1 00:00:46,717 --> 00:00:47,525 KẺ ĐÁNH CẮP BÁU VẬT Tập 5 2 00:00:47,550 --> 00:00:49,020 Là tác phẩm của Skunk đấy. 3 00:00:49,020 --> 00:00:52,340 Bỏ tiền ra mua đồ vật đó rồi trộm lại chính số tiền đó. 4 00:00:52,340 --> 00:00:54,330 Làm như vậy sẽ đổi chủ sở hữu một cách hợp pháp. 5 00:00:54,380 --> 00:00:58,440 Bảy đồng tiền xu cổ Joseon có khoét lỗ. 6 00:00:58,440 --> 00:01:00,390 Nếu tôi không phạt, thì ai phạt bọn họ chứ. 7 00:01:00,750 --> 00:01:02,830 Đối với những kẻ được bảo vệ bởi lá chắn pháp luật đó. 8 00:01:03,040 --> 00:01:04,880 Cần phải có người nằm ngoài vòng pháp luật trừng trị chứ sao. 9 00:01:04,880 --> 00:01:06,470 Thiệt cái tình. 10 00:01:07,170 --> 00:01:08,310 Cái cô này thiệt là. 11 00:01:08,310 --> 00:01:10,800 Khả năng cao là đến bảy đồng tiền xu cổ Joseon. 12 00:01:10,800 --> 00:01:12,450 Xuất phát ngay cho tôi. 13 00:01:12,510 --> 00:01:16,300 Tôi lại cứ phải nếm mùi thất bại chứ hả? 14 00:01:16,390 --> 00:01:19,130 Tôi nhất định sẽ không thất bại nữa đâu. 15 00:01:22,850 --> 00:01:25,120 Hwang Dae Myung, anh... anh bị bắt. 16 00:01:25,120 --> 00:01:27,260 Đừng có mà thích tôi đó. Cô không phải gu của tôi đâu. 17 00:01:27,260 --> 00:01:28,450 Nói nhảm gì vậy trời? 18 00:01:29,350 --> 00:01:31,980 Cho chúng tôi gặp Skunk đi. 19 00:01:31,980 --> 00:01:33,770 Skunk là ai vậy? 20 00:01:33,820 --> 00:01:35,730 Tôi đấy. Tôi là tên Skunk đó. 21 00:01:35,730 --> 00:01:38,200 - Đã nói là tôi mà. Tôi chính là Skunk đó! - Cậu thiệt là. 22 00:01:38,510 --> 00:01:41,820 Chào mừng cậu đến với... đội Karma. 23 00:01:47,290 --> 00:01:52,410 Các ngươi đã dám chống đối Đế quốc Nhật Bản. 24 00:01:52,680 --> 00:01:55,720 Những kẻ phản động tồi tệ. 25 00:01:56,870 --> 00:01:58,320 Bây giờ... 26 00:01:58,800 --> 00:02:02,460 Thứ sống bằng cách hút máu đồng bào mình, 27 00:02:03,070 --> 00:02:06,050 chắc chắn các ngươi sẽ bị trời trừng phạt. 28 00:02:10,270 --> 00:02:13,210 Thiên Hoàng vĩ đại... 29 00:02:13,830 --> 00:02:16,270 sẽ trừng phạt các ngươi. 30 00:02:19,610 --> 00:02:20,510 Tiến hành đi. 31 00:02:26,020 --> 00:02:27,590 (Kim Young Soo 9 tuổi) 32 00:02:35,020 --> 00:02:35,670 (Năm 1945) 33 00:02:35,670 --> 00:02:37,510 Hiroshi. 34 00:02:39,780 --> 00:02:40,600 Hiroshi. 35 00:02:41,370 --> 00:02:42,520 Nghe cho kỹ nhé. 36 00:02:42,590 --> 00:02:44,860 Từ giờ trở đi cháu là người Joseon. 37 00:02:48,270 --> 00:02:50,610 Tên của cháu là Kim Young Soo, cháu hiểu rồi chứ? 38 00:02:50,650 --> 00:02:52,880 Đứng dậy mau lên. 39 00:02:57,350 --> 00:02:58,900 (Năm 1976) 40 00:02:59,870 --> 00:03:02,290 Tuyệt vời lắm! 41 00:03:02,320 --> 00:03:04,610 Kim Young Soo, tân Bộ trưởng Bộ Xây dựng, 42 00:03:04,830 --> 00:03:07,050 sinh ra và lớn lên trong một gia đình phong trào độc lập 43 00:03:07,070 --> 00:03:08,570 thời kỳ Nhật Bản chiếm đóng. 44 00:03:08,800 --> 00:03:11,440 Ông là một người tài năng, với tư cách là người trẻ nhất 45 00:03:11,710 --> 00:03:14,050 người đã vượt qua kỳ thi pháp luật 46 00:03:14,170 --> 00:03:16,990 và đã đảm nhiệm nhiều chức vụ khác nhau trong cơ quan công tố 47 00:03:17,150 --> 00:03:18,970 và là người đứng đầu Cơ quan Tình báo Trung ương khi còn trẻ. 48 00:03:29,810 --> 00:03:33,570 Từ lăng mộ hoàng gia Baekje được tìm thấy trong quá trình xây dựng con đường này. 49 00:03:45,180 --> 00:03:47,400 Dọn dẹp sạch sẽ khu vực xung quanh. 50 00:03:47,410 --> 00:03:50,870 Ngôi mộ hoàng gia sẽ được công bố với giới truyền thông vào ngày mai. 51 00:03:51,290 --> 00:03:55,130 Và đội khai quật sẽ là Giáo sư Yu của chúng ta. 52 00:03:56,250 --> 00:03:59,850 Và tất cả những thứ này sẽ được chuyển đến nhà kho của Quỹ. 53 00:04:00,020 --> 00:04:00,620 Vâng. 54 00:04:06,730 --> 00:04:11,670 Đây là ghi chép nghiên cứu về trường sinh bất lão của chủ nhân ngôi mộ. 55 00:04:11,830 --> 00:04:14,890 Nhưng trong đây có ghi tất cả điều này chỉ là vô nghĩa. 56 00:04:15,410 --> 00:04:17,700 Cỏ trường sinh, một loại thảo dược. 57 00:04:17,830 --> 00:04:19,870 Đá trường sinh gì đó. 58 00:04:22,780 --> 00:04:24,590 Đá trường sinh? 59 00:04:24,590 --> 00:04:28,440 Đây là một cuốn sách bị đánh cắp từ một ngôi mộ cổ ở Baekje. 60 00:04:29,110 --> 00:04:31,610 Nói vậy là cuốn sách này, 61 00:04:31,720 --> 00:04:35,530 cũng nói về đá trường sinh sao? 62 00:04:35,690 --> 00:04:37,690 Vâng, ông xem thử một lần đi. 63 00:04:39,460 --> 00:04:41,960 Đây là một cuốn nhật ký được viết bởi 64 00:04:42,050 --> 00:04:45,240 người đứng đầu đội cướp di sản văn hóa của Nhật Bản 65 00:04:45,270 --> 00:04:47,590 trong cuộc xâm lược của Nhật Bản vào Hàn Quốc năm 1592. 66 00:04:56,500 --> 00:05:02,930 Được cất giữ trong kho chứa bí mật dưới tầng hầm của Daeungjeon của một ngôi đền. 67 00:05:03,410 --> 00:05:06,710 kích thước chỉ bằng nắm tay người, 68 00:05:07,030 --> 00:05:11,650 - một viên đá màu đỏ, trong suốt. - một viên đá màu đỏ, trong suốt. 69 00:05:12,580 --> 00:05:16,320 Cỏ trường sinh bất lão. 70 00:05:16,550 --> 00:05:22,080 Đá trường sinh với năng lượng thần bí kỳ diệu. 71 00:05:23,460 --> 00:05:27,270 Trường sinh. Trường sinh. 72 00:05:28,020 --> 00:05:29,940 Trường sinh. 73 00:06:18,880 --> 00:06:19,760 Cậu này. 74 00:06:22,750 --> 00:06:25,750 Chỗ này do xây dựng từ lâu nên hơi cũ kỹ chút. 75 00:06:25,750 --> 00:06:29,080 Do chúng tôi dùng chỗ này miễn phí. 76 00:06:29,080 --> 00:06:32,510 Nói chung là mong cậu thông cảm cho. 77 00:06:33,380 --> 00:06:35,380 Cậu ngồi xuống đi. Mang ghế ra nào. 78 00:06:35,380 --> 00:06:37,210 À, vâng. 79 00:06:42,680 --> 00:06:44,510 Anh không sao chứ? 80 00:06:48,310 --> 00:06:51,810 Sao cậu không kiểm tra bàn ghế vậy hả? 81 00:06:53,010 --> 00:06:55,610 Xin lỗi cậu nhé! Cậu ngồi ở đây nhé? 82 00:06:55,610 --> 00:06:57,280 Đúng rồi, chỗ này. 83 00:06:57,280 --> 00:06:58,020 Vâng, ngồi đây nhé... 84 00:06:58,020 --> 00:07:00,160 Giờ có vẻ không thích hợp để chúng ta hàn huyên đâu. 85 00:07:00,330 --> 00:07:01,350 Anh nói thẳng chuyện chính đi. 86 00:07:01,350 --> 00:07:03,390 À, cũng nên vậy nhỉ. 87 00:07:05,920 --> 00:07:10,760 Hẳn là anh có nghe cậu Hwang Dae Myung kể đại khái rồi. 88 00:07:10,960 --> 00:07:14,680 Chúng tôi muốn giúp sức cho những việc anh sẽ làm. 89 00:07:14,800 --> 00:07:17,300 Chúng tôi có lượng thông tin cũng khá. 90 00:07:17,300 --> 00:07:19,700 - Có những việc anh không thể làm một mình... - Trước hết... 91 00:07:20,640 --> 00:07:23,180 anh hãy nói chuyện liên quan đến cuốn sách kia đi. 92 00:07:27,200 --> 00:07:27,980 Vâng. 93 00:07:28,690 --> 00:07:29,730 Được thôi. 94 00:07:30,630 --> 00:07:32,300 (Tập 5) 95 00:08:07,020 --> 00:08:09,110 - Tôi đồng ý cùng tham gia. - Hay lắm! 96 00:08:09,720 --> 00:08:11,760 Đổi lại tôi có điều kiện. 97 00:08:12,720 --> 00:08:14,730 Sau khi tìm được những bảo vật của Joseon, 98 00:08:15,030 --> 00:08:18,080 tiếp theo sẽ đến phiên Quỹ di sản văn hóa Mugunghwa. 99 00:08:18,560 --> 00:08:22,090 À, chuyện này thì... anh không cần lo. 100 00:08:22,400 --> 00:08:25,660 Vì chúng ta sẽ cùng làm việc đó ngay từ bây giờ luôn. 101 00:08:27,750 --> 00:08:31,530 Dù sao cũng cảm ơn anh đã đưa ra quyết định khó khăn. 102 00:08:39,050 --> 00:08:43,370 À mà việc liên lạc về sau nhất thiết phải thông qua cậu Hwang Dae Myung... 103 00:08:43,370 --> 00:08:45,420 - Tôi thấy không... cần... - Tất nhiên rồi. 104 00:08:45,440 --> 00:08:47,830 Vì cậu ấy là cộng sự xuất sắc của tôi mà. 105 00:08:48,050 --> 00:08:49,480 Lý nào lại vậy được. 106 00:08:57,070 --> 00:08:58,770 Có vẻ chúng ta nói chuyện xong rồi nhỉ. 107 00:08:59,000 --> 00:09:02,180 Những ý kiến chỉ đạo tiếp theo tôi vẫn sẽ nhận qua cậu Hwang Dae Myung. 108 00:09:02,270 --> 00:09:03,600 Vâng, quyết định vậy đi. 109 00:09:03,690 --> 00:09:06,220 - Thôi tôi xin phép đi trước. - À... 110 00:09:23,120 --> 00:09:25,210 Tại giờ đang mùa đông nên sàn bị khô đó. 111 00:09:49,140 --> 00:09:52,350 - Được rồi. - Đội trưởng đoán cũng đúng nhỉ. 112 00:09:52,530 --> 00:09:54,990 Vụ bình gốm xanh kia đúng là tác phẩm của Skunk rồi. 113 00:09:55,020 --> 00:09:57,030 Công nhận ghê gớm thật chứ. 114 00:09:57,030 --> 00:10:00,360 Mà Quỹ di sản văn hóa Mugunghwa là nơi như thế nào vậy ạ? 115 00:10:00,360 --> 00:10:03,020 À, thời chế độ độc tài quân sự, 116 00:10:03,020 --> 00:10:06,280 đó là cơ quan bí mật thuộc Bộ xây dựng có nhiệm vụ khai quật di sản văn hóa. 117 00:10:06,280 --> 00:10:09,300 Nhưng giờ nó trở thành tổ chức phi chính phủ chuyên bảo quản di sản văn hóa rồi. 118 00:10:09,320 --> 00:10:12,660 Việc khai quật di sản văn hóa mà do Bộ xây dựng phụ trách sao? 119 00:10:12,970 --> 00:10:16,290 Thời đó đất nước tích cực phát triển lãnh thổ với cả xây dựng đô thị mới, 120 00:10:16,290 --> 00:10:19,390 nên đất trên toàn quốc đều bị lật lên đào bới nát hết. 121 00:10:19,510 --> 00:10:22,500 Lúc ấy, có vô số di tích đã được phát hiện. 122 00:10:22,770 --> 00:10:25,730 Và mọi lần, bên đến hiện trường đầu tiên luôn là Quỹ di sản văn hóa Mugunghwa. 123 00:10:26,550 --> 00:10:30,500 Lăng mộ được phát hiện khi đó dù đã được công bố lần đầu tiên. 124 00:10:30,740 --> 00:10:35,160 Những món bảo vật quan trọng hoặc di vật cứ liên tục bị mất đi. 125 00:10:35,220 --> 00:10:39,100 Bộ trưởng Bộ xây dựng khi đó chính là Kim Young Soo. 126 00:10:39,870 --> 00:10:42,460 Ôi, mấy việc kiểu này hay xảy ra lắm. 127 00:10:42,540 --> 00:10:45,190 Mấy món bảo vật bị đánh cắp bởi bọn Mugunghwa khi đó 128 00:10:45,190 --> 00:10:49,370 đều được xung vào quỹ chính trị hoặc quỹ đen của bọn cầm quyền. 129 00:10:49,370 --> 00:10:50,646 Dù sao cũng chẳng ra gì. 130 00:10:50,671 --> 00:10:53,950 Nhưng điều quan trọng là những món bảo vật chưa thể xử lý khi đó 131 00:10:54,150 --> 00:10:56,570 vẫn còn nằm trong tay Kim Young Soo. 132 00:10:59,880 --> 00:11:01,330 Tên khốn đó. 133 00:11:01,330 --> 00:11:04,130 Chúng ta tụ họp lại đây là để dạy dỗ đám khốn đó mà. 134 00:11:04,130 --> 00:11:04,830 Vâng. 135 00:11:05,010 --> 00:11:08,810 Này Chang Hoon, từ mai cậu lo tập trung tóm bọn cờ bạc đi. 136 00:11:08,810 --> 00:11:09,580 Vâng. 137 00:11:09,680 --> 00:11:11,920 Còn cô vẫn tiếp tục tìm hiểu về rắn độc chứ? 138 00:11:12,070 --> 00:11:13,110 - Rắn độc sao? - Ừ. 139 00:11:13,470 --> 00:11:17,730 À, là kẻ đã giết người rồi bỏ đi chỉ vì đồng tiền xu cổ Joseon khoét lỗ? 140 00:11:17,730 --> 00:11:18,120 Chính hắn. 141 00:11:18,120 --> 00:11:19,590 Vâng, tôi sẽ tiếp tục tìm hiểu. 142 00:11:19,590 --> 00:11:20,360 Tốt lắm. 143 00:11:20,460 --> 00:11:24,270 Với cả cô cũng ở đó mà. Vậy cô cùng tiến hành vụ đó luôn nhé? 144 00:11:24,270 --> 00:11:24,700 Sao ạ? 145 00:11:24,730 --> 00:11:27,550 - Cậu đưa cho Min Woo danh sách đi. - Vâng. 146 00:11:27,550 --> 00:11:29,430 Đây là quan điểm hoàn toàn mới đấy. 147 00:11:29,540 --> 00:11:30,745 Cô là người mới mà. 148 00:11:30,770 --> 00:11:33,700 Người mới nên tìm hiểu xem đã bỏ lỡ những gì suốt thời gian qua chứ nhỉ? 149 00:11:33,700 --> 00:11:34,920 Cứ thử xem qua một lần đi. 150 00:11:35,460 --> 00:11:36,460 Nhé? 151 00:11:36,990 --> 00:11:37,990 - Vâng. - Tốt lắm. 152 00:11:38,530 --> 00:11:40,140 Cô gái này có tham vọng đấy. 153 00:11:40,330 --> 00:11:43,090 Giờ chúng ta mới cần quyết tâm lớn đây. 154 00:11:43,090 --> 00:11:44,090 - Vâng. - Vâng. 155 00:11:44,130 --> 00:11:46,440 Ngày mai tôi sẽ đi gặp Kim Young Soo. 156 00:11:46,480 --> 00:11:47,330 Chưa gì đã gặp sao anh? 157 00:11:47,360 --> 00:11:50,200 Phải đánh động con cáo đó mới hành động. 158 00:11:50,360 --> 00:11:52,540 Mà đã hành động sẽ lại gây ra lỗi lầm. 159 00:11:55,900 --> 00:11:57,680 Việc đó cũng không hay lắm đâu. 160 00:11:58,040 --> 00:12:00,370 Dù sao chúng ta cũng cần sự giúp đỡ của phía họ. 161 00:12:00,640 --> 00:12:05,850 Dù vậy đạo chích bắt tay với cảnh sát có phần khá là nguy hiểm đấy. 162 00:12:07,040 --> 00:12:10,510 Thôi kệ đi. Cũng nên có lúc làm chuyện điên khùng chứ. 163 00:12:11,680 --> 00:12:14,350 Nhưng hiện giờ cậu là Skunk hay là Hwang Dae Myung vậy? 164 00:12:14,760 --> 00:12:15,760 Sao cơ? 165 00:12:16,130 --> 00:12:18,570 Cậu là người đeo mặt nạ hay mặc bộ âu phục? 166 00:12:18,730 --> 00:12:20,740 Chỉ là tôi thấy khó phân biệt thôi. 167 00:12:34,010 --> 00:12:37,030 Cậu không sao chứ? Dae Myung à. 168 00:12:39,430 --> 00:12:40,430 Dae Myung à. 169 00:13:24,460 --> 00:13:26,110 Mẹ ơi, con về rồi. 170 00:14:15,190 --> 00:14:16,580 Bây giờ tôi không sao rồi. 171 00:14:16,930 --> 00:14:18,080 Cô cứ đi nghỉ ngơi đi. 172 00:14:28,530 --> 00:14:31,020 Tính cách cũng khó chịu y như chủ ha. 173 00:14:31,520 --> 00:14:33,290 Tụi nó đã được tiêm ngừa chưa vậy? 174 00:14:33,430 --> 00:14:35,030 Tên của mày là gì thế? 175 00:14:35,800 --> 00:14:38,080 À, không biết nói tiếng người sao? 176 00:14:40,180 --> 00:14:41,860 Bộ mấy người cũng không biết nói chuyện à? 177 00:14:43,550 --> 00:14:45,110 Gì vậy? Mặt cậu làm sao thế? 178 00:14:45,110 --> 00:14:47,790 - Mặc đồ thì bảnh mà lại... - Các cậu ấy leo lên núi 179 00:14:47,990 --> 00:14:50,260 rồi bị té rất nghiêm trọng. 180 00:14:50,260 --> 00:14:52,400 Ôi, xin chào Chủ tịch. 181 00:14:52,400 --> 00:14:53,780 Lâu rồi mới gặp ông. 182 00:14:54,040 --> 00:14:55,600 Mấy cậu về nghỉ đi. 183 00:14:55,800 --> 00:14:57,770 Trời ạ, té cũng nặng ghê. 184 00:14:57,920 --> 00:14:59,510 Đi báo cảnh sát đi nhé. 185 00:15:03,150 --> 00:15:06,640 Mới sáng mà cậu ồn ào chuyện gì vậy? 186 00:15:06,760 --> 00:15:10,620 Lại còn xông vào nhà người khác mà không có lý do gì nữa chứ. 187 00:15:10,620 --> 00:15:12,870 À tại tôi đi ngang qua đây 188 00:15:12,900 --> 00:15:15,060 nên tính ghé vào hỏi thăm ông ấy mà. 189 00:15:15,110 --> 00:15:18,380 Chào hỏi xong rồi thì cậu về đi. 190 00:15:18,380 --> 00:15:21,440 Có rất nhiều vị khách quan trọng hay ghé tới căn nhà này, 191 00:15:21,500 --> 00:15:25,790 nếu cậu cứ lảng vảng trước cửa một cách quái lạ như lần trước 192 00:15:25,920 --> 00:15:28,070 nhìn không hay chút nào đâu. 193 00:15:28,130 --> 00:15:30,200 Ông kêu tôi quái lạ sao? 194 00:15:30,920 --> 00:15:33,080 Vâng, tôi cũng thuộc kiểu người kỳ lạ. 195 00:15:33,490 --> 00:15:36,960 Đúng rồi, nghe nói ông đã kiếm được một số tiền lớn trong cuộc bán đấu giá. 196 00:15:36,960 --> 00:15:38,920 Ông vẫn bình an chứ? 197 00:15:40,790 --> 00:15:41,810 Sao nào? 198 00:15:43,050 --> 00:15:45,140 Cậu sợ có trộm ghé vào nhà tôi hả? 199 00:15:45,400 --> 00:15:49,800 Vâng, tôi thấy lo lắm vì dạo này có rất nhiều tên trộm lảng vảng quanh đây. 200 00:15:51,540 --> 00:15:55,170 Đội chuyên trách về di sản văn hóa dạo này rảnh lắm sao? 201 00:15:55,240 --> 00:15:56,440 Chúng tôi bận lắm luôn. 202 00:15:57,830 --> 00:16:02,460 Tại vì có mấy con người thích che giấu di sản văn hóa một cách bất hợp pháp. 203 00:16:02,460 --> 00:16:04,250 Giống như Chủ tịch đây vậy đó. 204 00:16:06,980 --> 00:16:08,800 Nếu cậu cứ làm phiền người vô tội 205 00:16:08,800 --> 00:16:12,610 trong khi không có chứng cứ gì như thế này 206 00:16:12,670 --> 00:16:16,320 một lúc nào đó cậu sẽ bị trừng phạt lớn lắm nha. 207 00:16:17,520 --> 00:16:19,710 Trời ơi, nghe sợ quá đi. 208 00:16:22,300 --> 00:16:24,450 Chủ tịch phải chuẩn bị cho buổi họp rồi. 209 00:16:24,740 --> 00:16:27,230 Cậu mau đi đi. 210 00:16:27,440 --> 00:16:29,280 Tôi còn có cuộc hẹn quan trọng. 211 00:16:29,280 --> 00:16:32,540 Chủ tịch ơi, trong nhà ông có di sản văn hóa à? 212 00:16:33,780 --> 00:16:34,930 Thư ký Ahn. 213 00:16:38,760 --> 00:16:39,760 Vâng. 214 00:16:40,200 --> 00:16:43,970 Nhưng phía Chính phủ đều đã công nhận đó không phải di sản văn hóa rồi, 215 00:16:44,040 --> 00:16:45,580 không phải cậu cũng biết hay sao? 216 00:16:45,580 --> 00:16:47,670 Đó chỉ là một phần nhỏ thôi. 217 00:16:47,670 --> 00:16:51,670 Ngài cũng gom được rất nhiều món quý khi còn là Bộ trưởng bộ Xây dựng còn gì. 218 00:16:53,160 --> 00:16:56,250 Vậy cậu hãy mang lệnh khám xét tới đây 219 00:16:56,390 --> 00:16:59,130 và tự mình tìm thử một lần đi. 220 00:16:59,130 --> 00:17:01,330 Nhưng kỳ lạ ở chỗ tôi mãi không xin được lệnh. 221 00:17:02,450 --> 00:17:05,840 Nhưng dù có lệnh khám xét cũng không biết kho báu vật ở đâu. 222 00:17:05,840 --> 00:17:07,320 Chắc là ông không cần lo nhỉ? 223 00:17:07,480 --> 00:17:08,810 Thà rằng... 224 00:17:09,450 --> 00:17:11,450 Cậu đi viết tiểu thuyết còn hay hơn. 225 00:17:12,430 --> 00:17:14,510 Bọn tôi cũng đang cực lực lùng sục khắp nơi đây. 226 00:17:14,510 --> 00:17:16,280 Sẽ tìm ra nhanh thôi. 227 00:17:16,630 --> 00:17:19,030 Từ khi nào mà đất nước Hàn Quốc này. 228 00:17:19,210 --> 00:17:21,870 Lại trở thành một đất nước cướp bóc. 229 00:17:22,200 --> 00:17:25,010 Cướp không chỉ là đất đai, tài sản được truyền lại. 230 00:17:25,180 --> 00:17:29,160 Mà ngay cả đồ gia bảo của tổ tiên để lại cũng muốn lấy đi vậy? 231 00:17:29,540 --> 00:17:32,720 Thật là đáng tiếc mà. 232 00:17:32,930 --> 00:17:34,850 Bởi vì tất cả những thứ đồ đó... 233 00:17:34,850 --> 00:17:37,760 Đều là do tổ tiên thân Nhật bóc lột từ đồng bào của mình mà có. 234 00:17:38,070 --> 00:17:40,056 Nên trao trả lại chẳng phải là điều hiển nhiên sao? 235 00:17:40,080 --> 00:17:41,830 Thân Nhật sao? 236 00:17:43,360 --> 00:17:46,410 Thân Nhật? Tổ tiên thân Nhật? 237 00:17:46,430 --> 00:17:49,490 Dù có làm gì cũng bị quy về cái tội thân Nhật. 238 00:17:49,630 --> 00:17:52,940 Chẳng phải đã đến lúc dẹp bỏ cái định kiến này rồi sao? 239 00:17:53,970 --> 00:17:56,870 Những người thân Nhật ở thời đó. 240 00:17:57,050 --> 00:18:00,720 Đều là những người dám đứng ra vì mục đích cải tiến đất nước. 241 00:18:02,040 --> 00:18:07,160 Vậy liệu không có những người đó đất nước này ở thời bình bây giờ... 242 00:18:08,570 --> 00:18:11,310 Liệu có được những sự phát triển như thế này không chứ? 243 00:18:11,690 --> 00:18:13,870 Trời ạ! Thật là khốn kiếp mà. 244 00:18:17,060 --> 00:18:18,360 Cậu... 245 00:18:19,270 --> 00:18:21,200 Vừa nói cái gì? 246 00:18:23,780 --> 00:18:26,590 Cái bát này, bát cơm của chó nhà ông. 247 00:18:26,780 --> 00:18:28,140 Trông có vẻ cao cấp đó. 248 00:18:28,330 --> 00:18:30,430 Đắt tiền lắm nhỉ? Từ thời Nhật chiếm đúng không? 249 00:18:33,100 --> 00:18:34,340 Cậu... 250 00:18:36,270 --> 00:18:39,340 Cứ như vậy thật sự sẽ bị thương đó. 251 00:18:39,560 --> 00:18:42,730 Chỉ cần không đi lại một mình trong đêm khuya là được mà. 252 00:18:44,760 --> 00:18:47,710 À đúng rồi. Chủ tịch. 253 00:18:48,840 --> 00:18:51,460 Ông có sở thích sưu tầm tiền cổ không? 254 00:18:58,090 --> 00:19:01,660 Mấy đồng tiền xu cổ Joseon đó có đầy ở mọi nơi. 255 00:19:01,800 --> 00:19:04,000 Cớ gì phải đi sưu tầm để làm gì. 256 00:19:04,920 --> 00:19:06,850 Đúng rồi. 257 00:19:07,030 --> 00:19:08,680 Cậu mau về đi. 258 00:19:09,060 --> 00:19:12,330 Đến giờ thả chó ra ngoài rồi. 259 00:19:12,940 --> 00:19:15,320 Vâng. Tôi đi đây. 260 00:19:16,460 --> 00:19:17,460 Chào ông. 261 00:19:19,690 --> 00:19:21,060 Nhưng mà... 262 00:19:23,270 --> 00:19:24,920 Tiền cổ mà tôi nói đến. 263 00:19:26,120 --> 00:19:28,840 Đâu chỉ có mỗi đồng tiền cổ Joseon đâu. 264 00:19:44,150 --> 00:19:45,520 Thật muốn xem thử mà. 265 00:19:55,270 --> 00:19:57,410 Anh ấy ăn nhầm thứ gì sao? 266 00:20:02,630 --> 00:20:03,760 Chào anh. 267 00:20:04,380 --> 00:20:06,060 Anh đi công tác về rồi sao? 268 00:20:06,060 --> 00:20:07,060 Ừ. 269 00:20:10,870 --> 00:20:12,620 Anh lại đi đâu vậy? 270 00:20:12,620 --> 00:20:13,850 Tôi ra ngoài làm việc. 271 00:20:26,960 --> 00:20:29,010 Quả nhiên mà. 272 00:20:33,420 --> 00:20:35,600 Thật là trẻ con. 273 00:20:35,501 --> 00:20:36,500 Dẹp cái này đi. 274 00:20:55,610 --> 00:20:59,080 Thỉnh thoảng lại thấy cậu tới nhà tôi chỉ để uống cà phê thì phải. 275 00:20:59,210 --> 00:21:04,040 Không phải, tại hương cà phê nhà cô có gì đó rất khác biệt. 276 00:21:05,860 --> 00:21:08,630 Mấy loại espresso khác chỉ có vị đắng. 277 00:21:09,130 --> 00:21:13,250 Nhưng còn espresso này chứa đựng rất nhiều mùi hương bên trong. 278 00:21:13,760 --> 00:21:15,730 Tôi chỉ uống mỗi cà phê Ý thôi. 279 00:21:17,690 --> 00:21:22,190 Ôi, tuyệt vời, xuất sắc, kiều diễm. 280 00:21:23,890 --> 00:21:27,460 Dạo này bộ cô sống vất vả lắm à? 281 00:21:28,610 --> 00:21:31,160 Kể ra đồng phục cũng cần nâng cấp thật. 282 00:21:31,440 --> 00:21:32,440 Hơn nữa... 283 00:21:33,290 --> 00:21:34,800 cái này ngon thật mà. 284 00:21:37,410 --> 00:21:40,650 Chọn lọc từ loại hạt hảo hạng nhất toàn cầu... 285 00:21:40,650 --> 00:21:43,180 Thôi nào, ngưng được rồi đấy. 286 00:21:43,180 --> 00:21:45,300 - Ngồi xuống đây, mình họp thôi. - Vâng ạ. 287 00:21:46,420 --> 00:21:49,920 Tôi đã thử tìm hết dữ liệu khắp thế giới rồi. 288 00:21:50,120 --> 00:21:53,650 Nhưng không có ghi chép chính thức nào về di sản văn hóa bị thất lạc đó cả. 289 00:21:53,960 --> 00:21:57,050 Nếu mà có ghi chép giờ đã chẳng còn rồi. 290 00:21:57,480 --> 00:21:58,480 Cũng phải. 291 00:22:00,120 --> 00:22:01,120 Nhưng mà, 292 00:22:02,250 --> 00:22:03,310 đây là gì thế? 293 00:22:03,540 --> 00:22:08,360 À, do sắp tới phải làm phi vụ lớn nên cũng phải đổi đồng phục chứ. 294 00:22:08,360 --> 00:22:11,790 Bộ này nhìn ra dáng quá này. 295 00:22:11,920 --> 00:22:14,440 Cậu cần gì cứ nói, tôi sẽ thêm vào cho. 296 00:22:14,710 --> 00:22:18,170 Tôi muốn bay lên chút. 297 00:22:20,090 --> 00:22:22,200 Ra là cậu muốn bay. 298 00:22:22,830 --> 00:22:24,300 Vậy để tôi gắn cánh cho nhé? 299 00:22:25,230 --> 00:22:26,890 Chuyện đó có thể sao? 300 00:22:27,130 --> 00:22:29,480 Tất nhiên là có thể rồi. Cậu nghĩ tôi là ai chứ? 301 00:22:30,440 --> 00:22:32,310 Xem nào. 302 00:22:32,620 --> 00:22:36,050 Cậu muốn bay như Iron Man hay Batman? 303 00:22:36,570 --> 00:22:39,940 Nghĩ lại thì thấy cái đó hơi nặng nề. 304 00:22:40,390 --> 00:22:43,920 - Đúng không, lố quá rồi. - Lố thật. 305 00:22:43,920 --> 00:22:46,620 - Phải đó, ráng mà vắt giò lên chạy đi. - Được rồi. 306 00:22:47,870 --> 00:22:48,870 Cậu cứ ở đây nghỉ chút đi. 307 00:22:48,990 --> 00:22:51,420 - Tôi tập thể dục chút rồi quay lại. - Vâng, cô cứ đi đi. 308 00:22:58,400 --> 00:22:59,900 Lại đi đâu mất nữa rồi? 309 00:23:02,860 --> 00:23:04,320 Gì đây? 310 00:23:06,030 --> 00:23:07,070 (Mong muốn được thêm vào) 311 00:23:09,210 --> 00:23:11,290 Thằng nhóc này điên thiệt hay gì ta. 312 00:23:12,540 --> 00:23:14,800 Chức năng gan yếu đi nhiều lắm rồi. 313 00:23:14,910 --> 00:23:19,100 Nếu không điều trị xuyên suốt, khả năng cao sẽ biến tướng thành bệnh nặng. 314 00:23:20,750 --> 00:23:21,750 Vậy thì... 315 00:23:22,740 --> 00:23:24,380 thay gan chắc là được. 316 00:23:25,370 --> 00:23:28,880 Ngài thực hiện ghép ruột còn chưa được một năm nữa. 317 00:23:28,880 --> 00:23:31,760 Bây giờ ông cũng đã phẫu thuật ghép nhiều nội tạng lắm rồi. 318 00:23:31,760 --> 00:23:33,050 Thay đi. 319 00:23:33,420 --> 00:23:34,480 Tôi bảo thay cho tôi đi mà. 320 00:23:34,810 --> 00:23:35,810 Vâng. 321 00:23:35,880 --> 00:23:38,780 Trước hết tôi sẽ theo dõi tình hình rồi lên lịch phẫu thuật. 322 00:23:39,160 --> 00:23:42,930 Phần nội tạng ghép mới lần này ông cũng đích thân chuẩn bị à? 323 00:23:43,480 --> 00:23:46,640 Tất nhiên rồi. 324 00:23:49,950 --> 00:23:51,770 Biết sao được. 325 00:23:51,890 --> 00:23:54,110 Sau khi mấy thứ này được đưa vào người 326 00:23:55,080 --> 00:23:57,930 cô có biết mỗi lúc ăn tôi cảm thấy hạnh phúc đến thế nào không. 327 00:23:58,080 --> 00:24:01,130 Giờ đến lúc phải ăn ít lại rồi đấy. 328 00:24:01,430 --> 00:24:03,710 Không thể xem nhẹ tỷ lệ ung thư tái phát được. 329 00:24:03,950 --> 00:24:05,510 Không sao cả. 330 00:24:07,170 --> 00:24:12,370 Chà, giờ thì... chỉ cần cố thêm một chút nữa thôi. 331 00:24:13,830 --> 00:24:19,150 Lúc đó Tiến sĩ Min cũng kết thúc luôn vụ... đâm dao tôi thôi mà. 332 00:24:21,380 --> 00:24:24,280 Rồi biết được Young Bae với Mi Young ở đâu chưa? 333 00:24:24,280 --> 00:24:27,790 Vâng, dạo này bọn nó dở trò lừa đảo gì ở Iteawon ấy. 334 00:24:28,460 --> 00:24:30,210 Có vẻ như không còn làm Cổ Tặc nữa. 335 00:24:30,790 --> 00:24:33,100 Mà sao tự nhiên tìm bọn họ vậy? 336 00:24:33,190 --> 00:24:36,640 À, trước đây khi Tiến sĩ Go còn trong ngành đã có bọn nhãi đó rồi ấy. 337 00:24:36,760 --> 00:24:40,000 Biết đâu Tiến sĩ Go lại lập nhóm nữa. Thôi, để tôi tìm hiểu cho. 338 00:24:40,110 --> 00:24:42,270 Hôm nay cậu kiểm tra các đối tượng lảng vảng ở khu phố Tàu đi. 339 00:24:42,270 --> 00:24:43,270 Vâng. 340 00:24:43,650 --> 00:24:45,180 Min Woo có tin tức gì không? 341 00:24:45,180 --> 00:24:48,550 À, em cũng có cài kíp này nọ vài chỗ. 342 00:24:48,690 --> 00:24:50,560 Nhưng mà tin tức cũng còn mơ hồ quá. 343 00:24:50,620 --> 00:24:52,530 Có tin nào chính xác em sẽ báo ngay. 344 00:24:53,030 --> 00:24:55,390 Ờ, tôi hiểu rồi. Mọi người chú ý vào nhé. 345 00:24:55,670 --> 00:24:57,020 - Tôi đi trước đây. - Vâng. 346 00:24:57,470 --> 00:24:58,720 - Nhớ liên lạc đấy. - Vâng. 347 00:24:58,870 --> 00:25:00,070 - Cô cố gắng nhé. - Vâng. 348 00:25:04,290 --> 00:25:08,670 Thế nghĩa là 500 năm trước, chiếc tàu du thương Tây Ban Nha này. 349 00:25:08,850 --> 00:25:11,220 Đã bị đắm ở vùng biển Nam Hải. 350 00:25:11,220 --> 00:25:13,090 Trên chiếc tàu du thướng ấy... 351 00:25:13,180 --> 00:25:16,570 Chứa đầy tiền vàng và vàng khối. Đúng vậy không nào? 352 00:25:16,570 --> 00:25:18,990 Đúng vậy. Tổng số tiền là 250 nghìn tỷ won. 353 00:25:19,640 --> 00:25:20,760 250 nghìn tỷ won. 354 00:25:23,190 --> 00:25:24,656 Đây là một thỏa thuận ủy thác độc quyền. 355 00:25:24,680 --> 00:25:27,970 Về công tác trục vớt con tàu kho báu, giữa chúng tôi... 356 00:25:28,270 --> 00:25:29,350 Với hoàng thất Tây Ban Nha. 357 00:25:30,060 --> 00:25:32,810 Ôi dào, chúng tôi nhìn biết gì đâu chứ. 358 00:25:32,890 --> 00:25:34,390 Toàn thấy chữ ngoằn ngoèo cả. 359 00:25:34,390 --> 00:25:37,510 Bởi thế nên tôi mới đi cùng với vị luật sư đây. 360 00:25:37,770 --> 00:25:41,850 Tôi đã hoàn tất việc kiểm tra tất cả các giấy tờ rồi. 361 00:25:42,360 --> 00:25:45,980 Bản thân tôi hiện nay cũng đang đầu tư tất cả tài sản của mình vào dự án này. 362 00:25:46,030 --> 00:25:47,900 Nên hai bác cứ yên tâm. 363 00:25:49,740 --> 00:25:51,110 Giờ ta phải làm sao đây hả mình? 364 00:25:57,050 --> 00:26:00,010 Tôi cũng thật tình muốn đầu tư lắm đấy. 365 00:26:00,020 --> 00:26:02,140 Hiện tại tôi lại chẳng có đồng tiền mặt nào. 366 00:26:02,220 --> 00:26:06,220 Nhưng tôi sẽ liên hệ với bất động sản, thử rao bán tòa nhà của chúng tôi xem sao. 367 00:26:06,470 --> 00:26:08,420 Bán định rao bán bao nhiêu ạ? 368 00:26:09,070 --> 00:26:12,470 Để xem nào, chắc cỡ chừng 3.5 tỷ won. 369 00:26:12,470 --> 00:26:14,320 Với giá đó chắc bán cũng nhanh thôi. 370 00:26:15,010 --> 00:26:18,050 Nếu mà tôi nhận được tiền cọc hợp đồng, tôi sẽ đầu tư toàn bộ vào đây. 371 00:26:18,140 --> 00:26:20,596 Sau đó, chúng tôi có thể nhận được tiền đợt hai và hết cả số tiền còn lại. 372 00:26:20,620 --> 00:26:22,780 Chỉ cần đợi chúng tôi vài tháng thôi. 373 00:26:22,860 --> 00:26:25,450 Nếu mà dồn hết tất cả chắc chúng tôi có thể 374 00:26:25,450 --> 00:26:27,450 đầu tư được khoảng 3 tỷ won đấy. 375 00:26:27,850 --> 00:26:31,130 Còn 500 triệu, chắc chúng tôi phải để dành chi tiêu này nọ. 376 00:26:31,130 --> 00:26:32,520 Dạ, xin phép hai bác chút. 377 00:26:32,780 --> 00:26:35,910 Chủ tịch của chúng tôi đây sẽ mua lại tòa nhà đó của hai bác. 378 00:26:36,010 --> 00:26:38,970 Trừ ra khoản tiền đầu tư, chúng tôi đưa lại 500 triệu won cho bác. 379 00:26:39,410 --> 00:26:41,300 À, cách đó cũng được đấy. 380 00:26:50,970 --> 00:26:53,030 Cũng nhân lúc có luật sư là tôi ở đây. 381 00:26:53,160 --> 00:26:56,650 Vậy giờ rất phù hợp để chúng ta tiến hành ký kết 382 00:26:56,650 --> 00:26:59,410 hợp đồng mua bán tòa nhà và hợp đồng đầu tư đấy. 383 00:27:02,360 --> 00:27:03,816 (Hợp đồng mua bán bất động sản - Cao ốc) 384 00:27:03,840 --> 00:27:04,960 (Hợp đồng góp vốn đầu tư) 385 00:27:06,270 --> 00:27:09,060 Mình à, chúng ta tiến hành luôn nhé. 386 00:27:11,660 --> 00:27:13,520 Ông ấy đồng ý rồi đấy. 387 00:27:15,860 --> 00:27:17,270 Mời mọi người uống cafe. 388 00:27:40,270 --> 00:27:43,320 Kiếm tiền đơn giản thế này cũng được sao? 389 00:27:45,230 --> 00:27:46,400 Đợi em một chút. 390 00:27:51,080 --> 00:27:52,760 À vâng, thưa giám đốc. 391 00:27:53,010 --> 00:27:55,220 Anh đã tìm hiểu xong chưa? 392 00:27:55,520 --> 00:27:59,240 Vâng, vậy chúng tôi sẽ lập tức đến ngay. 393 00:27:59,370 --> 00:28:00,410 Vâng. 394 00:28:00,740 --> 00:28:01,660 Ai vậy? 395 00:28:01,700 --> 00:28:03,170 Bất động sản đang rao bán 396 00:28:03,430 --> 00:28:08,080 hiện có người đồng ý mua ngay với giá 5 tỷ trả 100% tiền mặt đấy. 397 00:28:14,730 --> 00:28:17,170 Sao vậy? Hai người có chuyện gì vui à? 398 00:28:19,540 --> 00:28:20,950 Hai người trúng số rồi sao? 399 00:28:21,930 --> 00:28:24,850 Ôi kìa, thanh tra Jang. 400 00:28:24,850 --> 00:28:27,020 Không ngờ ta lại gặp nhau ở đây. 401 00:28:27,310 --> 00:28:28,330 Anh vẫn khỏe đấy chứ? 402 00:28:28,470 --> 00:28:30,660 Hai người hiện đang bày trò lừa đảo gì đấy? 403 00:28:30,720 --> 00:28:32,720 Ôi trời, lừa đảo gì đâu? 404 00:28:32,720 --> 00:28:35,550 Sao anh lại nói ra những lời vô lý như thế chứ? 405 00:28:35,880 --> 00:28:37,180 Tỉnh táo lên đi. 406 00:28:37,180 --> 00:28:40,410 Hai người mà bị bắt nữa lần này sẽ phải nhận hình phạt nặng hơn. 407 00:28:41,720 --> 00:28:45,670 Kìa, anh không cần phải lo đâu mà. 408 00:28:45,830 --> 00:28:47,950 Sẽ không có chuyện đó đâu. 409 00:28:48,190 --> 00:28:51,500 - Cái tên chết tiệt này. - Oái, sao anh thế chứ? 410 00:28:53,100 --> 00:28:54,140 Tiến sĩ Go đang ở đâu vậy? 411 00:28:54,330 --> 00:28:57,020 Tiến sĩ Go, cái người đó vẫn chưa chết sao? 412 00:28:57,020 --> 00:29:00,450 Cái tên đó thì liên quan gì mà anh lại đi bắt chúng tôi chứ? 413 00:29:00,450 --> 00:29:02,500 Anh mau thả tôi ra đi. 414 00:29:04,200 --> 00:29:05,500 Anh ơi, anh có sao không? 415 00:29:06,000 --> 00:29:09,760 Chúng tôi đã không gặp cái người đó hơn 10 năm này rồi. 416 00:29:09,760 --> 00:29:12,620 Anh thừa biết chúng tôi đã từ mặt nhau sau khi thất bại còn gì. 417 00:29:12,620 --> 00:29:14,870 Chúng tôi thực sự không biết mà. 418 00:29:14,920 --> 00:29:17,660 Giả dụ mà tôi biết tin về vị trí của cái tên đó, 419 00:29:17,770 --> 00:29:19,720 chúng tôi sẽ báo cảnh sát đầu tiên đấy. 420 00:29:19,720 --> 00:29:21,540 Chúng tôi đã phải chịu biết bao nhiêu thiệt hại chứ. 421 00:29:21,540 --> 00:29:23,140 Đúng rồi đấy. 422 00:29:24,310 --> 00:29:26,590 Tiến sĩ Go đã hoạt động trở lại rồi. 423 00:29:26,760 --> 00:29:29,256 Nếu phát hiện thấy tung tích của hắn phải lập tức báo cho tôi đấy. 424 00:29:29,280 --> 00:29:32,500 Nếu không tôi cứ bám theo mấy người như cái đuôi vậy đấy. 425 00:29:32,500 --> 00:29:33,740 Anh khỏi cần lo. 426 00:29:34,360 --> 00:29:36,680 Tôi sẽ mở to mắt ra tìm cho anh. 427 00:29:40,330 --> 00:29:43,000 Ganh tỵ thật, hai người trông hạnh phúc lắm. 428 00:29:45,330 --> 00:29:46,580 Sao đấy hả? 429 00:29:46,580 --> 00:29:48,890 À không có gì, tôi định đóng cửa giúp anh ấy mà. 430 00:29:53,490 --> 00:29:55,080 Anh yêu ơi, anh có sao không? 431 00:29:55,080 --> 00:29:57,710 - Ôi trời ơi, phải làm sao đây? - Không ổn chút nào cả. 432 00:29:57,710 --> 00:29:59,040 Anh nhìn cái hợp đồng đi cho đỡ. 433 00:30:04,510 --> 00:30:05,520 (Tên khốn biến thái) 434 00:30:08,310 --> 00:30:09,930 A, anh Hwang Dae Myung, xin chào. 435 00:30:09,980 --> 00:30:10,980 Vâng. 436 00:30:11,100 --> 00:30:12,890 Tôi vẫn chưa nhận được tin gì cả. 437 00:30:13,950 --> 00:30:16,200 À... ngay bây giờ sao? 438 00:30:16,560 --> 00:30:20,730 Hôm nay tôi hơi bận một chút, có lẽ không được rồi. 439 00:30:21,990 --> 00:30:22,990 Sao cơ? 440 00:30:23,510 --> 00:30:25,080 Anh đang đến gặp tôi ngay bây giờ sao? 441 00:30:31,120 --> 00:30:32,120 Vâng. 442 00:30:41,040 --> 00:30:42,740 Anh Hwang Dae Myung không làm việc à? 443 00:30:42,820 --> 00:30:45,920 Giờ làm gì có việc gì quan trọng hơn việc của đội chúng ta chứ? 444 00:30:46,210 --> 00:30:47,210 Vâng. 445 00:30:47,270 --> 00:30:48,270 Đây. Cái này. 446 00:30:48,690 --> 00:30:49,820 Đây là cái gì vậy? 447 00:30:49,900 --> 00:30:51,370 Cô xem thử đi. 448 00:30:52,570 --> 00:30:55,210 Sao anh lại đưa cái này cho tôi? 449 00:30:55,240 --> 00:30:58,310 Trong công việc chúng ta làm bảo mật chính là vấn đề sống còn. 450 00:30:58,520 --> 00:31:02,100 Mấy thiết bị bán ra thị trường dạo này chẳng có chút phòng bị nào cả. 451 00:31:02,320 --> 00:31:04,759 Còn điện thoại này tuyệt đối không cần lo nghĩ về mấy vấn đề 452 00:31:04,784 --> 00:31:07,890 như nghe lén, định vị, ghi chép, điều chỉnh, virus. 453 00:31:07,940 --> 00:31:10,420 Chúng ta sẽ dùng điện thoại này cho công việc của đội chúng ta. 454 00:31:11,320 --> 00:31:15,670 Khoan đã, anh đang đề nghị cảnh sát sử dụng điện thoại lậu đấy hả? 455 00:31:16,450 --> 00:31:19,000 À, cô là cảnh sát nhỉ? 456 00:31:19,280 --> 00:31:21,960 Đúng rồi. Tôi quên mất chuyện đó. 457 00:31:24,920 --> 00:31:28,120 Chắc tôi phải bảo Skunk trốn tiếp thôi. 458 00:31:28,120 --> 00:31:29,120 Khoan đã. 459 00:31:29,250 --> 00:31:31,620 Tôi sẽ dùng. Dùng là được chứ gì? 460 00:31:32,520 --> 00:31:33,906 Đây không phải điện thoại lậu đâu. 461 00:31:33,930 --> 00:31:35,600 Cô cứ coi như là điện thoại đặc biệt đi. 462 00:31:35,600 --> 00:31:37,990 Trưởng phòng Lee đã đặc biệt chế ra chiếc điện thoại này. 463 00:31:37,990 --> 00:31:40,660 Trưởng phòng Lee ư? Trưởng phòng Lee là ai vậy? 464 00:31:41,240 --> 00:31:43,310 Sắp tới cô sẽ được gặp thôi. 465 00:31:43,310 --> 00:31:44,936 Trưởng phòng Lee là cộng sự bí mật của Skunk. 466 00:31:44,960 --> 00:31:48,510 Trưởng phòng Lee tự chế tạo thiết bị và công cụ cho Skunk. 467 00:31:49,540 --> 00:31:51,450 Trong điện thoại này có cả ứng dụng nhắn tin. 468 00:31:51,450 --> 00:31:53,140 Ứng dụng này chỉ được chia sẻ trong chúng ta thôi. 469 00:31:53,140 --> 00:31:54,380 Sẽ không có vấn đề gì hết. 470 00:31:54,380 --> 00:31:57,710 Vị trí của chúng ta được chia sẻ chi tiết. Sẽ có ích lắm đó. 471 00:31:58,670 --> 00:32:00,650 Cái này thì hay đó. 472 00:32:01,130 --> 00:32:03,400 Và nếu phát sinh tình huống khẩn cấp... 473 00:32:03,400 --> 00:32:06,260 Cô chỉ cần ấn vào ứng dụng S ngoài màn hình này. 474 00:32:06,320 --> 00:32:08,850 Skunk sẽ trực tiếp ra trận. 475 00:32:09,650 --> 00:32:10,650 Thật à? 476 00:32:12,060 --> 00:32:13,940 Cô không thể tùy tiện ấn vào đó được. 477 00:32:13,940 --> 00:32:17,750 Nếu không phải tình huống cực kỳ khẩn cấp sẽ bị Skunk la cho một trận đó. 478 00:32:17,750 --> 00:32:20,610 À, tôi chỉ định xem thử thôi. 479 00:32:22,120 --> 00:32:24,660 Mọi người đã bắt được tiến sĩ Go chưa? 480 00:32:26,570 --> 00:32:29,260 Chưa, vẫn chưa có tin tức gì cả. 481 00:32:29,780 --> 00:32:31,517 Thật tình. Mỗi ông già đó mà mãi không bắt được. 482 00:32:31,565 --> 00:32:32,573 Mọi người làm gì vậy? 483 00:32:32,720 --> 00:32:35,240 Chắc tôi vào sai nhóm rồi quá. 484 00:32:35,240 --> 00:32:36,810 Thật tình. 485 00:32:42,860 --> 00:32:45,150 Anh Hwang Dae Myung, anh khởi động xe đi. 486 00:32:45,150 --> 00:32:47,960 Sao vậy? Tôi làm gì có thời gian mà lái xe thảnh thơi vậy chứ? 487 00:32:47,960 --> 00:32:49,300 Nhanh lên nào. 488 00:32:49,440 --> 00:32:50,950 Thật tình. 489 00:32:53,160 --> 00:32:55,800 Này, chúng ta bị lừa rồi đúng không? 490 00:32:58,940 --> 00:33:02,150 Rốt cuộc hai ông bà già đó là ai vậy? 491 00:33:10,090 --> 00:33:11,220 Đây. 492 00:33:11,320 --> 00:33:12,380 Cảm ơn. 493 00:33:15,130 --> 00:33:16,320 Mà cũng hay nha. 494 00:33:16,360 --> 00:33:19,580 Nhìn mấy đứa nhỏ mình nuôi nấng bị lừa cũng thích mắt quá. 495 00:33:19,650 --> 00:33:22,230 Mấy đứa này lớn đầu cả rồi. 496 00:33:22,950 --> 00:33:24,830 Phải dạy cho chúng một bài học chứ. 497 00:33:24,830 --> 00:33:28,190 Kẻ đã im hơi lặng tiếng sao bỗng nhiên lại có động tĩnh vậy? 498 00:33:29,310 --> 00:33:30,840 Có chút chuyện. 499 00:33:33,020 --> 00:33:35,220 Chẳng có lý do gì để nói chuyện đó với người yêu cũ nhỉ? 500 00:33:37,370 --> 00:33:39,820 Cô cứ chờ đi. 501 00:33:40,980 --> 00:33:44,170 Tôi sẽ xem xét tình hình rồi mua cho cô một miếng đất bên Hawaii. 502 00:33:47,530 --> 00:33:50,050 Ba chục năm trời chẳng thấy tăm hơi đâu. 503 00:33:50,290 --> 00:33:53,220 Đến khi cần tiền thì xuất hiện lợi dụng người ta. 504 00:34:12,690 --> 00:34:14,740 Khoan đã. Dừng một chút. 505 00:34:15,600 --> 00:34:17,200 - Cái này có phóng to được không? - Được. 506 00:34:30,570 --> 00:34:31,570 Điên mất. 507 00:34:33,190 --> 00:34:34,940 Sao rồi đội trưởng? 508 00:34:38,500 --> 00:34:40,300 Bắt được tín hiệu sống của tiến sĩ Go rồi. 509 00:34:40,600 --> 00:34:42,000 Dạ? Tiến sĩ Go... 510 00:34:42,140 --> 00:34:44,860 Tiến sĩ Go ư? Đây là tiến sĩ Go hả? 511 00:34:47,200 --> 00:34:50,180 Khỉ thật. Bắt được rồi. 512 00:34:50,800 --> 00:34:52,800 Nhưng kẻ ngồi cạnh là ai vậy? 513 00:34:53,000 --> 00:34:54,090 Cho tôi xem chút. 514 00:34:56,120 --> 00:34:57,860 Chúng chạy trốn rồi. 515 00:34:59,780 --> 00:35:01,280 Điên mất thôi. 516 00:35:09,230 --> 00:35:10,420 Anh ở đây nha. 517 00:35:14,130 --> 00:35:15,810 Rốt cuộc cô đi đâu vậy? 518 00:35:15,920 --> 00:35:18,450 Tôi bảo anh ngồi trong xe cơ mà. Sao anh lại ra đây? 519 00:35:19,300 --> 00:35:21,280 Quào. Chẳng lẽ cô đây... 520 00:35:21,590 --> 00:35:24,170 Định vào đây ăn một mình à? 521 00:35:24,330 --> 00:35:25,330 Không phải... 522 00:35:26,480 --> 00:35:28,670 Anh vào xe ngồi đi. Việc này rất quan trọng. 523 00:35:29,040 --> 00:35:31,960 Không. Càng là việc quan trọng càng phải đi cùng nhau chứ. 524 00:35:32,190 --> 00:35:34,240 Chúng ta cùng một đội mà. 525 00:35:38,130 --> 00:35:41,720 Vậy anh đừng cản đường đó. Yên lặng mà đi theo tôi. 526 00:35:46,850 --> 00:35:49,430 Nhưng ít nhất cô phải nói xem có chuyện gì... 527 00:35:49,550 --> 00:35:50,570 Trật tự. 528 00:36:17,510 --> 00:36:21,470 Tiến sĩ Go của chúng ta khẩu vị càng ngày càng cao cấp nhỉ? 529 00:36:22,940 --> 00:36:23,970 Tiến sĩ Go ư? 530 00:36:26,470 --> 00:36:27,960 Cô từ đâu đến? 531 00:36:29,010 --> 00:36:32,290 Nhìn tôi tha thiết tìm kiếm ông thế này. 532 00:36:33,580 --> 00:36:34,580 Cũng rõ quá rồi nhỉ? 533 00:36:34,730 --> 00:36:38,330 Tôi mới gặp cô lần đầu. Cô ở đội Di sản văn hóa à? 534 00:36:39,950 --> 00:36:43,240 Biết ơn quá, mới gặp lần đầu mà ông đã nói trống không với tôi rồi. 535 00:36:43,580 --> 00:36:45,020 Ừm. Đội Di sản văn hóa. 536 00:36:45,200 --> 00:36:47,230 Nhìn cô tìm đến đây nhanh thế này... 537 00:36:51,690 --> 00:36:53,840 Thì đây hẳn là tác phẩm của Bibi rồi. 538 00:36:58,150 --> 00:36:59,360 Cũng phải. 539 00:36:59,580 --> 00:37:02,240 Lòng dạ phụ nữ quả là không thể nào hiểu nổi. 540 00:37:03,660 --> 00:37:04,710 Được rồi. 541 00:37:05,280 --> 00:37:06,280 Nào 542 00:37:09,320 --> 00:37:10,320 Đi thôi. 543 00:37:20,410 --> 00:37:22,620 Rốt cuộc chuyện này là sao vậy? 544 00:37:22,620 --> 00:37:24,810 Lát nữa tôi sẽ giải thích. Trong kia có túi tiền đó. 545 00:37:24,810 --> 00:37:25,890 Anh cầm theo nha. 546 00:37:25,940 --> 00:37:28,210 Túi... túi... túi tiền ư? 547 00:37:39,460 --> 00:37:41,650 Đây là bữa ăn VIP đặc biệt. 548 00:37:41,650 --> 00:37:43,400 Anh làm gì vậy? Mau ra đây đi. 549 00:37:43,490 --> 00:37:44,490 Vâng. 550 00:37:48,490 --> 00:37:50,380 Kiểm tra thử CCTV đi. 551 00:37:50,790 --> 00:37:52,770 Có tìm được không đây? 552 00:37:52,950 --> 00:37:54,100 Ừ, sao vậy Min Woo? 553 00:37:54,570 --> 00:37:55,570 Hả? 554 00:37:56,570 --> 00:37:57,570 Bằng cách nào thế? 555 00:37:58,580 --> 00:38:01,450 Rồi, tôi biết rồi. Gặp nhau ở đó nhé. 556 00:38:02,500 --> 00:38:04,030 Sao vậy anh? Có chuyện gì à? 557 00:38:04,120 --> 00:38:05,730 Min Woo bắt được Tiến sĩ Go rồi. 558 00:38:09,780 --> 00:38:11,910 Cô mau nói cho tôi biết chuyện này rốt cuộc là sao đi. 559 00:38:17,730 --> 00:38:20,170 Go Hye Ja, bí danh là Vivian. 560 00:38:20,420 --> 00:38:23,440 Đây là người phụ nữ có quan hệ yêu đương với Tiến sĩ Go từ 30 năm trước. 561 00:38:23,530 --> 00:38:25,300 Hai người có hứa sẽ lấy nhau luôn. 562 00:38:25,300 --> 00:38:28,330 Họ cùng nhau đánh cắp đồ cổ và còn đi lừa đảo người khác nữa. 563 00:38:28,650 --> 00:38:31,830 Thế rồi bỗng một ngày nọ, Tiến sĩ Go biến mất. 564 00:38:32,490 --> 00:38:35,120 Vivian vẫn đợi chờ Tiến sĩ Go, 565 00:38:35,120 --> 00:38:37,040 nhưng 10 năm sau Tiến sĩ Go lại xuất hiện, 566 00:38:37,040 --> 00:38:38,930 và đã lợi dụng rồi lừa gạt cô ấy. 567 00:38:39,230 --> 00:38:40,680 Rốt cuộc cô ấy lại mất hết tất cả. 568 00:38:41,280 --> 00:38:44,600 Mới cách đây không lâu, cô ấy vẫn sống tốt sau khi ra tù mà. 569 00:38:44,850 --> 00:38:46,000 Tôi nghĩ... 570 00:38:46,420 --> 00:38:48,710 có vẻ Tiến sĩ Go lại định tiếp cận cô ấy. 571 00:38:49,140 --> 00:38:50,140 Vậy rồi sao? 572 00:38:50,300 --> 00:38:51,300 Thì tôi gặp mặt. 573 00:38:51,510 --> 00:38:53,130 Gặp rồi sao nữa? 574 00:38:53,130 --> 00:38:56,840 Gặp nhau rồi tôi tỏ ra cảm thông cho chuyện xưa của cô ấy, 575 00:38:57,140 --> 00:38:58,490 tôi tán đồng và tỏ ra hưởng ứng, 576 00:38:58,690 --> 00:39:00,040 rồi còn khóc cùng cô ấy nữa. 577 00:39:00,340 --> 00:39:01,380 Rồi thì sao? 578 00:39:09,910 --> 00:39:11,510 Cô ấy đã tặng quà cho tôi. 579 00:39:11,870 --> 00:39:12,870 Đây. 580 00:39:32,650 --> 00:39:33,710 Chà! 581 00:39:34,160 --> 00:39:35,160 Này! 582 00:39:36,300 --> 00:39:38,290 - Ôi, cậu đến trước rồi à? - Chào anh. 583 00:39:38,390 --> 00:39:39,970 Tiến sĩ Go. 584 00:39:41,480 --> 00:39:43,520 Tiến sĩ Go ơi! 585 00:39:43,780 --> 00:39:45,610 Ra là ở đây nhỉ. Đi thôi nào. 586 00:39:46,880 --> 00:39:49,710 Tôi nhớ anh quá trời quá đất. 587 00:39:49,710 --> 00:39:50,710 Tôi cũng vậy. 588 00:39:51,620 --> 00:39:55,080 Gì thế này? Cô vất vả quá rồi. 589 00:39:55,440 --> 00:39:56,282 Không có gì đâu ạ. 590 00:39:56,306 --> 00:39:58,650 Tại tôi cũng không chắc nên mới không báo cáo với anh. 591 00:39:58,650 --> 00:40:02,740 Cô đừng báo cáo gì cả. Giờ cô thích làm gì cứ làm đi. 592 00:40:03,970 --> 00:40:04,880 Giờ anh định đưa hắn đi đâu? 593 00:40:04,880 --> 00:40:06,460 Về sở. Cô về chung luôn đi. 594 00:40:06,480 --> 00:40:08,790 À, giờ tôi còn chút việc. 595 00:40:08,860 --> 00:40:10,030 Việc gì vậy? 596 00:40:10,050 --> 00:40:13,520 Có một người gọi điện cho tôi cung cấp tin về vụ sát hại Chủ tịch Yang. 597 00:40:13,520 --> 00:40:15,970 Dù có vẻ không quan trọng mấy nhưng tôi vẫn muốn gặp người báo tin xem sao. 598 00:40:15,970 --> 00:40:18,690 Chà, cô bé này chạy tiến độ nhanh thế nhỉ. 599 00:40:19,070 --> 00:40:20,380 - Được rồi, vậy nhé. - Vâng. 600 00:40:20,380 --> 00:40:21,386 - Đi thôi. - Đội trưởng ơi. 601 00:40:21,410 --> 00:40:24,730 - Ôi tôi quên mất. - Trung úy Choi. 602 00:40:25,020 --> 00:40:26,010 Chà. 603 00:40:26,010 --> 00:40:27,280 Tốt lắm. 604 00:40:32,990 --> 00:40:35,140 Anh chở tôi đi đi. 605 00:40:35,340 --> 00:40:37,490 Làm như tôi là tài xế riêng của Choi Min Woo vậy. 606 00:40:37,490 --> 00:40:40,570 Hôm nay, anh đã vất vả rồi. 607 00:40:41,440 --> 00:40:44,970 Tôi sẽ đãi anh thực đơn VIP đặc biệt của nhà hàng Nhật lúc nãy nhé? 608 00:40:45,090 --> 00:40:46,090 Khi nào cơ? 609 00:40:47,530 --> 00:40:49,970 Ừ thì, khi nào nhỉ? Sắp tới nhé? 610 00:40:50,560 --> 00:40:52,300 Ý cô là không mời tôi ăn chứ gì. 611 00:40:53,290 --> 00:40:55,050 Thôi đủ rồi. Anh cứ đi đi. 612 00:40:55,140 --> 00:40:56,440 Tôi sẽ bắt taxi về. 613 00:40:56,440 --> 00:40:58,550 Thôi lên xe đi. Ở đây lấy đâu ra taxi. 614 00:41:13,350 --> 00:41:14,350 Cảm ơn anh nhé. 615 00:41:15,550 --> 00:41:18,660 À, hôm nay không có việc gì cần liên lạc với Skunk chứ? 616 00:41:18,810 --> 00:41:23,100 Vâng, lát nữa đưa được Tiến sĩ Go ra rồi liên lạc sau cũng được. 617 00:41:23,100 --> 00:41:24,340 Tôi sẽ liên lạc sau nhé. 618 00:41:42,900 --> 00:41:44,180 Ôi, chân tôi. Chết tiệt! 619 00:41:56,510 --> 00:41:58,320 Đội phụ trách di sản văn hóa 620 00:41:58,620 --> 00:42:01,780 dạo này rất hay xuất hiện bên ngoài. 621 00:42:02,960 --> 00:42:05,430 Nghe nói có một con nhỏ mới vào đó. 622 00:42:05,600 --> 00:42:06,800 Bắt nó đi. 623 00:42:07,070 --> 00:42:10,640 Để xem nó đã biết được những gì về tôi, 624 00:42:11,530 --> 00:42:13,520 chặt đứt tay chân của nó đi. 625 00:42:13,830 --> 00:42:16,570 Ôi, chết tiệt thật! 626 00:42:17,070 --> 00:42:18,040 Giờ mày tính sao đây? 627 00:42:18,090 --> 00:42:19,840 Xin lỗi anh. Tại tôi có chút việc gấp. 628 00:42:19,840 --> 00:42:22,590 Này, mày định chạy đi đâu hả? 629 00:42:22,780 --> 00:42:24,860 Cũng nên hỏi thăm rồi mới được đi chứ? 630 00:42:30,980 --> 00:42:34,220 Hình như không phải hướng mình đã đi qua. 631 00:42:37,740 --> 00:42:38,930 Chuyện gì nữa đây? 632 00:43:13,360 --> 00:43:15,820 Anh cho số tài khoản đi, tôi sẽ chuyển khoản. 633 00:43:15,820 --> 00:43:16,936 Mày đền tiền ngay đi. 634 00:43:16,960 --> 00:43:18,990 Nếu không đưa tiền không đi được đâu thằng khốn. 635 00:43:18,990 --> 00:43:20,910 Tao sẽ đọc số tài khoản 636 00:43:21,190 --> 00:43:23,740 rồi mày chuyển cho tao hai triệu won coi như tiền chữa trị. 637 00:43:24,640 --> 00:43:26,950 Mày cứ ở yên đó. Tao sẽ chuyển tiền. 638 00:44:00,799 --> 00:44:02,807 Chuyển tiền, chuyển tiền đó nha. 639 00:44:08,900 --> 00:44:12,580 Nào cáo bạn nhỏ, ăn thật nhiều vào nhé. 640 00:44:12,580 --> 00:44:15,890 Dù nói gì đi nữa thì sức khỏe vẫn là quan trọng nhất, biết chưa nào? 641 00:44:15,890 --> 00:44:19,460 Vâng thưa ba! 642 00:44:19,460 --> 00:44:22,040 Được rồi, được rồi. Ngoan quá đi. 643 00:44:22,040 --> 00:44:25,420 Mấy đứa cứ hỏi dạo này sao ba không tới thăm hoài. 644 00:44:25,480 --> 00:44:27,730 Tụi nhỏ nhớ ba lắm đó ạ. 645 00:44:27,890 --> 00:44:29,300 Vậy sao? 646 00:44:29,300 --> 00:44:32,940 Thế thì sau này ông phải thường xuyên tới đây mới được. 647 00:44:32,940 --> 00:44:35,010 Vâng! 648 00:44:35,010 --> 00:44:37,790 Ba đã mang tới quá trời quần áo 649 00:44:37,900 --> 00:44:40,670 cùng với đồ dùng học tập tới cho mấy con đó. 650 00:44:43,220 --> 00:44:49,040 Nhờ có ba mà mấy đứa mới được sống thật hạnh phúc và khỏe mạnh tại đây 651 00:44:49,190 --> 00:44:51,520 nên mấy đứa lúc nào cũng phải thấy biết ơn ba đó nha. 652 00:44:51,520 --> 00:44:54,740 Cảm ơn ba ạ! 653 00:44:54,740 --> 00:44:56,720 Đây đây, con ăn đi. 654 00:46:01,850 --> 00:46:03,430 Đồng xu cổ Joseon à? 655 00:46:04,950 --> 00:46:06,500 Đây không phải tiền xu ngày xưa sao? 656 00:46:09,340 --> 00:46:10,340 Mau đi xem thử đi. 657 00:46:39,060 --> 00:46:41,300 Cảm ơn ba ạ. 658 00:46:47,810 --> 00:46:49,200 Chọn đứa bé này đi. 659 00:46:50,820 --> 00:46:53,050 Tôi sẽ giữ đứa bé đó. 660 00:46:53,880 --> 00:46:57,810 Đợi khoảng ba tháng thì chuẩn bị đưa nó ra nước ngoài làm con nuôi. 661 00:46:58,540 --> 00:47:00,420 Nhớ kiểm tra kỹ sức khỏe của nó đó. 662 00:47:00,540 --> 00:47:03,340 Vâng, tôi sẽ chuẩn bị. 663 00:47:16,940 --> 00:47:18,360 Đã xử lý xong chưa? 664 00:47:21,400 --> 00:47:22,520 Cái gì? 665 00:47:24,060 --> 00:47:25,370 Nói cái gì cơ? 666 00:47:29,680 --> 00:47:31,470 Đồng xu cổ Joseon đang ở đâu vậy? 667 00:47:32,610 --> 00:47:34,300 Dự đoán của tôi đúng rồi ha. 668 00:47:35,460 --> 00:47:38,530 Cứ thế này thì tình huống sẽ càng phức tạp hơn cho coi. 669 00:47:38,530 --> 00:47:39,860 Trời ạ. 670 00:47:40,980 --> 00:47:43,336 Bây giờ tôi không có thời gian để ngồi nói đùa với anh đâu. 671 00:47:43,360 --> 00:47:46,820 Ông cứ giao hết đồng xu cổ Joseon ra rồi biến mất đi. 672 00:47:47,960 --> 00:47:51,780 Nhìn cách cậu tìm số tiền xu Joseon đó, tôi đoán cậu đã biết về truyền thuyết rồi. 673 00:47:52,960 --> 00:47:54,920 Jang Tae In tài giỏi cũng chẳng khác được. 674 00:47:55,130 --> 00:47:57,290 Đứng trước tiền bạc không thể làm gì khác, đúng chứ? 675 00:47:57,290 --> 00:47:58,350 Tôi ấy à... 676 00:47:59,970 --> 00:48:03,950 Xin lỗi nhưng tôi đâu có trách nhiệm giải thích công việc của tôi cho ông. 677 00:48:04,480 --> 00:48:06,410 Tôi có vài đồng xu cổ Joseon đây. 678 00:48:06,740 --> 00:48:09,270 Tôi đoán là mọi chuyện chỉ mới bắt đầu thôi. 679 00:48:09,270 --> 00:48:11,970 Cậu nghĩ xem dù chỉ có một đồng xu cổ Joseon thôi thì sẽ làm gì? 680 00:48:12,400 --> 00:48:14,640 Ngoài đồng xu cổ Joseon đó ra, cậu còn biết được gì nữa? 681 00:48:16,410 --> 00:48:18,970 Mới biết bò mà đã lo tập chạy rồi. 682 00:48:18,970 --> 00:48:20,180 Mấy tên nhóc thiển cận này. 683 00:48:20,180 --> 00:48:22,030 Cái ông già này! 684 00:48:24,940 --> 00:48:28,080 Ông chú này nói năng nghe nặng nề nhỉ? 685 00:48:29,470 --> 00:48:30,470 Cảnh sát Jang. 686 00:48:31,350 --> 00:48:35,590 Những gì mấy cậu biết về nó chỉ nhỏ như hạt cát mà thôi. 687 00:48:36,010 --> 00:48:40,340 Nhiệm vụ của mấy người là gì chứ? Tìm kiếm những vật cổ bị mất sao? 688 00:48:40,580 --> 00:48:43,960 Bảy đồng xu cổ Joseon, mấy người chỉ biết đến thế thôi. 689 00:48:45,710 --> 00:48:46,780 Vậy thì sao? 690 00:48:48,430 --> 00:48:50,740 Còn ông biết nhiều hơn bọn tôi cái gì? 691 00:48:52,460 --> 00:48:54,590 Vậy thì mở cái này ra trước đi. 692 00:48:54,610 --> 00:48:56,750 Bực cái ông này thật chứ! 693 00:48:59,540 --> 00:49:02,100 Cậu từng thấy ai đứng giảng dạy mà phải mang còng tay chưa? 694 00:49:04,580 --> 00:49:06,020 Không phải cậu rất tò mò sao? 695 00:49:06,610 --> 00:49:08,620 Bí mật về Đài quan sát. 696 00:49:11,240 --> 00:49:12,560 Đài quan sát? 697 00:49:35,250 --> 00:49:37,110 Sao từ nãy giờ chỉ có mỗi chuyện đó vậy? 698 00:49:38,350 --> 00:49:39,680 Không có gì thú vị khác sao? 699 00:49:40,420 --> 00:49:44,290 Chẳng phải là cảnh sát à? Còn chuyện gì khác nữa? 700 00:49:45,600 --> 00:49:46,890 Skunk? 701 00:49:47,510 --> 00:49:49,300 Skunk là gì vậy? 702 00:49:49,460 --> 00:49:50,880 Skunk? 703 00:49:51,900 --> 00:49:53,100 Là biệt danh sao? 704 00:49:53,680 --> 00:49:54,870 Là gì nhỉ? 705 00:50:42,750 --> 00:50:43,840 Cứ giết không thì uổng quá đi. 706 00:50:47,480 --> 00:50:48,640 Xem thử nhé? 707 00:51:33,020 --> 00:51:35,010 Gì đây ta? 708 00:51:35,730 --> 00:51:37,480 Hôm nay đâu có kế hoạch tác chiến nào. 709 00:51:48,080 --> 00:51:49,920 Cậu đang làm cái gì vậy hả? 710 00:51:52,060 --> 00:51:54,340 Cục cưng à, cậu đang ở đâu thế? 711 00:51:54,340 --> 00:51:56,210 Trung úy Choi Min Woo đã bị bắt cóc rồi. 712 00:51:56,480 --> 00:51:57,010 Cái gì? 713 00:51:57,260 --> 00:51:59,050 Chi tiết vụ việc tôi sẽ kể sau. 714 00:51:59,050 --> 00:51:59,984 Không được. 715 00:52:00,008 --> 00:52:02,900 Bộ đồ đó ngoài chức năng chống đạn ra đâu có chức năng chiến đấu nào khác. 716 00:52:03,220 --> 00:52:04,350 Chẳng sao cả. 717 00:52:04,510 --> 00:52:06,900 Mấy tên này cũng thường thôi, cô không cần lo đâu. 718 00:52:06,960 --> 00:52:08,380 Lát nữa cô cứ gọi cảnh sát giùm nhé. 719 00:52:08,380 --> 00:52:10,540 Khoan đã. Đừng thế. 720 00:52:11,250 --> 00:52:14,430 Dae Myung! Dae Myung! Hwang Dae Myung! 721 00:52:37,220 --> 00:52:38,300 Dừng lại. 722 00:52:39,880 --> 00:52:42,030 Thật là. 723 00:52:57,770 --> 00:52:59,160 Điện thoại của cô ta. 724 00:53:07,350 --> 00:53:10,750 Các cậu cũng xem hết nội dung tin nhắn này rồi đúng không? 725 00:53:10,780 --> 00:53:11,780 Vâng ạ. 726 00:53:27,710 --> 00:53:29,080 Rắng đuôi chuông. 727 00:53:31,580 --> 00:53:32,650 Cảnh sát đây. 728 00:53:33,190 --> 00:53:34,860 Bỏ vũ khí xuống và đầu hàng đi. 729 00:53:35,410 --> 00:53:35,990 Cái này sao? 730 00:53:36,140 --> 00:53:37,970 Ông bị bắt vì tội giết người. 731 00:53:38,390 --> 00:53:39,750 Nằm úp mặt xuống đất. 732 00:53:41,710 --> 00:53:42,950 Mà này, từ khi nào, cảnh sát... 733 00:53:43,720 --> 00:53:45,740 Lại đi lùng báu vật thế hả? 734 00:53:46,190 --> 00:53:47,740 Úp mặt xuống đất, tên khốn kia. 735 00:54:39,030 --> 00:54:40,850 Tôi còn nhiều điều muốn nghe lắm. 736 00:54:42,490 --> 00:54:43,770 Nếu kể hết cho tôi, 737 00:54:44,450 --> 00:54:46,350 tôi sẽ thả cô đi không đau đớn. 738 00:54:47,390 --> 00:54:49,550 Nếu không sẽ còn nhiều chông gai đấy. 739 00:54:55,520 --> 00:54:56,930 Các người đang giữ... 740 00:54:57,740 --> 00:54:59,300 một đồng tiền xu cổ Joseon, đúng không? 741 00:54:59,950 --> 00:55:01,220 Mau nói nó đang ở đâu. 742 00:55:02,230 --> 00:55:05,750 Các người có giữ nữa cũng vô ích mà thôi. 743 00:55:14,350 --> 00:55:16,510 Không còn cách nào khác ngoài bắt giết hết bọn bay rồi. 744 00:55:17,960 --> 00:55:19,800 Thằng điên. 745 00:55:20,210 --> 00:55:21,960 Đã hứa thì phải giữ lời nhỉ. 746 00:55:22,540 --> 00:55:23,980 Ra đi một cách đau đớn nhé. 747 00:55:39,250 --> 00:55:40,620 Mọi người vất vả rồi. 748 00:57:01,330 --> 00:57:02,580 Cô có di chuyển được không? 749 00:57:04,030 --> 00:57:04,770 Vâng. 750 00:57:04,870 --> 00:57:06,760 Nào, trước mắt ta mau ra khỏi đây đi. 751 00:57:58,150 --> 00:58:01,010 Này, anh có sao không vậy? 752 00:59:00,040 --> 00:59:01,526 (Kẻ Đánh Cắp Báu Vật) 753 00:59:01,550 --> 00:59:05,040 Phương châm của chúng tôi là không trao cho bọn xấu dù chỉ là 10 won. 754 00:59:05,040 --> 00:59:06,740 Tôi chỉ đùa vui một chút thôi. 755 00:59:06,740 --> 00:59:10,040 Ngay khi Chang Hoon ngắm được mục tiêu, chúng ta sẽ bắt đầu. 756 00:59:10,040 --> 00:59:12,250 Skunk hãy rời khỏi vị trí và bắt đầu di chuyển. 757 00:59:12,250 --> 00:59:13,070 Tuân lệnh! 758 00:59:13,070 --> 00:59:16,320 Jang Chun Pyeong sẽ chỉ ngồi chơi tại phòng VIP, 759 00:59:16,320 --> 00:59:17,780 nên ta phải tìm cách vào đó trước. 760 00:59:17,810 --> 00:59:19,320 Nhưng nếu muốn vào đó, 761 00:59:19,320 --> 00:59:21,490 trước tiên ta phải tìm ra được mật khẩu. 762 00:59:21,490 --> 00:59:24,310 Và đó chính là trọng điểm của dự án lần này. 763 00:59:24,530 --> 00:59:25,820 Có vẻ tôi có tài đánh bạc đấy. 764 00:59:25,820 --> 00:59:28,260 Có vẻ ta không còn cách nào khác 765 00:59:28,260 --> 00:59:30,360 ngoại trừ việc tin tưởng vào năng lực của Skunk.