1 00:00:01,000 --> 00:00:02,640 Serien bygger löst på Karl Lagerfelds liv. 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,240 Personer, relationer, handlingar och annat kan vara uppdiktade eller ändrade. 3 00:00:05,320 --> 00:00:10,400 Detta har gjorts för dramaturgisk effekt och är inte avsett att skildra sanningen. 4 00:01:00,280 --> 00:01:04,040 HÖSTEN 1973 5 00:01:10,040 --> 00:01:11,240 Hallå? 6 00:01:11,320 --> 00:01:14,680 Herr Lagerfeld? Det är Marlene Dietrich. 7 00:01:14,760 --> 00:01:17,960 - Hur sa? - Marlene Dietrich. Talar ni inte tyska? 8 00:01:19,520 --> 00:01:20,640 Karl! 9 00:01:21,240 --> 00:01:24,560 Jo, madame Dietrich. Vilken ära. 10 00:01:24,640 --> 00:01:28,080 Jag har hört mycket positivt om er. 11 00:01:28,160 --> 00:01:29,320 Dietrich? 12 00:01:29,400 --> 00:01:32,360 - Så roligt. - Jag är i Paris. 13 00:01:32,440 --> 00:01:35,600 - Vill ni komma hit på te? - Hemskt gärna. 14 00:01:35,680 --> 00:01:39,000 Avenue Montaigne nr 12. I dag klockan 18.00. 15 00:01:39,080 --> 00:01:41,360 Jag kommer med största nöje. 16 00:01:45,400 --> 00:01:46,760 Marlene? 17 00:01:57,760 --> 00:01:59,560 Vi kan börja. 18 00:01:59,640 --> 00:02:04,880 Tack. Vi har samlats för att tillkännage att vi har bildat en branschorganisation- 19 00:02:05,040 --> 00:02:07,320 för mode och konfektion. 20 00:02:07,400 --> 00:02:11,600 {\an8}Vi är åtta stycken: fyra modehus och fyra konfektionsmärken. 21 00:02:11,680 --> 00:02:17,200 {\an8}Tanken är att förena vår traditionsrika spetskompetens- 22 00:02:17,280 --> 00:02:21,720 - med den dynamiska kreativiteten hos ungt modeskapande. 23 00:02:21,800 --> 00:02:27,120 Målet är att synkronisera våra säsongsvisningar- 24 00:02:27,200 --> 00:02:30,520 - och stå enade mot internationell konkurrens. 25 00:02:30,600 --> 00:02:35,640 {\an8}Jag blir ordförande och madame Sonia Rykiel vice ordförande. 26 00:02:36,960 --> 00:02:38,800 Ställ gärna frågor. 27 00:02:38,880 --> 00:02:41,280 Madame Crescent, varsågod. 28 00:02:41,360 --> 00:02:46,160 {\an8}En del ser alliansen som slutet för haute couturen. 29 00:02:46,240 --> 00:02:49,960 {\an8}De har fel. Haute couturen leder, övriga följer efter. 30 00:02:50,040 --> 00:02:54,760 {\an8}Ni upphäver hierarkin. Ni delar bord med konfektionsindustrin. 31 00:02:54,840 --> 00:02:58,080 Nej, vi är två grenar inom samma armé: 32 00:02:58,160 --> 00:03:00,920 Kavalleriet och infanteriet. 33 00:03:01,000 --> 00:03:06,360 Som på 1800-talet, när aristokratin allierade sig med den nyrika bourgeoisien. 34 00:03:06,440 --> 00:03:10,760 {\an8}Modehusen ger oss prestige och vi återupprättar deras image. 35 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 {\an8}Fast den behöver inte återupprättas. 36 00:03:13,480 --> 00:03:17,880 {\an8}Det är konfektion som gjort franskt mode framgångsrikt på sistone. 37 00:03:17,960 --> 00:03:20,280 Det är därför vi är här i dag. 38 00:03:22,560 --> 00:03:23,680 Det är fel. 39 00:03:24,960 --> 00:03:26,880 Fler frågor? 40 00:03:26,960 --> 00:03:28,640 Vad tycker du? 41 00:03:29,720 --> 00:03:32,080 - Tack. - Om de nya modellerna. 42 00:03:32,160 --> 00:03:37,080 Härligt att vara i Paris och kunna åka till La Colombe d'Or. 43 00:03:37,160 --> 00:03:42,960 De har renoverat hela stället och har nya fantastiska rum med utsikt över poolen. 44 00:03:43,040 --> 00:03:48,080 Det var underbart! Vi skulle kunna åka tillbaka dit allihop i augusti. 45 00:03:48,160 --> 00:03:54,040 Nu ska jag dit med Claude, så vi får se. Det lär bli en utdragen process. 46 00:03:54,120 --> 00:03:56,680 Ursäkta... Jag är strax tillbaka. 47 00:03:58,480 --> 00:04:03,520 För att vara allierade kommer ni lika bra överens som ryssar och amerikaner... 48 00:04:03,600 --> 00:04:05,680 Det är Pierre i ett nötskal. 49 00:04:05,760 --> 00:04:09,960 Som när ett spädbarn vill klappa en, men klappar till en. 50 00:04:10,040 --> 00:04:14,440 - Han är aldrig tråkig, men har fel. - Jaså? Om vad? 51 00:04:14,520 --> 00:04:17,840 Han behandlar oss som andra klassens modeskapare. 52 00:04:17,920 --> 00:04:21,520 Om vi vore det skulle jag inte klä Marlene Dietrich. 53 00:04:22,560 --> 00:04:24,920 Klär ni Dietrich? För Chloé? 54 00:04:25,000 --> 00:04:29,200 Nej, för mitt eget märke. Skräddarsydda Karl Lagerfeld-plagg. 55 00:04:29,280 --> 00:04:31,440 Tillverkar ni skräddarsytt? 56 00:04:31,520 --> 00:04:36,840 Förlåt, kära Francine, men ni och ert magasin är precis som Pierre: snobbar. 57 00:04:38,880 --> 00:04:41,920 - Vad syr ni åt henne? - Åt Dietrich? 58 00:04:46,160 --> 00:04:47,560 En kostym. 59 00:04:47,640 --> 00:04:49,960 Yves Saint Laurent lär inte bli glad. 60 00:04:50,040 --> 00:04:53,960 Hon uppfann damsmokingen 30 år före Saint Laurent. 61 00:04:54,040 --> 00:04:56,920 Äras den som äras bör. 62 00:04:57,000 --> 00:05:02,080 Att Tysklands fixstjärna kläs av Tysklands främsta designer borde Vogue skriva om. 63 00:05:02,160 --> 00:05:06,160 Hon avskyr journalister. Ingen får intervjua henne. 64 00:05:06,720 --> 00:05:07,840 Jag vet. 65 00:05:13,200 --> 00:05:14,280 Hör på... 66 00:05:15,560 --> 00:05:21,160 Om ni lyckas få Marlene att ställa upp ger jag er fem sidor om er kostym. 67 00:05:21,240 --> 00:05:26,720 Och en av mina bästa fotografer. Be er assistent kontakta min assistent. 68 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 Utmärkt. Då säger vi så. 69 00:05:36,520 --> 00:05:41,360 Gärna sidekick, men inte assistent. Jag assisterar bara mig själv. 70 00:05:41,440 --> 00:05:44,800 Vi kunde ju inte fläka ut vårt privatliv. 71 00:05:44,880 --> 00:05:46,480 Vårt privatliv? 72 00:05:46,560 --> 00:05:49,640 Hur mår det? Har du sett det på sistone? 73 00:05:51,120 --> 00:05:55,760 När det gäller Dietrich kan jag ha tagit ut segern i förskott. 74 00:05:55,840 --> 00:05:57,640 Ett litet dilemma... 75 00:05:57,720 --> 00:06:00,760 Stannar du eller ska jag släppa av dig? 76 00:06:08,800 --> 00:06:14,520 - Jag blir sen. Jag måste hem och byta om. - Efter Marlene äter vi hos mig vid nio. 77 00:06:14,600 --> 00:06:16,840 - Jag lagar mat. - Du kan ju inte. 78 00:06:16,920 --> 00:06:20,080 - Jag hinner lära mig. - Vi äter ute en annan kväll. 79 00:06:20,160 --> 00:06:23,800 Nej, jag vill att vi äter hos mig, på tu man hand. 80 00:06:23,880 --> 00:06:26,160 Sen när gör vi sånt, du och jag? 81 00:06:26,240 --> 00:06:31,200 Vad menar du med "vi"? Du betalar min hyra, men bor med din mamma. 82 00:06:31,280 --> 00:06:34,200 Så vad är jag för dig? En assistent? 83 00:06:34,280 --> 00:06:39,280 Vad är det för fråga? Herregud... Nej, nej! Varför gör du så här mot mig nu? 84 00:06:39,360 --> 00:06:43,640 - Jag måste jobba. Jag hinner inte nu. - Arbeit, Arbeit macht frei! 85 00:06:43,720 --> 00:06:45,560 Skämta inte om det! 86 00:06:56,640 --> 00:06:57,760 Jacques! 87 00:06:58,560 --> 00:07:01,120 - Så stjärnskottet sköt i väg? - Ja. 88 00:07:01,960 --> 00:07:06,200 - Vill du äta med mig i kväll? - Gärna. På La Coupole? 89 00:07:07,840 --> 00:07:12,200 - Ja, eller ska vi följa med dem? - Nej, ingen bra idé. 90 00:07:12,280 --> 00:07:17,000 - Varför inte? - Jacques, jag gör vad jag vill, men du... 91 00:07:17,800 --> 00:07:19,480 Skulle Karl ta illa upp? 92 00:07:27,920 --> 00:07:29,720 God kväll. 93 00:07:45,800 --> 00:07:47,920 Den här vägen... 94 00:08:04,240 --> 00:08:08,200 Så det är så ni ser ut, herr Lagerfeld? 95 00:08:08,800 --> 00:08:12,880 Välkommen bland de stora. Du är inte den förste. 96 00:08:12,960 --> 00:08:16,840 Karls vänner brukar svika honom och komma till oss. 97 00:08:18,560 --> 00:08:21,640 Du är känsligare för att Delon är med. 98 00:08:24,920 --> 00:08:28,360 Men Le Crépuscule är nåt helt annat. 99 00:08:28,440 --> 00:08:30,160 Jag sätter på lite musik. 100 00:08:30,240 --> 00:08:35,440 Daniel, kan vi få några vaktelägg? Något litet att äta? 101 00:08:46,280 --> 00:08:47,760 Gillar du det? 102 00:08:53,280 --> 00:08:55,880 Var har du gjort av Karls vänner? 103 00:08:55,960 --> 00:08:59,880 De där amerikanerna var trevliga. Vulgära, men trevliga. 104 00:08:59,960 --> 00:09:03,560 Ja, men nu är de borta med vinden. 105 00:09:05,760 --> 00:09:06,800 En poet. 106 00:09:08,320 --> 00:09:10,320 Hur träffades ni? 107 00:09:12,440 --> 00:09:13,600 På en bjudning. 108 00:09:13,680 --> 00:09:17,240 Han lämnade en misslyckad konstnär för en ny skyddsling. 109 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 Han tyckte om min rumpa. 110 00:09:19,400 --> 00:09:22,800 Men han är rena blodigeln. 111 00:09:24,040 --> 00:09:29,080 Han var känslig, och det är han än. Jag har gjort honom till en gud. 112 00:09:32,560 --> 00:09:36,240 Ni är från Hamburg. Fin stadsdel, Blankenese. 113 00:09:36,320 --> 00:09:42,000 Touché. Men jag växte upp i Schleswig-Holstein, på vårt släktgods. 114 00:09:42,080 --> 00:09:47,200 En hanseatisk arvinge som nu gör modekläder i Paris. 115 00:09:47,280 --> 00:09:53,480 Sedan 20 år. En dröm! I själ och hjärta är jag en äkta parisare och modeskapare. 116 00:10:00,400 --> 00:10:02,640 Vet ni vad man säger om er? 117 00:10:04,200 --> 00:10:08,200 Att pojken är ett underbarn som sprutar ur sig idéer. 118 00:10:08,280 --> 00:10:12,280 Men man har visst inte sagt om mina idéer är goda... 119 00:10:14,440 --> 00:10:17,480 Har ni en stil? 120 00:10:26,440 --> 00:10:27,560 Får jag...? 121 00:10:39,480 --> 00:10:42,960 Den här klänningen ritade jag som tolvåring... 122 00:10:44,000 --> 00:10:46,480 ...efter att ha sett er i Blå ängeln. 123 00:10:48,680 --> 00:10:50,080 Och det här är ni... 124 00:10:52,040 --> 00:10:54,000 ...efter Det hände i Berlin. 125 00:10:59,720 --> 00:11:02,440 Och det här är ni på Fritz Langs tid. 126 00:11:03,600 --> 00:11:04,960 Den... 127 00:11:05,040 --> 00:11:06,760 Och här... 128 00:11:07,640 --> 00:11:09,600 ...var jag 28 år. 129 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 Jag var er musa. 130 00:11:15,600 --> 00:11:18,000 Det är ni fortfarande, madame. 131 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Följ herrn ut. 132 00:11:32,200 --> 00:11:36,560 Tack för sällskapet. Jag lämnade Tyskland för så länge sen... 133 00:11:38,760 --> 00:11:44,560 Det var verkligen roligt att få prata vårt vackra språk. 134 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Lagerfeld! 135 00:11:55,640 --> 00:11:58,160 - Hur gammal är ni? - 35. 136 00:11:58,720 --> 00:12:00,920 Om några dagar. 137 00:12:01,000 --> 00:12:02,440 Har ni funnit den? 138 00:12:03,760 --> 00:12:04,920 Vad? 139 00:12:05,520 --> 00:12:11,880 Berömmelsen. Den man söker när man kommer till Paris som femtonåring. 140 00:12:13,800 --> 00:12:15,560 Inte riktigt än. 141 00:12:16,560 --> 00:12:17,560 Nej. 142 00:12:37,120 --> 00:12:42,280 Marlene Dietrich Karl Lagerfeld 1973 143 00:12:42,360 --> 00:12:47,000 Den här är bra! Jag lyssnade på den jämt när jag låg i flottan. 144 00:12:48,280 --> 00:12:50,760 - Jag älskar den! - Dansar du inte? 145 00:12:50,840 --> 00:12:52,320 Jag tittar på. 146 00:12:52,400 --> 00:12:55,600 - Jag kan inte dansa. - Inte? Kom igen nu. 147 00:12:55,680 --> 00:12:57,920 Om du bara visste... 148 00:13:05,000 --> 00:13:06,480 Skål! 149 00:13:07,560 --> 00:13:09,600 Ligger du med Karl? 150 00:13:09,680 --> 00:13:14,880 Jag känner honom väl. Bättre än du. Han låter sig inte vidröras, som en oskuld. 151 00:13:14,960 --> 00:13:18,480 - Så vad gör ni ihop? - Vad är det för prat om oskulder? 152 00:13:18,560 --> 00:13:19,960 Är han impotent? 153 00:13:20,960 --> 00:13:26,080 Blev han våldtagen som barn eller har han nån skamlig sjukdom? 154 00:13:26,960 --> 00:13:30,400 Jag som trodde ni var Paris mest sofistikerade sällskap. 155 00:13:30,480 --> 00:13:31,520 Yves. 156 00:13:36,640 --> 00:13:38,720 Gör jag dig generad? 157 00:13:39,560 --> 00:13:42,640 Generad... T.o.m. amerikanerna hade mer klass. 158 00:13:42,720 --> 00:13:47,840 Han kanske inte gillar sex. Fast det gör väl alla? 159 00:13:47,920 --> 00:13:50,520 Yves vet, men vill inget säga. 160 00:13:50,600 --> 00:13:52,160 Jag vet inget alls. 161 00:13:53,040 --> 00:13:59,240 - Jag var lika pryd som han när vi var 20. - Ni föraktar Karl men talar inte om annat. 162 00:13:59,320 --> 00:14:02,720 - Vi tycker mycket om honom. - Vi är bara oroliga. 163 00:14:04,640 --> 00:14:08,120 - Så mycket skönhet och ungdom... - Tycker du? 164 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 Synd att ingen får ta för sig. 165 00:14:14,360 --> 00:14:18,320 Nej, Pierre, det är jag som inte vill röra Karl. 166 00:14:19,280 --> 00:14:22,240 Jag ligger inte med folk jag beundrar. 167 00:14:24,360 --> 00:14:25,560 Ska vi gå? 168 00:14:41,200 --> 00:14:43,200 Du tog god tid på dig. 169 00:14:46,760 --> 00:14:50,960 I ett år har jag väntat på att du ska prata med mig. 170 00:15:00,240 --> 00:15:01,960 Ner på knä, ditt geni. 171 00:15:38,640 --> 00:15:41,280 Ta det. Jag lär inte sakna det. 172 00:16:02,560 --> 00:16:03,560 Hallå! 173 00:16:04,240 --> 00:16:05,680 Du glömde en sak. 174 00:16:07,040 --> 00:16:09,920 Vad blir jag skyldig? Du har väl nattaxa? 175 00:16:28,600 --> 00:16:31,680 Sitter de bra? Snurra runt. 176 00:16:34,880 --> 00:16:36,320 Ja. 177 00:16:42,920 --> 00:16:45,640 Fint. Ta in 1 cm här. Det glipar lite. 178 00:16:45,720 --> 00:16:51,080 Men de passar hans slanka höfter och får benen att se längre ut. 179 00:16:51,160 --> 00:16:54,480 - Bra jobbat! Och så västen. - Jag hämtar den. 180 00:16:57,160 --> 00:17:00,200 Du kunde ha duschat. Du stinker sex. 181 00:17:01,200 --> 00:17:02,440 - Svartsjuk? - Nej. 182 00:17:02,520 --> 00:17:03,640 Inte? 183 00:17:04,920 --> 00:17:06,640 - Ska jag berätta? - Nej. 184 00:17:06,720 --> 00:17:07,800 Inte? 185 00:17:08,640 --> 00:17:11,760 Jättestilig och låtsas vara känslig. 186 00:17:12,760 --> 00:17:14,520 Han gillar att bli hunsad. 187 00:17:15,560 --> 00:17:18,080 Jag satte på honom hela natten. 188 00:17:19,880 --> 00:17:22,000 Från elva till fem, nonstop. 189 00:17:23,280 --> 00:17:27,920 - Jag gillar honom. - Det hade varit synd på allt sex annars... 190 00:17:28,680 --> 00:17:30,480 Vill du veta vem det var? 191 00:17:31,240 --> 00:17:34,040 - Vill du inte veta? - Är du tolv år? 192 00:17:34,120 --> 00:17:37,320 Berätta om du vill. Jag bryr mig inte. 193 00:17:38,520 --> 00:17:40,080 Yves Saint Laurent. 194 00:17:50,520 --> 00:17:52,240 Jag skämtar. 195 00:17:53,800 --> 00:17:55,960 Karl, jag skojar. 196 00:17:59,560 --> 00:18:01,400 Fickor med passpoal. 197 00:18:02,160 --> 00:18:03,640 Så där, ja. 198 00:18:03,720 --> 00:18:04,840 Utmärkt. 199 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 Tack. 200 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Karlito, är allt bra? 201 00:18:10,600 --> 00:18:11,960 - Ja. - Allt väl? 202 00:18:18,400 --> 00:18:21,040 Här kommer han! Ett ögonblick. 203 00:18:21,120 --> 00:18:22,800 Marlene Dietrich. 204 00:18:25,120 --> 00:18:28,760 - God dag. - Det stämmer att ni är idérik. 205 00:18:29,920 --> 00:18:33,560 En fin dräkt, men det är scenkläder. 206 00:18:33,640 --> 00:18:38,120 - Jag spelar inte teater längre. - Man kan klä upp sig ändå. 207 00:18:38,200 --> 00:18:40,280 Jag fick världen att drömma. 208 00:18:40,360 --> 00:18:46,920 Jag tänker inte förstöra allt genom att skylta med min mardröm. Jag vill ha... 209 00:18:47,000 --> 00:18:51,720 ...nåt mer diskret. Ett plagg till när jag ska tilldelas Hederslegionen. 210 00:18:51,800 --> 00:18:56,760 Jag känner till er insats under kriget. Det vore en ära att få klä er inför det. 211 00:18:57,640 --> 00:19:00,240 {\an8}Kom hit på tisdag då. 212 00:19:02,240 --> 00:19:04,440 Hur är hon? 213 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 Fantastisk! 214 00:19:08,120 --> 00:19:10,560 Men det vet hon inte längre. 215 00:19:45,960 --> 00:19:47,040 Francine! 216 00:19:47,760 --> 00:19:52,360 - Fräckt av dig att komma i tid! Ohyfsat. - Helmut Newton. 217 00:19:53,080 --> 00:19:54,760 Fotografen, vem annars? 218 00:19:55,360 --> 00:19:59,560 Tre tyskar, den största skådespelerskan, den bästa fotografen... 219 00:19:59,640 --> 00:20:01,320 Århundradets kostym. 220 00:20:02,120 --> 00:20:03,360 Mineralvatten. 221 00:20:04,120 --> 00:20:08,280 - Hur gärna vill ni ha Dietrich? - Hemskt gärna. 222 00:20:08,840 --> 00:20:10,720 Hela min redaktion är redo. 223 00:20:10,800 --> 00:20:15,520 Hon är inte direkt aktuell, men fortfarande ett ideal för läsarna. 224 00:20:15,600 --> 00:20:18,920 En stark kvinna med sex appeal, men ändå anspråkslös. 225 00:20:19,000 --> 00:20:22,120 Intelligent, elegant provokativ, självständig. 226 00:20:22,200 --> 00:20:26,680 Vill ni verkligen ha henne måste ni ge henne mer än fem sidor. 227 00:20:27,360 --> 00:20:29,320 - Tio? - Hela numret. 228 00:20:32,120 --> 00:20:33,480 Det vore fint. 229 00:20:34,320 --> 00:20:38,040 Saint Laurent är i form. En ny älskare? 230 00:20:38,120 --> 00:20:43,600 Yves? Alltid. Vår nationalikon är en stor älskare - och älskad. 231 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 En sak är säker: 232 00:20:54,960 --> 00:20:57,600 Ni tecknar inte på franskt manér. 233 00:20:57,680 --> 00:20:59,840 En kostym måste inte vara tråkig. 234 00:21:29,680 --> 00:21:32,680 Nej, nej, vad gör du här? 235 00:21:32,760 --> 00:21:34,520 Jag följde mitt hjärta. 236 00:21:40,760 --> 00:21:44,680 Du har inget val. Vill du komma in måste du kliva över mig. 237 00:21:44,760 --> 00:21:46,160 Du får inte vara här. 238 00:21:46,240 --> 00:21:47,560 Kasta ut mig, då. 239 00:21:52,720 --> 00:21:57,240 Och de där är giftiga och ger fläckar. De förstör mina kläder. 240 00:21:57,320 --> 00:21:59,680 Du ska få vackrare. 241 00:22:08,320 --> 00:22:10,520 Du säger inget till nån. 242 00:22:10,600 --> 00:22:12,480 Det är inget mellan oss. 243 00:22:13,720 --> 00:22:15,360 Som herrn befaller... 244 00:22:20,840 --> 00:22:23,960 {\an8}Vogues chef bad mig intervjua er. 245 00:22:24,040 --> 00:22:28,680 {\an8}Men vad sägs om att bli chefredaktör för ett helt nummer, som Fellini? 246 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Vad vill ni? 247 00:22:33,120 --> 00:22:34,680 Ingenting, madame. 248 00:22:34,760 --> 00:22:35,800 Vad... 249 00:22:38,160 --> 00:22:42,280 ...hoppas ni uppnå genom att göra den här kostymen? 250 00:22:43,480 --> 00:22:45,840 Vill ni att jag ska prata om er? 251 00:23:00,360 --> 00:23:03,320 Jag vill få visa vad jag kan. 252 00:23:03,400 --> 00:23:05,440 Det är vad jag hoppas på. 253 00:23:05,520 --> 00:23:07,520 För vem? 254 00:23:07,600 --> 00:23:10,040 Er. Alla. 255 00:23:11,160 --> 00:23:16,440 - Framför allt ett par personer. - Man ger er lillfingret, och ni... 256 00:23:18,840 --> 00:23:19,920 Hur som helst... 257 00:23:20,000 --> 00:23:25,640 Ni är ett tyskt krigsbarn som har lyckats leva i Paris. 258 00:23:26,240 --> 00:23:29,880 Ni förtjänar lite hjälp. 259 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 Men... 260 00:23:33,480 --> 00:23:37,560 ...om jag ska ställa upp vill jag be er om en sak: 261 00:23:39,320 --> 00:23:42,400 Låt mig inte se ut som en gammal gumma... 262 00:23:43,600 --> 00:23:46,480 ...utklädd till Marlene Dietrich. 263 00:23:52,600 --> 00:23:57,560 Jag vill bära eländet med värdighet. 264 00:24:04,920 --> 00:24:08,080 Jag gömmer mig varje dag, madame. 265 00:24:10,480 --> 00:24:13,760 Jag har inte den här kroppen och är inte 35. 266 00:24:13,840 --> 00:24:17,800 Men det är vad jag visar upp, för det är vad världen vill se. 267 00:24:17,880 --> 00:24:21,960 Om folk såg mig så som jag är skulle de bara gå förbi. 268 00:24:23,400 --> 00:24:27,520 Jag tänker inte låta er bära ert elände med värdighet. 269 00:24:28,320 --> 00:24:33,360 Ni ska få bära det så som jag gör och så som ni levt hela ert liv: 270 00:24:34,960 --> 00:24:36,040 Med stil! 271 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Tro mig. 272 00:24:53,960 --> 00:24:56,800 Så här skulle jag vilja leva jämt. 273 00:24:56,880 --> 00:24:59,720 I ditt lilla kärleksnäste, och bara vara. 274 00:25:02,440 --> 00:25:05,520 När du har rökt upp din joint får du gå. 275 00:25:06,320 --> 00:25:08,280 Det var inte snällt sagt. 276 00:25:10,920 --> 00:25:12,720 Har du dåligt samvete? 277 00:25:14,280 --> 00:25:16,240 Han bryr sig väl inte? 278 00:25:23,480 --> 00:25:25,480 Har ni legat med varandra? 279 00:25:25,560 --> 00:25:27,520 Blä! Nej. 280 00:25:32,440 --> 00:25:34,480 Har du sett honom ihop med nån? 281 00:25:35,920 --> 00:25:38,400 Du ville ju inte prata om honom. 282 00:25:43,200 --> 00:25:45,040 Har han alltid varit så här? 283 00:25:46,120 --> 00:25:47,240 Hur menar du? 284 00:25:51,560 --> 00:25:56,080 När vi var 20 kallade han sig Roland och skämdes över att vara tysk. 285 00:25:56,160 --> 00:25:57,800 Och han var aldrig... 286 00:25:58,680 --> 00:26:00,520 ...tillsammans med nån? 287 00:26:04,720 --> 00:26:08,320 Han lockades bara av dem som inte lockades av honom. 288 00:26:11,160 --> 00:26:15,120 Karl har alltid varit ensam, tills han träffade dig. 289 00:26:34,800 --> 00:26:36,640 Och nu är du min. 290 00:26:37,040 --> 00:26:39,080 - Är du inte klok? - Hårdare. 291 00:26:39,160 --> 00:26:40,160 Hårdare? 292 00:27:05,400 --> 00:27:06,520 Marlene? 293 00:27:08,920 --> 00:27:10,080 Fendi. 294 00:27:11,080 --> 00:27:12,600 Jag ligger efter. 295 00:27:13,600 --> 00:27:15,960 Päls, päls och åter päls. 296 00:27:21,840 --> 00:27:23,760 Grattis på födelsedagen. 297 00:27:24,480 --> 00:27:26,080 I förskott? 298 00:27:26,160 --> 00:27:27,440 Det betyder otur. 299 00:27:33,720 --> 00:27:38,200 Jag har alltid drömt om en sån. När jag såg den i Labories fönster- 300 00:27:38,280 --> 00:27:42,600 - tänkte jag att ingen skulle våga bära en sån i dag - utom du. 301 00:27:43,640 --> 00:27:44,680 Mamma? 302 00:27:48,440 --> 00:27:49,480 Titta! 303 00:27:50,200 --> 00:27:51,960 Stiligt! 304 00:27:55,400 --> 00:27:56,720 Läckert! 305 00:28:06,960 --> 00:28:08,160 Och Yves? 306 00:28:09,800 --> 00:28:11,400 Vad är det med Yves? 307 00:28:13,280 --> 00:28:15,080 Vad säger han om mig? 308 00:28:16,080 --> 00:28:18,560 Inte vet jag. Vi träffas inte. 309 00:28:21,800 --> 00:28:27,320 Vi har aldrig pratats vid, högst hälsat på varann. Nåt annat intresserar mig inte. 310 00:28:27,400 --> 00:28:29,160 Han pratar ju knappt. 311 00:28:41,480 --> 00:28:44,200 Vill du äta födelsedagsmiddag med mig? 312 00:28:45,240 --> 00:28:46,440 Utan mamma. 313 00:28:48,360 --> 00:28:50,400 - Menar du det? - Ja. 314 00:28:52,720 --> 00:28:57,080 I morgon kväll efter fotograferingen med Dietrich. 315 00:28:57,160 --> 00:28:58,520 Hemskt gärna. 316 00:29:09,040 --> 00:29:12,560 Den stora dagen är inne, kära madame Dietrich. 317 00:29:16,960 --> 00:29:19,760 God morgon, monsieur Lagerfeld. 318 00:29:21,640 --> 00:29:24,960 Francine Crescent, Vogues chefredaktör. 319 00:29:25,040 --> 00:29:28,120 Är det inte jag som är chefredaktören? 320 00:29:28,200 --> 00:29:32,840 Jovisst, jag ville bara se till att allt är i sin ordning. 321 00:29:32,920 --> 00:29:34,840 Ljuset som ni bad om. 322 00:29:34,920 --> 00:29:40,360 Vi har även ställt i ordning ett rum där ni kan förbereda er i lugn och ro. 323 00:29:40,960 --> 00:29:42,600 Då så... 324 00:29:42,680 --> 00:29:44,960 Dags för själva huvudnumret. 325 00:29:46,720 --> 00:29:52,400 Det är en första version. Om nåt behöver ändras, så finns Anita här. 326 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Vågat! 327 00:29:55,720 --> 00:29:58,440 Jag ville tänja på kostymens regler- 328 00:29:58,520 --> 00:30:03,120 - så jag valde siden, som vanligtvis används till foder, som yttertyg. 329 00:30:03,200 --> 00:30:06,920 Hur håller ett så mjukt material formen? Förbluffande! 330 00:30:07,000 --> 00:30:09,720 Magi! Det är också tack vare Anita. 331 00:30:12,520 --> 00:30:16,160 Vi har låtit fodertyget utgöra kantband. 332 00:30:16,240 --> 00:30:20,360 Så utvändigt är det ultralätt. Det faller naturligt. 333 00:30:20,960 --> 00:30:23,760 Men inuti är det en teknisk bedrift. 334 00:30:25,440 --> 00:30:28,760 Tack vare sidenet är det elegant och sobert. 335 00:30:29,560 --> 00:30:32,160 Men det är djärvt och okonventionellt. 336 00:30:33,480 --> 00:30:35,920 Det är Marlene Dietrich. 337 00:30:36,800 --> 00:30:40,400 Herr Lagerfeld, kan jag få prata med er lite? 338 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Javisst. 339 00:30:53,920 --> 00:30:58,520 Vad är problemet? Berätta! Det går säkert att lösa. 340 00:30:59,520 --> 00:31:03,040 Frågar ni mig vad problemet är? 341 00:31:03,120 --> 00:31:05,120 Ja, helt uppriktigt. 342 00:31:05,200 --> 00:31:07,240 Den är ju anskrämlig! 343 00:31:13,760 --> 00:31:15,120 Jag tänkte att... 344 00:31:16,120 --> 00:31:21,280 ...om ni gör er besväret att prova den så skulle ni bli övertygad... 345 00:31:22,200 --> 00:31:27,320 Är ni...färgblind, eller? 346 00:31:29,360 --> 00:31:30,800 Den är ful. 347 00:31:30,880 --> 00:31:34,800 Det röda är anskrämligt. Det lila är anskrämligt. 348 00:31:34,880 --> 00:31:37,840 Båda tillsammans är anskrämliga! 349 00:31:39,400 --> 00:31:41,920 Men ni ville glänsa till varje pris! 350 00:31:42,000 --> 00:31:46,200 Men jag uttryckte mig ju klart och tydligt. 351 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 Jag kunde inte ha varit tydligare! 352 00:31:53,040 --> 00:31:58,160 Jag bad er om att få se värdig ut. Och vad gör ni till mig? 353 00:31:58,760 --> 00:32:00,960 En narrdräkt! 354 00:32:03,960 --> 00:32:06,360 Jag tog mig vissa friheter. 355 00:32:06,920 --> 00:32:10,080 Man får en kreativ process med en modeskapare. 356 00:32:10,160 --> 00:32:12,880 Jag uppfyller inte enbart önskemål. 357 00:32:16,040 --> 00:32:18,160 Vem tror ni att ni är? 358 00:32:21,520 --> 00:32:25,720 Det är inte jag som klär mig i Karl Lagerfeld... 359 00:32:25,800 --> 00:32:28,880 ...utan ni som klär Marlene Dietrich. 360 00:32:31,280 --> 00:32:33,320 En modeskapare? 361 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 Kråma er ni... 362 00:32:38,120 --> 00:32:43,600 ...för journalisterna, men glöm inte en sak: 363 00:32:46,760 --> 00:32:48,480 En modeskapare... 364 00:32:49,600 --> 00:32:54,040 ...är bara en spegelbild av kvinnan han klär. 365 00:32:54,680 --> 00:32:55,680 Ni... 366 00:32:56,760 --> 00:32:58,440 ...är min spegel. 367 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 Ni existerar enbart... 368 00:33:02,360 --> 00:33:04,320 ...om bilden i spegeln... 369 00:33:06,440 --> 00:33:07,840 ...behagar mig. 370 00:33:13,920 --> 00:33:16,440 Säg åt era kolleger att packa ihop. 371 00:33:17,200 --> 00:33:20,840 Monsieur Lagerfeld. 372 00:33:20,920 --> 00:33:22,720 Jag tänker inte bära... 373 00:33:24,360 --> 00:33:25,680 ...er dräkt. 374 00:33:27,160 --> 00:33:28,160 Adjö. 375 00:33:40,240 --> 00:33:42,360 - Vart ska hon? - Divor... 376 00:33:42,880 --> 00:33:46,200 Jag bad henne betala, men hon har inga pengar. 377 00:33:46,280 --> 00:33:50,200 - Det blir inget foto. - Blir det inget foto? 378 00:33:50,280 --> 00:33:54,240 Vad gör vi, då? Man ställer inte bara in allt i sista minuten. 379 00:33:54,320 --> 00:33:56,560 Det är inte mitt fel. 380 00:33:56,640 --> 00:33:58,040 Inte mitt heller. 381 00:34:04,040 --> 00:34:06,440 Packar ni ihop, Anita? 382 00:34:06,520 --> 00:34:08,400 Javisst, Karl. 383 00:34:29,040 --> 00:34:30,680 Vad stilig du är! 384 00:34:30,760 --> 00:34:31,920 God kväll. 385 00:34:34,800 --> 00:34:38,080 Hon är en löjeväckande skådespelare. 386 00:34:38,160 --> 00:34:39,280 God kväll. 387 00:34:43,200 --> 00:34:44,200 Tack. 388 00:34:50,200 --> 00:34:52,120 - God kväll! - God kväll. 389 00:34:52,800 --> 00:34:54,400 Tack för att ni kom. 390 00:34:58,840 --> 00:35:00,040 Vad är det? 391 00:35:00,560 --> 00:35:02,640 Jag ville bjuda mina vänner. 392 00:35:02,720 --> 00:35:07,560 - Det skulle ju bara vara vi. - Jag sa utan mamma, aldrig bara vi två. 393 00:35:08,840 --> 00:35:10,200 Jaha. 394 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 - Varför står du där? Sätt dig. - Okej. 395 00:35:17,960 --> 00:35:19,520 - Hej, Jacques. - Hej. 396 00:35:19,600 --> 00:35:20,720 Välkommen. 397 00:35:21,600 --> 00:35:23,560 - Tack. - Hur är det? 398 00:35:23,640 --> 00:35:25,120 - Bra, och du? - Bra. 399 00:35:27,000 --> 00:35:29,920 - God kväll, monsieur. - God kväll. 400 00:35:34,920 --> 00:35:37,360 - Nåt att dricka? - Tack. 401 00:35:38,960 --> 00:35:41,040 Så du ska klä Dietrich? 402 00:35:41,120 --> 00:35:46,120 - Klär hon sig inte hos Chanel längre? - Vem gör det sen Chanel dog? Det är ute. 403 00:35:46,200 --> 00:35:48,520 Varför anlitade Dietrich dig? 404 00:35:48,600 --> 00:35:52,160 - Den tyska kopplingen. - Den kände hon inte till. 405 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 Hon hade hört talas om mitt arbete och ville träffa mig. 406 00:35:55,920 --> 00:35:57,400 Går det bra? 407 00:35:59,520 --> 00:36:03,800 Det är en fröjd att klä henne. Hon har kvar sin ungdomliga figur. 408 00:36:06,400 --> 00:36:07,760 Jaså? 409 00:36:12,240 --> 00:36:14,360 Jacques, hur är det? 410 00:36:14,440 --> 00:36:16,280 Din älskling verkar upprörd. 411 00:36:17,520 --> 00:36:20,360 Vilken älskling? Jag blir aldrig förälskad. 412 00:36:20,440 --> 00:36:22,400 - Jaså? - Nej. 413 00:36:23,120 --> 00:36:26,120 Finns det några som är förälskade här? 414 00:36:26,200 --> 00:36:27,400 Ja. 415 00:36:27,480 --> 00:36:30,440 - Jaså? - Ännu ett kärlekspar. 416 00:36:30,520 --> 00:36:33,480 Jag ska... Jag glömde mina cigaretter. 417 00:36:34,600 --> 00:36:35,960 Hans älskling. 418 00:36:41,600 --> 00:36:45,560 - God kväll. Kan jag stå till tjänst? - Nej, det är... 419 00:37:02,760 --> 00:37:04,440 - Får jag...? - Javisst. 420 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 Börjar du förstå? 421 00:37:24,080 --> 00:37:28,440 Du är väl en smart kille? Du tror att du har koll. 422 00:37:29,040 --> 00:37:30,640 Du ligger med alla. 423 00:37:36,160 --> 00:37:40,720 Men du är bara en sexleksak för vuxna som jobbar för mycket. 424 00:38:16,520 --> 00:38:18,880 Ska du önska dig nåt, Karl? 425 00:38:18,960 --> 00:38:19,840 Nej. 426 00:38:21,320 --> 00:38:23,040 - Ja! - Bravo! 427 00:38:23,120 --> 00:38:25,320 Grattis på födelsedagen, Karl! 428 00:38:53,200 --> 00:38:54,720 Helvete också! 429 00:39:37,000 --> 00:39:40,080 Grattis på 40-årsdagen, min gosse 430 00:42:32,840 --> 00:42:34,840 Översättning: Lotta Rossi