1 00:00:36,850 --> 00:00:39,020 ‫"السارق: حارس الكنز" 2 00:00:39,100 --> 00:00:42,990 ‫"التواريخ والأحداث والمنظمات والمواقع ‫خيالية وأي تشابه مع الواقع يعد مصادفة" 3 00:00:43,020 --> 00:00:46,990 ‫"استخدام الأسماء الحقيقية لإضافة بعض ‫من الواقعية فقط ولكنها لا تمت للواقع بصلة" 4 00:00:54,170 --> 00:00:55,210 ‫يا للهول 5 00:01:00,580 --> 00:01:04,620 ‫"تمثال الآلهة سيلا المسروق، رقم الكنز ٤١٢" ‫"السعر الجاري يعود للشاري" 6 00:01:04,880 --> 00:01:06,820 ‫لا يمكنك الإغراء بالمال ‫هذه الأيام 7 00:01:06,950 --> 00:01:08,790 ‫إن كان ليحتفظ بهذه الخزنة 8 00:01:08,790 --> 00:01:11,390 ‫ثم يقوم ببيعها بعد التقاعد ‫سيجني ثروة 9 00:01:11,590 --> 00:01:13,460 ‫سيرتفع سعرها كثيراً ‫بعد مرور خمس سنوات 10 00:01:13,860 --> 00:01:16,260 ‫بحلول ذلك الوقت ‫سيسقط قانون التقادم على السرقة 11 00:01:16,900 --> 00:01:17,900 ‫هل هذا مفهوم؟ 12 00:01:18,630 --> 00:01:21,730 ‫يمتلك هذا الرجل أموالاً طائلة 13 00:01:22,670 --> 00:01:24,370 ‫أجل، إنه ثري جداً 14 00:01:25,440 --> 00:01:29,440 ‫لكن جميع من سيفعلون أي شيء ‫للوصول إلى القمة 15 00:01:29,740 --> 00:01:33,050 ‫سيحبون اقتناء قطعة كهذه 16 00:01:39,080 --> 00:01:40,950 ‫حسناً، سأشتريه 17 00:01:41,540 --> 00:01:44,740 ‫يا للهول ‫استغرقت وقتاً طويلاً باختبارك لصبري 18 00:01:45,330 --> 00:01:48,630 ‫لا بأس ‫لم لديك الكثير من الحراس؟ 19 00:01:48,870 --> 00:01:51,050 ‫أعتقد أن الثالوث هنا أيضاً 20 00:01:52,130 --> 00:01:53,700 ‫بطبيعة الحال، إنه ملكهم 21 00:01:54,120 --> 00:01:56,290 ‫أنا لست سوى وسيط 22 00:01:56,820 --> 00:01:58,890 ‫لا نخرج جميعنا عادةً 23 00:01:59,090 --> 00:02:01,660 ‫لكن هناك سارقاً واشياً 24 00:02:01,770 --> 00:02:03,340 ‫نحاول الحذر منه 25 00:02:03,860 --> 00:02:06,830 ‫تريد أن تتم الصفقة على ما يرام ‫أليس كذلك؟ 26 00:02:06,830 --> 00:02:08,000 ‫بالتأكيد 27 00:02:08,570 --> 00:02:10,800 ‫هيا لنتم الصفقة 28 00:02:11,800 --> 00:02:14,210 ‫غلفوه له بشكل لائق 29 00:02:15,210 --> 00:02:17,190 ‫لقد قصدت المكان الصحيح 30 00:02:17,440 --> 00:02:22,180 ‫هذه الآلهة لا يمكن شراؤها بالمال 31 00:02:22,310 --> 00:02:26,450 ‫- من كان ذلك الرجل "تشوي" من أخر مرة؟ ‫- أجل، "تشوي تشونغ" 32 00:02:45,440 --> 00:02:49,170 ‫سيكون أكثر رجل محظوظ في "كوريا" 33 00:03:06,130 --> 00:03:08,490 ‫- يا للهول، ما هذا؟ ‫- يا للهول 34 00:03:09,060 --> 00:03:10,100 ‫من هذا؟ 35 00:03:12,030 --> 00:03:15,530 ‫- كيف عثر علينا؟ ‫- ما هذا؟ 36 00:03:15,530 --> 00:03:18,570 ‫إنه حدث خاص، المعذرة 37 00:03:25,180 --> 00:03:26,180 ‫اللعنة 38 00:03:30,450 --> 00:03:31,450 ‫ماذا يفعل؟ 39 00:03:32,820 --> 00:03:33,850 ‫أحضروا المعدات 40 00:03:33,850 --> 00:03:35,190 ‫- والثالوث! ‫- حسناً 41 00:03:37,660 --> 00:03:41,560 ‫لا تقلق، أين ستذهب سيد "إيم"؟ ‫سيد "إيم"! 42 00:03:42,430 --> 00:03:44,560 ‫استعدوا! أنت! ‫تعال إلى هنا 43 00:03:46,430 --> 00:03:47,430 ‫أعطني هذا 44 00:03:48,400 --> 00:03:50,300 ‫هل يعتقد أن هذه نكتة؟ 45 00:04:04,880 --> 00:04:06,590 ‫ماذا؟ مهلاً! 46 00:04:06,590 --> 00:04:08,950 ‫- اصعد إلى السطح واقطع الحبل ‫- أجل، سيدي 47 00:04:10,790 --> 00:04:12,190 ‫ماذا تفعل؟ 48 00:04:22,030 --> 00:04:23,970 ‫أحضروا الآلهة، بسرعة! 49 00:04:29,270 --> 00:04:30,810 ‫اللعنة 50 00:04:31,510 --> 00:04:33,310 ‫- اقتلوه! ‫- أطلقوا النار 51 00:04:36,950 --> 00:04:37,950 ‫اللعنة عليك 52 00:04:53,730 --> 00:04:56,440 ‫افتحوا الباب! ‫أحضروا المفتاح الرئيسي، الآن! 53 00:04:59,910 --> 00:05:01,370 ‫أيها... 54 00:05:06,650 --> 00:05:07,980 ‫اللعنة 55 00:05:13,250 --> 00:05:14,420 ‫مهلاً 56 00:05:14,820 --> 00:05:16,660 ‫مهلاً، امنحني لحظة واحدة 57 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 ‫أحضرت المفتاح! 58 00:05:38,310 --> 00:05:39,410 ‫أخيراً 59 00:05:41,550 --> 00:05:42,880 ‫ماذا حدث؟ 60 00:05:46,520 --> 00:05:47,790 ‫انقطع حبلك 61 00:05:48,650 --> 00:05:50,660 ‫أنت في عداد الموتى أيها السارق 62 00:05:54,360 --> 00:05:55,390 ‫اللعنة 63 00:05:56,230 --> 00:05:58,100 ‫- أمسكوا به! ‫- هيا! 64 00:06:02,730 --> 00:06:04,370 ‫احذروا، لا تتدافعوا 65 00:06:10,920 --> 00:06:13,630 ‫- هل هناك أحد من رجالنا في الأسفل؟ ‫- جميع رجالنا هنا في الأعلى 66 00:06:22,820 --> 00:06:25,260 ‫‫"السارق: حارس الكنز" 67 00:06:27,690 --> 00:06:29,130 ‫- مهلاً، هذه هي ‫- من هي؟ 68 00:06:31,200 --> 00:06:32,800 ‫سمعت بأنها ستأتي ‫لقد أتت حقاً 69 00:06:32,960 --> 00:06:34,720 ‫"مركز شرطة العاصمة (سيؤول)" 70 00:06:36,200 --> 00:06:38,700 ‫أنت تعرف جيداً أنك ‫في موقف لا تحسد عليه الآن 71 00:06:38,970 --> 00:06:40,540 ‫عندما كنت تعمل في المحطة الفرعية 72 00:06:40,710 --> 00:06:43,110 ‫أمسكت قائد عصابة "ستيل" بنفس 73 00:06:43,410 --> 00:06:45,210 ‫لكن هذا كله ذهب هباءً 74 00:06:45,210 --> 00:06:47,410 ‫عندما أطحت بالرئيس ‫الذي كان يثمل ويتصرف بقذارة 75 00:06:48,310 --> 00:06:49,610 ‫ابتعد لفترة قصيرة 76 00:06:49,950 --> 00:06:52,250 ‫يمكنك أن تنتقل بعدها ‫إلى وحدة جرائم العنف 77 00:06:52,780 --> 00:06:54,590 ‫لذا أبق نفسك بعيداً عن المتاعب ‫وحافظ على سلوكك 78 00:06:55,390 --> 00:06:56,390 ‫اتفقنا؟ 79 00:06:56,890 --> 00:06:59,890 ‫- هلا أجبت على سؤالي؟ ‫- توليت أمر هذا، هل هناك شيء آخر؟ 80 00:07:00,430 --> 00:07:02,690 ‫اللعنة عليك، هيا بنا! 81 00:07:02,690 --> 00:07:04,000 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن ننهي الأمر 82 00:07:04,000 --> 00:07:05,500 ‫إنه يدعى فريق الإرث الثقافي 83 00:07:05,760 --> 00:07:09,170 ‫شكلت شرطة العاصمة "سيؤول" ‫هذا الفريق في عام ٢٠٠٦ 84 00:07:09,770 --> 00:07:12,240 ‫مهمته التحقيق في القضايا المعنية ‫بنطاق واسع من التحف الثقافية 85 00:07:13,440 --> 00:07:16,410 ‫رغم أنني أعرف خريج متفوق ‫من أكاديمية الشرطة يستحق الأفضل 86 00:07:19,710 --> 00:07:21,270 ‫"جائزة الاستحقاق لحماية الإرث الثقافي" 87 00:07:43,640 --> 00:07:46,460 ‫"مركز شرطة العاصمة (سيؤول)" 88 00:07:46,610 --> 00:07:47,610 ‫سبعة! 89 00:07:51,410 --> 00:07:52,410 ‫رائع 90 00:07:52,780 --> 00:07:53,780 ‫ثمانية! 91 00:07:57,350 --> 00:07:59,190 ‫الضابط "شين تشانغ هون" 92 00:07:59,550 --> 00:08:00,550 ‫تسعة! 93 00:08:02,720 --> 00:08:03,980 ‫من أنت؟ ‫ماذا تريدين؟ 94 00:08:04,190 --> 00:08:05,190 ‫عشرة! 95 00:08:05,390 --> 00:08:07,030 ‫حسناً... 96 00:08:07,360 --> 00:08:10,200 ‫تم نقلي إلى فريق الإرث الثقافي 97 00:08:10,400 --> 00:08:12,890 ‫ماذا؟ ‫لم يخبرني أحد بذلك 98 00:08:14,900 --> 00:08:16,670 ‫يا للهول، هذا رائع 99 00:08:17,000 --> 00:08:18,920 ‫أصبح لدي شخص تحت إمرتي أخيراً 100 00:08:18,990 --> 00:08:19,830 ‫أنتِ... 101 00:08:20,190 --> 00:08:24,280 ‫اذهبي إلى هناك ‫انتظريني بصمت، كدت أنتهي 102 00:08:24,640 --> 00:08:25,640 ‫عشرة! 103 00:08:26,240 --> 00:08:28,710 ‫عشرة؟ نسيت العد ‫هل تتذكرين؟ 104 00:08:29,450 --> 00:08:31,160 ‫حسناً، لا يهم ‫واحد 105 00:08:33,050 --> 00:08:34,050 ‫اثنان 106 00:08:35,290 --> 00:08:37,020 ‫أنا مسؤولة عنك أيها الأحمق 107 00:08:38,890 --> 00:08:40,890 ‫"ضابط برتبة، مفتش" 108 00:08:41,030 --> 00:08:42,030 ‫ماذا؟ 109 00:08:43,030 --> 00:08:44,030 ‫مهلاً 110 00:08:46,160 --> 00:08:48,600 ‫- احترامي سيدتي ‫- ألا يفترض بك العمل الآن؟ 111 00:08:48,600 --> 00:08:50,640 ‫أجل، كنت أعمل 112 00:08:50,840 --> 00:08:52,450 ‫- بدون إذن؟ ‫- كلا يا سيدتي 113 00:08:52,570 --> 00:08:53,970 ‫القائد أخبرني بذلك 114 00:08:54,240 --> 00:08:57,010 ‫أخبرني أن أتمرن ثلاث ساعات يومياً ‫للحفاظ على لياقتي 115 00:08:57,380 --> 00:08:58,380 ‫أين القائد الآن؟ 116 00:09:03,250 --> 00:09:04,250 ‫أجل، أيها القائد 117 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 ‫الآن؟ 118 00:09:11,090 --> 00:09:12,530 ‫هل تعرفين القائد "جانغ"؟ 119 00:09:12,820 --> 00:09:15,300 ‫- كلا ‫- إنه رئيس المفتشين "جانغ تاي إين" 120 00:09:15,390 --> 00:09:17,350 ‫إنه مسؤول عن فريق الإرث الثقافي الآن 121 00:09:17,480 --> 00:09:19,830 ‫لكنه كان ناجحاً بإدارة ‫فريق المخدرات في الماضي 122 00:09:20,600 --> 00:09:21,600 ‫فريق المخدرات؟ 123 00:09:22,070 --> 00:09:25,270 ‫على الرغم من أن ‫مجرد ذكر اسمه كان كافٍ... 124 00:09:25,270 --> 00:09:27,360 ‫لجعل المجرمين يزحفون خوفاً 125 00:09:27,770 --> 00:09:31,010 ‫صادر على شاحنات من المخدرات ‫وتلقى العديد من الجوائز 126 00:09:31,010 --> 00:09:33,280 ‫- ماذا يفعل هنا إذاً؟ ‫- حدثت بعض الأمور 127 00:09:34,480 --> 00:09:36,520 ‫هل مر عشر سنوات بالفعل؟ 128 00:09:36,820 --> 00:09:38,220 ‫انظروا إلى هذا 129 00:09:38,780 --> 00:09:41,950 ‫كان هؤلاء الأوغاد يستخدمون تحف مزيفة 130 00:09:42,190 --> 00:09:44,120 ‫لتهريب كميات كبيرة من المخدرات 131 00:09:44,420 --> 00:09:46,860 ‫ليتم تصديرها إلى خارج البلاد 132 00:09:47,190 --> 00:09:49,830 ‫انظروا، هذه كلها مخدرات 133 00:09:49,830 --> 00:09:51,800 ‫أترون؟ ثمنها لا يقل عن ‫عشرات الملايين من الدولارات 134 00:09:51,800 --> 00:09:53,930 ‫هل عليّ كسر بعض العظام؟ 135 00:09:53,930 --> 00:09:55,270 ‫حسناً! 136 00:09:55,270 --> 00:09:57,800 ‫يا للهول، انظروا إلى هذا ‫التقطوا بعض الصور 137 00:09:58,140 --> 00:10:00,310 ‫المشكلة أنها كانت جميعها حقيقية 138 00:10:00,710 --> 00:10:04,150 ‫إنه قائد فريق المخدرات ‫لم يكن طحيناً بالطبع 139 00:10:04,480 --> 00:10:05,480 ‫القطع الخزفية أيضاً 140 00:10:06,750 --> 00:10:07,750 ‫ما حدث كان... 141 00:10:07,910 --> 00:10:10,620 ‫أن سارقي القطع الأثرية ‫كانوا يستخدمون طرقات التهريب 142 00:10:10,620 --> 00:10:13,450 ‫لإدخال التحف غير القانونية ‫إلى داخل البلاد أيضاً 143 00:10:13,850 --> 00:10:16,390 ‫حسناً، لا يمكنك وضع لصاقة سعر ‫على تحف كهذه 144 00:10:16,390 --> 00:10:18,710 ‫لكنني سمعت أن أقل سعر ‫لإحداها كان يبلغ ١,٣ مليون دولار 145 00:10:19,290 --> 00:10:21,890 ‫وأكبر سعر لإحداها كان ٣٠ مليون دولار 146 00:10:22,360 --> 00:10:24,430 ‫لكنه أبلى بلاءً حسناً ‫في فريق المخدرات قبل ذلك 147 00:10:24,430 --> 00:10:25,500 ‫لذلك لم يتم طرده 148 00:10:25,800 --> 00:10:28,370 ‫لكنهم اتخذوا جميع الإجراءات التأديبية ضده 149 00:10:29,130 --> 00:10:30,770 ‫قبل عشر سنوات؟ 150 00:10:33,310 --> 00:10:35,910 ‫أجل، تذكرت تلك الحادثة 151 00:10:35,910 --> 00:10:39,140 ‫قام بتحطيم كنوز تاريخية ‫بلا رحمة 152 00:10:39,140 --> 00:10:41,090 ‫وبدا بمظهر الأبله أمام الجميع 153 00:10:41,210 --> 00:10:43,150 ‫انتشرت صورته في كل مكان 154 00:10:43,150 --> 00:10:46,150 ‫قالوا أن هذه الحادثة الرعناء ‫ستُذكر في كتب التاريخ 155 00:10:46,150 --> 00:10:47,150 ‫مهلاً 156 00:10:47,320 --> 00:10:49,490 ‫إذاً، هذا الأحمق هو... 157 00:10:49,790 --> 00:10:52,020 ‫قائد فريق الإرث الثقافي؟ 158 00:10:52,660 --> 00:10:53,660 ‫أجل 159 00:10:55,160 --> 00:10:56,160 ‫لماذا؟ 160 00:10:56,900 --> 00:10:57,960 ‫أجبني لماذا؟ 161 00:10:59,970 --> 00:11:01,900 ‫اللعنة! 162 00:11:02,370 --> 00:11:04,900 ‫سأشرح لك كل شيء فيما بعد 163 00:11:05,100 --> 00:11:07,910 ‫بكافة الأحوال، لا تستخدمي كلمة أحمق أمامه 164 00:11:07,910 --> 00:11:09,570 ‫ولا تأكلي الفواكه حتى 165 00:11:09,570 --> 00:11:12,780 ‫أقترح أن تمتنعي عن استخدام الكلمات ‫التي تبدأ بحرف الألف 166 00:11:16,820 --> 00:11:18,920 ‫حسناً، أول تحفة لدينا اليوم 167 00:11:18,920 --> 00:11:21,250 ‫ثمنت هذه القطعة الخزفية ‫من الحضارة الجوسونية 168 00:11:21,250 --> 00:11:22,350 ‫بثلاثة ملايين دولار 169 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 ‫ثلاثة ملايين دولار! 170 00:11:27,090 --> 00:11:28,090 ‫يا للهول! 171 00:11:29,590 --> 00:11:30,600 ‫يا للهول 172 00:11:30,760 --> 00:11:33,230 ‫- يا للعجب ‫- هذا رائع 173 00:11:34,700 --> 00:11:36,700 ‫حسناً، بحثاً عن الكنوز 174 00:11:36,900 --> 00:11:38,570 ‫لنلتقي الآن بضيوفنا التاليين 175 00:11:38,570 --> 00:11:39,570 ‫تفضلوا بالخروج 176 00:11:42,410 --> 00:11:43,710 ‫أهلاُ بكم ‫يا للهول 177 00:11:44,640 --> 00:11:48,400 ‫يا لهم من أطفال رائعين 178 00:11:48,510 --> 00:11:50,250 ‫عرفوا عن أنفسكم من فضلكم 179 00:11:50,580 --> 00:11:51,580 ‫حسناً... 180 00:11:51,920 --> 00:11:55,920 ‫مرحباً، أدعى "آن يون جي" ‫أبلغ من العمر ١٢ عاماً 181 00:11:57,220 --> 00:11:58,220 ‫وأنت؟ 182 00:11:58,490 --> 00:12:00,760 ‫أنا أخو "يون جي" الصغير 183 00:12:00,990 --> 00:12:03,090 ‫أبلغ من العمر ٧ أعوام ‫أدعى "آن يون سيوك" 184 00:12:03,090 --> 00:12:06,000 ‫حسناً، أنتما لطيفان جداً 185 00:12:06,100 --> 00:12:09,270 ‫حسناً، لقد أحضروا... 186 00:12:09,800 --> 00:12:10,920 ‫قطعة نقود قديمة وصغيرة 187 00:12:11,500 --> 00:12:13,540 ‫كيف حصلتم على هذه القطعة؟ 188 00:12:14,070 --> 00:12:15,140 ‫هذه القطعة... 189 00:12:15,740 --> 00:12:19,410 ‫- كانت ملك جدتنا التي قامت بتربيتنا ‫- حسناً 190 00:12:19,710 --> 00:12:21,810 ‫لكنها توفيت مؤخراً 191 00:12:22,710 --> 00:12:26,790 ‫- بما أنها كانت امرأة رائعة... ‫- صحيح 192 00:12:27,090 --> 00:12:30,220 ‫نعتقد أن قطعة النقود التي تركتها لنا... 193 00:12:30,220 --> 00:12:31,790 ‫- لا بد أنها ثمينة جداً ‫- فهمت 194 00:12:31,790 --> 00:12:33,200 ‫يا للهول، كم أنا فخور بكم 195 00:12:33,360 --> 00:12:37,860 ‫بما أن جدتهم كانت امرأة رائعة ‫يعتقدون أنها تركت لهم قطعة ثمينة 196 00:12:37,860 --> 00:12:39,630 ‫لهذا السبب إنهم هنا اليوم 197 00:12:39,630 --> 00:12:40,930 ‫حسناً 198 00:12:40,930 --> 00:12:44,800 ‫بداية، عليّ أن أسألهم ‫عن السعر المتوقع بالنسبة لهم 199 00:12:45,270 --> 00:12:49,110 ‫لنرَ معاً ‫يعتقدون أنها تقدر بـ١٠٠ دولار 200 00:12:50,380 --> 00:12:52,380 ‫لقد كتبت ١٠٠ دولار 201 00:12:52,380 --> 00:12:54,180 ‫هل يمكنك أن تخبرينا عن السبب؟ 202 00:12:55,690 --> 00:12:58,100 ‫- حسناً، إنها قديمة جداً ‫- صحيح 203 00:12:58,480 --> 00:13:01,550 ‫كلما ازداد قدمها، ازدادت قيمتها 204 00:13:01,550 --> 00:13:04,890 ‫- صحيح، لهذا كتبت ١٠٠ دولار ‫- أجل 205 00:13:04,890 --> 00:13:05,890 ‫ماذا ستفعلان بها؟ 206 00:13:06,160 --> 00:13:08,900 ‫إنه عيد ميلاد أخي اليوم 207 00:13:09,190 --> 00:13:11,000 ‫لذا، أريد أن أشتري له هدية 208 00:13:11,730 --> 00:13:14,930 ‫وآخذه لتناول النودلز 209 00:13:14,930 --> 00:13:19,500 ‫نحن نعيش بمفردنا ‫ليس لدينا طعام في المنزل 210 00:13:20,140 --> 00:13:21,440 ‫أود شراء بعض الطعام المفرز أيضاً 211 00:13:22,040 --> 00:13:23,270 ‫هذا ما سأفعله باستخدام المال 212 00:13:23,710 --> 00:13:28,180 ‫حسناً، أحضر هؤلاء الأطفال ‫هذه القطعة النقدية اليوم 213 00:13:28,350 --> 00:13:32,320 ‫شخصياً، أتمنى أن يكون ثمنها ‫أكثر من ١٠٠ دولار بقليل 214 00:13:32,320 --> 00:13:33,380 ‫لنعرف ذلك معاً 215 00:13:33,850 --> 00:13:34,850 ‫أرونا! 216 00:13:34,850 --> 00:13:35,850 ‫"البحث عن الكنوز" 217 00:13:36,020 --> 00:13:37,020 ‫كم يبلغ ثمنها؟ 218 00:13:41,760 --> 00:13:42,860 ‫- يا للهول ‫- كلا! 219 00:13:42,860 --> 00:13:44,300 ‫- أرى ٥ دولارات ‫- يا للهول 220 00:13:44,300 --> 00:13:46,160 ‫خاب أملي كثيراً 221 00:13:46,160 --> 00:13:47,670 ‫- كلا ‫- هذا ليس جيداً 222 00:13:47,670 --> 00:13:48,970 ‫هل قيمتها ٥ دولارات فقط يا سيدي؟ 223 00:13:49,200 --> 00:13:51,500 ‫هذا صحيح، تبلغ قيمتها ٥ دولارات 224 00:13:51,500 --> 00:13:53,890 ‫- هل هذا يعني أنها مزيفة ‫- كلا، ليست مزيفة 225 00:13:54,140 --> 00:13:57,080 ‫تعود هذه القطعة لـ١٤٠٠ عاماً 226 00:13:57,480 --> 00:14:00,030 ‫ولكنها متداولة بشكل كبير في السوق 227 00:14:00,150 --> 00:14:02,280 ‫لهذا السبب قيمتها متدنية قليلاً 228 00:14:02,580 --> 00:14:03,810 ‫هذا عدا عن أنها... 229 00:14:04,040 --> 00:14:06,990 ‫ليست بحالة جيدة ‫هناك ثقب فيها 230 00:14:07,120 --> 00:14:09,660 ‫وهي متضررة بشكل كبير 231 00:14:09,850 --> 00:14:12,660 ‫للأسف، هذه القطعة الجوسونية 232 00:14:13,060 --> 00:14:14,060 ‫تقدّر بـ٥ دولارات فقط 233 00:14:17,130 --> 00:14:18,730 ‫لا بد من أنه في مكان ما هنا 234 00:14:30,480 --> 00:14:32,880 ‫المعذرة! ‫مرحباً، مرحباً 235 00:14:33,480 --> 00:14:35,750 ‫- أيمكنني الحصول على توقيعك؟ ‫- ما اسمك؟ 236 00:14:35,750 --> 00:14:37,320 ‫أدعى "جانغ تاي إين" 237 00:14:37,650 --> 00:14:39,950 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- شكراً لك 238 00:14:39,950 --> 00:14:43,250 ‫- كتبت لك "أتمنى لك الازدهار" ‫- يا للهول! شكراً لك 239 00:14:43,250 --> 00:14:45,020 ‫- شكراً جزيلاً ‫- شكراً لك 240 00:14:45,020 --> 00:14:46,020 ‫وداعاً 241 00:14:47,260 --> 00:14:48,260 ‫لا أصدق هذا! 242 00:14:49,230 --> 00:14:50,700 ‫- أنت "تشوي مين وو"؟ ‫- أجل، سأبذل... 243 00:14:50,700 --> 00:14:51,700 ‫اتبعيني بهدوء 244 00:14:56,130 --> 00:14:59,670 ‫كما ترين، هذا العرض يستقطب ‫جميع أنواع البعوض 245 00:15:00,140 --> 00:15:01,210 ‫أترين ذلك الرجل هناك؟ 246 00:15:01,970 --> 00:15:04,640 ‫الرجل ذو البدلة الرثة ويحمل حقيبة 247 00:15:04,910 --> 00:15:07,310 ‫نالت القطعة التي أحضرها ‫على أعلى سعر اليوم 248 00:15:07,480 --> 00:15:09,850 ‫يحمل في تلك الحقيبة ‫جرة خزفية تعود للحضارة الجوسونية 249 00:15:09,850 --> 00:15:11,450 ‫قدرت قيمتها بثلاثة ملايين دولار 250 00:15:13,380 --> 00:15:14,390 ‫مرحباً، سيدي 251 00:15:14,650 --> 00:15:17,360 ‫- أنا أشتري التحف الأثرية ‫- أجل 252 00:15:17,360 --> 00:15:19,420 ‫هذه أول بعوضة 253 00:15:19,420 --> 00:15:22,590 ‫أشتري التحف الأثرية ‫مكتبي في الشارع المقابل هناك 254 00:15:23,630 --> 00:15:24,800 ‫- ماذا؟ ‫- هذا مجال عملي 255 00:15:24,800 --> 00:15:26,550 ‫أليس هذا "الوطواط"؟ 256 00:15:27,070 --> 00:15:28,070 ‫"الوطواط"؟ 257 00:15:28,070 --> 00:15:29,970 ‫أجل، هناك رجل يدعى "كيم يونغ تشان" 258 00:15:29,970 --> 00:15:33,100 ‫إنه سارق تحف مشهور جداً ‫ذلك الرجل يعمل لديه 259 00:15:33,870 --> 00:15:36,110 ‫ماذا؟ سارق تحف؟ 260 00:15:36,110 --> 00:15:39,640 ‫يا للهول، انظري كيف يتجول بحرية ‫وهو رجل مطلوب 261 00:15:39,640 --> 00:15:41,210 ‫ماذا؟ علينا أن نعتقله ‫إن كان مطلوباً 262 00:15:41,210 --> 00:15:42,210 ‫انتظري فحسب 263 00:15:42,410 --> 00:15:44,000 ‫عن طريق هؤلاء ‫سنلقي القبض على اثنين معاً 264 00:15:44,850 --> 00:15:46,320 ‫- المعذرة؟ ‫- دعني أتولى الأمر عنك 265 00:15:46,320 --> 00:15:48,150 ‫سأدفع لك ثمناً جيداً 266 00:15:48,150 --> 00:15:50,220 ‫- كلا، لست مهتماً ‫- إن أخذتها إلى مكان آخر... 267 00:15:50,920 --> 00:15:55,170 ‫يحاول إقناعه لكي يبيعها من أجله ‫لكنه لن يشتريها 268 00:15:55,260 --> 00:15:57,500 ‫- يا للهول، لست مهتماً ‫- سيدي؟ 269 00:15:57,800 --> 00:15:58,800 ‫سيدي 270 00:16:01,000 --> 00:16:02,470 ‫لقد عاين الهدف... 271 00:16:02,970 --> 00:16:04,900 ‫وتأكد من كونه لوحده 272 00:16:05,140 --> 00:16:06,500 ‫الآن، الخطوة الثانية 273 00:16:07,610 --> 00:16:10,170 ‫سيضع جهاز تعقب على شاحنته 274 00:16:11,080 --> 00:16:12,240 ‫الآن، سيتصل بزملائه 275 00:16:13,480 --> 00:16:15,510 ‫وثم "ثاندربولت"... 276 00:16:15,510 --> 00:16:17,350 ‫أجل، ها هو هنا 277 00:16:18,250 --> 00:16:19,250 ‫علينا ملاحقتهم 278 00:16:20,590 --> 00:16:22,020 ‫- هيا ‫- أجل، يا سيدي 279 00:16:31,230 --> 00:16:32,630 ‫يا للهول 280 00:16:32,630 --> 00:16:34,300 ‫ماذا تنتظرين؟ ‫ألا يجب أن تلاحقي "الوطواط"؟ 281 00:16:34,470 --> 00:16:35,470 ‫بالتأكيد، يا سيدي 282 00:16:36,030 --> 00:16:38,470 ‫مهلاً، خذيه على محمل الجد ‫إنه ليس رجل محتال عادي 283 00:16:38,870 --> 00:16:39,870 ‫فهمت 284 00:16:47,380 --> 00:16:48,410 ‫أنت 285 00:16:53,120 --> 00:16:54,350 ‫أنت! 286 00:16:58,120 --> 00:16:59,720 ‫انظر لحالك 287 00:17:00,330 --> 00:17:01,490 ‫هل هذه سكينة لتقطيع الفيليه؟ 288 00:17:14,040 --> 00:17:16,310 ‫لحم الثيران لا يقطع بسهولة 289 00:17:27,920 --> 00:17:30,920 ‫ابتعدوا عن طريقي! ‫تحركوا! 290 00:17:30,920 --> 00:17:32,800 ‫ابتعدوا! 291 00:17:39,290 --> 00:17:41,000 ‫اللعنة! 292 00:17:45,840 --> 00:17:46,840 ‫اللعنة 293 00:17:50,140 --> 00:17:51,210 ‫مهلاً! 294 00:17:55,650 --> 00:17:56,880 ‫هل تمازحني؟ 295 00:18:35,550 --> 00:18:36,690 ‫حقاً؟ 296 00:18:44,330 --> 00:18:45,360 ‫ما هذا... 297 00:18:45,730 --> 00:18:46,730 ‫اللعنة 298 00:18:48,800 --> 00:18:52,440 ‫أيتها الصغيرة، لا تقتربي مني ‫إن كنت تريدين البقاء حية 299 00:18:52,840 --> 00:18:54,170 ‫- الصغيرة؟ ‫- ماذا؟ 300 00:18:54,270 --> 00:18:55,540 ‫دعني أخبرك أمراً 301 00:18:56,110 --> 00:18:59,210 ‫سأضربك بشكل قانوني ‫في اللحظة التي تحرك فيها يدك 302 00:19:00,040 --> 00:19:01,480 ‫يا لك من مجنونة 303 00:19:26,600 --> 00:19:29,270 ‫أنا أستسلم! ‫كفي عن إيذائي 304 00:19:30,070 --> 00:19:31,700 ‫يمكنك أخذي 305 00:19:33,240 --> 00:19:34,250 ‫اللعنة 306 00:19:36,110 --> 00:19:38,150 ‫حسناً، أيها الوضيع 307 00:19:39,180 --> 00:19:40,220 ‫يا للهول 308 00:19:44,060 --> 00:19:45,920 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا تفعل؟ 309 00:19:47,290 --> 00:19:49,260 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- ماذا يحدث؟ 310 00:20:01,010 --> 00:20:02,140 ‫اللعنة! 311 00:20:03,010 --> 00:20:04,080 ‫- يا للهول ‫- تباً 312 00:20:06,480 --> 00:20:07,510 ‫اللعنة 313 00:20:11,320 --> 00:20:12,350 ‫هيا بنا 314 00:20:43,710 --> 00:20:44,850 ‫كان هذا ممتعاً 315 00:20:48,320 --> 00:20:49,320 ‫كلا! 316 00:20:56,360 --> 00:20:57,560 ‫لقد أخفتني! 317 00:20:58,500 --> 00:20:59,560 ‫مرحباً "وطواط" 318 00:20:59,660 --> 00:21:02,270 ‫من ضربك بهذا الشكل؟ 319 00:21:04,970 --> 00:21:07,000 ‫ألست كبيراً في السن... 320 00:21:07,240 --> 00:21:11,340 ‫على القفز من الأسطح؟ ‫ستتدهور عظامك الآن 321 00:21:11,340 --> 00:21:13,510 ‫بكافة الأحوال، تسرني رؤيتك 322 00:21:14,580 --> 00:21:15,580 ‫ما هذا؟ 323 00:21:17,250 --> 00:21:19,150 ‫- أهلاً ‫- اللعنة 324 00:21:21,720 --> 00:21:23,790 ‫- ماذا؟ ‫- اللعنة 325 00:21:31,760 --> 00:21:32,800 ‫إنه لك 326 00:21:35,030 --> 00:21:36,100 ‫اجتزت الاختبار الأول 327 00:21:37,770 --> 00:21:39,400 ‫- عفواً؟ ‫- خذيه إلى الأسفل 328 00:21:43,470 --> 00:21:44,480 ‫حسناً، بالتأكيد 329 00:21:44,680 --> 00:21:46,840 ‫أنا "سلور"، لست "الوطواط" 330 00:21:47,850 --> 00:21:49,750 ‫- حقاً؟ ‫- هل اعتقلتموهم؟ 331 00:21:50,010 --> 00:21:52,420 ‫أيها المدير، يا للهول ‫شكراً جزيلاً لك 332 00:21:52,420 --> 00:21:53,850 ‫بالطبع علينا المساعدة 333 00:21:53,850 --> 00:21:55,990 ‫من فضلك، أخبر المثمنون أنني أقدر... 334 00:21:55,990 --> 00:21:57,720 ‫- تعاونهم ‫- بالتأكيد 335 00:21:57,720 --> 00:22:00,260 ‫يجب ألا يبث الجزء الذي كتبته ‫على التلفاز 336 00:22:00,260 --> 00:22:02,560 ‫كلا، بالتأكيد ‫ستكون هذه كارثة 337 00:22:03,130 --> 00:22:04,500 ‫- طاب مساؤك ‫- حسناً 338 00:22:04,500 --> 00:22:06,130 ‫- شكراً لك ‫- طاب مساؤك 339 00:22:06,630 --> 00:22:07,700 ‫"تاي إين"! 340 00:22:07,930 --> 00:22:09,200 ‫- مرحباً... ‫- أهلاً 341 00:22:09,200 --> 00:22:11,140 ‫- تهانينا ‫- أبليتم بلاءً حسناً 342 00:22:12,140 --> 00:22:14,270 ‫سمعت أنك والد جديد لثلاثة أبناء 343 00:22:14,870 --> 00:22:16,670 ‫- يا للهول ‫- قل أنني غيور 344 00:22:17,240 --> 00:22:19,380 ‫خذ هذه واشترٍ بعض الدجاج المقلي ‫بطريق العودة 345 00:22:19,380 --> 00:22:20,810 ‫- لا داعٍ لذلك ‫- خذها 346 00:22:20,810 --> 00:22:23,380 ‫عليك أن تقصد المتجر ‫لأنك كنت طعم اليوم 347 00:22:23,380 --> 00:22:25,580 ‫حسناً، سأقبلها مع خالص امتناني 348 00:22:26,780 --> 00:22:28,250 ‫قبل أن أذهب، هذه... 349 00:22:28,950 --> 00:22:31,890 ‫صحيح، القطعة التي يبلغ ثمنها ‫٣٠ مليون دولار 350 00:22:32,490 --> 00:22:34,290 ‫يا للهول، هذه... 351 00:22:34,990 --> 00:22:37,360 ‫يمكنك الاحتفاظ بها 352 00:22:38,060 --> 00:22:40,360 ‫- كقطعة تذكارية ‫- ماذا؟ 353 00:22:40,830 --> 00:22:41,870 ‫احذر! 354 00:22:42,400 --> 00:22:44,340 ‫لدينا الكثير منها ‫انظر 355 00:22:45,870 --> 00:22:48,810 ‫حاول أن تزرع فيها نبتة صبار ‫ستنمو بشكل رائع 356 00:22:49,010 --> 00:22:50,510 ‫انظر إليه 357 00:22:50,510 --> 00:22:53,010 ‫تبدو بشرته صحية أكثر ‫بعد أن أقلع عن تعاطي المخدرات 358 00:22:53,010 --> 00:22:55,580 ‫- أنت محق ‫- أنا أدين لك بذلك يا "تاي إين" 359 00:22:56,280 --> 00:22:57,980 ‫- حسناً، حظاً موفقاً ‫- طابت ليلتك 360 00:22:57,980 --> 00:22:59,850 ‫- طابت ليلتك ‫- ليلة سعيدة 361 00:22:59,880 --> 00:23:01,320 ‫أبليت بلاءً رائعاً اليوم 362 00:23:01,320 --> 00:23:02,790 ‫- لنبقَ على تواصل! ‫- بالتأكيد 363 00:23:03,590 --> 00:23:05,820 ‫سيد، ما هذا... 364 00:23:05,820 --> 00:23:08,560 ‫عليك أن تأخذي سيارتنا ‫من محطة البث 365 00:23:08,560 --> 00:23:09,790 ‫سيقود "تشانغ هون" هذه 366 00:23:09,790 --> 00:23:11,500 ‫بالتأكيد، تفضلي 367 00:23:11,600 --> 00:23:13,300 ‫هل عليّ مقابلتكم في المركز؟ 368 00:23:13,360 --> 00:23:16,530 ‫اذهبي إلى الساونا واقضي ليلتك في المنزل ‫هذا كل ما تبقى لدي 369 00:23:16,530 --> 00:23:19,040 ‫لا بأس يا سيدي ‫يمكنني الاستحمام في المنزل 370 00:23:19,040 --> 00:23:20,070 ‫خذيها 371 00:23:20,070 --> 00:23:21,970 ‫يجب أن تدعي المسؤول عنك ‫يدفع مقابل استحمامك 372 00:23:21,970 --> 00:23:23,810 ‫في أول يوم لك مع الفريق 373 00:23:25,940 --> 00:23:27,580 ‫حسناً، سأقبلها بسرور إذاً 374 00:23:28,280 --> 00:23:30,180 ‫احظي بليلة مريحة ‫وتعالي إلى العمل غداً 375 00:23:30,180 --> 00:23:31,480 ‫في إدارة الإرث الثقافي 376 00:23:31,980 --> 00:23:34,250 ‫أنا متأكد من أنك تعرفين ‫أن مجلد "جيكجي" الأول ظهر مؤخراً 377 00:23:34,550 --> 00:23:36,250 ‫قام "تشوي سونغ شول" ‫بالكشف عنه 378 00:23:36,250 --> 00:23:38,190 ‫حالما انتهت صلاحية قانون التقادم 379 00:23:38,390 --> 00:23:39,660 ‫ستعملين على هذه القضية 380 00:23:39,660 --> 00:23:41,530 ‫سأطلعك على التفاصيل ‫عبر الهاتف 381 00:23:41,930 --> 00:23:42,960 ‫حسناً 382 00:23:43,690 --> 00:23:45,600 ‫- طابت ليلتك ‫- رافقتكما السلامة 383 00:24:08,590 --> 00:24:09,790 ‫"طريق الحافلة إلى المنزل" 384 00:24:09,790 --> 00:24:11,220 ‫"توقف تطبيق الحافلة" 385 00:24:14,390 --> 00:24:17,430 ‫ألن نأكل النودلز اليوم؟ 386 00:24:19,560 --> 00:24:20,560 ‫كلا 387 00:24:21,070 --> 00:24:23,900 ‫لكنني أردت أكلها بشدة 388 00:24:25,970 --> 00:24:29,370 ‫"محطة بث (تي في إس)" 389 00:24:30,940 --> 00:24:31,940 ‫مرحباً يا أطفال 390 00:24:33,180 --> 00:24:34,310 ‫من أنتِ؟ 391 00:24:34,710 --> 00:24:35,680 ‫مهلاً 392 00:24:35,940 --> 00:24:38,220 ‫رأيتكما في ذلك العرض اليوم 393 00:24:38,720 --> 00:24:39,880 ‫لكن، ماذا تفعلان هنا؟ 394 00:24:41,050 --> 00:24:42,490 ‫توقف هاتفي عن العمل 395 00:24:42,920 --> 00:24:45,120 ‫لا أعرف أي حافلة ستقلنا إلى المنزل 396 00:24:46,160 --> 00:24:47,220 ‫حقاً؟ 397 00:24:48,430 --> 00:24:49,760 ‫لم لا أوصلكما إذاً؟ 398 00:24:50,130 --> 00:24:50,970 ‫لماذا؟ 399 00:24:51,130 --> 00:24:52,220 ‫لأنني شخص... 400 00:24:52,610 --> 00:24:54,530 ‫يقدم يد المساعدة لمن هو بحاجتها 401 00:24:55,270 --> 00:24:56,330 ‫أنا ضابط شرطة 402 00:24:56,330 --> 00:24:57,810 ‫"(تشوي مين وو) شرطة العاصمة (سيؤول)" 403 00:25:00,370 --> 00:25:02,970 ‫لكنني أتضور جوعاً الآن 404 00:25:03,870 --> 00:25:06,310 ‫- هل ترغبان بالانضمام لي لتناول النودلز؟ ‫- أود ذلك! 405 00:25:08,040 --> 00:25:09,910 ‫لكننا لا نملك النقود 406 00:25:10,710 --> 00:25:12,050 ‫الشرطة في هذه الأيام... 407 00:25:12,050 --> 00:25:14,490 ‫تشتري النودلز للمواطنين ‫ليستمتعوا بها 408 00:25:14,690 --> 00:25:15,720 ‫هذا مستحيل! 409 00:25:16,620 --> 00:25:17,620 ‫هلا ذهبنا؟ 410 00:25:19,460 --> 00:25:20,690 ‫خذا وقتكما يا أصدقاء 411 00:25:20,690 --> 00:25:21,760 ‫- حسناً ‫- حسناً 412 00:25:23,060 --> 00:25:24,060 ‫تفضل 413 00:25:25,560 --> 00:25:27,500 ‫- طابت ليلتك ‫- إلى اللقاء 414 00:25:32,440 --> 00:25:33,320 ‫بالمناسبة... 415 00:25:33,440 --> 00:25:35,040 ‫ما أحضرتماه معكما اليوم 416 00:25:35,210 --> 00:25:36,540 ‫أعني القطعة النقدية 417 00:25:36,970 --> 00:25:39,140 ‫- القطعة النقدية الجوسونية؟ ‫- أجل، صحيح 418 00:25:40,210 --> 00:25:42,910 ‫- ماذا بها؟ ‫- سأشتريها منكما 419 00:25:43,810 --> 00:25:44,850 ‫ماذا؟ 420 00:25:46,580 --> 00:25:48,120 ‫كم المقابل؟ 421 00:25:48,450 --> 00:25:49,520 ‫١٠٠ دولار 422 00:25:50,490 --> 00:25:52,390 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 423 00:25:54,860 --> 00:25:55,890 ‫تفضلي 424 00:26:05,000 --> 00:26:06,400 ‫هل تقومين بشرائها... 425 00:26:08,240 --> 00:26:10,740 ‫بدافع الشفقة؟ 426 00:26:17,310 --> 00:26:18,480 ‫حسناً... 427 00:26:23,120 --> 00:26:25,990 ‫توفي والداي حين كنت صغيرة 428 00:26:25,990 --> 00:26:27,690 ‫وقامت جدتي بتربيتي أيضاً 429 00:26:28,790 --> 00:26:30,190 ‫توفيت جدتي... 430 00:26:30,960 --> 00:26:32,600 ‫عندما كنت بسنك 431 00:26:34,500 --> 00:26:36,070 ‫ستكون الحياة قاسية جداً 432 00:26:37,270 --> 00:26:38,270 ‫ولكن... 433 00:26:38,870 --> 00:26:41,270 ‫ستتمكنان من تخطيها على نحو جيد ‫كما فعلت أنا 434 00:26:41,970 --> 00:26:43,040 ‫صحيح؟ 435 00:26:49,980 --> 00:26:52,220 ‫هل يمكننا البقاء على تواصل؟ 436 00:26:59,360 --> 00:27:00,620 ‫شكراً لك 437 00:27:03,560 --> 00:27:04,560 ‫على الرحب 438 00:27:11,070 --> 00:27:12,340 ‫أعطها إياها 439 00:27:21,910 --> 00:27:22,910 ‫أعطني يدك 440 00:27:24,150 --> 00:27:25,150 ‫خذ 441 00:27:25,750 --> 00:27:27,020 ‫هذه هدية عيد ميلادك 442 00:27:28,020 --> 00:27:30,450 ‫أبقها بمأمن ولا تضيعها أبداً 443 00:27:30,690 --> 00:27:32,890 ‫تركتها لك جدتك ‫إذاً، إنها ثمينة جداً 444 00:27:33,190 --> 00:27:34,190 ‫اتفقنا؟ 445 00:27:35,830 --> 00:27:36,830 ‫اقبلها 446 00:27:38,500 --> 00:27:39,830 ‫شكراً لك 447 00:27:40,630 --> 00:27:41,630 ‫على الرحب 448 00:27:42,000 --> 00:27:44,120 ‫- كلا قبل أن يبرد الطعام ‫- حسناً 449 00:27:45,300 --> 00:27:47,470 ‫أخبراني عندما تريدان تناول أي طعام 450 00:27:47,470 --> 00:27:48,640 ‫- حسناً ‫- حسناً 451 00:27:49,710 --> 00:27:51,480 ‫هل يمكننا أن نحتفل لاحقاً؟ 452 00:27:51,480 --> 00:27:52,480 ‫- أجل! ‫- أجل 453 00:27:53,910 --> 00:27:56,380 ‫يمكنك أن تأخذ متسعاً من الوقت 454 00:28:00,120 --> 00:28:01,390 ‫ساعدني من فضلك يا سيدي 455 00:28:02,990 --> 00:28:05,160 ‫أحتاج النقود لأمر طارئ 456 00:28:05,420 --> 00:28:06,890 ‫سمعتك 457 00:28:07,360 --> 00:28:10,390 ‫أضعت بضائع الثالوث ‫وهي أمام عينيك 458 00:28:12,100 --> 00:28:13,400 ‫- أمسكوا به! ‫- هيا! 459 00:28:13,400 --> 00:28:15,200 ‫"كيم يونغ تشان" العظيم... 460 00:28:15,830 --> 00:28:18,000 ‫وقع ضحية الجرذ الصغير 461 00:28:18,230 --> 00:28:20,300 ‫عدة مرات، أليس كذلك؟ 462 00:28:21,440 --> 00:28:22,540 ‫يوماً ما 463 00:28:22,940 --> 00:28:25,040 ‫أقسم أنني سأنحر حنجرته 464 00:28:26,610 --> 00:28:29,980 ‫ما ستفعله به ليس من شأني 465 00:28:31,480 --> 00:28:34,750 ‫كم قطعة من السيلادون المرصع لديك؟ ‫لدي حوالي ثلاثين قطعة 466 00:28:36,050 --> 00:28:37,760 ‫جميعها قطع من النخب الأول 467 00:28:38,520 --> 00:28:40,690 ‫بعضها من السيلادون الأزرق الرمادي المغبر 468 00:28:40,690 --> 00:28:42,560 ‫ولوحات لـ"كيم هونغ دو" 469 00:28:43,090 --> 00:28:44,400 ‫أترغب بإلقاء نظرة؟ 470 00:28:44,850 --> 00:28:45,960 ‫حسناً 471 00:28:50,100 --> 00:28:51,100 ‫هل لديك... 472 00:28:52,300 --> 00:28:54,970 ‫قطع نقدية قديمة؟ 473 00:28:55,970 --> 00:28:57,040 ‫قطع نقدية؟ 474 00:28:58,870 --> 00:29:00,340 ‫قطع نقدية جوسونية؟ 475 00:29:00,540 --> 00:29:02,750 ‫- أجل ‫- كلا، لا نملك... 476 00:29:03,050 --> 00:29:03,910 ‫- أي منها بعد ‫- حسناً 477 00:29:06,380 --> 00:29:07,450 ‫كم هذا غريب 478 00:29:08,450 --> 00:29:10,790 ‫هل أصبحت القطع النقدية الجوسونية رائجة؟ 479 00:29:12,160 --> 00:29:13,160 ‫ماذا تقصد؟ 480 00:29:13,660 --> 00:29:14,660 ‫حسناً... 481 00:29:15,290 --> 00:29:18,060 ‫ليس من وقت طويل ‫أتى رجل مهووس لرؤيتي 482 00:29:18,800 --> 00:29:20,860 ‫قال إنه سيعطيني مليون دولار إن أحضرت له... 483 00:29:21,170 --> 00:29:22,770 ‫القطعة النقدية التي يريدها 484 00:29:24,380 --> 00:29:26,640 ‫- القطعة التي يريدها؟ ‫- القطعة المثقوبة 485 00:29:29,640 --> 00:29:30,670 ‫من كان هذا؟ 486 00:29:32,380 --> 00:29:33,580 ‫لا أعرف 487 00:29:34,980 --> 00:29:36,550 ‫بدا ثرياً ثراءً فاحشاً 488 00:29:41,320 --> 00:29:42,320 ‫ذلك الرجل 489 00:29:43,650 --> 00:29:45,120 ‫هل لديك رقمه؟ 490 00:29:45,720 --> 00:29:46,720 ‫تفضل 491 00:29:46,720 --> 00:29:50,860 ‫"قطعة نقدية جوسونية ‫مليون دولار" 492 00:30:07,140 --> 00:30:10,450 ‫ذهب السيد "هوانغ" إلى معبد ‫لإحصاء الكنوز 493 00:30:11,680 --> 00:30:13,950 ‫"تشوي سونغ شول" سارق كنوز مشهور 494 00:30:13,950 --> 00:30:17,520 ‫وحاول بيع مجلد "جيكجي" الأول للحكومة ‫مقابل ٥٠٠ مليون دولار 495 00:30:17,820 --> 00:30:21,700 ‫حالما أقرت المحكمة العليا بأنه ملك للبلاد ‫قال إنه أضاعه 496 00:30:21,860 --> 00:30:24,530 ‫سقطت التهم بالتقادم ‫لذلك لن تتم محاكمته 497 00:30:24,860 --> 00:30:27,560 ‫لن نتمكن من إيجاد الكتاب ‫إن لم نجعله يتكلم 498 00:30:27,870 --> 00:30:30,070 ‫كانت تعمل إدارة الإرث الثقافي على قضيته 499 00:30:30,270 --> 00:30:31,500 ‫لكن لنرَ إن أمكننا المساعدة 500 00:30:32,040 --> 00:30:34,170 ‫طلبت المؤازرة ‫لذلك اذهبي للقاء الرجل المسؤول 501 00:30:42,910 --> 00:30:44,350 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 502 00:30:46,220 --> 00:30:48,220 ‫أنت من مركز شرطة العاصمة "سيؤول"؟ 503 00:30:48,450 --> 00:30:51,680 ‫أجل، ليس بالأمر الجلل ‫أنا أبحث عن شخص ما 504 00:30:51,860 --> 00:30:53,590 ‫عمن تبحثين؟ 505 00:30:53,860 --> 00:30:56,770 ‫"هوانغ داي ميونغ" ‫من إدارة الإرث الثقافي 506 00:30:57,060 --> 00:30:58,930 ‫أخبروني أنه يقوم بالإحصاء هنا 507 00:30:59,130 --> 00:31:02,020 ‫أنا أعرفه جيداً، يأتي إلى هنا غالباً 508 00:31:02,590 --> 00:31:05,470 ‫أتى إلى هنا باكراً ‫وتناول الطعام معنا اليوم 509 00:31:06,040 --> 00:31:08,070 ‫أتساءل عن مكان تواجده الآن 510 00:31:08,810 --> 00:31:09,960 ‫حين يأتي لزيارتنا 511 00:31:10,090 --> 00:31:12,130 ‫يبقى لحين موعد العشاء 512 00:31:12,610 --> 00:31:13,840 ‫حسناً 513 00:31:15,010 --> 00:31:16,110 ‫سأبحث عنه إذاً 514 00:31:18,750 --> 00:31:19,750 ‫مرحباً 515 00:31:20,450 --> 00:31:21,550 ‫شكراً لك 516 00:31:21,850 --> 00:31:22,850 ‫شكراً لك 517 00:31:38,770 --> 00:31:41,040 ‫ما هذا الموظف المدني ‫الذي لا يجيب قط؟ 518 00:32:32,060 --> 00:32:33,060 ‫ما هذا؟ 519 00:32:41,870 --> 00:32:43,500 ‫سمعت صوتاً ما 520 00:33:11,530 --> 00:33:12,530 ‫يا للهول 521 00:33:30,050 --> 00:33:31,050 ‫مهلاً 522 00:33:44,560 --> 00:33:45,560 ‫من أنت؟ 523 00:33:45,630 --> 00:33:46,630 ‫ماذا؟ 524 00:33:48,200 --> 00:33:49,390 ‫من أنت؟ 525 00:33:51,230 --> 00:33:52,840 ‫حسناً، أنا... 526 00:33:54,100 --> 00:33:56,570 ‫أنا من مركز شرطة العاصمة "سيؤول" 527 00:33:57,010 --> 00:33:58,110 ‫ماذا... 528 00:33:58,410 --> 00:34:01,080 ‫ماذا تريد ضابط في الشرطة مني؟ 529 00:34:01,310 --> 00:34:04,280 ‫أنا أبحث عن شخص ما... 530 00:34:06,550 --> 00:34:07,550 ‫أنت... 531 00:34:08,120 --> 00:34:10,110 ‫"هوانغ داي ميونغ"؟ 532 00:34:10,500 --> 00:34:11,540 ‫أليس كذلك؟ 533 00:34:13,590 --> 00:34:14,590 ‫أليس كذلك؟ 534 00:34:19,400 --> 00:34:21,260 ‫لقد بحثت عنك في كل مكان 535 00:34:22,030 --> 00:34:22,880 ‫عني؟ 536 00:34:23,120 --> 00:34:24,420 ‫لماذا؟ 537 00:34:24,970 --> 00:34:25,970 ‫ماذا؟ 538 00:34:27,140 --> 00:34:28,140 ‫هل كنت... 539 00:34:29,070 --> 00:34:30,810 ‫في ورطة ما؟ 540 00:34:32,140 --> 00:34:34,880 ‫أي ورطة؟ ‫كنت آخذ قيلولة فحسب 541 00:34:35,780 --> 00:34:38,280 ‫ما هذه الدماء إذاً؟ 542 00:34:40,900 --> 00:34:42,080 ‫هذه؟ 543 00:34:42,290 --> 00:34:44,960 ‫تناولت الراميون وانسكبت المرقة عليّ 544 00:34:45,260 --> 00:34:47,760 ‫لقد انسكب كمية كبيرة ‫على كنزتي الجديدة 545 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 ‫يا للهول 546 00:34:56,870 --> 00:34:58,440 ‫هل جميعها منك؟ 547 00:34:58,440 --> 00:34:59,440 ‫"٣٠ مكالمة فائتة" 548 00:35:00,200 --> 00:35:02,640 ‫- أجل ‫- هل أنت من المهووسين؟ 549 00:35:04,140 --> 00:35:07,570 ‫لا يهم، بدل ملابسك ولاقني في الخارج 550 00:35:08,950 --> 00:35:11,010 ‫تباً، ما الأمر؟ 551 00:35:21,960 --> 00:35:23,060 ‫أنت! 552 00:35:23,760 --> 00:35:25,600 ‫لم علينا التعاون؟ 553 00:35:26,560 --> 00:35:29,100 ‫اسمي "تشوي مين وو" وليس "أنت"! 554 00:35:29,100 --> 00:35:32,540 ‫نتعاون لاستعادة مجلد "جيكجي" الأول 555 00:35:33,000 --> 00:35:35,570 ‫وأنت مسؤول عنه يا سيد "هوانغ" 556 00:35:36,710 --> 00:35:38,480 ‫لقد دُمرت 557 00:35:39,380 --> 00:35:43,590 ‫- ماذا قلت للتو؟ ‫- لا شيء، لكن هناك أمر خاطئ 558 00:35:43,740 --> 00:35:45,550 ‫سأتصل بمكتبي لأحله 559 00:35:46,950 --> 00:35:49,520 ‫حسناً، هلا قمت بالاتصال من فضلك؟ 560 00:35:53,460 --> 00:35:54,790 ‫حقاً؟ 561 00:35:55,030 --> 00:35:56,730 ‫يا لمراعاتك 562 00:35:56,930 --> 00:35:59,860 ‫إن إرادتك هي إرادة السماء 563 00:36:01,470 --> 00:36:03,880 ‫أجل، بالتأكيد ‫لا تقلقي 564 00:36:03,970 --> 00:36:05,500 ‫أجل، بالتأكيد 565 00:36:06,440 --> 00:36:07,760 ‫لطعام العشاء لاحقاً؟ 566 00:36:08,070 --> 00:36:09,670 ‫أنا مستعد للذهاب 567 00:36:10,100 --> 00:36:10,960 ‫بالتأكيد 568 00:36:11,120 --> 00:36:12,380 ‫تحياتي، الكثير من الحب 569 00:36:14,980 --> 00:36:16,150 ‫لقد انتهى أمري 570 00:36:18,750 --> 00:36:19,750 ‫هل سيقومون بالتبديل؟ 571 00:36:20,550 --> 00:36:21,550 ‫أي تبديل؟ 572 00:36:22,120 --> 00:36:23,070 ‫مدير المشروع 573 00:36:23,190 --> 00:36:24,290 ‫كلا 574 00:36:26,690 --> 00:36:28,760 ‫- لنذهب ‫- إلى أين سنذهب؟ 575 00:36:29,630 --> 00:36:31,030 ‫للقاء "تشوي سونغ تشول" 576 00:36:31,160 --> 00:36:32,530 ‫ألا تبحثين عن "جيكجي"؟ 577 00:36:34,630 --> 00:36:37,200 ‫بلى، هيا بنا ‫لنذهب إذاً 578 00:36:37,370 --> 00:36:38,370 ‫أجل 579 00:36:41,470 --> 00:36:42,190 ‫يا للهول 580 00:36:42,360 --> 00:36:44,890 ‫"مختبر أبحاث (تشوي سونغ تشول) ‫للتاريخ والثقافة" 581 00:36:44,980 --> 00:36:48,840 ‫يا للعجب ‫إنه سارق، هذا جنوني 582 00:36:49,770 --> 00:36:50,800 ‫يا للهول، جدياً! 583 00:36:51,240 --> 00:36:52,680 ‫ماذا؟ ‫ما الذي تفعله؟ 584 00:36:52,940 --> 00:36:55,680 ‫انتبهي لما تقولينه! ‫ماذا إن كان السيد "تشوي" يسمعك؟ 585 00:36:55,680 --> 00:36:57,610 ‫يا للهول، ماذا؟ ‫السيد "تشوي"؟ 586 00:36:58,050 --> 00:36:59,920 ‫هل يجب أن تخاطب ذلك الوغد باحترام؟ 587 00:37:01,280 --> 00:37:03,940 ‫يمكنك مناداته بالمجنون أو السارق ‫ما تريدينه! 588 00:37:04,150 --> 00:37:06,390 ‫لكن إن غضب وقام ببيعه خارج البلاد... 589 00:37:06,590 --> 00:37:08,660 ‫سيكون هذا ذنبك أنت 590 00:37:11,330 --> 00:37:13,620 ‫انظري، هناك أوقات في الحياة... 591 00:37:13,630 --> 00:37:16,950 ‫حسناً، لقد سمعتك ‫لنذهب للقائه فحسب 592 00:37:17,040 --> 00:37:18,570 ‫مهلاً، انتظري 593 00:37:34,980 --> 00:37:35,980 ‫"المالك الرسمي للمجلد" 594 00:37:35,980 --> 00:37:38,550 ‫يا للهول، إنها رائعة 595 00:37:39,420 --> 00:37:43,410 ‫لهذا السبب منحتك استثناءً ‫وموعداً لرؤيتي 596 00:37:43,420 --> 00:37:46,890 ‫يمكنني ملاحظة أنك ذواق حقاً 597 00:37:46,890 --> 00:37:50,360 ‫كالمرة الماضية ‫راسلني وأخبرني عن مذاقها 598 00:37:50,760 --> 00:37:53,170 ‫إن أعجبتك ‫سأعرف أنه عليّ اعتمادها دوماً 599 00:37:53,570 --> 00:37:56,900 ‫حسناً، سأتذوقها ليلة غد 600 00:37:57,340 --> 00:37:58,600 ‫سأراسلك بعدها فوراً 601 00:37:58,690 --> 00:38:00,710 ‫حسناً، هناك أمر آخر 602 00:38:01,780 --> 00:38:03,210 ‫- تفضل ‫- ما هذا؟ 603 00:38:03,710 --> 00:38:05,140 ‫ما هذا؟ 604 00:38:05,230 --> 00:38:07,980 ‫كما ترى ‫الشمس ساطعة جداً في هذه الفترة 605 00:38:08,250 --> 00:38:11,250 ‫يجب أن أحمي عينيك أيضاً يا سيدي 606 00:38:11,390 --> 00:38:14,120 ‫يا للهول ‫لقد تأثرت كثيراً 607 00:38:15,990 --> 00:38:18,990 ‫كانت عيناي حساستان جداً مؤخراً 608 00:38:20,940 --> 00:38:23,620 ‫كلا، اضغط على الزر ‫سيؤدي ذلك إلى فتحه 609 00:38:23,630 --> 00:38:25,730 ‫- فهمت ‫- كما ترى، إنها باهظة الثمن 610 00:38:30,040 --> 00:38:33,840 ‫يا للعجب، إنها نظارة رائعة 611 00:38:34,510 --> 00:38:35,780 ‫أجل 612 00:38:38,450 --> 00:38:40,850 ‫- يا للهول ‫- لأنك وسيم جداً 613 00:38:40,850 --> 00:38:43,180 ‫تبدو مثالية عليك، أليس كذلك؟ 614 00:38:43,180 --> 00:38:46,120 ‫يا للهول ‫شكراً جزيلاً لك سيد "هوانغ" 615 00:38:46,820 --> 00:38:48,320 ‫- مهلاً ‫- ما الأمر؟ 616 00:38:49,660 --> 00:38:50,760 ‫يا للهول 617 00:38:52,030 --> 00:38:54,110 ‫هناك خدش صغير هنا 618 00:38:54,220 --> 00:38:56,000 ‫- خدش؟ ‫- أجل 619 00:38:56,160 --> 00:38:58,530 ‫يا للهول، إنها باهظة الثمن ‫لا أصدق أنهم لم يتحققوا منها حتى 620 00:38:59,370 --> 00:39:01,970 ‫سأذهب لاستبدالها من أجلك على الفور 621 00:39:02,070 --> 00:39:04,870 ‫حسناً ‫بكافة الأحوال، شكراً جزيلاً لك 622 00:39:07,510 --> 00:39:09,280 ‫مهلاً، من هذه؟ 623 00:39:25,190 --> 00:39:26,330 ‫حسناً 624 00:39:26,610 --> 00:39:28,140 ‫فريق الإرث الثقافي 625 00:39:28,230 --> 00:39:31,170 ‫- أجل، أعرف ذلك الفريق جيداً ‫- أجل 626 00:39:32,300 --> 00:39:34,000 ‫- بالطبع تعرفه! ‫- يا سيدي! 627 00:39:34,270 --> 00:39:38,840 ‫- هل تعمل هذه الساعة جيداً؟ ‫- أجل، بالتأكيد! 628 00:39:38,970 --> 00:39:40,840 ‫أنت الأفضل 629 00:39:40,940 --> 00:39:43,810 ‫التلفاز والمكنسة الكهربائية والغسالة ‫وحتى الثلاجة 630 00:39:43,810 --> 00:39:46,870 ‫جلبت لي كل ما أنا بحاجته! 631 00:39:46,880 --> 00:39:50,870 ‫حسناً، أنت تعيش بمفردك ‫وتعتني بكل شيء لوحدك 632 00:39:50,880 --> 00:39:52,590 ‫بالطبع أردت مساعدتك 633 00:39:52,920 --> 00:39:57,350 ‫سمعت أن النيابة قامت بتفكيك أثاثك بأكمله ‫والأجهزة أثناء قيامهم بالتفتيش والمصادرة 634 00:39:57,360 --> 00:39:59,860 ‫يا للهول، أولئك الحمقى 635 00:40:00,130 --> 00:40:04,660 ‫إن تمكننا من العثور على "جيكجي" ‫لن أخبر أحداً سواك 636 00:40:04,670 --> 00:40:06,530 ‫- لذا، لا تقلق ‫- أنا أثق بك يا سيدي 637 00:40:06,530 --> 00:40:08,390 ‫نحن نعيش في بلد رأسمالي وديمقراطي وحر 638 00:40:08,400 --> 00:40:10,660 ‫لم لا يمكنني بيع ما هو ملكي؟ 639 00:40:10,670 --> 00:40:14,310 ‫- هل نعيش في بلد اشتراكي؟ ‫- سمعت أنك فقدته 640 00:40:19,950 --> 00:40:22,220 ‫حسناً، كما ترين... 641 00:40:22,650 --> 00:40:28,160 ‫أنا أملكه ولكن لم يسمح لي بيعه ‫ولسوء حظي، سوء حظي المحض 642 00:40:28,590 --> 00:40:30,180 ‫من المؤسف أنني فقدته 643 00:40:30,190 --> 00:40:32,760 ‫- ماذا قلت؟ ‫- سيدي 644 00:40:32,760 --> 00:40:34,130 ‫- أجل ‫- هل تعرف؟ 645 00:40:34,930 --> 00:40:38,770 ‫ناشدت المفوض للمرة الأخيرة 646 00:40:38,900 --> 00:40:40,100 ‫ماذا قال لك؟ 647 00:40:40,470 --> 00:40:42,670 ‫إن قمت بمساعدتنا... 648 00:40:42,840 --> 00:40:45,260 ‫- في العثور على "جيكجي" ‫- أجل 649 00:40:45,270 --> 00:40:47,470 ‫يمكن للحكومة أن تدفع لك... 650 00:40:47,470 --> 00:40:50,970 ‫مبلغاً يصل إلى ١,٥ مليون دولار ‫عربون شكر لمساعدتك 651 00:40:50,980 --> 00:40:52,600 ‫- هل فقدت عقلك؟ ‫- هذا عدا... 652 00:40:52,610 --> 00:40:55,120 ‫عن أنهم سينصبون تمثالاً كبيراً ‫يحمل اسمك 653 00:40:55,120 --> 00:40:57,150 ‫تعبيراً عن كرمهم 654 00:40:57,890 --> 00:40:59,050 ‫هل تمازحني؟ 655 00:41:01,150 --> 00:41:03,020 ‫دعني أوضح هذا الأمر لك جيداً 656 00:41:03,320 --> 00:41:05,460 ‫أنا أفعل هذا لمساعدتك 657 00:41:05,560 --> 00:41:07,580 ‫طلبت مقابله ١٠٠ مليون دولار! 658 00:41:07,590 --> 00:41:10,860 ‫سأفعل كل ما بوسعي للعثور على "جيكجي" 659 00:41:11,060 --> 00:41:13,030 ‫هذا يكفي، سيد "تشوي" 660 00:41:13,030 --> 00:41:14,930 ‫أين فقدته؟ 661 00:41:14,940 --> 00:41:16,560 ‫أخبرني عن مكانك بالتحديد ‫عندما وقعت الحادثة 662 00:41:16,570 --> 00:41:19,570 ‫يا للهول، لا أصدق هذا ‫ما هي مشكلتها؟ 663 00:41:20,110 --> 00:41:21,240 ‫عن إذنك 664 00:41:21,710 --> 00:41:24,550 ‫أنا آسف، إنها مبتدئة... 665 00:41:26,280 --> 00:41:29,880 ‫لا يمكنك بيع ذلك الشيء ‫يا سيد "تشوي سونغ شول" 666 00:41:30,320 --> 00:41:33,420 ‫إننا نراقب كل طريق للتهريب عن كثب 667 00:41:34,220 --> 00:41:37,560 ‫العالم بأسره يعرف بأنه ملك لـ"كوريا" 668 00:41:39,030 --> 00:41:42,090 ‫من قد يشتريه ويشارك بجريمة كهذه؟ 669 00:41:47,500 --> 00:41:48,770 ‫الكثيرون قد يفعلون ذلك 670 00:41:51,440 --> 00:41:52,640 ‫سأفسر لها يا سيدي 671 00:41:54,740 --> 00:41:55,740 ‫هيا 672 00:41:56,280 --> 00:41:58,920 ‫إن قمت بشرائه وانتظرت عشر سنوات 673 00:41:59,210 --> 00:42:00,950 ‫ستحلق قيمته كثيراً 674 00:42:01,480 --> 00:42:04,660 ‫- إنه أفضل من الأسهم في السوق ‫- ماذا؟ 675 00:42:04,970 --> 00:42:06,120 ‫سيد "هوانغ" 676 00:42:06,320 --> 00:42:07,910 ‫ما خطبك؟ 677 00:42:08,040 --> 00:42:09,460 ‫هل أنت موظف مدني حقاً؟ 678 00:42:10,560 --> 00:42:12,290 ‫بالطبع، أنا موظف مدني من الدرجة الخامسة 679 00:42:12,960 --> 00:42:16,460 ‫مهلاً، أنت مفتشة ‫هذا يعني أنك من الدرجة السادسة 680 00:42:16,560 --> 00:42:19,330 ‫- ماذا؟ ‫- أنت تقللين من احترامي بشكل مشين 681 00:42:19,330 --> 00:42:22,140 ‫- أنا أعلى منك درجة ‫- سيد "هوانغ" 682 00:42:22,530 --> 00:42:23,710 ‫عند ترقيتك إلى الدرجة الخامسة 683 00:42:23,800 --> 00:42:25,830 ‫تحصلين على شهادة تعيين موقعة من الرئيس 684 00:42:31,180 --> 00:42:32,180 ‫يا للهول 685 00:42:35,780 --> 00:42:39,140 ‫إنه مخبول تماماً أيها القائد! ‫إنه مجنون! 686 00:42:39,150 --> 00:42:41,890 ‫أجل، "تشوي سونغ تشول"... ‫كلا! "هوانغ داي ميونغ" 687 00:42:41,890 --> 00:42:43,080 ‫"هوانغ داي ميونغ"؟ ‫لماذا؟ 688 00:42:43,090 --> 00:42:46,490 ‫لا يمكنني العمل معه على أي حال ‫سأقوم بالتحقيق بمفردي 689 00:42:47,790 --> 00:42:53,030 ‫"فيلا الرئيس (يانغ) الخاصة" 690 00:43:33,570 --> 00:43:37,210 ‫أنا آسف، لا بد من أن المجيء بهذا الشكل ‫لم يكن مريحاً 691 00:43:38,250 --> 00:43:39,250 ‫كلا 692 00:43:45,950 --> 00:43:48,420 ‫قلائل يتم اختيارهم لدخول هذا البناء 693 00:43:49,790 --> 00:43:52,160 ‫أتمنى أن تفهم ذلك 694 00:43:52,690 --> 00:43:56,330 ‫أجل، بالتأكيد ‫أنا أفهمه تماماً 695 00:44:15,780 --> 00:44:18,590 ‫عندما يثير أمر ما فضولي ‫يجب أن أتحرى عنه لمعرفته 696 00:44:20,420 --> 00:44:23,230 ‫لنرَ ما الذي يبحث عنه ذلك العجوز 697 00:45:08,540 --> 00:45:10,540 ‫"قطع نقدية جوسونية" 698 00:45:26,950 --> 00:45:28,320 ‫لا بد من أن هذه... 699 00:45:28,620 --> 00:45:30,160 ‫ما كنت تبحث عنه 700 00:45:33,660 --> 00:45:34,660 ‫حسناً 701 00:45:35,160 --> 00:45:37,460 ‫هل يمكنني أن أرى قطعتك... 702 00:45:37,630 --> 00:45:39,010 ‫كما وعدتني؟ 703 00:45:41,030 --> 00:45:42,040 ‫بالتأكيد 704 00:46:10,860 --> 00:46:13,100 ‫أنا منبهر حقاً 705 00:46:13,730 --> 00:46:15,640 ‫كيف تمكنت من جمعها كلها؟ 706 00:46:16,340 --> 00:46:17,340 ‫لكن... 707 00:46:18,470 --> 00:46:19,940 ‫حتى مع قطعتي... 708 00:46:20,470 --> 00:46:22,780 ‫ما تزال بحاجة قطعتين 709 00:46:23,310 --> 00:46:24,310 ‫أنا... 710 00:46:24,740 --> 00:46:27,100 ‫سأعثر على القطع الباقية ‫بأي ثمن 711 00:46:28,980 --> 00:46:31,890 ‫- ليس لدي شك بذلك ‫- أجل 712 00:46:57,640 --> 00:46:59,780 ‫يجب أن تبحث عنها في الحياة الآخرة 713 00:47:00,780 --> 00:47:01,780 ‫ماذا؟ 714 00:47:03,150 --> 00:47:06,480 ‫ما الذي تقوله بحق السماء؟ 715 00:47:13,690 --> 00:47:17,460 ‫نظراً لأنك أتيت إلى هنا غير مسلح... 716 00:47:18,370 --> 00:47:21,500 ‫هذا يعني أنك جامع قطع غير مسمى 717 00:47:22,140 --> 00:47:24,090 ‫أين عثرت عليها كلها، إذاً؟ 718 00:47:47,760 --> 00:47:50,930 ‫هل سلبك الخوف عقلك؟ 719 00:48:19,290 --> 00:48:20,290 ‫أنا... 720 00:49:08,010 --> 00:49:09,010 ‫لا تقتلني، أرجوك 721 00:49:09,640 --> 00:49:10,640 ‫أتوسل إليك... 722 00:49:11,010 --> 00:49:12,840 ‫أرجوك ألا تقتلني 723 00:49:14,780 --> 00:49:16,950 ‫خذها، يمكنك أخذها كلها 724 00:49:17,780 --> 00:49:21,190 ‫سأعطيك المال أيضاً 725 00:49:22,090 --> 00:49:24,550 ‫أرجوك، أبقِ على حياتي 726 00:49:24,790 --> 00:49:26,390 ‫كما لو أنك ستعيش أكثر 727 00:49:27,060 --> 00:49:29,200 ‫ما الذي تريده؟ 728 00:49:30,030 --> 00:49:31,030 ‫أخبرني 729 00:49:32,030 --> 00:49:33,270 ‫أخبرني بما تريده 730 00:49:34,800 --> 00:49:35,800 ‫السرية 731 00:49:41,670 --> 00:49:42,780 ‫"هوين دال"؟ 732 00:49:43,480 --> 00:49:46,180 ‫"تشو هوين دال"؟ 733 00:49:46,770 --> 00:49:47,980 ‫ألم... 734 00:49:48,270 --> 00:49:50,810 ‫تمت منذ وقت طويل؟ 735 00:49:55,070 --> 00:49:56,240 ‫ما كنت أبحث عنه... 736 00:49:57,990 --> 00:49:59,290 ‫ليس في الحياة الآخرة 737 00:50:50,110 --> 00:50:51,670 ‫"قطعة نقدية جوسونية مثقوبة ‫مليون دولار" 738 00:50:59,380 --> 00:51:02,990 ‫"منع الكوارث للكنوز الثقافية" ‫"(هوانغ داي ميونغ)" 739 00:51:06,410 --> 00:51:07,410 ‫سيد "هوانغ" 740 00:51:07,970 --> 00:51:08,970 ‫أجل؟ ما الأمر؟ 741 00:51:10,080 --> 00:51:11,210 ‫هل هناك شيء ما هناك؟ 742 00:51:12,360 --> 00:51:13,700 ‫يبدو أن الشاشة مطفأة 743 00:51:15,220 --> 00:51:19,090 ‫كنت أمارس ما يسمى بالتمرين على الصورة 744 00:51:20,850 --> 00:51:21,850 ‫ماذا كنت تريدين؟ 745 00:51:22,570 --> 00:51:24,310 ‫عادت السيدة التي قدمت شكوى 746 00:51:24,760 --> 00:51:25,770 ‫سيدة؟ 747 00:51:25,930 --> 00:51:27,080 ‫السيدة "لي تشون جا" 748 00:51:31,690 --> 00:51:32,880 ‫أخبريها أنني لست هنا! 749 00:51:34,030 --> 00:51:35,170 ‫لكنني أخبرتها أنك هنا 750 00:51:35,250 --> 00:51:37,030 ‫هل تمازحينني؟ 751 00:51:44,160 --> 00:51:45,160 ‫ابتسم 752 00:51:50,450 --> 00:51:54,090 ‫- يا للهول، لقد عدت يا سيدة "لي" ‫- أنا مشغولة اليوم، اجلس 753 00:51:54,100 --> 00:51:55,110 ‫بالتأكيد 754 00:51:58,020 --> 00:51:59,570 ‫هل هذه نكتة ما؟ 755 00:51:59,660 --> 00:52:02,470 ‫سميت قطعة أرض خاصة ‫على أنها موقع أثري... 756 00:52:02,480 --> 00:52:04,470 ‫وهذا هو التعويض الذي أحصل عليه؟ 757 00:52:05,520 --> 00:52:07,880 ‫- أخبريني عن الأمر ‫- أجل، سأخبرك عن الأمر 758 00:52:08,210 --> 00:52:11,170 ‫- ألست المسؤول عن هذا المشروع؟ ‫- بلى، ولكن... 759 00:52:11,250 --> 00:52:14,160 ‫بما أنك المسؤول ‫يجب أن تتحمل المسؤولية! 760 00:52:14,300 --> 00:52:16,630 ‫- لقد عادت ‫- إنها لا تكل ولا تمل 761 00:52:18,390 --> 00:52:21,820 ‫لهذا السبب بحثت عن الأسس القانونية ‫التي لصالحك 762 00:52:21,910 --> 00:52:25,600 ‫لا داع لذلك ‫هذه القوانين جمعها محاميّ من أجلك 763 00:52:25,740 --> 00:52:27,430 ‫إن لم يتحرك فريقك في غضون شهر 764 00:52:27,770 --> 00:52:30,640 ‫سأجعلك تدفع ثمن التعدي على ملكية خاصة 765 00:52:30,730 --> 00:52:34,570 ‫في البداية، قمت بحفر الأرض متظاهراً ‫بإصلاح أنابيب المياه 766 00:52:34,910 --> 00:52:37,500 ‫- وسأتحدث مع الصحافة عن الأمر ‫- أرجوك يا سيدة "لي" 767 00:52:38,210 --> 00:52:41,810 ‫حدث هذا كله عندما كنت فجاً ‫ومبتدئاً في هذه الوظيفة 768 00:52:41,870 --> 00:52:42,790 ‫دعك من ذلك 769 00:52:44,060 --> 00:52:47,000 ‫يجب أن تعرف أيضاً ‫أنني أقيم في فندق قريب 770 00:52:47,280 --> 00:52:50,330 ‫سأزورك كلما استطعت ‫وفي أي وقت أتذكرك فيه 771 00:52:52,630 --> 00:52:53,930 ‫انتظري يا سيدة "لي" 772 00:53:02,440 --> 00:53:04,090 ‫لقد أتيت ‫مرحباً 773 00:53:05,040 --> 00:53:06,810 ‫- سمعت أن "الوطواط" تحدث ‫- هذا صحيح 774 00:53:07,310 --> 00:53:08,910 ‫علينا اعتقال "كيم يونغ تشان" إذاً 775 00:53:08,910 --> 00:53:09,950 ‫- هذا ما علينا فعله ‫- صحيح 776 00:53:09,950 --> 00:53:11,480 ‫كيف جرت الأمور مع "تشوي سونغ تشول"؟ 777 00:53:12,480 --> 00:53:15,690 ‫أول ما عرفته ‫هو أنك لا يمكنك الوصول إليه بالكلام 778 00:53:16,150 --> 00:53:17,620 ‫ألا يمكننا أن نوسعه ضرباً؟ 779 00:53:17,890 --> 00:53:22,790 ‫المجتمع الديمقراطي يحكمه القانون ‫وهناك ما يسمى بحقوق الإنسان 780 00:53:22,790 --> 00:53:26,380 ‫لو لم يقوموا بحماية الحيوانات ‫والحثالة أيضاً 781 00:53:27,860 --> 00:53:29,720 ‫أنا متأكدة من أن الكتاب بحوزته 782 00:53:30,400 --> 00:53:33,070 ‫وماذا قلت عن "هوانغ داي ميونغ"؟ 783 00:53:34,270 --> 00:53:37,610 ‫لا تدعني أبدأ ‫إنه حثالة 784 00:53:38,140 --> 00:53:41,010 ‫كيف لشخص مثله أن يكون موظف مدني؟ 785 00:53:41,410 --> 00:53:43,120 ‫أنا لا أفهم ذلك فحسب 786 00:53:48,080 --> 00:53:49,090 ‫مرحباً 787 00:53:50,890 --> 00:53:51,890 ‫ماذا؟ 788 00:53:54,320 --> 00:53:55,450 ‫"كيم يونغ تشان"... 789 00:53:55,720 --> 00:53:56,840 ‫قام بتسليم نفسه 790 00:53:58,290 --> 00:53:59,300 ‫ماذا؟ 791 00:54:06,500 --> 00:54:09,740 ‫أشك أنك كنت في وعيك ‫عندما سلمت نفسك 792 00:54:12,080 --> 00:54:13,410 ‫هل كنت تتعاطى المخدرات مؤخراً؟ 793 00:54:14,140 --> 00:54:15,450 ‫أنت منتشٍ، أليس كذلك؟ 794 00:54:17,380 --> 00:54:21,080 ‫لماذا قمت بتسليم نفسك فجأة؟ ‫لتفتح صفحة جديدة مثلاُ؟ 795 00:54:23,020 --> 00:54:24,690 ‫حسناً، لا بأس بذلك 796 00:54:24,940 --> 00:54:26,690 ‫شكراً جزيلاً لك 797 00:54:27,120 --> 00:54:29,890 ‫لدي الكثير من الأسئلة لطرحها 798 00:54:31,130 --> 00:54:32,200 ‫حسناً 799 00:54:34,060 --> 00:54:35,130 ‫هيا 800 00:54:37,070 --> 00:54:37,930 ‫أنت... 801 00:54:38,270 --> 00:54:39,600 ‫أتيت إلى هنا طوعاً 802 00:54:39,800 --> 00:54:40,680 ‫ما بك؟ 803 00:54:40,930 --> 00:54:42,370 ‫حان وقت التحدث 804 00:54:47,080 --> 00:54:49,010 ‫اسمع! ‫أيها المحتال! 805 00:54:50,750 --> 00:54:54,290 ‫- أنا أتحدث إليك، لماذا تنظر حولك؟ ‫- أخبرني 806 00:54:55,060 --> 00:54:56,400 ‫هل أنا بمأمن هنا؟ 807 00:55:00,060 --> 00:55:02,630 ‫أرسلني إلى السجن فحسب 808 00:55:02,830 --> 00:55:04,460 ‫أرسلني الآن 809 00:55:04,660 --> 00:55:07,750 ‫- ماذا دهاك؟ تمهل قليلاً ‫- الآن! 810 00:55:08,270 --> 00:55:11,280 ‫لا أرغب بالتواجد هنا ‫أريد أن أكون في السجن 811 00:55:13,800 --> 00:55:15,070 ‫هل هذا بسبب الثالوث؟ 812 00:55:18,740 --> 00:55:24,180 ‫لا بد أنهم يبحثون عنك في كل مكان ‫ليقطعونك إرباً إرباً 813 00:55:24,310 --> 00:55:26,350 ‫لمَ لا؟ 814 00:55:27,420 --> 00:55:30,680 ‫حسناً، إن أخبرتني ما أود معرفته 815 00:55:30,770 --> 00:55:34,860 ‫سأضمن لك سلامتك هنا ‫وأرتب أمورك في أسرع وقت ممكن 816 00:55:34,990 --> 00:55:37,860 ‫حقاً؟ ‫ماذا تريد أن تعرف؟ 817 00:55:44,770 --> 00:55:45,940 ‫يا للهول 818 00:55:46,100 --> 00:55:47,500 ‫"تفضل بالجلوس" 819 00:55:47,500 --> 00:55:49,740 ‫يا للهول 820 00:55:49,910 --> 00:55:52,080 ‫- "لقد درس باجتهاد" ‫- "مرحباً" 821 00:55:52,080 --> 00:55:54,140 ‫- حسناً ‫- جامعة "سيئوول" الوطنية 822 00:55:54,140 --> 00:55:56,680 ‫لا بد من أن والداه مسرورين جداً 823 00:56:01,000 --> 00:56:03,020 ‫يا للهول، كم هذا لذيذ! 824 00:56:06,420 --> 00:56:07,460 ‫من هذا؟ 825 00:56:08,290 --> 00:56:09,670 ‫أهلاً، سيد "بارك" 826 00:56:09,870 --> 00:56:11,680 ‫لماذا تتصل في هذا الوقت المتأخر؟ 827 00:56:14,850 --> 00:56:17,970 ‫أخبرتك ألا تقلق 828 00:56:18,270 --> 00:56:21,200 ‫أنا أنتظر وصول مبلغ ضخم قريباً 829 00:56:21,280 --> 00:56:23,230 ‫أنت لست الوحيد 830 00:56:23,320 --> 00:56:26,100 ‫هل تعرف عدد الناس ‫الذين ينتظرون بالدور للاستثمار؟ 831 00:56:26,230 --> 00:56:27,740 ‫سأعيد لك أموالك! 832 00:56:28,040 --> 00:56:29,810 ‫كلا، انسَ الأمر 833 00:56:30,050 --> 00:56:31,940 ‫بما أننا أتينا على ذكر الموضوع 834 00:56:32,240 --> 00:56:33,450 ‫أقرضني ٢ مليون دولار 835 00:56:34,420 --> 00:56:36,620 ‫في أقرب وقت ممكن 836 00:56:36,750 --> 00:56:38,730 ‫حسناً، جيد جداً 837 00:56:41,590 --> 00:56:43,430 ‫يا لك من معتوه! 838 00:56:48,160 --> 00:56:49,930 ‫يا لهذه الرائحة الزكية! 839 00:56:55,940 --> 00:56:57,340 ‫أجل، لذيذ جداً 840 00:57:04,750 --> 00:57:06,780 ‫أشعر بالنعاس الشديد 841 00:57:07,620 --> 00:57:08,920 ‫لماذا أشعر بالنعاس الشديد؟ 842 00:57:12,120 --> 00:57:14,290 ‫أجل، أشعر أنني بحالة جيدة 843 00:57:15,430 --> 00:57:16,830 ‫"جونغ جي وونغ" 844 00:58:07,010 --> 00:58:09,590 ‫هذه القوانين جمعها محاميّ من أجلك 845 00:58:30,500 --> 00:58:32,740 ‫أكان يجب أن أعطيه ‫حبوب منومة أقوى؟ 846 00:58:33,940 --> 00:58:36,060 ‫استغرق مدة لا بأس بها 847 00:58:55,360 --> 00:58:56,430 ‫هيا، لنفعلها 848 00:59:05,470 --> 00:59:07,600 ‫"شكر خاص لـ(جانغ غوانغ) و(وانغ جونغ غوين)" 849 00:59:07,600 --> 00:59:09,710 ‫"و(جونغ إيون بيو) و(جيون جين أوه) ‫و(لي سانغ جون)" 850 00:59:28,420 --> 00:59:30,160 ‫‫"السارق: حارس الكنز" 851 00:59:32,930 --> 00:59:35,360 ‫"سكونك" هو هدفنا الأولي 852 00:59:36,270 --> 00:59:37,700 ‫لا بد أنه الأسوأ 853 00:59:38,900 --> 00:59:39,940 ‫"سكونك"؟ 854 00:59:40,570 --> 00:59:43,940 ‫هل سيقتل أشخاصاً بهذا الشكل ‫من أجل قطع نقدية مثقوبة؟ 855 00:59:48,240 --> 00:59:49,250 ‫انتظر 856 00:59:49,950 --> 00:59:51,690 ‫لن نحظى بفرصة أخرى 857 00:59:52,880 --> 00:59:56,020 ‫كيف له أن يفكر ‫بدخول مبنى الوكالة؟