1
00:00:01,000 --> 00:00:02,640
Serien bygger löst på Karl Lagerfelds liv.
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,240
Personer, relationer, handlingar och annat
kan vara uppdiktade eller ändrade.
3
00:00:05,320 --> 00:00:10,400
Detta har gjorts för dramaturgisk effekt
och är inte avsett att skildra sanningen.
4
00:01:00,280 --> 00:01:04,040
HÖSTEN 1973
5
00:01:10,040 --> 00:01:11,240
Hallå?
6
00:01:11,320 --> 00:01:14,680
Herr Lagerfeld? Det är Marlene Dietrich.
7
00:01:14,760 --> 00:01:17,960
- Hur sa?
- Marlene Dietrich. Talar ni inte tyska?
8
00:01:19,520 --> 00:01:20,640
Karl!
9
00:01:21,240 --> 00:01:24,560
Jo, madame Dietrich. Vilken ära.
10
00:01:24,640 --> 00:01:28,080
Jag har hört mycket positivt om er.
11
00:01:28,160 --> 00:01:29,320
Dietrich?
12
00:01:29,400 --> 00:01:32,360
- Så roligt.
- Jag är i Paris.
13
00:01:32,440 --> 00:01:35,600
- Vill ni komma hit på te?
- Hemskt gärna.
14
00:01:35,680 --> 00:01:39,000
Avenue Montaigne nr 12.
I dag klockan 18.00.
15
00:01:39,080 --> 00:01:41,360
Jag kommer med största nöje.
16
00:01:45,400 --> 00:01:46,760
Marlene?
17
00:01:57,760 --> 00:01:59,560
Vi kan börja.
18
00:01:59,640 --> 00:02:04,880
Tack. Vi har samlats för att tillkännage
att vi har bildat en branschorganisation-
19
00:02:05,040 --> 00:02:07,320
för mode och konfektion.
20
00:02:07,400 --> 00:02:11,600
{\an8}Vi är åtta stycken: fyra modehus
och fyra konfektionsmärken.
21
00:02:11,680 --> 00:02:17,200
{\an8}Tanken är att förena
vår traditionsrika spetskompetens-
22
00:02:17,280 --> 00:02:21,720
- med den dynamiska kreativiteten
hos ungt modeskapande.
23
00:02:21,800 --> 00:02:27,120
Målet är
att synkronisera våra säsongsvisningar-
24
00:02:27,200 --> 00:02:30,520
- och stå enade
mot internationell konkurrens.
25
00:02:30,600 --> 00:02:35,640
{\an8}Jag blir ordförande
och madame Sonia Rykiel vice ordförande.
26
00:02:36,960 --> 00:02:38,800
Ställ gärna frågor.
27
00:02:38,880 --> 00:02:41,280
Madame Crescent, varsågod.
28
00:02:41,360 --> 00:02:46,160
{\an8}En del ser alliansen
som slutet för haute couturen.
29
00:02:46,240 --> 00:02:49,960
{\an8}De har fel. Haute couturen leder,
övriga följer efter.
30
00:02:50,040 --> 00:02:54,760
{\an8}Ni upphäver hierarkin.
Ni delar bord med konfektionsindustrin.
31
00:02:54,840 --> 00:02:58,080
Nej, vi är två grenar
inom samma armé:
32
00:02:58,160 --> 00:03:00,920
Kavalleriet och infanteriet.
33
00:03:01,000 --> 00:03:06,360
Som på 1800-talet, när aristokratin
allierade sig med den nyrika bourgeoisien.
34
00:03:06,440 --> 00:03:10,760
{\an8}Modehusen ger oss prestige
och vi återupprättar deras image.
35
00:03:10,840 --> 00:03:13,400
{\an8}Fast den behöver inte återupprättas.
36
00:03:13,480 --> 00:03:17,880
{\an8}Det är konfektion som gjort franskt mode
framgångsrikt på sistone.
37
00:03:17,960 --> 00:03:20,280
Det är därför vi är här i dag.
38
00:03:22,560 --> 00:03:23,680
Det är fel.
39
00:03:24,960 --> 00:03:26,880
Fler frågor?
40
00:03:26,960 --> 00:03:28,640
Vad tycker du?
41
00:03:29,720 --> 00:03:32,080
- Tack.
- Om de nya modellerna.
42
00:03:32,160 --> 00:03:37,080
Härligt att vara i Paris
och kunna åka till La Colombe d'Or.
43
00:03:37,160 --> 00:03:42,960
De har renoverat hela stället och har nya
fantastiska rum med utsikt över poolen.
44
00:03:43,040 --> 00:03:48,080
Det var underbart! Vi skulle kunna
åka tillbaka dit allihop i augusti.
45
00:03:48,160 --> 00:03:54,040
Nu ska jag dit med Claude, så vi får se.
Det lär bli en utdragen process.
46
00:03:54,120 --> 00:03:56,680
Ursäkta... Jag är strax tillbaka.
47
00:03:58,480 --> 00:04:03,520
För att vara allierade kommer ni lika bra
överens som ryssar och amerikaner...
48
00:04:03,600 --> 00:04:05,680
Det är Pierre i ett nötskal.
49
00:04:05,760 --> 00:04:09,960
Som när ett spädbarn vill klappa en,
men klappar till en.
50
00:04:10,040 --> 00:04:14,440
- Han är aldrig tråkig, men har fel.
- Jaså? Om vad?
51
00:04:14,520 --> 00:04:17,840
Han behandlar oss
som andra klassens modeskapare.
52
00:04:17,920 --> 00:04:21,520
Om vi vore det
skulle jag inte klä Marlene Dietrich.
53
00:04:22,560 --> 00:04:24,920
Klär ni Dietrich? För Chloé?
54
00:04:25,000 --> 00:04:29,200
Nej, för mitt eget märke.
Skräddarsydda Karl Lagerfeld-plagg.
55
00:04:29,280 --> 00:04:31,440
Tillverkar ni skräddarsytt?
56
00:04:31,520 --> 00:04:36,840
Förlåt, kära Francine, men ni och ert
magasin är precis som Pierre: snobbar.
57
00:04:38,880 --> 00:04:41,920
- Vad syr ni åt henne?
- Åt Dietrich?
58
00:04:46,160 --> 00:04:47,560
En kostym.
59
00:04:47,640 --> 00:04:49,960
Yves Saint Laurent lär inte bli glad.
60
00:04:50,040 --> 00:04:53,960
Hon uppfann damsmokingen
30 år före Saint Laurent.
61
00:04:54,040 --> 00:04:56,920
Äras den som äras bör.
62
00:04:57,000 --> 00:05:02,080
Att Tysklands fixstjärna kläs av Tysklands
främsta designer borde Vogue skriva om.
63
00:05:02,160 --> 00:05:06,160
Hon avskyr journalister.
Ingen får intervjua henne.
64
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
Jag vet.
65
00:05:13,200 --> 00:05:14,280
Hör på...
66
00:05:15,560 --> 00:05:21,160
Om ni lyckas få Marlene att ställa upp
ger jag er fem sidor om er kostym.
67
00:05:21,240 --> 00:05:26,720
Och en av mina bästa fotografer.
Be er assistent kontakta min assistent.
68
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
Utmärkt. Då säger vi så.
69
00:05:36,520 --> 00:05:41,360
Gärna sidekick, men inte assistent.
Jag assisterar bara mig själv.
70
00:05:41,440 --> 00:05:44,800
Vi kunde ju inte fläka ut vårt privatliv.
71
00:05:44,880 --> 00:05:46,480
Vårt privatliv?
72
00:05:46,560 --> 00:05:49,640
Hur mår det? Har du sett det på sistone?
73
00:05:51,120 --> 00:05:55,760
När det gäller Dietrich
kan jag ha tagit ut segern i förskott.
74
00:05:55,840 --> 00:05:57,640
Ett litet dilemma...
75
00:05:57,720 --> 00:06:00,760
Stannar du eller ska jag släppa av dig?
76
00:06:08,800 --> 00:06:14,520
- Jag blir sen. Jag måste hem och byta om.
- Efter Marlene äter vi hos mig vid nio.
77
00:06:14,600 --> 00:06:16,840
- Jag lagar mat.
- Du kan ju inte.
78
00:06:16,920 --> 00:06:20,080
- Jag hinner lära mig.
- Vi äter ute en annan kväll.
79
00:06:20,160 --> 00:06:23,800
Nej, jag vill att vi äter hos mig,
på tu man hand.
80
00:06:23,880 --> 00:06:26,160
Sen när gör vi sånt, du och jag?
81
00:06:26,240 --> 00:06:31,200
Vad menar du med "vi"? Du betalar
min hyra, men bor med din mamma.
82
00:06:31,280 --> 00:06:34,200
Så vad är jag för dig? En assistent?
83
00:06:34,280 --> 00:06:39,280
Vad är det för fråga? Herregud...
Nej, nej! Varför gör du så här mot mig nu?
84
00:06:39,360 --> 00:06:43,640
- Jag måste jobba. Jag hinner inte nu.
- Arbeit, Arbeit macht frei!
85
00:06:43,720 --> 00:06:45,560
Skämta inte om det!
86
00:06:56,640 --> 00:06:57,760
Jacques!
87
00:06:58,560 --> 00:07:01,120
- Så stjärnskottet sköt i väg?
- Ja.
88
00:07:01,960 --> 00:07:06,200
- Vill du äta med mig i kväll?
- Gärna. På La Coupole?
89
00:07:07,840 --> 00:07:12,200
- Ja, eller ska vi följa med dem?
- Nej, ingen bra idé.
90
00:07:12,280 --> 00:07:17,000
- Varför inte?
- Jacques, jag gör vad jag vill, men du...
91
00:07:17,800 --> 00:07:19,480
Skulle Karl ta illa upp?
92
00:07:27,920 --> 00:07:29,720
God kväll.
93
00:07:45,800 --> 00:07:47,920
Den här vägen...
94
00:08:04,240 --> 00:08:08,200
Så det är så ni ser ut, herr Lagerfeld?
95
00:08:08,800 --> 00:08:12,880
Välkommen bland de stora.
Du är inte den förste.
96
00:08:12,960 --> 00:08:16,840
Karls vänner brukar svika honom
och komma till oss.
97
00:08:18,560 --> 00:08:21,640
Du är känsligare för att Delon är med.
98
00:08:24,920 --> 00:08:28,360
Men Le Crépuscule är nåt helt annat.
99
00:08:28,440 --> 00:08:30,160
Jag sätter på lite musik.
100
00:08:30,240 --> 00:08:35,440
Daniel, kan vi få några vaktelägg?
Något litet att äta?
101
00:08:46,280 --> 00:08:47,760
Gillar du det?
102
00:08:53,280 --> 00:08:55,880
Var har du gjort av Karls vänner?
103
00:08:55,960 --> 00:08:59,880
De där amerikanerna var trevliga.
Vulgära, men trevliga.
104
00:08:59,960 --> 00:09:03,560
Ja, men nu är de borta med vinden.
105
00:09:05,760 --> 00:09:06,800
En poet.
106
00:09:08,320 --> 00:09:10,320
Hur träffades ni?
107
00:09:12,440 --> 00:09:13,600
På en bjudning.
108
00:09:13,680 --> 00:09:17,240
Han lämnade en misslyckad konstnär
för en ny skyddsling.
109
00:09:17,320 --> 00:09:19,320
Han tyckte om min rumpa.
110
00:09:19,400 --> 00:09:22,800
Men han är rena blodigeln.
111
00:09:24,040 --> 00:09:29,080
Han var känslig, och det är han än.
Jag har gjort honom till en gud.
112
00:09:32,560 --> 00:09:36,240
Ni är från Hamburg.
Fin stadsdel, Blankenese.
113
00:09:36,320 --> 00:09:42,000
Touché. Men jag växte upp i
Schleswig-Holstein, på vårt släktgods.
114
00:09:42,080 --> 00:09:47,200
En hanseatisk arvinge
som nu gör modekläder i Paris.
115
00:09:47,280 --> 00:09:53,480
Sedan 20 år. En dröm! I själ och hjärta
är jag en äkta parisare och modeskapare.
116
00:10:00,400 --> 00:10:02,640
Vet ni vad man säger om er?
117
00:10:04,200 --> 00:10:08,200
Att pojken är ett underbarn
som sprutar ur sig idéer.
118
00:10:08,280 --> 00:10:12,280
Men man har visst inte sagt
om mina idéer är goda...
119
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
Har ni en stil?
120
00:10:26,440 --> 00:10:27,560
Får jag...?
121
00:10:39,480 --> 00:10:42,960
Den här klänningen ritade jag
som tolvåring...
122
00:10:44,000 --> 00:10:46,480
...efter att ha sett er i Blå ängeln.
123
00:10:48,680 --> 00:10:50,080
Och det här är ni...
124
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
...efter Det hände i Berlin.
125
00:10:59,720 --> 00:11:02,440
Och det här är ni på Fritz Langs tid.
126
00:11:03,600 --> 00:11:04,960
Den...
127
00:11:05,040 --> 00:11:06,760
Och här...
128
00:11:07,640 --> 00:11:09,600
...var jag 28 år.
129
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
Jag var er musa.
130
00:11:15,600 --> 00:11:18,000
Det är ni fortfarande, madame.
131
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Följ herrn ut.
132
00:11:32,200 --> 00:11:36,560
Tack för sällskapet.
Jag lämnade Tyskland för så länge sen...
133
00:11:38,760 --> 00:11:44,560
Det var verkligen roligt
att få prata vårt vackra språk.
134
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
Lagerfeld!
135
00:11:55,640 --> 00:11:58,160
- Hur gammal är ni?
- 35.
136
00:11:58,720 --> 00:12:00,920
Om några dagar.
137
00:12:01,000 --> 00:12:02,440
Har ni funnit den?
138
00:12:03,760 --> 00:12:04,920
Vad?
139
00:12:05,520 --> 00:12:11,880
Berömmelsen. Den man söker när man
kommer till Paris som femtonåring.
140
00:12:13,800 --> 00:12:15,560
Inte riktigt än.
141
00:12:16,560 --> 00:12:17,560
Nej.
142
00:12:37,120 --> 00:12:42,280
Marlene Dietrich
Karl Lagerfeld 1973
143
00:12:42,360 --> 00:12:47,000
Den här är bra! Jag lyssnade på den
jämt när jag låg i flottan.
144
00:12:48,280 --> 00:12:50,760
- Jag älskar den!
- Dansar du inte?
145
00:12:50,840 --> 00:12:52,320
Jag tittar på.
146
00:12:52,400 --> 00:12:55,600
- Jag kan inte dansa.
- Inte? Kom igen nu.
147
00:12:55,680 --> 00:12:57,920
Om du bara visste...
148
00:13:05,000 --> 00:13:06,480
Skål!
149
00:13:07,560 --> 00:13:09,600
Ligger du med Karl?
150
00:13:09,680 --> 00:13:14,880
Jag känner honom väl. Bättre än du. Han
låter sig inte vidröras, som en oskuld.
151
00:13:14,960 --> 00:13:18,480
- Så vad gör ni ihop?
- Vad är det för prat om oskulder?
152
00:13:18,560 --> 00:13:19,960
Är han impotent?
153
00:13:20,960 --> 00:13:26,080
Blev han våldtagen som barn
eller har han nån skamlig sjukdom?
154
00:13:26,960 --> 00:13:30,400
Jag som trodde ni var
Paris mest sofistikerade sällskap.
155
00:13:30,480 --> 00:13:31,520
Yves.
156
00:13:36,640 --> 00:13:38,720
Gör jag dig generad?
157
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
Generad...
T.o.m. amerikanerna hade mer klass.
158
00:13:42,720 --> 00:13:47,840
Han kanske inte gillar sex.
Fast det gör väl alla?
159
00:13:47,920 --> 00:13:50,520
Yves vet, men vill inget säga.
160
00:13:50,600 --> 00:13:52,160
Jag vet inget alls.
161
00:13:53,040 --> 00:13:59,240
- Jag var lika pryd som han när vi var 20.
- Ni föraktar Karl men talar inte om annat.
162
00:13:59,320 --> 00:14:02,720
- Vi tycker mycket om honom.
- Vi är bara oroliga.
163
00:14:04,640 --> 00:14:08,120
- Så mycket skönhet och ungdom...
- Tycker du?
164
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
Synd att ingen får ta för sig.
165
00:14:14,360 --> 00:14:18,320
Nej, Pierre, det är jag
som inte vill röra Karl.
166
00:14:19,280 --> 00:14:22,240
Jag ligger inte med folk jag beundrar.
167
00:14:24,360 --> 00:14:25,560
Ska vi gå?
168
00:14:41,200 --> 00:14:43,200
Du tog god tid på dig.
169
00:14:46,760 --> 00:14:50,960
I ett år har jag väntat på
att du ska prata med mig.
170
00:15:00,240 --> 00:15:01,960
Ner på knä, ditt geni.
171
00:15:38,640 --> 00:15:41,280
Ta det. Jag lär inte sakna det.
172
00:16:02,560 --> 00:16:03,560
Hallå!
173
00:16:04,240 --> 00:16:05,680
Du glömde en sak.
174
00:16:07,040 --> 00:16:09,920
Vad blir jag skyldig? Du har väl nattaxa?
175
00:16:28,600 --> 00:16:31,680
Sitter de bra? Snurra runt.
176
00:16:34,880 --> 00:16:36,320
Ja.
177
00:16:42,920 --> 00:16:45,640
Fint. Ta in 1 cm här. Det glipar lite.
178
00:16:45,720 --> 00:16:51,080
Men de passar hans slanka höfter
och får benen att se längre ut.
179
00:16:51,160 --> 00:16:54,480
- Bra jobbat! Och så västen.
- Jag hämtar den.
180
00:16:57,160 --> 00:17:00,200
Du kunde ha duschat. Du stinker sex.
181
00:17:01,200 --> 00:17:02,440
- Svartsjuk?
- Nej.
182
00:17:02,520 --> 00:17:03,640
Inte?
183
00:17:04,920 --> 00:17:06,640
- Ska jag berätta?
- Nej.
184
00:17:06,720 --> 00:17:07,800
Inte?
185
00:17:08,640 --> 00:17:11,760
Jättestilig och låtsas vara känslig.
186
00:17:12,760 --> 00:17:14,520
Han gillar att bli hunsad.
187
00:17:15,560 --> 00:17:18,080
Jag satte på honom hela natten.
188
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
Från elva till fem, nonstop.
189
00:17:23,280 --> 00:17:27,920
- Jag gillar honom.
- Det hade varit synd på allt sex annars...
190
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Vill du veta vem det var?
191
00:17:31,240 --> 00:17:34,040
- Vill du inte veta?
- Är du tolv år?
192
00:17:34,120 --> 00:17:37,320
Berätta om du vill. Jag bryr mig inte.
193
00:17:38,520 --> 00:17:40,080
Yves Saint Laurent.
194
00:17:50,520 --> 00:17:52,240
Jag skämtar.
195
00:17:53,800 --> 00:17:55,960
Karl, jag skojar.
196
00:17:59,560 --> 00:18:01,400
Fickor med passpoal.
197
00:18:02,160 --> 00:18:03,640
Så där, ja.
198
00:18:03,720 --> 00:18:04,840
Utmärkt.
199
00:18:07,200 --> 00:18:08,120
Tack.
200
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
Karlito, är allt bra?
201
00:18:10,600 --> 00:18:11,960
- Ja.
- Allt väl?
202
00:18:18,400 --> 00:18:21,040
Här kommer han! Ett ögonblick.
203
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
Marlene Dietrich.
204
00:18:25,120 --> 00:18:28,760
- God dag.
- Det stämmer att ni är idérik.
205
00:18:29,920 --> 00:18:33,560
En fin dräkt, men det är scenkläder.
206
00:18:33,640 --> 00:18:38,120
- Jag spelar inte teater längre.
- Man kan klä upp sig ändå.
207
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
Jag fick världen att drömma.
208
00:18:40,360 --> 00:18:46,920
Jag tänker inte förstöra allt genom att
skylta med min mardröm. Jag vill ha...
209
00:18:47,000 --> 00:18:51,720
...nåt mer diskret. Ett plagg till
när jag ska tilldelas Hederslegionen.
210
00:18:51,800 --> 00:18:56,760
Jag känner till er insats under kriget.
Det vore en ära att få klä er inför det.
211
00:18:57,640 --> 00:19:00,240
{\an8}Kom hit på tisdag då.
212
00:19:02,240 --> 00:19:04,440
Hur är hon?
213
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
Fantastisk!
214
00:19:08,120 --> 00:19:10,560
Men det vet hon inte längre.
215
00:19:45,960 --> 00:19:47,040
Francine!
216
00:19:47,760 --> 00:19:52,360
- Fräckt av dig att komma i tid! Ohyfsat.
- Helmut Newton.
217
00:19:53,080 --> 00:19:54,760
Fotografen, vem annars?
218
00:19:55,360 --> 00:19:59,560
Tre tyskar, den största skådespelerskan,
den bästa fotografen...
219
00:19:59,640 --> 00:20:01,320
Århundradets kostym.
220
00:20:02,120 --> 00:20:03,360
Mineralvatten.
221
00:20:04,120 --> 00:20:08,280
- Hur gärna vill ni ha Dietrich?
- Hemskt gärna.
222
00:20:08,840 --> 00:20:10,720
Hela min redaktion är redo.
223
00:20:10,800 --> 00:20:15,520
Hon är inte direkt aktuell,
men fortfarande ett ideal för läsarna.
224
00:20:15,600 --> 00:20:18,920
En stark kvinna med sex appeal,
men ändå anspråkslös.
225
00:20:19,000 --> 00:20:22,120
Intelligent,
elegant provokativ, självständig.
226
00:20:22,200 --> 00:20:26,680
Vill ni verkligen ha henne
måste ni ge henne mer än fem sidor.
227
00:20:27,360 --> 00:20:29,320
- Tio?
- Hela numret.
228
00:20:32,120 --> 00:20:33,480
Det vore fint.
229
00:20:34,320 --> 00:20:38,040
Saint Laurent är i form. En ny älskare?
230
00:20:38,120 --> 00:20:43,600
Yves? Alltid. Vår nationalikon
är en stor älskare - och älskad.
231
00:20:53,320 --> 00:20:54,880
En sak är säker:
232
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
Ni tecknar inte på franskt manér.
233
00:20:57,680 --> 00:20:59,840
En kostym måste inte vara tråkig.
234
00:21:29,680 --> 00:21:32,680
Nej, nej, vad gör du här?
235
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Jag följde mitt hjärta.
236
00:21:40,760 --> 00:21:44,680
Du har inget val.
Vill du komma in måste du kliva över mig.
237
00:21:44,760 --> 00:21:46,160
Du får inte vara här.
238
00:21:46,240 --> 00:21:47,560
Kasta ut mig, då.
239
00:21:52,720 --> 00:21:57,240
Och de där är giftiga och ger fläckar.
De förstör mina kläder.
240
00:21:57,320 --> 00:21:59,680
Du ska få vackrare.
241
00:22:08,320 --> 00:22:10,520
Du säger inget till nån.
242
00:22:10,600 --> 00:22:12,480
Det är inget mellan oss.
243
00:22:13,720 --> 00:22:15,360
Som herrn befaller...
244
00:22:20,840 --> 00:22:23,960
{\an8}Vogues chef bad mig intervjua er.
245
00:22:24,040 --> 00:22:28,680
{\an8}Men vad sägs om att bli chefredaktör
för ett helt nummer, som Fellini?
246
00:22:31,800 --> 00:22:33,040
Vad vill ni?
247
00:22:33,120 --> 00:22:34,680
Ingenting, madame.
248
00:22:34,760 --> 00:22:35,800
Vad...
249
00:22:38,160 --> 00:22:42,280
...hoppas ni uppnå
genom att göra den här kostymen?
250
00:22:43,480 --> 00:22:45,840
Vill ni att jag ska prata om er?
251
00:23:00,360 --> 00:23:03,320
Jag vill få visa vad jag kan.
252
00:23:03,400 --> 00:23:05,440
Det är vad jag hoppas på.
253
00:23:05,520 --> 00:23:07,520
För vem?
254
00:23:07,600 --> 00:23:10,040
Er. Alla.
255
00:23:11,160 --> 00:23:16,440
- Framför allt ett par personer.
- Man ger er lillfingret, och ni...
256
00:23:18,840 --> 00:23:19,920
Hur som helst...
257
00:23:20,000 --> 00:23:25,640
Ni är ett tyskt krigsbarn
som har lyckats leva i Paris.
258
00:23:26,240 --> 00:23:29,880
Ni förtjänar lite hjälp.
259
00:23:31,760 --> 00:23:33,400
Men...
260
00:23:33,480 --> 00:23:37,560
...om jag ska ställa upp
vill jag be er om en sak:
261
00:23:39,320 --> 00:23:42,400
Låt mig inte se ut
som en gammal gumma...
262
00:23:43,600 --> 00:23:46,480
...utklädd till Marlene Dietrich.
263
00:23:52,600 --> 00:23:57,560
Jag vill bära eländet med värdighet.
264
00:24:04,920 --> 00:24:08,080
Jag gömmer mig varje dag, madame.
265
00:24:10,480 --> 00:24:13,760
Jag har inte den här kroppen
och är inte 35.
266
00:24:13,840 --> 00:24:17,800
Men det är vad jag visar upp,
för det är vad världen vill se.
267
00:24:17,880 --> 00:24:21,960
Om folk såg mig så som jag är
skulle de bara gå förbi.
268
00:24:23,400 --> 00:24:27,520
Jag tänker inte låta er
bära ert elände med värdighet.
269
00:24:28,320 --> 00:24:33,360
Ni ska få bära det så som jag gör
och så som ni levt hela ert liv:
270
00:24:34,960 --> 00:24:36,040
Med stil!
271
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Tro mig.
272
00:24:53,960 --> 00:24:56,800
Så här skulle jag vilja leva jämt.
273
00:24:56,880 --> 00:24:59,720
I ditt lilla kärleksnäste,
och bara vara.
274
00:25:02,440 --> 00:25:05,520
När du har rökt upp din joint får du gå.
275
00:25:06,320 --> 00:25:08,280
Det var inte snällt sagt.
276
00:25:10,920 --> 00:25:12,720
Har du dåligt samvete?
277
00:25:14,280 --> 00:25:16,240
Han bryr sig väl inte?
278
00:25:23,480 --> 00:25:25,480
Har ni legat med varandra?
279
00:25:25,560 --> 00:25:27,520
Blä! Nej.
280
00:25:32,440 --> 00:25:34,480
Har du sett honom ihop med nån?
281
00:25:35,920 --> 00:25:38,400
Du ville ju inte prata om honom.
282
00:25:43,200 --> 00:25:45,040
Har han alltid varit så här?
283
00:25:46,120 --> 00:25:47,240
Hur menar du?
284
00:25:51,560 --> 00:25:56,080
När vi var 20 kallade han sig Roland
och skämdes över att vara tysk.
285
00:25:56,160 --> 00:25:57,800
Och han var aldrig...
286
00:25:58,680 --> 00:26:00,520
...tillsammans med nån?
287
00:26:04,720 --> 00:26:08,320
Han lockades bara
av dem som inte lockades av honom.
288
00:26:11,160 --> 00:26:15,120
Karl har alltid varit ensam,
tills han träffade dig.
289
00:26:34,800 --> 00:26:36,640
Och nu är du min.
290
00:26:37,040 --> 00:26:39,080
- Är du inte klok?
- Hårdare.
291
00:26:39,160 --> 00:26:40,160
Hårdare?
292
00:27:05,400 --> 00:27:06,520
Marlene?
293
00:27:08,920 --> 00:27:10,080
Fendi.
294
00:27:11,080 --> 00:27:12,600
Jag ligger efter.
295
00:27:13,600 --> 00:27:15,960
Päls, päls och åter päls.
296
00:27:21,840 --> 00:27:23,760
Grattis på födelsedagen.
297
00:27:24,480 --> 00:27:26,080
I förskott?
298
00:27:26,160 --> 00:27:27,440
Det betyder otur.
299
00:27:33,720 --> 00:27:38,200
Jag har alltid drömt om en sån.
När jag såg den i Labories fönster-
300
00:27:38,280 --> 00:27:42,600
- tänkte jag att ingen skulle våga
bära en sån i dag - utom du.
301
00:27:43,640 --> 00:27:44,680
Mamma?
302
00:27:48,440 --> 00:27:49,480
Titta!
303
00:27:50,200 --> 00:27:51,960
Stiligt!
304
00:27:55,400 --> 00:27:56,720
Läckert!
305
00:28:06,960 --> 00:28:08,160
Och Yves?
306
00:28:09,800 --> 00:28:11,400
Vad är det med Yves?
307
00:28:13,280 --> 00:28:15,080
Vad säger han om mig?
308
00:28:16,080 --> 00:28:18,560
Inte vet jag. Vi träffas inte.
309
00:28:21,800 --> 00:28:27,320
Vi har aldrig pratats vid, högst hälsat
på varann. Nåt annat intresserar mig inte.
310
00:28:27,400 --> 00:28:29,160
Han pratar ju knappt.
311
00:28:41,480 --> 00:28:44,200
Vill du äta födelsedagsmiddag med mig?
312
00:28:45,240 --> 00:28:46,440
Utan mamma.
313
00:28:48,360 --> 00:28:50,400
- Menar du det?
- Ja.
314
00:28:52,720 --> 00:28:57,080
I morgon kväll
efter fotograferingen med Dietrich.
315
00:28:57,160 --> 00:28:58,520
Hemskt gärna.
316
00:29:09,040 --> 00:29:12,560
Den stora dagen är inne,
kära madame Dietrich.
317
00:29:16,960 --> 00:29:19,760
God morgon, monsieur Lagerfeld.
318
00:29:21,640 --> 00:29:24,960
Francine Crescent, Vogues chefredaktör.
319
00:29:25,040 --> 00:29:28,120
Är det inte jag som är chefredaktören?
320
00:29:28,200 --> 00:29:32,840
Jovisst, jag ville bara se till
att allt är i sin ordning.
321
00:29:32,920 --> 00:29:34,840
Ljuset som ni bad om.
322
00:29:34,920 --> 00:29:40,360
Vi har även ställt i ordning ett rum
där ni kan förbereda er i lugn och ro.
323
00:29:40,960 --> 00:29:42,600
Då så...
324
00:29:42,680 --> 00:29:44,960
Dags för själva huvudnumret.
325
00:29:46,720 --> 00:29:52,400
Det är en första version.
Om nåt behöver ändras, så finns Anita här.
326
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Vågat!
327
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Jag ville tänja på kostymens regler-
328
00:29:58,520 --> 00:30:03,120
- så jag valde siden, som vanligtvis
används till foder, som yttertyg.
329
00:30:03,200 --> 00:30:06,920
Hur håller ett så mjukt material formen?
Förbluffande!
330
00:30:07,000 --> 00:30:09,720
Magi! Det är också tack vare Anita.
331
00:30:12,520 --> 00:30:16,160
Vi har låtit fodertyget utgöra kantband.
332
00:30:16,240 --> 00:30:20,360
Så utvändigt är det ultralätt.
Det faller naturligt.
333
00:30:20,960 --> 00:30:23,760
Men inuti är det en teknisk bedrift.
334
00:30:25,440 --> 00:30:28,760
Tack vare sidenet
är det elegant och sobert.
335
00:30:29,560 --> 00:30:32,160
Men det är djärvt och okonventionellt.
336
00:30:33,480 --> 00:30:35,920
Det är Marlene Dietrich.
337
00:30:36,800 --> 00:30:40,400
Herr Lagerfeld,
kan jag få prata med er lite?
338
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Javisst.
339
00:30:53,920 --> 00:30:58,520
Vad är problemet?
Berätta! Det går säkert att lösa.
340
00:30:59,520 --> 00:31:03,040
Frågar ni mig vad problemet är?
341
00:31:03,120 --> 00:31:05,120
Ja, helt uppriktigt.
342
00:31:05,200 --> 00:31:07,240
Den är ju anskrämlig!
343
00:31:13,760 --> 00:31:15,120
Jag tänkte att...
344
00:31:16,120 --> 00:31:21,280
...om ni gör er besväret att prova den
så skulle ni bli övertygad...
345
00:31:22,200 --> 00:31:27,320
Är ni...färgblind, eller?
346
00:31:29,360 --> 00:31:30,800
Den är ful.
347
00:31:30,880 --> 00:31:34,800
Det röda är anskrämligt.
Det lila är anskrämligt.
348
00:31:34,880 --> 00:31:37,840
Båda tillsammans är anskrämliga!
349
00:31:39,400 --> 00:31:41,920
Men ni ville glänsa till varje pris!
350
00:31:42,000 --> 00:31:46,200
Men jag uttryckte mig ju
klart och tydligt.
351
00:31:46,280 --> 00:31:49,040
Jag kunde inte ha varit tydligare!
352
00:31:53,040 --> 00:31:58,160
Jag bad er om att få se värdig ut.
Och vad gör ni till mig?
353
00:31:58,760 --> 00:32:00,960
En narrdräkt!
354
00:32:03,960 --> 00:32:06,360
Jag tog mig vissa friheter.
355
00:32:06,920 --> 00:32:10,080
Man får en kreativ process
med en modeskapare.
356
00:32:10,160 --> 00:32:12,880
Jag uppfyller inte enbart önskemål.
357
00:32:16,040 --> 00:32:18,160
Vem tror ni att ni är?
358
00:32:21,520 --> 00:32:25,720
Det är inte jag
som klär mig i Karl Lagerfeld...
359
00:32:25,800 --> 00:32:28,880
...utan ni som klär Marlene Dietrich.
360
00:32:31,280 --> 00:32:33,320
En modeskapare?
361
00:32:35,760 --> 00:32:37,480
Kråma er ni...
362
00:32:38,120 --> 00:32:43,600
...för journalisterna,
men glöm inte en sak:
363
00:32:46,760 --> 00:32:48,480
En modeskapare...
364
00:32:49,600 --> 00:32:54,040
...är bara en spegelbild
av kvinnan han klär.
365
00:32:54,680 --> 00:32:55,680
Ni...
366
00:32:56,760 --> 00:32:58,440
...är min spegel.
367
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
Ni existerar enbart...
368
00:33:02,360 --> 00:33:04,320
...om bilden i spegeln...
369
00:33:06,440 --> 00:33:07,840
...behagar mig.
370
00:33:13,920 --> 00:33:16,440
Säg åt era kolleger att packa ihop.
371
00:33:17,200 --> 00:33:20,840
Monsieur Lagerfeld.
372
00:33:20,920 --> 00:33:22,720
Jag tänker inte bära...
373
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
...er dräkt.
374
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
Adjö.
375
00:33:40,240 --> 00:33:42,360
- Vart ska hon?
- Divor...
376
00:33:42,880 --> 00:33:46,200
Jag bad henne betala,
men hon har inga pengar.
377
00:33:46,280 --> 00:33:50,200
- Det blir inget foto.
- Blir det inget foto?
378
00:33:50,280 --> 00:33:54,240
Vad gör vi, då? Man ställer inte
bara in allt i sista minuten.
379
00:33:54,320 --> 00:33:56,560
Det är inte mitt fel.
380
00:33:56,640 --> 00:33:58,040
Inte mitt heller.
381
00:34:04,040 --> 00:34:06,440
Packar ni ihop, Anita?
382
00:34:06,520 --> 00:34:08,400
Javisst, Karl.
383
00:34:29,040 --> 00:34:30,680
Vad stilig du är!
384
00:34:30,760 --> 00:34:31,920
God kväll.
385
00:34:34,800 --> 00:34:38,080
Hon är en löjeväckande skådespelare.
386
00:34:38,160 --> 00:34:39,280
God kväll.
387
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
Tack.
388
00:34:50,200 --> 00:34:52,120
- God kväll!
- God kväll.
389
00:34:52,800 --> 00:34:54,400
Tack för att ni kom.
390
00:34:58,840 --> 00:35:00,040
Vad är det?
391
00:35:00,560 --> 00:35:02,640
Jag ville bjuda mina vänner.
392
00:35:02,720 --> 00:35:07,560
- Det skulle ju bara vara vi.
- Jag sa utan mamma, aldrig bara vi två.
393
00:35:08,840 --> 00:35:10,200
Jaha.
394
00:35:14,360 --> 00:35:17,040
- Varför står du där? Sätt dig.
- Okej.
395
00:35:17,960 --> 00:35:19,520
- Hej, Jacques.
- Hej.
396
00:35:19,600 --> 00:35:20,720
Välkommen.
397
00:35:21,600 --> 00:35:23,560
- Tack.
- Hur är det?
398
00:35:23,640 --> 00:35:25,120
- Bra, och du?
- Bra.
399
00:35:27,000 --> 00:35:29,920
- God kväll, monsieur.
- God kväll.
400
00:35:34,920 --> 00:35:37,360
- Nåt att dricka?
- Tack.
401
00:35:38,960 --> 00:35:41,040
Så du ska klä Dietrich?
402
00:35:41,120 --> 00:35:46,120
- Klär hon sig inte hos Chanel längre?
- Vem gör det sen Chanel dog? Det är ute.
403
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
Varför anlitade Dietrich dig?
404
00:35:48,600 --> 00:35:52,160
- Den tyska kopplingen.
- Den kände hon inte till.
405
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
Hon hade hört talas om mitt arbete
och ville träffa mig.
406
00:35:55,920 --> 00:35:57,400
Går det bra?
407
00:35:59,520 --> 00:36:03,800
Det är en fröjd att klä henne.
Hon har kvar sin ungdomliga figur.
408
00:36:06,400 --> 00:36:07,760
Jaså?
409
00:36:12,240 --> 00:36:14,360
Jacques, hur är det?
410
00:36:14,440 --> 00:36:16,280
Din älskling verkar upprörd.
411
00:36:17,520 --> 00:36:20,360
Vilken älskling?
Jag blir aldrig förälskad.
412
00:36:20,440 --> 00:36:22,400
- Jaså?
- Nej.
413
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
Finns det några som är förälskade här?
414
00:36:26,200 --> 00:36:27,400
Ja.
415
00:36:27,480 --> 00:36:30,440
- Jaså?
- Ännu ett kärlekspar.
416
00:36:30,520 --> 00:36:33,480
Jag ska... Jag glömde mina cigaretter.
417
00:36:34,600 --> 00:36:35,960
Hans älskling.
418
00:36:41,600 --> 00:36:45,560
- God kväll. Kan jag stå till tjänst?
- Nej, det är...
419
00:37:02,760 --> 00:37:04,440
- Får jag...?
- Javisst.
420
00:37:20,640 --> 00:37:22,200
Börjar du förstå?
421
00:37:24,080 --> 00:37:28,440
Du är väl en smart kille?
Du tror att du har koll.
422
00:37:29,040 --> 00:37:30,640
Du ligger med alla.
423
00:37:36,160 --> 00:37:40,720
Men du är bara en sexleksak
för vuxna som jobbar för mycket.
424
00:38:16,520 --> 00:38:18,880
Ska du önska dig nåt, Karl?
425
00:38:18,960 --> 00:38:19,840
Nej.
426
00:38:21,320 --> 00:38:23,040
- Ja!
- Bravo!
427
00:38:23,120 --> 00:38:25,320
Grattis på födelsedagen, Karl!
428
00:38:53,200 --> 00:38:54,720
Helvete också!
429
00:39:37,000 --> 00:39:40,080
Grattis på 40-årsdagen, min gosse
430
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
Översättning: Lotta Rossi