1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,940 --> 00:00:27,653 Senhoras e senhores, Jim Gaffigan. 4 00:00:34,952 --> 00:00:38,330 Obrigado, Tampa! 5 00:00:39,707 --> 00:00:41,500 Obrigado. 6 00:00:41,584 --> 00:00:43,294 Obrigado, Tampa! 7 00:00:44,795 --> 00:00:48,174 A próxima grande cidade da América. 8 00:00:50,009 --> 00:00:51,677 Muito bem. 9 00:00:51,761 --> 00:00:53,888 É ótimo estar aqui. 10 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Quem quero enganar? 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,223 Não preciso disto. 12 00:00:56,307 --> 00:00:57,600 Certo? Eu... 13 00:00:57,683 --> 00:00:58,726 Deixem-me tirar isto. 14 00:00:58,809 --> 00:00:59,935 Certo, aqui vamos nós. 15 00:01:03,272 --> 00:01:04,857 Está bem. 16 00:01:07,067 --> 00:01:09,570 De certeza que é por isso que alguns estão aqui. 17 00:01:11,447 --> 00:01:14,533 E antes que pensem que estou paranoico, 18 00:01:14,617 --> 00:01:18,746 só estou a usar isto porque tenho COVID. 19 00:01:21,999 --> 00:01:25,044 E no fim deste espetáculo, a maioria destas pessoas também terá. 20 00:01:26,962 --> 00:01:29,673 Quantos de vocês tiveram COVID? Tiveram COVID? 21 00:01:29,757 --> 00:01:30,758 Tiveram COVID? 22 00:01:30,841 --> 00:01:32,343 Isso é porque são imundos! 23 00:01:33,803 --> 00:01:35,387 E Deus não vos ama. 24 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 Não, eu tive COVID. 25 00:01:39,015 --> 00:01:39,892 Céus, foi quando? 26 00:01:39,975 --> 00:01:42,311 Foi esta tarde. 27 00:01:43,813 --> 00:01:45,271 Mas rezei. 28 00:01:48,692 --> 00:01:50,027 Não tenho COVID. 29 00:01:50,110 --> 00:01:51,195 Acabei de ser testado. 30 00:01:51,277 --> 00:01:53,572 Fiz um daqueles testes online. 31 00:01:54,865 --> 00:01:56,325 Dizia que sou um empático. 32 00:01:57,660 --> 00:01:59,411 E que tenho varíola dos macacos. 33 00:02:01,121 --> 00:02:03,374 Varíola dos macacos soa a cereais de crianças. 34 00:02:03,457 --> 00:02:05,334 "Qual é a surpresa que traz?" 35 00:02:05,417 --> 00:02:06,710 Sexo com homens. 36 00:02:09,588 --> 00:02:11,966 Tivemos uns anos tão estranhos. 37 00:02:12,049 --> 00:02:13,008 Meu Deus. 38 00:02:14,343 --> 00:02:16,595 Confinamentos, mandados, variantes. 39 00:02:16,679 --> 00:02:20,558 Mas parece que chegámos finalmente ao ponto em que não queremos saber. 40 00:02:21,809 --> 00:02:22,810 Certo? 41 00:02:22,893 --> 00:02:24,770 Lembram-se de quando nos importávamos? 42 00:02:26,105 --> 00:02:29,733 Claro que nos importamos, mas costumávamos ficar preocupados. 43 00:02:30,359 --> 00:02:33,070 Dizíamos: "Centenas de pessoas morreram hoje." 44 00:02:33,153 --> 00:02:35,990 E agora: "Centenas de pessoas morreram hoje. 45 00:02:36,073 --> 00:02:37,658 "Vamos a um espetáculo de comédia." 46 00:02:40,077 --> 00:02:40,911 Certo? 47 00:02:44,498 --> 00:02:45,416 Durante dois anos. 48 00:02:45,499 --> 00:02:49,503 Durante dois anos, as notícias pareciam a lotaria da morte. 49 00:02:50,087 --> 00:02:53,132 Sentávamo-nos em casa a ver como se fosse o Euromilhões. 50 00:02:53,799 --> 00:02:55,926 "Estes são os números de hoje." 51 00:02:57,177 --> 00:02:58,304 "Querido, anda ver. 52 00:02:58,387 --> 00:03:00,097 "Vai chegar aos dois milhões... 53 00:03:02,766 --> 00:03:03,601 "Querido?" 54 00:03:08,939 --> 00:03:11,108 "Algumas das piadas dele eram tristes." 55 00:03:13,235 --> 00:03:15,946 De certeza que são todos vacinados ou vão morrer. 56 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Todos conhecemos alguns antivacinas 57 00:03:19,617 --> 00:03:22,161 ou conhecíamos um antivacinas. 58 00:03:24,496 --> 00:03:26,040 É estranho, mas é engraçado, certo? 59 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 Dizemos: "Eles morreram." 60 00:03:30,544 --> 00:03:33,380 Houve uma mudança na nossa empatia durante a pandemia. 61 00:03:33,464 --> 00:03:37,091 Acho que foram os pregadores antivacinas. Lembram-se de ler sobre eles? 62 00:03:37,176 --> 00:03:40,012 "Pregador antivacina morre com COVID." 63 00:03:40,095 --> 00:03:41,055 "Boa." 64 00:03:42,305 --> 00:03:44,683 Posso dizer isso porque sou cristão. 65 00:03:47,102 --> 00:03:49,103 As pessoas tomaram as suas decisões. 66 00:03:49,438 --> 00:03:50,773 Não podíamos controlar isso. 67 00:03:50,856 --> 00:03:51,732 Os meus pais. 68 00:03:51,815 --> 00:03:53,150 Os meus pais não são vacinados. 69 00:03:53,233 --> 00:03:55,945 Quer dizer, já morreram há 20 anos, mas... 70 00:03:56,946 --> 00:03:59,448 Já chega de desculpas, certo? 71 00:04:01,492 --> 00:04:04,620 A pandemia fez com que contemplasse a minha mortalidade. 72 00:04:04,703 --> 00:04:07,206 Quando partir, só quero que seja rápido. 73 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 Se estiver num acidente de avião, quero que o avião expluda no ar. 74 00:04:11,335 --> 00:04:12,836 Li sobre a queda de um avião. 75 00:04:12,920 --> 00:04:14,713 Estava a voar a 30 000 pés. 76 00:04:14,797 --> 00:04:17,800 Trinta mil pés, e depois começou a descer a pique. 77 00:04:17,882 --> 00:04:20,177 Desceu a pique durante três minutos. 78 00:04:20,260 --> 00:04:21,470 Três minutos! 79 00:04:22,680 --> 00:04:24,264 Brutal! 80 00:04:24,348 --> 00:04:26,183 É muito tempo. 81 00:04:27,309 --> 00:04:29,687 Durante um minuto, todos no avião estavam... 82 00:04:33,482 --> 00:04:34,900 Mas eventualmente, 83 00:04:36,735 --> 00:04:38,779 passados 60 segundos, estavam... 84 00:04:44,368 --> 00:04:46,036 "Alguém aqui tem água? 85 00:04:47,705 --> 00:04:50,541 "Não aguentei o ritmo do meu grito de morte." 86 00:04:51,457 --> 00:04:53,585 Três minutos. É muito tempo. 87 00:04:53,669 --> 00:04:56,880 Alguém naquele avião carregou no botão para chamar a hospedeira. 88 00:04:59,174 --> 00:05:00,843 "Sabe quanto tempo falta até cairmos? 89 00:05:01,844 --> 00:05:04,054 "Isto quer dizer que tenho uma bebida grátis?" 90 00:05:05,889 --> 00:05:09,601 É o tempo suficiente para os passageiros se enervarem uns aos outros. 91 00:05:09,685 --> 00:05:12,021 "Ao gritar, não se agarre ao meu apoio de braços." 92 00:05:12,104 --> 00:05:14,314 "Ouça, mato-o antes de cairmos." 93 00:05:15,274 --> 00:05:17,067 Talvez o piloto tenha dito: 94 00:05:17,151 --> 00:05:18,110 "Olá a todos. 95 00:05:18,193 --> 00:05:19,194 "Fala o vosso capitão. 96 00:05:19,278 --> 00:05:21,947 "Quero agradecer por terem escolhido voar connosco. 97 00:05:22,531 --> 00:05:25,909 "Um agradecimento especial aos da primeira classe. 98 00:05:27,494 --> 00:05:29,663 "Teriam ganhado 2000 milhas no voo de hoje, 99 00:05:29,747 --> 00:05:32,416 "mas parece que não vão chegar às 700. 100 00:05:34,126 --> 00:05:37,713 "A nossa hospedeira Betty está connosco há 31 anos 101 00:05:37,796 --> 00:05:39,673 "e parece que hoje é o seu último dia. 102 00:05:41,592 --> 00:05:44,595 "Podem tirar o modo voo dos vossos telemóveis. 103 00:05:46,388 --> 00:05:48,807 "Caramba, eu já tirei o avião do modo avião. 104 00:05:50,392 --> 00:05:53,979 "A esta altura, somos apenas uma caixa de metal prestes a cair na terra. 105 00:05:54,980 --> 00:05:58,776 "Devemos chegar a terra dentro de sete segundos." 106 00:05:59,443 --> 00:06:00,402 Foi muito mórbido? 107 00:06:00,486 --> 00:06:01,570 Vai piorar. 108 00:06:03,238 --> 00:06:04,239 Certo? 109 00:06:08,577 --> 00:06:11,538 Porque foi essa a lição da pandemia. 110 00:06:11,622 --> 00:06:12,498 É inevitável. 111 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 Eventualmente, todos vamos morrer. 112 00:06:14,792 --> 00:06:17,419 Não se preocupem, o meu material não é todo assim, animador. 113 00:06:18,629 --> 00:06:19,755 Mas vamos todos morrer 114 00:06:19,838 --> 00:06:21,882 e a nossa família vai tratar do nosso funeral. 115 00:06:21,965 --> 00:06:22,966 É duro, certo? 116 00:06:23,050 --> 00:06:26,553 As pessoas mais próximas do defunto têm de tratar de tudo. 117 00:06:27,054 --> 00:06:31,433 "Sabemos que está vulnerável, mas tem de organizar uma festa." 118 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Estão em choque. 119 00:06:34,269 --> 00:06:35,938 Todos no funeral estão em choque. 120 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 Se não estão surpreendidos num funeral, são o assassino. 121 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 "Foi tão inesperado." 122 00:06:43,362 --> 00:06:44,363 "Eu não acho." 123 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 As pessoas são surpreendidas num funeral. 124 00:06:48,951 --> 00:06:51,787 Mas eu quero que o meu funeral seja uma surpresa total. 125 00:06:51,870 --> 00:06:53,747 Quando morrer, não quero que ninguém saiba. 126 00:06:53,831 --> 00:06:55,707 Só quero que sejam convidados os amigos. 127 00:06:55,791 --> 00:06:56,792 "Festa de última hora. 128 00:06:56,875 --> 00:06:57,709 "Apareçam. 129 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 "Grande anúncio." 130 00:06:58,877 --> 00:07:01,004 E quando os meus amigos chegarem: "O Jim morreu." 131 00:07:02,881 --> 00:07:04,258 "Posso fazer algo?" 132 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 "Anda ver o corpo." 133 00:07:06,760 --> 00:07:08,762 É o que acontece nos funerais. 134 00:07:08,846 --> 00:07:09,888 "Vê o corpo morto." 135 00:07:09,972 --> 00:07:11,807 "Eu acredito em ti." 136 00:07:12,474 --> 00:07:14,309 "O que é isto, Fim de Semana com o Morto?" 137 00:07:16,061 --> 00:07:18,355 Já estiveram num funeral de caixão aberto? 138 00:07:18,438 --> 00:07:20,482 "A sua memória perdurará. 139 00:07:20,566 --> 00:07:21,984 "Nos meus pesadelos." 140 00:07:23,652 --> 00:07:27,489 Nos funerais católicos, é suposto ajoelharmo-nos ao lado do caixão e rezar. 141 00:07:27,573 --> 00:07:30,450 A oração é assim: "E vai um... 142 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 "E vão dois. 143 00:07:35,247 --> 00:07:37,416 "Sim, já deve chegar." 144 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Sim. 145 00:07:42,838 --> 00:07:43,755 É o corpo! 146 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 Fica estranho no caixão. 147 00:07:45,883 --> 00:07:46,717 Fica mesmo. 148 00:07:46,800 --> 00:07:48,343 Estão sempre com muito roupa. 149 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Os homens estão de fato. 150 00:07:50,762 --> 00:07:52,556 O que têm? Uma entrevista? 151 00:07:53,849 --> 00:07:56,018 "Veste-te para a vida do além que desejas." 152 00:07:56,935 --> 00:07:59,396 As pessoas costumam dizer: "Parece estar a descansar." 153 00:07:59,479 --> 00:08:01,940 Ou faleceu numa festa de Natal da empresa. 154 00:08:02,941 --> 00:08:04,651 Porque está com uma gravata? 155 00:08:04,735 --> 00:08:07,863 Se querem que descanse em paz, enterrem-me de pijama. 156 00:08:10,616 --> 00:08:14,244 Na preparação para o funeral, maquilhamos o corpo morto. 157 00:08:15,120 --> 00:08:17,122 "Quando é que o avô começou a usar eyeliner?" 158 00:08:18,749 --> 00:08:21,168 Existe uma maquilhagem especial de funeral. 159 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 Nunca vemos anúncios a essa maquilhagem. 160 00:08:24,421 --> 00:08:26,548 "Talvez o cadáver ainda esteja vivo. 161 00:08:26,632 --> 00:08:28,258 "Ou talvez seja Maybelline. 162 00:08:30,510 --> 00:08:33,513 "Para ficares linda de morrer." 163 00:08:36,015 --> 00:08:40,687 Dá tanto trabalho maquilhar a cara de uma pessoa morta. 164 00:08:40,770 --> 00:08:42,606 Não pode ter sido um objetivo de vida. 165 00:08:43,982 --> 00:08:46,318 O sonho de "Quero trabalhar na moda" 166 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 transformou-se em "Vou pôr blush no cadáver". 167 00:08:50,113 --> 00:08:51,281 É uma forma de arte. 168 00:08:51,365 --> 00:08:52,241 É impressionante. 169 00:08:52,324 --> 00:08:54,326 Surpreende-me que não seja um reality show. 170 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Maquilha O Meu Cadáver. 171 00:08:57,871 --> 00:08:59,498 Tenho uma ideia para um reality show. 172 00:08:59,581 --> 00:09:01,750 Vai ser um sucesso. Passo a explicar. 173 00:09:01,833 --> 00:09:05,587 O programa começaria com dois corpos idênticos um ao lado do outro. 174 00:09:05,671 --> 00:09:07,297 Um dos corpos estaria morto. 175 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 O outro, bolo. 176 00:09:10,050 --> 00:09:10,884 Certo? 177 00:09:10,968 --> 00:09:12,678 O programa chama-se "Morto ou Bolo". 178 00:09:13,553 --> 00:09:15,722 Depois, davam a um ente querido uma faca de bolo. 179 00:09:15,806 --> 00:09:19,142 "A Susie adorava a avó, mas conhecia-a bem? 180 00:09:19,226 --> 00:09:23,981 "Irá cortar o delicioso bolo red velvet ou a sua avó? 181 00:09:25,065 --> 00:09:26,233 "Vamos descobrir. 182 00:09:26,316 --> 00:09:29,569 "Susie, podes cortar o... Susie..." 183 00:09:33,532 --> 00:09:36,910 É aqui que as pessoas perguntam: "Bem, quando vai fazer piadas com comida? 184 00:09:38,078 --> 00:09:41,081 "Pensava que ele ia..." Morto ou Bolo é uma piada de comida. 185 00:09:42,708 --> 00:09:44,418 Os funerais são esquisitos. 186 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 Caixão aberto, caixão fechado. 187 00:09:47,129 --> 00:09:49,548 Eu quero estar sentado no meu caixão. 188 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 Sabem, simplesmente sentado. 189 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Olhos abertos. 190 00:09:58,682 --> 00:10:00,726 Gostaria de estar posicionado perto da entrada, 191 00:10:00,809 --> 00:10:03,270 para as pessoas entrarem e dizerem: "Que raios..." 192 00:10:05,564 --> 00:10:08,275 Estaria de forma a que a minha mão se levantasse às vezes. 193 00:10:11,570 --> 00:10:13,780 Quero mesmo que haja migalhas no meu peito. 194 00:10:15,115 --> 00:10:16,867 "Comeu recentemente?" 195 00:10:18,285 --> 00:10:19,703 Gravaria um anúncio previamente. 196 00:10:19,786 --> 00:10:21,705 "Obrigado por virem ao meu funeral. 197 00:10:22,247 --> 00:10:23,165 "Não estejam tristes. 198 00:10:23,248 --> 00:10:24,374 "Estou num sítio melhor. 199 00:10:24,958 --> 00:10:26,752 "Estou a brincar. Estou só aqui." 200 00:10:30,213 --> 00:10:32,215 Depois, não sei se isto é de mau gosto, 201 00:10:32,299 --> 00:10:35,844 mas, naquele momento, quero que o meu corpo irrompa em chamas. 202 00:10:37,346 --> 00:10:40,015 Quero ser cremado, mas no meu funeral. 203 00:10:41,058 --> 00:10:43,727 Sabem, um bocado para todos. Para todos os gostos. 204 00:10:46,021 --> 00:10:47,147 Já estivemos em funerais. 205 00:10:47,230 --> 00:10:50,067 Já todos perdemos alguém, ainda temos o número nos contactos. 206 00:10:50,150 --> 00:10:53,570 Não conseguimos apagá-lo, mas eles nunca irão ligar. 207 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 Seria estranho se o fizessem. 208 00:10:57,240 --> 00:10:58,241 "Avó?" 209 00:10:58,700 --> 00:11:01,036 "Para de olhar para essa porcaria na internet." 210 00:11:03,413 --> 00:11:05,415 Perdemos a minha tia há muitos anos 211 00:11:05,499 --> 00:11:08,293 e, eventualmente, alguém ficou com o seu número de telefone. 212 00:11:08,377 --> 00:11:11,880 Sabemos disso porque a minha tia fazia parte de um grupo de mensagens. 213 00:11:11,963 --> 00:11:14,966 A certa altura, um tipo aleatório interveio, chateado. 214 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 "Porque estou neste grupo?" 215 00:11:17,928 --> 00:11:19,721 Por isso, respondi da única forma possível. 216 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 Disse: "Porque és a minha tia e nós amamos-te." 217 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 Ele disse: "Mano, não sou a tua tia." 218 00:11:25,394 --> 00:11:27,312 E eu: "Não mudaste nada." 219 00:11:29,481 --> 00:11:31,650 Que personagem, certo? 220 00:11:33,485 --> 00:11:37,072 Cada cultura tem o seu ritual para lidar com a perda. 221 00:11:37,155 --> 00:11:38,740 Acho que os mexicanos são os melhores. 222 00:11:38,824 --> 00:11:41,326 Têm o Dia De Muertos, que significa "Dia dos Mortos". 223 00:11:41,410 --> 00:11:43,036 Aposto que não sabiam que era bilingue. 224 00:11:44,579 --> 00:11:48,208 O Dia dos Mortos é uma celebração da vida da pessoa que perderam. 225 00:11:48,290 --> 00:11:50,001 E herdaram isso dos Astecas. 226 00:11:50,502 --> 00:11:52,587 Supostamente, os Astecas arriscavam tudo. 227 00:11:52,671 --> 00:11:55,715 Uma vez por ano, os Astecas visitavam o túmulo de um familiar. 228 00:11:55,799 --> 00:12:00,137 Desenterravam o corpo, limpavam os ossos e comiam uma refeição com o esqueleto. 229 00:12:00,220 --> 00:12:02,722 Acho que a minha mãe não iria querer isso. 230 00:12:04,224 --> 00:12:06,268 Nem as autoridades locais. 231 00:12:06,852 --> 00:12:08,228 "Que raios está a fazer?" 232 00:12:08,311 --> 00:12:12,149 "Bem, estava a jantar com a minha mãe até me interromper rudemente." 233 00:12:13,024 --> 00:12:16,027 Não se preocupem, posso dizer isso porque sou asteca. 234 00:12:18,196 --> 00:12:21,324 O asteca mais famoso é o Montezuma, claro. 235 00:12:21,408 --> 00:12:23,785 Já devem ter ouvido falar da vingança do Montezuma. 236 00:12:23,869 --> 00:12:28,540 Se estiverem no México e tiverem diarreia, é a vingança do Montezuma. 237 00:12:29,124 --> 00:12:32,961 O Montezuma conseguia dar diarreia às outras pessoas. 238 00:12:34,546 --> 00:12:36,381 Era o superpoder dele. 239 00:12:36,465 --> 00:12:38,925 "Tu ficas com diarreia, tu ficas com diarreia." 240 00:12:39,009 --> 00:12:41,219 Ele era a Oprah da Diarreia. 241 00:12:42,262 --> 00:12:44,848 "Vejam todos debaixo do assento! 242 00:12:44,931 --> 00:12:48,393 "Vão todos para casa com diarreia!" 243 00:12:49,769 --> 00:12:53,982 Que poder bizarro o de dar diarreia a alguém. 244 00:12:55,233 --> 00:12:57,819 Não sei se fazia parte do Universo da Marvel. 245 00:12:57,903 --> 00:13:00,906 "Montezuma entra ao serviço. 246 00:13:01,656 --> 00:13:03,658 "Serviço sujo." 247 00:13:06,453 --> 00:13:10,624 Sabem, sempre ouvi dizer que a melhor vingança é uma vida bem vivida. 248 00:13:10,707 --> 00:13:11,666 Mas não sei, 249 00:13:11,750 --> 00:13:14,002 dar diarreia ao teu inimigo é muito bom. 250 00:13:14,920 --> 00:13:17,672 Todos conhecemos alguém a quem gostaríamos de dar diarreia. 251 00:13:18,590 --> 00:13:21,051 "A Carol quer que trabalhe este fim de semana? 252 00:13:21,134 --> 00:13:23,637 "Bem, parece que ela também não vai fazer nada. 253 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 "Obrigado, Montezuma." 254 00:13:29,309 --> 00:13:31,353 Era a vingança do Montezuma, 255 00:13:31,436 --> 00:13:35,232 que não é tão duro se considerarmos para que é a vingança. 256 00:13:35,315 --> 00:13:37,984 O Montezuma deu um discurso animador? 257 00:13:38,068 --> 00:13:39,986 Será que disse: "Eles podem matar-nos a todos. 258 00:13:40,070 --> 00:13:45,492 "Eles podem aniquilar a nossa civilização, mas teremos a nossa vingança." 259 00:13:45,575 --> 00:13:47,702 E os Astecas perguntaram: "Qual é? 260 00:13:47,786 --> 00:13:49,079 "Qual é?" 261 00:13:49,162 --> 00:13:50,830 "Diarreia." 262 00:13:51,456 --> 00:13:54,584 E os Astecas disseram: "Parece que disseste 'Diarreia'." 263 00:13:55,377 --> 00:13:56,795 "Mas não ficamos por aqui. 264 00:13:56,878 --> 00:13:58,421 "Eles estariam de férias." 265 00:14:00,173 --> 00:14:02,884 E os Astecas perguntam: "O que são férias?" 266 00:14:04,844 --> 00:14:07,180 É uma forma única de vingança. 267 00:14:07,639 --> 00:14:10,600 Nunca vemos isso num daqueles filmes do Liam Neeson. 268 00:14:11,851 --> 00:14:14,312 "Tenho um conjunto particular de habilidades. 269 00:14:15,480 --> 00:14:17,857 "E se algo acontecer à minha filha, 270 00:14:17,941 --> 00:14:20,360 "ficarás com SII. 271 00:14:22,237 --> 00:14:25,782 "Isso quer dizer 'Síndrome do Intestino Irritável'. 272 00:14:26,283 --> 00:14:28,743 "É um termo chique para diarreia." 273 00:14:31,329 --> 00:14:34,540 Não, eu sei que são muitas piadas sobre diarreia. 274 00:14:35,500 --> 00:14:36,418 Mas, não sei, 275 00:14:36,501 --> 00:14:39,588 acho que as posso contar porque tenho diarreia. 276 00:14:41,172 --> 00:14:42,716 Tenho. Eu tenho sempre diarreia. 277 00:14:42,799 --> 00:14:44,384 Não me quero gabar, mas... 278 00:14:45,677 --> 00:14:48,179 Tenho TDA, Tenho Diarreia Armazenada. 279 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 Para mim, todos os dias são Dia de Diarreia. 280 00:14:54,811 --> 00:14:56,271 Sei que alguns estão a pensar: 281 00:14:56,354 --> 00:14:59,441 "O Jim só está a dizer isso para impressionar as senhoras." 282 00:15:00,859 --> 00:15:02,193 Talvez haja uma miúda algures. 283 00:15:02,277 --> 00:15:04,029 "Quero curtir com o cómico da diarreia." 284 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Temos pena, sou comprometido. 285 00:15:06,865 --> 00:15:08,158 E tenho diarreia. 286 00:15:10,118 --> 00:15:13,913 Diarreia vem da palavra grega Dia, que significa "Deus" 287 00:15:13,997 --> 00:15:16,249 e Rreia, que significa "Tenho diarreia". 288 00:15:19,461 --> 00:15:23,923 Agora, tenho o desafio de transitar para o material normal. 289 00:15:25,383 --> 00:15:29,846 Depois do que apenas pode ser descrito como uma explosão de piadas de diarreia. 290 00:15:31,473 --> 00:15:33,558 Starbucks! Costumam ir ao Starbucks? 291 00:15:34,768 --> 00:15:36,394 Resultou. Resultou muito bem. 292 00:15:37,687 --> 00:15:40,148 O Starbucks é um café, claro. 293 00:15:40,231 --> 00:15:42,025 Mas muito mais que isso, certo? 294 00:15:42,108 --> 00:15:44,611 O Starbucks é toda uma experiência. 295 00:15:44,694 --> 00:15:49,324 E toda essa experiência do Starbucks faz-me querer estrangular pessoas. 296 00:15:50,950 --> 00:15:53,286 Os humanos não conseguem lidar com o Starbucks. 297 00:15:53,370 --> 00:15:55,622 Há muitas opções. Demasiadas opções. 298 00:15:55,705 --> 00:15:57,957 Nos locais de fast food, há uma eficiência. 299 00:15:58,040 --> 00:15:59,250 "Quero um número três." 300 00:15:59,334 --> 00:16:00,919 No Starbucks, parecem pirralhos. 301 00:16:01,002 --> 00:16:03,254 Dizem: "Muito bem. 302 00:16:04,214 --> 00:16:05,131 "Vamos ver. 303 00:16:05,215 --> 00:16:07,425 "O que quer o bebé beber? 304 00:16:09,636 --> 00:16:11,680 "Quero um macchiato venti semi-cafeinado 305 00:16:11,763 --> 00:16:16,476 de caramelo sem açúcar, sem laticínios e sem café." 306 00:16:18,311 --> 00:16:20,689 Depois, acontece algo incrível. 307 00:16:20,772 --> 00:16:24,401 Em vez de o empregado do Starbucks esbofetear esta pessoa, 308 00:16:25,443 --> 00:16:28,238 assente e diz: "Como queira." 309 00:16:29,197 --> 00:16:33,576 Parece que as pessoas no Starbucks tentam confundir o barista. 310 00:16:33,660 --> 00:16:37,956 Dizem: "Certo, quero um chá chai com uma pitada de especiaria de abóbora-menina, 311 00:16:38,039 --> 00:16:40,500 "metade leite de cabra, metade leite do peito." 312 00:16:42,585 --> 00:16:43,753 "Como queira." 313 00:16:46,214 --> 00:16:50,009 O vosso pedido do Starbucks só está completo quando derem o vosso nome, 314 00:16:50,093 --> 00:16:51,219 e eles não o pedem. 315 00:16:51,302 --> 00:16:52,679 Eles exigem-no. 316 00:16:52,762 --> 00:16:54,681 Dizem: "Preciso de um nome para o pedido." 317 00:16:54,764 --> 00:16:55,974 "Pode dar-me só o café?" 318 00:16:56,057 --> 00:16:58,059 "Tenho de ter um nome." 319 00:16:59,519 --> 00:17:00,520 "Satanás." 320 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 "Desculpe?" 321 00:17:03,648 --> 00:17:04,773 "Café longo e escuro. 322 00:17:04,858 --> 00:17:05,858 "Satanás." 323 00:17:08,361 --> 00:17:09,362 "Como queira." 324 00:17:11,406 --> 00:17:13,157 Mas o sofrimento não acaba aqui. 325 00:17:13,241 --> 00:17:16,869 Depois de pedirem, têm de esperar naquela área de recolha. 326 00:17:17,579 --> 00:17:19,914 É como a clínica de metadona do Starbucks. 327 00:17:21,583 --> 00:17:24,544 Todos os viciados em cafeína a deambular. 328 00:17:26,838 --> 00:17:29,466 São forçados a ouvir Mannheim Steamroller. 329 00:17:33,094 --> 00:17:35,013 Julgam os pedidos das outras pessoas. 330 00:17:35,096 --> 00:17:36,973 "Tenho um chocolate quente para o Dan." 331 00:17:37,056 --> 00:17:38,224 "Que totó." 332 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 "Cresce, Dan." 333 00:17:43,646 --> 00:17:46,816 E se o Dan não está lá, dizem: "Devíamos matar o Dan." 334 00:17:50,403 --> 00:17:51,362 Esperam. 335 00:17:51,446 --> 00:17:54,657 Esperam que as pessoas que encomendaram na app do Starbucks 336 00:17:54,741 --> 00:17:57,076 deslizem como se fossem aceitar um prémio. 337 00:18:00,413 --> 00:18:01,831 "Até loguinho, falhados." 338 00:18:06,252 --> 00:18:09,881 Acabamos por ver aquele barista a trabalhar no duro. 339 00:18:09,964 --> 00:18:12,884 Nunca viram ninguém a trabalhar tanto na vida. 340 00:18:12,967 --> 00:18:15,011 Mas querem que se despache. 341 00:18:16,596 --> 00:18:18,056 "Vá lá!" 342 00:18:19,057 --> 00:18:21,100 Querem o vosso café, mas mais que tudo, 343 00:18:21,184 --> 00:18:23,186 precisam de fugir daquelas pessoas. 344 00:18:24,312 --> 00:18:27,690 Ocasionalmente, há aquela pessoa que traz o seu copo para o Starbucks. 345 00:18:27,774 --> 00:18:28,983 "Tenho o meu copo. 346 00:18:29,067 --> 00:18:29,984 "Tenho o meu copo." 347 00:18:30,068 --> 00:18:31,694 "Sim, nós também. Estão em casa." 348 00:18:33,780 --> 00:18:34,739 Deixem-me entender. 349 00:18:34,823 --> 00:18:37,075 São organizados o suficiente para trazerem copo, 350 00:18:37,158 --> 00:18:39,577 mas não conseguem fazer o vosso próprio café? 351 00:18:41,204 --> 00:18:42,205 Não. 352 00:18:42,872 --> 00:18:43,873 Não. 353 00:18:43,957 --> 00:18:44,791 Têm de ir. 354 00:18:44,874 --> 00:18:47,377 É por isso que acho que tem de haver um botão no Starbucks. 355 00:18:47,460 --> 00:18:50,338 Um simples botão que, quando pressionado, 356 00:18:50,421 --> 00:18:53,675 faz dois homens em branco aparecer 357 00:18:53,758 --> 00:18:55,677 para lidar com a pessoa chata. 358 00:18:55,760 --> 00:18:58,179 "Olá, vejo que trouxe o seu copo. 359 00:18:58,263 --> 00:18:59,848 "Porque não vem connosco?" 360 00:19:00,890 --> 00:19:02,934 E a pessoa diz: "Trouxe o copo aqui." 361 00:19:03,017 --> 00:19:05,103 "Que giro. Queremos mostrar-lhe algo." 362 00:19:06,896 --> 00:19:09,732 E levam aquela pessoa para uma sala nas traseiras. 363 00:19:10,316 --> 00:19:12,443 E depois só se ouvem gritos abafados. 364 00:19:19,409 --> 00:19:20,243 Ficam lá. 365 00:19:20,326 --> 00:19:21,160 Parados. 366 00:19:21,244 --> 00:19:24,873 Todas as cadeiras estão ocupadas porque o Starbucks não é apenas um café, 367 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 é também um centro de emprego requintado. 368 00:19:29,586 --> 00:19:32,255 Cheio de estudantes, pessoas em teleconferências. 369 00:19:32,338 --> 00:19:35,550 Há sempre aquele tipo que montou o seu escritório no Starbucks. 370 00:19:36,551 --> 00:19:38,386 "Pode desviar o seu fax?" 371 00:19:40,305 --> 00:19:41,514 Sempre à pinha! 372 00:19:41,931 --> 00:19:44,017 É o oposto do Dunkin' Donuts. 373 00:19:44,517 --> 00:19:45,727 Entram no Dunkin' Donuts 374 00:19:45,810 --> 00:19:48,229 e parece que entram numa cena de crime ativa. 375 00:19:51,649 --> 00:19:52,775 As prateleiras vazias. 376 00:19:52,859 --> 00:19:54,569 Não há empregados. 377 00:19:56,195 --> 00:19:57,864 "Estão abertos? 378 00:19:59,365 --> 00:20:00,700 "Acabei de entrar à força? 379 00:20:00,783 --> 00:20:03,244 "Não quero tocar em nada e deixar o meu ADN." 380 00:20:05,622 --> 00:20:10,084 Por isso, sujeito-me à experiência do Starbucks 381 00:20:10,752 --> 00:20:14,797 e, depois do que parece uma eternidade, finalmente anunciam o meu pedido. 382 00:20:14,881 --> 00:20:17,508 "Tenho um café longo e escuro para o Satana." 383 00:20:25,642 --> 00:20:27,101 "É Satanás." 384 00:20:33,858 --> 00:20:34,859 Obrigado. 385 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 Não sou bom a esperar. 386 00:20:43,493 --> 00:20:44,577 Não sou bom a esperar. 387 00:20:45,161 --> 00:20:45,995 Filas. 388 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 Nem gosto de ver as outras pessoas à espera em filas. 389 00:20:48,873 --> 00:20:50,500 Uma vez, deixei os filhos na escola. 390 00:20:50,583 --> 00:20:51,542 Fiz isso uma vez. 391 00:20:51,626 --> 00:20:52,835 E ia a pé para casa. 392 00:20:54,003 --> 00:20:57,757 E vi uma fila de 30 ou 40 pessoas às 8:00 em frente a um edifício. 393 00:20:57,840 --> 00:20:59,717 Não havia sinalização no edifício. 394 00:20:59,801 --> 00:21:02,136 Fui lá e perguntei: "Para que é esta fila?" 395 00:21:02,220 --> 00:21:05,306 E uma mulher responde: "Lançaram uma sapatilha nova." 396 00:21:05,390 --> 00:21:09,060 E tive de me conter para não dizer: "Provavelmente, devias matar-te." 397 00:21:11,187 --> 00:21:12,105 Não disse isso. 398 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Pensei-o. 399 00:21:14,148 --> 00:21:16,359 De certeza que há um fanático por sapatilhas aqui 400 00:21:16,442 --> 00:21:17,610 e quero que ouça isto. 401 00:21:17,694 --> 00:21:19,028 Devia ter vergonha! 402 00:21:20,989 --> 00:21:23,908 Sei que acha que fica bem nas suas Air Jordan de 600 dólares, 403 00:21:23,992 --> 00:21:26,995 mas só vemos alguém que vai precisar de pedir empréstimo. 404 00:21:28,413 --> 00:21:29,497 Tenho amigos assim. 405 00:21:29,580 --> 00:21:31,541 Gastam o dinheiro todo em sapatilhas. 406 00:21:31,624 --> 00:21:33,626 E eu nunca encorajaria ninguém a tomar drogas, 407 00:21:33,710 --> 00:21:36,671 mas ocasionalmente pergunto-lhes: "Já experimentaram drogas?" 408 00:21:38,589 --> 00:21:40,425 Nunca há uma fila para drogas. 409 00:21:43,720 --> 00:21:45,888 Mas todos nos deparamos com estas filas mistério. 410 00:21:45,972 --> 00:21:49,058 Uma vez, ia a caminho de um espetáculo e passei por estas pessoas, 411 00:21:49,142 --> 00:21:52,979 sentadas nos carros, em fila, dezenas e dezenas de carros. 412 00:21:53,062 --> 00:21:56,649 Quando finalmente cheguei à frente, vi que era uma fila para o Chick-fil-A. 413 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 E claro, o meu primeiro pensamento foi: 414 00:22:00,945 --> 00:22:03,364 "Meu Deus, a Chick-fil-A lançou uma nova sapatilha." 415 00:22:06,993 --> 00:22:08,286 Eu gosto do Chick-fil-A. 416 00:22:08,369 --> 00:22:12,165 Eu gosto do Chick-fil-A, mas a fila era de, pelo menos, uma hora, 417 00:22:12,248 --> 00:22:15,084 uma hora e um quarto, para o drive-through do Chick-fil-A. 418 00:22:15,168 --> 00:22:16,753 Não sou chef, mas nesse tempo, 419 00:22:16,836 --> 00:22:19,338 tenho a certeza de que conseguia fritar um frango, 420 00:22:20,631 --> 00:22:22,717 comê-lo e ter diarreia. 421 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Já gostam das piadas da diarreia? 422 00:22:29,098 --> 00:22:31,476 Gostam do regresso à diarreia. 423 00:22:32,477 --> 00:22:34,520 O que faz sentido, porque o que é a diarreia 424 00:22:34,604 --> 00:22:36,606 se não um regresso ao que comeram antes? 425 00:22:38,441 --> 00:22:41,277 "Pois, o hambúrguer tinha pimentos." 426 00:22:44,697 --> 00:22:47,200 "O espetáculo dele foi todo sobre morte e diarreia." 427 00:22:49,118 --> 00:22:50,745 É ótimo estar outra vez em Tampa. 428 00:22:50,828 --> 00:22:52,080 Obrigado por terem vindo. 429 00:22:55,833 --> 00:22:56,834 Sim. 430 00:22:59,879 --> 00:23:01,506 Já atuei aqui muitas vezes. 431 00:23:01,589 --> 00:23:04,425 Ocasionalmente, vou atuar numa cidade onde nunca estive. 432 00:23:04,509 --> 00:23:06,511 Fiz um espetáculo em Rochester, Minnesota. 433 00:23:06,594 --> 00:23:08,429 Nunca lá tinha estado e perguntei ao taxista: 434 00:23:08,513 --> 00:23:11,599 "Há algo que deva saber sobre Rochester?" 435 00:23:11,682 --> 00:23:14,602 E ele disse: "Sim. Temos uma torre com sino muito fixe." 436 00:23:14,685 --> 00:23:17,146 E eu pensei: "Então, não há nada." 437 00:23:19,565 --> 00:23:21,400 Mas tentei ser educado. 438 00:23:21,943 --> 00:23:24,112 Disse: "Uma torre com sino. Interessante." 439 00:23:24,195 --> 00:23:27,406 E ele disse: "Posso levá-lo lá." Eu respondi: "Deixe lá. 440 00:23:27,490 --> 00:23:29,700 "Não me quero entusiasmar demasiado." 441 00:23:30,535 --> 00:23:34,247 "Sim, eu... Ouvi bastantes sinos no Starbucks, já chega." 442 00:23:35,206 --> 00:23:39,168 Claro que houve uma época em que uma torre com sino era interessante. 443 00:23:39,252 --> 00:23:42,171 E não só, houve uma época em que um sino, 444 00:23:42,255 --> 00:23:45,091 um sino era tecnologia de ponta. 445 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 De um ponto de vista histórico, não foi assim há tanto tempo. 446 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 Não foi há muito tempo. 447 00:23:49,178 --> 00:23:52,348 Antigamente, se uma pessoa ia a pé até uma vila, alguém perguntava: 448 00:23:52,431 --> 00:23:53,558 "Vai a esta vila?" 449 00:23:53,641 --> 00:23:55,268 "Prepare-se, porque, acredite ou não, 450 00:23:55,351 --> 00:23:56,978 "esta vila tem um sino." 451 00:23:57,061 --> 00:23:59,063 E antigamente, essa pessoa respondia: 452 00:23:59,147 --> 00:24:02,066 "Um sino? O que é isso?" E alguém teria de explicar. 453 00:24:02,150 --> 00:24:03,943 Diriam: "É difícil de descrever. 454 00:24:04,026 --> 00:24:07,446 "É uma coisa de metal em forma de sino. 455 00:24:08,990 --> 00:24:10,408 "Toca, é mágico." 456 00:24:10,491 --> 00:24:13,369 Houve uma época em que os sinos eram novos, 457 00:24:13,452 --> 00:24:17,081 o que significa que havia pessoas que eram resistentes, desconfiadas. 458 00:24:17,165 --> 00:24:19,167 "Não confio naquele sino. 459 00:24:20,168 --> 00:24:21,669 "Quando o tocam, tapo os ouvidos. 460 00:24:21,752 --> 00:24:24,130 "Não quero que o governo recolha o meu ADN. 461 00:24:25,798 --> 00:24:27,091 "Não, obrigado." 462 00:24:27,758 --> 00:24:29,135 Havia pessoas preocupadas com 463 00:24:29,218 --> 00:24:31,429 os efeitos do sino nas crianças. 464 00:24:31,512 --> 00:24:33,222 "As crianças já são distraídas, 465 00:24:33,306 --> 00:24:36,142 "agora tocam aquele sino a todas as horas. 466 00:24:36,559 --> 00:24:39,187 "As crianças não serão capazes de ler um relógio de sol. 467 00:24:40,313 --> 00:24:42,523 "As crianças ficaram viciadas nestes sinos. 468 00:24:42,607 --> 00:24:44,442 "Temos de lhes limitar o tempo nos sinos." 469 00:24:45,401 --> 00:24:48,779 Gosto como alguns me olham. "Agora está a fazer piadas de sinos? 470 00:24:49,947 --> 00:24:51,699 "Não sabia que seria tão ousado." 471 00:24:53,201 --> 00:24:56,746 O que é mais incrível é que há uma pessoa na audiência a dizer: 472 00:24:56,829 --> 00:24:58,456 "Estou ofendido. 473 00:25:00,875 --> 00:25:04,295 "Vim ouvir comédia, não um discurso antissinos. 474 00:25:06,214 --> 00:25:09,342 "A minha família faz sinos há várias gerações. 475 00:25:10,092 --> 00:25:14,263 "O nosso negócio quase não sobrevive à pandemia e agora este gorducho... 476 00:25:15,264 --> 00:25:16,766 "...começa a falar mal de sinos. 477 00:25:16,849 --> 00:25:19,143 "Durante a época alta dos sinos, diga-se de passagem. 478 00:25:19,936 --> 00:25:21,604 "Mas ele importa-se? Não quer saber. 479 00:25:21,687 --> 00:25:24,982 "É apenas um idiota quase careca com vinte e poucos anos. 480 00:25:25,066 --> 00:25:26,067 "Sim. 481 00:25:27,235 --> 00:25:30,655 "A tentar distrair do facto de ser bastante atraente." 482 00:25:32,990 --> 00:25:34,784 Sei que não é o que todos pensam. 483 00:25:36,244 --> 00:25:38,579 Há tantos tipos de sinos. 484 00:25:39,455 --> 00:25:41,540 Pensavam que era o fim das piadas de sinos? 485 00:25:42,583 --> 00:25:45,127 Eu decido por quem os sinos dobram. 486 00:25:46,087 --> 00:25:48,714 Nunca pensaram ter saudades de uma piada sobre diarreia, certo? 487 00:25:49,507 --> 00:25:51,175 "Olha, papá, a professora diz: 488 00:25:51,259 --> 00:25:54,887 "'Sempre que um sino toca, um anjo fica com diarreia.'" 489 00:25:56,097 --> 00:25:56,931 "Bem, é verdade. 490 00:25:57,014 --> 00:25:58,933 "Boa, Montezuma!" 491 00:26:01,060 --> 00:26:03,437 Sim, era uma piada de sino do Jimmy Stewart. 492 00:26:04,897 --> 00:26:08,234 Com um regresso duplo à diarreia e ao Montezuma. 493 00:26:08,776 --> 00:26:10,403 Grau de dificuldade muito alto. 494 00:26:12,280 --> 00:26:14,031 Já agora, nem sequer regressei ao... 495 00:26:16,617 --> 00:26:19,704 Isso seria um regresso triplo, que é ilegal na Florida. 496 00:26:21,414 --> 00:26:26,752 Mas faz tudo parte do meu futuro espetáculo onde reimagino o filme 497 00:26:26,836 --> 00:26:28,296 Do Céu Caiu Uma Estrela. 498 00:26:28,379 --> 00:26:31,215 Onde todas as personagens discutem sobre diarreia. 499 00:26:33,301 --> 00:26:34,468 "O que queres, Mary? 500 00:26:34,552 --> 00:26:36,345 "Queres diarreia? 501 00:26:36,721 --> 00:26:39,181 "Bem, basta dizeres e eu atiro o laço, 502 00:26:39,265 --> 00:26:41,350 "baixo-o e tu engoles, 503 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 "e a diarreia esguicha pelas pontas dos dedos." 504 00:26:47,356 --> 00:26:48,190 "O quê? 505 00:26:48,274 --> 00:26:50,151 "A tua diarreia não está aqui. 506 00:26:50,234 --> 00:26:52,194 "A tua diarreia está em casa do Joe. 507 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 "Que é ao lado da tua, não entendes? 508 00:26:55,281 --> 00:26:57,908 "O Montezuma não compra, ele vende." 509 00:26:59,493 --> 00:27:00,828 "Estranho, não é? 510 00:27:00,911 --> 00:27:04,665 "Como a diarreia de um homem toca tantas outras vidas. 511 00:27:06,542 --> 00:27:09,879 "E quando aquela diarreia não está, deixa um enorme buraco." 512 00:27:13,049 --> 00:27:15,217 Alguns pensam: "E que tal piadas menos difíceis 513 00:27:15,301 --> 00:27:16,719 "que sejam mesmo engraçadas?" 514 00:27:20,556 --> 00:27:21,390 Eu... 515 00:27:22,266 --> 00:27:23,517 Espero que se sintam bem. 516 00:27:23,601 --> 00:27:27,104 Dei um espetáculo recentemente e um tipo na fila da frente sentiu-se mal. 517 00:27:27,188 --> 00:27:28,189 Tive de parar. 518 00:27:28,272 --> 00:27:30,941 Ligaram as luzes, vieram os paramédicos. 519 00:27:31,025 --> 00:27:31,859 Estava bem. 520 00:27:31,942 --> 00:27:34,445 Mas deviam saber que a minha comédia pode causar doença. 521 00:27:35,613 --> 00:27:37,031 Levaram-no ao hospital. 522 00:27:37,114 --> 00:27:38,657 Não sei o que ele disse ao médico. 523 00:27:38,741 --> 00:27:42,119 Ele disse: "Sim, estava a ver comédia stand-up do Jim Gaffigan 524 00:27:42,203 --> 00:27:43,746 "e comecei a sentir-me com náuseas." 525 00:27:45,206 --> 00:27:47,625 O médico disse: "Acontece. 526 00:27:49,543 --> 00:27:52,922 "Por acaso, ele estava a dizer piadas sobre sinos?" 527 00:27:54,006 --> 00:27:55,341 "Contou um par delas." 528 00:27:55,424 --> 00:27:57,385 "Logo, muitas piadas de sinos. 529 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 "Mais alguma coisa?" 530 00:27:58,386 --> 00:28:00,971 "A certa altura, vi uma luz branca brilhante, 531 00:28:01,055 --> 00:28:02,681 "mas acho que era só o Jim." 532 00:28:05,142 --> 00:28:07,728 "Vou prescrever-lhe um pouco de Taco Bell. 533 00:28:09,313 --> 00:28:11,315 "Sugiro que coma na casa de banho." 534 00:28:15,027 --> 00:28:16,862 Vai tudo dar à diarreia. 535 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 O tipo da frente estava bem. 536 00:28:20,157 --> 00:28:22,118 Seria estranho se dissesse: "Sim, morreu." 537 00:28:23,077 --> 00:28:23,911 Estava bem. 538 00:28:23,994 --> 00:28:25,579 Mesmo espetáculo, meia hora depois. 539 00:28:25,663 --> 00:28:29,500 Mesmo espetáculo, alguém na audiência entrou em trabalho de parto. 540 00:28:29,583 --> 00:28:31,001 Presumo que era uma mulher. 541 00:28:32,461 --> 00:28:34,338 A mãe estava bem, o bebé estava bem, 542 00:28:34,422 --> 00:28:36,465 mesmo que o tipo da frente tivesse morrido, 543 00:28:36,549 --> 00:28:38,300 teria sido essencialmente um empate. 544 00:28:40,136 --> 00:28:40,970 Sabem... 545 00:28:42,096 --> 00:28:43,514 Perde-se algo, ganha-se algo. 546 00:28:43,597 --> 00:28:45,266 Isso é comédia, certo? 547 00:28:47,685 --> 00:28:48,602 Eis algo giro. 548 00:28:48,686 --> 00:28:50,813 Como o bebé nasceu no meu espetáculo, 549 00:28:50,896 --> 00:28:53,399 decidiram chamar-lhe "Gorducho". 550 00:28:55,568 --> 00:28:58,404 Nem sequer é verdade, mas deixa-me triste. 551 00:28:59,405 --> 00:29:01,198 Mas quais são as probabilidades? 552 00:29:01,282 --> 00:29:03,909 Duas emergências médicas no mesmo espetáculo. 553 00:29:03,993 --> 00:29:07,621 E a coincidência mais estranha, inventei ambas as histórias. 554 00:29:10,916 --> 00:29:11,917 Certo? 555 00:29:14,503 --> 00:29:15,754 Estou a brincar. 556 00:29:15,838 --> 00:29:17,089 O tipo da frente morreu. 557 00:29:19,008 --> 00:29:20,134 Foi morto pelo bebé. 558 00:29:24,930 --> 00:29:28,267 "Não sei se ele nos estava a tentar fazer rir ou só a chatear-nos." 559 00:29:30,644 --> 00:29:33,189 Chove um pouco lá fora, mas está bom. 560 00:29:33,272 --> 00:29:35,149 Está a temperatura que é suposto estar. 561 00:29:35,232 --> 00:29:37,234 Lembram-se de quando o tempo não era assustador? 562 00:29:38,152 --> 00:29:40,988 Agora, se está calor ou frio fora da época própria, 563 00:29:41,071 --> 00:29:44,617 olhamos uns para os outros e pensamos: "Isto significa que vamos morrer. 564 00:29:44,700 --> 00:29:45,951 "Vem aí uma cheia." 565 00:29:46,911 --> 00:29:50,247 Admitam, quando saíram de casa, pensaram: "Será que preciso de casaco?" 566 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 Agora estão a pensar: "Compro um barco?" 567 00:29:54,126 --> 00:29:58,631 Não sei muito sobre o aquecimento global, mas sei que pararam de debater sobre ele. 568 00:29:58,714 --> 00:30:00,633 Há cinco anos, havia um tipo na TV: 569 00:30:00,716 --> 00:30:03,427 "Não há prova de que a Terra esteja a aquecer." 570 00:30:03,511 --> 00:30:06,430 E agora, esse mesmo tipo diz: "Bem, o que vamos fazer?" 571 00:30:08,766 --> 00:30:09,600 "Como assim?" 572 00:30:09,683 --> 00:30:12,311 "As pessoas que vivem na costa deviam vender a casa." 573 00:30:12,853 --> 00:30:14,021 "A quem?" 574 00:30:15,397 --> 00:30:16,857 "Depois vemos isso." 575 00:30:18,025 --> 00:30:18,984 Algo está a acontecer. 576 00:30:19,068 --> 00:30:22,029 Daqui a vinte anos, o que diremos aos nossos filhos e netos? 577 00:30:22,112 --> 00:30:22,988 Eles vão perguntar. 578 00:30:23,072 --> 00:30:27,034 Vão perguntar: "Sabias do aquecimento global?" 579 00:30:27,117 --> 00:30:30,955 E nós vamos dizer: "Quer dizer... Ouvi falar dele. 580 00:30:32,915 --> 00:30:35,960 "Quer dizer, era só um rumor, na altura." 581 00:30:36,043 --> 00:30:39,380 "Protestaste como a tal da Greta?" 582 00:30:40,089 --> 00:30:41,006 "Mais ou menos. 583 00:30:41,090 --> 00:30:43,968 "Quer dizer... Houve uma pandemia. 584 00:30:44,051 --> 00:30:45,928 "Não podíamos formar grupos. 585 00:30:46,679 --> 00:30:47,513 "Quer dizer... 586 00:30:47,846 --> 00:30:49,515 "Trouxe o meu copo para o Starbucks." 587 00:30:52,268 --> 00:30:55,479 Houve cheias, incêndios, uma pandemia. 588 00:30:55,563 --> 00:30:59,191 Em tempos bíblicos, teriam sido mensagens de Deus. 589 00:30:59,275 --> 00:31:01,318 Deus pode estar lá em cima a pensar: 590 00:31:01,402 --> 00:31:03,862 "Estão a receber alguma destas mensagens? 591 00:31:05,364 --> 00:31:07,324 "Estou a fazer-me entender?" 592 00:31:08,367 --> 00:31:10,703 E o assistente de Deus responde: "Não, senhor." 593 00:31:12,079 --> 00:31:14,957 "Pega fogo a todo o estado da Califórnia. 594 00:31:18,168 --> 00:31:19,920 "Entenderam a mensagem?" 595 00:31:20,004 --> 00:31:23,340 "Uma mulher está a dizer que são lasers do espaço, senhor." 596 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 "E a pandemia? Enviei uma praga." 597 00:31:29,179 --> 00:31:32,725 "Estão a culpar o tipo que inventou o Microsoft Word." 598 00:31:38,814 --> 00:31:42,359 "Sinto falta dos dias em que enviava uma praga e as pessoas ouviam!" 599 00:31:44,361 --> 00:31:47,114 Era assim que Deus comunicava quando estava triste. 600 00:31:47,197 --> 00:31:48,449 Enviava uma praga. 601 00:31:48,532 --> 00:31:50,743 Era o seu emoji com cara triste. 602 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 Deus enviava uma praga e nós interpretávamos assim: 603 00:31:55,331 --> 00:31:58,542 "O quê? Ou ele quer que soltem os Hebreus 604 00:31:58,626 --> 00:32:02,379 "ou quer mesmo que comamos estes sapos... 605 00:32:03,213 --> 00:32:05,382 "São muitos sapos." 606 00:32:06,258 --> 00:32:08,302 Adoro que essa tenha sido uma das pragas. 607 00:32:08,385 --> 00:32:09,970 Deus pediu ao assistente: 608 00:32:10,054 --> 00:32:11,930 "Anota todas estas pragas." 609 00:32:12,014 --> 00:32:14,224 E o assistente responde: "Sim, senhor." 610 00:32:14,308 --> 00:32:16,602 "Vamos irritar aquele Faraó. 611 00:32:17,436 --> 00:32:21,774 "Primeiro, vamos transformar toda a água em sangue." 612 00:32:21,857 --> 00:32:24,777 E o assistente diz: "Água em sangue, entendido, senhor." 613 00:32:24,860 --> 00:32:27,196 "Muito bem, agora vamos subir a fasquia. 614 00:32:28,155 --> 00:32:29,782 "Sapos." 615 00:32:30,908 --> 00:32:33,702 E o assistente diz: "O que têm os sapos, senhor?" 616 00:32:33,786 --> 00:32:37,748 "Essa é a segunda praga. Sabes que todos têm medo de sapos." 617 00:32:37,831 --> 00:32:39,792 -"A sério, senhor?" -"Sim. 618 00:32:39,875 --> 00:32:42,294 "Eu criei sapos e tenho muito medo. 619 00:32:43,379 --> 00:32:46,632 "Quer dizer, o que são sapos? São peixes? São lagartos?" 620 00:32:47,257 --> 00:32:50,052 "São anfíbios, senhor." 621 00:32:50,135 --> 00:32:51,679 "São anfíbios, senhor." 622 00:32:54,682 --> 00:32:56,934 "Anota o raio das pragas. 623 00:32:57,851 --> 00:33:00,020 "Não te pago para comentares." 624 00:33:01,689 --> 00:33:03,273 Gosto que tenha havido dez pragas. 625 00:33:03,357 --> 00:33:04,817 Dez pragas. 626 00:33:04,900 --> 00:33:06,902 Como se fossem álbuns lançados por Deus. 627 00:33:08,320 --> 00:33:09,238 Como um catálogo. 628 00:33:09,321 --> 00:33:12,866 Alguma vez houve uma retrospetiva onde Deus foi entrevistado? 629 00:33:12,950 --> 00:33:14,702 Dizia ele: "Sim, as minhas dez pragas. 630 00:33:14,785 --> 00:33:18,747 "São mesmo um reflexo de onde estava na altura. 631 00:33:20,374 --> 00:33:22,209 "Queria começar com água que vira sangue. 632 00:33:22,292 --> 00:33:25,796 "Ia transformar água em vinho, mas guardei isso para o meu filho. 633 00:33:27,715 --> 00:33:28,632 "E depois os sapos. 634 00:33:30,426 --> 00:33:32,094 "Estava numa fase louca. 635 00:33:33,929 --> 00:33:37,349 "Tinha acabado de ver uns filmes dos Marretas." 636 00:33:41,645 --> 00:33:44,314 Comunicação de Deus, em todo o lado, certo? 637 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 As pragas, falou com Moisés como arbusto em chamas. 638 00:33:46,734 --> 00:33:48,068 Depois enviou anjos. 639 00:33:48,152 --> 00:33:49,903 Ele disse: "Gabriel, anda cá!" 640 00:33:49,987 --> 00:33:52,364 E o Gabe disse: "Sim, senhor. Tenho a minha trombeta. 641 00:33:52,448 --> 00:33:55,284 "Quer ouvir uma música?" Deus responde: "Credo, não!" 642 00:33:56,160 --> 00:33:59,538 "Gabriel, quero que desças à Terra e encontres a Maria." 643 00:33:59,621 --> 00:34:02,458 E o Gabe perguntou: "Sabe o apelido, senhor?" 644 00:34:03,167 --> 00:34:07,171 "Maria, não é a Madalena, é a outra. 645 00:34:07,921 --> 00:34:09,005 "Vais reconhecê-la. 646 00:34:09,089 --> 00:34:10,924 "Tem uma auréola e está assim." 647 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 "Está bem, senhor." 648 00:34:16,722 --> 00:34:20,726 "Desce à Terra, encontra a Maria e diz-lhe que vai ter o meu filho." 649 00:34:21,435 --> 00:34:23,353 "Desculpe, senhor?" 650 00:34:23,937 --> 00:34:26,063 "Diz à Maria que vai ser a mamã do meu bebé!" 651 00:34:28,442 --> 00:34:30,694 "Senhor, quer que eu lhe diga?" 652 00:34:30,777 --> 00:34:32,362 "Eu não posso, ela só tem 14 anos. 653 00:34:32,446 --> 00:34:33,781 "Seria inapropriado." 654 00:34:35,866 --> 00:34:37,659 "Mais alguma coisa, senhor?" 655 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 "Sim, já que vais lá a baixo, traz-me húmus. 656 00:34:41,580 --> 00:34:43,373 "E cuidado com os sapos. 657 00:34:44,041 --> 00:34:45,542 "Estão em todo o lado." 658 00:34:47,920 --> 00:34:48,962 Sou católico. 659 00:34:49,045 --> 00:34:52,007 Os católicos acreditam que Deus enviou Maria para a Terra várias vezes. 660 00:34:52,090 --> 00:34:54,176 São as chamadas "Visitas da Maria". 661 00:34:54,259 --> 00:34:58,096 A Maria costuma descer e falar com a pessoa menos prestável. 662 00:35:00,265 --> 00:35:02,100 A Maria diz: "Tu, menina camponesa francesa, 663 00:35:02,184 --> 00:35:05,187 "constrói-me uma igreja." E a menina diz: "Tenho doze anos." 664 00:35:06,230 --> 00:35:09,817 Mas a minha visita preferida foi quando a Maria visitou o México. 665 00:35:09,900 --> 00:35:11,652 Visitou o Juan Diego. 666 00:35:11,735 --> 00:35:15,864 O Juan Diego era um asteca convertido que fazia 16 km diários até à igreja. 667 00:35:15,948 --> 00:35:16,782 Dezasseis. 668 00:35:16,865 --> 00:35:19,827 O Juan Diego ia para a igreja, a Maria apareceu e disse: 669 00:35:19,910 --> 00:35:23,163 "Juan Diego, diz ao bispo para construir uma igreja aqui." 670 00:35:23,247 --> 00:35:26,041 E o Juan Diego diz: "Sou católico há uma semana." 671 00:35:26,124 --> 00:35:27,209 E a Maria: "Faz e pronto." 672 00:35:27,292 --> 00:35:29,419 Então, o Juan Diego foi até à vila, 673 00:35:29,503 --> 00:35:31,630 foi até à vila. 674 00:35:31,713 --> 00:35:32,631 Encontrou o bispo: 675 00:35:32,714 --> 00:35:36,218 "Bispo, a mãe de Jesus pediu para lhe dizer 676 00:35:36,301 --> 00:35:40,097 "que construísse uma igreja mais perto de onde vivo." 677 00:35:43,517 --> 00:35:45,394 E o bispo diz: "Tens provas?" 678 00:35:45,477 --> 00:35:48,897 E o Juan Diego responde: "Parecia que vocês se conheciam." 679 00:35:50,816 --> 00:35:54,653 No dia seguinte, o tio do Juan Diego, com quem ele vivia, adoeceu. 680 00:35:54,736 --> 00:35:56,780 O tio mandou-o ir pedir ajuda na vila. 681 00:35:56,864 --> 00:35:59,616 E quando o Juan Diego ia a sair, lembrou-se da Maria e pensou: 682 00:35:59,700 --> 00:36:01,034 "Não me quero cruzar com ela." 683 00:36:01,118 --> 00:36:04,955 Por isso, foi por outro caminho, a pensar que podia enganar a mãe de Deus. 684 00:36:06,498 --> 00:36:08,834 A Maria pergunta: "O que fazes?" E ele responde: 685 00:36:09,626 --> 00:36:10,502 "O meu tio está mal. 686 00:36:10,586 --> 00:36:14,381 "Vou pedir ajuda e o bispo diz que precisa de provas." 687 00:36:14,464 --> 00:36:16,425 E a Maria diz: "Eu trato do teu tio. 688 00:36:16,508 --> 00:36:18,927 "Vai até às montanhas, colhe estas flores 689 00:36:19,011 --> 00:36:21,388 "e leva-as ao bispo como prova." 690 00:36:21,471 --> 00:36:24,224 O Juan Diego diz: "Acho que não sabe o que são provas." 691 00:36:25,684 --> 00:36:27,269 Mas foi às montanhas, 692 00:36:27,352 --> 00:36:30,606 colheu aquelas flores, meteu-as na capa, 693 00:36:30,689 --> 00:36:33,191 desceu até à vila e encontrou o bispo. 694 00:36:33,275 --> 00:36:36,111 E disse: "Bispo, a mãe de Jesus pediu-me 695 00:36:36,194 --> 00:36:40,699 "para lhe dizer que construísse uma igreja mais perto de onde eu vivo." 696 00:36:40,782 --> 00:36:42,534 O bispo respondeu: "Tens provas?" 697 00:36:42,618 --> 00:36:45,621 E o Juan Diego responde: "Espero que goste de flores." 698 00:36:46,872 --> 00:36:49,583 Tirou a capa e caíram ao chão 699 00:36:49,666 --> 00:36:52,085 imensas rosas que ainda não havia naquela altura. 700 00:36:52,169 --> 00:36:55,255 E na sua capa estava uma imagem do Kanye West. 701 00:36:59,217 --> 00:37:01,595 Não, era a Virgem Maria, pecadores. 702 00:37:03,096 --> 00:37:08,310 Como resultado, o bispo construiu a igreja mais perto de onde o Juan Diego vivia. 703 00:37:08,393 --> 00:37:10,520 O México tornou-se católico. 704 00:37:10,604 --> 00:37:13,607 E o tio do Juan Diego inventou o burrito. 705 00:37:15,651 --> 00:37:18,028 Se não acreditam nisso, vão para o Inferno. 706 00:37:27,788 --> 00:37:32,417 Falei imenso do México neste espetáculo e não é só por ser mexicano. 707 00:37:33,835 --> 00:37:36,254 Já tive a sorte de ir ao México um par de vezes. 708 00:37:36,338 --> 00:37:40,968 A última vez que fui à Cidade do México, quando saímos do aeroporto, 709 00:37:41,051 --> 00:37:42,886 começámos a passar por uns cartazes 710 00:37:42,970 --> 00:37:45,013 para viagens de balão de ar quente. 711 00:37:45,097 --> 00:37:46,431 As minhas filhas animaram-se. 712 00:37:46,515 --> 00:37:47,975 "Meu Deus, balão de ar quente. 713 00:37:48,058 --> 00:37:49,393 "Podemos fazer? Podemos?" 714 00:37:49,476 --> 00:37:52,145 As minhas filhas são tão queridas, e como qualquer pai dirá, 715 00:37:52,229 --> 00:37:54,982 a pandemia foi muito dura com as crianças. 716 00:37:55,065 --> 00:37:56,984 Por isso, virei-me para elas e disse: "Não." 717 00:37:59,194 --> 00:38:01,029 Porque estava desconfiado. 718 00:38:01,113 --> 00:38:05,867 Só tinha visto viagens de balão n'O Feiticeiro de Oz e nos anúncios do Viagra. 719 00:38:08,495 --> 00:38:11,415 Mas quando cheguei ao hotel, o porteiro deu-me um número. 720 00:38:11,498 --> 00:38:13,875 Então, liguei, explicaram quanto custava, 721 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 ia assinar um termo de responsabilidade e vinham buscar-nos às 5:00. 722 00:38:18,505 --> 00:38:20,507 E eu perguntei: "Da manhã? 723 00:38:21,174 --> 00:38:23,218 "Não há um voo mais tarde? 724 00:38:23,301 --> 00:38:25,679 "Quer dizer, só queremos andar de balão. 725 00:38:25,762 --> 00:38:28,724 "Não queremos treinar com o Mark Wahlberg." 726 00:38:30,434 --> 00:38:33,979 Mas era óbvio, 5:00 era a única opção. 727 00:38:34,062 --> 00:38:36,273 Depois, fui ter com as minhas filhas, 728 00:38:36,356 --> 00:38:38,734 que estão nas férias da Páscoa e explicar 729 00:38:38,817 --> 00:38:40,736 que não havia vagas. 730 00:38:43,572 --> 00:38:46,700 Não, na manhã seguinte, apanharam-nos às 5:00 731 00:38:46,783 --> 00:38:50,203 numa carrinha nojenta e andámos duas horas no escuro, 732 00:38:50,287 --> 00:38:53,081 como se participássemos numa troca de reféns. 733 00:38:54,249 --> 00:38:55,584 Olhei para as minhas filhas. 734 00:38:55,667 --> 00:38:57,085 Pensei: "O que estou a fazer? 735 00:38:57,836 --> 00:38:59,171 "O quê..." Mas convenci-me. 736 00:38:59,254 --> 00:39:00,464 Eles sabem o que fazem. 737 00:39:00,547 --> 00:39:02,424 É o negócio deles, entendem disso. 738 00:39:02,507 --> 00:39:05,218 E quando finalmente chegámos ao sítio dos balões, percebi: 739 00:39:05,302 --> 00:39:07,095 "Não sabem o que estão a fazer." 740 00:39:08,722 --> 00:39:10,932 Eu nunca montei um balão de ar quente 741 00:39:11,016 --> 00:39:14,186 e pelo que vi, os empregados também não. 742 00:39:15,729 --> 00:39:17,731 Todos a olhar uns para os outros como... 743 00:39:20,150 --> 00:39:22,402 Se entrassem num avião, olhassem à volta da cabina 744 00:39:22,486 --> 00:39:23,737 e o piloto estivesse... 745 00:39:25,489 --> 00:39:27,324 Ficariam preocupados. 746 00:39:27,407 --> 00:39:28,909 Não tenho vergonha de admitir isto. 747 00:39:28,992 --> 00:39:31,244 Avaliei a situação 748 00:39:31,328 --> 00:39:33,872 e pensei: "Estou aqui com as minhas filhas adolescentes. 749 00:39:33,955 --> 00:39:35,874 "Estou num país onde não sei a língua deles. 750 00:39:35,957 --> 00:39:37,709 "Acho que não sabem o que fazem." 751 00:39:37,793 --> 00:39:39,503 Por isso, tomei a decisão executiva 752 00:39:39,586 --> 00:39:41,838 de que eu e as minhas filhas morreríamos num balão. 753 00:39:43,840 --> 00:39:46,093 Principalmente porque tínhamos viajado duas horas. 754 00:39:47,219 --> 00:39:49,846 Já todos o fizemos, dizemos: "Bem, estamos aqui." 755 00:39:51,723 --> 00:39:53,809 Assumi que haveria instruções de segurança. 756 00:39:53,892 --> 00:39:55,685 Tinha de haver instruções de segurança. 757 00:39:55,769 --> 00:39:57,938 Nunca houve instruções de segurança. 758 00:39:58,021 --> 00:40:01,399 Ficámos lá a ver aquelas pessoas a montar os balões 759 00:40:01,483 --> 00:40:04,444 e, a certa altura, um tipo ao lado de um dos balões 760 00:40:04,528 --> 00:40:06,863 apontou para mim e para as minhas filhas e para o balão. 761 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 Não disse nada, só apontou. 762 00:40:08,865 --> 00:40:10,867 Mais tarde, se houvesse uma investigação, 763 00:40:10,951 --> 00:40:14,454 ele podia dizer: "Eu não lhes disse para entrarem no balão. 764 00:40:16,289 --> 00:40:18,917 "Estava a apontar para as pessoas atrás deles." 765 00:40:19,000 --> 00:40:22,420 E como as ovelhas que somos, começámos a caminhar para o balão. 766 00:40:23,130 --> 00:40:24,965 Pensei: "Isto não faz sentido." 767 00:40:25,674 --> 00:40:28,635 Mas nada numa viagem de balão de ar quente é lógico. 768 00:40:28,718 --> 00:40:32,347 É apenas uma ideia parva que foi vendida a um estúpido. 769 00:40:34,307 --> 00:40:35,559 Sabem, um idiota disse: 770 00:40:35,642 --> 00:40:38,728 "Acho que inventei uma forma de transporte ligeiramente 771 00:40:38,812 --> 00:40:40,021 "mais lenta que andar." 772 00:40:42,190 --> 00:40:43,984 Devia ter ficado por aqui. 773 00:40:44,067 --> 00:40:46,444 Mas um estúpido diz: "Vamos em frente. Do que precisas? 774 00:40:46,528 --> 00:40:47,571 "Vamos em frente." 775 00:40:47,654 --> 00:40:49,364 O tipo responde: "Só preciso de um balão 776 00:40:49,447 --> 00:40:53,994 "do tamanho de um edifício, de um enorme cesto de Páscoa e de um maçarico." 777 00:40:55,829 --> 00:40:56,997 O estúpido diz: "Vamos. 778 00:40:57,080 --> 00:41:00,041 "O balão pode parecer que foi roubado de uma parada homossexual?" 779 00:41:01,293 --> 00:41:02,961 "Não vejo porque não." 780 00:41:06,923 --> 00:41:09,092 Eventualmente, chegámos ao cesto do nosso balão. 781 00:41:09,176 --> 00:41:11,845 Já agora, era um cesto físico feito de verga. 782 00:41:11,928 --> 00:41:12,929 Verga! 783 00:41:13,763 --> 00:41:16,683 Sabem, aquela coisa que mal consegue carregar a roupa suja? 784 00:41:16,766 --> 00:41:19,811 Era suposto transportar o meu rabo gordo pelo céu. 785 00:41:22,022 --> 00:41:25,233 Agora, o tipo que apontava fazia gestos para entrarmos no cesto. 786 00:41:25,317 --> 00:41:26,443 Não havia escada. 787 00:41:26,526 --> 00:41:27,611 Elas entraram bem. 788 00:41:27,694 --> 00:41:31,156 Eu tentei subir para o gigante cesto da Páscoa 789 00:41:31,239 --> 00:41:34,284 como se filmasse uma cena do Querida, Eu Encolhi os Miúdos. 790 00:41:35,619 --> 00:41:38,705 Quando aterrei, ouvi um rangido, olhei para cima e vi chamas. 791 00:41:38,788 --> 00:41:40,749 Pensei: "Já estou morto?" 792 00:41:44,628 --> 00:41:47,172 No nosso cesto do balão estava o nosso piloto do balão. 793 00:41:47,756 --> 00:41:49,674 Parece um título generoso. 794 00:41:50,759 --> 00:41:51,593 Piloto? 795 00:41:51,676 --> 00:41:53,178 Não diria puxadores de corda, 796 00:41:53,261 --> 00:41:55,639 mas se houvesse uma emergência: "Há algum piloto aqui?" 797 00:41:55,722 --> 00:41:56,556 "Eu sou piloto." 798 00:41:56,640 --> 00:41:59,226 "Graças a Deus. Precisamos de alguém que pilote o avião." 799 00:41:59,309 --> 00:42:00,936 "Bem, sou piloto de balão. 800 00:42:02,687 --> 00:42:05,315 "Mas não se preocupe, mostre-me onde está a corda." 801 00:42:07,275 --> 00:42:10,195 O nosso piloto do balão estava a discutir com alguém pelo walkie-talkie 802 00:42:10,278 --> 00:42:13,323 e eu não falo espanhol. Pelo que entendi, ele dizia: 803 00:42:13,406 --> 00:42:15,533 "Não me obrigues a fazer isto. Não quero morrer." 804 00:42:17,244 --> 00:42:18,203 Não falo espanhol, 805 00:42:18,286 --> 00:42:20,956 por isso, continuei a ver se ouvia a palavra problemo. 806 00:42:22,540 --> 00:42:24,793 Ele disse problemo ou emblema? 807 00:42:24,876 --> 00:42:26,920 Espero que pertença a algum clube. 808 00:42:28,630 --> 00:42:30,715 Depois, apareceu uma mulher com ar formal 809 00:42:30,799 --> 00:42:32,759 e falou o único inglês que ouvimos o dia todo. 810 00:42:32,842 --> 00:42:35,762 Olhou diretamente para mim e disse: "Quando aterrarem, saltem." 811 00:42:35,845 --> 00:42:36,930 E foi-se embora. 812 00:42:40,850 --> 00:42:45,021 Não sei bem se era uma previsão ou indicações, mas... 813 00:42:46,189 --> 00:42:49,067 Tinha a certeza de que eram as instruções de segurança. 814 00:42:50,610 --> 00:42:53,947 Depois, começámos imediatamente a flutuar e invadiu-me uma sensação de: 815 00:42:54,030 --> 00:42:56,157 "Vamos voltar para baixo. Porque não descemos?" 816 00:42:56,908 --> 00:42:59,869 Porque não estávamos apenas a flutuar, estávamos à deriva. 817 00:42:59,953 --> 00:43:01,871 Era óbvio que o piloto não pilotava. 818 00:43:01,955 --> 00:43:04,040 Apenas acrescentava ar quente para flutuar. 819 00:43:04,124 --> 00:43:05,125 Ele só... 820 00:43:07,168 --> 00:43:08,586 O som mais alto e... 821 00:43:09,546 --> 00:43:12,007 Felizmente, o nosso piloto só fazia isto quando eu falava. 822 00:43:13,341 --> 00:43:14,551 Eu dizia: "Meninas..." 823 00:43:17,053 --> 00:43:18,638 Durante toda a viagem, eu estava... 824 00:43:19,931 --> 00:43:21,850 Pensava que a pior coisa que ouvir... 825 00:43:22,642 --> 00:43:25,270 ...durante uma viagem de balão seria não o ouvir. 826 00:43:32,652 --> 00:43:36,281 Passei a maior parte da viagem a olhar para baixo, a ver onde íamos aterrar, 827 00:43:36,364 --> 00:43:38,783 mas só via sítios onde não queria aterrar. 828 00:43:39,826 --> 00:43:43,413 Uma autoestrada movimentada, um campo de catos, uma matilha de cães selvagens. 829 00:43:45,123 --> 00:43:47,709 Acabámos por aterrar num campo de futebol vazio. 830 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 Sentámo-nos lá durante uns dez minutos 831 00:43:49,794 --> 00:43:51,796 e depois chegou um tipo num carro pequenino, 832 00:43:51,880 --> 00:43:54,466 buzinou, entrámos e fomos embora. 833 00:43:54,549 --> 00:43:57,135 "Nem sequer sei se pertence à empresa do balão." 834 00:44:00,388 --> 00:44:04,100 Durante um bom minuto, pensei: "Voluntariei-me para ser raptado." 835 00:44:07,020 --> 00:44:09,105 Senti-me culpado porque apressei as minhas filhas. 836 00:44:09,189 --> 00:44:11,691 "Vamos! Não façam esperar o sequestrador!" 837 00:44:14,235 --> 00:44:16,863 Imaginem como seria explicar isso à minha esposa. 838 00:44:16,946 --> 00:44:18,365 "Como é que vos forçou a entrar?" 839 00:44:18,782 --> 00:44:20,533 "Bem, nós simplesmente entrámos." 840 00:44:22,494 --> 00:44:23,703 "Ele tinha uma arma?" 841 00:44:23,787 --> 00:44:25,955 "Sim, ele... Sim, tinha uma buzina." 842 00:44:27,791 --> 00:44:29,709 Mas ele levou-nos para o sítio do balão, 843 00:44:29,793 --> 00:44:33,630 voltámos para a carrinha nojenta, andámos duas horas até ao nosso hotel. 844 00:44:33,713 --> 00:44:35,006 Foi a viagem mais cara 845 00:44:35,090 --> 00:44:37,175 e mais ineficiente que fiz na vida. 846 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 Mas as minhas filhas adoraram, por isso, faria tudo de novo. 847 00:44:43,098 --> 00:44:44,140 Vá lá. 848 00:44:44,224 --> 00:44:45,934 Estou a brincar. Nunca repetiria. 849 00:44:48,019 --> 00:44:50,230 Mas tento viajar com os filhos quando posso. 850 00:44:50,313 --> 00:44:52,482 Tenho cinco filhos, não é fácil. 851 00:44:52,565 --> 00:44:54,359 Mas devido à comédia stand-up, 852 00:44:54,442 --> 00:44:57,570 já levei os meus filhos a lugares incríveis. 853 00:44:57,654 --> 00:44:59,406 E durante cada uma destas viagens, 854 00:44:59,489 --> 00:45:02,742 há sempre um momento em que olho para os meus filhos e penso: 855 00:45:03,326 --> 00:45:04,744 "Podia deixá-los aqui." 856 00:45:06,788 --> 00:45:08,373 Porque é muito difícil. 857 00:45:08,456 --> 00:45:10,583 É demasiado difícil viajar com crianças. 858 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 É por isso que os pais de férias aparentam ter perdido uma aposta. 859 00:45:16,339 --> 00:45:17,966 Já viram um pai de férias? 860 00:45:18,049 --> 00:45:19,259 Estão tão confusos. 861 00:45:19,342 --> 00:45:20,260 Estão sempre... 862 00:45:28,393 --> 00:45:29,894 "Esperem, são as minhas férias? 863 00:45:33,106 --> 00:45:36,568 "Mas... Mas não me estou a divertir." 864 00:45:39,821 --> 00:45:42,907 Ocasionalmente, vemos um pai de férias a resmungar consigo mesmo. 865 00:45:43,908 --> 00:45:46,077 Está apenas a calcular despesas. 866 00:45:48,163 --> 00:45:49,873 "Seiscentos vezes sete... 867 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 "Dava para um barco." 868 00:46:03,470 --> 00:46:04,471 Obrigado. 869 00:46:08,183 --> 00:46:10,852 As mães de férias costumam estar felizes, 870 00:46:10,935 --> 00:46:13,396 principalmente porque sabem que o pai está a sofrer. 871 00:46:15,148 --> 00:46:16,983 É por isso que alguns casamentos resultam. 872 00:46:17,901 --> 00:46:21,321 Claro que viajamos com os nossos filhos porque são nossos filhos. 873 00:46:21,404 --> 00:46:24,199 Não há outra razão para viajar com uma criança. 874 00:46:25,909 --> 00:46:28,077 "Sabem o que tornaria esta viagem de carro épica? 875 00:46:28,161 --> 00:46:29,204 "Um puto de quatro anos. 876 00:46:31,289 --> 00:46:35,126 "Eu, tu, o gordo do Tony e uma criança de quatro anos sem fralda. 877 00:46:36,085 --> 00:46:38,463 "Vai ser de loucos, vamos em frente." 878 00:46:43,760 --> 00:46:45,178 Foi quase assustador. 879 00:46:46,471 --> 00:46:48,556 Às vezes, quando descobrem que tenho cinco filhos, 880 00:46:48,640 --> 00:46:50,308 acham que sou bom pai, 881 00:46:50,391 --> 00:46:54,938 que é o mesmo que assumir que pessoas com muitos gatos não são malucas. 882 00:46:56,773 --> 00:46:59,984 Não sei o que estou a fazer e não há curva de aprendizagem. 883 00:47:00,068 --> 00:47:02,028 E o que aprendemos com uma criança 884 00:47:02,111 --> 00:47:03,321 não pode ser aplicado noutra. 885 00:47:03,404 --> 00:47:04,447 As crianças são chatas. 886 00:47:04,531 --> 00:47:06,115 São como humanos particulares. 887 00:47:07,700 --> 00:47:08,993 Com interesses próprios. 888 00:47:09,077 --> 00:47:10,495 Deparo-me constantemente com isto. 889 00:47:10,578 --> 00:47:12,956 Eu digo: "Muito bem, tu queres jogar básquete, 890 00:47:13,039 --> 00:47:15,750 "tu queres fazer parkour e tu queres praticar karaté. 891 00:47:16,292 --> 00:47:18,753 "Bem, vão todos jogar básquete. 892 00:47:21,089 --> 00:47:23,341 "Porque este tipo aqui só vai fazer uma viagem. 893 00:47:24,884 --> 00:47:27,011 "Não gostas? Podes culpar o teu irmão, 894 00:47:27,095 --> 00:47:28,179 "não me lembro do nome." 895 00:47:30,139 --> 00:47:30,974 Mas tento. 896 00:47:31,057 --> 00:47:32,225 Tento ser um bom pai. 897 00:47:32,308 --> 00:47:34,644 Eu e a minha esposa tentamos ser bons pais. 898 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Tentamos muito. 899 00:47:36,271 --> 00:47:37,939 Não é que se note. 900 00:47:39,023 --> 00:47:40,900 Se conhecessem um dos meus filhos, pensariam: 901 00:47:40,984 --> 00:47:43,486 "O Jim decidiu não ser pai deste. 902 00:47:45,446 --> 00:47:47,198 "O quê, alimentou-o numa jaula?" 903 00:47:48,366 --> 00:47:52,954 Tentamos que os nossos filhos se sentem na mesa de jantar como humanos. 904 00:47:53,413 --> 00:47:54,747 Não está na natureza deles. 905 00:47:55,873 --> 00:48:00,086 Eventualmente, todos os pais se questionam: "Estou a causar impacto?" 906 00:48:01,254 --> 00:48:03,172 É a natureza ou a educação? 907 00:48:03,256 --> 00:48:06,259 Sabem, os pais dos jogadores da NBA são muito confiantes. 908 00:48:06,342 --> 00:48:07,468 "Fomos sobretudo nós." 909 00:48:08,344 --> 00:48:11,806 Mas os Dahmers disseram: "Não tivemos nada que ver com isto." 910 00:48:14,017 --> 00:48:17,061 Se tiverem filhos novos, podem achar que estou a ser negativo. 911 00:48:17,145 --> 00:48:19,981 Mas se tiverem adolescentes, acham: "O Jim está a ser bom." 912 00:48:22,108 --> 00:48:24,277 Porque é uma experiência diferente. 913 00:48:24,360 --> 00:48:27,655 Em aplausos, quem só tem filhos com menos de cinco anos? 914 00:48:27,739 --> 00:48:29,032 Só abaixo dos cinco? 915 00:48:29,699 --> 00:48:31,409 Está bem. Não sabem nada! 916 00:48:33,161 --> 00:48:35,038 Vivem numa fantasia. 917 00:48:35,747 --> 00:48:38,499 Provavelmente, ainda não são gordos nem alcoólicos. 918 00:48:40,585 --> 00:48:44,130 Sei que a vossa vida é difícil, mas vai ficar muito pior. 919 00:48:46,049 --> 00:48:50,136 Desfrutem deste breve período em que os filhos ainda gostam de vocês. 920 00:48:51,846 --> 00:48:54,307 Ser pai é sempre difícil. 921 00:48:54,682 --> 00:48:56,142 Mas a função muda. 922 00:48:56,225 --> 00:48:57,518 Quando é bebé, pensamos: 923 00:48:57,602 --> 00:48:59,729 "É a coisa mais difícil que já fiz. 924 00:48:59,812 --> 00:49:01,898 "Mas faria tudo por este bebé." 925 00:49:01,981 --> 00:49:03,566 Quando é adolescente, pensamos: 926 00:49:03,650 --> 00:49:07,654 "É a coisa mais difícil que já fiz. Mas não quero ser preso por homicídio." 927 00:49:10,865 --> 00:49:12,742 A vossa experiência pode variar. 928 00:49:15,161 --> 00:49:18,164 O nosso verdadeiro problema é que temos demasiadas crianças. 929 00:49:19,707 --> 00:49:22,001 Temos muitas, mas se fizesse algo a esse respeito, 930 00:49:22,085 --> 00:49:24,087 as pessoas ficariam aborrecidas. 931 00:49:26,089 --> 00:49:27,256 "Que idade tem o feto?" 932 00:49:27,340 --> 00:49:28,758 "Dezassete anos." 933 00:49:31,844 --> 00:49:33,137 Cinco crianças é muito. 934 00:49:33,221 --> 00:49:34,263 É muito. 935 00:49:34,347 --> 00:49:35,556 A minha esposa trabalha. 936 00:49:35,640 --> 00:49:38,559 Ela trabalha imenso e eu tento viajar o máximo que posso. 937 00:49:40,645 --> 00:49:41,646 Há sempre ajuda. 938 00:49:41,729 --> 00:49:43,231 Temos uma ama ou uma ajudante, 939 00:49:43,314 --> 00:49:45,358 e estas pessoas têm histórias de vida incríveis. 940 00:49:45,441 --> 00:49:49,028 Muitas vezes, escaparam de países com regimes opressores. 941 00:49:49,112 --> 00:49:51,280 Enviam sempre dinheiro para ajudar um familiar 942 00:49:51,364 --> 00:49:53,366 e depois de trabalharem um mês para nós, 943 00:49:53,449 --> 00:49:56,369 vêm ter connosco e dizem sempre o mesmo: "Despeço-me." 944 00:49:57,495 --> 00:49:58,496 Quer dizer... 945 00:49:59,205 --> 00:50:00,373 Digo: "Precisa de dinheiro?" 946 00:50:00,456 --> 00:50:02,458 Respondem: "Vou voltar para a Coreia do Norte." 947 00:50:04,794 --> 00:50:08,464 "Aquele sítio é como estar de férias, comparado com o estar com a sua família." 948 00:50:11,801 --> 00:50:13,136 Cinco crianças é muito! 949 00:50:13,219 --> 00:50:15,972 Os meus pais tiveram seis filhos, mas antes era mais fácil, 950 00:50:16,055 --> 00:50:17,515 porque não queriam saber. 951 00:50:19,559 --> 00:50:20,768 Seis até nem era muito. 952 00:50:20,852 --> 00:50:23,479 Vivíamos em frente a uma família que tinha treze crianças. 953 00:50:23,563 --> 00:50:24,897 Treze. 954 00:50:24,981 --> 00:50:26,983 Nunca víamos a mãe. 955 00:50:28,109 --> 00:50:30,611 Ocasionalmente, aparecia uma sombra numa janela. 956 00:50:31,529 --> 00:50:32,947 Era como o Boo Radley. 957 00:50:33,030 --> 00:50:35,491 Não sabíamos ao certo se ela existia mesmo. 958 00:50:37,076 --> 00:50:38,953 Eventualmente, conheci a mãe dos treze 959 00:50:39,036 --> 00:50:42,540 e ela era uma mulher doce que obviamente não dormia há 40 anos. 960 00:50:43,833 --> 00:50:45,293 Mas aparentava ser uma mãe. 961 00:50:45,376 --> 00:50:47,378 Porque as mães costumavam parecer-se a mães. 962 00:50:47,462 --> 00:50:49,547 Agora, as mães parecem professoras de ioga. 963 00:50:50,840 --> 00:50:55,219 As mães parecem professoras de ioga e os pais perseguidores de professoras. 964 00:50:57,638 --> 00:51:01,559 Quando um pai não encontra uma mãe, ele parece mesmo um perseguidor. 965 00:51:01,642 --> 00:51:03,394 Ele pergunta: "Onde raios está ela? 966 00:51:04,771 --> 00:51:06,773 "Vou matar aquela mulher." 967 00:51:08,232 --> 00:51:09,150 "Posso ajudar?" 968 00:51:09,233 --> 00:51:11,944 "É a minha esposa. Vou matá-la." 969 00:51:14,363 --> 00:51:16,616 Mas não importa o que um pai ou mãe parece, 970 00:51:17,283 --> 00:51:20,244 pagou um imposto mental invisível. 971 00:51:21,245 --> 00:51:22,413 Sabem, fizeram um estudo. 972 00:51:22,497 --> 00:51:24,791 Os que invadiram o Capitólio no dia 6 de janeiro. 973 00:51:24,874 --> 00:51:26,083 Sabem o que tinham em comum? 974 00:51:26,793 --> 00:51:27,960 Um adolescente em casa. 975 00:51:31,589 --> 00:51:32,924 "Jim, essa é fraca. 976 00:51:34,300 --> 00:51:35,301 "Mas aceito." 977 00:51:38,012 --> 00:51:39,347 Estou cansado, sempre cansado. 978 00:51:39,430 --> 00:51:41,265 Sei que pareço ter muita energia. 979 00:51:43,768 --> 00:51:46,729 Estou sempre cansado e sou casado com uma mulher que nunca dorme. 980 00:51:46,813 --> 00:51:48,523 Não sei se têm alguém que não dorme, 981 00:51:48,606 --> 00:51:52,151 mas se tentarem descansar com quem não dorme, parecem egoístas. 982 00:51:53,110 --> 00:51:56,113 Todas as noites, a minha esposa pergunta: "Vais para a cama?" 983 00:51:57,240 --> 00:51:58,407 "São 3:00." 984 00:52:00,618 --> 00:52:01,869 "Pensava que me amavas." 985 00:52:03,287 --> 00:52:04,121 "E amo." 986 00:52:04,205 --> 00:52:05,581 "Tens algo para me contar?" 987 00:52:05,665 --> 00:52:06,958 "Estou cansado!" 988 00:52:08,209 --> 00:52:09,210 Estou sempre cansado. 989 00:52:09,293 --> 00:52:10,753 Acham que estou de ressaca. 990 00:52:10,837 --> 00:52:12,255 "Apanhaste uma ontem à noite?" 991 00:52:12,338 --> 00:52:14,924 "Não, é apenas o meu corpo a tentar ficar vivo." 992 00:52:16,467 --> 00:52:18,594 Torno-me um daqueles tipos... Quando estou sentado 993 00:52:18,678 --> 00:52:20,888 e me levanto, as pessoas à volta dizem: 994 00:52:20,972 --> 00:52:22,598 "Achava que ele não ia conseguir. 995 00:52:24,058 --> 00:52:25,476 "Estava renhido." 996 00:52:26,561 --> 00:52:27,812 Tenho de fazer um plano. 997 00:52:27,895 --> 00:52:29,981 "Atira a cabeça para a frente e reza pelo melhor." 998 00:52:31,440 --> 00:52:32,775 Afeta o que visto. 999 00:52:32,859 --> 00:52:35,987 Vejo pessoas com botas com atacadores e penso: "Nunca. 1000 00:52:36,445 --> 00:52:38,573 "Quanto tempo livre tens? 1001 00:52:39,407 --> 00:52:41,242 "O quê, tens o teu próprio mordomo?" 1002 00:52:42,368 --> 00:52:45,621 Eventualmente, a minha esposa diz: "Devíamos descobrir porque estás cansado." 1003 00:52:45,705 --> 00:52:47,039 Eu digo: "Acho que és tu." 1004 00:52:49,500 --> 00:52:52,628 Então, pediu-me para ligar à nossa médica, que é a pediatra. 1005 00:52:54,171 --> 00:52:55,506 E ela é uma grande médica. 1006 00:52:55,590 --> 00:52:57,425 Deu-me este estudo de sono em casa, 1007 00:52:57,508 --> 00:53:01,178 por isso, dormi uma noite com uma máscara, deixei-a no gabinete dela 1008 00:53:01,262 --> 00:53:02,805 e ela ligou duas semanas depois. 1009 00:53:02,889 --> 00:53:04,599 Diz ela: "Jim, temos de falar." 1010 00:53:04,682 --> 00:53:05,516 Eu digo: "Claro." 1011 00:53:05,600 --> 00:53:07,310 Diz ela: "Antes de mais, entenda. 1012 00:53:07,393 --> 00:53:10,271 "Milhões de pessoas sofrem de apneia do sono, 1013 00:53:10,354 --> 00:53:12,148 "mas você é apenas um preguiçolas." 1014 00:53:14,233 --> 00:53:16,027 Que alívio. 1015 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 Não há nada de errado comigo. 1016 00:53:17,528 --> 00:53:19,280 O meu corpo é um limão. 1017 00:53:21,157 --> 00:53:24,118 A minha fantasia é que, quando morrer, depois de morrer, 1018 00:53:24,201 --> 00:53:27,204 descubram que tive Doença de Lyme o tempo todo. 1019 00:53:28,205 --> 00:53:30,625 A comunidade médica reunir-se-á e dirá: 1020 00:53:30,708 --> 00:53:33,961 "Ele é o portador da Doença de Lyme mais produtivo de sempre." 1021 00:53:36,339 --> 00:53:38,925 Todos adoram uma piada de qualidade sobre a Doença de Lyme. 1022 00:53:40,801 --> 00:53:44,472 Acho interessante como coisas que não deviam ser divertidas, acabam por o ser. 1023 00:53:45,014 --> 00:53:48,559 A minha esposa tem uma leve dificuldade em engolir. Não parece divertido. 1024 00:53:48,643 --> 00:53:51,646 E a julgar por algumas das vossas caras... "Não vás por aí, Jim." 1025 00:53:54,649 --> 00:53:56,233 Só uma leve dificuldade em engolir. 1026 00:53:56,317 --> 00:53:57,944 Tem-na devido a um tumor cerebral. 1027 00:53:58,027 --> 00:53:59,862 Estão a pensar: "Sinal negativo número dois." 1028 00:54:01,864 --> 00:54:03,824 É leve, só quando ela está a comer 1029 00:54:03,908 --> 00:54:06,160 pão ou piza, parece que está a sufocar, mas não. 1030 00:54:06,243 --> 00:54:08,204 É apenas como ela mete para dentro. 1031 00:54:08,287 --> 00:54:09,497 Nada de mais. 1032 00:54:10,039 --> 00:54:11,415 Algo a que já nos habituámos. 1033 00:54:11,499 --> 00:54:12,917 Tento não chamar a atenção. 1034 00:54:13,000 --> 00:54:14,877 Quer dizer, estou a falar disso aqui. 1035 00:54:16,003 --> 00:54:16,837 Bem... 1036 00:54:16,921 --> 00:54:19,048 Não é nada de mais, até irmos comer fora 1037 00:54:19,131 --> 00:54:22,176 e depois pareço o pior ser humano da Terra. 1038 00:54:22,259 --> 00:54:23,177 A minha esposa... 1039 00:54:24,553 --> 00:54:26,138 Eu pergunto: "Que boa sopa, certo?" 1040 00:54:29,141 --> 00:54:30,476 O garçon pergunta: "Está bem?" 1041 00:54:30,559 --> 00:54:32,311 "Ela está bem. Teve um tumor cerebral." 1042 00:54:35,731 --> 00:54:37,358 Parece que estou a tentar matá-la. 1043 00:54:37,441 --> 00:54:39,485 Pergunto: "Algo mais que a possa fazer sufocar? 1044 00:54:40,778 --> 00:54:43,447 "Acabei de lhe dar aqueles papéis do seguro de vida." 1045 00:54:48,661 --> 00:54:50,705 Há pouco, o meu filho de nove anos perguntou-me: 1046 00:54:50,788 --> 00:54:52,999 "Pai, o que é lixo branco?" 1047 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 E eu disse: "Bem, porque queres saber?" 1048 00:54:56,627 --> 00:54:59,797 E ele responde: "Bem, a mãe disse que a tua família é lixo branco." 1049 00:55:02,925 --> 00:55:04,635 Bem, ela não está a mentir. 1050 00:55:05,803 --> 00:55:07,596 Mas ele queria mesmo saber. 1051 00:55:07,680 --> 00:55:09,598 Perguntou ele: "O que é lixo branco? O que é?" 1052 00:55:09,682 --> 00:55:12,143 E eu respondi: "Bem, é um termo problemático, 1053 00:55:12,226 --> 00:55:15,062 "mas essencialmente quer dizer que tens familiares 1054 00:55:15,146 --> 00:55:17,690 "que chamam 'queijo chique' ao queijo Cheddar." 1055 00:55:18,899 --> 00:55:21,402 "Bem, alguém quis queijo chique no seu hambúrguer. 1056 00:55:21,485 --> 00:55:23,487 "Vem já de seguida, Vossa Alteza. 1057 00:55:25,948 --> 00:55:29,201 "Parece que temos um bebedor de cerveja importada entre nós." 1058 00:55:31,746 --> 00:55:33,706 Alguma vez se sentiram da classe alta, 1059 00:55:33,789 --> 00:55:35,291 quando estão com pessoas chiques: 1060 00:55:35,374 --> 00:55:38,252 "Tenho um par de coisas em comum com estas pessoas." 1061 00:55:38,335 --> 00:55:40,421 Depois convivem com pessoas pobres e pensam: 1062 00:55:40,504 --> 00:55:42,548 "Tenho muito em comum com estas pessoas." 1063 00:55:44,633 --> 00:55:47,928 Não cresci na pobreza extrema, mas quando tinha nove anos, 1064 00:55:48,012 --> 00:55:50,264 colecionei latas de cerveja. 1065 00:55:50,347 --> 00:55:53,934 Era o que fazia para me divertir quando tinha nove anos. 1066 00:55:54,018 --> 00:55:57,229 Sabem como, agora, os que têm nove anos jogam horas no iPad? 1067 00:55:57,313 --> 00:56:00,066 Eu fazia isso, mas com lixo. 1068 00:56:01,609 --> 00:56:04,278 E encontrava as latas de cerveja no caminho da escola para casa, 1069 00:56:04,361 --> 00:56:06,530 o que vos diz o quão agradável era a minha vila. 1070 00:56:07,698 --> 00:56:09,575 E não as levava para um centro de reciclagem, 1071 00:56:09,658 --> 00:56:13,079 punha-as numa prateleira no meu quarto como troféus. 1072 00:56:14,163 --> 00:56:16,165 E também tinha pais. 1073 00:56:16,582 --> 00:56:17,750 Não sei o que eles... 1074 00:56:17,833 --> 00:56:21,420 "Credo, ele traz latas de estranhos para casa. 1075 00:56:22,129 --> 00:56:23,631 "Vai correr tudo bem." 1076 00:56:24,924 --> 00:56:26,842 Esqueci-me dessa coleção de latas de cerveja. 1077 00:56:26,926 --> 00:56:29,428 Se a tivesse hoje, sabem quanto valeria? 1078 00:56:29,512 --> 00:56:30,513 Nada. 1079 00:56:31,889 --> 00:56:35,017 Porque era lixo colecionado por uma criança. 1080 00:56:36,435 --> 00:56:38,145 Não era uma criança inteligente. 1081 00:56:38,229 --> 00:56:41,190 No 5.º ano, tive uma professora que saiu a meio do ano 1082 00:56:41,273 --> 00:56:42,108 e ela era incrível. 1083 00:56:42,191 --> 00:56:43,818 Escrevi-lhe um cartão de agradecimento 1084 00:56:43,901 --> 00:56:46,654 e mostrei-o à minha mãe e ela começou a rir-se. 1085 00:56:46,737 --> 00:56:49,198 Porque não o terminei com "obrigado" ou "atentamente". 1086 00:56:49,281 --> 00:56:51,242 Só pus "vá pela sombra". 1087 00:56:52,910 --> 00:56:55,371 Mas achei que era uma coisa positiva. 1088 00:56:56,080 --> 00:56:57,915 Como se estivesse a ser Shakespeariano. 1089 00:56:57,998 --> 00:57:00,167 "Vá pela sombra, minha senhora. 1090 00:57:01,335 --> 00:57:04,672 "Não permita que a porta lhe bata no rabo ao sair." 1091 00:57:05,923 --> 00:57:08,092 Não fiquei mais inteligente. 1092 00:57:08,175 --> 00:57:09,510 Já ouviram uma palavra 1093 00:57:09,593 --> 00:57:11,512 e não sabem o que quer dizer, 1094 00:57:11,595 --> 00:57:16,016 mas em vez de pesquisar, começam a usá-la? 1095 00:57:16,600 --> 00:57:18,102 Estou sempre a fazer isso. 1096 00:57:18,185 --> 00:57:20,896 Eu digo: "Sim, o trânsito é como um cutelo." 1097 00:57:22,481 --> 00:57:24,775 A minha esposa pergunta: "É o significado de cutelo?" 1098 00:57:25,234 --> 00:57:26,485 Agora é. 1099 00:57:27,653 --> 00:57:30,739 Claro, se estivéssemos num grupo, a minha esposa não diria nada, certo? 1100 00:57:30,823 --> 00:57:34,160 Porque, quando estamos numa relação, há um acordo subentendido. 1101 00:57:34,243 --> 00:57:37,621 Quando o nosso mais-que-tudo começa a dizer disparates em público, 1102 00:57:38,289 --> 00:57:39,665 alinhamos. 1103 00:57:40,708 --> 00:57:43,919 Todos já ouviram o vosso companheiro a dizer algo em público 1104 00:57:44,003 --> 00:57:47,006 e pensaram: "Bem, isso nunca aconteceu." 1105 00:57:49,091 --> 00:57:51,468 Mas sabem o que é mais importante que a verdade? 1106 00:57:51,552 --> 00:57:53,179 Não entrar numa discussão. 1107 00:57:55,306 --> 00:57:57,433 Descansa em paz, verdade. 1108 00:58:04,106 --> 00:58:07,234 Cresci no Noroeste do Indiana, que é parte do Cinturão de Ferrugem. 1109 00:58:08,152 --> 00:58:10,779 Se não conhecem, o Cinturão de Ferrugem... 1110 00:58:10,863 --> 00:58:16,327 É um termo giro e sonante para descrever uma área de devastação económica. 1111 00:58:17,620 --> 00:58:18,913 Cinturão de Ferrugem. 1112 00:58:20,497 --> 00:58:22,291 Lembro-me de levar a minha esposa a casa. 1113 00:58:22,374 --> 00:58:25,544 Ela olhou em volta e disse: "Credo, o que aconteceu aqui?" 1114 00:58:26,503 --> 00:58:28,422 E eu disse: "Eles arranjaram tudo. 1115 00:58:30,758 --> 00:58:32,760 "Havia latas de cerveja por todo o lado. 1116 00:58:33,802 --> 00:58:35,679 "Ouvi dizer que vamos ter uma torre com sino." 1117 00:58:38,098 --> 00:58:39,558 Houve algumas partes boas, 1118 00:58:39,642 --> 00:58:41,977 mas já todos estivemos em cidades e vilas assim, 1119 00:58:42,061 --> 00:58:45,397 onde todos os edifícios parecem ter sido desenhados por Estaline. 1120 00:58:46,523 --> 00:58:48,692 Apetece-vos ir falar com os líderes da vila e dizer: 1121 00:58:48,776 --> 00:58:53,530 "Antes de se livrarem dos homossexuais, deixem-nos arranjar as coisas. 1122 00:58:55,407 --> 00:58:57,743 "Costumam ter algumas ideias criativas." 1123 00:58:59,411 --> 00:59:02,164 Sinto que cresci num sítio diferente de todos os outros. 1124 00:59:02,248 --> 00:59:06,377 A primeira vez que fui pescar foi na piscina municipal. 1125 00:59:07,628 --> 00:59:11,507 Em setembro, enchiam a piscina pública com peixes 1126 00:59:11,590 --> 00:59:14,843 e as crianças da vila tentavam apanhá-los 1127 00:59:14,927 --> 00:59:17,263 antes que o cloro os matasse. 1128 00:59:18,931 --> 00:59:21,725 Em adulto, já contei isto muitas vezes, 1129 00:59:21,809 --> 00:59:23,936 à espera que dissessem: "Nós também o fizemos." 1130 00:59:24,019 --> 00:59:24,895 Ninguém. 1131 00:59:29,608 --> 00:59:31,819 Parece que me pregaram uma partida. 1132 00:59:35,614 --> 00:59:37,199 Comprei um telemóvel novo. 1133 00:59:37,283 --> 00:59:38,617 Comprei um telemóvel novo, 1134 00:59:38,701 --> 00:59:41,745 o que quer dizer que a nova versão será lançada muito em breve. 1135 00:59:42,788 --> 00:59:43,956 Nunca acerto. 1136 00:59:44,039 --> 00:59:45,082 Compro um telemóvel 1137 00:59:45,165 --> 00:59:47,751 e na semana a seguir, dizem-me: "Lançaram uma nova versão. 1138 00:59:47,835 --> 00:59:49,503 "O que compraste agora é de graça." 1139 00:59:54,341 --> 00:59:56,302 E estes telemóveis não são baratos. 1140 00:59:56,385 --> 00:59:58,512 Ficámos anestesiados em relação ao preço. 1141 00:59:58,595 --> 01:00:01,807 "É o que gastei no meu anel de noivado. 1142 01:00:02,683 --> 01:00:05,394 "Bem, mas pensando bem. não olho para ele na sanita, certo?" 1143 01:00:08,147 --> 01:00:09,648 Somos mesmo otários. 1144 01:00:09,732 --> 01:00:11,442 Cobram-nos a mais pelo telemóvel 1145 01:00:11,525 --> 01:00:14,111 e depois ainda nos vendem todos os acessórios: 1146 01:00:14,194 --> 01:00:17,156 "Tem capa para esse novo telemóvel que comprou?" 1147 01:00:17,239 --> 01:00:19,783 "Não vem com uma capa?" 1148 01:00:19,867 --> 01:00:22,328 "Tenho aqui uma, cinco mil dólares. 1149 01:00:23,912 --> 01:00:26,040 -"Tem seguro?" -"Para um telemóvel?" 1150 01:00:26,123 --> 01:00:27,166 "Precisa de seguro. 1151 01:00:27,249 --> 01:00:29,752 "Espero que nada aconteça com o seu telemóvel novo." 1152 01:00:30,836 --> 01:00:33,589 -"O que podia acontecer?" -"Pode cair das suas mãos." 1153 01:00:36,383 --> 01:00:38,844 Existe pressão para comprar um novo telemóvel, certo? 1154 01:00:38,927 --> 01:00:42,056 Existe aquela vergonha do telemóvel velho. 1155 01:00:42,139 --> 01:00:43,057 Já passámos por isso. 1156 01:00:43,140 --> 01:00:44,391 "Tenho o iPhone 7." 1157 01:00:44,475 --> 01:00:45,809 "Que falhado. 1158 01:00:47,144 --> 01:00:49,104 "Onde o arranjaste, no Smithsonian? 1159 01:00:50,314 --> 01:00:53,025 "A câmara desse telemóvel usa rolo?" 1160 01:00:55,361 --> 01:00:57,112 A única coisa que melhoram no telemóvel. 1161 01:00:57,196 --> 01:00:58,364 É a câmara, certo? 1162 01:00:58,447 --> 01:01:00,574 Tentam convencer-nos de que precisamos de um novo. 1163 01:01:00,657 --> 01:01:02,493 "Este novo telemóvel é inacreditável. 1164 01:01:02,576 --> 01:01:04,578 "Tem quatro lentes. cinco milhões de megapíxeis. 1165 01:01:04,661 --> 01:01:06,455 "Podiam filmar um filme." 1166 01:01:06,538 --> 01:01:09,291 "Só preciso de enviar mensagens à minha esposa." 1167 01:01:11,168 --> 01:01:12,711 "Devia fazer um filme sobre isso." 1168 01:01:14,296 --> 01:01:16,715 As câmaras nos nossos telemóveis são tão avançadas. 1169 01:01:16,799 --> 01:01:19,802 Chegou a um ponto em que veem alguém com uma câmara normal, 1170 01:01:19,885 --> 01:01:22,930 apenas uma máquina fotográfica, e parecem estranhos. 1171 01:01:23,222 --> 01:01:26,934 "Aquele tipo faz parte de uma recriação da Guerra Civil?" 1172 01:01:30,938 --> 01:01:33,941 O valor de uma foto também mudou. 1173 01:01:34,024 --> 01:01:36,193 Recebo e-mails das escolas dos meus filhos. 1174 01:01:36,276 --> 01:01:38,987 "Gostaria de encomendar o retrato da escola do seu filho?" 1175 01:01:39,071 --> 01:01:40,406 "Apagar." 1176 01:01:42,825 --> 01:01:48,455 A última coisa de que qualquer pai precisa é de mais fotos dos filhos. 1177 01:01:49,706 --> 01:01:50,791 As escolas deviam dizer: 1178 01:01:50,874 --> 01:01:53,627 "Olá, vamos a sua casa apagar metade das suas fotos." 1179 01:01:55,546 --> 01:01:56,964 Eu pagava por isso. 1180 01:01:58,298 --> 01:02:00,384 É para isso que usamos os telemóveis. 1181 01:02:00,467 --> 01:02:04,763 Para fotos, e-mails, direções, tudo menos falar. 1182 01:02:04,847 --> 01:02:08,267 Quando o meu telemóvel toca, penso: "Bem, de certeza que não é para mim." 1183 01:02:10,561 --> 01:02:12,354 Eu não falo ao telemóvel. 1184 01:02:12,813 --> 01:02:15,649 Havia um anúncio onde as pessoas ligavam e diziam: 1185 01:02:15,732 --> 01:02:16,650 "Amo-te." 1186 01:02:16,733 --> 01:02:18,152 Imaginem isso a acontecer agora. 1187 01:02:18,235 --> 01:02:19,862 "Só estou a ligar para dizer amo-te." 1188 01:02:20,737 --> 01:02:22,072 "O quê, és suicida? 1189 01:02:23,740 --> 01:02:26,452 "Não me ligues a dizer porcarias dessas. 1190 01:02:28,162 --> 01:02:30,038 "Manda mensagem e pergunta se posso falar." 1191 01:02:32,207 --> 01:02:35,836 Mas os piores são as pessoas que querem fazer videochamada do nada. 1192 01:02:36,462 --> 01:02:38,297 É como se invadissem a vossa casa. 1193 01:02:40,674 --> 01:02:43,343 "O que faço? Ainda não tomei banho." 1194 01:02:44,219 --> 01:02:47,139 Muito bem, vocês foram ótimos. Muito obrigado. 1195 01:02:51,226 --> 01:02:52,227 Muito obrigado. 1196 01:02:52,311 --> 01:02:53,937 Diverti-me imenso. 1197 01:02:54,021 --> 01:02:55,105 Muito obrigado. 1198 01:03:18,879 --> 01:03:23,884 TIA KATIE WHALEN 24/4/43 - 24/10/20 1199 01:04:11,348 --> 01:04:13,350 Legendas: Lúcia Fonseca 1200 01:04:13,433 --> 01:04:15,435 Supervisão Criativa: Hernâni Azenha