1
00:00:01,000 --> 00:00:01,960
Bu dizide Karl Lagerfeld'in hayatından
serbestçe esinlenilmiştir.
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,040
Bazı karakterler, aralarındaki
özel ilişkiler ya da iş ilişkileri,
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,120
kişilerin eylemleri, beyanları,
mekânlar ve olaylar,
4
00:00:04,200 --> 00:00:05,040
bunun yanı sıra sanatsal yaratılar
5
00:00:05,120 --> 00:00:06,280
teatral sebeplerden ötürü yazarlarca
kurgulanmış ya da değiştirilmiştir.
6
00:00:06,360 --> 00:00:07,360
Kurgulama ya da değiştirme durumlarında
7
00:00:07,440 --> 00:00:08,440
kişilerin gerçek karakterleri
ve geçmişleriyle olan benzerlikler
8
00:00:08,520 --> 00:00:09,520
tamamen teatral sebeplerdendir
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,920
ve gerçek karakteri ya da geçmişini
yansıtma amaçlı değildir.
10
00:01:00,280 --> 00:01:04,040
1973 SONBAHARI
11
00:01:10,040 --> 00:01:11,240
Alo?
12
00:01:11,320 --> 00:01:14,840
Bay Lagerfeld? Ben Marlene Dietrich.
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,920
- Pardon?
- Ben Marlene Dietrich.
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
Almanca bilmiyor musunuz?
15
00:01:18,960 --> 00:01:20,040
Karl!
16
00:01:21,240 --> 00:01:23,160
Evet Bayan Dietrich.
17
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
Büyük şeref duydum.
18
00:01:24,640 --> 00:01:28,080
İnsanlar bana sizden bahsediyor.
Sizi temin ederim, hepsi iyi şeyler.
19
00:01:28,160 --> 00:01:29,320
Dietrich mi?
20
00:01:29,400 --> 00:01:31,720
- Çok sevindim.
- Şu an Paris'teyim.
21
00:01:32,440 --> 00:01:34,560
Evime çaya gelir misiniz?
22
00:01:34,640 --> 00:01:35,600
Çok isterim.
23
00:01:35,680 --> 00:01:37,480
Montaigne Caddesi, 12 numara.
24
00:01:37,560 --> 00:01:38,960
Bu akşam altıda.
25
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
Büyük bir zevkle gelirim.
26
00:01:45,400 --> 00:01:46,760
Marlene mi?
27
00:01:57,760 --> 00:01:59,560
Hazırız. Başlayabiliriz.
28
00:01:59,640 --> 00:02:00,960
Burada bulunma amacımız
29
00:02:01,040 --> 00:02:04,960
haute couture ve hazır giyim
tasarımcılarının ticaret birliğinin
30
00:02:05,040 --> 00:02:07,320
kuruluşunu resmî olarak duyurmak.
31
00:02:07,400 --> 00:02:09,960
{\an8}Sekiz markayız. Dört haute couture evi
32
00:02:10,040 --> 00:02:11,600
{\an8}ve dört hazır giyim markası.
33
00:02:11,680 --> 00:02:13,560
{\an8}Bu meslek odasının altındaki fikir
34
00:02:13,640 --> 00:02:17,200
mükemmeliyet geleneğiyle
35
00:02:17,280 --> 00:02:21,720
genç tasarımcıların dinamik yaratıcılığını
bir araya getirmek.
36
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
Bu meslek odasının amacı
37
00:02:23,760 --> 00:02:27,120
sezonluk sunumlarımızı senkronize etmek
38
00:02:27,200 --> 00:02:30,520
ve uluslararası rakiplere
birlikte kafa tutmak.
39
00:02:30,600 --> 00:02:34,440
{\an8}Ben başkan olacağım,
Bayan Sonia Rykiel de başkan yardımcısı.
40
00:02:36,960 --> 00:02:38,800
Sorularınızı yanıtlamak için buradayız.
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,280
Bayan Crescent,
siz başlamak ister misiniz?
42
00:02:41,360 --> 00:02:44,040
{\an8}Bu ittifakı haute couture'ün sonu
olarak görenlere
43
00:02:44,120 --> 00:02:46,160
{\an8}ne diyorsunuz?
44
00:02:46,240 --> 00:02:47,400
{\an8}Yanılıyorlar.
45
00:02:47,480 --> 00:02:49,960
{\an8}Haute couture lider,
diğerleri de onu takip edecek.
46
00:02:50,040 --> 00:02:52,160
{\an8}Ama hiyerarşileri ortadan kaldırıyorsunuz.
47
00:02:52,240 --> 00:02:54,720
{\an8}Hazır giyimle aynı masadasınız.
48
00:02:54,800 --> 00:02:58,080
Hayır. İkisi aynı ordunun iki bölümü.
49
00:02:58,160 --> 00:03:00,920
Bir taraf süvariler,
diğer taraf piyadeler.
50
00:03:01,000 --> 00:03:02,560
On dokuzuncu yüzyılda
51
00:03:02,640 --> 00:03:05,760
aristokratların zengin burjuvayla
ittifak kuruşu gibi.
52
00:03:06,440 --> 00:03:08,720
Modaevleri bize prestij getirecek.
53
00:03:08,800 --> 00:03:10,280
{\an8}Biz de imajlarını düzelteceğiz.
54
00:03:10,840 --> 00:03:13,400
{\an8}İmajımızın düzeltilmesine gerek yok ki.
55
00:03:13,480 --> 00:03:14,640
{\an8}Ama son iki yıldır
56
00:03:14,720 --> 00:03:17,880
Fransız modasını
başarılı kılan şey, hazır giyim.
57
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
Şu an bu sebepten buradayız.
58
00:03:22,680 --> 00:03:23,680
Değiliz.
59
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
Başka sorusu olan?
60
00:03:26,960 --> 00:03:28,640
Yeni tasarımlar hakkında...
61
00:03:29,720 --> 00:03:32,080
- Teşekkürler.
- ...ne düşünüyorsunuz?
62
00:03:32,160 --> 00:03:35,760
Paris'te olmak çok güzel.
La Colombe d'Or'a gidebilirim.
63
00:03:37,160 --> 00:03:39,600
Tamamen yenilendiler.
64
00:03:39,680 --> 00:03:42,320
Havuza bakan yeni odalar müthiş olmuş.
65
00:03:42,520 --> 00:03:45,400
Evet, gerçekten müthişti.
66
00:03:45,480 --> 00:03:47,160
Ağustosta hep beraber gidebiliriz.
67
00:03:47,240 --> 00:03:48,080
Evet.
68
00:03:48,160 --> 00:03:50,640
Ben Claude'la gideceğim. Haberleşelim.
69
00:03:50,720 --> 00:03:53,640
Çok uzun prosedürlere başlamak üzereyiz.
70
00:03:54,120 --> 00:03:56,680
Affedersin. Hemen geliyorum.
71
00:03:58,480 --> 00:03:59,800
Evet...
72
00:03:59,880 --> 00:04:03,520
Müttefiklerinizle aranız
Sovyetler ve Amerikalılar kadar iyi gibi.
73
00:04:03,600 --> 00:04:05,680
Pierre'le muhatap olmanın güzel yanı.
74
00:04:05,760 --> 00:04:07,440
Bir bebek nazik olmaya çalışır da
75
00:04:07,520 --> 00:04:09,520
sana yanlışlıkla şamarı basar ya, öyle.
76
00:04:10,040 --> 00:04:12,320
En azından sıkıcı değil.
Ama yanlış yapıyor.
77
00:04:12,400 --> 00:04:14,440
Sahi mi? Hangi konuda?
78
00:04:14,520 --> 00:04:17,840
Bize ikinci sınıf tasarımcı muamelesi
yapmayı sürdürerek.
79
00:04:17,920 --> 00:04:21,520
Öyle olsa Marlene Dietrich'i giydirmezdim.
80
00:04:22,560 --> 00:04:24,920
Dietrich'i mi giydiriyorsunuz?
Chloé için mi?
81
00:04:25,000 --> 00:04:27,080
Hayır, kendi adıma.
82
00:04:27,160 --> 00:04:29,200
Kişiye özel Karl Lagerfeld.
83
00:04:29,280 --> 00:04:31,440
Kişisel iş yaptığınızı bilmiyordum.
84
00:04:31,520 --> 00:04:35,760
Affedersiniz Francine'ciğim
ama siz ve derginiz Pierre gibisiniz.
85
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Züppesiniz.
86
00:04:38,880 --> 00:04:40,600
Onun için ne yapıyorsunuz?
87
00:04:40,680 --> 00:04:41,920
Dietrich için mi?
88
00:04:46,160 --> 00:04:47,560
Bir kıyafet.
89
00:04:47,640 --> 00:04:49,360
Yves Saint Laurent sinir olacak.
90
00:04:50,040 --> 00:04:53,320
Dietrich kadın smokinini
Saint Laurent'dan 30 yıl önce icat etti.
91
00:04:54,040 --> 00:04:56,440
Hakkını yememek lazım.
92
00:04:57,000 --> 00:04:59,760
En iyi Alman tasarımcı
en ünlü Alman aktrisi giydiriyor.
93
00:05:00,280 --> 00:05:02,080
Vogue'a makale yazmalısınız.
94
00:05:02,160 --> 00:05:03,680
Gazetecileri hiç sevmez.
95
00:05:03,760 --> 00:05:06,160
Hepimiz haberini yapmak istiyoruz
ama başaran yok.
96
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
Biliyorum.
97
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Bakın,
98
00:05:15,560 --> 00:05:18,440
Marlene'i dergide çıkmaya
ikna edebilirseniz
99
00:05:18,520 --> 00:05:21,160
kıyafetinizle ilgili
beş sayfa yazı yazarım.
100
00:05:21,240 --> 00:05:22,920
Bir de usta fotoğrafçı veririm.
101
00:05:23,760 --> 00:05:26,280
Yardımcınız, yardımcımla iletişime geçsin.
102
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
Pekâlâ. Öyle yapalım.
103
00:05:36,520 --> 00:05:38,520
Yancın olabilirim ama yardımcın değilim.
104
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
Sadece kendime yardım ederim
ama onu bile her gün yapmam.
105
00:05:41,440 --> 00:05:44,800
Ona özel hayatımızı anlatacak
hâlimiz yoktu.
106
00:05:44,880 --> 00:05:46,040
Özel hayatımız mı?
107
00:05:46,560 --> 00:05:49,600
O nasıl gidiyor? Yakın zamanda gördün mü?
108
00:05:51,120 --> 00:05:54,960
Marlene Dietrich'e gelince,
dereyi görmeden paçaları sıvadım galiba.
109
00:05:55,840 --> 00:05:56,960
Biraz can sıkıcı.
110
00:05:57,720 --> 00:05:59,520
Kalacak mısın, seni bırakayım mı?
111
00:06:08,800 --> 00:06:10,280
Senin yüzünden gecikeceğim.
112
00:06:10,360 --> 00:06:12,200
- Üstümü değiştirmeliyim.
- Şöyle yapalım.
113
00:06:12,280 --> 00:06:14,520
Marlene'den sonra bende akşam yemeği.
114
00:06:14,600 --> 00:06:16,840
- Yemeği ben yapacağım.
- O işten anlamıyorsun ki.
115
00:06:16,920 --> 00:06:20,080
- Öğleden sonra öğrenirim.
- Dışarıda yiyelim ama bu akşam değil.
116
00:06:20,160 --> 00:06:23,240
Dışarı çıkmak istemiyorum.
Benim evde baş başa olalım.
117
00:06:23,320 --> 00:06:26,160
Ne zamandır öyle şeyler yapıyoruz?
118
00:06:26,240 --> 00:06:27,760
"Biz" derken?
119
00:06:27,840 --> 00:06:30,360
Kiramı sen ödüyorsun
ama evimi hiç görmedin.
120
00:06:30,440 --> 00:06:32,920
Annen hep sende. Ben neyim peki?
121
00:06:33,000 --> 00:06:34,200
Yardımcı mı? Cidden mi?
122
00:06:34,280 --> 00:06:36,240
Bu sorular nereden çıktı?
123
00:06:36,320 --> 00:06:39,280
Tanrım! Hayır!
Şu an bunu bana neden yapıyorsun?
124
00:06:39,360 --> 00:06:42,240
Çok işim var.
Bu konuşmaya ayıracak vaktim yok.
125
00:06:43,720 --> 00:06:45,040
O konuda şaka yapma!
126
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
Jacques!
127
00:06:58,560 --> 00:07:00,760
- Yükselen yıldız uçup gitti mi?
- Evet.
128
00:07:01,960 --> 00:07:03,760
Akşam benimle yemek yer misin?
129
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
Memnuniyetle.
Bu sefer La Coupole'da yesek?
130
00:07:07,840 --> 00:07:09,920
- Olur. Veya onlara katılalım.
- Hayır Jacques.
131
00:07:10,640 --> 00:07:12,800
- Çok kötü bir fikir.
- Neden?
132
00:07:13,520 --> 00:07:16,440
Jacques, ben istediğimi yaparım ama sen...
133
00:07:17,760 --> 00:07:19,040
Karl kötü mü karşılar?
134
00:07:27,920 --> 00:07:28,840
İyi akşamlar.
135
00:07:45,800 --> 00:07:47,240
Buyurun lütfen.
136
00:08:04,240 --> 00:08:07,480
Demek böyle görünüyorsunuz Bay Lagerfeld.
137
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
Büyükler ligine hoş geldin.
İlk kişi sen değilsin.
138
00:08:11,840 --> 00:08:12,880
İlk derken?
139
00:08:12,960 --> 00:08:16,200
Karl'ın arkadaşları arasından
ona ihanet edip bize gelen ilk kişi.
140
00:08:18,560 --> 00:08:21,640
Niye daha hassassın, biliyor musun?
Çünkü işin içinde Delon var.
141
00:08:24,920 --> 00:08:27,920
Onu Le Crépuscule'le nasıl kıyaslarsın?
Tamamen farklı.
142
00:08:28,440 --> 00:08:30,160
- Müzik açayım.
- Tamam.
143
00:08:30,240 --> 00:08:34,200
Daniel, bıldırcın yumurtası falan
çıkarır mısın?
144
00:08:34,280 --> 00:08:35,440
Atıştırmalık bir şeyler.
145
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Sevdin mi?
146
00:08:53,480 --> 00:08:55,400
Karl'ın arkadaşlarıyla ne yaptın?
147
00:08:55,960 --> 00:08:59,000
O Amerikalılar tatlıydı.
Kaba olsalar da tatlılardı.
148
00:08:59,960 --> 00:09:03,560
Evet ama rüzgâr gibi gelip geçtiler.
149
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
Adam şair.
150
00:09:08,320 --> 00:09:10,320
İkiniz nasıl tanıştınız?
151
00:09:12,440 --> 00:09:13,600
Yemekli bir davette.
152
00:09:13,680 --> 00:09:16,800
Başarısız bir ressamın eşlikçisiydi.
Yeni çırak arıyordu.
153
00:09:17,320 --> 00:09:19,320
Kalçalarımı beğendi.
154
00:09:19,400 --> 00:09:22,800
O zamandan beri sülük gibi kanımı emiyor.
155
00:09:24,040 --> 00:09:27,040
Açıkçası kırılgan bir ufaklıktı.
Hâlâ da öyle.
156
00:09:27,120 --> 00:09:28,360
Onu tanrıya dönüştürdüm.
157
00:09:32,560 --> 00:09:33,920
Hamburg'dan geliyorsunuz.
158
00:09:34,560 --> 00:09:36,240
Güzel bir mahalleden. Blankensee.
159
00:09:36,320 --> 00:09:37,440
Haklısınız.
160
00:09:38,480 --> 00:09:40,000
Ama Schleswig-Holstein'da büyüdüm.
161
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
Ailemin malikânesi vardı.
162
00:09:42,080 --> 00:09:47,200
Şu an Paris'te şık giysiler yapan
bir Hansa Birliği vârisi.
163
00:09:47,280 --> 00:09:48,520
Yirmi yıldır.
164
00:09:48,600 --> 00:09:51,680
Hayalim buydu.
Özümde Parisliyim ve tasarımcıyım.
165
00:10:00,400 --> 00:10:02,160
Sizin için ne diyorlar, biliyor musunuz?
166
00:10:04,200 --> 00:10:07,760
Altın çocuk. Dakikada bin fikir üretiyor.
167
00:10:08,480 --> 00:10:11,000
Kimse fikirlerimin
iyi olduğunu söylemedi yalnız.
168
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
Tarzınız var mı?
169
00:10:26,440 --> 00:10:27,560
İzninizle.
170
00:10:39,480 --> 00:10:42,080
Bu, 12 yaşındayken
sizin için hayal ettiğim elbise.
171
00:10:44,000 --> 00:10:45,560
Mavi Melek'i izledikten sonra.
172
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Bu, Günahsız Melek'ten...
173
00:10:52,040 --> 00:10:53,080
...sonrası için.
174
00:10:59,720 --> 00:11:01,640
Bu da Fritz Lang dönemi için.
175
00:11:03,600 --> 00:11:04,520
Bu...
176
00:11:05,040 --> 00:11:06,320
Burada da...
177
00:11:07,640 --> 00:11:09,040
Yirmi sekiz yaşındaydım.
178
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
İlham perinizmişim.
179
00:11:15,600 --> 00:11:17,880
Hâlâ öylesiniz efendim.
180
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Beyefendiyi uğurla.
181
00:11:32,200 --> 00:11:33,760
Arkadaşlığınız için sağ olun.
182
00:11:33,840 --> 00:11:36,560
Almanya'dan ayrılalı çok oldu.
183
00:11:38,760 --> 00:11:40,280
Güzel dilimizi
184
00:11:40,800 --> 00:11:42,200
konuşmak
185
00:11:42,960 --> 00:11:44,560
çok keyifliydi.
186
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
Lagerfeld!
187
00:11:55,640 --> 00:11:56,640
Kaç yaşındasınız?
188
00:11:57,280 --> 00:11:58,160
Birkaç gün sonra
189
00:11:58,720 --> 00:11:59,600
otuz beş olacağım.
190
00:12:01,000 --> 00:12:02,240
Buldunuz mu?
191
00:12:03,760 --> 00:12:04,920
Neyi?
192
00:12:05,520 --> 00:12:06,440
Şöhreti.
193
00:12:06,520 --> 00:12:08,320
On beş yaşında Paris'e geldiğinizde
194
00:12:08,400 --> 00:12:10,480
aradığınız şöhreti.
195
00:12:13,800 --> 00:12:15,120
Henüz değil.
196
00:12:16,560 --> 00:12:17,440
Hayır.
197
00:12:37,120 --> 00:12:42,280
Karl Lagerfeld'in
Marlene Dietrich tasarımları 1973
198
00:12:42,360 --> 00:12:43,480
Harika gerçekten.
199
00:12:44,200 --> 00:12:46,160
Donanmadayken her gün dinlerdim.
200
00:12:48,280 --> 00:12:50,160
- Buna bayılıyorum.
- Dans etmiyor musun?
201
00:12:50,840 --> 00:12:51,880
İzliyorum.
202
00:12:52,400 --> 00:12:55,160
- Dans etmeyi bilmiyorum.
- Öyle mi? Hadi.
203
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
Bir bilsen.
204
00:13:05,000 --> 00:13:06,080
Hadi, şerefe!
205
00:13:07,640 --> 00:13:08,720
Karl'la yatıyor musun?
206
00:13:09,680 --> 00:13:12,080
Onu iyi tanırım. Senden daha iyi.
207
00:13:12,160 --> 00:13:14,880
Dokunulmayı sevmediğini biliyorum.
Bakire gibi.
208
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
- İkiniz ne yapıyorsunuz?
- Bu bakire muhabbeti ne?
209
00:13:18,560 --> 00:13:19,720
İktidarsız mı?
210
00:13:20,960 --> 00:13:22,960
Çocukken tecavüze mi uğramış?
211
00:13:23,040 --> 00:13:25,080
Sosyal bir hastalık mı yoksa?
212
00:13:26,960 --> 00:13:29,680
Paris'in en sofistike grubu
olduğunuzu sanıyordum.
213
00:13:30,480 --> 00:13:31,520
Yves.
214
00:13:36,640 --> 00:13:38,320
Edep bilmiyor muyum sence?
215
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
Edep. Amerikalılar bile daha klastı.
216
00:13:42,720 --> 00:13:44,360
Belki seksi sevmiyordur.
217
00:13:45,720 --> 00:13:47,160
Ama herkes sever.
218
00:13:47,920 --> 00:13:49,760
Yves biliyor ama söylemiyor.
219
00:13:50,600 --> 00:13:51,920
Bir şey bildiğim yok.
220
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Yirmi yaşındayken onun kadar iffetliydim.
221
00:13:56,720 --> 00:13:59,240
Karl'ı sevmiyorsunuz
ama konuştuğunuz tek konu o.
222
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
Seviyoruz.
223
00:14:01,120 --> 00:14:02,720
Endişeliyiz sadece.
224
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
- Onca güzellik ve gençlik...
- Öyle mi diyorsun?
225
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
Kimsenin bu zevki tatmaması
yazık, değil mi?
226
00:14:14,360 --> 00:14:15,880
Bak Pierre,
227
00:14:15,960 --> 00:14:17,880
Karl'a dokunmayı ben reddediyorum.
228
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
Hayranı olduğum kişilerle yatmam.
229
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
Gidelim mi?
230
00:14:41,680 --> 00:14:43,080
Amma uzun sürdü.
231
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
Bir yıldır benimle konuşmanı bekliyorum.
232
00:15:00,240 --> 00:15:01,560
Diz çök dâhi.
233
00:15:38,640 --> 00:15:40,320
Senin olsun. Yokluğunu fark etmem.
234
00:16:02,160 --> 00:16:03,200
Dur.
235
00:16:04,240 --> 00:16:05,680
Bir şey unuttun.
236
00:16:07,040 --> 00:16:09,920
Sana borcum ne?
Gece kalmak ekstradır herhâlde.
237
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
Oldu mu?
238
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
Çok iyi oldu.
239
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Evet.
240
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Güzel. Buradan bir santim alalım.
Ufak bir boşluk var.
241
00:16:46,440 --> 00:16:49,440
Ama ince kalçalarına uydu.
Bacaklarını da daha uzun gösterdi.
242
00:16:51,160 --> 00:16:52,360
Bravo.
243
00:16:52,440 --> 00:16:54,080
- Yelek.
- Getiriyorum.
244
00:16:57,160 --> 00:16:59,200
Duş alabilirdin. Leş gibi seks kokuyorsun.
245
00:17:01,200 --> 00:17:02,440
- Kıskandın mı?
- Hayır.
246
00:17:02,520 --> 00:17:03,640
Öyle mi?
247
00:17:04,920 --> 00:17:06,640
- Anlatmamı ister misin?
- Hayır.
248
00:17:06,720 --> 00:17:07,680
Hayır mı?
249
00:17:08,640 --> 00:17:11,280
Çok yakışıklı bir adam.
Kırılgan rolü yapıyor.
250
00:17:12,760 --> 00:17:14,080
Kötü davranılmayı seviyor.
251
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
Onu bütün gece siktim.
252
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
23.00'ten 05.00'e kadar. Durmadan.
253
00:17:23,280 --> 00:17:26,080
- Ondan hoşlanıyorum.
- Hoşlanmadığın birini altı saat siksen
254
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
yazık olurdu.
255
00:17:28,680 --> 00:17:29,920
Kimdi, söyleyeyim mi?
256
00:17:31,240 --> 00:17:34,040
- Bilmek istemezsin.
- On iki yaşında falan mısın Jacques?
257
00:17:34,120 --> 00:17:35,440
İstiyorsan söyle.
258
00:17:35,520 --> 00:17:37,320
Yoksa söyleme. Umurumda değil.
259
00:17:38,520 --> 00:17:39,600
Yves Saint Laurent.
260
00:17:50,520 --> 00:17:51,680
Şaka yaptım.
261
00:17:53,800 --> 00:17:55,960
Karl, şaka yaptım.
262
00:17:59,560 --> 00:18:01,400
Cepleri şeritli.
263
00:18:02,160 --> 00:18:03,160
Buyurun.
264
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Harika.
265
00:18:07,200 --> 00:18:08,120
Teşekkürler.
266
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
Karlito, iyi misin?
267
00:18:10,600 --> 00:18:11,960
- Evet.
- Her şey yolunda mı?
268
00:18:18,400 --> 00:18:20,520
Geldi. Bir dakika.
269
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
Marlene Dietrich.
270
00:18:25,120 --> 00:18:26,000
Merhaba.
271
00:18:26,600 --> 00:18:28,760
Dedikleri doğru. Fikirleriniz...
272
00:18:29,920 --> 00:18:31,480
Güzel bir kıyafet.
273
00:18:31,560 --> 00:18:33,560
Ama bana sahne kostümü tasarlıyorsunuz.
274
00:18:33,640 --> 00:18:35,040
Oysaki artık
275
00:18:35,120 --> 00:18:36,120
oyunculuk yapmıyorum.
276
00:18:36,200 --> 00:18:38,120
Süslenmek için buna gerek yok.
277
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
Dünyaya ilham verdim.
278
00:18:40,360 --> 00:18:44,400
Dışarıda kâbus gibi dolaşarak
bunu mahvetmeyeceğim.
279
00:18:46,120 --> 00:18:46,920
Mütevazı,
280
00:18:47,480 --> 00:18:49,400
şeref nişanı töreninde
281
00:18:49,480 --> 00:18:51,720
giyebileceğim bir şey istiyorum.
282
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
Savaştaki rolünüzü
ve cesaretinizi biliyorum.
283
00:18:54,080 --> 00:18:56,760
Sizi o etkinlik için giydirmekten
şeref duyarım.
284
00:18:56,840 --> 00:18:57,840
{\an8}VOGUE
KOLEKSİYONLAR
285
00:18:57,920 --> 00:18:59,800
{\an8}O zaman gelecek salı gelin.
286
00:19:02,240 --> 00:19:04,440
Nasıl biri?
287
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
Harikulade.
288
00:19:08,120 --> 00:19:09,360
Ama farkında değil.
289
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Francine!
290
00:19:47,760 --> 00:19:49,600
Ne cüretle vaktinde gelirsiniz?
291
00:19:49,680 --> 00:19:52,360
- Büyük kabalık.
- Helmut Newton.
292
00:19:53,080 --> 00:19:54,760
Fotoğrafçı. Başka kim olabilirdi ki?
293
00:19:55,360 --> 00:19:58,680
Üç Alman.
En ünlü aktris, en iyi fotoğrafçı...
294
00:19:59,640 --> 00:20:01,320
Asrın kıyafeti.
295
00:20:02,120 --> 00:20:03,360
Soda alayım.
296
00:20:04,120 --> 00:20:05,840
Dietrich'i ne kadar istiyorsunuz?
297
00:20:05,920 --> 00:20:07,840
Çok.
298
00:20:08,840 --> 00:20:10,720
Yazı işleri ekibim beklemede.
299
00:20:10,800 --> 00:20:12,360
Çok tartışmalı biri değil
300
00:20:12,440 --> 00:20:14,920
ama okuyucularım için
bir ideali temsil ediyor.
301
00:20:15,600 --> 00:20:18,920
Seksapeli olan ama mütevazı, güçlü kadını.
302
00:20:19,000 --> 00:20:22,120
Zeki, zarafetiyle kışkırtan,
bağımsız kadını.
303
00:20:22,200 --> 00:20:25,480
Onu gerçekten istiyorsanız
beş sayfadan fazlasını vermeniz gerek.
304
00:20:27,360 --> 00:20:29,320
- On?
- Vogue'un tamamı.
305
00:20:32,120 --> 00:20:33,480
Güzel olurdu.
306
00:20:34,320 --> 00:20:36,800
Saint Laurent iyi görünüyor.
Yeni sevgilisi mi var?
307
00:20:38,120 --> 00:20:39,800
Yves'in mi? Hep vardır.
308
00:20:40,320 --> 00:20:43,600
Millî iftiharımız Yves müthiş bir sevgili.
Biz de onu seviyoruz.
309
00:20:53,320 --> 00:20:54,880
Kesin olan bir şey var.
310
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
Fransız tarzında bir çizim değil.
311
00:20:57,680 --> 00:20:59,840
Kıyafetin sıkıcı olması gerekmez.
312
00:21:29,680 --> 00:21:32,680
Hayır. Olmaz. Burada ne işin var?
313
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Kalbimi dinledim ve seni buldum.
314
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
Başka çaren yok.
315
00:21:41,840 --> 00:21:44,200
İçeri girmek istiyorsan
üstüme tırmanman gerek.
316
00:21:44,280 --> 00:21:45,640
Yves, burada olmaman lazım.
317
00:21:46,240 --> 00:21:47,560
O zaman gönder beni.
318
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
Bunlar zehirli.
319
00:21:54,880 --> 00:21:57,240
Feci leke yapar. Giysilerim mahvolur.
320
00:21:57,320 --> 00:21:58,920
Sana daha güzellerini alırım.
321
00:22:08,320 --> 00:22:09,520
Kimseye söyleme.
322
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
Aramızda bir şey yok.
323
00:22:13,720 --> 00:22:15,320
Emredersiniz teğmenim.
324
00:22:20,840 --> 00:22:23,960
{\an8}Vogue'un başındaki kişi
sizinle röportaj yapmak için yalvardı.
325
00:22:24,040 --> 00:22:27,600
{\an8}Baskının genel yayın yönetmeni siz olsanız
daha ilginç olur diye düşündüm.
326
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
{\an8}Fellini gibi.
327
00:22:31,800 --> 00:22:33,040
Ne istiyorsunuz?
328
00:22:33,120 --> 00:22:34,680
Hiçbir şey istemiyorum efendim.
329
00:22:34,760 --> 00:22:35,800
Siz...
330
00:22:38,160 --> 00:22:39,360
Bu kıyafeti tasarlayarak
331
00:22:39,440 --> 00:22:42,280
ne elde etmeyi umuyorsunuz?
332
00:22:43,480 --> 00:22:45,840
Hakkınızda konuşmamı mı?
333
00:23:00,360 --> 00:23:02,000
Maharetimi göstermek istiyorum.
334
00:23:03,400 --> 00:23:05,160
Umduğum şey bu.
335
00:23:05,720 --> 00:23:07,520
Kime?
336
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
Size.
337
00:23:08,920 --> 00:23:10,040
Herkese.
338
00:23:11,160 --> 00:23:12,760
Özellikle de bir iki kişiye.
339
00:23:12,840 --> 00:23:15,440
Size de elini veren kolunu...
340
00:23:18,840 --> 00:23:19,920
Ama tamam.
341
00:23:20,000 --> 00:23:23,520
Paris'te yaşamayı başaran
342
00:23:23,600 --> 00:23:25,640
Alman bir savaş çocuğusunuz.
343
00:23:26,240 --> 00:23:27,840
Bu yüzden yardımı
344
00:23:28,600 --> 00:23:29,880
hak ediyorsunuz.
345
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Ama
346
00:23:33,480 --> 00:23:35,200
dergide çıkmayı kabul etmek için
347
00:23:35,280 --> 00:23:36,560
bir şartım var.
348
00:23:39,320 --> 00:23:42,240
Marlene Dietrich gibi giyinmiş
349
00:23:43,600 --> 00:23:46,080
yaşlı bir kadına benzemeyeyim.
350
00:23:52,600 --> 00:23:57,560
Yaşımın getirdiği zorlukları
haysiyetle taşımak istiyorum.
351
00:24:04,920 --> 00:24:07,080
Ömrüm boyunca saklandım efendim.
352
00:24:10,480 --> 00:24:12,400
Ne vücudum böyle ne beden ölçüm.
353
00:24:12,480 --> 00:24:13,760
Yaşım da 35 değil.
354
00:24:13,840 --> 00:24:17,240
Ama dünyaya bunu gösteriyorum
çünkü görmek istediği bu.
355
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
İnsanlar beni olduğum gibi görse
yanımdan geçer gider.
356
00:24:23,400 --> 00:24:26,240
Yaşadığınız zorlukları
haysiyetle taşımanızı istemiyorum.
357
00:24:26,320 --> 00:24:27,520
Bu size uymaz.
358
00:24:28,320 --> 00:24:30,680
Yaşadığınız zorlukları
benim gibi taşıyacaksınız.
359
00:24:30,760 --> 00:24:33,240
Ömrünüz boyunca taşıdığınız gibi.
360
00:24:34,960 --> 00:24:36,040
Gösteriş içinde.
361
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Güvenin bana.
362
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
Bütün hayatım böyle geçsin istiyorum.
363
00:24:56,880 --> 00:24:58,840
Bu minik yuvada, hiçbir şey yapmadan.
364
00:25:02,440 --> 00:25:04,240
Otu bitir ve git.
365
00:25:06,400 --> 00:25:07,560
Pek nazikçe olmadı.
366
00:25:10,920 --> 00:25:12,280
Suçlu mu hissediyorsun?
367
00:25:14,280 --> 00:25:16,120
Onun için ne önemi var ki?
368
00:25:23,480 --> 00:25:24,800
Siz hiç yattınız mı?
369
00:25:25,560 --> 00:25:27,520
Iy! Hayır.
370
00:25:32,440 --> 00:25:34,480
Biriyle yatmışlığı var mı? Biliyor musun?
371
00:25:35,920 --> 00:25:37,840
Hani ondan bahsetmeyi sevmiyordun?
372
00:25:43,200 --> 00:25:44,600
Hep böyle miydi?
373
00:25:46,120 --> 00:25:47,240
Nasıl yani?
374
00:25:51,560 --> 00:25:53,720
Yirmi yaşındayken
Roland adını kullanıyordu.
375
00:25:53,800 --> 00:25:55,200
Alman olmaktan utanıyordu.
376
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
Ayrıca hiç...
377
00:25:58,680 --> 00:26:00,000
Kimseyle olmadı mı?
378
00:26:04,720 --> 00:26:07,440
Kendisiyle ilgilenmeyenlere
ilgi duyuyordu.
379
00:26:11,160 --> 00:26:12,680
Karl hep yalnızdı.
380
00:26:13,360 --> 00:26:14,440
Seni tanıyana kadar.
381
00:26:34,800 --> 00:26:36,640
Ama artık benimsin.
382
00:26:37,240 --> 00:26:39,080
- Deli misin sen?
- Daha sert.
383
00:26:39,160 --> 00:26:40,160
Daha mı sert?
384
00:27:05,400 --> 00:27:06,400
Marlene mi?
385
00:27:08,920 --> 00:27:10,080
Fendi.
386
00:27:11,080 --> 00:27:12,440
Geciktim.
387
00:27:13,600 --> 00:27:15,960
Kürk, kürk ve daha çok kürk.
388
00:27:21,840 --> 00:27:23,040
İyi ki doğdun.
389
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
Şimdiden mi?
390
00:27:26,160 --> 00:27:27,440
Uğursuzluk getirir.
391
00:27:33,720 --> 00:27:35,280
Hep takmayı hayal ederdim.
392
00:27:35,360 --> 00:27:38,200
Laborie vitrininde görüp şöyle düşündüm.
393
00:27:38,280 --> 00:27:42,000
"Bugün bunu takmayı
Karl dışında kimsenin gözü yemez."
394
00:27:43,640 --> 00:27:44,680
Anne?
395
00:27:48,440 --> 00:27:49,480
Bak.
396
00:27:50,200 --> 00:27:51,960
Tam burjuva işi.
397
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
Bayıldım.
398
00:28:06,960 --> 00:28:07,960
Ya Yves?
399
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
Ne olmuş ona?
400
00:28:13,280 --> 00:28:14,680
Hakkımda ne diyor?
401
00:28:15,560 --> 00:28:18,080
Ne bileyim? Görüşmüyoruz ki.
402
00:28:21,800 --> 00:28:24,560
Onunla hiç konuşmadım bile.
Merhaba, merhaba işte.
403
00:28:24,640 --> 00:28:26,880
Ama daha ötesiyle ilgilenmiyorum.
404
00:28:27,400 --> 00:28:28,800
Zaten pek konuşmuyor.
405
00:28:41,480 --> 00:28:44,200
Doğum günümde
benimle akşam yemeği yer misin?
406
00:28:45,240 --> 00:28:46,280
Annem olmayacak.
407
00:28:48,360 --> 00:28:50,400
- Gerçekten mi?
- Evet.
408
00:28:52,720 --> 00:28:54,960
Yarın akşam, Dietrich çekiminden sonra.
409
00:28:57,160 --> 00:28:58,240
Memnuniyetle.
410
00:29:09,040 --> 00:29:11,720
Bugün büyük gün Bayan Dietrich'çiğim.
411
00:29:16,960 --> 00:29:19,080
Günaydın Bay Lagerfeld.
412
00:29:21,640 --> 00:29:24,400
Francine Crescent,
Vogue genel yayın yönetmeni.
413
00:29:25,040 --> 00:29:28,120
Genel yayın yönetmeni ben değil miyim?
414
00:29:28,200 --> 00:29:29,600
Sizsiniz tabii.
415
00:29:29,680 --> 00:29:32,840
Sizin için her şey ayarlansın istedim.
416
00:29:32,920 --> 00:29:34,840
İstediğiniz ışık.
417
00:29:34,920 --> 00:29:37,320
Ufak bir oda da ayarladık.
418
00:29:37,400 --> 00:29:40,360
Orada rahat rahat hazırlanırsınız.
419
00:29:40,960 --> 00:29:42,600
Peki o zaman...
420
00:29:42,680 --> 00:29:44,960
Şaheseri görme vakti geldi.
421
00:29:46,720 --> 00:29:51,000
Bu bitmiş hâlinin ilk versiyonu.
Tadilat gerekirse Anita burada.
422
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Çok cesur!
423
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Tasarım kurallarını yıkmak istedim.
424
00:29:58,520 --> 00:30:01,320
Normalde astarda kullanılan ipeği
425
00:30:01,400 --> 00:30:03,120
ana kumaş olarak kullandım.
426
00:30:03,200 --> 00:30:05,840
Böyle yumuşak bir kumaş nasıl sökülmüyor?
427
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
Hayret verici.
428
00:30:07,000 --> 00:30:09,200
Sihir gibi. Anita'nın da katkısı var.
429
00:30:12,440 --> 00:30:16,160
Tutturmak için
astar olarak örgü kumaş kullandık.
430
00:30:16,240 --> 00:30:18,520
O yüzden dışarıdan tüy gibi hafif.
431
00:30:18,600 --> 00:30:20,360
Efil efil.
432
00:30:20,960 --> 00:30:23,400
Ama içinde teknik bir başarı var.
433
00:30:25,440 --> 00:30:28,640
İpek sayesinde zarif ve abartısız
434
00:30:29,560 --> 00:30:32,160
ama cesur ve alışılmadık.
435
00:30:33,480 --> 00:30:34,600
Marlene Dietrich gibi.
436
00:30:36,800 --> 00:30:37,880
Bay Lagerfeld,
437
00:30:38,440 --> 00:30:39,760
biraz konuşabilir miyiz?
438
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Tabii.
439
00:30:53,920 --> 00:30:55,360
Sorun nedir?
440
00:30:55,440 --> 00:30:58,520
Söylerseniz eminim çözebiliriz.
441
00:30:59,520 --> 00:31:01,080
Gerçekten soruyor musunuz?
442
00:31:01,680 --> 00:31:02,960
Sorun ne mi?
443
00:31:03,120 --> 00:31:04,560
Evet, gerçekten soruyorum.
444
00:31:05,200 --> 00:31:06,680
Feci bir kıyafet!
445
00:31:13,760 --> 00:31:15,640
Bence
446
00:31:16,120 --> 00:31:20,320
deneme zahmetine girerseniz...
447
00:31:22,200 --> 00:31:23,280
Siz
448
00:31:24,200 --> 00:31:25,400
renk körü
449
00:31:25,960 --> 00:31:27,320
falan mısınız?
450
00:31:29,360 --> 00:31:30,400
Feci.
451
00:31:30,880 --> 00:31:33,160
Kırmızının tonu iğrenç.
452
00:31:33,240 --> 00:31:34,800
Morun da öyle.
453
00:31:34,880 --> 00:31:37,840
İkisi birlikte feci olmuş!
454
00:31:39,400 --> 00:31:41,920
Ama ne pahasına olursa olsun
parlamak istiyordunuz!
455
00:31:42,000 --> 00:31:46,200
Gayet net konuştum.
456
00:31:46,280 --> 00:31:49,040
Daha net konuşamazdım!
457
00:31:53,040 --> 00:31:56,280
Haysiyet istedim sizden.
458
00:31:56,360 --> 00:31:58,160
Peki siz benim için ne yaptınız?
459
00:31:58,760 --> 00:32:00,960
Soytarı kostümü!
460
00:32:03,960 --> 00:32:06,360
Biraz cüretkâr davrandım.
461
00:32:06,920 --> 00:32:10,080
Bana göre, bir tasarımcıyla çalışırsanız
böyle bir sonuç çıkar.
462
00:32:10,160 --> 00:32:12,480
Her istediğinizi yapacak kişi ben değilim.
463
00:32:16,040 --> 00:32:18,160
Kendinizi ne sanıyorsunuz?
464
00:32:21,520 --> 00:32:22,600
Ben Karl Lagerfeld'in
465
00:32:22,680 --> 00:32:24,640
kıyafetlerini giymiyorum.
466
00:32:25,800 --> 00:32:28,880
Siz Marlene Dietrich'i giydiriyorsunuz!
467
00:32:31,280 --> 00:32:32,880
Moda tasarımcısısınız.
468
00:32:35,760 --> 00:32:37,480
Gazetecilerin önünde
469
00:32:38,120 --> 00:32:40,920
istediğiniz kadar gösteriş yapın
470
00:32:41,000 --> 00:32:43,600
ama şunu unutmayın.
471
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
Moda tasarımcısı
472
00:32:49,600 --> 00:32:51,840
giydirdiği kadının aynasıdır,
473
00:32:51,920 --> 00:32:54,040
hepsi o kadar.
474
00:32:54,680 --> 00:32:55,680
Siz
475
00:32:56,760 --> 00:32:58,440
benim aynamsınız.
476
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
Aynadaki görüntü
477
00:33:02,360 --> 00:33:04,080
hoşuma gitmezse...
478
00:33:06,440 --> 00:33:07,840
...var olamazsınız.
479
00:33:13,920 --> 00:33:16,440
İş arkadaşlarınıza söyleyin,
eşyalarını toplasınlar.
480
00:33:17,200 --> 00:33:20,840
Bay Lagerfeld,
481
00:33:20,920 --> 00:33:22,680
tasarladığınız takımı
482
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
giymeyeceğim.
483
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
Hoşça kalın.
484
00:33:40,240 --> 00:33:42,360
- Nereye gidiyor?
- Diva işte.
485
00:33:42,880 --> 00:33:45,680
Ödeme yapmasını istedim. Param yok, dedi.
486
00:33:46,280 --> 00:33:49,120
- Fotoğraf çektirmeyecekmiş.
- Çektirmeyecek mi?
487
00:33:50,280 --> 00:33:51,520
Ne yapacağız peki?
488
00:33:52,400 --> 00:33:54,240
Son anda iptal edemeyiz.
489
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Benim suçum yok.
490
00:33:56,640 --> 00:33:57,680
Benim de yok.
491
00:34:04,040 --> 00:34:05,800
Kıyafeti kaldırır mısınız Anita?
492
00:34:06,520 --> 00:34:08,400
Tabii Karl.
493
00:34:29,040 --> 00:34:30,040
Pek yakışıklısın.
494
00:34:30,760 --> 00:34:31,760
İyi akşamlar.
495
00:34:34,800 --> 00:34:38,080
Rezalet bir aktris, diyordum.
496
00:34:38,160 --> 00:34:39,160
İyi akşamlar.
497
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
Teşekkürler.
498
00:34:50,200 --> 00:34:52,120
- Merhaba.
- Merhaba.
499
00:34:52,800 --> 00:34:54,120
Geldiğiniz için teşekkürler.
500
00:34:58,840 --> 00:35:00,040
Ne?
501
00:35:00,560 --> 00:35:02,640
Arkadaşlarım. Onları davet etmek istedim.
502
00:35:02,720 --> 00:35:04,120
Baş başa olacaktık.
503
00:35:04,200 --> 00:35:07,040
Annem olmayacak, dedim.
Baş başa olacağız, demedim.
504
00:35:08,840 --> 00:35:09,760
Tamam.
505
00:35:14,360 --> 00:35:17,040
- Niye dikiliyorsun? Otursana.
- Tamam.
506
00:35:17,960 --> 00:35:19,520
- Merhaba Jacques.
- Merhaba.
507
00:35:19,600 --> 00:35:20,720
Hoş geldin.
508
00:35:21,600 --> 00:35:23,560
- Hoş bulduk.
- Nasılsın?
509
00:35:23,640 --> 00:35:25,120
- İyiyim. Sen?
- İyi.
510
00:35:27,000 --> 00:35:28,680
- Merhaba efendim.
- Merhaba.
511
00:35:34,920 --> 00:35:37,360
- Bir şey içer misin?
- Teşekkürler.
512
00:35:38,960 --> 00:35:41,040
Dietrich'i giydireceksin, öyle mi?
513
00:35:41,120 --> 00:35:42,560
O Chanel müşterisi değil mi?
514
00:35:42,640 --> 00:35:46,120
Chanel öldükten sonra müşterisi mi kaldı?
Eski moda şeyler.
515
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
Dietrich niye seninle çalışıyor,
anlamıyorum.
516
00:35:48,600 --> 00:35:50,080
Alman diye işte.
517
00:35:50,160 --> 00:35:52,160
Hayır, Alman olduğumu bilmiyordu.
518
00:35:52,240 --> 00:35:55,000
Ona işlerimden bahsetmişler.
Tanışmak istemiş.
519
00:35:55,920 --> 00:35:57,400
İyi gidiyor mu peki?
520
00:35:59,520 --> 00:36:02,760
Onu giydirmek bir zevk.
Hâlâ çok genç duruyor.
521
00:36:06,400 --> 00:36:07,760
Gerçekten mi?
522
00:36:12,240 --> 00:36:13,200
Jacques, iyi misin?
523
00:36:14,440 --> 00:36:16,280
Sevgilin kızmış gibi.
524
00:36:17,520 --> 00:36:18,520
Ne sevgilisi?
525
00:36:19,120 --> 00:36:20,360
Âşık olmam ben.
526
00:36:20,440 --> 00:36:22,400
- Olmaz mısın?
- Hayır.
527
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
Sahi, masada sevgili olan var mı?
528
00:36:26,200 --> 00:36:27,400
Bence o âşık.
529
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
- Sahi mi?
- Birbirine âşık olan bir çift daha.
530
00:36:30,520 --> 00:36:33,120
Sigaramı unutmuşum.
531
00:36:34,600 --> 00:36:35,960
Sevgilisi.
532
00:36:41,600 --> 00:36:44,000
- İyi akşamlar. Yardımcı olabilir miyim?
- Hayır...
533
00:37:02,760 --> 00:37:04,440
- Çakmak...
- Tabii.
534
00:37:20,640 --> 00:37:22,200
Anlamaya başladın mı?
535
00:37:24,080 --> 00:37:25,920
Zeki bir adamsın, değil mi?
536
00:37:26,920 --> 00:37:28,440
Kontrol sende sanıyorsun.
537
00:37:29,040 --> 00:37:30,120
Önüne gelenle yatıyorsun.
538
00:37:36,160 --> 00:37:39,280
Ama çok çalışan yetişkinlerin
vibratörüsün sadece.
539
00:38:16,520 --> 00:38:17,720
Dilek tutuyor musun Karl?
540
00:38:19,040 --> 00:38:19,840
Hayır.
541
00:38:21,320 --> 00:38:23,040
- Evet!
- Tebrikler!
542
00:38:23,120 --> 00:38:24,600
İyi ki doğdun Karl.
543
00:38:53,200 --> 00:38:54,720
Sikeyim böyle işi!
544
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
40'ıncı yaş günün kutlu olsun oğlum.
545
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz