1 00:00:01,000 --> 00:00:01,960 Bu dizide Karl Lagerfeld'in hayatından serbestçe esinlenilmiştir. 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,040 Bazı karakterler, aralarındaki özel ilişkiler ya da iş ilişkileri, 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 kişilerin eylemleri, beyanları, mekânlar ve olaylar, 4 00:00:04,200 --> 00:00:05,040 bunun yanı sıra sanatsal yaratılar 5 00:00:05,120 --> 00:00:06,280 teatral sebeplerden ötürü yazarlarca kurgulanmış ya da değiştirilmiştir. 6 00:00:06,360 --> 00:00:07,360 Kurgulama ya da değiştirme durumlarında 7 00:00:07,440 --> 00:00:08,440 kişilerin gerçek karakterleri ve geçmişleriyle olan benzerlikler 8 00:00:08,520 --> 00:00:09,520 tamamen teatral sebeplerdendir 9 00:00:09,600 --> 00:00:10,920 ve gerçek karakteri ya da geçmişini yansıtma amaçlı değildir. 10 00:01:00,280 --> 00:01:04,040 1973 SONBAHARI 11 00:01:10,040 --> 00:01:11,240 Alo? 12 00:01:11,320 --> 00:01:14,840 Bay Lagerfeld? Ben Marlene Dietrich. 13 00:01:14,920 --> 00:01:16,920 - Pardon? - Ben Marlene Dietrich. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 Almanca bilmiyor musunuz? 15 00:01:18,960 --> 00:01:20,040 Karl! 16 00:01:21,240 --> 00:01:23,160 Evet Bayan Dietrich. 17 00:01:23,240 --> 00:01:24,560 Büyük şeref duydum. 18 00:01:24,640 --> 00:01:28,080 İnsanlar bana sizden bahsediyor. Sizi temin ederim, hepsi iyi şeyler. 19 00:01:28,160 --> 00:01:29,320 Dietrich mi? 20 00:01:29,400 --> 00:01:31,720 - Çok sevindim. - Şu an Paris'teyim. 21 00:01:32,440 --> 00:01:34,560 Evime çaya gelir misiniz? 22 00:01:34,640 --> 00:01:35,600 Çok isterim. 23 00:01:35,680 --> 00:01:37,480 Montaigne Caddesi, 12 numara. 24 00:01:37,560 --> 00:01:38,960 Bu akşam altıda. 25 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 Büyük bir zevkle gelirim. 26 00:01:45,400 --> 00:01:46,760 Marlene mi? 27 00:01:57,760 --> 00:01:59,560 Hazırız. Başlayabiliriz. 28 00:01:59,640 --> 00:02:00,960 Burada bulunma amacımız 29 00:02:01,040 --> 00:02:04,960 haute couture ve hazır giyim tasarımcılarının ticaret birliğinin 30 00:02:05,040 --> 00:02:07,320 kuruluşunu resmî olarak duyurmak. 31 00:02:07,400 --> 00:02:09,960 {\an8}Sekiz markayız. Dört haute couture evi 32 00:02:10,040 --> 00:02:11,600 {\an8}ve dört hazır giyim markası. 33 00:02:11,680 --> 00:02:13,560 {\an8}Bu meslek odasının altındaki fikir 34 00:02:13,640 --> 00:02:17,200 mükemmeliyet geleneğiyle 35 00:02:17,280 --> 00:02:21,720 genç tasarımcıların dinamik yaratıcılığını bir araya getirmek. 36 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 Bu meslek odasının amacı 37 00:02:23,760 --> 00:02:27,120 sezonluk sunumlarımızı senkronize etmek 38 00:02:27,200 --> 00:02:30,520 ve uluslararası rakiplere birlikte kafa tutmak. 39 00:02:30,600 --> 00:02:34,440 {\an8}Ben başkan olacağım, Bayan Sonia Rykiel de başkan yardımcısı. 40 00:02:36,960 --> 00:02:38,800 Sorularınızı yanıtlamak için buradayız. 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,280 Bayan Crescent, siz başlamak ister misiniz? 42 00:02:41,360 --> 00:02:44,040 {\an8}Bu ittifakı haute couture'ün sonu olarak görenlere 43 00:02:44,120 --> 00:02:46,160 {\an8}ne diyorsunuz? 44 00:02:46,240 --> 00:02:47,400 {\an8}Yanılıyorlar. 45 00:02:47,480 --> 00:02:49,960 {\an8}Haute couture lider, diğerleri de onu takip edecek. 46 00:02:50,040 --> 00:02:52,160 {\an8}Ama hiyerarşileri ortadan kaldırıyorsunuz. 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,720 {\an8}Hazır giyimle aynı masadasınız. 48 00:02:54,800 --> 00:02:58,080 Hayır. İkisi aynı ordunun iki bölümü. 49 00:02:58,160 --> 00:03:00,920 Bir taraf süvariler, diğer taraf piyadeler. 50 00:03:01,000 --> 00:03:02,560 On dokuzuncu yüzyılda 51 00:03:02,640 --> 00:03:05,760 aristokratların zengin burjuvayla ittifak kuruşu gibi. 52 00:03:06,440 --> 00:03:08,720 Modaevleri bize prestij getirecek. 53 00:03:08,800 --> 00:03:10,280 {\an8}Biz de imajlarını düzelteceğiz. 54 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 {\an8}İmajımızın düzeltilmesine gerek yok ki. 55 00:03:13,480 --> 00:03:14,640 {\an8}Ama son iki yıldır 56 00:03:14,720 --> 00:03:17,880 Fransız modasını başarılı kılan şey, hazır giyim. 57 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 Şu an bu sebepten buradayız. 58 00:03:22,680 --> 00:03:23,680 Değiliz. 59 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 Başka sorusu olan? 60 00:03:26,960 --> 00:03:28,640 Yeni tasarımlar hakkında... 61 00:03:29,720 --> 00:03:32,080 - Teşekkürler. - ...ne düşünüyorsunuz? 62 00:03:32,160 --> 00:03:35,760 Paris'te olmak çok güzel. La Colombe d'Or'a gidebilirim. 63 00:03:37,160 --> 00:03:39,600 Tamamen yenilendiler. 64 00:03:39,680 --> 00:03:42,320 Havuza bakan yeni odalar müthiş olmuş. 65 00:03:42,520 --> 00:03:45,400 Evet, gerçekten müthişti. 66 00:03:45,480 --> 00:03:47,160 Ağustosta hep beraber gidebiliriz. 67 00:03:47,240 --> 00:03:48,080 Evet. 68 00:03:48,160 --> 00:03:50,640 Ben Claude'la gideceğim. Haberleşelim. 69 00:03:50,720 --> 00:03:53,640 Çok uzun prosedürlere başlamak üzereyiz. 70 00:03:54,120 --> 00:03:56,680 Affedersin. Hemen geliyorum. 71 00:03:58,480 --> 00:03:59,800 Evet... 72 00:03:59,880 --> 00:04:03,520 Müttefiklerinizle aranız Sovyetler ve Amerikalılar kadar iyi gibi. 73 00:04:03,600 --> 00:04:05,680 Pierre'le muhatap olmanın güzel yanı. 74 00:04:05,760 --> 00:04:07,440 Bir bebek nazik olmaya çalışır da 75 00:04:07,520 --> 00:04:09,520 sana yanlışlıkla şamarı basar ya, öyle. 76 00:04:10,040 --> 00:04:12,320 En azından sıkıcı değil. Ama yanlış yapıyor. 77 00:04:12,400 --> 00:04:14,440 Sahi mi? Hangi konuda? 78 00:04:14,520 --> 00:04:17,840 Bize ikinci sınıf tasarımcı muamelesi yapmayı sürdürerek. 79 00:04:17,920 --> 00:04:21,520 Öyle olsa Marlene Dietrich'i giydirmezdim. 80 00:04:22,560 --> 00:04:24,920 Dietrich'i mi giydiriyorsunuz? Chloé için mi? 81 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 Hayır, kendi adıma. 82 00:04:27,160 --> 00:04:29,200 Kişiye özel Karl Lagerfeld. 83 00:04:29,280 --> 00:04:31,440 Kişisel iş yaptığınızı bilmiyordum. 84 00:04:31,520 --> 00:04:35,760 Affedersiniz Francine'ciğim ama siz ve derginiz Pierre gibisiniz. 85 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Züppesiniz. 86 00:04:38,880 --> 00:04:40,600 Onun için ne yapıyorsunuz? 87 00:04:40,680 --> 00:04:41,920 Dietrich için mi? 88 00:04:46,160 --> 00:04:47,560 Bir kıyafet. 89 00:04:47,640 --> 00:04:49,360 Yves Saint Laurent sinir olacak. 90 00:04:50,040 --> 00:04:53,320 Dietrich kadın smokinini Saint Laurent'dan 30 yıl önce icat etti. 91 00:04:54,040 --> 00:04:56,440 Hakkını yememek lazım. 92 00:04:57,000 --> 00:04:59,760 En iyi Alman tasarımcı en ünlü Alman aktrisi giydiriyor. 93 00:05:00,280 --> 00:05:02,080 Vogue'a makale yazmalısınız. 94 00:05:02,160 --> 00:05:03,680 Gazetecileri hiç sevmez. 95 00:05:03,760 --> 00:05:06,160 Hepimiz haberini yapmak istiyoruz ama başaran yok. 96 00:05:06,720 --> 00:05:07,840 Biliyorum. 97 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Bakın, 98 00:05:15,560 --> 00:05:18,440 Marlene'i dergide çıkmaya ikna edebilirseniz 99 00:05:18,520 --> 00:05:21,160 kıyafetinizle ilgili beş sayfa yazı yazarım. 100 00:05:21,240 --> 00:05:22,920 Bir de usta fotoğrafçı veririm. 101 00:05:23,760 --> 00:05:26,280 Yardımcınız, yardımcımla iletişime geçsin. 102 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 Pekâlâ. Öyle yapalım. 103 00:05:36,520 --> 00:05:38,520 Yancın olabilirim ama yardımcın değilim. 104 00:05:38,600 --> 00:05:41,360 Sadece kendime yardım ederim ama onu bile her gün yapmam. 105 00:05:41,440 --> 00:05:44,800 Ona özel hayatımızı anlatacak hâlimiz yoktu. 106 00:05:44,880 --> 00:05:46,040 Özel hayatımız mı? 107 00:05:46,560 --> 00:05:49,600 O nasıl gidiyor? Yakın zamanda gördün mü? 108 00:05:51,120 --> 00:05:54,960 Marlene Dietrich'e gelince, dereyi görmeden paçaları sıvadım galiba. 109 00:05:55,840 --> 00:05:56,960 Biraz can sıkıcı. 110 00:05:57,720 --> 00:05:59,520 Kalacak mısın, seni bırakayım mı? 111 00:06:08,800 --> 00:06:10,280 Senin yüzünden gecikeceğim. 112 00:06:10,360 --> 00:06:12,200 - Üstümü değiştirmeliyim. - Şöyle yapalım. 113 00:06:12,280 --> 00:06:14,520 Marlene'den sonra bende akşam yemeği. 114 00:06:14,600 --> 00:06:16,840 - Yemeği ben yapacağım. - O işten anlamıyorsun ki. 115 00:06:16,920 --> 00:06:20,080 - Öğleden sonra öğrenirim. - Dışarıda yiyelim ama bu akşam değil. 116 00:06:20,160 --> 00:06:23,240 Dışarı çıkmak istemiyorum. Benim evde baş başa olalım. 117 00:06:23,320 --> 00:06:26,160 Ne zamandır öyle şeyler yapıyoruz? 118 00:06:26,240 --> 00:06:27,760 "Biz" derken? 119 00:06:27,840 --> 00:06:30,360 Kiramı sen ödüyorsun ama evimi hiç görmedin. 120 00:06:30,440 --> 00:06:32,920 Annen hep sende. Ben neyim peki? 121 00:06:33,000 --> 00:06:34,200 Yardımcı mı? Cidden mi? 122 00:06:34,280 --> 00:06:36,240 Bu sorular nereden çıktı? 123 00:06:36,320 --> 00:06:39,280 Tanrım! Hayır! Şu an bunu bana neden yapıyorsun? 124 00:06:39,360 --> 00:06:42,240 Çok işim var. Bu konuşmaya ayıracak vaktim yok. 125 00:06:43,720 --> 00:06:45,040 O konuda şaka yapma! 126 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 Jacques! 127 00:06:58,560 --> 00:07:00,760 - Yükselen yıldız uçup gitti mi? - Evet. 128 00:07:01,960 --> 00:07:03,760 Akşam benimle yemek yer misin? 129 00:07:03,840 --> 00:07:05,800 Memnuniyetle. Bu sefer La Coupole'da yesek? 130 00:07:07,840 --> 00:07:09,920 - Olur. Veya onlara katılalım. - Hayır Jacques. 131 00:07:10,640 --> 00:07:12,800 - Çok kötü bir fikir. - Neden? 132 00:07:13,520 --> 00:07:16,440 Jacques, ben istediğimi yaparım ama sen... 133 00:07:17,760 --> 00:07:19,040 Karl kötü mü karşılar? 134 00:07:27,920 --> 00:07:28,840 İyi akşamlar. 135 00:07:45,800 --> 00:07:47,240 Buyurun lütfen. 136 00:08:04,240 --> 00:08:07,480 Demek böyle görünüyorsunuz Bay Lagerfeld. 137 00:08:08,800 --> 00:08:11,760 Büyükler ligine hoş geldin. İlk kişi sen değilsin. 138 00:08:11,840 --> 00:08:12,880 İlk derken? 139 00:08:12,960 --> 00:08:16,200 Karl'ın arkadaşları arasından ona ihanet edip bize gelen ilk kişi. 140 00:08:18,560 --> 00:08:21,640 Niye daha hassassın, biliyor musun? Çünkü işin içinde Delon var. 141 00:08:24,920 --> 00:08:27,920 Onu Le Crépuscule'le nasıl kıyaslarsın? Tamamen farklı. 142 00:08:28,440 --> 00:08:30,160 - Müzik açayım. - Tamam. 143 00:08:30,240 --> 00:08:34,200 Daniel, bıldırcın yumurtası falan çıkarır mısın? 144 00:08:34,280 --> 00:08:35,440 Atıştırmalık bir şeyler. 145 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Sevdin mi? 146 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 Karl'ın arkadaşlarıyla ne yaptın? 147 00:08:55,960 --> 00:08:59,000 O Amerikalılar tatlıydı. Kaba olsalar da tatlılardı. 148 00:08:59,960 --> 00:09:03,560 Evet ama rüzgâr gibi gelip geçtiler. 149 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 Adam şair. 150 00:09:08,320 --> 00:09:10,320 İkiniz nasıl tanıştınız? 151 00:09:12,440 --> 00:09:13,600 Yemekli bir davette. 152 00:09:13,680 --> 00:09:16,800 Başarısız bir ressamın eşlikçisiydi. Yeni çırak arıyordu. 153 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 Kalçalarımı beğendi. 154 00:09:19,400 --> 00:09:22,800 O zamandan beri sülük gibi kanımı emiyor. 155 00:09:24,040 --> 00:09:27,040 Açıkçası kırılgan bir ufaklıktı. Hâlâ da öyle. 156 00:09:27,120 --> 00:09:28,360 Onu tanrıya dönüştürdüm. 157 00:09:32,560 --> 00:09:33,920 Hamburg'dan geliyorsunuz. 158 00:09:34,560 --> 00:09:36,240 Güzel bir mahalleden. Blankensee. 159 00:09:36,320 --> 00:09:37,440 Haklısınız. 160 00:09:38,480 --> 00:09:40,000 Ama Schleswig-Holstein'da büyüdüm. 161 00:09:40,600 --> 00:09:42,000 Ailemin malikânesi vardı. 162 00:09:42,080 --> 00:09:47,200 Şu an Paris'te şık giysiler yapan bir Hansa Birliği vârisi. 163 00:09:47,280 --> 00:09:48,520 Yirmi yıldır. 164 00:09:48,600 --> 00:09:51,680 Hayalim buydu. Özümde Parisliyim ve tasarımcıyım. 165 00:10:00,400 --> 00:10:02,160 Sizin için ne diyorlar, biliyor musunuz? 166 00:10:04,200 --> 00:10:07,760 Altın çocuk. Dakikada bin fikir üretiyor. 167 00:10:08,480 --> 00:10:11,000 Kimse fikirlerimin iyi olduğunu söylemedi yalnız. 168 00:10:14,440 --> 00:10:17,480 Tarzınız var mı? 169 00:10:26,440 --> 00:10:27,560 İzninizle. 170 00:10:39,480 --> 00:10:42,080 Bu, 12 yaşındayken sizin için hayal ettiğim elbise. 171 00:10:44,000 --> 00:10:45,560 Mavi Melek'i izledikten sonra. 172 00:10:48,680 --> 00:10:49,840 Bu, Günahsız Melek'ten... 173 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 ...sonrası için. 174 00:10:59,720 --> 00:11:01,640 Bu da Fritz Lang dönemi için. 175 00:11:03,600 --> 00:11:04,520 Bu... 176 00:11:05,040 --> 00:11:06,320 Burada da... 177 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 Yirmi sekiz yaşındaydım. 178 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 İlham perinizmişim. 179 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 Hâlâ öylesiniz efendim. 180 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Beyefendiyi uğurla. 181 00:11:32,200 --> 00:11:33,760 Arkadaşlığınız için sağ olun. 182 00:11:33,840 --> 00:11:36,560 Almanya'dan ayrılalı çok oldu. 183 00:11:38,760 --> 00:11:40,280 Güzel dilimizi 184 00:11:40,800 --> 00:11:42,200 konuşmak 185 00:11:42,960 --> 00:11:44,560 çok keyifliydi. 186 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Lagerfeld! 187 00:11:55,640 --> 00:11:56,640 Kaç yaşındasınız? 188 00:11:57,280 --> 00:11:58,160 Birkaç gün sonra 189 00:11:58,720 --> 00:11:59,600 otuz beş olacağım. 190 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 Buldunuz mu? 191 00:12:03,760 --> 00:12:04,920 Neyi? 192 00:12:05,520 --> 00:12:06,440 Şöhreti. 193 00:12:06,520 --> 00:12:08,320 On beş yaşında Paris'e geldiğinizde 194 00:12:08,400 --> 00:12:10,480 aradığınız şöhreti. 195 00:12:13,800 --> 00:12:15,120 Henüz değil. 196 00:12:16,560 --> 00:12:17,440 Hayır. 197 00:12:37,120 --> 00:12:42,280 Karl Lagerfeld'in Marlene Dietrich tasarımları 1973 198 00:12:42,360 --> 00:12:43,480 Harika gerçekten. 199 00:12:44,200 --> 00:12:46,160 Donanmadayken her gün dinlerdim. 200 00:12:48,280 --> 00:12:50,160 - Buna bayılıyorum. - Dans etmiyor musun? 201 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 İzliyorum. 202 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 - Dans etmeyi bilmiyorum. - Öyle mi? Hadi. 203 00:12:55,680 --> 00:12:57,120 Bir bilsen. 204 00:13:05,000 --> 00:13:06,080 Hadi, şerefe! 205 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Karl'la yatıyor musun? 206 00:13:09,680 --> 00:13:12,080 Onu iyi tanırım. Senden daha iyi. 207 00:13:12,160 --> 00:13:14,880 Dokunulmayı sevmediğini biliyorum. Bakire gibi. 208 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 - İkiniz ne yapıyorsunuz? - Bu bakire muhabbeti ne? 209 00:13:18,560 --> 00:13:19,720 İktidarsız mı? 210 00:13:20,960 --> 00:13:22,960 Çocukken tecavüze mi uğramış? 211 00:13:23,040 --> 00:13:25,080 Sosyal bir hastalık mı yoksa? 212 00:13:26,960 --> 00:13:29,680 Paris'in en sofistike grubu olduğunuzu sanıyordum. 213 00:13:30,480 --> 00:13:31,520 Yves. 214 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 Edep bilmiyor muyum sence? 215 00:13:39,560 --> 00:13:42,640 Edep. Amerikalılar bile daha klastı. 216 00:13:42,720 --> 00:13:44,360 Belki seksi sevmiyordur. 217 00:13:45,720 --> 00:13:47,160 Ama herkes sever. 218 00:13:47,920 --> 00:13:49,760 Yves biliyor ama söylemiyor. 219 00:13:50,600 --> 00:13:51,920 Bir şey bildiğim yok. 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Yirmi yaşındayken onun kadar iffetliydim. 221 00:13:56,720 --> 00:13:59,240 Karl'ı sevmiyorsunuz ama konuştuğunuz tek konu o. 222 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 Seviyoruz. 223 00:14:01,120 --> 00:14:02,720 Endişeliyiz sadece. 224 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 - Onca güzellik ve gençlik... - Öyle mi diyorsun? 225 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 Kimsenin bu zevki tatmaması yazık, değil mi? 226 00:14:14,360 --> 00:14:15,880 Bak Pierre, 227 00:14:15,960 --> 00:14:17,880 Karl'a dokunmayı ben reddediyorum. 228 00:14:19,280 --> 00:14:21,040 Hayranı olduğum kişilerle yatmam. 229 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 Gidelim mi? 230 00:14:41,680 --> 00:14:43,080 Amma uzun sürdü. 231 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Bir yıldır benimle konuşmanı bekliyorum. 232 00:15:00,240 --> 00:15:01,560 Diz çök dâhi. 233 00:15:38,640 --> 00:15:40,320 Senin olsun. Yokluğunu fark etmem. 234 00:16:02,160 --> 00:16:03,200 Dur. 235 00:16:04,240 --> 00:16:05,680 Bir şey unuttun. 236 00:16:07,040 --> 00:16:09,920 Sana borcum ne? Gece kalmak ekstradır herhâlde. 237 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Oldu mu? 238 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 Çok iyi oldu. 239 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Evet. 240 00:16:42,920 --> 00:16:46,360 Güzel. Buradan bir santim alalım. Ufak bir boşluk var. 241 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 Ama ince kalçalarına uydu. Bacaklarını da daha uzun gösterdi. 242 00:16:51,160 --> 00:16:52,360 Bravo. 243 00:16:52,440 --> 00:16:54,080 - Yelek. - Getiriyorum. 244 00:16:57,160 --> 00:16:59,200 Duş alabilirdin. Leş gibi seks kokuyorsun. 245 00:17:01,200 --> 00:17:02,440 - Kıskandın mı? - Hayır. 246 00:17:02,520 --> 00:17:03,640 Öyle mi? 247 00:17:04,920 --> 00:17:06,640 - Anlatmamı ister misin? - Hayır. 248 00:17:06,720 --> 00:17:07,680 Hayır mı? 249 00:17:08,640 --> 00:17:11,280 Çok yakışıklı bir adam. Kırılgan rolü yapıyor. 250 00:17:12,760 --> 00:17:14,080 Kötü davranılmayı seviyor. 251 00:17:15,560 --> 00:17:17,240 Onu bütün gece siktim. 252 00:17:19,880 --> 00:17:22,000 23.00'ten 05.00'e kadar. Durmadan. 253 00:17:23,280 --> 00:17:26,080 - Ondan hoşlanıyorum. - Hoşlanmadığın birini altı saat siksen 254 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 yazık olurdu. 255 00:17:28,680 --> 00:17:29,920 Kimdi, söyleyeyim mi? 256 00:17:31,240 --> 00:17:34,040 - Bilmek istemezsin. - On iki yaşında falan mısın Jacques? 257 00:17:34,120 --> 00:17:35,440 İstiyorsan söyle. 258 00:17:35,520 --> 00:17:37,320 Yoksa söyleme. Umurumda değil. 259 00:17:38,520 --> 00:17:39,600 Yves Saint Laurent. 260 00:17:50,520 --> 00:17:51,680 Şaka yaptım. 261 00:17:53,800 --> 00:17:55,960 Karl, şaka yaptım. 262 00:17:59,560 --> 00:18:01,400 Cepleri şeritli. 263 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 Buyurun. 264 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 Harika. 265 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 Teşekkürler. 266 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Karlito, iyi misin? 267 00:18:10,600 --> 00:18:11,960 - Evet. - Her şey yolunda mı? 268 00:18:18,400 --> 00:18:20,520 Geldi. Bir dakika. 269 00:18:21,120 --> 00:18:22,800 Marlene Dietrich. 270 00:18:25,120 --> 00:18:26,000 Merhaba. 271 00:18:26,600 --> 00:18:28,760 Dedikleri doğru. Fikirleriniz... 272 00:18:29,920 --> 00:18:31,480 Güzel bir kıyafet. 273 00:18:31,560 --> 00:18:33,560 Ama bana sahne kostümü tasarlıyorsunuz. 274 00:18:33,640 --> 00:18:35,040 Oysaki artık 275 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 oyunculuk yapmıyorum. 276 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 Süslenmek için buna gerek yok. 277 00:18:38,200 --> 00:18:40,280 Dünyaya ilham verdim. 278 00:18:40,360 --> 00:18:44,400 Dışarıda kâbus gibi dolaşarak bunu mahvetmeyeceğim. 279 00:18:46,120 --> 00:18:46,920 Mütevazı, 280 00:18:47,480 --> 00:18:49,400 şeref nişanı töreninde 281 00:18:49,480 --> 00:18:51,720 giyebileceğim bir şey istiyorum. 282 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 Savaştaki rolünüzü ve cesaretinizi biliyorum. 283 00:18:54,080 --> 00:18:56,760 Sizi o etkinlik için giydirmekten şeref duyarım. 284 00:18:56,840 --> 00:18:57,840 {\an8}VOGUE KOLEKSİYONLAR 285 00:18:57,920 --> 00:18:59,800 {\an8}O zaman gelecek salı gelin. 286 00:19:02,240 --> 00:19:04,440 Nasıl biri? 287 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 Harikulade. 288 00:19:08,120 --> 00:19:09,360 Ama farkında değil. 289 00:19:46,040 --> 00:19:47,040 Francine! 290 00:19:47,760 --> 00:19:49,600 Ne cüretle vaktinde gelirsiniz? 291 00:19:49,680 --> 00:19:52,360 - Büyük kabalık. - Helmut Newton. 292 00:19:53,080 --> 00:19:54,760 Fotoğrafçı. Başka kim olabilirdi ki? 293 00:19:55,360 --> 00:19:58,680 Üç Alman. En ünlü aktris, en iyi fotoğrafçı... 294 00:19:59,640 --> 00:20:01,320 Asrın kıyafeti. 295 00:20:02,120 --> 00:20:03,360 Soda alayım. 296 00:20:04,120 --> 00:20:05,840 Dietrich'i ne kadar istiyorsunuz? 297 00:20:05,920 --> 00:20:07,840 Çok. 298 00:20:08,840 --> 00:20:10,720 Yazı işleri ekibim beklemede. 299 00:20:10,800 --> 00:20:12,360 Çok tartışmalı biri değil 300 00:20:12,440 --> 00:20:14,920 ama okuyucularım için bir ideali temsil ediyor. 301 00:20:15,600 --> 00:20:18,920 Seksapeli olan ama mütevazı, güçlü kadını. 302 00:20:19,000 --> 00:20:22,120 Zeki, zarafetiyle kışkırtan, bağımsız kadını. 303 00:20:22,200 --> 00:20:25,480 Onu gerçekten istiyorsanız beş sayfadan fazlasını vermeniz gerek. 304 00:20:27,360 --> 00:20:29,320 - On? - Vogue'un tamamı. 305 00:20:32,120 --> 00:20:33,480 Güzel olurdu. 306 00:20:34,320 --> 00:20:36,800 Saint Laurent iyi görünüyor. Yeni sevgilisi mi var? 307 00:20:38,120 --> 00:20:39,800 Yves'in mi? Hep vardır. 308 00:20:40,320 --> 00:20:43,600 Millî iftiharımız Yves müthiş bir sevgili. Biz de onu seviyoruz. 309 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 Kesin olan bir şey var. 310 00:20:54,960 --> 00:20:57,600 Fransız tarzında bir çizim değil. 311 00:20:57,680 --> 00:20:59,840 Kıyafetin sıkıcı olması gerekmez. 312 00:21:29,680 --> 00:21:32,680 Hayır. Olmaz. Burada ne işin var? 313 00:21:32,760 --> 00:21:34,520 Kalbimi dinledim ve seni buldum. 314 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 Başka çaren yok. 315 00:21:41,840 --> 00:21:44,200 İçeri girmek istiyorsan üstüme tırmanman gerek. 316 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 Yves, burada olmaman lazım. 317 00:21:46,240 --> 00:21:47,560 O zaman gönder beni. 318 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 Bunlar zehirli. 319 00:21:54,880 --> 00:21:57,240 Feci leke yapar. Giysilerim mahvolur. 320 00:21:57,320 --> 00:21:58,920 Sana daha güzellerini alırım. 321 00:22:08,320 --> 00:22:09,520 Kimseye söyleme. 322 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 Aramızda bir şey yok. 323 00:22:13,720 --> 00:22:15,320 Emredersiniz teğmenim. 324 00:22:20,840 --> 00:22:23,960 {\an8}Vogue'un başındaki kişi sizinle röportaj yapmak için yalvardı. 325 00:22:24,040 --> 00:22:27,600 {\an8}Baskının genel yayın yönetmeni siz olsanız daha ilginç olur diye düşündüm. 326 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 {\an8}Fellini gibi. 327 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Ne istiyorsunuz? 328 00:22:33,120 --> 00:22:34,680 Hiçbir şey istemiyorum efendim. 329 00:22:34,760 --> 00:22:35,800 Siz... 330 00:22:38,160 --> 00:22:39,360 Bu kıyafeti tasarlayarak 331 00:22:39,440 --> 00:22:42,280 ne elde etmeyi umuyorsunuz? 332 00:22:43,480 --> 00:22:45,840 Hakkınızda konuşmamı mı? 333 00:23:00,360 --> 00:23:02,000 Maharetimi göstermek istiyorum. 334 00:23:03,400 --> 00:23:05,160 Umduğum şey bu. 335 00:23:05,720 --> 00:23:07,520 Kime? 336 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 Size. 337 00:23:08,920 --> 00:23:10,040 Herkese. 338 00:23:11,160 --> 00:23:12,760 Özellikle de bir iki kişiye. 339 00:23:12,840 --> 00:23:15,440 Size de elini veren kolunu... 340 00:23:18,840 --> 00:23:19,920 Ama tamam. 341 00:23:20,000 --> 00:23:23,520 Paris'te yaşamayı başaran 342 00:23:23,600 --> 00:23:25,640 Alman bir savaş çocuğusunuz. 343 00:23:26,240 --> 00:23:27,840 Bu yüzden yardımı 344 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 hak ediyorsunuz. 345 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Ama 346 00:23:33,480 --> 00:23:35,200 dergide çıkmayı kabul etmek için 347 00:23:35,280 --> 00:23:36,560 bir şartım var. 348 00:23:39,320 --> 00:23:42,240 Marlene Dietrich gibi giyinmiş 349 00:23:43,600 --> 00:23:46,080 yaşlı bir kadına benzemeyeyim. 350 00:23:52,600 --> 00:23:57,560 Yaşımın getirdiği zorlukları haysiyetle taşımak istiyorum. 351 00:24:04,920 --> 00:24:07,080 Ömrüm boyunca saklandım efendim. 352 00:24:10,480 --> 00:24:12,400 Ne vücudum böyle ne beden ölçüm. 353 00:24:12,480 --> 00:24:13,760 Yaşım da 35 değil. 354 00:24:13,840 --> 00:24:17,240 Ama dünyaya bunu gösteriyorum çünkü görmek istediği bu. 355 00:24:17,880 --> 00:24:20,440 İnsanlar beni olduğum gibi görse yanımdan geçer gider. 356 00:24:23,400 --> 00:24:26,240 Yaşadığınız zorlukları haysiyetle taşımanızı istemiyorum. 357 00:24:26,320 --> 00:24:27,520 Bu size uymaz. 358 00:24:28,320 --> 00:24:30,680 Yaşadığınız zorlukları benim gibi taşıyacaksınız. 359 00:24:30,760 --> 00:24:33,240 Ömrünüz boyunca taşıdığınız gibi. 360 00:24:34,960 --> 00:24:36,040 Gösteriş içinde. 361 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Güvenin bana. 362 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 Bütün hayatım böyle geçsin istiyorum. 363 00:24:56,880 --> 00:24:58,840 Bu minik yuvada, hiçbir şey yapmadan. 364 00:25:02,440 --> 00:25:04,240 Otu bitir ve git. 365 00:25:06,400 --> 00:25:07,560 Pek nazikçe olmadı. 366 00:25:10,920 --> 00:25:12,280 Suçlu mu hissediyorsun? 367 00:25:14,280 --> 00:25:16,120 Onun için ne önemi var ki? 368 00:25:23,480 --> 00:25:24,800 Siz hiç yattınız mı? 369 00:25:25,560 --> 00:25:27,520 Iy! Hayır. 370 00:25:32,440 --> 00:25:34,480 Biriyle yatmışlığı var mı? Biliyor musun? 371 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 Hani ondan bahsetmeyi sevmiyordun? 372 00:25:43,200 --> 00:25:44,600 Hep böyle miydi? 373 00:25:46,120 --> 00:25:47,240 Nasıl yani? 374 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 Yirmi yaşındayken Roland adını kullanıyordu. 375 00:25:53,800 --> 00:25:55,200 Alman olmaktan utanıyordu. 376 00:25:56,160 --> 00:25:57,360 Ayrıca hiç... 377 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 Kimseyle olmadı mı? 378 00:26:04,720 --> 00:26:07,440 Kendisiyle ilgilenmeyenlere ilgi duyuyordu. 379 00:26:11,160 --> 00:26:12,680 Karl hep yalnızdı. 380 00:26:13,360 --> 00:26:14,440 Seni tanıyana kadar. 381 00:26:34,800 --> 00:26:36,640 Ama artık benimsin. 382 00:26:37,240 --> 00:26:39,080 - Deli misin sen? - Daha sert. 383 00:26:39,160 --> 00:26:40,160 Daha mı sert? 384 00:27:05,400 --> 00:27:06,400 Marlene mi? 385 00:27:08,920 --> 00:27:10,080 Fendi. 386 00:27:11,080 --> 00:27:12,440 Geciktim. 387 00:27:13,600 --> 00:27:15,960 Kürk, kürk ve daha çok kürk. 388 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 İyi ki doğdun. 389 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 Şimdiden mi? 390 00:27:26,160 --> 00:27:27,440 Uğursuzluk getirir. 391 00:27:33,720 --> 00:27:35,280 Hep takmayı hayal ederdim. 392 00:27:35,360 --> 00:27:38,200 Laborie vitrininde görüp şöyle düşündüm. 393 00:27:38,280 --> 00:27:42,000 "Bugün bunu takmayı Karl dışında kimsenin gözü yemez." 394 00:27:43,640 --> 00:27:44,680 Anne? 395 00:27:48,440 --> 00:27:49,480 Bak. 396 00:27:50,200 --> 00:27:51,960 Tam burjuva işi. 397 00:27:55,400 --> 00:27:56,520 Bayıldım. 398 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 Ya Yves? 399 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 Ne olmuş ona? 400 00:28:13,280 --> 00:28:14,680 Hakkımda ne diyor? 401 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 Ne bileyim? Görüşmüyoruz ki. 402 00:28:21,800 --> 00:28:24,560 Onunla hiç konuşmadım bile. Merhaba, merhaba işte. 403 00:28:24,640 --> 00:28:26,880 Ama daha ötesiyle ilgilenmiyorum. 404 00:28:27,400 --> 00:28:28,800 Zaten pek konuşmuyor. 405 00:28:41,480 --> 00:28:44,200 Doğum günümde benimle akşam yemeği yer misin? 406 00:28:45,240 --> 00:28:46,280 Annem olmayacak. 407 00:28:48,360 --> 00:28:50,400 - Gerçekten mi? - Evet. 408 00:28:52,720 --> 00:28:54,960 Yarın akşam, Dietrich çekiminden sonra. 409 00:28:57,160 --> 00:28:58,240 Memnuniyetle. 410 00:29:09,040 --> 00:29:11,720 Bugün büyük gün Bayan Dietrich'çiğim. 411 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 Günaydın Bay Lagerfeld. 412 00:29:21,640 --> 00:29:24,400 Francine Crescent, Vogue genel yayın yönetmeni. 413 00:29:25,040 --> 00:29:28,120 Genel yayın yönetmeni ben değil miyim? 414 00:29:28,200 --> 00:29:29,600 Sizsiniz tabii. 415 00:29:29,680 --> 00:29:32,840 Sizin için her şey ayarlansın istedim. 416 00:29:32,920 --> 00:29:34,840 İstediğiniz ışık. 417 00:29:34,920 --> 00:29:37,320 Ufak bir oda da ayarladık. 418 00:29:37,400 --> 00:29:40,360 Orada rahat rahat hazırlanırsınız. 419 00:29:40,960 --> 00:29:42,600 Peki o zaman... 420 00:29:42,680 --> 00:29:44,960 Şaheseri görme vakti geldi. 421 00:29:46,720 --> 00:29:51,000 Bu bitmiş hâlinin ilk versiyonu. Tadilat gerekirse Anita burada. 422 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Çok cesur! 423 00:29:55,720 --> 00:29:58,440 Tasarım kurallarını yıkmak istedim. 424 00:29:58,520 --> 00:30:01,320 Normalde astarda kullanılan ipeği 425 00:30:01,400 --> 00:30:03,120 ana kumaş olarak kullandım. 426 00:30:03,200 --> 00:30:05,840 Böyle yumuşak bir kumaş nasıl sökülmüyor? 427 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 Hayret verici. 428 00:30:07,000 --> 00:30:09,200 Sihir gibi. Anita'nın da katkısı var. 429 00:30:12,440 --> 00:30:16,160 Tutturmak için astar olarak örgü kumaş kullandık. 430 00:30:16,240 --> 00:30:18,520 O yüzden dışarıdan tüy gibi hafif. 431 00:30:18,600 --> 00:30:20,360 Efil efil. 432 00:30:20,960 --> 00:30:23,400 Ama içinde teknik bir başarı var. 433 00:30:25,440 --> 00:30:28,640 İpek sayesinde zarif ve abartısız 434 00:30:29,560 --> 00:30:32,160 ama cesur ve alışılmadık. 435 00:30:33,480 --> 00:30:34,600 Marlene Dietrich gibi. 436 00:30:36,800 --> 00:30:37,880 Bay Lagerfeld, 437 00:30:38,440 --> 00:30:39,760 biraz konuşabilir miyiz? 438 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Tabii. 439 00:30:53,920 --> 00:30:55,360 Sorun nedir? 440 00:30:55,440 --> 00:30:58,520 Söylerseniz eminim çözebiliriz. 441 00:30:59,520 --> 00:31:01,080 Gerçekten soruyor musunuz? 442 00:31:01,680 --> 00:31:02,960 Sorun ne mi? 443 00:31:03,120 --> 00:31:04,560 Evet, gerçekten soruyorum. 444 00:31:05,200 --> 00:31:06,680 Feci bir kıyafet! 445 00:31:13,760 --> 00:31:15,640 Bence 446 00:31:16,120 --> 00:31:20,320 deneme zahmetine girerseniz... 447 00:31:22,200 --> 00:31:23,280 Siz 448 00:31:24,200 --> 00:31:25,400 renk körü 449 00:31:25,960 --> 00:31:27,320 falan mısınız? 450 00:31:29,360 --> 00:31:30,400 Feci. 451 00:31:30,880 --> 00:31:33,160 Kırmızının tonu iğrenç. 452 00:31:33,240 --> 00:31:34,800 Morun da öyle. 453 00:31:34,880 --> 00:31:37,840 İkisi birlikte feci olmuş! 454 00:31:39,400 --> 00:31:41,920 Ama ne pahasına olursa olsun parlamak istiyordunuz! 455 00:31:42,000 --> 00:31:46,200 Gayet net konuştum. 456 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 Daha net konuşamazdım! 457 00:31:53,040 --> 00:31:56,280 Haysiyet istedim sizden. 458 00:31:56,360 --> 00:31:58,160 Peki siz benim için ne yaptınız? 459 00:31:58,760 --> 00:32:00,960 Soytarı kostümü! 460 00:32:03,960 --> 00:32:06,360 Biraz cüretkâr davrandım. 461 00:32:06,920 --> 00:32:10,080 Bana göre, bir tasarımcıyla çalışırsanız böyle bir sonuç çıkar. 462 00:32:10,160 --> 00:32:12,480 Her istediğinizi yapacak kişi ben değilim. 463 00:32:16,040 --> 00:32:18,160 Kendinizi ne sanıyorsunuz? 464 00:32:21,520 --> 00:32:22,600 Ben Karl Lagerfeld'in 465 00:32:22,680 --> 00:32:24,640 kıyafetlerini giymiyorum. 466 00:32:25,800 --> 00:32:28,880 Siz Marlene Dietrich'i giydiriyorsunuz! 467 00:32:31,280 --> 00:32:32,880 Moda tasarımcısısınız. 468 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 Gazetecilerin önünde 469 00:32:38,120 --> 00:32:40,920 istediğiniz kadar gösteriş yapın 470 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 ama şunu unutmayın. 471 00:32:46,760 --> 00:32:48,080 Moda tasarımcısı 472 00:32:49,600 --> 00:32:51,840 giydirdiği kadının aynasıdır, 473 00:32:51,920 --> 00:32:54,040 hepsi o kadar. 474 00:32:54,680 --> 00:32:55,680 Siz 475 00:32:56,760 --> 00:32:58,440 benim aynamsınız. 476 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 Aynadaki görüntü 477 00:33:02,360 --> 00:33:04,080 hoşuma gitmezse... 478 00:33:06,440 --> 00:33:07,840 ...var olamazsınız. 479 00:33:13,920 --> 00:33:16,440 İş arkadaşlarınıza söyleyin, eşyalarını toplasınlar. 480 00:33:17,200 --> 00:33:20,840 Bay Lagerfeld, 481 00:33:20,920 --> 00:33:22,680 tasarladığınız takımı 482 00:33:24,360 --> 00:33:25,680 giymeyeceğim. 483 00:33:27,160 --> 00:33:28,160 Hoşça kalın. 484 00:33:40,240 --> 00:33:42,360 - Nereye gidiyor? - Diva işte. 485 00:33:42,880 --> 00:33:45,680 Ödeme yapmasını istedim. Param yok, dedi. 486 00:33:46,280 --> 00:33:49,120 - Fotoğraf çektirmeyecekmiş. - Çektirmeyecek mi? 487 00:33:50,280 --> 00:33:51,520 Ne yapacağız peki? 488 00:33:52,400 --> 00:33:54,240 Son anda iptal edemeyiz. 489 00:33:54,320 --> 00:33:55,680 Benim suçum yok. 490 00:33:56,640 --> 00:33:57,680 Benim de yok. 491 00:34:04,040 --> 00:34:05,800 Kıyafeti kaldırır mısınız Anita? 492 00:34:06,520 --> 00:34:08,400 Tabii Karl. 493 00:34:29,040 --> 00:34:30,040 Pek yakışıklısın. 494 00:34:30,760 --> 00:34:31,760 İyi akşamlar. 495 00:34:34,800 --> 00:34:38,080 Rezalet bir aktris, diyordum. 496 00:34:38,160 --> 00:34:39,160 İyi akşamlar. 497 00:34:43,200 --> 00:34:44,200 Teşekkürler. 498 00:34:50,200 --> 00:34:52,120 - Merhaba. - Merhaba. 499 00:34:52,800 --> 00:34:54,120 Geldiğiniz için teşekkürler. 500 00:34:58,840 --> 00:35:00,040 Ne? 501 00:35:00,560 --> 00:35:02,640 Arkadaşlarım. Onları davet etmek istedim. 502 00:35:02,720 --> 00:35:04,120 Baş başa olacaktık. 503 00:35:04,200 --> 00:35:07,040 Annem olmayacak, dedim. Baş başa olacağız, demedim. 504 00:35:08,840 --> 00:35:09,760 Tamam. 505 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 - Niye dikiliyorsun? Otursana. - Tamam. 506 00:35:17,960 --> 00:35:19,520 - Merhaba Jacques. - Merhaba. 507 00:35:19,600 --> 00:35:20,720 Hoş geldin. 508 00:35:21,600 --> 00:35:23,560 - Hoş bulduk. - Nasılsın? 509 00:35:23,640 --> 00:35:25,120 - İyiyim. Sen? - İyi. 510 00:35:27,000 --> 00:35:28,680 - Merhaba efendim. - Merhaba. 511 00:35:34,920 --> 00:35:37,360 - Bir şey içer misin? - Teşekkürler. 512 00:35:38,960 --> 00:35:41,040 Dietrich'i giydireceksin, öyle mi? 513 00:35:41,120 --> 00:35:42,560 O Chanel müşterisi değil mi? 514 00:35:42,640 --> 00:35:46,120 Chanel öldükten sonra müşterisi mi kaldı? Eski moda şeyler. 515 00:35:46,200 --> 00:35:48,520 Dietrich niye seninle çalışıyor, anlamıyorum. 516 00:35:48,600 --> 00:35:50,080 Alman diye işte. 517 00:35:50,160 --> 00:35:52,160 Hayır, Alman olduğumu bilmiyordu. 518 00:35:52,240 --> 00:35:55,000 Ona işlerimden bahsetmişler. Tanışmak istemiş. 519 00:35:55,920 --> 00:35:57,400 İyi gidiyor mu peki? 520 00:35:59,520 --> 00:36:02,760 Onu giydirmek bir zevk. Hâlâ çok genç duruyor. 521 00:36:06,400 --> 00:36:07,760 Gerçekten mi? 522 00:36:12,240 --> 00:36:13,200 Jacques, iyi misin? 523 00:36:14,440 --> 00:36:16,280 Sevgilin kızmış gibi. 524 00:36:17,520 --> 00:36:18,520 Ne sevgilisi? 525 00:36:19,120 --> 00:36:20,360 Âşık olmam ben. 526 00:36:20,440 --> 00:36:22,400 - Olmaz mısın? - Hayır. 527 00:36:23,120 --> 00:36:26,120 Sahi, masada sevgili olan var mı? 528 00:36:26,200 --> 00:36:27,400 Bence o âşık. 529 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 - Sahi mi? - Birbirine âşık olan bir çift daha. 530 00:36:30,520 --> 00:36:33,120 Sigaramı unutmuşum. 531 00:36:34,600 --> 00:36:35,960 Sevgilisi. 532 00:36:41,600 --> 00:36:44,000 - İyi akşamlar. Yardımcı olabilir miyim? - Hayır... 533 00:37:02,760 --> 00:37:04,440 - Çakmak... - Tabii. 534 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 Anlamaya başladın mı? 535 00:37:24,080 --> 00:37:25,920 Zeki bir adamsın, değil mi? 536 00:37:26,920 --> 00:37:28,440 Kontrol sende sanıyorsun. 537 00:37:29,040 --> 00:37:30,120 Önüne gelenle yatıyorsun. 538 00:37:36,160 --> 00:37:39,280 Ama çok çalışan yetişkinlerin vibratörüsün sadece. 539 00:38:16,520 --> 00:38:17,720 Dilek tutuyor musun Karl? 540 00:38:19,040 --> 00:38:19,840 Hayır. 541 00:38:21,320 --> 00:38:23,040 - Evet! - Tebrikler! 542 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 İyi ki doğdun Karl. 543 00:38:53,200 --> 00:38:54,720 Sikeyim böyle işi! 544 00:39:38,440 --> 00:39:40,080 40'ıncı yaş günün kutlu olsun oğlum. 545 00:42:32,840 --> 00:42:34,840 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz