1 00:00:33,813 --> 00:00:36,530 ‫أنا لا أحاول القبض على "سكانك" 2 00:00:36,617 --> 00:00:38,176 ‫أريد من الرجل أن يمثّل 3 00:00:38,477 --> 00:00:39,563 ‫مهلاً! 4 00:00:39,587 --> 00:00:42,363 ‫هذا مذهل جداً، مدهش! 5 00:00:42,387 --> 00:00:45,046 ‫أنت داعم عظيم وشريك رائع 6 00:00:45,071 --> 00:00:47,593 ‫مزهرية الطائر والوردة ‫امنعه من بيعها بالمزاد العلني 7 00:00:47,618 --> 00:00:49,333 ‫أتظن أن "سكانك" سيسرقها من أجلنا؟ 8 00:00:49,358 --> 00:00:53,735 ‫هل أنت متأكد من أن الرئيس "يانغ" ‫كان يبحث عن عملات "جوسون تونغبو" مثقوبة؟ 9 00:00:54,297 --> 00:00:55,542 ‫تباً لك 10 00:00:55,566 --> 00:00:58,642 ‫لماذا تريد أن تنضم إلى الفتيان؟ ‫لا يمكنك المواكبة 11 00:00:58,666 --> 00:01:00,766 ‫إنه لشرف كبير أن ألتقي بك يا سيدي 12 00:01:03,706 --> 00:01:05,682 ‫هل "هوا يون" بخير؟ 13 00:01:05,706 --> 00:01:09,222 ‫يا للكارثة، إنها حادثة مروعة 14 00:01:09,246 --> 00:01:11,504 ‫ربما حوالي عشرين مليون دولار على الأقل؟ 15 00:01:11,529 --> 00:01:13,246 ‫"(بايك هو) ‫مدير (هواتونغ) التنفيذي" 16 00:01:13,271 --> 00:01:14,992 ‫نعم، 3,8 ملايين! ‫4,05 ملايين 17 00:01:15,016 --> 00:01:16,163 ‫5 ملايين و15 ألف دولار 18 00:01:16,187 --> 00:01:17,763 ‫5 آلاف، 3 آلاف دولار، 10 ملايين 19 00:01:17,787 --> 00:01:20,886 ‫في الصين، هل يعني رفع الإبهام التخريب؟ 20 00:01:21,156 --> 00:01:22,487 ‫ما هذا! 21 00:01:22,556 --> 00:01:24,903 ‫"هوانغ داي ميونغ" غريب الأطوار وحسب 22 00:01:24,927 --> 00:01:26,227 ‫أنا مستعد 23 00:01:26,367 --> 00:01:28,067 ‫حسناً، هل يمكنني الاستمتاع؟ 24 00:01:29,157 --> 00:01:30,773 ‫إنه الطريق الوحيد... 25 00:01:30,798 --> 00:01:33,597 ‫الذي يمكن لسيارة أن تمر منه ‫دون أن تراقبها الكاميرات 26 00:01:33,966 --> 00:01:35,067 ‫هذه هي النقطة الوحيدة 27 00:01:35,643 --> 00:01:37,611 ‫بمجرد أن تصبح في قبو "موغونغ" السري... 28 00:01:37,636 --> 00:01:39,507 ‫لن نتمكن من الحصول عليها، مفهوم؟ 29 00:01:54,587 --> 00:01:55,987 ‫من هذا الوغد؟ 30 00:02:03,867 --> 00:02:04,897 ‫اقضوا عليه 31 00:02:16,246 --> 00:02:17,916 ‫هذا هو، جيد 32 00:02:37,767 --> 00:02:38,767 ‫رائع 33 00:02:40,536 --> 00:02:42,837 ‫خلفك، نعم، حسناً 34 00:03:30,716 --> 00:03:32,256 ‫يبدو أن قدرته على التحمل كبيرة 35 00:03:32,400 --> 00:03:33,539 ‫ما قصته؟ أهو "زومبي"؟ 36 00:03:34,108 --> 00:03:35,309 ‫لا داعي للماطلة 37 00:03:35,531 --> 00:03:36,601 ‫حان الوقت للختام 38 00:04:07,587 --> 00:04:09,056 ‫اللعنة، اقضوا عليه! 39 00:04:09,427 --> 00:04:10,427 ‫- مهلاً! ‫- أيها... 40 00:04:19,581 --> 00:04:21,981 ‫عجباً، لماذا ترغب دائماً في خطف الأضواء؟ 41 00:04:23,865 --> 00:04:26,235 ‫حسناً، سيستيقظون خلال عشر دقائق 42 00:04:26,421 --> 00:04:27,421 ‫أسرع واجلب المال 43 00:04:41,785 --> 00:04:42,916 ‫يبدو ذلك مؤلماً 44 00:04:43,426 --> 00:04:44,603 ‫أعلم أنه مضاد للرصاص 45 00:04:44,627 --> 00:04:46,866 ‫لكن الرصاص يؤلم 46 00:04:47,226 --> 00:04:49,226 ‫في الأفلام، يتظاهرون بأنه لا يؤلم 47 00:04:49,327 --> 00:04:51,437 ‫لماذا يتعرض المرء للإصابة؟ ‫كم هذا غبي! 48 00:04:52,157 --> 00:04:53,157 ‫يجب عليك تفاديها 49 00:05:32,137 --> 00:05:33,247 ‫مهلاً، أيها الـ... 50 00:05:37,017 --> 00:05:38,017 ‫تباً لك! 51 00:05:40,223 --> 00:05:41,223 ‫مهلاً، أيها الـ... 52 00:05:53,426 --> 00:05:54,426 ‫يا للهول 53 00:06:01,137 --> 00:06:02,137 ‫اللعنة 54 00:06:19,616 --> 00:06:22,363 ‫هذا الشيء، كيف أجعله يعمل؟ 55 00:06:22,387 --> 00:06:24,433 ‫- أي شيء؟ ‫- الغاز! 56 00:06:24,457 --> 00:06:27,243 ‫أجل هذا، إنه لحالات الطوارئ فقط 57 00:06:27,267 --> 00:06:29,202 ‫يعمل عند تنشيط مستشعر المقاييس الحيوية 58 00:06:29,226 --> 00:06:31,313 ‫حسناً، كيف يمكنني تشغيله؟ 59 00:06:31,337 --> 00:06:33,707 ‫حسناً، شُدّ قبضتيك 60 00:06:33,966 --> 00:06:35,283 ‫ثم اضغط العضلة العاصرة! 61 00:06:35,307 --> 00:06:36,807 ‫يا للهول، هيا! 62 00:06:38,442 --> 00:06:40,153 ‫ماذا تنتظر؟ سوف تموت على هذا الحال 63 00:07:18,337 --> 00:07:20,347 ‫صحيح، بخصوص غاز التخدير 64 00:07:20,606 --> 00:07:23,407 ‫هل يمكنك إصلاحه ‫حتى يخرج من المعصم بدلاً من ذلك؟ 65 00:07:23,716 --> 00:07:25,233 ‫إنه غير مريح إطلاقاً 66 00:07:25,257 --> 00:07:28,387 ‫هذا هو السبب في أنك تبدو ذو لياقة عالية ‫عندما ترتدي البدلة 67 00:07:28,587 --> 00:07:29,717 ‫سأقوم بتغييره من أجلك 68 00:07:33,450 --> 00:07:37,497 ‫إن كان لحالات الطوارئ فقط كما قلت ‫أوافق على أنه يجب أن يكون في تلك المنطقة 69 00:07:46,759 --> 00:07:48,853 ‫في مزاد "سيؤول" الدولي الذي أقيم ليلة أمس 70 00:07:48,877 --> 00:07:51,123 ‫اشترت امرأة مجهولة مزهرية خضراء باهتة 71 00:07:51,147 --> 00:07:53,623 ‫مزينة بتطعيم زهرة وطائر ‫يجب أن تتذكروها جميعاً 72 00:07:53,647 --> 00:07:55,647 ‫لا أحد يعرف اسمها أو عمرها 73 00:07:55,887 --> 00:08:02,156 ‫تبرعت هذا الصباح بالمزهرية ‫للحكومة الكورية 74 00:08:02,687 --> 00:08:04,096 ‫من هي تلك الامرأة؟ 75 00:08:04,357 --> 00:08:06,072 ‫ليس لدي أي فكرة عن هويتها 76 00:08:06,096 --> 00:08:08,572 ‫لكنها مثل الملاك، صحيح؟ 77 00:08:08,596 --> 00:08:09,796 ‫أراهن أنها هي "سكانك" 78 00:08:10,435 --> 00:08:12,406 ‫ماذا؟ "سكانك"؟ 79 00:08:12,851 --> 00:08:14,780 ‫تقصد أن "سكانك" اشترى المزهرية بماله؟ 80 00:08:16,444 --> 00:08:17,543 ‫هل هو بهذا الثراء؟ 81 00:08:19,106 --> 00:08:21,247 ‫يشتري القطعة أولاً... 82 00:08:21,406 --> 00:08:22,846 ‫ثم يسرق المال؟ 83 00:08:23,976 --> 00:08:27,063 ‫بهذه الطريقة، تتغير الملكية قانونياً 84 00:08:27,087 --> 00:08:29,223 ‫ويمكن الكشف عن كل شيء أمام الناس 85 00:08:29,247 --> 00:08:32,132 ‫كما أن أولئك الحمقى الأشرار خسروا ‫كافة أموالهم 86 00:08:32,156 --> 00:08:33,156 ‫إضافة للمزهرية 87 00:08:36,057 --> 00:08:38,926 ‫يا إلهي، إذا كان هذا صحيحاً حقاً ‫فهو عبقري 88 00:08:38,951 --> 00:08:41,373 ‫سأتحقق من تلقينا ‫أي بلاغات سرقة خلال الليل 89 00:08:41,397 --> 00:08:43,637 ‫لا تهتمي ‫لا يمكنهم الإبلاغ عنها على أي حال 90 00:08:43,796 --> 00:08:44,796 ‫ما السبب؟ 91 00:08:45,067 --> 00:08:46,913 ‫لا بد وأن بحوزتهم أسلحة 92 00:08:46,937 --> 00:08:49,267 ‫وأنا متأكد من أن معركة شرسة وقعت ‫في مكان الحادث 93 00:08:49,337 --> 00:08:53,207 ‫أيضاً، أراهن أن الأموال أرسلت إلى مكان سري 94 00:08:53,547 --> 00:08:54,547 ‫وأين هذا المكان؟ 95 00:08:55,047 --> 00:08:57,917 ‫مكان مليء بالتحف المكتسبة ‫بطريقة غير مشروعة 96 00:08:58,277 --> 00:09:00,917 ‫وهو المخزن السري لمؤسسة "موغونغهوا" 97 00:09:11,697 --> 00:09:13,256 ‫أيها الحمقى 98 00:09:14,027 --> 00:09:15,927 ‫لديكم أسبوع واحد 99 00:09:17,236 --> 00:09:18,297 ‫قبل نهاية الأسبوع 100 00:09:19,167 --> 00:09:20,636 ‫أحضروا لي رأسه 101 00:09:21,067 --> 00:09:23,207 ‫وأموالي! 102 00:09:23,876 --> 00:09:25,307 ‫أمرك يا سيدي 103 00:09:35,947 --> 00:09:37,386 ‫وأنت 104 00:09:38,356 --> 00:09:40,427 ‫ليس لديك الكثير من الوقت أيضاً 105 00:09:41,856 --> 00:09:43,057 ‫إذا كان عليّ الموت... 106 00:09:43,457 --> 00:09:45,596 ‫فلن أموت وحدي 107 00:09:47,027 --> 00:09:49,396 ‫من الأفضل أن تسرع 108 00:09:52,608 --> 00:09:54,193 ‫قل للطبيب "مين" أن يكون متأهباً 109 00:09:54,218 --> 00:09:56,120 ‫- القطعة الأولى ‫- علي الخروج، لذا استعد 110 00:09:56,145 --> 00:09:58,214 ‫- بلغت قيمتها خمسة آلاف دولاراً ‫- نعم سيدي 111 00:09:58,707 --> 00:10:00,423 ‫دعنا الآن نلتقي بضيفنا الثاني 112 00:10:00,447 --> 00:10:01,506 ‫هذه العملة... 113 00:10:01,746 --> 00:10:05,023 ‫كانت لجدتنا التي ربتنا 114 00:10:05,047 --> 00:10:06,047 ‫حسناً 115 00:10:06,246 --> 00:10:08,792 ‫يتوقعون أن تكون قيمتها مئة دولار 116 00:10:08,817 --> 00:10:10,033 ‫ماذا ستفعلين بمئة دولار؟ 117 00:10:10,057 --> 00:10:12,841 ‫اليوم عيد ميلاد أخي 118 00:10:12,866 --> 00:10:14,732 ‫لذلك أود أن أشتري له هدية لعيد ميلاده 119 00:10:14,756 --> 00:10:18,133 ‫هذان الطفلان اللطيفان أحضرا ‫هذه العملة اليوم 120 00:10:18,157 --> 00:10:19,157 ‫فلنرى قيمتها! 121 00:10:19,359 --> 00:10:21,311 ‫"اكتشف هذا بنفسك ‫الأحد الساعة 11 صباحاً" 122 00:10:24,073 --> 00:10:26,374 ‫قالوا إن الوقت كان محدداً مسبقاً 123 00:10:26,937 --> 00:10:30,207 ‫كان كل هذا صحيحاً 124 00:10:33,976 --> 00:10:35,777 ‫انطلق الآن! 125 00:10:36,606 --> 00:10:37,616 ‫نعم سيدي 126 00:10:48,587 --> 00:10:49,587 ‫"(كيم يونغ تشان)" 127 00:10:51,716 --> 00:10:54,040 ‫"القطع الأثرية المخفية للرئيس ‫(يانغ جيوم دونغ)" 128 00:10:59,697 --> 00:11:01,212 ‫"(يانغ جيوم دونغ)" 129 00:11:01,236 --> 00:11:02,721 ‫- حضرة النقيب ‫- نعم 130 00:11:03,205 --> 00:11:05,490 ‫ردت شرطة "يانغبيونغ" بخصوص ‫التحليل التفصيلي 131 00:11:05,804 --> 00:11:08,968 ‫نعتقد أن صندوق التخزين هذا محفوظ ‫في الخزنة الشخصية للرئيس "يانغ" 132 00:11:09,447 --> 00:11:11,692 ‫عُثر على آثار حديد ونحاس... 133 00:11:11,716 --> 00:11:14,216 ‫في خمسة من الثقوب السبعة 134 00:11:14,646 --> 00:11:17,516 ‫في الواقع، كانت الآثار كثيرة على أحدها ‫دون الأخرى 135 00:11:18,157 --> 00:11:20,856 ‫إذاً أخذ الجاني ما كان هنا؟ 136 00:11:21,086 --> 00:11:23,147 ‫أجل، مع أنني لا أدري من قد يكون الجاني 137 00:11:24,496 --> 00:11:25,596 ‫"جوسون تونغبو" 138 00:11:26,626 --> 00:11:28,332 ‫المعذرة؟ "جوسون تونغبو؟" 139 00:11:28,357 --> 00:11:29,357 ‫حضرة النقيب! 140 00:11:29,972 --> 00:11:31,566 ‫- أجل ‫- كما طلبت تواصلت... 141 00:11:31,615 --> 00:11:33,792 ‫مع فريق التحقيق الدولي ‫من أجل المعلومات 142 00:11:33,817 --> 00:11:35,612 ‫وفقاً لهم، كانت هناك حالات مماثلة 143 00:11:35,636 --> 00:11:38,112 ‫- مهلاً، هذا باللغة الإنجليزية ‫- اسمح لي 144 00:11:38,136 --> 00:11:39,136 ‫حسناً 145 00:11:39,402 --> 00:11:41,138 ‫في عام 2009، ممول في "سنغافورة"... 146 00:11:41,163 --> 00:11:43,874 ‫كان يجمع القطع النقدية، تعرض منزله لسطو 147 00:11:44,116 --> 00:11:47,023 ‫وعُثر عليه وأسرته مقتولين بطعنات ‫بعمق ميلليمتر واحد 148 00:11:47,047 --> 00:11:50,362 ‫في العنق والصدغين والذقن 149 00:11:50,386 --> 00:11:53,362 ‫الشيء الوحيد الذي سُرق... 150 00:11:53,386 --> 00:11:55,457 ‫كان عملة قديمة من عصر "جوسون" 151 00:11:56,756 --> 00:11:59,303 ‫في عام 2011 وقعت حادثة مماثل... 152 00:11:59,327 --> 00:12:01,196 ‫في سوق للتحف في "ناغازاكي"، "اليابان" 153 00:12:01,266 --> 00:12:03,003 ‫لم يتمكنوا من تأكيد ما سُرق 154 00:12:03,027 --> 00:12:04,696 ‫لكنهم يشتبهون في كونه الشيء نفسه 155 00:12:04,976 --> 00:12:06,236 ‫كيف يمكن لهذا المجنون... 156 00:12:06,496 --> 00:12:09,683 ‫قتل الناس هكذا لأجل بضع عملات ‫نحاسية مثقوبة؟ 157 00:12:09,707 --> 00:12:13,437 ‫في عام 2015، حدث ذلك في "يانجي" ‫في "الصين" 158 00:12:14,106 --> 00:12:15,622 ‫في "واشنطن" أيضاً 159 00:12:15,646 --> 00:12:18,677 ‫قُتل جامع للعملات المعدنية بنفس الطريقة 160 00:12:18,947 --> 00:12:21,986 ‫اختفت عملة "جوسون" من مجموعته 161 00:12:23,087 --> 00:12:25,657 ‫هذا يعني أن شخصاً ما يجمع ‫"جوسون تونغبو" 162 00:12:26,856 --> 00:12:30,256 ‫ومن المرجح أن يكون هناك سبعة منها 163 00:12:30,557 --> 00:12:32,726 ‫لا بد وأنها مميزة جداً 164 00:12:34,608 --> 00:12:38,478 ‫سبع عملات "جوسون تونغبو" مثقوبة 165 00:12:42,636 --> 00:12:43,876 ‫أعتقد أنني أعرف ما يجري 166 00:12:44,735 --> 00:12:45,711 ‫المعذرة؟ 167 00:12:45,736 --> 00:12:46,623 ‫اتبعاني 168 00:12:59,856 --> 00:13:00,833 ‫ما هذا؟ 169 00:13:00,857 --> 00:13:01,933 ‫"يوميات عام (إيولمي)" 170 00:13:01,957 --> 00:13:03,187 ‫"يوميات عام (إيولمي)" 171 00:13:04,327 --> 00:13:06,896 ‫إنه جزء من "مذكرات حرب (يي سون سين)" 172 00:13:07,824 --> 00:13:12,341 ‫الإدخال الأول في "مذكرات حرب (يي سون سين)" ‫مسجل بتاريخ الأول من كانون الثاني عام 1592 173 00:13:12,537 --> 00:13:15,582 ‫في الأصل، كان هناك كتاب لكل عام ‫عام "إمجين" و"غيسا"... 174 00:13:15,801 --> 00:13:17,712 ‫"غابو" و"إيولمي" ‫و"بيونغسين" و"جيونغيو" 175 00:13:17,736 --> 00:13:20,006 ‫و"سوك جيونغيو" و"موسول" 176 00:13:20,707 --> 00:13:22,322 ‫لكن عندما قام الملك "جيونغجو"... 177 00:13:22,346 --> 00:13:24,677 ‫بنشر مجلّد حول الأميرال "يي سون سين" 178 00:13:24,803 --> 00:13:26,773 ‫دُمجت تحت اسم "مذكرات حرب (يي سون سين)" 179 00:13:28,047 --> 00:13:31,557 ‫حسناً، انظرا لهذا 180 00:13:32,457 --> 00:13:34,527 ‫المجلد الأول من "يوميات عام (إيولمي)"... 181 00:13:35,126 --> 00:13:37,726 ‫كان يعتقد أنه مفقود 182 00:13:38,797 --> 00:13:41,866 ‫على عكس الاعتقاد الشائع ‫الغزو الياباني لـ"كوريا" عام 1592... 183 00:13:42,266 --> 00:13:43,673 ‫قيل إنه كان خطة للنهب... 184 00:13:43,697 --> 00:13:45,143 ‫وضعها "تويوتومي هيديوشي" 185 00:13:45,167 --> 00:13:47,437 ‫الذي طمع في ​كنز "جوسون" 186 00:13:48,167 --> 00:13:49,837 ‫"تويوتومي هيديوشي"... 187 00:13:50,736 --> 00:13:52,982 ‫كان لديه مجموعة من اللصوص... 188 00:13:53,006 --> 00:13:54,947 ‫الذين استهدفوا المواد الثقافية... 189 00:13:55,047 --> 00:13:56,946 ‫وهذا ما تؤكده العديد من كتب التاريخ 190 00:13:57,516 --> 00:13:59,352 ‫هل تعرف كم عدد المواد... 191 00:13:59,376 --> 00:14:02,146 ‫التي سرقتها مجموعة اللصوص تلك؟ 192 00:14:02,516 --> 00:14:04,057 ‫أكثر من ثلاثمئة ألف قطعة 193 00:14:04,616 --> 00:14:08,057 ‫ومع ذلك، فإن أقل من نصفها... 194 00:14:08,126 --> 00:14:09,427 ‫عاد إلى "اليابان" 195 00:14:11,027 --> 00:14:12,226 ‫ماذا عن البقية؟ 196 00:14:13,197 --> 00:14:14,197 ‫حسناً 197 00:14:15,996 --> 00:14:18,067 ‫ها نحن ذا 198 00:14:19,667 --> 00:14:20,837 ‫"29 أكتوبر" 199 00:14:26,506 --> 00:14:29,053 ‫"لقد قضيت على جميع سفن العدو..." 200 00:14:29,077 --> 00:14:31,817 ‫"التي كانت تنسحب ‫عبر المياه الساحلية لـ(غوجي)" 201 00:14:32,577 --> 00:14:35,646 ‫"كان بعض الأعداء من مجموعة اللصوص" 202 00:14:36,386 --> 00:14:40,386 ‫"لكننا لم نتمكن من استعادة ‫أي من كنوز (جوسون)" 203 00:14:41,557 --> 00:14:44,202 ‫"مات جميعهم بمن فيهم قائدهم" 204 00:14:44,226 --> 00:14:47,596 ‫"ولهذا السبب لم نتمكن من استعادة أي من ‫كنوز (جوسون) الثمينة" 205 00:14:48,496 --> 00:14:50,197 ‫"كل ما أمكننا استرداده..." 206 00:14:51,697 --> 00:14:55,466 ‫"كان سبع عملات (جوسون تونغبو) تالفة" 207 00:14:57,077 --> 00:15:00,947 ‫"كيف يمكن للمرء ألا يندب على هذه الحقيقة؟" 208 00:15:03,246 --> 00:15:04,846 ‫باقي الكنز 209 00:15:05,547 --> 00:15:08,846 ‫يجب أن يكون مخبئاً في مكان ما ‫على هذه الأرض 210 00:15:12,157 --> 00:15:15,527 ‫إذاً عملات "جوسون تونغبو" السبع... 211 00:15:16,756 --> 00:15:19,226 ‫يمكن أن تكون مفتاح العثور على المسروقات 212 00:15:22,327 --> 00:15:23,427 ‫يا للهول! 213 00:15:24,466 --> 00:15:25,466 ‫ماذا... 214 00:15:27,307 --> 00:15:30,683 ‫إن انتشر الخبر، سيجن العالم برمّته! 215 00:15:30,707 --> 00:15:34,207 ‫سيجذب هذا كل الناس الذين يرون ‫المسروقات الثقافية كوسيلة لكسب المال وحسب 216 00:15:35,407 --> 00:15:39,516 ‫على أي حال، هذا سيبقى بيننا... 217 00:15:40,346 --> 00:15:41,646 ‫بينما نتحقق من الأمر 218 00:15:42,246 --> 00:15:43,646 ‫- بالتأكيد ‫- بالطبع 219 00:15:44,087 --> 00:15:47,427 ‫"مين وو"، اذهب وتواصل مع "هوانغ داي ميونغ" 220 00:15:48,339 --> 00:15:50,008 ‫وماذا أفعل أنا؟ 221 00:15:51,896 --> 00:15:52,957 ‫اعتقليه 222 00:15:53,771 --> 00:15:54,771 ‫ماذا؟ 223 00:16:08,146 --> 00:16:09,207 ‫يا للهول 224 00:16:09,232 --> 00:16:11,102 ‫- أحسنتم صنعاً اليوم ‫- شكراً 225 00:16:11,746 --> 00:16:14,822 ‫"يون سوك"، هل كنت تنتظر أختك؟ ‫يا له من فتى طيب 226 00:16:14,846 --> 00:16:15,917 ‫- فلنذهب ‫- بالتأكيد 227 00:16:16,246 --> 00:16:17,486 ‫"يون جي"! 228 00:16:18,386 --> 00:16:20,256 ‫لماذا أنت بالخارج في هذا الوقت؟ 229 00:16:20,626 --> 00:16:22,256 ‫- هل أنجزت واجباتك؟ ‫- أجل 230 00:16:22,626 --> 00:16:24,328 ‫سأتحقق من ذلك فور وصولي إلى المنزل 231 00:16:24,457 --> 00:16:25,496 ‫ماذا؟ 232 00:16:25,679 --> 00:16:29,108 ‫"يون جي"، لقد طلبت منك مرافقتي فقط ‫لتنشق الهواء العليل 233 00:16:29,596 --> 00:16:31,072 ‫لكن سمعت أنك حصدت كل البطاطا 234 00:16:31,096 --> 00:16:32,197 ‫بالطبع لم أفعل 235 00:16:32,396 --> 00:16:33,736 ‫إليك بعض البطاطا 236 00:16:34,667 --> 00:16:36,683 ‫- وإليك أجرك اليومي ‫- شكراً لك 237 00:16:36,707 --> 00:16:38,082 ‫انتظري هنا 238 00:16:38,106 --> 00:16:39,482 ‫- صباح الغد أيضاً ‫- بالتأكيد 239 00:16:39,506 --> 00:16:43,145 ‫لكن غداً، ستلتزمين بطلبات السيدات 240 00:16:43,170 --> 00:16:44,961 ‫- بالتأكيد ‫- أتمنى لكما يوماً سعيداً 241 00:16:44,986 --> 00:16:46,385 ‫- الوداع ‫- الوداع 242 00:16:46,516 --> 00:16:48,722 ‫لنذهب إلى المنزل ونسلق هذه البطاطا 243 00:16:48,746 --> 00:16:50,687 ‫- بالتأكيد ‫- تبدو لذيذة 244 00:16:54,226 --> 00:16:55,527 ‫كيف يفترض بي أن أفعل هذا؟ 245 00:17:10,736 --> 00:17:11,777 ‫"برامج صادمة" 246 00:17:12,537 --> 00:17:15,077 ‫"البحث عن الكنوز" 247 00:17:15,876 --> 00:17:18,016 ‫"البحث عن الكنوز ‫إعلان تشويقي للحلقة 416" 248 00:17:18,116 --> 00:17:19,817 ‫"يروي الشقيقان اللطيفان قصة مؤلمة" 249 00:17:23,686 --> 00:17:26,057 ‫احتفظ بها في مكان آمن ولا تفقدها أبداً 250 00:17:30,285 --> 00:17:31,955 ‫- سوف نتناول البطاطا ‫- صحيح 251 00:17:31,980 --> 00:17:34,382 ‫- واحد اثنان ثلاثة أربعة ‫- واحد اثنان ثلاثة أربعة 252 00:17:34,407 --> 00:17:35,819 ‫- رقم 2 أم 4؟ ‫- لنأكل الكبيرة 253 00:17:35,844 --> 00:17:38,221 ‫الأولى هي الأكبر؟ ‫إنها بهذا الترتيب 254 00:17:38,246 --> 00:17:40,047 ‫"الشخص الذي تتصل به غير متوفر" 255 00:17:47,646 --> 00:17:49,382 ‫لقد شبعت، هلّا دخلنا؟ 256 00:17:49,406 --> 00:17:50,477 ‫بالطبع 257 00:17:58,987 --> 00:18:00,317 ‫وأنت 258 00:18:01,487 --> 00:18:03,126 ‫ ليس لديك الكثير من الوقت أيضاً 259 00:18:04,027 --> 00:18:05,227 ‫إذا كان عليّ الموت... 260 00:18:06,102 --> 00:18:07,973 ‫فلن أموت وحدي 261 00:18:15,057 --> 00:18:17,737 ‫اتصلت بالمركز المحلي ورجال الشرطة متجهون ‫إلى هناك 262 00:18:17,906 --> 00:18:19,037 ‫سنلتقي هناك 263 00:18:19,307 --> 00:18:20,807 ‫سننطلق نحن أيضاً 264 00:18:21,406 --> 00:18:22,706 ‫بالتأكيد، أراك هناك 265 00:18:40,062 --> 00:18:41,778 ‫عندما وصلت الشرطة إلى مكان الحادث 266 00:18:41,802 --> 00:18:43,107 ‫كان الطفلان مختفيين 267 00:18:43,131 --> 00:18:44,478 ‫"يون جي"؟ "يون سيوك"! 268 00:18:44,502 --> 00:18:46,978 ‫كانت هناك آثار أحذية موحلة في مكان الحادث 269 00:18:47,002 --> 00:18:48,171 ‫أعتقد أنهما اختطفا 270 00:18:49,323 --> 00:18:51,164 ‫"يون جي"؟ "يون سيوك"! 271 00:18:57,301 --> 00:18:58,501 ‫اللعنة 272 00:19:00,087 --> 00:19:01,097 ‫"يون" 273 00:19:02,851 --> 00:19:03,851 ‫"دير (هانا)" 274 00:19:06,413 --> 00:19:08,583 ‫مرحباً يا أختاه، هل أنت بخير؟ 275 00:19:09,012 --> 00:19:11,058 ‫أنا آسفة لذلك، لكنني مشغولة قليلاً الآن 276 00:19:11,083 --> 00:19:12,613 ‫هل يمكنني أن أعاود الاتصال بك؟ 277 00:19:15,716 --> 00:19:16,716 ‫ماذا؟ 278 00:19:19,202 --> 00:19:20,232 ‫أختاه 279 00:19:21,101 --> 00:19:23,502 ‫يا لها من صدفة 280 00:19:24,812 --> 00:19:27,381 ‫يبدو أن الصغيرين حفظا رقم هاتفك 281 00:19:27,901 --> 00:19:29,801 ‫بدا الرقم مألوفاً بشكل غريب 282 00:19:30,381 --> 00:19:32,581 ‫ومع ذلك لم تكن لدي أي فكرة أنه رقمك 283 00:19:34,482 --> 00:19:36,151 ‫- "مين وو" ‫- "مين وو"! 284 00:19:36,452 --> 00:19:37,921 ‫"يون جي"، "يون سوك" 285 00:19:39,028 --> 00:19:41,244 ‫هل أنتما بخير؟ هل أصبتما؟ 286 00:19:41,269 --> 00:19:42,798 ‫كلا، نحن بخير 287 00:19:48,120 --> 00:19:50,821 ‫من هو الكاهن الذي أتى بهما إلى هنا؟ 288 00:19:51,232 --> 00:19:54,601 ‫لقد جاء من الفاتيكان قبل حوالي ثلاث سنوات 289 00:19:54,762 --> 00:19:56,163 ‫وهو من "منغوليا" 290 00:19:56,362 --> 00:19:58,933 ‫يسافر حول العالم لدعم العمل التبشيري 291 00:20:00,371 --> 00:20:03,681 ‫كان يرغب في البقاء في الدير خلف الكهف 292 00:20:04,681 --> 00:20:07,181 ‫والذي كان شاغراً على أي حال ‫لذلك سمحنا له 293 00:20:09,321 --> 00:20:10,921 ‫يا للهول 294 00:20:13,821 --> 00:20:14,861 ‫اتبعني 295 00:20:16,211 --> 00:20:18,721 ‫أوراقه نظيفة، لذا يمكن الوثوق به 296 00:20:19,459 --> 00:20:21,429 ‫وهو على دراية بالعقيدة أيضاً 297 00:20:21,963 --> 00:20:23,439 ‫سرعان ما درس لغتنا 298 00:20:23,464 --> 00:20:24,863 ‫لذلك لم يكن التواصل مشكلة 299 00:20:32,341 --> 00:20:33,512 ‫يبدو هذا المكان المطلوب 300 00:20:36,172 --> 00:20:37,202 ‫أبتاه؟ 301 00:20:43,127 --> 00:20:44,127 ‫أبتاه؟ 302 00:20:44,247 --> 00:20:46,454 ‫ما علاقته بالطفلين... 303 00:20:46,552 --> 00:20:48,222 ‫كي يأخذهما؟ 304 00:20:48,591 --> 00:20:49,692 ‫الأمر يحيرني مثلك 305 00:20:49,953 --> 00:20:52,983 ‫لطالما بقي في الدير ‫ما لم يكن لديه عمل معين 306 00:20:53,661 --> 00:20:55,901 ‫لكنه عاد فجأة مع الطفلين 307 00:20:56,062 --> 00:20:58,978 ‫طلب منا حمايتهما لأنهما في خطر 308 00:20:59,002 --> 00:21:01,401 ‫وطلب منا الاتصال بالشرطة 309 00:21:03,539 --> 00:21:06,110 ‫وعندها أعطياني رقم هاتفك 310 00:21:08,411 --> 00:21:11,840 ‫على أي حال، لقد مضى وقت طويل 311 00:21:13,512 --> 00:21:14,998 ‫وكأنه كان الأمس 312 00:21:15,022 --> 00:21:17,222 ‫عندما أتيت لتعيشي معنا بعد وفاة جدتك 313 00:21:17,992 --> 00:21:18,992 ‫أنت محقة 314 00:21:19,651 --> 00:21:21,714 ‫أردت الزيارة، لكن العمل كان يعيقني 315 00:21:21,739 --> 00:21:22,938 ‫يا للهول، لا تقولي هذا 316 00:21:22,962 --> 00:21:25,232 ‫كل ما كنت أتمناه هو أن تصبحي شابة صالحة 317 00:21:26,532 --> 00:21:27,562 ‫أختاه 318 00:21:29,938 --> 00:21:32,007 ‫- هل يمكنك الانتظار هنا للحظة؟ ‫- بالتأكيد 319 00:21:35,670 --> 00:21:38,110 ‫"يون سوك"، ما زلت تملك العملة صحيح؟ 320 00:21:38,671 --> 00:21:41,341 ‫أود أن أبقيها آمنة في الوقت الحالي 321 00:21:42,181 --> 00:21:43,982 ‫تلك العملة تبدو خطيرة 322 00:21:44,381 --> 00:21:47,782 ‫العملة، أخذها الكاهن 323 00:21:48,421 --> 00:21:51,022 ‫- ماذا؟ ‫- أخبرناه أنه لا يستطيع الحصول عليها 324 00:21:51,222 --> 00:21:53,121 ‫لكنه قال إنها ملعونة 325 00:21:53,421 --> 00:21:55,591 ‫قال إنه سيعيدها بعد إزالة اللعنة 326 00:21:59,161 --> 00:22:00,431 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 327 00:22:05,571 --> 00:22:07,371 ‫المعذرة 328 00:22:18,081 --> 00:22:19,151 ‫يا للهول 329 00:22:23,222 --> 00:22:24,492 ‫لا يبدو أنه موجود هنا 330 00:22:25,188 --> 00:22:26,188 ‫فلنذهب وحسب 331 00:22:28,574 --> 00:22:31,813 ‫لا يمكنك التطفل عندما يكون المقيم بالخارج 332 00:22:49,946 --> 00:22:50,946 ‫تمهّل 333 00:22:58,473 --> 00:22:59,473 ‫ما هذا؟ 334 00:23:00,875 --> 00:23:02,621 ‫قائمة "غولدو" خاصتنا 335 00:23:03,176 --> 00:23:04,706 ‫شخص واحد لديه اسمان مستعاران 336 00:23:05,175 --> 00:23:06,968 ‫أنا أعرفه 337 00:23:06,992 --> 00:23:08,532 ‫إنه الحرباء 338 00:23:09,002 --> 00:23:11,232 ‫هذا هو الحرباء 339 00:23:12,354 --> 00:23:13,331 ‫ماذا؟ 340 00:23:13,356 --> 00:23:15,561 ‫مهلاً، إذاً هذا الكاهن هو "تشا" 341 00:23:15,586 --> 00:23:18,126 ‫تقصد أنه الطبيب "كو"؟ 342 00:23:19,746 --> 00:23:20,746 ‫دعنا نرى 343 00:24:00,316 --> 00:24:03,786 ‫هذا هو المكان الذي كان يختبئ فيه ‫الرجل العجوز؟ 344 00:24:04,722 --> 00:24:07,552 ‫كيف يعرف الدكتور "كو" بأمر "جوسون تونغبو"؟ 345 00:24:07,792 --> 00:24:09,891 ‫ربما اكتشف ذلك قبل أن نكتشفه 346 00:24:10,152 --> 00:24:12,582 ‫كان يعمل في هذا المجال لأكثر من ‫أربعين عاماً 347 00:24:12,906 --> 00:24:16,446 ‫على أي حال، إن كان الطبيب "كو" هارباً 348 00:24:16,802 --> 00:24:18,802 ‫فهذا يعني أن الأسطورة صحيحة 349 00:24:19,537 --> 00:24:20,537 ‫ماذا نفعل الآن؟ 350 00:24:20,923 --> 00:24:22,062 ‫نمسك بالطبيب "كو" 351 00:24:22,522 --> 00:24:24,968 ‫كيف نفعل هذا؟ ‫لم تتمكن من ذلك قبل الآن 352 00:24:25,141 --> 00:24:27,317 ‫لم نتمكن من القبض عليه لأنه... 353 00:24:27,341 --> 00:24:29,111 ‫- كان في حالة سبات ‫- ماذا؟ 354 00:24:29,317 --> 00:24:32,593 ‫قبطاننا دفن ألغاماً في كل مكان 355 00:24:32,727 --> 00:24:34,566 ‫بانتظار أن يستيقظ الرجل 356 00:24:35,197 --> 00:24:37,297 ‫سنكون بلهاء إذا لم نتمكن ‫من الإمساك به الآن 357 00:24:37,321 --> 00:24:38,321 ‫صحيح أيها النقيب 358 00:24:42,106 --> 00:24:44,452 ‫أوصلنا ثم توجه مباشرة إلى ‫"هوانغ داي ميونغ" 359 00:24:44,477 --> 00:24:45,477 ‫حسناً 360 00:24:47,653 --> 00:24:49,923 ‫هل أعتقله حقاً؟ 361 00:24:50,431 --> 00:24:51,702 ‫أجل بالطبع 362 00:24:51,768 --> 00:24:52,869 ‫بأي تهمة؟ 363 00:24:53,592 --> 00:24:54,663 ‫للتسبب بالإزعاج؟ 364 00:24:55,500 --> 00:24:56,500 ‫يمكنك العودة ركضاً 365 00:24:57,816 --> 00:24:58,816 ‫على أي حال... 366 00:24:59,586 --> 00:25:01,227 ‫سوف أتحمل المسؤولية كاملة 367 00:25:02,141 --> 00:25:05,081 ‫افعلي كل ما يلزم للإمساك به 368 00:25:05,226 --> 00:25:07,995 ‫سوف نفكر في تهمة لاحقاً 369 00:25:08,222 --> 00:25:09,222 ‫فلنذهب 370 00:25:09,919 --> 00:25:10,929 ‫أخبرتك أن تركض 371 00:25:12,195 --> 00:25:13,396 ‫أليس هو... 372 00:25:13,612 --> 00:25:15,251 ‫أكثر شخص محظوظ على وجه الأرض؟ 373 00:25:15,721 --> 00:25:18,590 ‫- من؟ ‫- السيد "هوانغ" بالطبع 374 00:25:18,891 --> 00:25:21,178 ‫لا يفعل شيئاً سوى التسبب في المتاعب 375 00:25:21,202 --> 00:25:22,202 ‫عشرة ملايين! 376 00:25:22,408 --> 00:25:24,038 ‫بيعت القطعة بخمسة عشر مليوناً 377 00:25:24,062 --> 00:25:25,882 ‫- للمتقدم رقم عشرين ‫- لم يستطع شراءها 378 00:25:25,907 --> 00:25:27,657 ‫ولكن بعد ذلك تبرع بها شخص ما مجاناً 379 00:25:27,671 --> 00:25:29,978 ‫- كل شيء يصب في صالحه ‫- أوافقك الرأي 380 00:25:30,002 --> 00:25:31,911 ‫لماذا لا يوحي مظهره بذلك؟ 381 00:25:32,472 --> 00:25:33,472 ‫أجل 382 00:25:33,671 --> 00:25:36,081 ‫السيد "هوانغ" حسن المظهر 383 00:25:36,442 --> 00:25:38,651 ‫يبدو محترماً، كما أنه مثقف 384 00:25:38,676 --> 00:25:41,079 ‫درس الفنون وعلم الآثار ‫في جامعة "سيؤول" الوطنية 385 00:25:41,104 --> 00:25:43,254 ‫يتحدث اليابانية والإنجليزية ‫والصينية بطلاقة 386 00:25:43,287 --> 00:25:46,797 ‫وحصل على علامة تامة في اختبار ‫اللغة الإنكليزية وإتقان التاريخ الكوري 387 00:25:46,821 --> 00:25:48,998 ‫واختبار تأهيل الحروف الصينية 388 00:25:49,022 --> 00:25:51,668 ‫كما أنه أصغر أمين معرض مرخص له 389 00:25:51,692 --> 00:25:54,168 ‫ألا يستطيع الجلوس بهدوء دون التحدث 390 00:25:54,192 --> 00:25:55,708 ‫أو فعل أي شيء 391 00:25:55,732 --> 00:25:57,748 ‫حتى أستطيع التحديق في وجهه وحسب؟ 392 00:25:57,772 --> 00:25:59,057 ‫- أجل ‫- سيكون هذا رائعاً 393 00:25:59,082 --> 00:26:00,082 ‫صحيح؟ 394 00:26:00,217 --> 00:26:01,217 ‫للأسف 395 00:26:05,512 --> 00:26:07,448 ‫لا بد لي من العودة إلى المكتب 396 00:26:07,472 --> 00:26:09,282 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن أستعد للاجتماع 397 00:26:11,434 --> 00:26:12,493 ‫إلى أين تذهبين؟ 398 00:26:14,439 --> 00:26:15,540 ‫للتحضير للاجتماع 399 00:26:16,722 --> 00:26:18,492 ‫منذ متى لدينا اجتماعات؟ 400 00:26:23,573 --> 00:26:24,631 ‫هذه هي 401 00:26:25,713 --> 00:26:27,983 ‫الطعم الأصيل للإسبريسو الإيطالي 402 00:26:28,702 --> 00:26:31,678 ‫رائحة قوية ونكهة طويلة الأمد 403 00:26:31,803 --> 00:26:32,972 ‫كلامك عشوائي جداً 404 00:26:33,772 --> 00:26:35,972 ‫عامل في إدارة التراث الثقافي 405 00:26:36,440 --> 00:26:37,969 ‫يبدو رائعًا حتى عند شرب القهوة 406 00:26:39,471 --> 00:26:42,770 ‫يبدو أنك غفوت هنا فقط لتقول ذلك 407 00:26:45,881 --> 00:26:47,782 ‫- "جين أي ري" ‫- أجل؟ 408 00:26:48,081 --> 00:26:51,522 ‫لا يجب أن تقولي هذه الأشياء للآخرين 409 00:26:53,242 --> 00:26:56,143 ‫- لم أقصد ذلك ‫- هل أنا وسيم لهذه الدرجة؟ 410 00:26:57,036 --> 00:26:59,336 ‫- ماذا؟ ‫- لا تُعجبي بي 411 00:26:59,591 --> 00:27:00,861 ‫أنت لست نوعي المفضل 412 00:27:00,930 --> 00:27:03,229 ‫ألا يمكننا أن نكون مجرد زملاء؟ 413 00:27:03,744 --> 00:27:05,020 ‫ما الذي... 414 00:27:05,045 --> 00:27:06,321 ‫أنا ذاهب للعمل 415 00:27:06,368 --> 00:27:08,185 ‫لا تتشوقي بانتظاري 416 00:27:08,210 --> 00:27:09,880 ‫اذهبي إلى المنزل عندما يحين الوقت 417 00:27:13,671 --> 00:27:14,681 ‫أراك لاحقاً 418 00:27:14,911 --> 00:27:16,411 ‫سيد "هوانغ"! 419 00:27:19,812 --> 00:27:20,812 ‫ما خطبه؟ 420 00:27:21,472 --> 00:27:23,212 ‫هذا مزعج جداً 421 00:27:49,012 --> 00:27:50,312 ‫أنا في المكان الصحيح 422 00:27:52,548 --> 00:27:55,588 ‫ما الذي ينوي فعله ‫حتى لا يتواجد في منزله أبداً؟ 423 00:27:57,373 --> 00:27:58,486 ‫أيجب أن أقتحم المكان؟ 424 00:28:04,721 --> 00:28:05,721 ‫دعينا ننتظر 425 00:28:08,506 --> 00:28:11,459 ‫"بايك يول هو" من شركة "هواتونغ" للبناء ‫مشتبه به في قضية فساد 426 00:28:11,484 --> 00:28:14,544 ‫حيث سمُح له بالبناء في منطقة ‫حماية التراث الثقافي في "كيونغجو" 427 00:28:14,707 --> 00:28:16,614 ‫ثبت أنه غير مذنب في المحكمة 428 00:28:16,646 --> 00:28:18,586 ‫مما أنهى جدالاً طويلاً 429 00:28:19,433 --> 00:28:23,958 ‫صرح المدير التنفيذي لشركة "هواتونغ" للبناء ‫بأنه سيزيد المساحات الخضراء والمرافق... 430 00:28:23,982 --> 00:28:27,774 ‫لإنشاء مجمع سكني يمثل "كيونغجو" 431 00:28:27,830 --> 00:28:30,837 ‫- شكراً جزيلاً للجميع ‫- لنشرب 432 00:28:30,897 --> 00:28:33,772 ‫- أحسنتم صنعاً ‫- أحسنتم 433 00:28:33,797 --> 00:28:35,037 ‫- بصحتكم ‫- بصحتكم 434 00:28:35,292 --> 00:28:37,861 ‫نخب لأجدادنا الذين تركوا لنا... 435 00:28:38,107 --> 00:28:39,506 ‫مثل هذه الهدايا العظيمة 436 00:28:39,931 --> 00:28:42,762 ‫- بصحتكم ‫- بصحتكم 437 00:28:46,947 --> 00:28:48,693 ‫هل تعلم كم عملنا بجد... 438 00:28:48,718 --> 00:28:50,887 ‫لإزالة تلك المنطقة من حماية ‫التراث الثقافي؟ 439 00:28:51,242 --> 00:28:54,581 ‫بدعمكم غير المحدود... 440 00:28:54,841 --> 00:28:57,841 ‫تمكنا من الحصول على العديد من الكنوز 441 00:28:57,866 --> 00:28:58,866 ‫إنها تناسبك 442 00:28:59,896 --> 00:29:01,835 ‫كيف يجب أن نتقاسم هذه؟ 443 00:29:02,121 --> 00:29:04,282 ‫لا يمكننا بيعها الآن 444 00:29:04,591 --> 00:29:05,568 ‫لا تقلق 445 00:29:05,592 --> 00:29:07,591 ‫سأقسم كل شيء بالتساوي 446 00:29:08,192 --> 00:29:10,621 ‫وأبقيها في الحفظ والصون 447 00:29:12,713 --> 00:29:14,899 ‫لا أحد سيبحث عنها، صحيح؟ 448 00:29:14,924 --> 00:29:15,924 ‫بحقك 449 00:29:16,232 --> 00:29:20,484 ‫لا أحد يعرف بوجودها حتى، من سيبحث عن شيء 450 00:29:20,509 --> 00:29:22,409 ‫لا وجود له؟ 451 00:29:24,608 --> 00:29:25,972 ‫كنت في مزاد 452 00:29:26,387 --> 00:29:28,602 ‫إذا قمنا ببيعها لاحقاً 453 00:29:28,627 --> 00:29:30,327 ‫سنجني ثروة 454 00:29:30,625 --> 00:29:33,564 ‫هل سبق لك أن رأيت معاشاً تقاعدياً ‫بهذا الحجم؟ 455 00:29:34,033 --> 00:29:35,043 ‫لا 456 00:29:35,419 --> 00:29:37,929 ‫سأعيش كملك إلى الأبد! 457 00:29:38,922 --> 00:29:39,922 ‫هل تُوجت بالفعل؟ 458 00:29:40,290 --> 00:29:41,391 ‫أحضر المزيد من الشراب 459 00:29:41,861 --> 00:29:43,062 ‫والوجبات الخفيفة 460 00:29:43,421 --> 00:29:45,232 ‫حسناً جميعاً 461 00:29:46,831 --> 00:29:49,337 ‫أين سيكون مشروعنا القادم؟ 462 00:29:49,361 --> 00:29:50,361 ‫منطقة "بويو" 463 00:29:50,462 --> 00:29:52,861 ‫هناك منطقة حماية التراث الثقافي ‫والمسؤول عنها... 464 00:29:53,029 --> 00:29:54,200 ‫يتلقى راتباً مني 465 00:29:55,401 --> 00:29:57,448 ‫إنه سريع الحركة، يستحق التصفيق 466 00:29:57,472 --> 00:29:58,748 ‫أحسنت 467 00:29:58,772 --> 00:30:01,002 ‫- أنت الأفضل، حقاً ‫- أجل 468 00:30:01,027 --> 00:30:03,104 ‫- اشرب كأساً آخر ‫- أجل 469 00:30:03,129 --> 00:30:04,189 ‫- أحسنت ‫- بصحتك 470 00:30:04,213 --> 00:30:05,552 ‫لنشرب! 471 00:30:07,151 --> 00:30:08,681 ‫- يا للهول ‫- لقد جنينا الكثير 472 00:30:10,428 --> 00:30:11,973 ‫ما هذا الشيء؟ 473 00:30:11,998 --> 00:30:13,335 ‫هل هناك مناسبة خاصة؟ 474 00:30:13,360 --> 00:30:14,360 ‫حفلة؟ 475 00:30:14,992 --> 00:30:17,192 ‫- إنها حفلة تنكرية ‫- أجل، حفلة تنكرية 476 00:30:19,375 --> 00:30:20,375 ‫يا هذا 477 00:30:21,113 --> 00:30:22,123 ‫من أنت؟ 478 00:30:22,232 --> 00:30:23,232 ‫ماذا؟ 479 00:30:23,331 --> 00:30:24,331 ‫أنت لا تعرفه؟ 480 00:30:28,641 --> 00:30:29,641 ‫ماذا 481 00:30:30,502 --> 00:30:32,688 ‫أعتقد أنني سأستمتع بهذا 482 00:30:32,712 --> 00:30:35,712 ‫إنه هنا فقط للترفيه عنا 483 00:30:37,282 --> 00:30:39,411 ‫- أكثر ‫- هذا يكفي 484 00:30:39,477 --> 00:30:40,778 ‫أنت ظريف 485 00:30:42,811 --> 00:30:44,111 ‫إنه مضحك 486 00:30:45,121 --> 00:30:47,020 ‫- له أيضاً ‫- يا للهول 487 00:30:48,256 --> 00:30:49,256 ‫مهلاً 488 00:30:49,460 --> 00:30:51,152 ‫سألتك عن هويتك يا هذا 489 00:30:55,908 --> 00:30:56,908 ‫ما الأمر؟ 490 00:30:58,285 --> 00:30:59,285 ‫ألا تعرفه؟ 491 00:31:01,322 --> 00:31:02,322 ‫يا حراس! 492 00:31:02,608 --> 00:31:03,778 ‫ألا يوجد أحد بالخارج؟ 493 00:31:05,411 --> 00:31:06,641 ‫اطلبوا الأمن! 494 00:31:15,765 --> 00:31:18,535 ‫علي أن أتبوّل 495 00:31:28,101 --> 00:31:30,238 ‫لا تحتاجون لمعرفة من أنا 496 00:31:30,262 --> 00:31:31,262 ‫ولا يجب أن تعرفوا 497 00:31:31,700 --> 00:31:32,700 ‫أنا هنا 498 00:31:33,232 --> 00:31:35,071 ‫لسرقتكم 499 00:31:36,318 --> 00:31:37,542 ‫"داي ميونغ" 500 00:31:37,638 --> 00:31:40,341 ‫أنا فقط أستطيع سماعك ‫لا يمكنهم ذلك 501 00:31:40,808 --> 00:31:43,895 ‫- ماذا؟ ‫- قلت، اضغط على رقبتك أولاً 502 00:31:43,982 --> 00:31:46,081 ‫هل نسيت؟ ‫هنا تماماً 503 00:31:47,812 --> 00:31:49,797 ‫لا تحتاجون لمعرفة من أنا 504 00:31:49,821 --> 00:31:50,897 ‫ولا يجب أن تعرفوا 505 00:31:50,921 --> 00:31:51,921 ‫أنا... 506 00:31:52,959 --> 00:31:53,959 ‫لا يهم 507 00:31:54,635 --> 00:31:56,022 ‫سأصادر... 508 00:31:56,792 --> 00:31:58,232 ‫كل شيء هنا 509 00:31:59,205 --> 00:32:01,612 ‫- ماذا حدث؟ ‫- والليلة... 510 00:32:01,652 --> 00:32:04,192 ‫سوف أبرحكم ضرباً 511 00:32:04,815 --> 00:32:07,615 ‫بحيث لن ينجو منكم إلا من يسلمون أنفسهم ‫للشرطة غداً 512 00:32:08,839 --> 00:32:10,038 ‫من الأفضل لكم أن تسرعوا 513 00:32:11,341 --> 00:32:12,542 ‫إذا تأخرتم قليلاً 514 00:32:13,312 --> 00:32:16,488 ‫سوف أجدكم وأمزقكم إرباً 515 00:32:16,512 --> 00:32:17,581 ‫اللعنة 516 00:32:18,312 --> 00:32:19,488 ‫ماذا 517 00:32:19,512 --> 00:32:20,512 ‫سوف... 518 00:32:21,588 --> 00:32:25,851 ‫أجعل الأمر يبدو وكأنكم لم تكونوا ‫موجودين من قبل 519 00:32:28,121 --> 00:32:29,262 ‫ترقبوا ذلك 520 00:32:39,671 --> 00:32:40,702 ‫- مؤلم! ‫- رباه 521 00:32:41,942 --> 00:32:44,302 ‫يا للهول، لماذا لا يفتح هذا؟ 522 00:32:47,141 --> 00:32:48,881 ‫- يا للهول، ماذا نفعل؟ ‫- اخرس 523 00:32:57,881 --> 00:33:00,397 ‫كان بإمكانك أن تغادر بهدوء مع هذه الأشياء 524 00:33:00,422 --> 00:33:02,492 ‫لم يكن عليك أن تضربهم هكذا 525 00:33:04,190 --> 00:33:06,059 ‫من الذي سيلقنهم درساً إن لم أفعل؟ 526 00:33:06,575 --> 00:33:08,445 ‫أولئك الذين يحميهم القانون دائماً 527 00:33:08,901 --> 00:33:10,802 ‫يجب أن يعاقبوا من قبل خارج عن القانون 528 00:33:14,486 --> 00:33:16,353 ‫ما قلته للتو كان رائعاً جداً 529 00:33:16,631 --> 00:33:17,858 ‫رائع! 530 00:33:18,712 --> 00:33:19,712 ‫ما الخطب؟ 531 00:33:20,047 --> 00:33:22,218 ‫- أنا جائع ‫- يا للهول، لا! 532 00:33:22,285 --> 00:33:23,962 ‫لا تتغير، ليس الآن 533 00:33:23,987 --> 00:33:25,156 ‫ما المانع؟ 534 00:33:25,464 --> 00:33:27,105 ‫لا تفسد متعتي رجاءً 535 00:33:30,196 --> 00:33:31,266 ‫ولكنني جائع حقاً 536 00:33:31,822 --> 00:33:32,822 ‫ماذا سنأكل؟ 537 00:33:33,027 --> 00:33:34,034 ‫ألديك اقتراحات؟ 538 00:33:34,059 --> 00:33:35,338 ‫ما رأيك بطبقي "نانغميون"؟ 539 00:33:35,362 --> 00:33:36,562 ‫فكرة رائعة! 540 00:33:39,431 --> 00:33:41,237 ‫نحن ندفع كثيراً 541 00:33:41,261 --> 00:33:42,632 ‫تفضل، ندفع كثيراً 542 00:33:46,439 --> 00:33:47,808 ‫نحن ندفع كثيراً 543 00:33:50,741 --> 00:33:51,942 ‫"تحف (سوجي)، بيع وشراء" 544 00:33:51,967 --> 00:33:54,898 ‫جميع الألغام نشطة، لكنه لن يدوس عليها 545 00:33:55,241 --> 00:33:56,411 ‫انتظر وحسب 546 00:33:57,026 --> 00:33:58,995 ‫لا يسعه إلا أن يطأها 547 00:33:59,911 --> 00:34:03,681 ‫إذاً الشخص الذي لديه خمس عملات ‫هو شخص آخر، صحيح؟ 548 00:34:03,851 --> 00:34:05,121 ‫من تغلب على الرئيس "يانغ" 549 00:34:06,391 --> 00:34:07,491 ‫أجل، أعتقد ذلك 550 00:34:08,919 --> 00:34:11,089 ‫لا بد وأن هذا الحقير مرتبك جداً أيضاً 551 00:34:11,262 --> 00:34:13,762 ‫أراهن أنه لم يُدرك أن الدكتور "كو" ‫سيتدخل فجأة هكذا 552 00:34:22,682 --> 00:34:23,723 ‫توقف 553 00:34:40,752 --> 00:34:41,962 ‫لماذا... 554 00:34:42,661 --> 00:34:46,362 ‫هل يجب أن أستمر بالفشل؟ 555 00:34:47,299 --> 00:34:50,169 ‫لم أطلب منك سوى أن تحضر لي ما أريده 556 00:34:50,431 --> 00:34:51,730 ‫هل هذا صعب؟ 557 00:34:52,653 --> 00:34:55,693 ‫يقولون إنه لا ينبغي عليك مساعدة الآخرين ‫لأن البشر جاحدون 558 00:34:55,831 --> 00:34:58,300 ‫أهذا كله خطئي لأني تجاهلت هذا القول؟ 559 00:35:00,987 --> 00:35:03,657 ‫استضفتك أنت وأختك عندما لم يكن لديكما ‫مكان يأويكما 560 00:35:04,164 --> 00:35:05,303 ‫أهكذا... 561 00:35:05,986 --> 00:35:08,686 ‫تردّ لي الجميل على عطفي؟ 562 00:35:11,522 --> 00:35:13,621 ‫"قبل ثمانية عشر عاماً" 563 00:35:14,191 --> 00:35:16,991 ‫"(تشو هوين دال)، 21 عاماً ‫الاسم الحقيقي (تشو هوا سيونغ)" 564 00:35:30,572 --> 00:35:32,212 ‫"(تشو هوا سيونغ)" 565 00:35:35,555 --> 00:35:36,555 ‫تباً 566 00:35:45,490 --> 00:35:47,820 ‫تعال واعمل لدي 567 00:35:48,322 --> 00:35:51,891 ‫يمكنني أن أدفع لك بقدر ما تشاء 568 00:35:58,491 --> 00:36:00,522 ‫توليت الأمر، أجل 569 00:36:01,623 --> 00:36:03,322 ‫لقد تحققت وتأكدت من موته 570 00:36:05,971 --> 00:36:08,442 ‫كلا، لا أستطيع... 571 00:36:12,857 --> 00:36:16,228 ‫لقد عشت حياة صعبة 572 00:36:17,888 --> 00:36:19,618 ‫تخلى والداك عنك 573 00:36:20,650 --> 00:36:21,820 ‫ثم، كالحشرة... 574 00:36:22,519 --> 00:36:24,990 ‫عشت في الحضيض 575 00:36:26,054 --> 00:36:27,753 ‫ثم قابلت سارق تحف 576 00:36:28,778 --> 00:36:30,161 ‫وتعلمت... 577 00:36:31,132 --> 00:36:33,531 ‫كيف تسرق وتخدع الآخرين 578 00:36:33,992 --> 00:36:37,202 ‫وتقتل، لذلك كل شيء مفهوم جداً 579 00:36:38,511 --> 00:36:42,390 ‫أن تكون مطارداً وتمضي حياتك مختبئاً... 580 00:36:44,112 --> 00:36:45,612 ‫أما سئمت من ذلك؟ 581 00:36:51,822 --> 00:36:52,891 ‫هاك 582 00:37:15,963 --> 00:37:18,333 ‫أستطيع أن أمنحك... 583 00:37:18,848 --> 00:37:21,189 ‫بداية جديدة تماماً 584 00:37:21,317 --> 00:37:23,527 ‫من الناحية القانونية بالطبع 585 00:37:24,147 --> 00:37:28,558 ‫أضمن لك أنك ستجني ما تشاء من المال 586 00:37:29,022 --> 00:37:32,391 ‫أكثر بكثير من راتبك الضئيل 587 00:37:32,831 --> 00:37:34,192 ‫أقصد الكثير من الأموال 588 00:37:39,491 --> 00:37:40,761 ‫وبالنسبة لأختك... 589 00:37:41,459 --> 00:37:44,705 ‫سيعالجها أفضل الأطباء 590 00:37:44,839 --> 00:37:46,808 ‫على الفور 591 00:37:47,292 --> 00:37:50,863 ‫يمكنها العيش في منزل جميل ‫وتناول أشهى الطعام 592 00:37:51,511 --> 00:37:54,112 ‫والاستمتاع بحياة سعيدة 593 00:38:12,971 --> 00:38:13,971 ‫ماذا... 594 00:38:17,777 --> 00:38:18,978 ‫تريدني أن أفعل؟ 595 00:38:23,085 --> 00:38:25,456 ‫أريدك أن تعثر على شيء لي 596 00:38:28,199 --> 00:38:29,228 ‫رجاءً 597 00:38:30,494 --> 00:38:31,634 ‫التزم بوعدك 598 00:38:33,205 --> 00:38:34,535 ‫لقد مرت خمس سنوات 599 00:38:36,038 --> 00:38:38,337 ‫- إن كانت "هوا يون" حية... ‫- هل تعتقد... 600 00:38:38,836 --> 00:38:40,006 ‫أنني لن... 601 00:38:41,068 --> 00:38:43,867 ‫ألتزم بوعدي؟ 602 00:38:45,772 --> 00:38:46,831 ‫كيف تجرؤ؟ 603 00:38:48,221 --> 00:38:49,261 ‫يا هذا! 604 00:39:00,951 --> 00:39:03,722 ‫"يوكي" في "اليابان" 605 00:39:04,074 --> 00:39:07,775 ‫ما زالت تتلقى العلاج وهي بخير أيها الأحمق! 606 00:39:12,532 --> 00:39:17,132 ‫إخبارها بما يفعله شقيقها في "كوريا"... 607 00:39:17,923 --> 00:39:20,181 ‫لن يساعد تلك الفتاة المريضة ‫بأي شكل من الأشكال 608 00:39:20,601 --> 00:39:23,972 ‫وقد سبق وأخبرتك أن القلق بشأن "يوكي" 609 00:39:24,101 --> 00:39:27,342 ‫لن يساعد أياً منكما! 610 00:39:29,842 --> 00:39:31,382 ‫ما عليك إلا إنهاء مهمتك بعناية 611 00:39:32,052 --> 00:39:34,212 ‫ويمكنك الحصول على كل ما تريد 612 00:39:34,552 --> 00:39:35,851 ‫لماذا تصر على... 613 00:39:40,092 --> 00:39:41,152 ‫سامحني يا سيدي 614 00:39:43,462 --> 00:39:44,462 ‫أنا أعتذر 615 00:39:46,632 --> 00:39:47,791 ‫من الأفضل لك... 616 00:39:49,101 --> 00:39:51,032 ‫ألا تجعلني أشك فيك ثانية 617 00:39:51,831 --> 00:39:53,672 ‫إنّ تكرار هذا... 618 00:39:54,632 --> 00:39:56,942 ‫لن ينتج عنه إلا تعريض أختك للخطر 619 00:39:57,672 --> 00:39:58,742 ‫إيّاك أن تنسى ذلك 620 00:39:59,771 --> 00:40:00,842 ‫أجل، أدرك ذلك يا سيدي 621 00:40:01,782 --> 00:40:03,382 ‫لن أفشل مرة أخرى 622 00:40:05,181 --> 00:40:06,751 ‫ولا تضعف 623 00:40:07,712 --> 00:40:09,322 ‫لن أسامحك مرة أخرى 624 00:40:11,121 --> 00:40:12,291 ‫شكراً لك يا سيدي 625 00:40:14,692 --> 00:40:17,561 ‫لقد بدأت اللعبة بالفعل 626 00:40:18,391 --> 00:40:21,137 ‫والمزيد من الحمقى يتطفلون! 627 00:40:21,161 --> 00:40:22,501 ‫لا تقلق يا سيدي! 628 00:40:23,402 --> 00:40:24,431 ‫أنا... 629 00:40:26,184 --> 00:40:27,824 ‫سأتأكد من العثور عليها أولاً 630 00:41:29,831 --> 00:41:31,972 ‫لم يعد إلى المنزل طوال الليل؟ 631 00:41:46,112 --> 00:41:47,281 ‫"إلى (هوانغ داي ميونغ)" 632 00:42:50,512 --> 00:42:51,811 ‫يا للقرف! 633 00:43:17,501 --> 00:43:19,242 ‫- يا للهول! ‫- تباً! 634 00:43:20,842 --> 00:43:22,557 ‫من تحسبين نفسك؟ 635 00:43:22,581 --> 00:43:25,657 ‫- حسناً، أنا، إنه... ‫- هناك 636 00:43:25,681 --> 00:43:28,028 ‫- أعطني الرداء من على الكرسي... ‫- ماذا؟ 637 00:43:28,052 --> 00:43:29,882 ‫- الرداء على الكرسي... ‫- الكرسي؟ 638 00:43:30,181 --> 00:43:31,282 ‫الرداء؟ أين؟ 639 00:43:31,422 --> 00:43:33,822 ‫- تباً... ‫- صحيح، بالطبع 640 00:43:34,251 --> 00:43:36,021 ‫- خذ... ‫- هذا لا يصدق 641 00:43:36,592 --> 00:43:38,322 ‫- تباً ‫- اللعنة 642 00:43:39,781 --> 00:43:41,738 ‫- يا للهول! ‫- أكان في المنزل طوال الوقت؟ 643 00:43:41,762 --> 00:43:43,008 ‫- أهي مجنونة؟ ‫- يا للهول 644 00:43:43,032 --> 00:43:44,032 ‫لا يصدق 645 00:43:45,231 --> 00:43:46,347 ‫هل جننت؟ 646 00:43:46,371 --> 00:43:48,001 ‫لماذا تسللت إلى منزلي كاللصوص؟ 647 00:43:48,402 --> 00:43:50,701 ‫سيد "هوانغ"، متى وصلت إلى المنزل؟ 648 00:43:51,072 --> 00:43:53,512 ‫أنا أراقب منزلك منذ الساعة السابعة ‫مساء البارحة 649 00:43:53,712 --> 00:43:55,012 ‫متى عدت إلى المنزل؟ 650 00:43:56,382 --> 00:43:57,712 ‫هل كنت تراقبينني؟ 651 00:43:59,951 --> 00:44:02,657 ‫- ماذا؟ ‫- لن أسمح بمرور هذا 652 00:44:02,681 --> 00:44:05,492 ‫لا تتفادى كلامي وأجبني فحسب 653 00:44:05,822 --> 00:44:06,822 ‫متى عدت؟ 654 00:44:07,351 --> 00:44:09,938 ‫كنت متعباً، لذلك عدت إلى المنزل باكراً 655 00:44:09,962 --> 00:44:11,422 ‫حوالي الساعة 4 مساءً 656 00:44:14,932 --> 00:44:16,677 ‫ماذا فعلت منذ ذلك الحين وحتى الآن؟ 657 00:44:16,701 --> 00:44:18,477 ‫كنت نائماً ‫ما الذي كان بإمكاني فعله؟ 658 00:44:18,501 --> 00:44:20,672 ‫ليس الأمر كما لو كان لدي الكثير لأفعله هنا 659 00:44:22,141 --> 00:44:23,141 ‫والآن، تكلمي 660 00:44:23,442 --> 00:44:24,442 ‫لماذا تسللت إلى هنا؟ 661 00:44:27,512 --> 00:44:28,811 ‫- لاعتقال... ‫- ماذا؟ 662 00:44:30,081 --> 00:44:31,081 ‫ماذا؟ 663 00:44:36,382 --> 00:44:37,382 ‫"هوانغ داي ميونغ" 664 00:44:37,621 --> 00:44:40,121 ‫أنت رهن الاعتقال 665 00:44:43,362 --> 00:44:44,798 ‫أنت تعتقلينني 666 00:44:44,822 --> 00:44:46,823 ‫لمغادرة العمل باكراً؟ 667 00:44:48,902 --> 00:44:50,902 ‫هل تناولت الشراب صباحاً؟ 668 00:44:51,532 --> 00:44:52,532 ‫"(هاجونغيون)" 669 00:44:52,802 --> 00:44:55,601 ‫أخذت رداء الحمام دون تفكير 670 00:44:56,572 --> 00:44:57,572 ‫"هوانغ داي ميونغ" 671 00:44:57,871 --> 00:45:00,212 ‫أنت رهن الاعتقال لسرقة ممتلكات الفندق 672 00:45:02,541 --> 00:45:04,581 ‫أتقولين إن هذا يعد سرقة؟ 673 00:45:05,881 --> 00:45:08,681 ‫لقد دفعت مئة وثمانية وسبعين دولاراً ‫مقابل هذا، كما تعلمين 674 00:45:08,922 --> 00:45:11,751 ‫أرتدي هذا كل يوم لجعله يستحق ثمنه 675 00:45:12,092 --> 00:45:13,227 ‫حسناً 676 00:45:13,251 --> 00:45:14,552 ‫الإيصال 677 00:45:14,891 --> 00:45:16,692 ‫ما رأيك أن تري الإيصال؟ 678 00:45:17,621 --> 00:45:18,931 ‫يا هذا 679 00:45:22,302 --> 00:45:23,462 ‫تعال معي قبل أن أغضب 680 00:45:24,262 --> 00:45:25,407 ‫اسمعي يا سيدة! 681 00:45:25,431 --> 00:45:26,601 ‫قبضتي ستكون التالية 682 00:45:26,831 --> 00:45:28,501 ‫ثم قدمي 683 00:45:29,402 --> 00:45:30,601 ‫أنت غير معقولة 684 00:45:31,641 --> 00:45:33,072 ‫ماذا تحسبينني؟ 685 00:45:36,112 --> 00:45:37,242 ‫يا للهول 686 00:45:39,512 --> 00:45:41,227 ‫هذا مؤلم! 687 00:45:41,251 --> 00:45:43,681 ‫حسناً، سآتي معك 688 00:45:45,822 --> 00:45:47,351 ‫سررت برؤيتك يا سيد "هوانغ" 689 00:45:48,922 --> 00:45:49,922 ‫هل أنت بخير؟ 690 00:45:50,322 --> 00:45:52,331 ‫هل أبدو بخير بالنسبة لك؟ 691 00:45:53,431 --> 00:45:56,077 ‫حسناً، أعتذر على هذا 692 00:45:56,101 --> 00:45:57,577 ‫انس الأمر... 693 00:45:57,601 --> 00:45:59,402 ‫وفكّ قيدي وحسب 694 00:45:59,931 --> 00:46:01,701 ‫ذراعاي تؤلمانني بشدة! 695 00:46:02,001 --> 00:46:03,601 ‫بالتأكيد، فك قيده 696 00:46:19,152 --> 00:46:22,793 ‫- "(بايك يول هو) يبلغ عن التحف المسروقة" ‫- ليلة أمس أحرزت نجاحاً كبيراً 697 00:46:24,962 --> 00:46:26,092 ‫عمّ تتحدث؟ 698 00:46:26,592 --> 00:46:28,462 ‫أنت تعرف "سكانك" جيداً، أليس كذلك؟ 699 00:46:31,731 --> 00:46:33,472 ‫كيف لي أن أعرفه؟ 700 00:46:34,311 --> 00:46:35,747 ‫لن يجدي الكلام معه نفعاً 701 00:46:35,771 --> 00:46:37,201 ‫هدّئي من روعك! 702 00:46:39,672 --> 00:46:43,541 ‫سيد "هوانغ"، لقد أجبرناك على المجيء هنا 703 00:46:44,081 --> 00:46:46,411 ‫لبناء الثقة بيننا 704 00:46:49,152 --> 00:46:50,382 ‫الثقة؟ 705 00:46:51,251 --> 00:46:53,222 ‫ما هذا الهراء الجنوني؟ 706 00:46:54,422 --> 00:46:57,597 ‫اليوم، انتهكنا القانون 707 00:46:57,621 --> 00:46:59,907 ‫- اعتقليه ‫- اقتحام المنزل 708 00:46:59,931 --> 00:47:00,931 ‫وكذلك الاعتداء 709 00:47:01,362 --> 00:47:03,537 ‫أنت الضحية والشاهد 710 00:47:03,561 --> 00:47:07,402 ‫وهكذا أصبحنا فريقاً 711 00:47:08,501 --> 00:47:12,342 ‫"سكانك"، ارتكب جرائم لا حصر لها 712 00:47:12,541 --> 00:47:14,612 ‫ونحن الذين خالفوا القانون اليوم أيضاً 713 00:47:15,371 --> 00:47:18,342 ‫نحن الآن في نفس الوضع 714 00:47:21,382 --> 00:47:23,882 ‫دعنا نلتقي بـ"سكانك" 715 00:47:24,581 --> 00:47:27,367 ‫لدينا عمل نقوم به معاً 716 00:47:27,391 --> 00:47:28,391 ‫وهذا العمل... 717 00:47:28,492 --> 00:47:32,192 ‫هو شيء غير قانوني لا يمكن أن يفعله ‫سوى الخارجين عن القانون 718 00:47:39,231 --> 00:47:40,231 ‫أولاً... 719 00:47:41,431 --> 00:47:43,402 ‫سوف أسمع ما تقترحه 720 00:47:47,863 --> 00:47:50,533 ‫سأبلغ "سكانك" مباشرة 721 00:47:53,088 --> 00:47:54,727 ‫إذاً من هو؟ 722 00:48:04,391 --> 00:48:05,391 ‫إنه أنا 723 00:48:06,061 --> 00:48:07,061 ‫أنا "سكانك" 724 00:48:15,672 --> 00:48:16,672 ‫هذا هراء 725 00:48:18,101 --> 00:48:19,641 ‫لم يعد إلى صوابه بعد 726 00:48:20,012 --> 00:48:21,088 ‫لا ينفع الكلام معه! 727 00:48:21,112 --> 00:48:23,712 ‫- مهلاً! ‫- كلا، إيّاك! 728 00:48:23,911 --> 00:48:26,981 ‫من هذه اللحظة سنتجنب التصرفات ‫غير المناسبة 729 00:48:27,181 --> 00:48:28,181 ‫تباً 730 00:48:28,782 --> 00:48:31,258 ‫"سكانك" والسيد "هوانغ" 731 00:48:31,282 --> 00:48:34,891 ‫يجب أن يكونا معنا، مفهوم؟ 732 00:48:35,192 --> 00:48:36,192 ‫المعذرة 733 00:48:36,521 --> 00:48:37,521 ‫إنه أنا 734 00:48:39,331 --> 00:48:40,838 ‫أنا "سكانك" 735 00:48:40,862 --> 00:48:41,931 ‫أيها الـ... 736 00:48:44,231 --> 00:48:45,847 ‫أنت تضعني في مأزق هنا 737 00:48:45,871 --> 00:48:47,741 ‫لماذا لا تصدقني... 738 00:48:47,766 --> 00:48:49,543 ‫- إن كنت أقول الحقيقة؟ ‫- سيد "هوانغ" 739 00:48:50,172 --> 00:48:52,641 ‫فحصنا لقطات كاميرات المراقبة ‫خارج مكان إقامتك 740 00:48:53,271 --> 00:48:56,758 ‫مثلما قلت، لعبت الهوكي بالأمس ‫وعدت إلى المنزل في الساعة الرابعة مساءً 741 00:48:56,782 --> 00:48:58,681 ‫وبقيت هناك حتى صباح اليوم 742 00:48:58,911 --> 00:49:01,851 ‫كيف يمكنك شرح أنشطة "سكانك" البارحة؟ 743 00:49:02,135 --> 00:49:03,476 ‫هل يمكنك نسخ نفسك؟ 744 00:49:03,552 --> 00:49:04,552 ‫مهلاً 745 00:49:05,481 --> 00:49:06,992 ‫لا أعلم نواياك... 746 00:49:08,052 --> 00:49:11,822 ‫لكننا ندرك جيداً أنك حليف "سكانك" السري 747 00:49:14,462 --> 00:49:15,561 ‫الوقت مسألة حاسمة 748 00:49:16,101 --> 00:49:17,632 ‫لذلك دعنا نلتقي به 749 00:49:25,601 --> 00:49:26,612 ‫بالتأكيد 750 00:49:27,212 --> 00:49:28,212 ‫سأدعكم تلتقون به 751 00:49:30,081 --> 00:49:31,081 ‫لكن أولاً 752 00:49:32,451 --> 00:49:36,552 ‫يجب أن أعرف ما تريدون منا فعله معاً 753 00:49:38,282 --> 00:49:39,291 ‫حسناً 754 00:49:41,592 --> 00:49:43,722 ‫أهلاً بك... 755 00:49:44,511 --> 00:49:45,511 ‫في فريق 756 00:50:00,695 --> 00:50:01,695 ‫هل يمكنني أن أسأل 757 00:50:02,135 --> 00:50:04,735 ‫لماذا وافقت على الانضمام إلينا ‫يا حضرة المفتش "تشوي"؟ 758 00:50:07,215 --> 00:50:08,274 ‫حسناً 759 00:50:08,775 --> 00:50:09,945 ‫لا أدري تحديداً 760 00:50:12,375 --> 00:50:13,915 ‫ولكن ما أعرفه 761 00:50:14,375 --> 00:50:16,815 ‫هو أن أحداً لن يتولى هذه المهمة 762 00:50:17,346 --> 00:50:19,731 ‫وعندها سينقض الأشرار على العالم 763 00:50:19,755 --> 00:50:21,855 ‫وسيزدادون قوة وجرأة 764 00:50:23,186 --> 00:50:26,025 ‫بينما يختبئون خلف السلطة ساخرين من القانون 765 00:50:27,826 --> 00:50:29,726 ‫أجل، أعتقد أنك على حق 766 00:50:30,726 --> 00:50:33,235 ‫قد تصبح الأمور خطيرة بعد الآن 767 00:50:34,766 --> 00:50:38,565 ‫لكن لا تقلقي، سأحميك مهما حدث 768 00:50:40,569 --> 00:50:43,098 ‫صحيح، مجرد سماعك تقول هذا يطمئنني 769 00:50:56,326 --> 00:50:57,326 ‫حسناً 770 00:50:57,485 --> 00:50:59,395 ‫سأخبره أن يكون هنا في منتصف الليل 771 00:50:59,996 --> 00:51:01,726 ‫يمكنك إخباره بالتفاصيل 772 00:51:02,156 --> 00:51:03,165 ‫شكراً لك 773 00:51:04,426 --> 00:51:06,412 ‫تذكرت، من المفترض أن أذهب 774 00:51:06,436 --> 00:51:08,465 ‫في رحلة عمل ليلية إلى "غونغجو" اليوم 775 00:51:08,608 --> 00:51:09,735 ‫إذاً ماذا عن الاجتماع؟ 776 00:51:09,766 --> 00:51:11,235 ‫هذا في الواقع أفضل 777 00:51:11,565 --> 00:51:12,552 ‫ماذا؟ 778 00:51:12,576 --> 00:51:13,576 ‫ماذا؟ 779 00:51:13,806 --> 00:51:14,806 ‫أعني... 780 00:51:15,176 --> 00:51:17,121 ‫لا أعتقد... 781 00:51:17,145 --> 00:51:20,191 ‫أن عدم وجودك هنا سيكون مشكلة 782 00:51:20,215 --> 00:51:21,215 ‫حسناً 783 00:51:21,875 --> 00:51:22,915 ‫أنت مشغول، بالطبع 784 00:52:07,826 --> 00:52:08,855 ‫تباً 785 00:52:09,565 --> 00:52:12,866 ‫هل تعتقدين أن "هوانغ داي ميونغ" تلاعب بنا؟ 786 00:52:13,866 --> 00:52:15,041 ‫حتى لو لم يفعل... 787 00:52:15,065 --> 00:52:17,835 ‫لن يكون من المنطقي أن يأتي "سكانك" طواعية 788 00:52:25,576 --> 00:52:27,775 ‫ألا تظنان أن كل هذا... 789 00:52:28,645 --> 00:52:31,085 ‫جزء من مصير ضخم؟ 790 00:52:32,415 --> 00:52:34,831 ‫كنوز اختفت في عصر "جوسون" 791 00:52:34,855 --> 00:52:38,132 ‫وعملات "جوسون تونغبو" السبع ‫المرتبطة بتلك الكنوز 792 00:52:38,156 --> 00:52:40,656 ‫مجموعة تبحث عن "جوسون تونغبو" 793 00:52:41,996 --> 00:52:43,496 ‫ونحن الذين اكتشفنا ذلك 794 00:52:44,326 --> 00:52:45,936 ‫معك حق 795 00:52:46,235 --> 00:52:48,065 ‫الأمور كلها جرت بسرعة 796 00:52:48,195 --> 00:52:50,036 ‫كما لو أننا كاللعبة 797 00:52:50,665 --> 00:52:53,206 ‫إذا كان "سكانك" جزءاً من هذا المصير 798 00:52:53,835 --> 00:52:54,835 ‫ألن يظهر؟ 799 00:52:55,835 --> 00:52:57,676 ‫سوف يظهر، أعلم أنه سيفعل 800 00:53:01,676 --> 00:53:03,215 ‫- إنه "داي ميونغ"... ‫- ردي عليه 801 00:53:06,656 --> 00:53:08,315 ‫- مرحباً؟ ‫- هل قابلتم "سكانك"؟ 802 00:53:09,656 --> 00:53:11,255 ‫لا، لم يصل هنا بعد 803 00:53:11,786 --> 00:53:14,355 ‫هذا غريب، إنه دائماً ما يلتزم بالموعد 804 00:53:16,226 --> 00:53:17,895 ‫هل أنت تتلاعب بنا؟ 805 00:53:18,795 --> 00:53:20,195 ‫سأقتلك إن كنت تفعل ذلك 806 00:53:20,266 --> 00:53:23,065 ‫عليك أن تتعلمي التحكم بأعصابك 807 00:53:23,235 --> 00:53:24,936 ‫قلتم إننا فريق 808 00:53:25,036 --> 00:53:27,776 ‫هل هذه هي الطريقة التي تتعاملين بها ‫مع زميلك في الفريق؟ 809 00:53:27,835 --> 00:53:30,176 ‫- اسمع يا سيد "هوانغ"... ‫- مهلاً 810 00:54:49,255 --> 00:54:52,426 ‫"(تينشو 20) ‫سجل حرب فتح (جوسون)" 811 00:55:04,665 --> 00:55:06,306 ‫وحدتي الخاصة... 812 00:55:07,076 --> 00:55:10,206 ‫تأسست بهدف جمع... 813 00:55:10,945 --> 00:55:13,751 ‫كنوز وتحف "جوسون" النادرة... 814 00:55:13,775 --> 00:55:15,076 ‫وكتبها... 815 00:55:15,875 --> 00:55:17,585 ‫هذا الكتاب... 816 00:55:18,686 --> 00:55:22,156 ‫سيسجل كل ما يحدث 817 00:55:54,056 --> 00:55:57,826 ‫مهمتنا انتهت بمأساة... 818 00:55:58,726 --> 00:56:00,525 ‫لكن كل ما حصلنا عليه... 819 00:56:01,355 --> 00:56:02,625 ‫خبأناه في ضريح سري... 820 00:56:02,895 --> 00:56:06,835 ‫في "ساروغوك" ‫إحدى دول "جوسون" الصغيرة 821 00:56:08,136 --> 00:56:11,036 ‫لن يعرف أحد بهذا المكان... 822 00:56:11,735 --> 00:56:13,536 ‫الآن وإلى الأبد... 823 00:56:14,375 --> 00:56:16,476 ‫وعندما يحين الوقت المحدد... 824 00:56:17,206 --> 00:56:20,875 ‫وحدها عملات "جوسون تونغبو" ‫المثقوبة السبعة... 825 00:56:21,016 --> 00:56:23,315 ‫سوف تكشف الطريق 826 00:56:24,246 --> 00:56:25,223 ‫"(جوسون تونغبو)" 827 00:56:25,247 --> 00:56:27,985 ‫أيضاً في ضريح "ساروغوك"... 828 00:56:28,786 --> 00:56:32,386 ‫صخرة حمراء شفافة وجدناها... 829 00:56:32,726 --> 00:56:36,926 ‫في معبد تحت الأرض في "بايكجي" 830 00:56:38,025 --> 00:56:39,366 ‫شعب "بايكجي"... 831 00:56:39,996 --> 00:56:43,505 ‫يسمي هذه الصخرة الغامضة عظيمة الطاقة... 832 00:56:44,065 --> 00:56:46,735 ‫خرزة الحياة الأبدية 833 00:56:56,915 --> 00:56:58,421 ‫"الخاتمة" 834 00:56:58,445 --> 00:56:59,485 ‫حسناً 835 00:57:00,686 --> 00:57:02,855 ‫من الآن فصاعداً، اسم فريقنا هو... 836 00:57:03,886 --> 00:57:05,156 ‫"كارما" 837 00:57:06,085 --> 00:57:07,596 ‫فريق "كارما" 838 00:57:10,665 --> 00:57:13,665 ‫يا للهول، اسم رائع 839 00:57:15,195 --> 00:57:18,436 ‫أنت تجيد تسمية الأشياء حتى 840 00:57:23,476 --> 00:57:25,176 ‫أحسنت أيها النقيب 841 00:57:25,375 --> 00:57:26,746 ‫إنه يناسبنا تماماً 842 00:57:27,915 --> 00:57:28,945 ‫لم تفهمه 843 00:57:29,045 --> 00:57:31,415 ‫من الواضح أنه لم يفهمه 844 00:57:32,386 --> 00:57:34,016 ‫لا أصدق ذلك 845 00:57:34,315 --> 00:57:36,585 ‫- أنا أعلم ما يعنيه... ‫- ليس مفرق الشعر 846 00:57:37,726 --> 00:57:39,755 ‫- الحلوى الحلوة... ‫- ليس الكراميل 847 00:57:40,556 --> 00:57:42,965 ‫أرجوك قل لي، أود أن أعرف 848 00:57:46,065 --> 00:57:47,065 ‫"كارما" 849 00:57:48,465 --> 00:57:50,605 ‫بمعنى آخر "القصاص" 850 00:57:51,235 --> 00:57:54,335 ‫نتائج حسناتك وسيئاتك من حياة واحدة 851 00:57:54,505 --> 00:57:57,706 ‫ينتج عنه ما يحدث لك في الحياة التالية 852 00:58:00,215 --> 00:58:02,815 ‫كل ما يحدث نتيجة لشر... 853 00:58:03,585 --> 00:58:05,815 ‫يجب استبداله أو إعادته 854 00:58:11,426 --> 00:58:12,601 ‫"(جيكجي)" 855 00:58:12,625 --> 00:58:16,266 ‫كل شيء يعود في النهاية إلى مكانه الصحيح 856 00:58:20,162 --> 00:58:22,216 ‫"جرس المعبد البرونزي" 857 00:58:22,241 --> 00:58:24,153 ‫"وعاء بورسلين أبيض مزين بالعنب الأسود" 858 00:58:25,766 --> 00:58:27,875 ‫هذه هي الـ"كارما" 859 00:58:28,806 --> 00:58:29,846 ‫إنها... 860 00:58:33,176 --> 00:58:35,215 ‫ما سنفعله 861 00:59:11,846 --> 00:59:13,616 ‫"حاميها حراميها" 862 00:59:13,715 --> 00:59:16,162 ‫لص يعمل مع الشرطة 863 00:59:16,186 --> 00:59:17,532 ‫يبدو أمراً خطيراً 864 00:59:17,556 --> 00:59:18,862 ‫تطبيق يسمى "إس" 865 00:59:18,886 --> 00:59:22,001 ‫- سيظهر "سكانك" على الفور ‫- حقاً؟ 866 00:59:22,025 --> 00:59:24,472 ‫- مرحباً دكتور "كو" ‫- دكتور "كو"؟ 867 00:59:24,496 --> 00:59:26,441 ‫الأجداد المؤيدون لـ"اليابان" 868 00:59:26,465 --> 00:59:28,912 ‫سرقوا بالقوة من شعبهم 869 00:59:28,936 --> 00:59:31,866 ‫يشتكي الناس دائماً من المؤيدين لـ"اليابان" 870 00:59:32,105 --> 00:59:34,105 ‫يا له من وضيع مشاغب 871 00:59:34,306 --> 00:59:35,335 ‫ماذا تفعل؟ 872 00:59:36,005 --> 00:59:37,676 ‫اختطفت المفتش "تشوي"