1 00:00:01,000 --> 00:00:01,960 Esta serie está ligeramente inspirada 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,040 en la vida de Karl Lagerfeld. 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 Los personajes, 4 00:00:04,200 --> 00:00:05,040 sus relaciones personales y profesionales, 5 00:00:05,120 --> 00:00:06,280 sus palabras y sus actos, 6 00:00:06,360 --> 00:00:07,280 los lugares, los hechos 7 00:00:07,440 --> 00:00:08,440 y todas las creaciones artísticas 8 00:00:08,520 --> 00:00:09,520 pueden haber sido imaginados o modificados 9 00:00:09,600 --> 00:00:10,920 para expresar la visión de los autores. 10 00:01:00,280 --> 00:01:04,040 OTOÑO DE 1973 11 00:01:11,320 --> 00:01:14,840 ¿Sr. Lagerfeld? Soy Marlene Dietrich. 12 00:01:23,240 --> 00:01:24,560 Es todo un honor. 13 00:01:24,640 --> 00:01:28,080 Me han hablado mucho de usted. Siempre bien, no se preocupe. 14 00:01:29,400 --> 00:01:31,720 -Me alegro. -Estoy en París. 15 00:01:32,440 --> 00:01:34,560 ¿Le gustaría venir aquí a tomar un té? 16 00:01:34,640 --> 00:01:35,600 Con mucho gusto. 17 00:01:37,560 --> 00:01:38,960 Hoy a las 18:00. 18 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 Será un placer estar allí a esa hora. 19 00:08:04,240 --> 00:08:07,480 Así que ese es su aspecto, señor Lagerfeld. 20 00:09:32,560 --> 00:09:33,920 Nació en Hamburgo. 21 00:09:34,560 --> 00:09:36,240 Buen barrio el de Blankenese. 22 00:09:36,320 --> 00:09:37,440 Touché. 23 00:09:38,400 --> 00:09:40,000 Pero me crie en Schleswig-Holstein. 24 00:09:40,480 --> 00:09:42,000 Mis padres tenían allí una finca. 25 00:09:42,080 --> 00:09:47,200 Un heredero hanseático que ahora diseña moda en París. 26 00:09:47,280 --> 00:09:48,160 Desde hace 20 años. 27 00:09:48,280 --> 00:09:49,800 Jamás me imaginé haciendo otra cosa. 28 00:09:49,880 --> 00:09:51,880 Siempre he sido parisino y diseñador de corazón. 29 00:10:00,400 --> 00:10:02,160 ¿Sabe lo que dicen sobre usted? 30 00:10:08,480 --> 00:10:11,000 Pero nadie le ha dicho que mis ideas sean buenas. 31 00:10:26,440 --> 00:10:27,560 Disculpe. ¿Puedo? 32 00:10:39,480 --> 00:10:42,080 Este traje se me ocurrió a los doce años 33 00:10:44,000 --> 00:10:45,560 después de verla en El ángel azul. 34 00:10:48,680 --> 00:10:49,840 Y esta es usted 35 00:10:51,880 --> 00:10:53,080 después de Berlín Occidente. 36 00:10:59,720 --> 00:11:00,600 Y esta es usted 37 00:11:00,680 --> 00:11:01,920 en su época con Fritz Lang. 38 00:11:03,600 --> 00:11:04,520 Y esta... 39 00:11:05,040 --> 00:11:06,320 Aquí 40 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 yo tenía 28 años. 41 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 Yo era su musa. 42 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 Lo sigue siendo, señora. 43 00:11:32,200 --> 00:11:33,760 Gracias por la compañía. 44 00:11:33,840 --> 00:11:36,560 Hace mucho que me fui de Alemania. 45 00:11:38,760 --> 00:11:40,280 Me ha alegrado 46 00:11:40,800 --> 00:11:42,200 hablar 47 00:11:42,960 --> 00:11:44,560 en nuestra bonita lengua. 48 00:11:53,320 --> 00:11:56,640 Lagerfeld, ¿qué edad tiene? 49 00:11:57,280 --> 00:11:58,160 Cumplo 35 50 00:11:58,720 --> 00:11:59,600 en un par de días. 51 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 ¿Ya la ha encontrado? 52 00:12:03,760 --> 00:12:04,920 ¿El qué? 53 00:12:05,520 --> 00:12:08,320 La gloria, la fama que ansía 54 00:12:08,400 --> 00:12:10,480 quien se muda a París con 15 años. 55 00:12:13,800 --> 00:12:15,120 Aún no del todo. 56 00:12:16,560 --> 00:12:17,440 No. 57 00:18:18,400 --> 00:18:20,560 Por aquí viene. Un momento, por favor. 58 00:18:21,120 --> 00:18:22,800 Marlene Dietrich. 59 00:18:25,120 --> 00:18:26,000 Buenos días. 60 00:18:29,920 --> 00:18:31,480 El vestido es bonito, 61 00:18:31,560 --> 00:18:33,560 pero es ropa de escena. 62 00:18:33,640 --> 00:18:36,120 Y lo mío con los escenarios se acabó. Ya no actúo. 63 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 No necesita un escenario para mostrarse. 64 00:18:46,360 --> 00:18:48,880 Quiero algo muy modesto, 65 00:18:49,000 --> 00:18:51,960 un vestido para cuando me entreguen la Legión de Honor. 66 00:18:52,040 --> 00:18:54,160 Sé que estuvo muy comprometida durante la guerra, 67 00:18:54,240 --> 00:18:56,760 así que será un honor para mí vestirla para la ocasión. 68 00:19:02,240 --> 00:19:04,440 ¿Y bien? ¿Cómo es? 69 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 Es fantástica. 70 00:19:08,120 --> 00:19:09,520 pero ya no es consciente de ello. 71 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 Una cosa está clara: 72 00:20:54,960 --> 00:20:57,600 no es un boceto a la francesa. 73 00:22:20,840 --> 00:22:23,920 La jefa de Vogue me ha pedido una entrevista con usted. 74 00:22:24,000 --> 00:22:25,480 Pero a mí me parecería interesante 75 00:22:25,560 --> 00:22:28,680 que se encargara de la edición de todo un número. Como Fellini. 76 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 ¿Qué quiere? 77 00:22:33,120 --> 00:22:34,680 Yo no quiero nada, madame. 78 00:22:34,760 --> 00:22:35,800 ¿Qué... 79 00:22:38,160 --> 00:22:39,360 ...espera conseguir 80 00:22:39,440 --> 00:22:42,280 haciéndome este vestido? 81 00:23:00,360 --> 00:23:02,000 Quiero mostrar de lo que soy capaz. 82 00:23:03,400 --> 00:23:05,160 Eso espero. 83 00:23:05,720 --> 00:23:07,520 ¿Mostrárselo a quién? 84 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 A usted, 85 00:23:08,920 --> 00:23:10,040 a todos 86 00:23:11,160 --> 00:23:12,760 y a un par de personas en especial. 87 00:23:12,840 --> 00:23:15,440 A usted le dan un dedo y se coge… 88 00:23:17,920 --> 00:23:23,120 Pero bueno. Es un hijo de la guerra alemana 89 00:23:23,600 --> 00:23:25,640 que ha triunfado en París 90 00:23:26,240 --> 00:23:29,880 y eso se merece una ayudita. 91 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Pero 92 00:23:33,480 --> 00:23:35,200 si yo me muestro, 93 00:23:35,280 --> 00:23:36,560 le ruego una cosa. 94 00:23:39,320 --> 00:23:42,240 No me haga parecer como una mujer vieja 95 00:23:43,600 --> 00:23:46,080 que va disfrazada de Marlene Dietrich. 96 00:24:04,920 --> 00:24:07,080 Yo me escondo todos los días, madame. 97 00:24:10,480 --> 00:24:12,400 No tengo este cuerpo. Ni tengo esta talla. 98 00:24:12,480 --> 00:24:13,760 Tampoco tengo 35 años, 99 00:24:13,840 --> 00:24:17,240 pero es lo que le muestro al mundo, porque es lo que el mundo quiere ver. 100 00:24:17,880 --> 00:24:20,440 Si les mostrara la realidad, pasarían de mí olímpicamente. 101 00:24:23,400 --> 00:24:26,240 No dejaré que vuelva a cargar con sus miserias. 102 00:24:26,320 --> 00:24:27,520 No, usted no. 103 00:24:28,320 --> 00:24:30,680 Haré que las lleve como las llevo yo 104 00:24:30,760 --> 00:24:33,240 y como ha vivido toda su vida: 105 00:24:34,960 --> 00:24:36,040 con garbo. 106 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Confíe en mí. 107 00:30:36,800 --> 00:30:39,760 Señor Lagerfeld, ¿podemos hablar un momento? 108 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Por supuesto. 109 00:30:53,920 --> 00:30:55,360 ¿Qué le preocupa? 110 00:30:55,440 --> 00:30:58,520 Dígamelo. Seguro que podemos solucionarlo. 111 00:30:59,520 --> 00:31:02,960 ¿En serio me está preguntando que qué me molesta? 112 00:31:03,120 --> 00:31:04,560 Sí, con toda sinceridad. 113 00:31:05,200 --> 00:31:06,680 Que es horrendo. 114 00:31:13,760 --> 00:31:15,640 Si tuviera 115 00:31:16,120 --> 00:31:20,320 la amabilidad de probárselo un momento, estoy seguro de que podré convencerla. 116 00:31:22,200 --> 00:31:23,280 ¿Es usted 117 00:31:24,200 --> 00:31:25,400 daltónico 118 00:31:25,960 --> 00:31:27,320 o qué? 119 00:31:29,360 --> 00:31:30,400 Es feo. 120 00:31:30,960 --> 00:31:33,160 El rojo es horrible. 121 00:31:33,240 --> 00:31:34,800 El lila también. 122 00:31:34,880 --> 00:31:37,840 ¡Y los dos juntos son más horrendos aún! 123 00:31:39,400 --> 00:31:41,920 Ha querido destacar a toda costa. 124 00:31:42,000 --> 00:31:46,200 Me expresé con perfecta claridad. 125 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 ¡Más claro habría sido imposible! 126 00:31:53,040 --> 00:31:56,280 Le pedí que le diera aspecto digno. 127 00:31:56,360 --> 00:31:58,160 ¿Y qué ha hecho en su lugar? 128 00:31:58,760 --> 00:32:00,960 ¡Un traje de payaso! 129 00:32:03,960 --> 00:32:06,360 Reconozco que me he tomado ciertas libertades, pero… 130 00:32:06,920 --> 00:32:10,080 esto es un proceso creativo. Es lo que ocurre cuando contrata 131 00:32:10,160 --> 00:32:12,520 a un diseñador de moda. No soy el ejecutor de sus deseos. 132 00:32:16,040 --> 00:32:18,160 Pero ¿quién se cree que es? 133 00:32:21,520 --> 00:32:22,600 ¡No soy yo 134 00:32:22,680 --> 00:32:24,640 la que viste de Karl Lagerfeld, 135 00:32:25,800 --> 00:32:28,880 es usted el que viste a Marlene Dietrich! 136 00:32:31,280 --> 00:32:32,880 ¿Un diseñador de moda? 137 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 Dese todo el bombo que quiera 138 00:32:38,120 --> 00:32:40,920 delante de los periodistas, 139 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 pero no debería olvidar una cosa. 140 00:32:46,760 --> 00:32:48,080 Un diseñador 141 00:32:49,600 --> 00:32:51,840 es un espejo 142 00:32:51,920 --> 00:32:54,040 de la mujer que viste. 143 00:32:54,680 --> 00:32:55,680 Usted 144 00:32:56,760 --> 00:32:58,440 es mi espejo, 145 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 pero solo existirá si, 146 00:33:02,360 --> 00:33:04,080 además, me gusta mi reflejo 147 00:33:06,440 --> 00:33:07,840 en el espejo. 148 00:39:38,440 --> 00:39:40,080 Felicidades por tus 40 años, hijo.