1 00:00:22,442 --> 00:00:24,983 ‫"حاميها حراميها" 2 00:00:25,161 --> 00:00:29,057 ‫"التواريخ والأحداث والمنظمات والمواقع ‫خيالية وأي تشابه مع الواقع يعد مصادفة" 3 00:00:29,082 --> 00:00:33,059 ‫"استخدام الأسماء الحقيقية لإضافة بعض ‫من الواقعية فقط ولكنها لا تمت للواقع بصلة" 4 00:00:33,742 --> 00:00:35,728 ‫"غولدو"، ما هذا؟ 5 00:00:35,870 --> 00:00:36,862 ‫"سابقاً" 6 00:00:36,947 --> 00:00:38,745 ‫لص متخصص في سرقة القطع الأثرية 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,455 ‫يعمل الدكتور "كو" في جميع أنحاء البلاد ‫و"سكانك" أيضاً 8 00:00:41,540 --> 00:00:44,189 ‫ظهر فجأة منذ حوالي خمس سنوات 9 00:00:44,314 --> 00:00:46,384 ‫لقد سرق أكثر من مئة قطعة 10 00:00:46,508 --> 00:00:48,587 ‫وكل ما نعرفه عنه حتى الآن هو رائحته 11 00:00:48,747 --> 00:00:50,087 ‫- رائحته؟ ‫- أجل 12 00:00:50,230 --> 00:00:51,447 ‫إنه ملقب بـ"سكانك" 13 00:00:51,540 --> 00:00:54,377 ‫لأنه يترك ورائه رائحة غريبة 14 00:00:56,786 --> 00:00:57,892 ‫اقبضوا عليه! 15 00:00:58,636 --> 00:01:00,258 ‫"مختبر (تشوي سونغ تشول) للتاريخ" 16 00:01:00,283 --> 00:01:02,843 ‫إنه لص، هذا لا يعقل! 17 00:01:03,833 --> 00:01:05,297 ‫يا إلهي، هل تعمل هذه الساعة؟ 18 00:01:06,380 --> 00:01:09,137 ‫التلفزيون والمكنسة الكهربائية والغسالة ‫وحتى الثلاجة 19 00:01:09,201 --> 00:01:12,242 ‫لقد جلبت لي كل ما أحتاجه! 20 00:01:17,942 --> 00:01:19,983 ‫فُتح باب الفضاء ذي البعد الرابع 21 00:01:21,047 --> 00:01:24,562 ‫"هوين دال"؟ "تشو هوين دال"؟ 22 00:01:24,910 --> 00:01:27,226 ‫لقد طعن الناس باستخدام قلم 23 00:01:27,264 --> 00:01:29,609 ‫لم تحدث مذبحة 24 00:01:29,787 --> 00:01:33,164 ‫قتل الناس بهذا الشكل مقابل ‫بضع عملات نحاسية بها ثقوب؟ 25 00:01:33,674 --> 00:01:36,430 ‫- عملات نحاسية؟ ‫- لا تخبرني أنك تصدق هذه القصة 26 00:01:36,515 --> 00:01:38,961 ‫البحث عن الكنز الذي أخبرك عنه والدك 27 00:01:39,046 --> 00:01:39,973 ‫يبدأ التاريخ... 28 00:01:40,038 --> 00:01:43,039 ‫بالإيمان بما لا يمكنك رؤيته 29 00:01:43,124 --> 00:01:46,414 ‫لا بد أن لاعباً جديداً قد انضم إلى اللعبة 30 00:01:46,629 --> 00:01:48,269 ‫يجب مراقبته 31 00:01:59,596 --> 00:02:00,655 ‫ارفع يديك 32 00:02:01,732 --> 00:02:04,062 ‫"الحلقة الثالثة" 33 00:02:08,657 --> 00:02:09,886 ‫وفاة الرئيس "يانغ"... 34 00:02:11,403 --> 00:02:12,743 ‫هل كانت بسببك؟ 35 00:02:19,952 --> 00:02:21,422 ‫إذاً ما الذي تفعله هنا؟ 36 00:02:22,744 --> 00:02:26,115 ‫لماذا أنت هنا؟ ‫لم يتبق شيء لأخذه 37 00:02:30,877 --> 00:02:31,917 ‫حسناً 38 00:02:39,203 --> 00:02:41,344 ‫لقد أرسلت الكثير من الهدايا إليك... 39 00:02:41,670 --> 00:02:43,125 ‫وبهذه الطريقة ترد لي الجميل؟ 40 00:02:43,350 --> 00:02:48,759 ‫عند إرسال هدية، ألا يجب أن تحدد هويتك ‫وتشرح هدفك من الهدية؟ 41 00:02:49,052 --> 00:02:52,451 ‫إن كنت لا تقدر الهدية، يمكنك رفضها 42 00:02:55,124 --> 00:02:57,494 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 43 00:02:57,929 --> 00:02:59,198 ‫هل هذا مهم؟ 44 00:03:04,253 --> 00:03:06,609 ‫ستحصل على شيء في الصباح 45 00:03:06,780 --> 00:03:08,539 ‫شارك هذا مع الصحافة على الفور 46 00:03:10,403 --> 00:03:14,002 ‫هناك الكثير يجب أن نتحدث عنه 47 00:03:14,940 --> 00:03:17,771 ‫ماذا لو أجرينا محادثة جادة؟ 48 00:03:19,064 --> 00:03:20,874 ‫ستأتي الدورية بعد قليل 49 00:03:21,583 --> 00:03:22,680 ‫ألا تمانع ذلك؟ 50 00:03:25,898 --> 00:03:28,468 ‫انتظر، تباً! 51 00:03:50,965 --> 00:03:51,995 ‫يا هذا! 52 00:03:53,173 --> 00:03:54,212 ‫أيها الأحمق! 53 00:04:06,176 --> 00:04:08,236 ‫السيد "هوانغ"، يريدون مقابلة الجميع 54 00:04:10,785 --> 00:04:12,654 ‫هيا يا سيد "هوانغ" 55 00:04:15,462 --> 00:04:16,892 ‫"(هوانغ داي ميونغ)" 56 00:04:32,911 --> 00:04:33,911 ‫سيد "هوانغ" 57 00:04:35,227 --> 00:04:36,437 ‫سيد "هوانغ" 58 00:04:37,139 --> 00:04:38,982 ‫- سيد "هوانغ" ‫- ماذا! 59 00:04:39,007 --> 00:04:40,711 ‫ماذا هناك؟ أين الجميع؟ 60 00:04:40,796 --> 00:04:43,612 ‫- هل يوجد حريق؟ اهربي! ‫- لا يوجد حريق 61 00:04:44,240 --> 00:04:48,569 ‫نحن نشاهد الأخبار العاجلة المعروضة ‫على التلفاز الآن 62 00:04:49,633 --> 00:04:51,263 ‫لقد أخفتني 63 00:04:53,571 --> 00:04:55,331 ‫ما هي الأخبار؟ 64 00:04:56,284 --> 00:04:57,943 ‫وكالة شرطة العاصمة "سيول"... 65 00:04:58,028 --> 00:05:02,409 ‫ستبدأ قريباً المؤتمر الصحفي عن "جيكجي" ‫دعونا نتوجه إلى مراسلنا في مكان الحدث 66 00:05:02,519 --> 00:05:04,788 ‫في تمام الساعة 7:11 صباحاً... 67 00:05:05,021 --> 00:05:08,630 ‫فريق التراث الثقافي للجرائم الفكرية... 68 00:05:08,924 --> 00:05:12,805 ‫استلم النسخة الأصلية ‫من المجلد الأول لـ"جيكجي"... 69 00:05:12,927 --> 00:05:15,826 ‫من فرد غير معروف من الجمهور 70 00:05:15,920 --> 00:05:17,819 ‫"إدارة التراث الثقافي" 71 00:05:18,485 --> 00:05:19,766 ‫العنصر الذي تلقيناه... 72 00:05:19,907 --> 00:05:22,697 ‫كان أحد المجلدين اللذين تم نشرهما معاً 73 00:05:22,782 --> 00:05:25,722 ‫والمكتبة الوطنية الفرنسية ‫لديها المجلد الثاني حالياً 74 00:05:25,838 --> 00:05:29,078 ‫أكد تقييم طارئ أجرينا أنه هو الأصلي 75 00:05:30,879 --> 00:05:32,650 ‫إنه في حالة جيدة جداً 76 00:05:33,028 --> 00:05:34,999 ‫وفريق من الخبراء... 77 00:05:35,052 --> 00:05:37,091 ‫يقوم بإجراء تقييم ثانوي 78 00:05:37,655 --> 00:05:40,364 ‫سنعرض الكتاب بمجرد الانتهاء من ذلك 79 00:05:41,787 --> 00:05:44,357 ‫لا أصدق هذا! 80 00:05:44,824 --> 00:05:47,433 ‫أنا في مزاج جيد لذلك سأكافئكم اليوم 81 00:05:47,458 --> 00:05:48,629 ‫هيا نذهب لتناول العشاء! 82 00:05:49,877 --> 00:05:51,788 ‫- ما رأيكم باللحم الكوري؟ ‫- اتفقنا 83 00:05:51,819 --> 00:05:52,998 ‫أفضل درجة موجودة 84 00:05:53,034 --> 00:05:55,787 ‫ثم الشراب والدجاج ثم الكاريوكي ‫سأحجز كل شيء 85 00:05:55,958 --> 00:05:58,598 ‫حسناً، سنفعل كل ذلك 86 00:05:58,636 --> 00:06:00,680 ‫- أجل يا سيدي! ‫- دعونا نستمتع! 87 00:06:03,358 --> 00:06:04,958 ‫أراهن أنكم جميعاً تعلمون... 88 00:06:05,245 --> 00:06:08,144 ‫كم كان صعباَ عليّ إيجاد "جيكجي" 89 00:06:08,457 --> 00:06:10,157 ‫عندما يكون هناك إرادة هناك وسيلة 90 00:06:10,273 --> 00:06:12,134 ‫رحمتني السماء... 91 00:06:12,235 --> 00:06:14,704 ‫وباركتني بالحظ الجيد، ألا تعتقدون ذلك؟ 92 00:06:15,154 --> 00:06:17,764 ‫- ما الذي يتحدث عنه؟ ‫- لم يفعل أي شيء 93 00:06:18,039 --> 00:06:19,169 ‫هيا بنا! 94 00:06:21,154 --> 00:06:23,625 ‫ما خطب الجميع؟ 95 00:06:25,002 --> 00:06:27,873 ‫هل كان يجب أن أقترح تناول أسماك نيأة؟ 96 00:06:29,634 --> 00:06:32,204 ‫هذا أمر لا يصدق، أليس كذلك؟ 97 00:06:33,648 --> 00:06:35,448 ‫تبدو مسروراً جداً 98 00:06:35,550 --> 00:06:38,183 ‫أنا كذلك، هذا إنجاز واحد ضخم من عبء أعمالي 99 00:06:42,066 --> 00:06:46,436 ‫لا يجب أن تحسدي الناس بعينيك 100 00:06:46,954 --> 00:06:48,493 ‫أنا رئيسك 101 00:06:48,993 --> 00:06:50,423 ‫لا تفعلي ذلك 102 00:06:51,245 --> 00:06:53,716 ‫ما الذي تحاول فعله؟ 103 00:07:04,755 --> 00:07:06,643 ‫تلك الكاميرات التي قمت بتثبيتها 104 00:07:06,747 --> 00:07:08,948 ‫متى ستعيدها؟ ‫إنها باهظة الثمن 105 00:07:09,714 --> 00:07:11,514 ‫سأذهب إلى هناك الليلة وأجمعها 106 00:07:13,580 --> 00:07:14,580 ‫أجل 107 00:07:14,866 --> 00:07:17,776 ‫لقد قمت بعمل لا يصدق في مكان الحادث 108 00:07:18,337 --> 00:07:19,797 ‫هل قمت بعمل ميداني في الماضي؟ 109 00:07:20,144 --> 00:07:22,945 ‫حسناً، لقد كنت في فريق الدعم... 110 00:07:22,970 --> 00:07:27,549 ‫وحضرت المعدات للعملاء وجمعت المعلومات ‫وأشياء من هذا القبيل، هل تعلم ذلك؟ 111 00:07:28,531 --> 00:07:31,964 ‫لقد شاهدت سلسلة "جيمس بوند"، أليس كذلك؟ ‫فكر بالأمر قليلاً 112 00:07:32,393 --> 00:07:33,834 ‫يا إلهي، لا بد لي أن أقول... 113 00:07:34,071 --> 00:07:35,771 ‫لديك حياة درامية للغاية 114 00:07:36,713 --> 00:07:39,183 ‫لقد دخلت "كايست" مبكراً، في سن الـ17 115 00:07:39,863 --> 00:07:41,133 ‫يا إلهي! ‫اتركوني! 116 00:07:41,429 --> 00:07:42,889 ‫إلى أين تأخذونني؟ 117 00:07:42,914 --> 00:07:45,331 ‫لقد اخترقت وكالة تخطيط الأمن القومي ‫من أجل المتعة 118 00:07:45,483 --> 00:07:48,053 ‫احتجزت وأُجبرت على الانضمام ‫إلى الوكالة في سن الـ20 119 00:07:50,973 --> 00:07:53,229 ‫تخلت عنك الوكالة بعد الحرب الباردة 120 00:07:53,254 --> 00:07:55,875 ‫لكنك أصبحت غنية بفضل سهم اشتريته ‫في الماضي 121 00:07:55,900 --> 00:07:57,700 ‫"تشتري (تشون لاب) ‫وكالة الأمن القومي" 122 00:07:57,703 --> 00:08:00,953 ‫حصلت على براءة اختراع للقيادة الآلية ‫ولبطاريات السيارات الكهربائية 123 00:08:00,955 --> 00:08:02,555 ‫ما فائدة ذلك؟ 124 00:08:02,776 --> 00:08:04,448 ‫ليس لدي أي شخص حتى أنفق المال معه 125 00:08:04,599 --> 00:08:08,128 ‫بحقك، لم يفت الأوان بعد ‫أنت تبدين شابة 126 00:08:08,220 --> 00:08:10,481 ‫سيعتقد الناس أنك في منتصف ‫الخمسينيات من العمر 127 00:08:11,144 --> 00:08:13,074 ‫شكراً، عمري 49 128 00:08:14,648 --> 00:08:15,648 ‫عذراً 129 00:08:16,179 --> 00:08:17,219 ‫كيف تجرؤ على... 130 00:08:18,596 --> 00:08:19,683 ‫لا بأس 131 00:08:20,581 --> 00:08:22,183 ‫سأكون متفهمة بما أنني أبدو شابة 132 00:08:22,728 --> 00:08:25,088 ‫حسناً، أريد أن أريك المعدات الجديدة 133 00:08:25,167 --> 00:08:26,385 ‫- دعنا نذهب ‫- أجل، سيدتي! 134 00:08:33,100 --> 00:08:34,100 ‫ماذا؟ 135 00:08:36,324 --> 00:08:37,954 ‫يا إلهي، لم أر هذا من قبل 136 00:08:38,607 --> 00:08:40,309 ‫إنها البدلة الجديدة المضادة للرصاص 137 00:08:40,449 --> 00:08:41,306 ‫ماذا؟ 138 00:08:41,331 --> 00:08:43,156 ‫عندما سطونا على منزل ‫"تشوي سونغ تشول" 139 00:08:43,181 --> 00:08:45,721 ‫ظننت أنك ستموت ‫هل تعلم كم كنت قلقة؟ 140 00:08:45,746 --> 00:08:46,746 ‫حقاً؟ 141 00:08:47,345 --> 00:08:49,345 ‫إنها مضادة للرصاص ‫وتتحكم بالحركة 142 00:08:49,370 --> 00:08:53,040 ‫مرونة عالية، مقاومة للحريق بنسبة 100٪ ‫مجهزة بنظام تحكم أوتوماتيكي بالحرارة 143 00:08:53,466 --> 00:08:54,466 ‫نظام تحكم بالحرارة! 144 00:08:54,844 --> 00:08:57,330 ‫إذاً لست مضطراً لارتداء ‫ملابس طويلة في الشتاء؟ 145 00:08:57,355 --> 00:08:58,355 ‫بالطبع! 146 00:08:58,416 --> 00:09:00,470 ‫ولست مضطراً لاستخدام ‫أكياس الثلج في الصيف! 147 00:09:00,495 --> 00:09:02,064 ‫هذا مذهل للغاية! 148 00:09:03,682 --> 00:09:04,682 ‫مذهل! 149 00:09:05,969 --> 00:09:09,864 ‫أنت تبدو كشخص مختلف تماماً ‫عندما لا ترتدي البدلة 150 00:09:10,909 --> 00:09:11,909 ‫حسناً... 151 00:09:12,325 --> 00:09:14,508 ‫لا بد لي من إخفاء هويتي، كما تعلمين 152 00:09:14,729 --> 00:09:16,129 ‫أنا فقط أغمر نفسي... 153 00:09:16,984 --> 00:09:18,068 ‫في المواقف فور ظهورها 154 00:09:18,818 --> 00:09:20,587 ‫ربما أنت منغمس جداً 155 00:09:21,371 --> 00:09:22,371 ‫هل... 156 00:09:22,725 --> 00:09:24,996 ‫هل تستمتع بإزعاج الآخرين؟ 157 00:09:28,404 --> 00:09:29,404 ‫بين الحين والآخر 158 00:09:30,366 --> 00:09:31,935 ‫أشعر أنني لا أعرف... 159 00:09:32,674 --> 00:09:33,904 ‫من أنا حقاً 160 00:09:35,919 --> 00:09:36,990 ‫فجأة؟ 161 00:09:38,030 --> 00:09:40,530 ‫هذه هي رسالتي ‫لذلك أريد أن أفعل ذلك لفترة طويلة... 162 00:09:40,661 --> 00:09:43,131 ‫دون أن يتم القبض عليّ 163 00:09:43,653 --> 00:09:45,482 ‫هذا صحيح، أنا متأكدة 164 00:09:45,560 --> 00:09:49,052 ‫يا إلهي، لماذا حتى سألتك مثل هذا السؤال؟ ‫هذا غباء مني 165 00:09:49,240 --> 00:09:51,005 ‫يا إلهي، لا! 166 00:09:51,087 --> 00:09:53,957 ‫أنت داعمة عظيمة وشريكة رائعة 167 00:09:54,932 --> 00:09:57,665 ‫لا تترددين في إنفاق عشرة ملايين ‫دولار في سبيل العدالة 168 00:09:59,132 --> 00:10:00,838 ‫عشرة ملايين تعتبر فكّة لا قيمة لها 169 00:10:02,721 --> 00:10:06,191 ‫إذاً لماذا لا تشترين القطعة ‫الأثرية في المزاد؟ 170 00:10:06,297 --> 00:10:07,728 ‫إنها بمليون دولار فقط 171 00:10:07,776 --> 00:10:09,536 ‫بحقك، هذا ممل 172 00:10:09,649 --> 00:10:12,425 ‫يمكنني شراء "جيكجي" ‫مقابل 100 مليون دولار أيضاً 173 00:10:13,707 --> 00:10:14,707 ‫لقد أخبرتك 174 00:10:15,031 --> 00:10:17,224 ‫لا أعرف الكثير عن القطع الأثرية الثقافية 175 00:10:17,286 --> 00:10:19,357 ‫وأنا لست وطنية كثيراً 176 00:10:19,595 --> 00:10:22,894 ‫لقد قلت أيضاً إنك لا تريد أن يأخذ الأشرار ‫حتى سنتاً واحداً 177 00:10:23,569 --> 00:10:24,569 ‫هذا صحيح 178 00:10:25,279 --> 00:10:28,560 ‫عندما أساعدك في القيام بهذه الأشياء 179 00:10:28,680 --> 00:10:30,052 ‫أتذكر الأيام الخوالي 180 00:10:30,766 --> 00:10:32,567 ‫إنها مثيرة وممتعة للغاية 181 00:10:33,697 --> 00:10:34,724 ‫لهذا السبب أفعل ذلك 182 00:10:37,583 --> 00:10:38,583 ‫أنا سوف... 183 00:10:39,638 --> 00:10:41,723 ‫أتأكد من أنه يمكنك الاستمتاع بهذه الإثارة 184 00:10:42,038 --> 00:10:43,107 ‫لذلك لا تقلقي 185 00:10:46,346 --> 00:10:47,517 ‫لقد تذكرت... 186 00:10:48,908 --> 00:10:50,177 ‫ماذا حدث معه؟ 187 00:10:50,479 --> 00:10:51,678 ‫قلت إنه اختفى دون أثر 188 00:10:51,955 --> 00:10:55,568 ‫لا، انتظر! ‫لحظة من فضلك! 189 00:10:55,648 --> 00:10:58,922 ‫صدقني، أنا أخبرك الحقيقة 190 00:10:58,999 --> 00:11:02,710 ‫فقط أعطني أسبوعاً واحداً ‫يمكنني أن أعيد لك المال بالكامل 191 00:11:02,757 --> 00:11:03,987 ‫حقاً، أنا أقسم لك 192 00:11:04,112 --> 00:11:07,252 ‫كيف ستدفع لي بعد أن خسرت كل شيء؟ 193 00:11:07,325 --> 00:11:12,052 ‫هناك بعض الأشياء التي أخفيتها في مكان آمن ‫لا أحد يعرف عنها 194 00:11:12,223 --> 00:11:14,927 ‫إنها قيمة للغاية، لا تقلق 195 00:11:15,036 --> 00:11:17,423 ‫لا تقلق، كن سعيداً! 196 00:11:19,423 --> 00:11:21,849 ‫يا لك من مهرج، خذه إلى المسلخ 197 00:11:21,874 --> 00:11:23,482 ‫يا إلهي!، لا! 198 00:11:23,613 --> 00:11:25,212 ‫كلا، لا تفعل ذلك! 199 00:11:25,438 --> 00:11:27,099 ‫لا، أرجوك! 200 00:11:27,138 --> 00:11:29,380 ‫لا، من فضلك ‫أتوسل إليك، لو سمحت؟ 201 00:11:29,447 --> 00:11:30,947 ‫حسناً 202 00:11:31,302 --> 00:11:34,902 ‫سيد "تشوي"، هل تخبئ الألماس في قلبك؟ 203 00:11:35,180 --> 00:11:36,803 ‫ماذا عن كليتيك؟ 204 00:11:37,192 --> 00:11:38,407 ‫دعنا نفتح جسمك ونكتشف 205 00:11:39,087 --> 00:11:40,287 ‫لا، لا تفعل ذلك! 206 00:11:41,154 --> 00:11:43,254 ‫لا! 207 00:11:43,643 --> 00:11:45,812 ‫لا! 208 00:11:52,937 --> 00:11:55,277 ‫رباه، هذه الامرأة ‫ماذا أفعل الآن؟ 209 00:11:56,230 --> 00:11:57,829 ‫تباً، ماذا عليّ أن أفعل؟ 210 00:11:58,046 --> 00:12:00,715 ‫انتهى كل شيء الآن 211 00:12:00,740 --> 00:12:02,980 ‫لماذا تريدين العودة إلى منزل السيد "تشوي"؟ 212 00:12:03,102 --> 00:12:06,388 ‫كنت تعرف كل شيء ‫لدى "تشوي سونغ تشول" الـ"جيكجي" 213 00:12:06,533 --> 00:12:10,043 ‫كنا مخطئين، قلت إن مدنياً مجهولاً أحضرها 214 00:12:12,536 --> 00:12:13,543 ‫هل أنا مخطئ؟ 215 00:12:16,984 --> 00:12:17,984 ‫أنت على حق 216 00:12:18,182 --> 00:12:20,028 ‫إذاً ما خطبك؟ 217 00:12:20,053 --> 00:12:24,575 ‫هناك شيء أريد حقاً أن أسأله عنه ‫ساعدني في مقابلته فقط 218 00:12:24,856 --> 00:12:26,651 ‫يا إلهي، لا أعلم ‫كما تريدين 219 00:12:26,706 --> 00:12:27,746 ‫ أنزليني هنا 220 00:12:28,352 --> 00:12:31,395 ‫حسناً، يجب أن أقدم بلاغاً ‫لإدارة التراث الثقافي 221 00:12:31,484 --> 00:12:36,594 ‫أن هناك ضابطاً يقوم بشطب المصاريف الشخصية ‫وأخذ قيلولة أثناء ساعات عمله 222 00:12:39,016 --> 00:12:42,316 ‫أنت امرأة مخيفة 223 00:12:43,154 --> 00:12:44,244 ‫هل علي التوقف؟ 224 00:12:50,175 --> 00:12:51,817 ‫"مختبر (تشوي سونغ تشول) للتاريخ" 225 00:12:58,458 --> 00:13:00,818 ‫"مختبر (تشوي سونغ تشول) ‫للتاريخ وأبحاث الثقافة" 226 00:13:08,593 --> 00:13:10,794 ‫حسناً، لا يبدو أنه هنا الآن 227 00:13:11,072 --> 00:13:12,311 ‫هلا غادرنا؟ 228 00:13:16,010 --> 00:13:17,421 ‫هيا، دعينا نعود أدراجنا 229 00:13:27,083 --> 00:13:28,652 ‫هذه! 230 00:13:28,876 --> 00:13:30,276 ‫هذه خطوط الجهد العالي 231 00:13:30,693 --> 00:13:33,293 ‫يمكنها إذابة معظم المواد غير الموصلة 232 00:13:38,471 --> 00:13:40,171 ‫لكن كيف تعرف ذلك جيداً؟ 233 00:13:41,787 --> 00:13:45,423 ‫أخبرني السيد "تشوي" عن ذلك منذ فترة ‫وتفاخر بذلك 234 00:13:54,165 --> 00:13:55,165 ‫ماذا... 235 00:13:55,505 --> 00:13:56,905 ‫ماذا تفعلين؟ 236 00:14:06,315 --> 00:14:07,354 ‫حسناً، انتظري 237 00:14:11,077 --> 00:14:12,931 ‫مرحباً، هل يوجد أحد في الداخل؟ 238 00:15:05,573 --> 00:15:06,838 ‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا 239 00:15:06,987 --> 00:15:08,005 ‫فلنخرج من هنا 240 00:15:14,115 --> 00:15:15,115 ‫عليك الخروج أولاً 241 00:15:15,299 --> 00:15:16,461 ‫من الخطر وجودك هنا 242 00:15:19,015 --> 00:15:21,155 ‫تباً، ماذا يجري؟ 243 00:15:26,076 --> 00:15:27,086 ‫مهلاً! 244 00:15:28,209 --> 00:15:29,479 ‫بحقك! 245 00:15:34,062 --> 00:15:35,062 ‫مهلاً! 246 00:15:36,014 --> 00:15:39,154 ‫- أخبرتك أن تنتظر خارجاً ‫- سأخاف أكثر إن انتظرت لوحدي 247 00:15:40,823 --> 00:15:43,424 ‫- إذاً اتبعني بهدوء دون تشتيت انتباهي ‫- حسناً، سيدتي 248 00:15:51,116 --> 00:15:53,486 ‫حافظ على مسافة بيننا، هل يمكنك؟ 249 00:15:53,803 --> 00:15:54,803 ‫حسناً، سأفعل ذلك 250 00:16:09,259 --> 00:16:11,389 ‫لماذا تقومين بفحص الحبر؟ 251 00:16:11,901 --> 00:16:12,891 ‫هذا... 252 00:16:13,520 --> 00:16:15,481 ‫يبدو أن شخصاً ما استخدمه سابقاً 253 00:16:19,267 --> 00:16:21,208 ‫وكان في عجلة من أمره 254 00:16:21,666 --> 00:16:23,196 ‫كما ترين، السيد "تشوي"... 255 00:16:23,984 --> 00:16:25,984 ‫رجل قوي للغاية 256 00:16:27,839 --> 00:16:30,010 ‫لكن إن لم يكن سيستخدم الحبر... 257 00:16:30,779 --> 00:16:34,250 ‫لماذا طحن الحجر هكذا؟ 258 00:16:44,089 --> 00:16:45,089 ‫للتخلص من التوتر؟ 259 00:16:48,369 --> 00:16:51,448 ‫- يا إلهي، دعينا نخرج من هنا ‫- انتظر 260 00:16:51,764 --> 00:16:53,159 ‫هناك بالتأكيد شيء ما هنا 261 00:16:54,107 --> 00:16:55,308 ‫لكن لا يوجد شيء هنا! 262 00:16:57,036 --> 00:16:58,036 ‫تباً 263 00:17:15,843 --> 00:17:16,874 ‫ماذا تفعل؟ 264 00:17:18,335 --> 00:17:20,510 ‫يا إلهي، أعتقد أنها ستمطر 265 00:17:20,559 --> 00:17:22,346 ‫شعرت بذلك من خلال مدى التهاب مفاصلي 266 00:17:36,784 --> 00:17:37,954 ‫ألست... 267 00:17:38,647 --> 00:17:42,151 ‫تتعدين على ملكية خاصة ‫وترتكبين جريمة اقتحام المنازل 268 00:17:42,176 --> 00:17:43,507 ‫وتجرين بحثاً غير قانوني؟ 269 00:17:44,042 --> 00:17:45,565 ‫أجل، أنا على حق 270 00:17:46,188 --> 00:17:48,786 ‫هذه أسباب لاتخاذ إجراءات تأديبية خطيرة 271 00:17:50,844 --> 00:17:54,413 ‫ربما يجب أن أقدم بلاغاً إلى وكالة الشرطة 272 00:17:56,174 --> 00:17:58,549 ‫- "هوانغ داي ميونغ" ‫- ما الأمر يا "تشوي مين وو"؟ 273 00:18:00,107 --> 00:18:01,107 ‫لكن... 274 00:18:02,794 --> 00:18:04,203 ‫أخبريني وحسب 275 00:18:04,564 --> 00:18:06,877 ‫لم يتم تسليم "جيكجي" من قبل شخص ما ‫أليس كذلك؟ 276 00:18:09,579 --> 00:18:10,579 ‫أليس كذلك؟ 277 00:18:11,633 --> 00:18:12,633 ‫هذا صحيح! 278 00:18:15,617 --> 00:18:18,918 ‫قال القائد أنه علي إخبارك بكل شيء 279 00:18:20,506 --> 00:18:21,506 ‫لماذا؟ 280 00:18:22,464 --> 00:18:23,533 ‫الـ"جيكجي"... 281 00:18:24,264 --> 00:18:27,234 ‫أعطاها إياها لص سرقها من هذا المسكن 282 00:18:27,413 --> 00:18:28,444 ‫ماذا؟ 283 00:18:28,979 --> 00:18:30,679 ‫ومن هو هذا اللص؟ 284 00:18:30,798 --> 00:18:31,824 ‫"سكانك" 285 00:18:32,554 --> 00:18:33,554 ‫"سكانك"... 286 00:18:35,277 --> 00:18:36,316 ‫"سكانك"؟ 287 00:18:36,352 --> 00:18:39,862 ‫الحيوان الذي يشبه ابن عرس؟ 288 00:18:43,823 --> 00:18:45,763 ‫الذي يطلق الغازات؟ 289 00:18:51,032 --> 00:18:52,093 ‫إن سألتني... 290 00:18:52,325 --> 00:18:54,466 ‫كنت لأسمي هذا الشخص بالفهد الأسود 291 00:18:54,513 --> 00:18:58,483 ‫- يرتدي ملابس سوداء وهو ماهر... ‫- إنه يلقب بالظربان، من الواضح أنه نتن 292 00:18:59,073 --> 00:19:00,073 ‫أياً كان 293 00:19:00,450 --> 00:19:03,090 ‫على أي حال، منذ خمس سنوات ‫سرق هذا الشخص... 294 00:19:03,115 --> 00:19:05,747 ‫أكثر من 100 قطعة ثقافية مملوكة ‫بشكل غير قانوني؟ 295 00:19:05,772 --> 00:19:07,483 ‫- من أفضل ما يكون؟ ‫- هذا صحيح 296 00:19:07,654 --> 00:19:10,029 ‫وهل أرسلهم جميعاً إلى فريق التراث الثقافي؟ 297 00:19:10,125 --> 00:19:11,164 ‫هذا صحيح 298 00:19:11,523 --> 00:19:13,562 ‫إنه لا يبدو لي وكأنه لص 299 00:19:13,633 --> 00:19:14,834 ‫إنه لص 300 00:19:14,965 --> 00:19:17,464 ‫لقد خالف القانون ولهذا السبب نحن نلاحقه 301 00:19:18,031 --> 00:19:19,670 ‫حسناً، أياً يكن 302 00:19:21,294 --> 00:19:23,942 ‫على أي حال، لماذا تخبرينني بكل هذا؟ 303 00:19:25,093 --> 00:19:26,863 ‫لأن معظم الأغراض التي سرقها "سكانك" 304 00:19:26,966 --> 00:19:29,936 ‫موجودة في القائمة التي قمت بكتابتها مرة 305 00:19:32,260 --> 00:19:34,030 ‫يا إلهي، يا لها من مصادفة 306 00:19:34,552 --> 00:19:35,552 ‫نحن نقدر مساعدتك 307 00:19:35,855 --> 00:19:37,637 ‫- على ماذا؟ ‫- القبض على "سكانك" 308 00:19:37,715 --> 00:19:39,716 ‫لكن لا يوجد شيء يمكنني القيام به ‫للمساعدة 309 00:19:39,784 --> 00:19:41,454 ‫سيكون هنالك شيء لذلك لا تقلق 310 00:19:42,331 --> 00:19:43,400 ‫نحن نقدر ذلك 311 00:19:43,916 --> 00:19:46,077 ‫لكنني مشغول 312 00:19:50,480 --> 00:19:52,609 ‫- هل سيتم الدفع مقابل خدمتي؟ ‫- ماذا؟ 313 00:19:54,209 --> 00:19:56,379 ‫حسناً، سأطلب ذلك 314 00:20:04,509 --> 00:20:06,838 ‫لا بد أن هذه مزحة 315 00:20:07,252 --> 00:20:09,351 ‫"سكانك"؟ تباً 316 00:20:10,628 --> 00:20:12,535 ‫"استرداد الأصول المملوكة ‫بشكل غير شرعي" 317 00:20:13,171 --> 00:20:15,671 ‫لطالما كان "هوانغ داي ميونغ" ‫المشتبه به الرئيسي 318 00:20:16,154 --> 00:20:19,093 ‫لهذا السبب جعلتني أتعاون معه ‫باستخدام الـ"جيكجي" كذريعة 319 00:20:19,524 --> 00:20:20,533 ‫ما هذا؟ 320 00:20:22,863 --> 00:20:24,636 ‫- لقد اجتزت الاختبار الأول ‫- ما هذا؟ 321 00:20:24,764 --> 00:20:26,063 ‫لا يبدو أنه أصل ثقافي 322 00:20:28,974 --> 00:20:32,373 ‫معظم الأصول هنا في هذه القائمة 323 00:20:34,674 --> 00:20:37,813 ‫إذاً أنت تفترض أن "هوانغ داي ميونغ"... 324 00:20:40,113 --> 00:20:43,097 ‫سلم هذه القائمة إلى "سكانك" ‫أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟ 325 00:20:44,353 --> 00:20:46,283 ‫لكنني أتساءل لماذا سلمها 326 00:20:46,778 --> 00:20:48,055 ‫أيعقل أنهما يعملان سوياً؟ 327 00:20:48,553 --> 00:20:49,754 ‫يا لها من مزحة 328 00:20:52,323 --> 00:20:54,234 ‫كلا، هذا مستحيل 329 00:20:54,826 --> 00:20:56,957 ‫إن كنت محقاً بشأن تورطته... 330 00:20:57,204 --> 00:21:00,573 ‫ربما كان سيبيعها مقابل المال 331 00:21:01,103 --> 00:21:04,629 ‫على أي حال، إن كان القائد على حق 332 00:21:04,704 --> 00:21:06,633 ‫سيعرف "هوانغ داي ميونغ" ‫"سكانك" جيداً 333 00:21:07,573 --> 00:21:08,573 ‫من المحتمل 334 00:21:09,373 --> 00:21:11,113 ‫دعونا نستجوب "هوانغ" 335 00:21:11,714 --> 00:21:13,313 ‫ماذا؟ ‫يا إلهي! 336 00:21:14,421 --> 00:21:15,997 ‫لا نعرف على وجه اليقين حتى الآن 337 00:21:16,079 --> 00:21:20,243 ‫القيام بذلك قد يفسد خطتنا وهي استخدام ‫"هوانغ داي ميونغ" للقبض على "سكانك" 338 00:21:20,853 --> 00:21:24,063 ‫الشخص الذي نلاحقه هو "سكانك" ‫وليس "هوانغ داي ميونغ" 339 00:21:25,371 --> 00:21:26,922 ‫هذا يمكن أن يؤدي إلى القبض عليك 340 00:21:27,633 --> 00:21:30,434 ‫لا شيء غير متوقع ‫إن المفتش "جانغ" يشتبه بي، هذا كل شيء 341 00:21:30,817 --> 00:21:32,782 ‫ماذا الآن؟ هل يجب أن نتوارى عن الأنظار؟ 342 00:21:32,912 --> 00:21:35,533 ‫سنلتزم بما كنا نفعله... 343 00:21:36,133 --> 00:21:38,238 ‫لأن "هوانغ داي ميونغ" ‫سيجري تدخلاً من أجلنا 344 00:21:41,643 --> 00:21:43,613 ‫إذاً هل أنت هنا بمثابة "سكانك"؟ 345 00:21:43,843 --> 00:21:46,184 ‫لا تلقبيني بذلك! 346 00:21:47,184 --> 00:21:49,794 ‫وما المانع؟ أنا أحب هذا اللقب ‫إن وقعه جميل على اللسان 347 00:21:50,154 --> 00:21:53,845 ‫هل تلقيبي بـ"سكانك" هو أفضل ما يمكنك فعله؟ 348 00:21:54,186 --> 00:21:56,726 ‫انظر، دعني أريك شيئاً 349 00:21:57,063 --> 00:22:01,863 ‫ألهمني اسم "سكانك" لابتكار هذه الميزة 350 00:22:05,764 --> 00:22:06,934 ‫ما هذا بحق السماء؟ 351 00:22:07,504 --> 00:22:09,904 ‫غاز منوم، رائع، أليس كذلك؟ 352 00:22:10,103 --> 00:22:13,974 ‫- يوجد أيضاً دليل حول كيفية انبعاث الدخان ‫- حقاً، ليست هناك حاجة لذلك 353 00:22:19,783 --> 00:22:21,214 ‫هل أنت جادة؟ 354 00:22:22,654 --> 00:22:23,823 ‫أنت... 355 00:22:27,593 --> 00:22:28,464 ‫"تشون جا"... 356 00:22:29,426 --> 00:22:30,563 ‫أنت عبقرية! 357 00:22:33,175 --> 00:22:36,407 ‫تُعرض مزهرية "سيلادون" ذات الطائر والزهرة ‫في معرض "دوبونغ" للفنون 358 00:22:36,432 --> 00:22:38,669 ‫سيتم بيعها بمزاد علني للتحف القديمة ‫في "سيول" 359 00:22:38,712 --> 00:22:40,823 ‫يقدم المراسل "لي هان كي" الأخبار الصادمة 360 00:22:40,923 --> 00:22:42,727 ‫مزهرية "سيلادون" المطعمة بالزهور... 361 00:22:42,752 --> 00:22:45,739 ‫هي مزهرية من الكنز الوطني ‫حيث تم صنعها في القرن الثاني عشر 362 00:22:46,018 --> 00:22:49,222 ‫اختفت المزهرية خلال حقبة الاستعمار ‫الياباني وكانت مفقودة منذ عقود 363 00:22:49,247 --> 00:22:52,528 ‫ثم عرضها معرض "موغونغ" للفنون ‫على العالم قبل عشر سنوات 364 00:22:52,563 --> 00:22:55,403 ‫حاربت الحكومة المعرض الفني على ملكيتها 365 00:22:55,573 --> 00:22:59,811 ‫من أجل إعادتها إلى الأمة، ومع ذلك ‫حكمت المحكمة لصالح المعرض الفني 366 00:22:59,903 --> 00:23:04,072 ‫جرت محاولات كثيرة لشراء المزهرية ‫لكن المعرض الفني رفض 367 00:23:04,105 --> 00:23:05,869 ‫والآن سيتم بيعها بالمزاد العلني 368 00:23:05,913 --> 00:23:09,982 ‫تتعالى أصوات الانتقادات ‫لكن المنظمة المضيفة... 369 00:23:10,054 --> 00:23:12,409 ‫ستمضي قدماً في المزاد ‫لأنه خاضع لعقوبات قانونية 370 00:23:12,892 --> 00:23:16,530 ‫تم تعيين مدير معرض "موغونغ" للفنون ‫"كيم يونغ سو" كمدع عام بعد التحرير... 371 00:23:16,581 --> 00:23:19,394 ‫شغل مقاعد في مناصب السلطة ‫في عهد الديكتاتورية العسكرية 372 00:23:19,420 --> 00:23:22,024 ‫بصفته عضواً في الجمعية ‫ومدير برنامج الأمن القومي 373 00:23:22,068 --> 00:23:26,232 ‫بعد تركه السياسة، كان يدير مؤسسة ‫"موغونغهوا" ومعرض "موغونغ" للفنون 374 00:23:26,602 --> 00:23:29,812 ‫بعد تقاعده من السياسة، تم الكشف ‫عن أن عائلته مؤيدة لليابانيين 375 00:23:29,854 --> 00:23:33,647 ‫وكان هناك حديث مستمر بخصوص ‫الأصول الثقافية التي يمتلكها 376 00:23:33,672 --> 00:23:36,343 ‫التي تمت سرقتها خلال حقبة ‫الاستعمار الياباني... 377 00:23:51,150 --> 00:23:54,411 ‫قدموا حساء "فوتياوكيانغ" على الفطور ‫أرز بني على البخار وعصير برقوق 378 00:23:54,453 --> 00:23:57,372 ‫بعد عشرين دقيقة من الإفطار ‫سيتم تقديم 300 مل من شاي "جامرو" 379 00:23:57,397 --> 00:23:59,283 ‫- تأكدوا من أن حرارته 38 ‫- أجل، سيدتي 380 00:23:59,308 --> 00:24:02,103 ‫التقشير، إزالة الشعر، قص الأظافر 381 00:24:02,303 --> 00:24:03,702 ‫قناع للشعر، وتلوين للشعر 382 00:24:04,502 --> 00:24:06,932 ‫سيتلقى العناية بالوجه عند عودته ‫إلى المنزل مساءً 383 00:24:07,189 --> 00:24:08,128 ‫حسناً 384 00:24:08,172 --> 00:24:10,854 ‫من أجل النزهة، سيرتدي بدلة سوداء ‫وقميصاً رمادياً 385 00:24:10,942 --> 00:24:12,813 ‫وربطة العنق البحرية بنمط "بيزلي" 386 00:24:36,740 --> 00:24:39,911 ‫"الجيل الثالث لوريث مجموعة (جيوسونج) ‫(جو تشانغ كيو)" 387 00:24:48,574 --> 00:24:50,915 ‫سيدي، لماذا لا تأكل؟ 388 00:24:51,813 --> 00:24:54,682 ‫الطعام هنا لذيذ جداً، تناول بعضاً منه 389 00:24:56,083 --> 00:24:57,353 ‫حسناً 390 00:24:58,893 --> 00:25:01,366 ‫معدتي ليست على ما يرام 391 00:25:01,462 --> 00:25:02,623 ‫يا إلهي! 392 00:25:04,301 --> 00:25:06,500 ‫يجب أن تكون حذراً من ذلك في الشيخوخة 393 00:25:07,063 --> 00:25:08,803 ‫قد يكون الموت وشيكاً 394 00:25:09,532 --> 00:25:12,803 ‫لذلك من الأفضل أن تكون معدتك ممتلئة ‫أليس كذلك؟ 395 00:25:16,672 --> 00:25:20,143 ‫عل أي حال، لماذا... 396 00:25:21,543 --> 00:25:23,857 ‫طلبت رؤيتي 397 00:25:23,913 --> 00:25:25,854 ‫حسناً... 398 00:25:28,282 --> 00:25:30,182 ‫سأدخل في صلب الموضوع 399 00:25:30,576 --> 00:25:32,893 ‫لن تعمل مع مجموعة "جيوسونج" بعد الآن 400 00:25:33,751 --> 00:25:36,362 ‫وجود سياسي متقاعد ‫من النظام القديم يقوم بالعبث... 401 00:25:36,722 --> 00:25:39,192 ‫ليس جيداً لمظهر الشركة 402 00:25:43,133 --> 00:25:44,803 ‫مجموعة "جيوسونج" 403 00:25:47,133 --> 00:25:48,937 ‫عندما كان الرئيس السابق لا يزال حياً 404 00:25:49,843 --> 00:25:54,012 ‫- اعتنيت بالشركة... ‫- وأنا أعلم ذلك 405 00:25:54,725 --> 00:25:56,356 ‫عندما كنت في الميدان 406 00:25:56,583 --> 00:25:58,782 ‫لقد دعمت جدي وأبي 407 00:25:59,053 --> 00:26:00,053 ‫لكن... 408 00:26:00,252 --> 00:26:01,853 ‫ماذا لديك الآن؟ 409 00:26:02,123 --> 00:26:06,823 ‫كنت تستطيع إسقاط طائر بكلمة واحدة ‫وسعلة واحدة منك كانت كافية لتحريك الرئيس 410 00:26:07,093 --> 00:26:08,722 ‫هذا تاريخ قديم 411 00:26:13,293 --> 00:26:14,932 ‫لقد شربت كثيراً 412 00:26:15,232 --> 00:26:18,672 ‫سأتظاهر أنني لم أسمع شيئاً من هذا القبيل 413 00:26:20,232 --> 00:26:21,603 ‫تباً لك 414 00:26:23,897 --> 00:26:25,066 ‫من الأحمق... 415 00:26:25,272 --> 00:26:28,563 ‫الذي يأخذ الدم من جثة ‫أو يسقي نباتاً ميتاً؟ 416 00:26:30,374 --> 00:26:32,173 ‫هل ستعيش إلى الأبد؟ 417 00:26:32,512 --> 00:26:34,022 ‫هل وجدت ينبوع الشباب الأبدي؟ 418 00:26:35,083 --> 00:26:38,922 ‫انتقل إلى مكان به هواء نقي ‫وازرع بعض بساتين الفاكهة 419 00:26:39,293 --> 00:26:41,462 ‫لماذا تريد الانضمام إلى الفتيان؟ 420 00:26:42,293 --> 00:26:43,293 ‫لا يمكنك مجاراتهم 421 00:26:49,232 --> 00:26:52,272 ‫يعمل المدعي العام "جين" خارج البلاد 422 00:26:52,388 --> 00:26:54,649 ‫وقاضي المحكمة العليا "هان" ‫لا يجيب على الهاتف 423 00:26:55,064 --> 00:26:57,703 ‫الوزير "مين" وعضو الجمعية "تشوي" مريضان 424 00:26:57,942 --> 00:27:00,813 ‫وسكرتير الرئيس مشغول جداً 425 00:27:01,383 --> 00:27:03,512 ‫حمقى! 426 00:27:05,482 --> 00:27:07,752 ‫كم من الأموال تبقت لدينا؟ 427 00:27:08,422 --> 00:27:09,982 ‫ليس الكثير يا سيدي 428 00:27:11,167 --> 00:27:13,427 ‫ماذا عن المزاد؟ 429 00:27:13,461 --> 00:27:15,700 ‫سيحضره شخصيات بارزة من جميع أنحاء العالم 430 00:27:15,793 --> 00:27:18,608 ‫يحظى غرضنا باهتمام كبير 431 00:27:18,706 --> 00:27:21,075 ‫يجب أن يباع بأكثر بكثير مما نتوقع 432 00:27:23,202 --> 00:27:25,672 ‫- هل يمكنك فعلها ‫- جميل! 433 00:27:48,022 --> 00:27:50,293 ‫يا إلهي، أحسنت صنعاً 434 00:27:50,962 --> 00:27:51,962 ‫أجل! 435 00:27:58,932 --> 00:28:00,172 ‫هذا جنوني! 436 00:28:00,272 --> 00:28:03,272 ‫يتصل الناس للشكوى ‫من المزهرية المعروضة للبيع 437 00:28:03,313 --> 00:28:07,159 ‫إنهم يسألون لماذا يمتلك ‫جامع تحف كنزاً وطنياً 438 00:28:07,189 --> 00:28:09,189 ‫لقد كان قرار المحكمة العليا، وليس قرارنا 439 00:28:09,621 --> 00:28:12,063 ‫- حسناً، أنا مشغول، وداعاً ‫- أجل! 440 00:28:24,262 --> 00:28:27,262 ‫سيد "هوانغ"! ‫المدير يريد أن يراك 441 00:28:28,363 --> 00:28:31,903 ‫- أخبريه أنني في الخارج ‫- ماذا؟ إلى أين تذهب؟ 442 00:28:37,672 --> 00:28:39,207 ‫مرحباً، سيدي 443 00:28:39,272 --> 00:28:41,643 ‫لم نلتق منذ فترة، سيد "هوانغ" 444 00:28:41,982 --> 00:28:44,012 ‫سمعت أنك كنت أفضل موظف لدينا 445 00:28:44,977 --> 00:28:47,393 ‫- أنا؟ ‫- إنه أفضل ما لدينا! 446 00:28:48,553 --> 00:28:50,452 ‫إذاً عليك أنت تولي القضية 447 00:28:51,108 --> 00:28:52,758 ‫أي قضية يا سيدي؟ 448 00:28:52,827 --> 00:28:53,981 ‫مزهرية الزهرة والطائر 449 00:28:54,063 --> 00:28:56,393 ‫ابحث عن المالك ‫وامنعه من بيعها في المزاد 450 00:28:56,692 --> 00:28:58,600 ‫سينتهي أمرنا إن تم بيعها 451 00:28:58,663 --> 00:29:00,891 ‫كيف يمكنني فعل ذلك؟ 452 00:29:00,962 --> 00:29:02,403 ‫نفذ ما يتم طلبه منك 453 00:29:02,663 --> 00:29:03,663 ‫عشرة ملايين دولار 454 00:29:03,732 --> 00:29:06,091 ‫سأعطيك ميزانية طارئة 455 00:29:06,172 --> 00:29:08,002 ‫تأكد من الحصول عليها قبل المزاد 456 00:29:10,403 --> 00:29:11,413 ‫سيد "هوانغ" 457 00:29:14,583 --> 00:29:15,942 ‫أجل يا سيدي! 458 00:29:18,583 --> 00:29:20,544 ‫ألا يوجد شيء يمكننا فعله؟ 459 00:29:20,853 --> 00:29:24,653 ‫يريد المالك القانوني بيعها بطريقة قانونية ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 460 00:29:26,323 --> 00:29:29,323 ‫هل تعتقد أن "سكانك" سيسرقها لنا؟ 461 00:29:30,192 --> 00:29:31,297 ‫هل تريدين منه فعل ذلك؟ 462 00:29:31,322 --> 00:29:32,945 ‫- حسناً... ‫- بحقك 463 00:29:33,032 --> 00:29:35,002 ‫ألن يكون هذا أفضل من خسارتها؟ 464 00:29:35,333 --> 00:29:36,903 ‫إنها لعبة مختلفة هذه المرة 465 00:29:37,232 --> 00:29:40,002 ‫سيكون لدار المزاد أمن خاص ‫إلى جانب رجال الشرطة 466 00:29:41,603 --> 00:29:44,143 ‫حتى لو سرقها "سكانك" لنا 467 00:29:44,942 --> 00:29:46,472 ‫يجب علينا إعادتها 468 00:29:46,942 --> 00:29:49,643 ‫عينت المحكمة المالك القانوني ولن يتغير ذلك 469 00:29:50,282 --> 00:29:51,282 ‫لقد فهمت يا سيدي 470 00:29:51,751 --> 00:29:54,322 ‫سآتي بمجرد انتهائي من هنا 471 00:29:54,883 --> 00:29:55,883 ‫حسناً 472 00:30:00,478 --> 00:30:02,488 ‫"الدليل 5، الدليل 4، الدليل 9" 473 00:30:16,002 --> 00:30:17,002 ‫"الدليل 1" 474 00:30:39,448 --> 00:30:41,158 ‫هذا كل شيء من البيت الأزرق 475 00:30:41,885 --> 00:30:43,345 ‫- هيا لنرى ‫- سننتقل 476 00:30:43,821 --> 00:30:47,308 ‫في الساعة الثانية صباحاً ‫رئيس مجموعة "جيوسونج"، جو تشانغ "كيو"... 477 00:30:47,355 --> 00:30:51,073 ‫عثر عليه ميتاً في سيارته ‫في أرض فارغة في مقاطعة "جيونج جي" 478 00:30:51,174 --> 00:30:52,831 ‫الأحمق المثير للشفقة... 479 00:30:52,883 --> 00:30:55,888 ‫عثرت الشرطة على كمية كبيرة من المخدرات ‫والكحول في مكان الحادث 480 00:30:55,947 --> 00:30:57,874 ‫وكذلك الأسلحة وفحم حجري 481 00:30:58,182 --> 00:31:00,583 ‫لم يجدوا أي علامات على وجود شخص آخر 482 00:31:00,643 --> 00:31:04,783 ‫يا إلهي، أشعر بالأسف الشديد على الصبي 483 00:31:04,853 --> 00:31:07,623 ‫كان لديه الأفضلية في المعركة ‫للسيطرة على الشركة 484 00:31:07,997 --> 00:31:11,737 ‫لكن ترددت شائعات بأنه متورط في العنف ‫والمخدرات والاعتداء الجنسي 485 00:31:11,762 --> 00:31:15,514 ‫تم التخلص من هذا الصبي قبلي 486 00:31:15,603 --> 00:31:16,790 ‫كم هذا مؤسف 487 00:31:16,833 --> 00:31:18,873 ‫منذ ثلاث سنوات، تهمة مخدرات... 488 00:31:18,942 --> 00:31:23,404 ‫يا له من عار، إنها حادثة مروعة 489 00:31:23,543 --> 00:31:25,366 ‫حسناً، أعتقد... 490 00:31:26,217 --> 00:31:28,143 ‫أنك تستحق ذلك 491 00:31:31,153 --> 00:31:32,153 ‫أنت 492 00:31:32,583 --> 00:31:33,752 ‫أحسنت عملاً 493 00:31:36,383 --> 00:31:38,553 ‫لا بد أنك مشغول بأشياء أخرى 494 00:31:39,293 --> 00:31:40,452 ‫أثناء وجودك هنا 495 00:31:40,853 --> 00:31:43,123 ‫لماذا لا تحضر المزاد غداً؟ 496 00:31:44,063 --> 00:31:47,532 ‫سأشعر بأمان أكبر بوجودك جواري 497 00:31:49,103 --> 00:31:50,103 ‫أجل سيدي 498 00:31:51,732 --> 00:31:53,633 ‫أيها المدير... 499 00:31:54,133 --> 00:31:55,143 ‫أجل؟ 500 00:31:55,672 --> 00:31:56,672 ‫هل "هوا يون"... 501 00:31:57,343 --> 00:31:58,643 ‫بحالة جيدة؟ 502 00:32:00,313 --> 00:32:01,942 ‫نعم، بالطبع 503 00:32:02,583 --> 00:32:03,813 ‫لا تقلق 504 00:32:04,212 --> 00:32:08,422 ‫إنها تعيش حياة لائقة بأميرة 505 00:32:23,391 --> 00:32:24,707 ‫مرحباً 506 00:32:24,732 --> 00:32:26,616 ‫- أهلاً ‫- مرحباً 507 00:32:26,672 --> 00:32:27,672 ‫مرحباً 508 00:32:27,778 --> 00:32:29,378 ‫ماذا؟ أيها القبطان 509 00:32:29,449 --> 00:32:31,195 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 510 00:32:31,442 --> 00:32:34,385 ‫أردت احتساء شراب، ماذا عنك؟ 511 00:32:34,598 --> 00:32:36,398 ‫أليس هذا سبب وجودي هنا أيضاً؟ 512 00:32:38,482 --> 00:32:40,083 ‫هل بيننا تخاطر؟ 513 00:32:41,383 --> 00:32:42,383 ‫بصحتك! 514 00:32:46,553 --> 00:32:50,470 ‫يمكنك تحمل الشراب! 515 00:32:50,522 --> 00:32:51,532 ‫لقد نجحت! 516 00:32:52,102 --> 00:32:55,331 ‫يعجبني كل شيء فيك 517 00:32:56,363 --> 00:32:58,573 ‫أنا سعيد لأنني سرقتك من قسم جرائم العنف 518 00:32:59,202 --> 00:33:00,202 ‫أنت لم تسرقني 519 00:33:00,903 --> 00:33:03,272 ‫لقد كنت كارثة لا يريدها أي فريق 520 00:33:03,502 --> 00:33:05,141 ‫ماذا تقصدين؟ 521 00:33:05,242 --> 00:33:09,343 ‫توسلت إلى قائدك ورئيسك ‫للسماح لي بالحصول عليك 522 00:33:10,012 --> 00:33:12,553 ‫لديك شغف ومثابرة 523 00:33:12,618 --> 00:33:14,774 ‫أنت محققة ذكية أيضاً 524 00:33:14,823 --> 00:33:18,293 ‫قولي لهذا يجعلني أشعر بالضيق ‫لذا على أي حال 525 00:33:18,653 --> 00:33:21,313 ‫لقد سرقتك لأنني لم أرغب ‫في أن يأخذك أحد آخر 526 00:33:24,532 --> 00:33:25,532 ‫ماذا؟ 527 00:33:25,692 --> 00:33:26,692 ‫هل أنت منزعجة؟ 528 00:33:27,733 --> 00:33:28,833 ‫لا! 529 00:33:29,733 --> 00:33:32,902 ‫أنا سعيدة جداً لوجودي على متن سفينة ‫فيها قبطان عظيم 530 00:33:35,972 --> 00:33:36,972 ‫أنت... 531 00:33:38,043 --> 00:33:40,173 ‫لست على السفينة حتى الآن 532 00:33:41,382 --> 00:33:42,382 ‫ماذا؟ 533 00:33:44,608 --> 00:33:45,608 ‫سابقاً... 534 00:33:46,485 --> 00:33:48,224 ‫مزهرية الزهرة والطائر 535 00:33:48,782 --> 00:33:51,523 ‫قلت إنك تريدين أن يسرقها "سكانك" من أجلنا 536 00:33:51,693 --> 00:33:52,853 ‫هل عنيت ذلك؟ 537 00:33:53,853 --> 00:33:54,805 ‫حسناً... 538 00:33:54,862 --> 00:33:56,587 ‫يمكنك أن تكوني صريحة 539 00:34:01,434 --> 00:34:04,034 ‫أجل، كنت جادة تماماً 540 00:34:05,673 --> 00:34:09,943 ‫حتى أنني أردت مساعدة "سكانك" ‫في سرقة كل شيء 541 00:34:11,143 --> 00:34:12,143 ‫إذاً... 542 00:34:13,505 --> 00:34:16,675 ‫لا بد أنك تتساءلين الآن لماذا أنا مصمم... 543 00:34:16,943 --> 00:34:18,213 ‫على القبض عليه 544 00:34:19,983 --> 00:34:21,623 ‫- أجل ‫- أنا لست... 545 00:34:22,253 --> 00:34:24,282 ‫أحاول القبض على "سكانك" 546 00:34:25,183 --> 00:34:26,313 ‫أريد... 547 00:34:27,023 --> 00:34:28,563 ‫جعله يمثّل معنا 548 00:34:30,123 --> 00:34:31,132 ‫يمثّل؟ 549 00:34:32,432 --> 00:34:35,432 ‫هل تعلمين ما هو أول شيء ‫فعلته عندما أتيت إلى هنا؟ 550 00:34:36,233 --> 00:34:37,176 ‫لا 551 00:34:37,233 --> 00:34:40,132 ‫كان علي إنشاء نسخة قانونية من "سكانك" 552 00:34:40,702 --> 00:34:41,702 ‫لكن... 553 00:34:41,943 --> 00:34:45,673 ‫سرعان ما أدركت أن هذا لن يحدث أبداً ‫في هذا البلد 554 00:34:45,972 --> 00:34:48,742 ‫بمجرد ظهوره... 555 00:34:48,943 --> 00:34:52,253 ‫كنت أعلم أنه كان يفعل ما أريد القيام به 556 00:34:53,052 --> 00:34:57,824 ‫لا أحد يعرف عدد القطع الأثرية المسروقة ‫أو المخفية 557 00:34:57,893 --> 00:35:02,693 ‫كل ما سرقه "سكانك" هو مجرد القليل 558 00:35:03,084 --> 00:35:04,555 ‫يوجد الكثير من الأغراض 559 00:35:04,862 --> 00:35:07,492 ‫حتى أنه لا يستطيع أن يسرقها بمفرده 560 00:35:10,262 --> 00:35:11,273 ‫سأكون... 561 00:35:12,503 --> 00:35:13,503 ‫من يحصل عليها 562 00:35:15,080 --> 00:35:16,310 ‫مع "سكانك" 563 00:35:24,583 --> 00:35:25,583 ‫يا إلهي! 564 00:35:29,253 --> 00:35:30,584 ‫لقد عاد تركيزي للتو 565 00:35:30,753 --> 00:35:31,753 ‫ما رأيك؟ 566 00:35:33,322 --> 00:35:36,523 ‫هل ما زلت تريدين الصعود على متن سفينتي؟ 567 00:35:48,583 --> 00:35:50,648 ‫أنت تعرف الكثير عن التاريخ والتحف 568 00:35:50,673 --> 00:35:52,342 ‫وأنت محقق ماهر 569 00:35:52,713 --> 00:35:54,813 ‫علاوة على ذلك ‫لديك مهارات قيادية رائعة 570 00:35:56,143 --> 00:35:58,882 ‫وتتصرف بشكل صحيح، أيها القبطان 571 00:36:01,182 --> 00:36:02,222 ‫لنبحر 572 00:36:02,483 --> 00:36:04,182 ‫أنا بالفعل على متن السفينة 573 00:36:05,893 --> 00:36:06,952 ‫حسناً! 574 00:36:17,063 --> 00:36:19,668 ‫لا يجب أن أخبر الضابط الأول "شين" ‫أليس كذلك؟ 575 00:36:19,747 --> 00:36:22,473 ‫إنه على متن السفينة أيضاً 576 00:36:22,512 --> 00:36:25,512 ‫بالحديث عن ذلك، يجب أن أتصل بـ"تشانغ هون" 577 00:36:26,273 --> 00:36:27,793 ‫مرحباً، إنه أنا، "تشانغ هون" 578 00:36:27,818 --> 00:36:30,180 ‫- أهلاً، تسرني رؤيتك ‫- سمعت أن التزلج كان منعشاً 579 00:36:30,205 --> 00:36:32,605 ‫انظري إليه، لقد كنا نتحدث عنه للتو 580 00:36:33,313 --> 00:36:34,313 ‫ماذا؟ 581 00:36:34,822 --> 00:36:36,353 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 582 00:36:36,551 --> 00:36:38,722 ‫- هذا ليس من شأنك، انضم إلينا ‫- اجلس 583 00:36:39,152 --> 00:36:41,862 ‫يا إلهي، لا بد أن هذا... 584 00:36:42,163 --> 00:36:46,362 ‫نوع من التفضيل بين زملاء العمل 585 00:36:46,685 --> 00:36:48,495 ‫- ماذا؟ ‫- كلا، على الإطلاق 586 00:36:48,550 --> 00:36:51,105 ‫يا إلهي، قلتما أنكما ستذهبان ‫إلى المنزل كي تستريحا 587 00:36:51,160 --> 00:36:55,202 ‫- لا أصدق أنكما أتيتما هنا لتشربا بدوني ‫- لم نفعل ذلك عن قصد 588 00:36:55,269 --> 00:36:59,173 ‫- آسف ‫- لقد كنت أضيع حياتي! 589 00:37:01,483 --> 00:37:03,543 ‫أنت تفعل ذلك مرة أخرى 590 00:37:04,483 --> 00:37:05,552 ‫ماذا؟ لكن... 591 00:37:05,728 --> 00:37:08,257 ‫- من الواضح أنه ليس طبيعياً ‫- هذا صحيح 592 00:37:08,282 --> 00:37:10,293 ‫لا بد لي من العمل معكم يا غريبي الأطوار 593 00:37:10,753 --> 00:37:12,683 ‫"أنت" 594 00:37:12,805 --> 00:37:16,174 ‫"لماذا تخرجين من هناك؟" 595 00:37:16,623 --> 00:37:20,262 ‫"لماذا تخرجين من هناك؟" 596 00:37:20,287 --> 00:37:22,443 ‫"لقد صدقت بالحب" 597 00:37:22,468 --> 00:37:25,038 ‫"لكن تم الغدر بي" 598 00:37:25,393 --> 00:37:27,505 ‫- "أنت" ‫- "أنت" 599 00:37:27,603 --> 00:37:30,943 ‫"لماذا تخرجين من هناك؟" 600 00:37:31,813 --> 00:37:32,756 ‫أحسنت 601 00:37:32,813 --> 00:37:36,434 ‫من فضلكم اسمحوا لي بتقديم كبار ‫الشخصيات المتواجدين هنا اليوم! 602 00:37:36,459 --> 00:37:40,154 ‫السيد "مين هاك سو" ‫من إدارة التراث الثقافي! 603 00:37:40,179 --> 00:37:42,063 ‫"(مين هاك سو)، إدارة التراث الثقافي" 604 00:37:42,088 --> 00:37:43,969 ‫من لجنة التراث الثقافي بالمجلس الوطني 605 00:37:43,994 --> 00:37:47,329 ‫لدينا السيد "جو هوي كوان" ‫والسيد "لي تشانغ سو"! 606 00:37:47,981 --> 00:37:49,887 ‫ومن وزارة الثقافة والرياضة والسياحة 607 00:37:49,912 --> 00:37:51,748 ‫لدينا السيد "كيم يونغ سوك"! 608 00:37:52,333 --> 00:37:53,893 ‫أخيراً وليس آخراً 609 00:37:54,092 --> 00:37:57,202 ‫وريث شركة "هواتونغ" للبناء ‫السيد الشاب "بايك يول هو" 610 00:37:58,079 --> 00:38:01,050 ‫أقصد، المدير التنفيذي "بايك يول هو" ‫هنا أيضاً! 611 00:38:01,075 --> 00:38:03,001 ‫"(بايك يول هو)، شركة (هواتونغ) للبناء" 612 00:38:03,026 --> 00:38:05,437 ‫حسناً، اسمحوا لي أن أخبركم قليلاً عنه 613 00:38:05,713 --> 00:38:07,913 ‫في وسط منطقة "كيونغجو" التاريخية المحمية 614 00:38:08,174 --> 00:38:09,935 ‫سيبني مبنى سكنياً 615 00:38:10,112 --> 00:38:14,282 ‫حصل على تصريح لبناء مجمع سكني تجاري 616 00:38:14,329 --> 00:38:16,345 ‫هذا الرجل مؤهل بشكل لا يصدق! 617 00:38:16,407 --> 00:38:17,782 ‫صفقوا له! 618 00:38:18,052 --> 00:38:20,322 ‫أحدثوا بعض الضوضاء! 619 00:38:21,523 --> 00:38:24,023 ‫- بصحتكم! ‫- بصحتكم! 620 00:38:25,063 --> 00:38:26,163 ‫لقد كان هذا ممتعاً 621 00:38:28,503 --> 00:38:31,884 ‫حسناً، يجب أن نتحدث عن الأشياء المهمة 622 00:38:31,972 --> 00:38:35,273 ‫- حسناً ‫- دعني أسكب لك كأساً 623 00:38:37,673 --> 00:38:40,072 ‫يريد السيد "بايك" التحدث عن الأشياء المهمة 624 00:38:40,373 --> 00:38:41,983 ‫لذلك يجب أن نشرب... 625 00:38:42,612 --> 00:38:44,735 ‫حسناً، يجب أن نذهب لقضاء حاجتنا 626 00:38:44,821 --> 00:38:46,210 ‫- حسناً ‫- سنترككم لتتحدثوا 627 00:38:46,235 --> 00:38:47,688 ‫- سيد "مين"، هيا لنخرج ‫- حسناً 628 00:38:47,813 --> 00:38:49,282 ‫- انتظر ‫- أجل 629 00:38:50,182 --> 00:38:51,282 ‫هيا لنذهب 630 00:38:56,492 --> 00:39:00,233 ‫حسناً، قريباً ‫يمكننا أن نلتقي في قصرنا 631 00:39:01,147 --> 00:39:04,547 ‫يبدو مذهلاً مع التصميم الداخلي الجديد 632 00:39:04,872 --> 00:39:08,102 ‫كم سنحصل لكل شخص؟ 633 00:39:09,072 --> 00:39:12,873 ‫حسناً، سأقول حوالي 20 مليون دولار ‫على الأقل؟ 634 00:39:15,487 --> 00:39:18,357 ‫سأكتشف المزيد غداً... 635 00:39:18,438 --> 00:39:19,915 ‫عندما أحضر المزاد الدولي 636 00:39:19,983 --> 00:39:22,782 ‫- حسناً ‫- سأعرف قيمته بنفسي 637 00:39:22,952 --> 00:39:23,983 ‫حسناً! 638 00:39:26,962 --> 00:39:28,092 ‫صحيح... 639 00:39:29,092 --> 00:39:32,992 ‫- السيد "مين" لا يعرف عن هذا، أليس كذلك؟ ‫- إنه يشتري لنا الشراب وحسب... 640 00:39:33,040 --> 00:39:34,902 ‫وينظف من بعدنا 641 00:39:34,961 --> 00:39:36,955 ‫لكن ماذا لو حدثت مشاكل؟ 642 00:39:36,988 --> 00:39:40,204 ‫يا إلهي، أنت تقلق كثيراً يا سيد "لي" 643 00:39:40,298 --> 00:39:43,018 ‫حسناً، من الشرطة... 644 00:39:43,149 --> 00:39:44,540 ‫لكل القضاة... 645 00:39:44,665 --> 00:39:46,580 ‫والمدعين العامين... 646 00:39:46,842 --> 00:39:50,182 ‫لقد قمت برشوة الجميع ‫وكسبتهم لصالحي منذ فترة طويلة 647 00:39:50,589 --> 00:39:54,529 ‫سيد "بايك"، أنت لا تخيب أملنا أبداً ‫أنت تعرف كيفية القيام بأعمال تجارية! 648 00:39:56,822 --> 00:39:58,992 ‫- حسناً، لنشرب! ‫- هيا بنا! 649 00:39:59,083 --> 00:40:01,753 ‫- بصحتكم! ‫- بصحتكم! 650 00:40:17,143 --> 00:40:20,373 ‫يا سيدي، شكراً لك على كل شيء اليوم! 651 00:40:22,708 --> 00:40:25,907 ‫كيف يمكنك الاستمتاع كثيراً ‫دون قطرة واحدة من الشراب؟ 652 00:40:26,420 --> 00:40:28,829 ‫حسناً، أنا أعرف كيفية الاستمتاع 653 00:40:30,682 --> 00:40:32,893 ‫أنا ثمل، هذا صعب 654 00:40:33,193 --> 00:40:36,322 ‫هذا لتأمين ميزانية كافية ‫والحصول على رعاية 655 00:40:36,492 --> 00:40:37,623 ‫ليس لدينا خيار آخر 656 00:40:37,963 --> 00:40:41,362 ‫"داي ميونغ"، أنت الوحيد الذي يفهمني 657 00:40:41,810 --> 00:40:44,910 ‫لكن كما ترى، بفضل الأشخاص ‫الذين تلتقي بهم من خلالي 658 00:40:45,072 --> 00:40:48,702 ‫أمامك مستقبل مشرق 659 00:40:48,972 --> 00:40:50,402 ‫لذلك من الأفضل أن تشكرني 660 00:40:50,472 --> 00:40:51,842 ‫نعم سيدي، ولائي معك 661 00:40:52,112 --> 00:40:55,112 ‫- حسناً، سأذهب ‫- حسناً، عد إلى المنزل بأمان 662 00:40:55,282 --> 00:40:58,413 ‫سنذهب للعب الغولف يوم الأحد، استعد 663 00:40:58,705 --> 00:41:00,604 ‫سيكون أعضاء الجمعية هناك أيضاً 664 00:41:00,913 --> 00:41:03,322 ‫- أجل سيدي، عد إلى المنزل بأمان ‫- حسناً 665 00:41:03,372 --> 00:41:04,322 ‫الوداع! 666 00:41:14,833 --> 00:41:17,862 ‫"مين وو"، اذهبي إلى الفندق ‫وراقبي "هوانغ داي ميونغ" 667 00:41:18,173 --> 00:41:20,003 ‫إذا ظهر "سكانك" هناك أيضاً 668 00:41:20,132 --> 00:41:22,526 ‫سنعلم أن "سكانك" و"هوانغ" يعملان سوياً 669 00:41:22,603 --> 00:41:24,943 ‫أين "هوانغ داي ميونغ"؟ 670 00:41:28,612 --> 00:41:30,242 ‫أجل، شكراً 671 00:41:33,083 --> 00:41:34,152 ‫أنت هنا أيضاً! 672 00:41:35,580 --> 00:41:36,825 ‫- حسناً ‫- يا إلهي يا سيدي 673 00:41:39,253 --> 00:41:40,531 ‫مرحباً سيد "بايك" 674 00:41:40,822 --> 00:41:42,455 ‫- أكل شيء على ما يرام؟ ‫- أجل 675 00:41:42,523 --> 00:41:44,222 ‫- كيف كان حالك؟ ‫- جيد 676 00:41:52,733 --> 00:41:55,202 ‫يا للهول يا سيدي 677 00:41:55,737 --> 00:41:57,242 ‫تبدو أصغر سناً كل يوم 678 00:41:58,842 --> 00:42:00,713 ‫بحقك، أنت تبالغ! 679 00:42:02,413 --> 00:42:06,952 ‫أتمنى أن تحصل قطعتك على ‫أعلى سعر على الإطلاق في المزاد 680 00:42:07,112 --> 00:42:08,822 ‫أنا أشجعك يا سيدي 681 00:42:10,646 --> 00:42:11,857 ‫شكراً لك 682 00:42:12,136 --> 00:42:14,353 ‫على أي حال، سيد "بايك" 683 00:42:14,822 --> 00:42:19,632 ‫هل كنت دائماً مهتماً بالتحف؟ 684 00:42:22,032 --> 00:42:24,603 ‫أرغب في تنمية الاهتمام بالتحف ‫من الآن فصاعداً 685 00:42:24,877 --> 00:42:26,507 ‫"بوابة (جوخيون)" 686 00:42:27,271 --> 00:42:28,353 ‫سيد "بايك"! 687 00:42:32,373 --> 00:42:33,373 ‫ماذا؟ 688 00:42:36,943 --> 00:42:38,483 ‫لم أكن أتوقع رؤيتك هنا 689 00:42:39,382 --> 00:42:42,214 ‫السيد "هوانغ"، هل وصلت إلى المنزل ‫بأمان الليلة الماضية؟ 690 00:42:42,282 --> 00:42:44,992 ‫نعم بالطبع، على أي حال ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 691 00:42:45,052 --> 00:42:46,092 ‫ماذا؟ 692 00:42:46,322 --> 00:42:49,408 ‫أنا أزور "سيول" على أي حال ‫وكان لدي بعض من وقت الفراغ 693 00:42:49,492 --> 00:42:50,923 ‫فهمت 694 00:42:51,123 --> 00:42:52,963 ‫أنا هنا من أجل العمل 695 00:42:53,532 --> 00:42:57,802 ‫أردت أيضاً مقابلة الرئيس ‫العظيم "كيم يونغ سو" 696 00:42:59,003 --> 00:43:00,702 ‫حسناً، تمهل 697 00:43:01,132 --> 00:43:03,342 ‫- سأذهب يا سيدي ‫- حسناً 698 00:43:08,882 --> 00:43:09,943 ‫هيا بنا! 699 00:43:12,213 --> 00:43:13,753 ‫يا إلهي، كم هذا محرج 700 00:43:16,552 --> 00:43:19,023 ‫إنه لشرف كبير أن ألتقي بك يا سيدي 701 00:43:19,523 --> 00:43:21,393 ‫أنا من إدارة التراث الثقافي 702 00:43:21,433 --> 00:43:22,945 ‫الضابط "هوانغ داي ميونغ"، سيدي 703 00:43:25,793 --> 00:43:26,893 ‫لا بأس 704 00:43:28,233 --> 00:43:31,682 ‫لقد استجبت بالفعل لطلبك الرسمي 705 00:43:32,302 --> 00:43:34,402 ‫لقد قلت إنني لا أريد أو أحتاج إلى مقابلتك 706 00:43:35,643 --> 00:43:38,713 ‫وأنا لن... 707 00:43:39,012 --> 00:43:41,443 ‫أتقبل أشياء من هذا القبيل منك 708 00:43:41,643 --> 00:43:42,643 ‫عذراً؟ 709 00:43:48,012 --> 00:43:51,382 ‫هذا ليس لك يا سيدي 710 00:43:53,222 --> 00:43:54,523 ‫هل هذا صحيح؟ 711 00:43:57,299 --> 00:43:58,299 ‫الرئيس "وانغ"! 712 00:44:00,139 --> 00:44:01,139 ‫الرئيس "وانغ"! 713 00:44:02,132 --> 00:44:04,902 ‫أرجوك اعذرني، يجب أن أذهب ‫أتمنى لك يوماً جيداً! 714 00:44:11,173 --> 00:44:12,373 ‫آسف بشأن ذلك، أنا أعتذر 715 00:44:15,382 --> 00:44:16,443 ‫الرئيس "وانغ"! 716 00:44:20,805 --> 00:44:24,575 ‫يمتلك أكبر شركة توزيع في الصين ‫إنه الرئيس "وانغ إن تشول" 717 00:44:25,023 --> 00:44:26,207 ‫إنه كوري-صيني 718 00:44:26,253 --> 00:44:27,904 ‫وهو رجل أعمال ناجح في الصين 719 00:44:27,945 --> 00:44:30,156 ‫- أنت دائماً... ‫- إنه أيضاً مشهور عالمياً... 720 00:44:30,188 --> 00:44:31,488 ‫وجامع كتب قديمة وتحف 721 00:44:31,786 --> 00:44:33,855 ‫هيا لنتحدث في مكان آخر 722 00:44:33,932 --> 00:44:35,532 ‫يجب أن نتحدث في مكتبي 723 00:44:35,702 --> 00:44:38,402 ‫قلت إنك تريد التحدث معي عن شيء مهم 724 00:44:38,427 --> 00:44:39,932 ‫أجل سيدي، دعنا نذهب 725 00:44:41,228 --> 00:44:43,003 ‫- أنت لم تتغير أبداً يا سيدي ‫- ماذا؟ 726 00:44:43,072 --> 00:44:44,572 ‫أشربت من ينبوع الشباب الأبدي؟ 727 00:44:45,612 --> 00:44:46,673 ‫ينبوع الشباب الأبدي! 728 00:44:50,888 --> 00:44:52,975 ‫هذا رائع! 729 00:44:53,174 --> 00:44:56,185 ‫لا بد أن هذا هو السبب في رغبة الناس ‫في الإقامة في قسم الأجنحة 730 00:44:56,953 --> 00:44:57,953 ‫لا يعقل! 731 00:45:01,144 --> 00:45:02,414 ‫هذا لا يصدق! 732 00:45:03,422 --> 00:45:07,863 ‫كل من يشارك في المزاد يتم توفير ‫جناح له للإقامة فيه 733 00:45:08,093 --> 00:45:10,393 ‫كم يتم الدفع لهم لتقديم مثل هذه الخدمة؟ 734 00:45:12,332 --> 00:45:13,332 ‫سيد "هوانغ" 735 00:45:14,703 --> 00:45:17,492 ‫- نعم! ‫- هل يمكنك التوقف عن الحركة... 736 00:45:17,533 --> 00:45:18,803 ‫والجلوس هنا 737 00:45:23,172 --> 00:45:24,172 ‫هل هذا أيضاً مجاني؟ 738 00:45:25,042 --> 00:45:27,613 ‫"داي ميونغ"، هل أنت متأكد ‫من أننا سنفوز بالمزاد؟ 739 00:45:27,698 --> 00:45:30,067 ‫بالطبع، لقد وضعت الأساس بالفعل 740 00:45:30,212 --> 00:45:31,212 ‫ماذا تقصد؟ 741 00:45:32,082 --> 00:45:34,183 ‫لنكن صادقين هنا 742 00:45:34,429 --> 00:45:37,869 ‫لا يمكنك إنكار أن معظم المشترين... 743 00:45:37,993 --> 00:45:39,622 ‫هنا من أجل "رامبرانت" 744 00:45:39,922 --> 00:45:40,922 ‫إذاً؟ 745 00:45:41,093 --> 00:45:44,663 ‫وحده الرئيس "وانغ" سيشتري المزهرية ‫مقابل عشرة ملايين دولار 746 00:45:46,703 --> 00:45:49,402 ‫وقد تحدثت معه بالفعل 747 00:45:50,473 --> 00:45:51,473 ‫ماذا قلت؟ 748 00:45:52,073 --> 00:45:54,602 ‫لدينا عشرة ملايين دولار فقط ‫وعليه أن يتساهل معنا 749 00:45:57,113 --> 00:45:58,113 ‫ماذا؟ 750 00:45:58,371 --> 00:46:00,340 ‫هل تمازحني؟ 751 00:46:00,521 --> 00:46:05,007 ‫هذا مثل الإعلان عن عدد الرصاصات الموجودة ‫في ساحة المعركة 752 00:46:06,053 --> 00:46:10,241 ‫يا إلهي، لا ‫الرئيس "وانغ" مثل شقيقي 753 00:46:10,292 --> 00:46:11,633 ‫"الشقيق: الأخ" 754 00:46:11,692 --> 00:46:14,593 ‫ألا تتذكرون رحلتنا إلى وزارة السياحة ‫في "الصين"؟ 755 00:46:14,638 --> 00:46:16,868 ‫علمتهم ثقافة عشاء الفريق الكوري 756 00:46:16,933 --> 00:46:19,372 ‫لقد استمتع الرئيس "وانغ" والجميع 757 00:46:20,660 --> 00:46:24,542 ‫بعد ذلك، تمت دعوتي مرة أخرى في عطلة ‫نهاية الأسبوع وذهبت إلى "الصين" 758 00:46:24,567 --> 00:46:27,535 ‫لأقوم بحفلة في عشاء فريق الرئيس "وانغ" 759 00:46:27,602 --> 00:46:31,214 ‫على أي حال، سوف يمنحني أي شيء أطلبه 760 00:46:31,321 --> 00:46:32,332 ‫لذلك لا تقلقوا 761 00:46:34,542 --> 00:46:37,898 ‫أعلى عرض لشراء "رامبرانت" ‫حاليا 7.5 مليون دولار 762 00:46:37,960 --> 00:46:39,623 ‫أعلى عرض هو 7.5 مليون دولار 763 00:46:39,698 --> 00:46:41,727 ‫العرض القادم سيكون 8 ملايين دولار 764 00:46:41,818 --> 00:46:45,199 ‫تأكيد ثمانية ملايين دولار ‫نطلب من المشاركين لدينا في هذا الحدث... 765 00:46:45,393 --> 00:46:47,891 ‫وعن طريق الهاتف، 8 ملايين دولار 766 00:46:48,004 --> 00:46:50,093 ‫أعلى عرض هو 7.5 مليون دولار 767 00:46:50,366 --> 00:46:53,319 ‫ألن يتقدم أحد بـ8 ملايين دولار؟ ‫سنقوم الآن بإيقاف المزايدة 768 00:46:53,344 --> 00:46:54,344 ‫القبول للمرة الأولى 769 00:46:54,633 --> 00:46:55,672 ‫القبول للمرة الثانية 770 00:46:56,133 --> 00:46:57,803 ‫تم بيعه بها بـ7.5 مليون دولار 771 00:46:59,434 --> 00:47:02,914 ‫تم بيع هذا الفن إلى العارض رقم 8 ‫مقابل 7.5 مليون دولار 772 00:47:02,998 --> 00:47:03,998 ‫تهانينا! 773 00:47:04,143 --> 00:47:06,643 ‫مرة أخرى، العارض رقم 8... 774 00:47:06,694 --> 00:47:08,732 ‫- يأخذ إلى منزله قطعة أخرى ‫- ماذا أخبرتك؟ 775 00:47:08,846 --> 00:47:10,763 ‫لا يهتم بالمزهرية... 776 00:47:10,820 --> 00:47:12,851 ‫ولهذا السبب هو في رحلة تسوق 777 00:47:12,922 --> 00:47:16,868 ‫العنصر التالي هو الذي على يميني 778 00:47:16,893 --> 00:47:19,062 ‫مزهرية "سيلادون" المطعمة بالزهور... 779 00:47:19,114 --> 00:47:21,798 ‫تم صنعها في القرن الثاني عشر ‫خلال عهد مملكة "كوريو" 780 00:47:22,163 --> 00:47:23,692 ‫يرجى الملاحظة... 781 00:47:23,729 --> 00:47:27,138 ‫أن بعض المزايدين قد أرسلوا ‫بالفعل عروضهم... 782 00:47:27,163 --> 00:47:28,860 ‫من أجل هذا الغرض بالتحديد 783 00:47:29,073 --> 00:47:33,406 ‫لا يمكنك إلغاء مزايدتك بعد الفوز بالمزاد 784 00:47:33,502 --> 00:47:36,442 ‫لذلك يرجى المزايدة بحذر 785 00:47:36,973 --> 00:47:40,143 ‫إذاً، دعونا نبدأ المزاد 786 00:47:40,386 --> 00:47:44,577 ‫العرض المبدئي هو مليون دولار ‫وسيضيف كل عرض 100 ألف دولار 787 00:47:44,602 --> 00:47:45,922 ‫- بدأ بمليون ‫- أنا أسمعك 788 00:47:46,012 --> 00:47:47,703 ‫مليون دولار، هذا 1.1 مليون 789 00:47:47,752 --> 00:47:50,075 ‫هذا 1.2 مليون، لدي 1.3 مليون 790 00:47:50,152 --> 00:47:52,062 ‫- أرى 1.4 مليون 791 00:47:52,170 --> 00:47:54,045 ‫لدينا عرض بقيمة 1.5 مليون ‫ثم 1.6 مليون 792 00:47:54,640 --> 00:47:56,397 ‫نحن عند 1.6 مليون والآن 1.7 مليون 793 00:47:56,500 --> 00:47:59,031 ‫أصبح 1.8، 1.9، مليونان! 794 00:47:59,095 --> 00:48:00,933 ‫أعلى عرض عند 2.2 مليون ‫أرى 2.4 مليون 795 00:48:01,027 --> 00:48:02,703 ‫2.6 مليون هنا و2.8 مليون هناك 796 00:48:03,073 --> 00:48:05,133 ‫سأطلب الآن ثلاثة ملايين 797 00:48:05,402 --> 00:48:06,462 ‫هل لدي ثلاثة ملايين؟ 798 00:48:06,994 --> 00:48:09,934 ‫على الهاتف، ربما؟ ‫أجل، 3 ملايين، 3.2 مليون؟ 799 00:48:09,990 --> 00:48:12,142 ‫أعلى عرض على الساحة الآن هو 3.2 مليون 800 00:48:12,413 --> 00:48:15,113 ‫كان العارض رقم 17 أسرع 801 00:48:15,203 --> 00:48:18,082 ‫أعلى عرض هو 3.6 مليون من المزايد رقم 4 802 00:48:18,115 --> 00:48:20,982 ‫إن العارض رقم 4 لديه أعلى عرض ‫عند 3.6 مليون 803 00:48:21,183 --> 00:48:24,152 ‫أعلى عرض هو 3.6 مليون، 3.8 مليون ‫هل يريد أي شخص المزايدة؟ 804 00:48:25,122 --> 00:48:26,192 ‫أجل، 3.8 مليون! 805 00:48:26,263 --> 00:48:28,792 ‫أعلى عرض هو 3.8 مليون 806 00:48:28,825 --> 00:48:31,637 ‫أعلى عرض هو 3.8 مليون من صاحب الرقم 18 807 00:48:31,692 --> 00:48:33,433 ‫بعد ذلك، سأطلب أربعة ملايين 808 00:48:33,732 --> 00:48:35,303 ‫أطلب أربعة ملايين 809 00:48:35,359 --> 00:48:37,303 ‫أعلى عرض هو 3.8 مليون 810 00:48:37,602 --> 00:48:40,002 ‫إذا لم يعد هناك مزايدون 811 00:48:40,872 --> 00:48:41,872 ‫سنغلق هذا المزاد 812 00:48:42,973 --> 00:48:44,042 ‫4 ملايين 813 00:48:44,413 --> 00:48:46,126 ‫لدينا عرض بأربعة ملايين 814 00:48:46,205 --> 00:48:49,592 ‫شكرا لك، صاحب الرقم 8 ‫أعلى عرض هو 4 ملايين 815 00:48:49,658 --> 00:48:52,258 ‫- بعد ذلك، سأطلب 4.2 مليون ‫- ماذا حدث للتو؟ 816 00:48:54,390 --> 00:48:55,452 ‫إنه يعبث معي 817 00:48:55,537 --> 00:48:57,831 ‫- إنه مرح فقط ‫- سأطلب... 818 00:48:57,888 --> 00:48:59,116 ‫- 4.2 مليون ‫- لا بأس 819 00:48:59,223 --> 00:49:01,622 ‫أرى أنكم على حياد مع 4.2 مليون 820 00:49:01,801 --> 00:49:03,593 ‫أطلب 4.2 مليون 821 00:49:03,642 --> 00:49:04,642 ‫أربعة ملايين... 822 00:49:05,232 --> 00:49:06,263 ‫أعني 4.05 مليون 823 00:49:07,203 --> 00:49:09,230 ‫هل قلت 4.05 مليون؟ 824 00:49:09,301 --> 00:49:12,170 ‫أرى أنك خفضت المزايدة التالية 825 00:49:12,218 --> 00:49:15,017 ‫على أي حال، فإن أعلى عرض هو 4.05 826 00:49:15,084 --> 00:49:16,084 ‫خمسة ملايين 827 00:49:17,199 --> 00:49:19,834 ‫خمسة ملايين؟ ‫صاحب الرقم 8 قام بالمزايدة 828 00:49:19,891 --> 00:49:21,247 ‫لقد قدم عرضاً بخمسة ملايين 829 00:49:21,339 --> 00:49:23,212 ‫أعلى عرض جديد هو خمسة ملايين 830 00:49:23,548 --> 00:49:25,682 ‫- إنها خمسة ملايين ‫- هذا أمر مخيف 831 00:49:25,714 --> 00:49:29,251 ‫دعونا نستمر في 5.2 مليون 832 00:49:29,277 --> 00:49:31,507 ‫- سيكون العرض بـ5.2 مليون ‫- خمسة ملايين... 833 00:49:32,223 --> 00:49:34,462 ‫خمسة ملايين و 15000 دولار 834 00:49:34,763 --> 00:49:36,763 ‫خمسة ملايين و 15000 دولار؟ 835 00:49:36,962 --> 00:49:38,803 ‫حسناً، 5.015 مليون دولار 836 00:49:39,133 --> 00:49:42,933 ‫لقد رفع العرض بمقدار 15000 دولار فقط 837 00:49:42,973 --> 00:49:45,172 ‫حسناً، سأقبل العرض عند 5.015 مليون دولار 838 00:49:45,288 --> 00:49:48,839 ‫سأطلب 5.2 مليون دولار 839 00:49:49,073 --> 00:49:50,073 ‫6 ملايين 840 00:49:50,672 --> 00:49:54,713 ‫وضع العارض رقم 8 عرضه عند 6 ملايين 841 00:49:54,997 --> 00:49:55,949 ‫هل تفهمه بشكل صحيح؟ 842 00:49:56,053 --> 00:49:58,385 ‫صاحب الرقم 8، شكراً لك على أعلى عرض 843 00:49:58,953 --> 00:50:03,652 ‫سأطلب الآن 6.2 مليون دولار 844 00:50:05,121 --> 00:50:07,263 ‫ستة ملايين و5000 دولار 845 00:50:07,323 --> 00:50:08,962 ‫ستة ملايين و5000 دولار 846 00:50:09,067 --> 00:50:10,089 ‫سبعة ملايين 847 00:50:10,792 --> 00:50:13,462 ‫سبعة ملايين، شكراً لك سيدي 848 00:50:13,933 --> 00:50:17,303 ‫سبعة ملايين، مرة أخرى ‫نحن نقدر عرضك السخي 849 00:50:17,703 --> 00:50:20,303 ‫سبعة ملايين و3000 دولار 850 00:50:20,542 --> 00:50:22,206 ‫- ثمانية ملايين ‫- ثمانية ملايين... 851 00:50:23,243 --> 00:50:24,513 ‫و2000 دولار 852 00:50:27,413 --> 00:50:28,413 ‫تسعة ملايين 853 00:50:29,338 --> 00:50:30,871 ‫تم تقديم عرض بقيمة 9 ملايين 854 00:50:30,984 --> 00:50:34,649 ‫قدم صاحب الرقم 8 عرضاً ‫بقيمة 9 ملايين دولار 855 00:50:34,752 --> 00:50:37,993 ‫أعلى عرض هو 9 مليون من صاحب الرقم 8 856 00:50:38,393 --> 00:50:40,323 ‫أعلى عرض هو 9 مليون 857 00:50:52,102 --> 00:50:53,102 ‫عشرة ملايين! 858 00:50:53,573 --> 00:50:54,573 ‫عشرة ملايين دولار 859 00:50:55,011 --> 00:50:56,672 ‫صاحب الرقم 18 860 00:50:56,872 --> 00:50:59,243 ‫شكرا لك على العرض بعشرة ملايين دولار 861 00:50:59,379 --> 00:51:00,843 ‫أعلى عرض هو عشرة ملايين دولار 862 00:51:00,949 --> 00:51:03,252 ‫أعلى عرض هو 10 مليون من صاحب الرقم 18 863 00:51:03,371 --> 00:51:06,652 ‫- هل لدينا 10.5 مليون؟ ‫- لقد أخافني لثانية 864 00:51:06,709 --> 00:51:08,152 ‫بـ10.5 مليون 865 00:51:08,186 --> 00:51:09,450 ‫- سننجح ‫- لديك فرصة 866 00:51:09,493 --> 00:51:10,493 ‫حسناً، 10.5 مليون 867 00:51:11,893 --> 00:51:15,692 ‫وكان أعلى عرض هو 10.5 مليون دولار 868 00:51:15,863 --> 00:51:18,832 ‫سأطلب الآن 11 مليون دولار 869 00:51:19,002 --> 00:51:20,002 ‫11 مليون 870 00:51:20,355 --> 00:51:22,965 ‫أطلب من جميع مزايدينا 11 مليون دولار 871 00:51:23,150 --> 00:51:25,587 ‫وكان أعلى عرض هو 10.5 مليون دولار 872 00:51:25,872 --> 00:51:27,002 ‫11 مليون 873 00:51:27,942 --> 00:51:29,613 ‫11 مليون، أي شخص؟ 874 00:51:29,942 --> 00:51:31,268 ‫"أي ري" 875 00:51:31,412 --> 00:51:33,145 ‫في الصين، هل يعني رفع الإبهام... 876 00:51:33,940 --> 00:51:35,695 ‫- التخريب؟ ‫- العرض الحالي 10.5 مليون 877 00:51:35,720 --> 00:51:37,660 ‫- كيف لي أن اعرف؟ ‫- هل هناك من سيزيد؟ 878 00:51:37,915 --> 00:51:39,748 ‫لا يصدق! 879 00:51:42,237 --> 00:51:45,837 ‫أعلى عرض هو 10.5 مليون دولار 880 00:51:46,323 --> 00:51:48,960 ‫أعلى عرض هو 10.5 مليون دولار 881 00:51:49,813 --> 00:51:50,906 ‫سأعرض 10.5 مليون و... 882 00:51:52,468 --> 00:51:53,796 ‫"10.5 مليون، تجاوزت الحد" 883 00:51:54,633 --> 00:51:57,832 ‫إذا لم يكن هناك المزيد من المزايدات ‫فسوف أقوم بإغلاق المزايدة 884 00:51:58,473 --> 00:51:59,473 ‫القبول للمرة الأولى 885 00:52:00,282 --> 00:52:01,282 ‫القبول للمرة الثانية 886 00:52:02,312 --> 00:52:03,812 ‫وبـ10.5 مليون... 887 00:52:04,653 --> 00:52:05,724 ‫12 مليون 888 00:52:07,529 --> 00:52:08,529 ‫12 مليون 889 00:52:09,013 --> 00:52:12,074 ‫كان ذلك قبل أن أغلق المزايدة 890 00:52:12,099 --> 00:52:13,946 ‫لذلك سأقبله 891 00:52:13,974 --> 00:52:16,585 ‫لدينا عرض جديد بقيمة 12 مليون 892 00:52:16,610 --> 00:52:18,614 ‫أعلى عرض هو 12 مليون دولار 893 00:52:18,792 --> 00:52:22,249 ‫- سأطلب من المشاركين... ‫- أصبح الأمر مثيراً الآن 894 00:52:22,303 --> 00:52:23,868 ‫من يكون ذلك؟ 895 00:52:23,962 --> 00:52:25,651 ‫إنها ليست شخصاً أعرفه 896 00:52:25,732 --> 00:52:27,732 ‫وحضرت المزاد كمشارك مجهول 897 00:52:28,094 --> 00:52:30,195 ‫هل لدي 12.5 مليون؟ 898 00:52:31,672 --> 00:52:32,803 ‫سأعرض 12.5 مليون 899 00:52:33,402 --> 00:52:34,473 ‫13 مليون 900 00:52:34,843 --> 00:52:36,073 ‫13 مليون 901 00:52:36,442 --> 00:52:38,982 ‫عرضت صاحبة الرقم 20، 13 مليون 902 00:52:39,312 --> 00:52:40,383 ‫هذا هو أعلى عرض 903 00:52:40,513 --> 00:52:42,113 ‫سأطلب 13.5 مليون 904 00:52:45,013 --> 00:52:46,082 ‫13.5 مليون 905 00:52:47,469 --> 00:52:48,639 ‫15 مليون 906 00:52:48,675 --> 00:52:50,885 ‫أعلى عرض هو 15 مليون دولار 907 00:52:51,020 --> 00:52:52,962 ‫15 مليون دولار هو أعلى عرض 908 00:52:53,022 --> 00:52:54,769 ‫هذه هي فرصتك الأخيرة 909 00:52:54,798 --> 00:52:57,437 ‫يمكن أن تكون لك مقابل 15.5 مليون دولار 910 00:52:57,462 --> 00:52:58,933 ‫أعلى عرض هو 15 مليون دولار 911 00:52:59,433 --> 00:53:01,303 ‫سأعرض 15.5 912 00:53:03,433 --> 00:53:04,656 ‫"15.5 مليون، تجاوز الحد" 913 00:53:06,350 --> 00:53:09,120 ‫أعلى عرض هو 15 مليون دولار 914 00:53:09,573 --> 00:53:11,389 ‫إذا لم يكن هناك مزايدون على الهاتف 915 00:53:11,442 --> 00:53:12,442 ‫سأوقف المزاد 916 00:53:12,613 --> 00:53:13,613 ‫القبول للمرة الأولى 917 00:53:14,143 --> 00:53:15,143 ‫القبول للمرة الثانية 918 00:53:15,812 --> 00:53:17,553 ‫تم بيعها بـ15 مليون 919 00:53:17,652 --> 00:53:19,553 ‫"تم البيع بنجاح" 920 00:53:19,683 --> 00:53:23,193 ‫تم بيع الغرض بمبلغ 15 مليوناً ‫إلى صاحب الرقم 20 921 00:53:23,252 --> 00:53:25,223 ‫تهانينا، صفقوا من فضلكم 922 00:53:25,631 --> 00:53:27,490 ‫- تهانينا ‫- إلى أين ذهب؟ 923 00:53:31,263 --> 00:53:34,533 ‫أي شخص عاقل سيذهب إلى النهر 924 00:53:36,172 --> 00:53:38,303 ‫عمل رائع جميعاً 925 00:53:45,272 --> 00:53:46,883 ‫أنت رجل عجوز محظوظ 926 00:54:03,401 --> 00:54:04,800 ‫ماذا... 927 00:54:05,962 --> 00:54:08,203 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- ماذا؟ 928 00:54:08,712 --> 00:54:09,781 ‫سألتك لماذا كنت هنا 929 00:54:11,502 --> 00:54:13,143 ‫حسناً، أنا... 930 00:54:13,898 --> 00:54:16,637 ‫كان المصعد ممتلئاً 931 00:54:17,343 --> 00:54:18,343 ‫أعطني إياها 932 00:54:20,258 --> 00:54:21,258 ‫لماذا؟ 933 00:54:21,399 --> 00:54:22,399 ‫أعطني إياها 934 00:54:23,352 --> 00:54:24,928 ‫لا أريد ذلك 935 00:54:24,953 --> 00:54:26,082 ‫أتفضل أن أستخدم العنف؟ 936 00:54:26,892 --> 00:54:29,832 ‫كما لو أن ذلك سيخيفني 937 00:54:50,942 --> 00:54:52,190 ‫حسناً... 938 00:54:52,243 --> 00:54:54,343 ‫ألا يسمح لي بأخذ ذلك؟ 939 00:54:54,812 --> 00:54:55,883 ‫ألا يسمح لي؟ 940 00:54:56,883 --> 00:54:57,913 ‫لا؟ 941 00:55:00,823 --> 00:55:02,082 ‫"(ها جونغ)" 942 00:55:02,801 --> 00:55:05,832 ‫أخذت رداء الحمام دون تفكير 943 00:55:06,723 --> 00:55:07,962 ‫كنت سأعيده 944 00:55:13,303 --> 00:55:14,303 ‫خذه 945 00:55:15,902 --> 00:55:17,815 ‫إذاً، هل يمكنني أن أذهب الآن؟ 946 00:55:17,872 --> 00:55:18,872 ‫بالتأكيد 947 00:55:36,252 --> 00:55:38,792 ‫أيها القائد، أعتقد أنك مخطئ بشدة 948 00:55:39,593 --> 00:55:40,663 ‫"هوانغ داي ميونغ"... 949 00:55:41,692 --> 00:55:42,933 ‫مجرد غريب أطوار 950 00:55:44,962 --> 00:55:46,602 ‫دعينا نراقبه الآن 951 00:55:47,902 --> 00:55:51,172 ‫حسناً، هل انتهينا هنا إذاً؟ 952 00:55:51,433 --> 00:55:54,042 ‫أجل، أنا متأكد من أن "سكانك" يعرف أيضاً... 953 00:55:54,743 --> 00:55:56,013 ‫لا يستطيع فعل أي شيء... 954 00:55:56,243 --> 00:55:58,312 ‫حتى لو سرقها 955 00:55:59,343 --> 00:56:00,343 ‫لقد فهمت 956 00:56:03,852 --> 00:56:04,953 ‫إن الأبواب تفتح 957 00:56:50,163 --> 00:56:51,232 ‫أين أنت؟ 958 00:56:58,772 --> 00:57:00,002 ‫هل نجحت؟ 959 00:57:00,072 --> 00:57:01,303 ‫كنت رائعة! 960 00:57:02,473 --> 00:57:04,542 ‫كنت متوترة للغاية 961 00:57:05,342 --> 00:57:08,713 ‫كانت لدينا خطة رائعة، أليس كذلك؟ 962 00:57:09,652 --> 00:57:11,252 ‫هل يمكن الوثوق بالرئيس "وانغ"؟ 963 00:57:11,506 --> 00:57:13,346 ‫على الإطلاق 964 00:57:14,482 --> 00:57:16,593 ‫إذن لماذا أخبرته بميزانيتك؟ 965 00:57:17,022 --> 00:57:20,292 ‫للتأكد من أنه سيقوم بالفوز عليّ 966 00:57:20,390 --> 00:57:23,169 ‫وليصرف الباقي على أشياء أخرى 967 00:57:24,093 --> 00:57:26,073 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أنت قلت... 968 00:57:26,102 --> 00:57:27,633 ‫لم يكن لديك الكثير من المال 969 00:57:28,055 --> 00:57:31,296 ‫يمكنني الحصول على حوالي ‫20 مليون دولار كحد أقصى 970 00:57:32,650 --> 00:57:35,179 ‫لقد فهمت الآن 971 00:57:35,272 --> 00:57:37,073 ‫حسناً، لقد ربحنا! 972 00:57:38,048 --> 00:57:41,917 ‫لن أراك مرة أخرى إذا لم أسترد نقودي 973 00:57:41,942 --> 00:57:43,652 ‫لا تقلقي 974 00:57:43,793 --> 00:57:45,252 ‫ما هو شعارنا؟ 975 00:57:45,306 --> 00:57:46,482 ‫لن نعطي... 976 00:57:46,582 --> 00:57:49,187 ‫- الأشرار ولو سنتاً واحداً ‫- الأشرار ولو سنتاً واحداً 977 00:57:49,212 --> 00:57:50,212 ‫- أجل! ‫- أجل! 978 00:57:52,593 --> 00:57:54,737 ‫هل أنت في المكان ‫الذي طلبت منك أن تكون فيه؟ 979 00:57:54,962 --> 00:57:56,163 ‫هذا هو المكان الوحيد 980 00:57:56,292 --> 00:57:57,792 ‫هذا هو الطريق الوحيد... 981 00:57:57,827 --> 00:58:00,633 ‫الذي لا يمكن رصد السيارة فيه ‫عن طريق الكاميرات 982 00:58:01,033 --> 00:58:02,832 ‫بمجرد أن تصبح في قبو "موغونغ" السري 983 00:58:02,872 --> 00:58:04,709 ‫لا يمكننا الحصول عليها أبداً، حسناً؟ 984 00:58:06,303 --> 00:58:07,372 ‫"داي ميونغ"؟ 985 00:58:08,672 --> 00:58:10,306 ‫مرحباً 986 00:58:10,363 --> 00:58:11,413 ‫أنا جاهز 987 00:58:12,172 --> 00:58:13,212 ‫حسناً 988 00:58:14,042 --> 00:58:15,683 ‫أستطيع معرفة ذلك من نبرة صوتك 989 00:58:16,883 --> 00:58:19,082 ‫حسنا إذاً، هل أستطيع... 990 00:58:20,183 --> 00:58:21,252 ‫الاستمتاع بنفسي؟ 991 00:58:26,393 --> 00:58:27,393 ‫بصحتك! 992 00:58:54,652 --> 00:58:56,022 ‫من هذا الأحمق؟ 993 00:58:58,122 --> 00:58:59,122 ‫اقبضوا عليه 994 00:59:18,073 --> 00:59:21,643 ‫"شكر خاص لـ(جونغ أون بيو)" 995 00:59:39,192 --> 00:59:40,962 ‫"حاميها حراميها" 996 00:59:41,163 --> 00:59:43,747 ‫سأصادر كل شيء هنا 997 00:59:43,772 --> 00:59:45,232 ‫والليلة... 998 00:59:45,299 --> 00:59:47,803 ‫سوف أضربكم حتى الموت 999 00:59:47,942 --> 00:59:49,743 ‫أولئك الذين يحميهم القانون... 1000 00:59:50,241 --> 00:59:52,448 ‫يحتاجون شخصاً خارجاً عن القانون ‫ليلقنهم درساً 1001 00:59:52,473 --> 00:59:54,643 ‫إن مصير الجميع له وقت محدد 1002 00:59:54,925 --> 00:59:56,595 ‫كان كل هذا صحيحاً 1003 00:59:56,620 --> 00:59:58,152 ‫انطلق الآن! 1004 00:59:58,812 --> 01:00:02,553 ‫"داي ميونغ"، نحن نعلم أنك المساعد السري ‫لـ"سكانك" 1005 01:00:02,692 --> 01:00:04,823 ‫- تباً لك ‫- من هو "سكانك"؟ 1006 01:00:04,993 --> 01:00:06,022 ‫إنه أنا 1007 01:00:07,863 --> 01:00:08,893 ‫أنا "سكانك"