1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,932 --> 00:00:21,939 Jim Gaffigan: Irreverência Total 4 00:00:22,940 --> 00:00:27,653 Senhoras e senhores, Jim Gaffigan! 5 00:00:34,952 --> 00:00:38,330 Muito obrigado, Tampa! 6 00:00:39,707 --> 00:00:41,500 Obrigado. 7 00:00:41,584 --> 00:00:43,294 Obrigado, Tampa. 8 00:00:44,795 --> 00:00:48,174 A próxima cidade maravilhosa dos EUA! 9 00:00:50,009 --> 00:00:51,677 Beleza. 10 00:00:51,761 --> 00:00:53,888 É tão bom estar aqui hoje... 11 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 A quem vou enganar? 12 00:00:55,055 --> 00:00:56,223 Não preciso usar. 13 00:00:56,307 --> 00:00:57,600 Não é mesmo? 14 00:00:57,683 --> 00:00:58,726 Vou tirar. 15 00:00:58,809 --> 00:00:59,935 Vamos lá, então. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,857 Sei... 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,570 Aposto que alguns vieram só por isso. 18 00:01:11,447 --> 00:01:14,533 Antes que vocês achem que sou paranoico, 19 00:01:14,617 --> 00:01:18,746 saibam que só estou usando isto porque estou com covid-19. 20 00:01:21,999 --> 00:01:25,044 Daqui a pouco, parte da plateia também vai estar. 21 00:01:26,962 --> 00:01:29,673 Quantos de vocês tiveram covid-19? Quero ver. 22 00:01:29,757 --> 00:01:30,758 Vocês tiveram? 23 00:01:30,841 --> 00:01:32,343 É porque vocês são sujos! 24 00:01:33,803 --> 00:01:35,387 E Deus não ama vocês. 25 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 Tive covid-19. 26 00:01:39,015 --> 00:01:39,892 Quando foi? 27 00:01:39,975 --> 00:01:42,311 Foi... hoje à tarde. 28 00:01:43,813 --> 00:01:45,271 Mas rezei e fui curado. 29 00:01:48,692 --> 00:01:50,027 Não estou com covid-19, 30 00:01:50,110 --> 00:01:51,195 fui testado. 31 00:01:51,277 --> 00:01:53,572 Fiz um daqueles testes online. 32 00:01:54,865 --> 00:01:56,325 Parece que sou empático 33 00:01:57,660 --> 00:01:59,411 e tenho varíola dos macacos. 34 00:02:01,121 --> 00:02:03,374 Isso parece um cereal infantil. 35 00:02:03,457 --> 00:02:05,334 Tipo: "Que prêmio vem dentro?" 36 00:02:05,417 --> 00:02:06,710 Sexo com homens. 37 00:02:09,588 --> 00:02:11,966 Como esses dois anos foram estranhos! 38 00:02:12,049 --> 00:02:13,008 Meu Deus! 39 00:02:14,343 --> 00:02:16,595 Quarentena, regras, variantes... 40 00:02:16,679 --> 00:02:20,558 Mas parece que finalmente chegamos ao ponto de não nos importar. 41 00:02:21,809 --> 00:02:22,810 Não é? 42 00:02:22,893 --> 00:02:24,770 Lembram de como era nos importar? 43 00:02:26,105 --> 00:02:29,733 Quer dizer, ainda nos importamos. Mas, antes, nos preocupávamos. 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,070 Dizíamos: "Centenas de pessoas morreram hoje." 45 00:02:33,153 --> 00:02:35,990 Agora dizemos: "Centenas de pessoas morreram hoje. 46 00:02:36,073 --> 00:02:37,658 Vamos ver um stand-up." 47 00:02:40,077 --> 00:02:40,911 Não é? 48 00:02:44,498 --> 00:02:45,416 Dois anos! 49 00:02:45,499 --> 00:02:49,503 Por dois anos, os noticiários pareciam a loteria da morte. 50 00:02:50,087 --> 00:02:53,132 Assistíamos em casa como se fosse a Mega-Sena. 51 00:02:53,799 --> 00:02:55,926 "Estes são os números de hoje." 52 00:02:57,177 --> 00:02:58,304 "Querido, vem cá! 53 00:02:58,387 --> 00:03:00,097 Vai bater em 2 milhões! 54 00:03:02,766 --> 00:03:03,601 Querido?" 55 00:03:08,939 --> 00:03:11,108 "Algumas piadas dele eram tristes." 56 00:03:13,235 --> 00:03:15,946 Aposto que estão todos vacinados ou vão morrer. 57 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Todo mundo conhece um antivacina, 58 00:03:19,617 --> 00:03:22,161 e algumas pessoas conheciam um antivacina. 59 00:03:24,496 --> 00:03:26,040 Estranho ser engraçado, né? 60 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 "Ha-ha, ele morreu! Ha-ha-ha." 61 00:03:30,544 --> 00:03:33,380 A nossa empatia mudou durante a pandemia. 62 00:03:33,464 --> 00:03:37,091 Acho que foi por causa daqueles pastores antivacinas. Lembram? 63 00:03:37,176 --> 00:03:40,012 A gente lia: "'Pastor antivacina morre de covid-19.' 64 00:03:40,095 --> 00:03:41,055 Que bom." 65 00:03:42,305 --> 00:03:44,683 Eu posso dizer isso porque sou cristão. 66 00:03:47,102 --> 00:03:49,103 As pessoas fizeram suas escolhas. 67 00:03:49,438 --> 00:03:50,773 Não dava pra controlar. 68 00:03:50,856 --> 00:03:51,732 Meus pais... 69 00:03:51,815 --> 00:03:53,150 Eles não se vacinaram. 70 00:03:53,233 --> 00:03:55,945 Quer dizer, morreram há duas décadas, mas... 71 00:03:56,946 --> 00:03:59,448 já chega de desculpinhas, né? 72 00:04:01,492 --> 00:04:04,620 A pandemia me fez contemplar a mortalidade. 73 00:04:04,703 --> 00:04:07,206 Quando for minha hora, quero que seja rápido. 74 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 Se for num acidente de avião, quero que ele exploda no ar. 75 00:04:11,335 --> 00:04:12,836 Eu li sobre um acidente 76 00:04:12,920 --> 00:04:14,713 em que o avião estava voando 77 00:04:14,797 --> 00:04:17,800 a 30 mil pés de altura quando começou a cair. 78 00:04:17,882 --> 00:04:20,177 Ele ficou caindo por três minutos. 79 00:04:20,260 --> 00:04:21,470 Três minutos! 80 00:04:22,680 --> 00:04:24,264 Cruel! 81 00:04:24,348 --> 00:04:26,183 Isso é muito tempo! 82 00:04:27,309 --> 00:04:29,687 No primeiro minuto, aposto que todos ficaram... 83 00:04:33,482 --> 00:04:34,900 Mas, em algum momento, 84 00:04:36,735 --> 00:04:38,779 depois de uns 60 segundos de... 85 00:04:44,368 --> 00:04:46,036 "Alguém tem água? 86 00:04:47,705 --> 00:04:50,541 Não calculei bem o tempo do meu grito de morte." 87 00:04:51,457 --> 00:04:53,585 Três minutos é tempo de mais! 88 00:04:53,669 --> 00:04:56,880 Algum passageiro deve ter chamado o comissário de bordo. 89 00:04:59,174 --> 00:05:00,843 "Vamos demorar pra cair? 90 00:05:01,844 --> 00:05:04,054 Não tem uma bebida de graça?" 91 00:05:05,889 --> 00:05:09,601 É tempo suficiente para os passageiros brigarem entre si. 92 00:05:09,685 --> 00:05:12,021 "Dá pra soltar o braço do meu assento?" 93 00:05:12,104 --> 00:05:14,314 "Te mato antes mesmo de cairmos!" 94 00:05:15,274 --> 00:05:17,067 E se o piloto falou? 95 00:05:17,151 --> 00:05:18,110 "Olá, pessoal. 96 00:05:18,193 --> 00:05:19,194 É o comandante. 97 00:05:19,278 --> 00:05:21,947 Gostaria de agradecer por voarem conosco. 98 00:05:22,531 --> 00:05:25,909 Um agradecimento especial aos membros do plano Diamante. 99 00:05:27,494 --> 00:05:29,663 Este voo daria 2.000 milhas, 100 00:05:29,747 --> 00:05:32,416 mas parece que não vamos chegar nem a 700. 101 00:05:34,126 --> 00:05:37,713 Nossa comissária, Betty, está na empresa há 31 anos, 102 00:05:37,796 --> 00:05:39,673 e acho que hoje é seu último dia. 103 00:05:41,592 --> 00:05:44,595 Podem tirar os celulares do modo avião. 104 00:05:46,388 --> 00:05:48,807 Até o avião não está mais no modo avião. 105 00:05:50,392 --> 00:05:53,979 Agora somos só uma caixa de metal indo de encontro ao chão. 106 00:05:54,980 --> 00:05:58,776 Estaremos em terra firme dentro de sete segundos." 107 00:05:59,443 --> 00:06:00,402 Foi muito pesado? 108 00:06:00,486 --> 00:06:01,570 Vai piorar. 109 00:06:03,238 --> 00:06:04,239 Certo? 110 00:06:08,577 --> 00:06:11,538 Porque essa foi a lição que tiramos da pandemia. 111 00:06:11,622 --> 00:06:12,498 É inevitável. 112 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 Em algum momento, todos vão partir. 113 00:06:14,792 --> 00:06:17,419 Relaxem. Nem todas as piadas são otimistas assim. 114 00:06:18,629 --> 00:06:19,755 Todos vamos partir, 115 00:06:19,838 --> 00:06:21,882 e nossa família fará o funeral. 116 00:06:21,965 --> 00:06:22,966 Isso é duro, né? 117 00:06:23,050 --> 00:06:26,553 As pessoas mais próximas do falecido são as responsáveis. 118 00:06:27,054 --> 00:06:31,433 "Sabemos que você está vulnerável, mas é hora de fazer uma festa!" 119 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Estão todos em choque! 120 00:06:34,269 --> 00:06:35,938 Todos no funeral estão. 121 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 Se você não está um pouco chocado no funeral, é o assassino. 122 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 "Foi tão inesperado!" 123 00:06:43,362 --> 00:06:44,363 "Pra mim, não." 124 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Um funeral pega todos de surpresa. 125 00:06:48,951 --> 00:06:51,787 Mas quero que meu funeral seja totalmente surpresa. 126 00:06:51,870 --> 00:06:53,747 Quando eu morrer, será segredo. 127 00:06:53,831 --> 00:06:55,707 Só quero que mandem convites. 128 00:06:55,791 --> 00:06:56,792 "Vai ter festa 129 00:06:56,875 --> 00:06:57,709 de última hora. 130 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Tenho uma novidade." 131 00:06:58,877 --> 00:07:01,004 E quando chegarem: "O Jim morreu." 132 00:07:02,881 --> 00:07:04,258 "Posso fazer algo?" 133 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 "Venha ver o corpo." 134 00:07:06,760 --> 00:07:08,762 É isso que acontece nos funerais. 135 00:07:08,846 --> 00:07:09,888 "Veja o corpo." 136 00:07:09,972 --> 00:07:11,807 "Não precisa, eu acredito. 137 00:07:12,474 --> 00:07:14,309 Isso virou Um Morto Muito Louco?" 138 00:07:16,061 --> 00:07:18,355 Já foram a um funeral com caixão aberto? 139 00:07:18,438 --> 00:07:20,482 "A memória dele continua viva... 140 00:07:20,566 --> 00:07:21,984 nos meus pesadelos." 141 00:07:23,652 --> 00:07:27,489 Em funerais católicos, a gente se ajoelha perto do caixão e reza. 142 00:07:27,573 --> 00:07:30,450 A oração é assim: "Um, dois... 143 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 Feijão com arroz... 144 00:07:35,247 --> 00:07:37,416 Acho que já deu o tempo, né?" 145 00:07:42,838 --> 00:07:43,755 É que o corpo 146 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 fica muito estranho no caixão! 147 00:07:45,883 --> 00:07:46,717 É sério! 148 00:07:46,800 --> 00:07:48,343 A roupa sempre é exagerada. 149 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Vestem os homens com ternos. 150 00:07:50,762 --> 00:07:52,556 O que vão fazer? Uma entrevista? 151 00:07:53,849 --> 00:07:56,018 "Vista-se para a vida eterna que quer." 152 00:07:56,935 --> 00:07:59,396 Dizem: "Parece que ele está descansando." 153 00:07:59,479 --> 00:08:01,940 Ou ele desmaiou na festa de Natal da firma. 154 00:08:02,941 --> 00:08:04,651 Por que ele está de gravata? 155 00:08:04,735 --> 00:08:07,863 Se quer que eu descanse em paz, me enterre de pijama. 156 00:08:10,616 --> 00:08:14,244 Na preparação do funeral, colocam maquiagem no corpo. 157 00:08:15,120 --> 00:08:17,122 "Desde quando o vovô usa delineador?" 158 00:08:18,749 --> 00:08:21,168 Existe maquiagem especial pra funerais! 159 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 Não tem comercial pra essa maquiagem. 160 00:08:24,421 --> 00:08:26,548 "Talvez esse corpo ainda esteja vivo. 161 00:08:26,632 --> 00:08:28,258 Ou talvez seja Maybelline. 162 00:08:30,510 --> 00:08:33,513 Pra quando você quiser ficar linda de morrer!" 163 00:08:36,015 --> 00:08:40,687 É um tipo de trabalho maquiar alguém que morreu. 164 00:08:40,770 --> 00:08:42,606 Não pode ser um objetivo de vida. 165 00:08:43,982 --> 00:08:46,318 Algo transformou "quero trabalhar com moda" 166 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 em: "Vou passar blush no cadáver." 167 00:08:50,113 --> 00:08:51,281 Isso é arte. 168 00:08:51,365 --> 00:08:52,241 É admirável. 169 00:08:52,324 --> 00:08:54,326 Já deveria ter virado reality show: 170 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Esquadrão do Cadáver. 171 00:08:57,871 --> 00:08:59,498 Tenho uma ideia de reality. 172 00:08:59,581 --> 00:09:01,750 Acho que ia arrasar. Escutem só. 173 00:09:01,833 --> 00:09:05,587 No meu reality, haveria dois corpos idênticos deitados. 174 00:09:05,671 --> 00:09:07,297 Um deles estaria morto, 175 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 e o outro seria bolo! 176 00:09:10,050 --> 00:09:10,884 Entenderam? 177 00:09:10,968 --> 00:09:12,678 Vai se chamar Morto ou Bolo. 178 00:09:13,553 --> 00:09:15,722 Um ente querido ia receber uma faca. 179 00:09:15,806 --> 00:09:19,142 "Susie amava a avó, mas será que a conhecia bem? 180 00:09:19,226 --> 00:09:23,981 Ela vai cortar um pedaço do delicioso bolo ou da querida vovó? 181 00:09:25,065 --> 00:09:26,233 Vamos descobrir! 182 00:09:26,316 --> 00:09:29,569 Susie, pode cortar... Poxa, Susie!" 183 00:09:33,532 --> 00:09:36,910 Agora as pessoas costumam perguntar: "E as piadas de comida? 184 00:09:38,078 --> 00:09:41,081 Achei que ele ia..." Morto ou Bolo é piada de comida! 185 00:09:42,708 --> 00:09:44,418 Funerais são estranhos! 186 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 Caixão aberto ou fechado. 187 00:09:47,129 --> 00:09:49,548 Eu quero ficar sentado no caixão. 188 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 Sabem? Ficar sentadinho. 189 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 De olhos abertos. 190 00:09:58,682 --> 00:10:00,726 Quero ficar perto da porta 191 00:10:00,809 --> 00:10:03,270 pra assustar quem estiver entrando. 192 00:10:05,564 --> 00:10:08,275 Daria um jeito de a minha mão se levantar. 193 00:10:11,570 --> 00:10:13,780 Quero que haja migalhas no meu peito. 194 00:10:15,115 --> 00:10:16,867 "Ele comeu agora há pouco?" 195 00:10:18,285 --> 00:10:19,703 Deixaria uma gravação: 196 00:10:19,786 --> 00:10:21,705 "Obrigado por vir ao meu funeral! 197 00:10:22,247 --> 00:10:23,165 Não fique triste, 198 00:10:23,248 --> 00:10:24,374 fui pra um bom lugar. 199 00:10:24,958 --> 00:10:26,752 Brincadeira! Estou bem aqui!" 200 00:10:30,213 --> 00:10:32,215 Não sei se isso é de mau gosto, 201 00:10:32,299 --> 00:10:35,844 mas, nesse momento, quero que meu corpo pegue fogo. 202 00:10:37,346 --> 00:10:40,015 Quero ser cremado no meio do funeral. 203 00:10:41,058 --> 00:10:43,727 Assim dá pra agradar gregos e troianos. 204 00:10:46,021 --> 00:10:47,147 Todos perdem alguém 205 00:10:47,230 --> 00:10:50,067 e ficam com o telefone da pessoa salvo no celular. 206 00:10:50,150 --> 00:10:53,570 Você não consegue apagar, mas ela nunca vai ligar. 207 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 Seria estranho se ela ligasse. 208 00:10:57,240 --> 00:10:58,241 "Vovó?" 209 00:10:58,700 --> 00:11:01,036 "Pare de assistir porcaria na internet!" 210 00:11:03,413 --> 00:11:05,415 Minha tia morreu há alguns anos, 211 00:11:05,499 --> 00:11:08,293 e outra pessoa ficou com o número de telefone dela. 212 00:11:08,377 --> 00:11:11,880 Sabemos disso porque ela era do nosso grupo de mensagens. 213 00:11:11,963 --> 00:11:14,966 Um dia, um cara aleatório apareceu irritado: 214 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 "Por que estou neste grupo?" 215 00:11:17,928 --> 00:11:19,721 Dei a única resposta possível: 216 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 "Porque você é minha tia, e nós te amamos." 217 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 Ele mandou: "Não sou sua tia." 218 00:11:25,394 --> 00:11:27,312 E eu mandei: "Você não mudou nada!" 219 00:11:29,481 --> 00:11:31,650 Ela é engraçadinha, né? 220 00:11:33,485 --> 00:11:37,072 Cada cultura tem um ritual próprio pra lidar com a perda. 221 00:11:37,155 --> 00:11:38,740 Os mexicanos fazem melhor. 222 00:11:38,824 --> 00:11:41,326 Têm o Día de Los Muertos, o Dia dos Mortos. 223 00:11:41,410 --> 00:11:43,036 Isso mesmo, eu sou bilíngue. 224 00:11:44,579 --> 00:11:48,208 O Dia dos Mortos é uma celebração da vida da pessoa que morreu. 225 00:11:48,290 --> 00:11:50,001 Aprenderam com os astecas. 226 00:11:50,502 --> 00:11:52,587 Parece que os astecas se dedicavam. 227 00:11:52,671 --> 00:11:55,715 Uma vez por ano, eles visitavam o túmulo da pessoa, 228 00:11:55,799 --> 00:12:00,137 desenterravam o corpo, limpavam os ossos e comiam junto com o esqueleto. 229 00:12:00,220 --> 00:12:02,722 Mas acho que minha mãe não ia querer isso. 230 00:12:04,224 --> 00:12:06,268 Nem as autoridades locais. 231 00:12:06,852 --> 00:12:08,228 "O que está fazendo?" 232 00:12:08,311 --> 00:12:12,149 "Estava jantando com minha mãe até você nos interromper." 233 00:12:13,024 --> 00:12:16,027 Relaxem. Eu posso falar isso porque sou asteca. 234 00:12:18,196 --> 00:12:21,324 O asteca mais famoso é o Montezuma. 235 00:12:21,408 --> 00:12:23,785 Já ouviram falar da vingança dele? 236 00:12:23,869 --> 00:12:28,540 Se você está no México e tem diarreia, essa é a vingança de Montezuma. 237 00:12:29,124 --> 00:12:32,961 O Montezuma tinha a capacidade de causar diarreia nas pessoas. 238 00:12:34,546 --> 00:12:36,381 Era o superpoder dele. 239 00:12:36,465 --> 00:12:38,925 "Diarreia pra você, diarreia pra você!" 240 00:12:39,009 --> 00:12:41,219 Ele era a Oprah da diarreia. 241 00:12:42,262 --> 00:12:44,848 "Olhem embaixo da cadeira de vocês! 242 00:12:44,931 --> 00:12:48,393 Todos vão levar diarreia pra casa!" 243 00:12:49,769 --> 00:12:53,982 Que poder bizarro! Causar diarreia em alguém. 244 00:12:55,233 --> 00:12:57,819 Não sei se ele era do Universo Marvel. 245 00:12:57,903 --> 00:13:00,906 "Montezuma chegou pra salvar o dia... 246 00:13:01,656 --> 00:13:03,658 ...rreia." 247 00:13:06,453 --> 00:13:10,624 Sempre ouvi dizer que a melhor vingança é uma vida bem-vivida, 248 00:13:10,707 --> 00:13:11,666 mas sei lá. 249 00:13:11,750 --> 00:13:14,002 Causar diarreia no inimigo deve ser melhor. 250 00:13:14,920 --> 00:13:17,672 Todos gostaríamos de causar diarreia em alguém. 251 00:13:18,590 --> 00:13:21,051 "A Carol quer que eu trabalhe no sábado? 252 00:13:21,134 --> 00:13:23,637 Acho que ela não vai fazer nada também, né? 253 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 Valeu, Montezuma." 254 00:13:29,309 --> 00:13:31,353 Essa era a vingança do Montezuma, 255 00:13:31,436 --> 00:13:35,232 o que não é grande coisa se considerarmos os motivos. 256 00:13:35,315 --> 00:13:37,984 Será que o Montezuma fez um discurso? 257 00:13:38,068 --> 00:13:39,986 "Eles podem nos matar! 258 00:13:40,070 --> 00:13:45,492 Podem destruir nossa civilização, mas nós vamos nos vingar!" 259 00:13:45,575 --> 00:13:47,702 E os astecas perguntaram: "Como? 260 00:13:47,786 --> 00:13:49,079 Como vamos nos vingar?" 261 00:13:49,162 --> 00:13:50,830 "Com diarreia." 262 00:13:51,456 --> 00:13:54,584 E os astecas: "Pareceu que você disse 'diarreia'." 263 00:13:55,377 --> 00:13:56,795 "Mas tem uma pegadinha: 264 00:13:56,878 --> 00:13:58,421 eles vão estar de férias." 265 00:14:00,173 --> 00:14:02,884 E os astecas: "O que são férias?" 266 00:14:04,844 --> 00:14:07,180 É uma maneira única de se vingar. 267 00:14:07,639 --> 00:14:10,600 Você nunca a veria num dos filmes do Liam Neeson. 268 00:14:11,851 --> 00:14:14,312 "Tenho uma habilidade muito peculiar. 269 00:14:15,480 --> 00:14:17,857 Se algo acontecer com minha filha, 270 00:14:17,941 --> 00:14:20,360 você sofrerá de SII. 271 00:14:22,237 --> 00:14:25,782 Isso significa 'Síndrome do Intestino Irritável'. 272 00:14:26,283 --> 00:14:28,743 É uma palavra bonita pra 'diarreia'." 273 00:14:31,329 --> 00:14:34,540 Sei que fiz uma quantidade absurda de piadas de diarreia. 274 00:14:35,500 --> 00:14:36,418 Mas, sei lá, 275 00:14:36,501 --> 00:14:39,588 acho que posso falar isso porque estou com diarreia. 276 00:14:41,172 --> 00:14:42,716 Sempre estou com diarreia. 277 00:14:42,799 --> 00:14:44,384 Não quero me gabar, mas... 278 00:14:45,677 --> 00:14:48,179 tenho TDAH: Todo Dia com Ânus Hiperativo. 279 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 Pra mim, todo dia é Día de La Diarreia. 280 00:14:54,811 --> 00:14:56,271 Aposto que estão pensando: 281 00:14:56,354 --> 00:14:59,441 "O Jim só diz isso pra impressionar as mulheres." 282 00:15:00,859 --> 00:15:02,193 Pode ter alguém por aí: 283 00:15:02,277 --> 00:15:04,029 "Quero o comediante da diarreia!" 284 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Esquece. Sou casado. 285 00:15:06,865 --> 00:15:08,158 E estou com diarreia. 286 00:15:10,118 --> 00:15:13,913 "Diarreia" vem das palavras gregas "Dia", que significa "Deus", 287 00:15:13,997 --> 00:15:16,249 e "Rreia", que é "estou com diarreia". 288 00:15:19,461 --> 00:15:23,923 Agora preciso encarar o desafio de voltar para os assuntos normais 289 00:15:25,383 --> 00:15:29,846 depois dessa explosão de piadas de diarreia que tivemos. 290 00:15:31,473 --> 00:15:33,558 Starbucks! Vocês já foram lá? 291 00:15:34,768 --> 00:15:36,394 Boa transição, né? 292 00:15:37,687 --> 00:15:40,148 A Starbucks é uma cafeteria, 293 00:15:40,231 --> 00:15:42,025 mas é muito mais do que isso. 294 00:15:42,108 --> 00:15:44,611 A Starbucks é uma experiência. 295 00:15:44,694 --> 00:15:49,324 E essa experiência me faz querer estrangular as pessoas. 296 00:15:50,950 --> 00:15:53,286 Nós, humanos, não sabemos lidar com ela. 297 00:15:53,370 --> 00:15:55,622 Tem opções de mais lá. 298 00:15:55,705 --> 00:15:57,957 Nos fast foods, há eficiência. 299 00:15:58,040 --> 00:15:59,250 "Quero um número 3." 300 00:15:59,334 --> 00:16:00,919 Na Starbucks é outro esquema. 301 00:16:01,002 --> 00:16:03,254 As pessoas dizem: "Bom... 302 00:16:04,214 --> 00:16:05,131 Vamos ver. 303 00:16:05,215 --> 00:16:07,425 Com o que quero me deliciar hoje? 304 00:16:09,636 --> 00:16:11,680 Me vê um macchiato de caramelo venti 305 00:16:11,763 --> 00:16:16,476 de intensidade média sem açúcar, sem lácteos e sem café." 306 00:16:18,311 --> 00:16:20,689 Então a coisa mais incrível acontece. 307 00:16:20,772 --> 00:16:24,401 Em vez de dar um tapa nessa pessoa, o atendente da Starbucks 308 00:16:25,443 --> 00:16:28,238 só assente, como quem diz: "Como quiser." 309 00:16:29,197 --> 00:16:33,576 Parece que os clientes querem confundir o barista. 310 00:16:33,660 --> 00:16:37,956 Dizem: "Eu quero um chai com xarope de especiarias de abóbora, 311 00:16:38,039 --> 00:16:40,500 metade leite de cabra e metade leite materno." 312 00:16:42,585 --> 00:16:43,753 "Como quiser." 313 00:16:46,214 --> 00:16:50,009 Seu pedido na Starbucks não está completo se você não der um nome, 314 00:16:50,093 --> 00:16:51,219 e eles não pedem, 315 00:16:51,302 --> 00:16:52,679 mas exigem. 316 00:16:52,762 --> 00:16:54,681 Perguntam: "Qual é o nome?" 317 00:16:54,764 --> 00:16:55,974 "Só quero o café." 318 00:16:56,057 --> 00:16:58,059 "Preciso de um nome!" 319 00:16:59,519 --> 00:17:00,520 "Satã." 320 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 "Como é?" 321 00:17:03,648 --> 00:17:04,773 "Um café preto tall. 322 00:17:04,858 --> 00:17:05,858 Satã." 323 00:17:08,361 --> 00:17:09,362 "Como quiser." 324 00:17:11,406 --> 00:17:13,157 Mas o sofrimento não acaba aí. 325 00:17:13,241 --> 00:17:16,869 Depois de pedir, você precisa esperar naquela área de entrega. 326 00:17:17,579 --> 00:17:19,914 Parece um grupo de apoio para adictos 327 00:17:21,583 --> 00:17:24,544 com tantos viciados em cafeína esperando. 328 00:17:26,838 --> 00:17:29,466 Te obrigam a ouvir Mannheim Steamroller. 329 00:17:33,094 --> 00:17:35,013 Você julga o pedido dos outros. 330 00:17:35,096 --> 00:17:36,973 "Chocolate quente para o Dan." 331 00:17:37,056 --> 00:17:38,224 "Que pateta! 332 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 Tá na hora de crescer, Dan!" 333 00:17:43,646 --> 00:17:46,816 E se o Dan não estiver ali, você diz: "Vamos matá-lo." 334 00:17:50,403 --> 00:17:51,362 Você só espera. 335 00:17:51,446 --> 00:17:54,657 Você espera enquanto as pessoas que pediram pelo app 336 00:17:54,741 --> 00:17:57,076 desfilam como se fossem aceitar um prêmio. 337 00:18:00,413 --> 00:18:01,831 "Tchauzinho, idiotas!" 338 00:18:06,252 --> 00:18:09,881 Você acaba assistindo ao barista se matar de trabalhar. 339 00:18:09,964 --> 00:18:12,884 Você nunca viu ninguém trabalhar tanto na vida, 340 00:18:12,967 --> 00:18:15,011 mas queria que ele andasse logo. 341 00:18:16,596 --> 00:18:18,056 "Anda!" 342 00:18:19,057 --> 00:18:21,100 Você quer o café, mas, principalmente, 343 00:18:21,184 --> 00:18:23,186 quer sair de perto dessa gente. 344 00:18:24,312 --> 00:18:27,690 Às vezes aparece alguém na Starbucks que traz o próprio copo. 345 00:18:27,774 --> 00:18:28,983 "Vejam só, 346 00:18:29,067 --> 00:18:29,984 tenho um copo!" 347 00:18:30,068 --> 00:18:31,694 "Nós também. Está em casa." 348 00:18:33,780 --> 00:18:34,739 Eu entendi certo? 349 00:18:34,823 --> 00:18:37,075 Você se planejou pra trazer o próprio copo, 350 00:18:37,158 --> 00:18:39,577 mas não consegue fazer o próprio café? 351 00:18:41,204 --> 00:18:42,205 Não. 352 00:18:42,872 --> 00:18:43,873 Não. 353 00:18:43,957 --> 00:18:44,791 Já é demais. 354 00:18:44,874 --> 00:18:47,377 Acho que devia haver um botão na Starbucks. 355 00:18:47,460 --> 00:18:50,338 Um botão simples que, quando você aperta, 356 00:18:50,421 --> 00:18:53,675 faz dois homens vestidos de branco aparecerem 357 00:18:53,758 --> 00:18:55,677 e lidarem com a pessoa irritante. 358 00:18:55,760 --> 00:18:58,179 "Vi que trouxe o próprio copo. 359 00:18:58,263 --> 00:18:59,848 Por que não vem conosco?" 360 00:19:00,890 --> 00:19:02,934 E a pessoa diria: "Eu comprei aqui." 361 00:19:03,017 --> 00:19:05,103 "Legal. Vamos te mostrar uma coisa." 362 00:19:06,896 --> 00:19:09,732 Eles levariam a pessoa para uma sala nos fundos, 363 00:19:10,316 --> 00:19:12,443 e você escutaria gritos abafados. 364 00:19:19,409 --> 00:19:20,243 Você fica lá, 365 00:19:20,326 --> 00:19:21,160 de pé. 366 00:19:21,244 --> 00:19:24,873 Nunca tem cadeiras livres, porque lá não é só uma cafeteria, 367 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 mas também uma agência de empregos de luxo, 368 00:19:29,586 --> 00:19:32,255 cheia de estudantes e pessoas fazendo ligações. 369 00:19:32,338 --> 00:19:35,550 Sempre tem um cara que montou um escritório num canto. 370 00:19:36,551 --> 00:19:38,386 "Dá pra tirar o fax dali?" 371 00:19:40,305 --> 00:19:41,514 Está sempre lotada! 372 00:19:41,931 --> 00:19:44,017 É o oposto da Dunkin' Donuts. 373 00:19:44,517 --> 00:19:45,727 Você entra lá 374 00:19:45,810 --> 00:19:48,229 e parece que está em uma cena do crime. 375 00:19:51,649 --> 00:19:52,775 Prateleiras vazias, 376 00:19:52,859 --> 00:19:54,569 nenhum funcionário à vista... 377 00:19:56,195 --> 00:19:57,864 "Vocês já abriram? 378 00:19:59,365 --> 00:20:00,700 Será que eu invadi? 379 00:20:00,783 --> 00:20:03,244 Não quero tocar em algo e deixar meu DNA." 380 00:20:05,622 --> 00:20:10,084 Por isso eu me sujeito à experiência da Starbucks. 381 00:20:10,752 --> 00:20:14,797 Depois do que parece ser uma eternidade, eles anunciam meu pedido. 382 00:20:14,881 --> 00:20:17,508 "Café preto tall para Santa." 383 00:20:25,642 --> 00:20:27,101 "É 'Satã'." 384 00:20:33,858 --> 00:20:34,859 Obrigado. 385 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 Não gosto de esperar. 386 00:20:43,493 --> 00:20:44,577 Não mesmo. 387 00:20:45,161 --> 00:20:45,995 Filas... 388 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 Não gosto nem de ver outras pessoas em filas. 389 00:20:48,873 --> 00:20:50,500 Deixei meus filhos na escola. 390 00:20:50,583 --> 00:20:51,542 Fiz isso uma vez. 391 00:20:51,626 --> 00:20:52,835 Na volta pra casa, 392 00:20:54,003 --> 00:20:57,757 vi uma fila com 30 ou 40 pessoas às 8h na frente de um prédio. 393 00:20:57,840 --> 00:20:59,717 Não tinha placa no prédio. 394 00:20:59,801 --> 00:21:02,136 Fui lá e perguntei pra que era a fila. 395 00:21:02,220 --> 00:21:05,306 Uma mulher disse: "Lançaram um tênis novo." 396 00:21:05,390 --> 00:21:09,060 Tive que me segurar pra não dizer: "Talvez você devesse se matar." 397 00:21:11,187 --> 00:21:12,105 Eu não disse, 398 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 só pensei. 399 00:21:14,148 --> 00:21:16,359 Se tiver alguém louco por tênis aqui, 400 00:21:16,442 --> 00:21:17,610 escute bem: 401 00:21:17,694 --> 00:21:19,028 você devia ter vergonha! 402 00:21:20,989 --> 00:21:23,908 Você se acha com Air Jordans de US$ 600, 403 00:21:23,992 --> 00:21:26,995 mas é só alguém que vai precisar de dinheiro emprestado. 404 00:21:28,413 --> 00:21:29,497 Eu tenho amigos 405 00:21:29,580 --> 00:21:31,541 que gastam todo o dinheiro em tênis. 406 00:21:31,624 --> 00:21:33,626 Não quero que ninguém use drogas, 407 00:21:33,710 --> 00:21:36,671 mas pergunto a eles: "Já experimentaram drogas? 408 00:21:38,589 --> 00:21:40,425 Não tem fila pra comprar droga." 409 00:21:43,720 --> 00:21:45,888 Todos vemos filas misteriosas. 410 00:21:45,972 --> 00:21:49,058 Uma vez, eu estava dirigindo e passei por muita gente 411 00:21:49,142 --> 00:21:52,979 em uma fila com dezenas de carros parados. 412 00:21:53,062 --> 00:21:56,649 No fim, vi que era uma fila para o fast food Chick-fil-A. 413 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 Claro que eu pensei: 414 00:22:00,945 --> 00:22:03,364 "Caramba, o Chick-fil-A lançou um tênis!" 415 00:22:06,993 --> 00:22:08,286 Eu gosto do Chick-fil-A, 416 00:22:08,369 --> 00:22:12,165 de verdade, mas era pelo menos uma hora de fila 417 00:22:12,248 --> 00:22:15,084 pra buscar comida no Chick-fil-A. 418 00:22:15,168 --> 00:22:16,753 Não sou chef, mas aposto 419 00:22:16,836 --> 00:22:19,338 que, nesse tempo, eu poderia fritar frango, 420 00:22:20,631 --> 00:22:22,717 comer e ter diarreia. 421 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Agora gostaram da piada de diarreia? 422 00:22:29,098 --> 00:22:31,476 Gostaram do retorno da diarreia. 423 00:22:32,477 --> 00:22:34,520 Faz sentido, porque a diarreia 424 00:22:34,604 --> 00:22:36,606 é um retorno ao que você comeu antes. 425 00:22:38,441 --> 00:22:41,277 "É mesmo, o hambúrguer tinha pimenta-jalapenho." 426 00:22:44,697 --> 00:22:47,200 "O show dele só fala de morte e diarreia." 427 00:22:49,118 --> 00:22:50,745 É muito bom voltar a Tampa. 428 00:22:50,828 --> 00:22:52,080 Obrigado por virem. 429 00:22:59,879 --> 00:23:01,506 Já me apresentei aqui antes. 430 00:23:01,589 --> 00:23:04,425 Às vezes, me apresento em cidades aonde nunca fui, 431 00:23:04,509 --> 00:23:06,511 como Rochester, no Minnesota. 432 00:23:06,594 --> 00:23:08,429 Cheguei e perguntei ao taxista: 433 00:23:08,513 --> 00:23:11,599 "Tem algo que eu deveria saber sobre Rochester?" 434 00:23:11,682 --> 00:23:14,602 Ele disse: "Temos um campanário bem legal." 435 00:23:14,685 --> 00:23:17,146 Então pensei: "Nossa! Então não tem nada." 436 00:23:19,565 --> 00:23:21,400 Mas tentei ser educado, 437 00:23:21,943 --> 00:23:24,112 disse: "Campanário? Interessante." 438 00:23:24,195 --> 00:23:27,406 Ele disse que podia me levar lá, e eu: "Não precisa. 439 00:23:27,490 --> 00:23:29,700 Não quero me estimular demais. 440 00:23:30,535 --> 00:23:34,247 Acabei de ouvir muitos sinos nas músicas da Starbucks." 441 00:23:35,206 --> 00:23:39,168 Claro que, no passado, um campanário era interessante. 442 00:23:39,252 --> 00:23:42,171 Não só isso: no passado, um sino, 443 00:23:42,255 --> 00:23:45,091 um simples sino, era uma tecnologia inovadora. 444 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 Na história do mundo, nem faz tanto tempo assim. 445 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 É passado recente. 446 00:23:49,178 --> 00:23:52,348 Se você estivesse indo a uma cidade nova, podia ouvir: 447 00:23:52,431 --> 00:23:53,558 "Você vai pra lá? 448 00:23:53,641 --> 00:23:55,268 Então se prepare, 449 00:23:55,351 --> 00:23:56,978 porque lá tem um sino." 450 00:23:57,061 --> 00:23:59,063 Então você perguntaria 451 00:23:59,147 --> 00:24:02,066 o que raios é um sino, e a pessoa teria que explicar. 452 00:24:02,150 --> 00:24:03,943 Diria: "É difícil descrever. 453 00:24:04,026 --> 00:24:07,446 É um negócio de metal com formato de sino. 454 00:24:08,990 --> 00:24:10,408 Ele toca. É mágico." 455 00:24:10,491 --> 00:24:13,369 Houve uma época em que os sinos eram novidade, 456 00:24:13,452 --> 00:24:17,081 ou seja, havia gente que resistia e suspeitava. 457 00:24:17,165 --> 00:24:19,167 "Não confio naquele sino. 458 00:24:20,168 --> 00:24:21,669 Cubro as orelhas quando toca. 459 00:24:21,752 --> 00:24:24,130 Não quero que o governo colha meu DNA. 460 00:24:25,798 --> 00:24:27,091 Tô fora!" 461 00:24:27,758 --> 00:24:29,135 Devia ter gente com medo 462 00:24:29,218 --> 00:24:31,429 dos efeitos do sino nas crianças. 463 00:24:31,512 --> 00:24:33,222 "As crianças já se distraem, 464 00:24:33,306 --> 00:24:36,142 e agora tem esse sino que toca toda hora! 465 00:24:36,559 --> 00:24:39,187 Assim não vão mais entender o relógio de sol! 466 00:24:40,313 --> 00:24:42,523 Elas vão ficar viciadas, e vamos ter 467 00:24:42,607 --> 00:24:44,442 que limitar o tempo de sino delas." 468 00:24:45,401 --> 00:24:48,779 Alguns de vocês estão me olhando tipo: "Piadas de sino? 469 00:24:49,947 --> 00:24:51,699 Como esse cara é ousado." 470 00:24:53,201 --> 00:24:56,746 O melhor é que com certeza tem alguém na plateia que pensou: 471 00:24:56,829 --> 00:24:58,456 "Estou ofendido. 472 00:25:00,875 --> 00:25:04,295 Vim pra ver comédia, não um sermão contra sinos. 473 00:25:06,214 --> 00:25:09,342 Minha família produz sinos há várias gerações. 474 00:25:10,092 --> 00:25:14,263 Ralamos pra manter o negócio na pandemia, aí esse balofo 475 00:25:15,264 --> 00:25:16,766 vem xingar os sinos. 476 00:25:16,849 --> 00:25:19,143 Na melhor época de vendas, inclusive. 477 00:25:19,936 --> 00:25:21,604 Mas ele liga? Não, não liga. 478 00:25:21,687 --> 00:25:24,982 É só um calvo idiota de vinte e poucos anos. 479 00:25:25,066 --> 00:25:26,067 Pois é. 480 00:25:27,235 --> 00:25:30,655 Ele quer disfarçar essa beleza não convencional que tem." 481 00:25:32,990 --> 00:25:34,784 Só alguns de vocês pensam assim. 482 00:25:36,244 --> 00:25:38,579 Existem tantos tipos de sino. 483 00:25:39,455 --> 00:25:41,540 Acharam que tinha acabado? 484 00:25:42,583 --> 00:25:45,127 Eu decido quando o sino toca! 485 00:25:46,087 --> 00:25:48,714 Estão com saudade das piadas de diarreia, né? 486 00:25:49,507 --> 00:25:51,175 "Papai, a professora disse 487 00:25:51,259 --> 00:25:54,887 que sempre que um sino toca, um anjo fica com diarreia." 488 00:25:56,097 --> 00:25:56,931 "É mesmo. 489 00:25:57,014 --> 00:25:58,933 Muito bem, Montezuma!" 490 00:26:01,060 --> 00:26:03,437 Uma piada de sino imitando o Jimmy Stewart 491 00:26:04,897 --> 00:26:08,234 com o retorno duplo da diarreia e do Montezuma. 492 00:26:08,776 --> 00:26:10,403 Nível de dificuldade alto. 493 00:26:12,280 --> 00:26:14,031 Nem teve retorno do... 494 00:26:16,617 --> 00:26:19,704 Isso seria um retorno triplo, que é ilegal na Flórida. 495 00:26:21,414 --> 00:26:26,752 Tudo faz parte do meu próximo stand-up, em que eu vou recriar o filme 496 00:26:26,836 --> 00:26:28,296 A Felicidade Não Se Compra. 497 00:26:28,379 --> 00:26:31,215 Nele, todos os personagens só falam de diarreia. 498 00:26:33,301 --> 00:26:34,468 "O que quer, Mary? 499 00:26:34,552 --> 00:26:36,345 Você quer diarreia? 500 00:26:36,721 --> 00:26:39,181 É só falar, e eu vou laçá-la 501 00:26:39,265 --> 00:26:41,350 e trazê-la pra cá pra você engolir, 502 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 e a diarreia vai jorrar dos seus dedos." 503 00:26:47,356 --> 00:26:48,190 "Quê? 504 00:26:48,274 --> 00:26:50,151 Sua diarreia não está aqui. 505 00:26:50,234 --> 00:26:52,194 Ela está na casa do Joe, 506 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 que fica do lado da sua, entendeu? 507 00:26:55,281 --> 00:26:57,908 O Montezuma não compra, ele vende!" 508 00:26:59,493 --> 00:27:00,828 "É estranho, não é? 509 00:27:00,911 --> 00:27:04,665 Como a diarreia de um homem toca a vida de tantos outros. 510 00:27:06,542 --> 00:27:09,879 E, quando essa diarreia não está lá, deixa um buraco." 511 00:27:13,049 --> 00:27:15,217 Estão pensando: "Que tal piadas simples 512 00:27:15,301 --> 00:27:16,719 que sejam engraçadas?" 513 00:27:20,556 --> 00:27:21,390 Eu... 514 00:27:22,266 --> 00:27:23,517 espero que estejam bem. 515 00:27:23,601 --> 00:27:27,104 Numa apresentação recente, um cara na primeira fila passou mal. 516 00:27:27,188 --> 00:27:28,189 Tive que parar. 517 00:27:28,272 --> 00:27:30,941 Acenderam as luzes, e os paramédicos vieram. 518 00:27:31,025 --> 00:27:31,859 Ele ficou bem, 519 00:27:31,942 --> 00:27:34,445 mas minha comédia pode te deixar doente. 520 00:27:35,613 --> 00:27:37,031 Ele foi pro hospital. 521 00:27:37,114 --> 00:27:38,657 O que ele disse pro médico? 522 00:27:38,741 --> 00:27:42,119 "Estava na plateia do stand-up do Jim Gaffigan 523 00:27:42,203 --> 00:27:43,746 e comecei a ficar enjoado." 524 00:27:45,206 --> 00:27:47,625 E o médico: "Isso não é incomum. 525 00:27:49,543 --> 00:27:52,922 Por acaso ele estava fazendo piadas de sino?" 526 00:27:54,006 --> 00:27:55,341 "Ele fez umas duas." 527 00:27:55,424 --> 00:27:57,385 "Exagero nas piadas de sino. 528 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 O que mais?" 529 00:27:58,386 --> 00:28:00,971 "Uma hora, eu vi uma luz muito branca, 530 00:28:01,055 --> 00:28:02,681 mas acho que era o Jim." 531 00:28:05,142 --> 00:28:07,728 "Vou te prescrever um lanche do Taco Bell. 532 00:28:09,313 --> 00:28:11,315 Sugiro que você coma no banheiro." 533 00:28:15,027 --> 00:28:16,862 Sempre voltamos à diarreia... 534 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 Esse cara ficou bem. 535 00:28:20,157 --> 00:28:22,118 Seria estranho dizer: "Ele morreu." 536 00:28:23,077 --> 00:28:23,911 Deu tudo certo. 537 00:28:23,994 --> 00:28:25,579 Meia hora depois, 538 00:28:25,663 --> 00:28:29,500 no mesmo stand-up, alguém entrou em trabalho de parto. 539 00:28:29,583 --> 00:28:31,001 Imagino que era uma mulher. 540 00:28:32,461 --> 00:28:34,338 A mãe e o bebê ficaram bem, 541 00:28:34,422 --> 00:28:36,465 então, mesmo se o cara morresse, 542 00:28:36,549 --> 00:28:38,300 no final, daria na mesma. 543 00:28:40,136 --> 00:28:40,970 Sabem como é. 544 00:28:42,096 --> 00:28:43,514 Não dá pra ganhar todas. 545 00:28:43,597 --> 00:28:45,266 Isso é a comédia, né? 546 00:28:47,685 --> 00:28:48,602 Olha que legal: 547 00:28:48,686 --> 00:28:50,813 já que o bebê nasceu no meu stand-up, 548 00:28:50,896 --> 00:28:53,399 decidiram dar a ele o nome de "Balofo". 549 00:28:55,568 --> 00:28:58,404 Isso nem é verdade, mas ainda assim me chateia. 550 00:28:59,405 --> 00:29:01,198 Mas qual era a probabilidade? 551 00:29:01,282 --> 00:29:03,909 Duas emergências na mesma apresentação. 552 00:29:03,993 --> 00:29:07,621 Mas a coincidência mais doida é: eu inventei as duas histórias. 553 00:29:10,916 --> 00:29:11,917 Não é doido? 554 00:29:14,503 --> 00:29:15,754 Estou brincando. 555 00:29:15,838 --> 00:29:17,089 O cara morreu. 556 00:29:19,008 --> 00:29:20,134 O bebê o matou. 557 00:29:24,930 --> 00:29:28,267 "Não sei se ele quer nos fazer rir ou só irritar." 558 00:29:30,644 --> 00:29:33,189 Está meio chuvoso, mas isso é bom. 559 00:29:33,272 --> 00:29:35,149 A temperatura está normal. 560 00:29:35,232 --> 00:29:37,234 Lembram que o clima não dava medo? 561 00:29:38,152 --> 00:29:40,988 Agora sempre está quente ou frio demais, 562 00:29:41,071 --> 00:29:44,617 e nós nos olhamos e dizemos: "Significa que vamos morrer. 563 00:29:44,700 --> 00:29:45,951 Vai ter uma enchente." 564 00:29:46,911 --> 00:29:50,247 Ao sair de casa, você pensava: "Preciso levar casaco?" 565 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 Agora pensa: "Compro um barco?" 566 00:29:54,126 --> 00:29:58,631 Não sei muito sobre o aquecimento global, mas sei que pararam de discutir. 567 00:29:58,714 --> 00:30:00,633 Antes sempre tinha um cara na TV: 568 00:30:00,716 --> 00:30:03,427 "Não há provas de aquecimento na Terra." 569 00:30:03,511 --> 00:30:06,430 Agora o mesmo cara diz: "Bom, fazer o quê?" 570 00:30:08,766 --> 00:30:09,600 "Como assim?" 571 00:30:09,683 --> 00:30:12,311 "Quem mora na costa deve vender a casa." 572 00:30:12,853 --> 00:30:14,021 "Pra quem?" 573 00:30:15,397 --> 00:30:16,857 "Vemos isso depois." 574 00:30:18,025 --> 00:30:18,984 Tem algo errado. 575 00:30:19,068 --> 00:30:22,029 O que vamos falar pros nossos filhos e netos? 576 00:30:22,112 --> 00:30:22,988 Vão perguntar. 577 00:30:23,072 --> 00:30:27,034 Vão querer saber: "Você sabia do aquecimento global?" 578 00:30:27,117 --> 00:30:30,955 E vamos dizer: "Bom, eu ouvi falar disso. 579 00:30:32,915 --> 00:30:35,960 Na época, era um boato." 580 00:30:36,043 --> 00:30:39,380 "Você protestou como aquela senhora, a Greta?" 581 00:30:40,089 --> 00:30:41,006 "Mais ou menos. 582 00:30:41,090 --> 00:30:43,968 Quer dizer... Teve uma pandemia. 583 00:30:44,051 --> 00:30:45,928 Não dava pra aglomerar. 584 00:30:47,846 --> 00:30:49,515 Mas levei o copo pra Starbucks." 585 00:30:52,268 --> 00:30:55,479 Tem enchentes, incêndios, pandemia... 586 00:30:55,563 --> 00:30:59,191 Nos tempos bíblicos, seriam sinais de Deus. 587 00:30:59,275 --> 00:31:01,318 Pode ser que Deus esteja dizendo: 588 00:31:01,402 --> 00:31:03,862 "Eles estão entendendo a mensagem? 589 00:31:05,364 --> 00:31:07,324 Está adiantando alguma coisa?" 590 00:31:08,367 --> 00:31:10,703 E o assistente diz: "Não, senhor." 591 00:31:12,079 --> 00:31:14,957 "Bote fogo em todo o estado da Califórnia. 592 00:31:18,168 --> 00:31:19,920 Agora eles entenderam?" 593 00:31:20,004 --> 00:31:23,340 "Uma mulher está dizendo que são lasers espaciais." 594 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 "E a pandemia? Eu mandei uma praga!" 595 00:31:29,179 --> 00:31:32,725 "Estão culpando o cara que criou o Microsoft Word." 596 00:31:38,814 --> 00:31:42,359 "Como era bom quando eu mandava uma praga e eles entendiam!" 597 00:31:44,361 --> 00:31:47,114 Era assim que Deus mostrava descontentamento: 598 00:31:47,197 --> 00:31:48,449 mandava uma praga. 599 00:31:48,532 --> 00:31:50,743 Era o emoji de carinha triste Dele. 600 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 Deus mandava a praga, e a gente interpretava: 601 00:31:55,331 --> 00:31:58,542 "Ou Ele quer que soltemos os hebreus 602 00:31:58,626 --> 00:32:02,379 ou quer que nós comamos esses sapos. 603 00:32:03,213 --> 00:32:05,382 São muitos sapos!" 604 00:32:06,258 --> 00:32:08,302 Adoro essa praga. 605 00:32:08,385 --> 00:32:09,970 Deus chamou o assistente: 606 00:32:10,054 --> 00:32:11,930 "Anote estas pragas." 607 00:32:12,014 --> 00:32:14,224 E o assistente: "Claro, Senhor." 608 00:32:14,308 --> 00:32:16,602 "Vamos deixar o faraó pirado! 609 00:32:17,436 --> 00:32:21,774 Primeiro vamos transformar toda a água em sangue." 610 00:32:21,857 --> 00:32:24,777 O assistente: "Água em sangue, entendi." 611 00:32:24,860 --> 00:32:27,196 "Agora vamos dificultar um pouco: 612 00:32:28,155 --> 00:32:29,782 sapos!" 613 00:32:30,908 --> 00:32:33,702 E o assistente: "O que tem os sapos, Senhor?" 614 00:32:33,786 --> 00:32:37,748 "Essa é a segunda praga. Todo mundo morre de medo de sapo." 615 00:32:37,831 --> 00:32:39,792 -"É mesmo, Senhor?" -"Claro." 616 00:32:39,875 --> 00:32:42,294 "Eu criei os sapos e morro de medo. 617 00:32:43,379 --> 00:32:46,632 Quem entende o que eles são? Peixes? Lagartos?" 618 00:32:47,257 --> 00:32:50,052 "São anfíbios, Senhor." 619 00:32:50,135 --> 00:32:51,679 "'São anfíbios, Senhor.' 620 00:32:54,682 --> 00:32:56,934 Só anote as malditas pragas! 621 00:32:57,851 --> 00:33:00,020 Não te pago pra dar opinião." 622 00:33:01,689 --> 00:33:03,273 É legal terem sido dez. 623 00:33:03,357 --> 00:33:04,817 Dez pragas. 624 00:33:04,900 --> 00:33:06,902 Parecem álbuns que Deus lançou. 625 00:33:08,320 --> 00:33:09,238 Tipo um catálogo. 626 00:33:09,321 --> 00:33:12,866 Será que houve uma retrospectiva em que Deus foi entrevistado? 627 00:33:12,950 --> 00:33:14,702 "Claro, minhas dez pragas! 628 00:33:14,785 --> 00:33:18,747 Elas foram um verdadeiro reflexo de quem eu era na época. 629 00:33:20,374 --> 00:33:22,209 Quis começar com água e sangue. 630 00:33:22,292 --> 00:33:25,796 Pensei em transformar água em vinho, mas deixei pro meu filho. 631 00:33:27,715 --> 00:33:28,632 E depois, sapos. 632 00:33:30,426 --> 00:33:32,094 Eu estava doidão. 633 00:33:33,929 --> 00:33:37,349 Tinha assistido a vários filmes dos Muppets." 634 00:33:41,645 --> 00:33:44,314 A comunicação de Deus é meio caótica, né? 635 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 Teve as pragas, a sarça ardente, 636 00:33:46,734 --> 00:33:48,068 depois Ele mandou anjos. 637 00:33:48,152 --> 00:33:49,903 Disse: "Gabriel, vem cá!" 638 00:33:49,987 --> 00:33:52,364 E o Gabriel: "Senhor, estou com a corneta. 639 00:33:52,448 --> 00:33:55,284 Quer ouvir uma música?" E Deus: "Não! Que inferno! 640 00:33:56,160 --> 00:33:59,538 Gabriel, vá para a Terra e encontre a Maria." 641 00:33:59,621 --> 00:34:02,458 E o Gabriel: "Ela tem sobrenome, Senhor?" 642 00:34:03,167 --> 00:34:07,171 "Maria... Não é a Madalena, é a outra. 643 00:34:07,921 --> 00:34:09,005 Você vai saber. 644 00:34:09,089 --> 00:34:10,924 Ela tem uma auréola e fica assim." 645 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 "Está bem, Senhor." 646 00:34:16,722 --> 00:34:20,726 "Vá para a Terra, encontre a Maria e fale que ela vai ter meu filho." 647 00:34:21,435 --> 00:34:23,353 "Como é, Senhor?" 648 00:34:23,937 --> 00:34:26,063 "Diga que ela será a mãe do meu bebê." 649 00:34:28,442 --> 00:34:30,694 "Por que o Senhor mesmo não fala?" 650 00:34:30,777 --> 00:34:32,362 "Ela só tem 14 anos. 651 00:34:32,446 --> 00:34:33,781 Seria inadequado." 652 00:34:35,866 --> 00:34:37,659 "Mais alguma coisa, Senhor?" 653 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 "Traga homus de lá. 654 00:34:41,580 --> 00:34:43,373 E cuidado com os sapos. 655 00:34:44,041 --> 00:34:45,542 Estão por todo lado." 656 00:34:47,920 --> 00:34:48,962 Sou católico. 657 00:34:49,045 --> 00:34:52,007 Acreditamos que Maria veio pra Terra várias vezes. 658 00:34:52,090 --> 00:34:54,176 Chamamos de "aparições marianas". 659 00:34:54,259 --> 00:34:58,096 A Maria vem pra Terra e encontra a pessoa mais inútil possível. 660 00:35:00,265 --> 00:35:02,100 Ela diz: "Camponesa francesa, 661 00:35:02,184 --> 00:35:05,187 construa uma igreja." E a garota: "Tenho 12 anos." 662 00:35:06,230 --> 00:35:09,817 Mas minha aparição mariana preferida é a do México. 663 00:35:09,900 --> 00:35:11,652 Maria visitou o Juan Diego, 664 00:35:11,735 --> 00:35:15,864 que era um asteca convertido que andava 15km até a igreja todo dia. 665 00:35:15,948 --> 00:35:16,782 É muita coisa. 666 00:35:16,865 --> 00:35:19,827 Um dia, ele estava indo pra igreja, e Maria apareceu. 667 00:35:19,910 --> 00:35:23,163 "Juan Diego, diga ao bispo que construa uma igreja aqui." 668 00:35:23,247 --> 00:35:26,041 O Juan Diego disse: "Sou católico há uma semana." 669 00:35:26,124 --> 00:35:27,209 E Maria: "Obedeça." 670 00:35:27,292 --> 00:35:29,419 Então o Juan Diego foi andando, 671 00:35:29,503 --> 00:35:31,630 andando e andando pra cidade. 672 00:35:31,713 --> 00:35:32,631 E disse pro bispo: 673 00:35:32,714 --> 00:35:36,218 "Bispo, a mãe de Jesus me falou pra falar pra você 674 00:35:36,301 --> 00:35:40,097 que deve construir uma igreja mais perto de onde eu moro." 675 00:35:43,517 --> 00:35:45,394 E o bispo: "Pode provar?" 676 00:35:45,477 --> 00:35:48,897 E o Juan Diego: "Como ela falou, achei que se conheciam." 677 00:35:50,816 --> 00:35:54,653 No dia seguinte, o tio do Juan Diego ficou doente 678 00:35:54,736 --> 00:35:56,780 e pediu pra ele pedir ajuda na cidade. 679 00:35:56,864 --> 00:35:59,616 Ao sair, o Juan Diego se lembrou da Maria 680 00:35:59,700 --> 00:36:01,034 e não queria vê-la, 681 00:36:01,118 --> 00:36:04,955 então foi por outro caminho, achando que podia enganá-la. 682 00:36:06,498 --> 00:36:08,834 Mas Maria apareceu, e ele... 683 00:36:09,626 --> 00:36:10,502 "É meu tio. 684 00:36:10,586 --> 00:36:14,381 Ele precisa de ajuda. E o bispo quer provas!" 685 00:36:14,464 --> 00:36:16,425 Maria disse: "Eu cuido do seu tio. 686 00:36:16,508 --> 00:36:18,927 Vá até a montanha, colha flores 687 00:36:19,011 --> 00:36:21,388 e leve-as ao bispo como prova." 688 00:36:21,471 --> 00:36:24,224 E o Juan Diego: "Você sabe o que é uma prova?" 689 00:36:25,684 --> 00:36:27,269 Mas ele foi até a montanha, 690 00:36:27,352 --> 00:36:30,606 colheu as flores, guardou-as na capa, 691 00:36:30,689 --> 00:36:33,191 foi para a cidade e encontrou o bispo. 692 00:36:33,275 --> 00:36:36,111 "Bispo, a mãe de Jesus me falou 693 00:36:36,194 --> 00:36:40,699 pra falar pra você construir uma igreja mais perto de onde eu moro." 694 00:36:40,782 --> 00:36:42,534 E o bispo: "Pode provar?" 695 00:36:42,618 --> 00:36:45,621 E o Juan Diego: "Espero que goste de flores." 696 00:36:46,872 --> 00:36:49,583 Ele soltou a capa, e todas as flores, 697 00:36:49,666 --> 00:36:52,085 que estavam fora de época, caíram no chão. 698 00:36:52,169 --> 00:36:55,255 E na capa dele havia uma imagem do Kanye West. 699 00:36:59,217 --> 00:37:01,595 Não, seus pecadores! Era a Virgem Maria! 700 00:37:03,096 --> 00:37:08,310 Como resultado, o bispo construiu a igreja perto de onde o Juan Diego morava, 701 00:37:08,393 --> 00:37:10,520 o México inteiro virou católico 702 00:37:10,604 --> 00:37:13,607 e o tio do Juan Diego inventou o burrito. 703 00:37:15,651 --> 00:37:18,028 Se você não acredita, vai para o Inferno. 704 00:37:27,788 --> 00:37:32,417 Falei muito do México hoje, e não é só porque sou mexicano. 705 00:37:33,835 --> 00:37:36,254 Tive a sorte de ir umas vezes ao México. 706 00:37:36,338 --> 00:37:40,968 Na última vez, fomos pra Cidade do México e, quando saímos do aeroporto, 707 00:37:41,051 --> 00:37:42,886 vimos vários outdoors 708 00:37:42,970 --> 00:37:45,013 com propagandas de voos de balão. 709 00:37:45,097 --> 00:37:46,431 Minhas filhas amaram. 710 00:37:46,515 --> 00:37:47,975 "Meu Deus, voo de balão! 711 00:37:48,058 --> 00:37:49,393 Podemos ir?" 712 00:37:49,476 --> 00:37:52,145 Minhas filhas são fofas, e todos os pais sabem 713 00:37:52,229 --> 00:37:54,982 que a pandemia foi muito dura pras crianças. 714 00:37:55,065 --> 00:37:56,984 Olhei pra elas e falei: "Não." 715 00:37:59,194 --> 00:38:01,029 Porque achei suspeito! 716 00:38:01,113 --> 00:38:05,867 Só vi voos de balão em O Mágico de Oz e em propagandas de Viagra. 717 00:38:08,495 --> 00:38:11,415 Mas, quando cheguei ao hotel, peguei o telefone. 718 00:38:11,498 --> 00:38:13,875 Liguei, e me falaram o preço, 719 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 que eu teria que assinar um termo e que alguém nos buscaria às 5h. 720 00:38:18,505 --> 00:38:20,507 Eu perguntei: "Da manhã? 721 00:38:21,174 --> 00:38:23,218 Não podemos voar mais tarde? 722 00:38:23,301 --> 00:38:25,679 Só queremos passear de balão, 723 00:38:25,762 --> 00:38:28,724 não malhar com o Mark Wahlberg." 724 00:38:30,434 --> 00:38:33,979 Mas não tinha jeito. Aquele horário era a única opção. 725 00:38:34,062 --> 00:38:36,273 Então tive que ir até minhas filhas, 726 00:38:36,356 --> 00:38:38,734 que estavam nas férias da primavera, 727 00:38:38,817 --> 00:38:40,736 e explicar que não tinha vaga. 728 00:38:43,572 --> 00:38:46,700 Brincadeira. Na manhã seguinte, nos buscaram às 5h 729 00:38:46,783 --> 00:38:50,203 em uma van imunda, e viajamos por duas horas no escuro. 730 00:38:50,287 --> 00:38:53,081 Parecia que estávamos em uma troca de reféns. 731 00:38:54,249 --> 00:38:55,584 Olhei pras minhas filhas 732 00:38:55,667 --> 00:38:57,085 e pensei: "Fiquei maluco?" 733 00:38:57,836 --> 00:38:59,171 Mas convenci a mim mesmo 734 00:38:59,254 --> 00:39:00,464 que eram profissionais. 735 00:39:00,547 --> 00:39:02,424 É o trabalho deles. 736 00:39:02,507 --> 00:39:05,218 Quando chegamos ao lugar, eu percebi: 737 00:39:05,302 --> 00:39:07,095 "Eles não são profissionais." 738 00:39:08,722 --> 00:39:10,932 Nunca montei um balão de ar quente, 739 00:39:11,016 --> 00:39:14,186 e, pelo que vi, os funcionários também não. 740 00:39:15,729 --> 00:39:17,731 Eles estavam se olhando tipo... 741 00:39:20,150 --> 00:39:22,402 Se você estivesse num avião, 742 00:39:22,486 --> 00:39:23,737 e o piloto fizesse... 743 00:39:25,489 --> 00:39:27,324 Você se preocuparia. 744 00:39:27,407 --> 00:39:28,909 Admito sem medo. 745 00:39:28,992 --> 00:39:31,244 Eu analisei a situação. 746 00:39:31,328 --> 00:39:33,872 Pensei: "Estou com minhas filhas 747 00:39:33,955 --> 00:39:35,874 em um país cuja língua não falo, 748 00:39:35,957 --> 00:39:37,709 e eles parecem confusos." 749 00:39:37,793 --> 00:39:39,503 Então decidi que eu 750 00:39:39,586 --> 00:39:41,838 e minhas filhas íamos morrer num balão. 751 00:39:43,840 --> 00:39:46,093 Afinal, viajamos por duas horas. 752 00:39:47,219 --> 00:39:49,846 Todos já pensaram: "Já que estamos aqui..." 753 00:39:51,723 --> 00:39:53,809 Imaginei que, obviamente, teríamos 754 00:39:53,892 --> 00:39:55,685 instruções de segurança, 755 00:39:55,769 --> 00:39:57,938 mas não teve nada. 756 00:39:58,021 --> 00:40:01,399 Ficamos parados assistindo enquanto eles montavam o balão 757 00:40:01,483 --> 00:40:04,444 e, depois de um tempo, um cara foi até lá 758 00:40:04,528 --> 00:40:06,863 e apontou para nós e para o balão. 759 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 Ele não disse nada, só apontou. 760 00:40:08,865 --> 00:40:10,867 Assim, se houvesse uma investigação, 761 00:40:10,951 --> 00:40:14,454 ele poderia dizer: "Não falei pra eles subirem no balão. 762 00:40:16,289 --> 00:40:18,917 Estava apontando pras pessoas de trás." 763 00:40:19,000 --> 00:40:22,420 Como boas ovelhas, fomos andando até o balão. 764 00:40:23,130 --> 00:40:24,965 Eu pensei: "Não faz sentido." 765 00:40:25,674 --> 00:40:28,635 Mas nada em um voo de balão faz sentido. 766 00:40:28,718 --> 00:40:32,347 É só uma ideia estúpida que acabou no colo de um idiota. 767 00:40:34,307 --> 00:40:35,559 Um cara disse: 768 00:40:35,642 --> 00:40:38,728 "Inventei um meio de transporte um pouco mais lento 769 00:40:38,812 --> 00:40:40,021 que andar." 770 00:40:42,190 --> 00:40:43,984 Deveria ter morrido aí. 771 00:40:44,067 --> 00:40:46,444 Mas um idiota disse: "Que legal! 772 00:40:46,528 --> 00:40:47,571 Do que precisa?" 773 00:40:47,654 --> 00:40:49,364 E o cara: "Só preciso 774 00:40:49,447 --> 00:40:53,994 de um balão do tamanho de um prédio, uma cesta gigante e um maçarico." 775 00:40:55,829 --> 00:40:56,997 E o idiota: "Claro! 776 00:40:57,080 --> 00:41:00,041 Pode parecer que roubamos o balão da Parada LGBT+?" 777 00:41:01,293 --> 00:41:02,961 "Por que não?" 778 00:41:06,923 --> 00:41:09,092 Por fim, chegamos à cesta do balão. 779 00:41:09,176 --> 00:41:11,845 Aliás, era uma cesta mesmo, feita de vime. 780 00:41:11,928 --> 00:41:12,929 Vime! 781 00:41:13,763 --> 00:41:16,683 Sabe o material que mal guarda a roupa suja? 782 00:41:16,766 --> 00:41:19,811 Ia ter que carregar meu corpinho pelo céu! 783 00:41:22,022 --> 00:41:25,233 O cara que apontava fez o movimento de entrar na cesta. 784 00:41:25,317 --> 00:41:26,443 Não tinha escada. 785 00:41:26,526 --> 00:41:27,611 As meninas pularam. 786 00:41:27,694 --> 00:41:31,156 Tentei pular dentro da cesta de café da manhã gigante, 787 00:41:31,239 --> 00:41:34,284 como em uma cena de Querida, Encolhi as Crianças. 788 00:41:35,619 --> 00:41:38,705 Ao aterrissar, ouvi um ruído, e em cima havia fogo. 789 00:41:38,788 --> 00:41:40,749 Então pensei: "Já morri?" 790 00:41:44,628 --> 00:41:47,172 Na nossa cesta, havia um piloto de balão. 791 00:41:47,756 --> 00:41:49,674 Parece um título generoso demais. 792 00:41:50,759 --> 00:41:51,593 Piloto? 793 00:41:51,676 --> 00:41:53,178 Não é "puxador de corda", 794 00:41:53,261 --> 00:41:55,639 mas, se alguém procura um piloto... 795 00:41:55,722 --> 00:41:56,556 "Sou piloto." 796 00:41:56,640 --> 00:41:59,226 "Emergência! Alguém precisa pilotar o avião." 797 00:41:59,309 --> 00:42:00,936 "Sou piloto de balão. 798 00:42:02,687 --> 00:42:05,315 Mas não tem problema. Onde fica a corda?" 799 00:42:07,275 --> 00:42:10,195 O piloto de balão estava falando no walkie-talkie. 800 00:42:10,278 --> 00:42:13,323 Não falo espanhol, mas acho que ele falou: 801 00:42:13,406 --> 00:42:15,533 "Não me obrigue. Não quero morrer." 802 00:42:17,244 --> 00:42:18,203 Não falo espanhol, 803 00:42:18,286 --> 00:42:20,956 então fiquei escutando a palavra "problemo". 804 00:42:22,540 --> 00:42:24,793 "Ele disse 'problemo' ou 'poblano'? 805 00:42:24,876 --> 00:42:26,920 Seria pedido de comida apimentada." 806 00:42:28,630 --> 00:42:30,715 Foi aí que uma mulher apareceu 807 00:42:30,799 --> 00:42:32,759 e falou a única coisa em inglês. 808 00:42:32,842 --> 00:42:35,762 Olhou pra mim e disse: "Quando desce, você quica." 809 00:42:35,845 --> 00:42:36,930 E simplesmente saiu. 810 00:42:40,850 --> 00:42:45,021 Não entendi se era uma previsão, uma instrução ou... 811 00:42:46,189 --> 00:42:49,067 Acho que essa foi a instrução de segurança. 812 00:42:50,610 --> 00:42:53,947 Então começamos a flutuar, e eu fui tomado por: 813 00:42:54,030 --> 00:42:56,157 "Vamos descer. Que tal descer?" 814 00:42:56,908 --> 00:42:59,869 Porque não estávamos só flutuando: era sem rumo. 815 00:42:59,953 --> 00:43:01,871 O piloto realmente não maneja, 816 00:43:01,955 --> 00:43:04,040 só aumenta o ar quente pra flutuar. 817 00:43:04,124 --> 00:43:05,125 Fica só... 818 00:43:07,168 --> 00:43:08,586 É tão barulhento que... 819 00:43:09,546 --> 00:43:12,007 O piloto só fazia isso quando eu falava. 820 00:43:13,341 --> 00:43:14,551 "Meninas, cuidado..." 821 00:43:17,053 --> 00:43:18,638 Na viagem inteira, foi... 822 00:43:19,931 --> 00:43:21,850 A única coisa pior que ouvir... 823 00:43:22,642 --> 00:43:25,270 durante o voo de balão seria não ouvir. 824 00:43:32,652 --> 00:43:36,281 Passei a maior parte do voo procurando um lugar pra pousar 825 00:43:36,364 --> 00:43:38,783 e só vendo lugares onde não queria pousar. 826 00:43:39,826 --> 00:43:43,413 Estrada movimentada, plantação de cactos, matilha de cães... 827 00:43:45,123 --> 00:43:47,709 No fim, pousamos em um campo de futebol 828 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 e ficamos lá por dez minutos 829 00:43:49,794 --> 00:43:51,796 até um cara aparecer com um carro. 830 00:43:51,880 --> 00:43:54,466 Ele buzinou, nós entramos e fomos embora. 831 00:43:54,549 --> 00:43:57,135 Pensei: "Será que ele é da empresa de balões?" 832 00:44:00,388 --> 00:44:04,100 Por um minuto, achei que estava em um sequestro voluntário. 833 00:44:07,020 --> 00:44:09,105 E ainda apressei minhas filhas. 834 00:44:09,189 --> 00:44:11,691 "Vamos! Não deixem o sequestrador esperando!" 835 00:44:14,235 --> 00:44:16,863 Imaginem como eu explicaria pra minha esposa. 836 00:44:16,946 --> 00:44:18,365 "Como ele forçou vocês?" 837 00:44:18,782 --> 00:44:20,533 "A gente só entrou." 838 00:44:22,494 --> 00:44:23,703 "Ele estava armado?" 839 00:44:23,787 --> 00:44:25,955 "Sim! Ele tinha uma buzina." 840 00:44:27,791 --> 00:44:29,709 Mas ele nos levou de volta, 841 00:44:29,793 --> 00:44:33,630 entramos na van imunda e viajamos duas horas para o hotel. 842 00:44:33,713 --> 00:44:35,006 Foi a viagem 843 00:44:35,090 --> 00:44:37,175 mais ineficiente e cara que já fiz. 844 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 Mas minhas filhas amaram, então eu faria tudo de novo. 845 00:44:43,098 --> 00:44:44,140 Fala sério! 846 00:44:44,224 --> 00:44:45,934 Brincadeira. Nunca faria de novo. 847 00:44:48,019 --> 00:44:50,230 Gosto de viajar com meus filhos. 848 00:44:50,313 --> 00:44:52,482 Tenho cinco, então não é fácil. 849 00:44:52,565 --> 00:44:54,359 Mas, graças ao stand-up, 850 00:44:54,442 --> 00:44:57,570 já os levei pra lugares muito legais. 851 00:44:57,654 --> 00:44:59,406 Em todas essas viagens, 852 00:44:59,489 --> 00:45:02,742 há um momento em que eu olho pra eles e penso a mesma coisa: 853 00:45:03,326 --> 00:45:04,744 "Posso deixá-los aqui." 854 00:45:06,788 --> 00:45:08,373 É difícil demais! 855 00:45:08,456 --> 00:45:10,583 É muito difícil viajar com crianças. 856 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 Por isso todo pai que está de férias parece que perdeu uma aposta. 857 00:45:16,339 --> 00:45:17,966 Já viram um pai de férias? 858 00:45:18,049 --> 00:45:19,259 Fica tão confuso! 859 00:45:19,342 --> 00:45:20,260 Sempre está... 860 00:45:28,393 --> 00:45:29,894 "Estas são minhas férias? 861 00:45:33,106 --> 00:45:36,568 Mas eu não estou me divertindo." 862 00:45:39,821 --> 00:45:42,907 Às vezes você vê um pai de férias murmurando sozinho. 863 00:45:43,908 --> 00:45:46,077 Ele só está calculando os gastos. 864 00:45:48,163 --> 00:45:49,873 "Se for 600 vezes 7... 865 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 Podia comprar um barco." 866 00:46:03,470 --> 00:46:04,471 Obrigado. 867 00:46:08,183 --> 00:46:10,852 As mães de férias costumam estar felizes, 868 00:46:10,935 --> 00:46:13,396 sobretudo por causa do sofrimento do pai. 869 00:46:15,148 --> 00:46:16,983 É a base de alguns casamentos. 870 00:46:17,901 --> 00:46:21,321 A gente viaja com os filhos porque são nossos filhos. 871 00:46:21,404 --> 00:46:24,199 Não existe outro motivo pra viajar com criança. 872 00:46:25,909 --> 00:46:28,077 "Sabe como melhorar esta viagem? 873 00:46:28,161 --> 00:46:29,204 Com uma criança. 874 00:46:31,289 --> 00:46:35,126 Eu, você, o Tony Gordo e uma criança de 4 anos que ainda usa fralda." 875 00:46:36,085 --> 00:46:38,463 "Vai ser incrível! Demorou!" 876 00:46:43,760 --> 00:46:45,178 Quase fiquei com medo. 877 00:46:46,471 --> 00:46:48,556 Como eu tenho cinco filhos, 878 00:46:48,640 --> 00:46:50,308 costumam achar que sou bom pai, 879 00:46:50,391 --> 00:46:54,938 o que é o mesmo que achar que pessoas que têm vários gatos não são loucas. 880 00:46:56,773 --> 00:46:59,984 Não sei o que fazer, e não há curva de aprendizado. 881 00:47:00,068 --> 00:47:02,028 Não dá pra aprender com um 882 00:47:02,111 --> 00:47:03,321 e aplicar com outro, 883 00:47:03,404 --> 00:47:04,447 porque não funciona. 884 00:47:04,531 --> 00:47:06,115 Eles são humanos únicos 885 00:47:07,700 --> 00:47:08,993 com interesses. 886 00:47:09,077 --> 00:47:10,495 Isso acontece bastante. 887 00:47:10,578 --> 00:47:12,956 Eu digo: "Então você quer jogar basquete, 888 00:47:13,039 --> 00:47:15,750 você quer fazer parkour, e você, caratê. 889 00:47:16,292 --> 00:47:18,753 Bom, todos vão jogar basquete. 890 00:47:21,089 --> 00:47:23,341 Este cara aqui só leva pra um lugar. 891 00:47:24,884 --> 00:47:27,011 Não gostou? Reclame com seu irmão, 892 00:47:27,095 --> 00:47:28,179 aquele lá." 893 00:47:30,139 --> 00:47:30,974 Eu tento, 894 00:47:31,057 --> 00:47:32,225 quero ser um bom pai. 895 00:47:32,308 --> 00:47:34,644 Minha esposa e eu tentamos. 896 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Nos esforçamos muito. 897 00:47:36,271 --> 00:47:37,939 Não sei se dá pra perceber. 898 00:47:39,023 --> 00:47:40,900 Se vocês vissem um filho meu, 899 00:47:40,984 --> 00:47:43,486 iam pensar: "O Jim desistiu desse aqui. 900 00:47:45,446 --> 00:47:47,198 Ele o alimenta numa jaula?" 901 00:47:48,366 --> 00:47:52,954 Tentamos fazer nossos filhos se sentarem à mesa como humanos, 902 00:47:53,413 --> 00:47:54,747 mas não é pra eles. 903 00:47:55,873 --> 00:48:00,086 Em algum momento, todos os pais se perguntam: "Está adiantando algo? 904 00:48:01,254 --> 00:48:03,172 É inato ou adquirido?" 905 00:48:03,256 --> 00:48:06,259 Os pais dos jogadores da NBA devem ser confiantes: 906 00:48:06,342 --> 00:48:07,468 "Foi por nossa causa." 907 00:48:08,344 --> 00:48:11,806 Já os Dahmers disseram: "Não tivemos nada a ver com isso." 908 00:48:14,017 --> 00:48:17,061 Se têm filhos pequenos, podem achar que é pessimismo. 909 00:48:17,145 --> 00:48:19,981 Se têm adolescentes, sabem que estou sendo legal. 910 00:48:22,108 --> 00:48:24,277 É uma experiência diferente. 911 00:48:24,360 --> 00:48:27,655 Aplaudam pra eu ver quem tem filhos pequenos. 912 00:48:27,739 --> 00:48:29,032 Menos de cinco anos. 913 00:48:29,699 --> 00:48:31,409 Certo. Vocês não sabem nada! 914 00:48:33,161 --> 00:48:35,038 Vivem em uma fantasia! 915 00:48:35,747 --> 00:48:38,499 Nem devem ser gordos e alcoolistas ainda! 916 00:48:40,585 --> 00:48:44,130 Sei que a vida de vocês é difícil, mas vai ficar tão pior! 917 00:48:46,049 --> 00:48:50,136 Aproveitem enquanto os seus filhos ainda gostam de vocês. 918 00:48:51,846 --> 00:48:54,307 Ser pai é difícil o tempo todo, 919 00:48:54,682 --> 00:48:56,142 mas a tarefa muda. 920 00:48:56,225 --> 00:48:57,518 Quando é bebê, você diz: 921 00:48:57,602 --> 00:48:59,729 "É a coisa mais difícil que já fiz, 922 00:48:59,812 --> 00:49:01,898 mas eu faria tudo pelo bebê." 923 00:49:01,981 --> 00:49:03,566 Quando é adolescente, você diz: 924 00:49:03,650 --> 00:49:07,654 "É a coisa mais difícil que já fiz, mas não quero ser preso." 925 00:49:10,865 --> 00:49:12,742 Sua experiência pode ser diferente. 926 00:49:15,161 --> 00:49:18,164 O nosso problema é que temos muitos filhos. 927 00:49:19,707 --> 00:49:22,001 Mas, se eu tomasse uma providência, 928 00:49:22,085 --> 00:49:24,087 as pessoas ficariam tão bravas. 929 00:49:26,089 --> 00:49:27,256 "Qual a idade do feto?" 930 00:49:27,340 --> 00:49:28,758 "Tem 17 anos." 931 00:49:31,844 --> 00:49:33,137 Cinco filhos é muito. 932 00:49:33,221 --> 00:49:34,263 Demais! 933 00:49:34,347 --> 00:49:35,556 Minha esposa se vira 934 00:49:35,640 --> 00:49:38,559 e se esforça, e eu viajo o máximo que posso. 935 00:49:40,645 --> 00:49:41,646 Sempre tem ajuda. 936 00:49:41,729 --> 00:49:43,231 Sempre tem alguma babá, 937 00:49:43,314 --> 00:49:45,358 e elas têm histórias incríveis. 938 00:49:45,441 --> 00:49:49,028 Costumam estar escapando de países com governos opressores 939 00:49:49,112 --> 00:49:51,280 e mandam dinheiro pra ajudar a família. 940 00:49:51,364 --> 00:49:53,366 E, depois de um mês conosco, 941 00:49:53,449 --> 00:49:56,369 elas sempre dizem a mesma coisa: "Me demito." 942 00:49:57,495 --> 00:49:58,496 Tem base? 943 00:49:59,205 --> 00:50:00,373 "Quer mais dinheiro?" 944 00:50:00,456 --> 00:50:02,458 "Vou voltar pra Coreia do Norte. 945 00:50:04,794 --> 00:50:08,464 Lá é o paraíso perto de conviver com a sua família." 946 00:50:11,801 --> 00:50:13,136 Cinco filhos é muito! 947 00:50:13,219 --> 00:50:15,972 Meus pais tiveram seis, mas era mais fácil, 948 00:50:16,055 --> 00:50:17,515 porque não se importavam. 949 00:50:19,559 --> 00:50:20,768 Seis nem era muito. 950 00:50:20,852 --> 00:50:23,479 Nossos vizinhos da frente tinham 13 filhos. 951 00:50:23,563 --> 00:50:24,897 Isso mesmo. 952 00:50:24,981 --> 00:50:26,983 Nunca nem víamos a mãe. 953 00:50:28,109 --> 00:50:30,611 Às vezes víamos uma sombra na janela. 954 00:50:31,529 --> 00:50:32,947 Parecia o Boo Radley, 955 00:50:33,030 --> 00:50:35,491 não tínhamos certeza se ela existia. 956 00:50:37,076 --> 00:50:38,953 Um dia, eu conheci a mãe de 13, 957 00:50:39,036 --> 00:50:42,540 e ela era uma mulher gentil que não dormia há 40 anos. 958 00:50:43,833 --> 00:50:45,293 Mas tinha cara de mãe. 959 00:50:45,376 --> 00:50:47,378 Antes, mães tinham cara de mães. 960 00:50:47,462 --> 00:50:49,547 Agora parecem instrutoras de yoga. 961 00:50:50,840 --> 00:50:55,219 Mães parecem instrutoras de yoga, e pais parecem os stalkers delas. 962 00:50:57,638 --> 00:51:01,559 Quando não está achando a mãe, o pai fica igualzinho a um stalker. 963 00:51:01,642 --> 00:51:03,394 Ele fica: "Cadê ela, caramba? 964 00:51:04,771 --> 00:51:06,773 Vou matar aquela mulher." 965 00:51:08,232 --> 00:51:09,150 "Posso ajudar?" 966 00:51:09,233 --> 00:51:11,944 "É a minha mulher. Vou matá-la." 967 00:51:14,363 --> 00:51:16,616 Mas, não importa a cara dos pais, 968 00:51:17,283 --> 00:51:20,244 sempre tem um imposto mental invisível que foi pago. 969 00:51:21,245 --> 00:51:22,413 Fizeram um estudo. 970 00:51:22,497 --> 00:51:24,791 Aquela gente que invadiu o Capitólio. 971 00:51:24,874 --> 00:51:26,083 Sabe o que todos têm? 972 00:51:26,793 --> 00:51:27,960 Um adolescente em casa. 973 00:51:31,589 --> 00:51:32,924 "Jim, essa foi fraca. 974 00:51:34,300 --> 00:51:35,301 Mas funcionou." 975 00:51:38,012 --> 00:51:39,347 Estou sempre cansado. 976 00:51:39,430 --> 00:51:41,265 Sei que não parece. 977 00:51:43,768 --> 00:51:46,729 Estou sempre cansado, e minha esposa nunca dorme. 978 00:51:46,813 --> 00:51:48,523 Não sei se vocês sabem, 979 00:51:48,606 --> 00:51:52,151 mas, se você tenta descansar com alguém assim, parece egoísta. 980 00:51:53,110 --> 00:51:56,113 Toda noite, minha esposa pergunta: "Já vai dormir?" 981 00:51:57,240 --> 00:51:58,407 "São 3h da manhã." 982 00:52:00,618 --> 00:52:01,869 "Achei que me amava." 983 00:52:03,287 --> 00:52:04,121 "Eu amo." 984 00:52:04,205 --> 00:52:05,581 "Quer me contar algo?" 985 00:52:05,665 --> 00:52:06,958 "Estou cansado!" 986 00:52:08,209 --> 00:52:09,210 Sempre estou assim, 987 00:52:09,293 --> 00:52:10,753 e acham que é ressaca. 988 00:52:10,837 --> 00:52:12,255 "Encheu a cara ontem?" 989 00:52:12,338 --> 00:52:14,924 "Não, é só meu corpo tentando sobreviver." 990 00:52:16,467 --> 00:52:18,594 Sou o cara que, quando vai se levantar 991 00:52:18,678 --> 00:52:20,888 de uma cadeira, as pessoas dizem: 992 00:52:20,972 --> 00:52:22,598 "Ele não vai conseguir. 993 00:52:24,058 --> 00:52:25,476 Duvido muito que dê." 994 00:52:26,561 --> 00:52:27,812 Preciso planejar. 995 00:52:27,895 --> 00:52:29,981 "Jogue a cabeça pra frente e reze." 996 00:52:31,440 --> 00:52:32,775 Afeta minhas roupas. 997 00:52:32,859 --> 00:52:35,987 Vejo gente usando botas com cadarço e penso: "Nunca! 998 00:52:36,445 --> 00:52:38,573 Quando tempo livre você tem? 999 00:52:39,407 --> 00:52:41,242 Tem um mordomo em casa?" 1000 00:52:42,368 --> 00:52:45,621 Minha esposa disse: "Por que será que está tão cansado?" 1001 00:52:45,705 --> 00:52:47,039 E eu: "Acho que é você." 1002 00:52:49,500 --> 00:52:52,628 Ela me fez ligar pra médica, que, na verdade, é pediatra. 1003 00:52:54,171 --> 00:52:55,506 Ela é ótima. 1004 00:52:55,590 --> 00:52:57,425 Tive que fazer um exame do sono, 1005 00:52:57,508 --> 00:53:01,178 então dormi uma noite com uma máscara, em casa mesmo. 1006 00:53:01,262 --> 00:53:02,805 Ela me ligou em duas semanas: 1007 00:53:02,889 --> 00:53:04,599 "Vamos falar do resultado." 1008 00:53:04,682 --> 00:53:05,516 "Claro." 1009 00:53:05,600 --> 00:53:07,310 Ela disse: "Primeiro, saiba 1010 00:53:07,393 --> 00:53:10,271 que milhões de pessoas sofrem de apneia do sono, 1011 00:53:10,354 --> 00:53:12,148 mas você só é preguiçoso." 1012 00:53:14,233 --> 00:53:16,027 Que alívio! 1013 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 Não tenho problemas, 1014 00:53:17,528 --> 00:53:19,280 meu corpo só é cansado. 1015 00:53:21,157 --> 00:53:24,118 Meu sonho é que, depois que eu morrer, 1016 00:53:24,201 --> 00:53:27,204 descubram que eu sofria de "preguicite aguda". 1017 00:53:28,205 --> 00:53:30,625 A comunidade médica vai se reunir e dizer: 1018 00:53:30,708 --> 00:53:33,961 "Esse homem é o maior exemplo de preguicite da história!" 1019 00:53:36,339 --> 00:53:38,925 Todo mundo adora piadas de preguiçoso. 1020 00:53:40,801 --> 00:53:44,472 É curioso como coisas que não deveriam ter graça são engraçadas. 1021 00:53:45,014 --> 00:53:48,559 Minha esposa tem um probleminha pra engolir. Não é engraçado. 1022 00:53:48,643 --> 00:53:51,646 Mas sei que vocês pensaram: "Não fale do duplo sentido." 1023 00:53:54,649 --> 00:53:56,233 É um problema pequeno, 1024 00:53:56,317 --> 00:53:57,944 por causa do tumor no cérebro. 1025 00:53:58,027 --> 00:53:59,862 Vocês pensaram: "Pior ainda." 1026 00:54:01,864 --> 00:54:03,824 É só que, quando ela come, 1027 00:54:03,908 --> 00:54:06,160 parece que está engasgando, mas não está, 1028 00:54:06,243 --> 00:54:08,204 é totalmente normal. 1029 00:54:08,287 --> 00:54:09,497 Não é nada de mais, 1030 00:54:10,039 --> 00:54:11,415 já nos acostumamos. 1031 00:54:11,499 --> 00:54:12,917 Nem falamos sobre isso. 1032 00:54:13,000 --> 00:54:14,877 Quer dizer, estou falando aqui... 1033 00:54:16,003 --> 00:54:16,837 Bom... 1034 00:54:16,921 --> 00:54:19,048 É tranquilo até sairmos pra jantar, 1035 00:54:19,131 --> 00:54:22,176 porque aí eu pareço o pior ser humano do planeta. 1036 00:54:22,259 --> 00:54:23,177 Porque ela fica... 1037 00:54:24,553 --> 00:54:26,138 E eu: "Delícia de sopa!" 1038 00:54:29,141 --> 00:54:30,476 O garçom: "Ela está bem?" 1039 00:54:30,559 --> 00:54:32,311 Eu: "Foi um tumor no cérebro." 1040 00:54:35,731 --> 00:54:37,358 Parece que quero matá-la. 1041 00:54:37,441 --> 00:54:39,485 "Tem mais comida pra ela engasgar? 1042 00:54:40,778 --> 00:54:43,447 Acabei de fazer um seguro de vida pra ela." 1043 00:54:48,661 --> 00:54:50,705 Meu filho de nove anos perguntou: 1044 00:54:50,788 --> 00:54:52,999 "Pai, o que é lixo branco?" 1045 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 Perguntei: "Por que quer saber?" 1046 00:54:56,627 --> 00:54:59,797 E ele: "A mamãe disse que a sua família é lixo branco." 1047 00:55:02,925 --> 00:55:04,635 Bom, ela não está errada. 1048 00:55:05,803 --> 00:55:07,596 E ele queria muito saber. 1049 00:55:07,680 --> 00:55:09,598 Ficou dizendo: "O que é isso?" 1050 00:55:09,682 --> 00:55:12,143 Eu disse: "É um termo problemático, 1051 00:55:12,226 --> 00:55:15,062 mas, basicamente, significa que seus parentes 1052 00:55:15,146 --> 00:55:17,690 chamam queijo cheddar de 'queijo de grã-fino'." 1053 00:55:18,899 --> 00:55:21,402 "Pediram queijo de grã-fino no lanche. 1054 00:55:21,485 --> 00:55:23,487 Já vai sair, Vossa Alteza! 1055 00:55:25,948 --> 00:55:29,201 Deve ser um desses caras que bebe cerveja importada." 1056 00:55:31,746 --> 00:55:33,706 Perto de gente classuda, 1057 00:55:33,789 --> 00:55:35,291 vocês já pensaram: 1058 00:55:35,374 --> 00:55:38,252 "Acho que tenho algo em comum com essa gente"? 1059 00:55:38,335 --> 00:55:40,421 Mas aí, com gente vulgar, pensaram: 1060 00:55:40,504 --> 00:55:42,548 "Tenho muito em comum com eles." 1061 00:55:44,633 --> 00:55:47,928 Eu nunca fui tão pobre assim, mas, quando tinha nove anos, 1062 00:55:48,012 --> 00:55:50,264 eu colecionava latas de cerveja. 1063 00:55:50,347 --> 00:55:53,934 Essa era minha diversão aos nove anos. 1064 00:55:54,018 --> 00:55:57,229 Sabem como as crianças de hoje jogam no iPad por horas? 1065 00:55:57,313 --> 00:56:00,066 Eu fazia isso com lixo. 1066 00:56:01,609 --> 00:56:04,278 Eu achava as latinhas no caminho da escola... 1067 00:56:04,361 --> 00:56:06,530 Vejam só como a cidade era limpa. 1068 00:56:07,698 --> 00:56:09,575 E eu não levava pra reciclar, 1069 00:56:09,658 --> 00:56:13,079 mas colocava em uma prateleira, como se fossem troféus. 1070 00:56:14,163 --> 00:56:16,165 E eu tinha pais! 1071 00:56:16,582 --> 00:56:17,750 Não sei como eles... 1072 00:56:17,833 --> 00:56:21,420 "Nossa, ele está trazendo lixo da rua pra casa. 1073 00:56:22,129 --> 00:56:23,631 Não tem problema." 1074 00:56:24,924 --> 00:56:26,842 Eu tinha esquecido dessa coleção. 1075 00:56:26,926 --> 00:56:29,428 Se eu ainda tivesse, sabem quanto valeria? 1076 00:56:29,512 --> 00:56:30,513 Nada. 1077 00:56:31,889 --> 00:56:35,017 Porque era lixo colecionado por uma criança. 1078 00:56:36,435 --> 00:56:38,145 Eu não era muito inteligente. 1079 00:56:38,229 --> 00:56:41,190 No quinto ano, tinha uma professora muito boa 1080 00:56:41,273 --> 00:56:42,108 que foi embora. 1081 00:56:42,191 --> 00:56:43,818 Escrevi uma carta pra ela 1082 00:56:43,901 --> 00:56:46,654 e mostrei pra minha mãe, que começou a rir, 1083 00:56:46,737 --> 00:56:49,198 porque eu não encerrei com "obrigado", 1084 00:56:49,281 --> 00:56:51,242 mas com "já foi tarde". 1085 00:56:52,910 --> 00:56:55,371 Eu achava que isso era positivo! 1086 00:56:56,080 --> 00:56:57,915 Achei que era shakespeariano. 1087 00:56:57,998 --> 00:57:00,167 "Já foi tarde, minha senhora. 1088 00:57:01,335 --> 00:57:04,672 A porta do logradouro é serventia da morada." 1089 00:57:05,923 --> 00:57:08,092 Não acho que estou mais inteligente. 1090 00:57:08,175 --> 00:57:09,510 Já ouviram uma palavra 1091 00:57:09,593 --> 00:57:11,512 que não sabiam o que significava, 1092 00:57:11,595 --> 00:57:16,016 mas, em vez de olhar no dicionário, simplesmente começaram a usar? 1093 00:57:16,600 --> 00:57:18,102 Eu faço isso sempre. 1094 00:57:18,185 --> 00:57:20,896 "O trânsito hoje está empedernido." 1095 00:57:22,481 --> 00:57:24,775 E minha esposa: "É isso que significa?" 1096 00:57:25,234 --> 00:57:26,485 "Agora é." 1097 00:57:27,653 --> 00:57:30,739 Se estivéssemos em grupo, ela não diria nada, 1098 00:57:30,823 --> 00:57:34,160 porque há um acordo implícito em todo relacionamento: 1099 00:57:34,243 --> 00:57:37,621 quando seu parceiro começa a falar merda em público, 1100 00:57:38,289 --> 00:57:39,665 você só concorda. 1101 00:57:40,708 --> 00:57:43,919 Todo mundo já ouviu o parceiro dizer algo em público 1102 00:57:44,003 --> 00:57:47,006 e pensou: "Isso nunca aconteceu." 1103 00:57:49,091 --> 00:57:51,468 O que é mais importante que a verdade? 1104 00:57:51,552 --> 00:57:53,179 Não discutir. 1105 00:57:55,306 --> 00:57:57,433 Descanse em paz, verdade. 1106 00:58:04,106 --> 00:58:07,234 Sou do noroeste de Indiana, no Cinturão da Ferrugem. 1107 00:58:08,152 --> 00:58:10,779 Se alguém não conhece, o Cinturão da Ferrugem 1108 00:58:10,863 --> 00:58:16,327 é um termo espirituoso pra descrever uma área de devastação econômica. 1109 00:58:17,620 --> 00:58:18,913 Cinturão da Ferrugem! 1110 00:58:20,497 --> 00:58:22,291 Quando levei minha esposa 1111 00:58:22,374 --> 00:58:25,544 pra conhecer, ela disse: "Nossa, o que aconteceu aqui?" 1112 00:58:26,503 --> 00:58:28,422 Eu disse: "Melhorou bastante. 1113 00:58:30,758 --> 00:58:32,760 Tinha lata de cerveja pra todo lado. 1114 00:58:33,802 --> 00:58:35,679 Vão construir um campanário." 1115 00:58:38,098 --> 00:58:39,558 Tem lugares legais, 1116 00:58:39,642 --> 00:58:41,977 mas todos conhecem uma cidade 1117 00:58:42,061 --> 00:58:45,397 em que os prédios parecem construídos pelo Stalin. 1118 00:58:46,523 --> 00:58:48,692 Você quer falar pros governantes: 1119 00:58:48,776 --> 00:58:53,530 "Antes de expulsar todos os gays, que tal deixá-los dar um jeito na cidade? 1120 00:58:55,407 --> 00:58:57,743 Eles costumam ter ideias criativas." 1121 00:58:59,411 --> 00:59:02,164 Sinto que cresci em um lugar diferente de tudo. 1122 00:59:02,248 --> 00:59:06,377 A primeira vez em que eu pesquei foi na piscina comunitária. 1123 00:59:07,628 --> 00:59:11,507 Todo mês de setembro, eles enchiam a piscina de peixes, 1124 00:59:11,590 --> 00:59:14,843 e as crianças da cidade tentavam pescá-los 1125 00:59:14,927 --> 00:59:17,263 antes que o cloro os matasse. 1126 00:59:18,931 --> 00:59:21,725 Eu conto isso pra todos esperando que alguém diga: 1127 00:59:21,809 --> 00:59:23,936 "Nós também fazíamos isso!" 1128 00:59:24,019 --> 00:59:24,895 Ninguém diz! 1129 00:59:29,608 --> 00:59:31,819 Parece que pregaram uma peça em mim. 1130 00:59:35,614 --> 00:59:37,199 Acabei de comprar um celular. 1131 00:59:37,283 --> 00:59:38,617 Ele é novinho, 1132 00:59:38,701 --> 00:59:41,745 ou seja, a nova versão deve ser lançada logo. 1133 00:59:42,788 --> 00:59:43,956 Toda vez é assim. 1134 00:59:44,039 --> 00:59:45,082 Sempre que compro, 1135 00:59:45,165 --> 00:59:47,751 na semana seguinte, ouço: "Lançaram outro. 1136 00:59:47,835 --> 00:59:49,503 Agora o seu é gratuito." 1137 00:59:54,341 --> 00:59:56,302 E esses celulares não são baratos. 1138 00:59:56,385 --> 00:59:58,512 Ficamos insensíveis ao preço deles. 1139 00:59:58,595 --> 01:00:01,807 "Nossa, é o que gastei na minha aliança de casamento! 1140 01:00:02,683 --> 01:00:05,394 Mas eu não olho pra ela sentado na privada, né?" 1141 01:00:08,147 --> 01:00:09,648 Somos tão trouxas! 1142 01:00:09,732 --> 01:00:11,442 Eles cobram caro no celular 1143 01:00:11,525 --> 01:00:14,111 e ainda nos obrigam a comprar os acessórios. 1144 01:00:14,194 --> 01:00:17,156 "Você tem uma capinha pro celular novo?" 1145 01:00:17,239 --> 01:00:19,783 "Ele não vem com capinha?" 1146 01:00:19,867 --> 01:00:22,328 "Tem uma ótima aqui. Só US$ 5 mil." 1147 01:00:23,912 --> 01:00:26,040 -"Tem seguro?" -"Pra um celular?" 1148 01:00:26,123 --> 01:00:27,166 "Precisa de seguro. 1149 01:00:27,249 --> 01:00:29,752 E se algo acontecer com o celular novinho?" 1150 01:00:30,836 --> 01:00:33,589 -"O que pode acontecer?" -"Eu dar um tapa nele." 1151 01:00:36,383 --> 01:00:38,844 Somos pressionados pra comprar um novo, né? 1152 01:00:38,927 --> 01:00:42,056 Passamos vergonha se o celular é velho. 1153 01:00:42,139 --> 01:00:43,057 É sempre assim. 1154 01:00:43,140 --> 01:00:44,391 "Tenho um iPhone 7." 1155 01:00:44,475 --> 01:00:45,809 "Que otário! 1156 01:00:47,144 --> 01:00:49,104 Onde você comprou, no museu? 1157 01:00:50,314 --> 01:00:53,025 A câmera dele ainda usa filme?" 1158 01:00:55,361 --> 01:00:57,112 É só isso que melhora, né? 1159 01:00:57,196 --> 01:00:58,364 A câmera do celular. 1160 01:00:58,447 --> 01:01:00,574 E nos convencem de que temos que trocar. 1161 01:01:00,657 --> 01:01:02,493 "Esse celular é incrível. 1162 01:01:02,576 --> 01:01:04,578 Tem 4 lentes e 5 milhões de megapixels. 1163 01:01:04,661 --> 01:01:06,455 Dá pra filmar um longa." 1164 01:01:06,538 --> 01:01:09,291 "Só preciso mandar mensagem pra minha esposa." 1165 01:01:11,168 --> 01:01:12,711 "Faça um filme sobre isso." 1166 01:01:14,296 --> 01:01:16,715 A câmera dos celulares é tão avançada! 1167 01:01:16,799 --> 01:01:19,802 Agora achamos estranho quando alguém aparece 1168 01:01:19,885 --> 01:01:22,930 com uma câmera fotográfica normal. 1169 01:01:23,222 --> 01:01:26,934 "Aquele cara está em uma peça sobre a Guerra de Secessão?" 1170 01:01:30,938 --> 01:01:33,941 O valor de uma foto também mudou. 1171 01:01:34,024 --> 01:01:36,193 Chegam e-mails da escola das crianças: 1172 01:01:36,276 --> 01:01:38,987 "Você deseja encomendar os retratos escolares?" 1173 01:01:39,071 --> 01:01:40,406 E clico em "apagar". 1174 01:01:42,825 --> 01:01:48,455 A última coisa da qual um pai precisa é de mais fotos dos filhos. 1175 01:01:49,706 --> 01:01:50,791 Deveriam oferecer 1176 01:01:50,874 --> 01:01:53,627 pra apagar metade das fotos deles pra mim. 1177 01:01:55,546 --> 01:01:56,964 Eu pagaria por isso. 1178 01:01:58,298 --> 01:02:00,384 É pra isto que usamos o celular: 1179 01:02:00,467 --> 01:02:04,763 fotos, e-mails, mapas... Qualquer coisa, menos falar ao telefone. 1180 01:02:04,847 --> 01:02:08,267 Quando meu celular toca, penso: "Com certeza não é pra mim." 1181 01:02:10,561 --> 01:02:12,354 Eu não falo ao telefone. 1182 01:02:12,813 --> 01:02:15,649 Havia um comercial em que a pessoa ligava e dizia: 1183 01:02:15,732 --> 01:02:16,650 "Eu te amo." 1184 01:02:16,733 --> 01:02:18,152 E se isso acontecesse hoje? 1185 01:02:18,235 --> 01:02:19,862 "Queria dizer que te amo." 1186 01:02:20,737 --> 01:02:22,072 "Está querendo se matar? 1187 01:02:23,740 --> 01:02:26,452 Não me ligue pra falar coisas estranhas assim! 1188 01:02:28,162 --> 01:02:30,038 Me mande mensagem antes." 1189 01:02:32,207 --> 01:02:35,836 Mas o pior é quem tenta fazer ligação de vídeo de repente. 1190 01:02:36,462 --> 01:02:38,297 Parece que estão invadindo a casa. 1191 01:02:40,674 --> 01:02:43,343 "O que eu faço? Não tomei banho ainda!" 1192 01:02:44,219 --> 01:02:47,139 Vocês foram incríveis. Muito obrigado! 1193 01:02:51,226 --> 01:02:52,227 Muito obrigado. 1194 01:02:52,311 --> 01:02:53,937 Eu me diverti muito. 1195 01:02:54,021 --> 01:02:55,105 Obrigado. 1196 01:03:18,879 --> 01:03:23,884 TIA KATIE WHALEN 24/4/43 - 24/10/20 1197 01:04:11,348 --> 01:04:13,350 Legendas: Talita de Almeida Costa 1198 01:04:13,433 --> 01:04:15,435 Supervisão Criativa Cláudia Santi