1
00:00:01,000 --> 00:00:01,960
Esta serie está ligeramente inspirada
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,040
en la vida de Karl Lagerfeld.
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,120
Los personajes,
4
00:00:04,200 --> 00:00:05,040
sus relaciones personales y profesionales,
5
00:00:05,120 --> 00:00:06,280
sus palabras y sus actos,
6
00:00:06,360 --> 00:00:07,280
los lugares, los hechos
7
00:00:07,440 --> 00:00:08,440
y todas las creaciones artísticas
8
00:00:08,520 --> 00:00:09,520
pueden haber sido imaginados o modificados
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,920
para expresar la visión de los autores.
10
00:01:00,280 --> 00:01:04,040
OTOÑO DE 1973
11
00:01:11,320 --> 00:01:14,840
¿Sr. Lagerfeld? Soy Marlene Dietrich.
12
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
Es todo un honor.
13
00:01:24,640 --> 00:01:28,080
Me han hablado mucho de usted.
Siempre bien, no se preocupe.
14
00:01:29,400 --> 00:01:31,720
-Me alegro.
-Estoy en París.
15
00:01:32,440 --> 00:01:34,560
¿Le gustaría venir aquí a tomar un té?
16
00:01:34,640 --> 00:01:35,600
Con mucho gusto.
17
00:01:37,560 --> 00:01:38,960
Hoy a las 18:00.
18
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
Será un placer estar allí a esa hora.
19
00:08:04,240 --> 00:08:07,480
Así que ese es su aspecto,
señor Lagerfeld.
20
00:09:32,560 --> 00:09:33,920
Nació en Hamburgo.
21
00:09:34,560 --> 00:09:36,240
Buen barrio el de Blankenese.
22
00:09:36,320 --> 00:09:37,440
Touché.
23
00:09:38,400 --> 00:09:40,000
Pero me crie en Schleswig-Holstein.
24
00:09:40,480 --> 00:09:42,000
Mis padres tenían allí una finca.
25
00:09:42,080 --> 00:09:47,200
Un heredero hanseático
que ahora diseña moda en París.
26
00:09:47,280 --> 00:09:48,160
Desde hace 20 años.
27
00:09:48,280 --> 00:09:49,800
Jamás me imaginé haciendo otra cosa.
28
00:09:49,880 --> 00:09:51,880
Siempre he sido parisino
y diseñador de corazón.
29
00:10:00,400 --> 00:10:02,160
¿Sabe lo que dicen sobre usted?
30
00:10:08,480 --> 00:10:11,000
Pero nadie le ha dicho
que mis ideas sean buenas.
31
00:10:26,440 --> 00:10:27,560
Disculpe. ¿Puedo?
32
00:10:39,480 --> 00:10:42,080
Este traje se me ocurrió
a los doce años
33
00:10:44,000 --> 00:10:45,560
después de verla en El ángel azul.
34
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Y esta es usted
35
00:10:51,880 --> 00:10:53,080
después de Berlín Occidente.
36
00:10:59,720 --> 00:11:00,600
Y esta es usted
37
00:11:00,680 --> 00:11:01,920
en su época con Fritz Lang.
38
00:11:03,600 --> 00:11:04,520
Y esta...
39
00:11:05,040 --> 00:11:06,320
Aquí
40
00:11:07,640 --> 00:11:09,040
yo tenía 28 años.
41
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
Yo era su musa.
42
00:11:15,600 --> 00:11:17,880
Lo sigue siendo, señora.
43
00:11:32,200 --> 00:11:33,760
Gracias por la compañía.
44
00:11:33,840 --> 00:11:36,560
Hace mucho que me fui de Alemania.
45
00:11:38,760 --> 00:11:40,280
Me ha alegrado
46
00:11:40,800 --> 00:11:42,200
hablar
47
00:11:42,960 --> 00:11:44,560
en nuestra bonita lengua.
48
00:11:53,320 --> 00:11:56,640
Lagerfeld, ¿qué edad tiene?
49
00:11:57,280 --> 00:11:58,160
Cumplo 35
50
00:11:58,720 --> 00:11:59,600
en un par de días.
51
00:12:01,000 --> 00:12:02,240
¿Ya la ha encontrado?
52
00:12:03,760 --> 00:12:04,920
¿El qué?
53
00:12:05,520 --> 00:12:08,320
La gloria, la fama que ansía
54
00:12:08,400 --> 00:12:10,480
quien se muda a París con 15 años.
55
00:12:13,800 --> 00:12:15,120
Aún no del todo.
56
00:12:16,560 --> 00:12:17,440
No.
57
00:18:18,400 --> 00:18:20,560
Por aquí viene. Un momento, por favor.
58
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
Marlene Dietrich.
59
00:18:25,120 --> 00:18:26,000
Buenos días.
60
00:18:29,920 --> 00:18:31,480
El vestido es bonito,
61
00:18:31,560 --> 00:18:33,560
pero es ropa de escena.
62
00:18:33,640 --> 00:18:36,120
Y lo mío con los escenarios se acabó.
Ya no actúo.
63
00:18:36,200 --> 00:18:38,120
No necesita un escenario
para mostrarse.
64
00:18:46,360 --> 00:18:48,880
Quiero algo muy modesto,
65
00:18:49,000 --> 00:18:51,960
un vestido para cuando me entreguen
la Legión de Honor.
66
00:18:52,040 --> 00:18:54,160
Sé que estuvo muy
comprometida durante la guerra,
67
00:18:54,240 --> 00:18:56,760
así que será un honor para mí
vestirla para la ocasión.
68
00:19:02,240 --> 00:19:04,440
¿Y bien? ¿Cómo es?
69
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
Es fantástica.
70
00:19:08,120 --> 00:19:09,520
pero ya no es consciente de ello.
71
00:20:53,320 --> 00:20:54,880
Una cosa está clara:
72
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
no es un boceto a la francesa.
73
00:22:20,840 --> 00:22:23,920
La jefa de Vogue
me ha pedido una entrevista con usted.
74
00:22:24,000 --> 00:22:25,480
Pero a mí me parecería interesante
75
00:22:25,560 --> 00:22:28,680
que se encargara de la edición
de todo un número. Como Fellini.
76
00:22:31,800 --> 00:22:33,040
¿Qué quiere?
77
00:22:33,120 --> 00:22:34,680
Yo no quiero nada, madame.
78
00:22:34,760 --> 00:22:35,800
¿Qué...
79
00:22:38,160 --> 00:22:39,360
...espera conseguir
80
00:22:39,440 --> 00:22:42,280
haciéndome este vestido?
81
00:23:00,360 --> 00:23:02,000
Quiero mostrar de lo que soy capaz.
82
00:23:03,400 --> 00:23:05,160
Eso espero.
83
00:23:05,720 --> 00:23:07,520
¿Mostrárselo a quién?
84
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
A usted,
85
00:23:08,920 --> 00:23:10,040
a todos
86
00:23:11,160 --> 00:23:12,760
y a un par de personas en especial.
87
00:23:12,840 --> 00:23:15,440
A usted le dan un dedo y se coge…
88
00:23:17,920 --> 00:23:23,120
Pero bueno.
Es un hijo de la guerra alemana
89
00:23:23,600 --> 00:23:25,640
que ha triunfado en París
90
00:23:26,240 --> 00:23:29,880
y eso se merece una ayudita.
91
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Pero
92
00:23:33,480 --> 00:23:35,200
si yo me muestro,
93
00:23:35,280 --> 00:23:36,560
le ruego una cosa.
94
00:23:39,320 --> 00:23:42,240
No me haga parecer
como una mujer vieja
95
00:23:43,600 --> 00:23:46,080
que va disfrazada de Marlene Dietrich.
96
00:24:04,920 --> 00:24:07,080
Yo me escondo todos los días, madame.
97
00:24:10,480 --> 00:24:12,400
No tengo este cuerpo. Ni tengo esta talla.
98
00:24:12,480 --> 00:24:13,760
Tampoco tengo 35 años,
99
00:24:13,840 --> 00:24:17,240
pero es lo que le muestro al mundo,
porque es lo que el mundo quiere ver.
100
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
Si les mostrara la realidad,
pasarían de mí olímpicamente.
101
00:24:23,400 --> 00:24:26,240
No dejaré que vuelva
a cargar con sus miserias.
102
00:24:26,320 --> 00:24:27,520
No, usted no.
103
00:24:28,320 --> 00:24:30,680
Haré que las lleve como las llevo yo
104
00:24:30,760 --> 00:24:33,240
y como ha vivido toda su vida:
105
00:24:34,960 --> 00:24:36,040
con garbo.
106
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Confíe en mí.
107
00:30:36,800 --> 00:30:39,760
Señor Lagerfeld,
¿podemos hablar un momento?
108
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Por supuesto.
109
00:30:53,920 --> 00:30:55,360
¿Qué le preocupa?
110
00:30:55,440 --> 00:30:58,520
Dígamelo. Seguro que podemos solucionarlo.
111
00:30:59,520 --> 00:31:02,960
¿En serio me está preguntando
que qué me molesta?
112
00:31:03,120 --> 00:31:04,560
Sí, con toda sinceridad.
113
00:31:05,200 --> 00:31:06,680
Que es horrendo.
114
00:31:13,760 --> 00:31:15,640
Si tuviera
115
00:31:16,120 --> 00:31:20,320
la amabilidad de probárselo un momento,
estoy seguro de que podré convencerla.
116
00:31:22,200 --> 00:31:23,280
¿Es usted
117
00:31:24,200 --> 00:31:25,400
daltónico
118
00:31:25,960 --> 00:31:27,320
o qué?
119
00:31:29,360 --> 00:31:30,400
Es feo.
120
00:31:30,960 --> 00:31:33,160
El rojo es horrible.
121
00:31:33,240 --> 00:31:34,800
El lila también.
122
00:31:34,880 --> 00:31:37,840
¡Y los dos juntos son más horrendos aún!
123
00:31:39,400 --> 00:31:41,920
Ha querido destacar a toda costa.
124
00:31:42,000 --> 00:31:46,200
Me expresé con perfecta claridad.
125
00:31:46,280 --> 00:31:49,040
¡Más claro habría sido imposible!
126
00:31:53,040 --> 00:31:56,280
Le pedí que le diera aspecto digno.
127
00:31:56,360 --> 00:31:58,160
¿Y qué ha hecho en su lugar?
128
00:31:58,760 --> 00:32:00,960
¡Un traje de payaso!
129
00:32:03,960 --> 00:32:06,360
Reconozco que me he tomado
ciertas libertades, pero…
130
00:32:06,920 --> 00:32:10,080
esto es un proceso creativo.
Es lo que ocurre cuando contrata
131
00:32:10,160 --> 00:32:12,520
a un diseñador de moda.
No soy el ejecutor de sus deseos.
132
00:32:16,040 --> 00:32:18,160
Pero ¿quién se cree que es?
133
00:32:21,520 --> 00:32:22,600
¡No soy yo
134
00:32:22,680 --> 00:32:24,640
la que viste de Karl Lagerfeld,
135
00:32:25,800 --> 00:32:28,880
es usted el que viste a Marlene Dietrich!
136
00:32:31,280 --> 00:32:32,880
¿Un diseñador de moda?
137
00:32:35,760 --> 00:32:37,480
Dese todo el bombo que quiera
138
00:32:38,120 --> 00:32:40,920
delante de los periodistas,
139
00:32:41,000 --> 00:32:43,600
pero no debería olvidar una cosa.
140
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
Un diseñador
141
00:32:49,600 --> 00:32:51,840
es un espejo
142
00:32:51,920 --> 00:32:54,040
de la mujer que viste.
143
00:32:54,680 --> 00:32:55,680
Usted
144
00:32:56,760 --> 00:32:58,440
es mi espejo,
145
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
pero solo existirá si,
146
00:33:02,360 --> 00:33:04,080
además, me gusta mi reflejo
147
00:33:06,440 --> 00:33:07,840
en el espejo.
148
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
Felicidades por tus 40 años, hijo.