1
00:00:01,000 --> 00:00:01,960
Esta série é livremente inspirada
pela vida de Karl Lagerfeld.
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,040
Algumas personagens, as suas relações
intimas e profissionais,
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,120
as suas ações e palavras, lugares,
incidentes e eventos,
4
00:00:04,200 --> 00:00:05,040
além das criações artísticas
5
00:00:05,120 --> 00:00:06,280
foram inventados ou alterados
pelos autores para fins de dramatização.
6
00:00:06,360 --> 00:00:07,360
No caso de tal invenção ou alteração,
7
00:00:07,440 --> 00:00:08,440
qualquer semelhança com a personagem
ou a história de qualquer pessoa
8
00:00:08,520 --> 00:00:09,520
é inteiramente para fins de dramatização
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,920
e não tenciona refletir
uma personagem real ou a sua história.
10
00:01:00,280 --> 00:01:04,040
OUTONO DE 1973
11
00:01:10,040 --> 00:01:11,240
Estou?
12
00:01:11,320 --> 00:01:14,840
Sr. Lagerfeld? Fala a Marlene Dietrich.
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,920
- Desculpe?
- É a Marlene Dietrich.
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
Não fala alemão?
15
00:01:18,960 --> 00:01:20,040
Karl!
16
00:01:21,240 --> 00:01:23,160
Sim, Sra. Dietrich.
17
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
Estou muito honrado.
18
00:01:24,640 --> 00:01:28,080
As pessoas falaram-me de si.
Apenas coisas boas, asseguro-lhe.
19
00:01:28,160 --> 00:01:29,320
Dietrich?
20
00:01:29,400 --> 00:01:31,720
- Estou encantado.
- Estou em Paris.
21
00:01:32,440 --> 00:01:34,560
Quer vir tomar chá a minha casa?
22
00:01:34,640 --> 00:01:35,600
Adoraria.
23
00:01:35,680 --> 00:01:37,480
Avenida Montaigne, 12.
24
00:01:37,560 --> 00:01:38,960
Às 18 horas, hoje?
25
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
Irei com todo o prazer.
26
00:01:45,400 --> 00:01:46,760
A Marlene?
27
00:01:49,320 --> 00:01:56,040
BECOMING KARL LAGERFELD
28
00:01:57,760 --> 00:01:59,560
Estamos prontos. Podemos começar.
29
00:01:59,640 --> 00:02:00,960
Estamos aqui
30
00:02:01,040 --> 00:02:04,960
para anunciar oficialmente a criação
da associação de estilistas
31
00:02:05,040 --> 00:02:07,320
de alta-costura e pronto a vestir.
32
00:02:07,400 --> 00:02:09,960
{\an8}Somos oito. Quatro casas de alta-costura
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,600
{\an8}e quatro marcas de pronto a vestir.
34
00:02:11,680 --> 00:02:13,560
{\an8}O conceito desta associação
35
00:02:13,640 --> 00:02:17,200
é juntar a tradição da excelência
36
00:02:17,280 --> 00:02:21,720
com a dinâmica criativa
dos jovens estilistas.
37
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
O objetivo desta associação
38
00:02:23,760 --> 00:02:27,120
é sincronizar as nossas
apresentações sazonais
39
00:02:27,200 --> 00:02:30,520
e estarmos unidos
contra a concorrência internacional.
40
00:02:30,600 --> 00:02:34,440
{\an8}Serei o presidente e a Sra. Sonia Rykiel
será vice-presidente.
41
00:02:36,960 --> 00:02:38,800
Estamos aqui para responder a perguntas.
42
00:02:38,880 --> 00:02:41,280
Sra. Crescent, quer começar?
43
00:02:41,360 --> 00:02:44,040
{\an8}O que dirão àqueles
que entendem esta aliança
44
00:02:44,120 --> 00:02:46,160
{\an8}como o fim da alta-costura?
45
00:02:46,240 --> 00:02:47,400
{\an8}Estão enganados.
46
00:02:47,480 --> 00:02:49,960
{\an8}A alta-costura é uma figura de proa,
as outras seguem-na.
47
00:02:50,040 --> 00:02:52,160
{\an8}Mas está a erradicar hierarquias.
48
00:02:52,240 --> 00:02:54,720
{\an8}Está à mesma mesa que o pronto a vestir.
49
00:02:54,800 --> 00:02:58,080
Bem, não,
somos dois ramos do mesmo exército,
50
00:02:58,160 --> 00:03:00,920
com a cavalaria de um lado
e a infantaria do outro.
51
00:03:01,000 --> 00:03:02,560
É como no século XIX,
52
00:03:02,640 --> 00:03:05,760
os aristocratas formaram uma aliança
com os burgueses ricos.
53
00:03:06,440 --> 00:03:08,720
As casas de moda trazem o prestígio,
54
00:03:08,800 --> 00:03:10,280
{\an8}nós restauramos a sua imagem.
55
00:03:10,840 --> 00:03:13,400
{\an8}Só que a nossa imagem
não precisa de ser restaurada.
56
00:03:13,480 --> 00:03:14,640
{\an8}Mas foi o pronto a vestir
57
00:03:14,720 --> 00:03:17,880
que fez a moda francesa ter sucesso
nos últimos anos.
58
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
E é por isso que aqui estamos hoje.
59
00:03:22,680 --> 00:03:23,680
Não é verdade.
60
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
Mais perguntas?
61
00:03:26,960 --> 00:03:28,640
Então, o que pensa...
62
00:03:29,720 --> 00:03:32,080
- Obrigada.
- ... dos novos desenhos?
63
00:03:32,160 --> 00:03:35,760
É ótimo estar em Paris,
posso ir ao La Colombe d'Or.
64
00:03:37,160 --> 00:03:39,600
Fizeram uma renovação completa.
65
00:03:39,680 --> 00:03:42,320
Têm quartos novos incríveis
com vista para a piscina.
66
00:03:42,520 --> 00:03:45,400
Sim, foi espantoso.
67
00:03:45,480 --> 00:03:47,160
Podíamos ir lá todos em agosto.
68
00:03:47,240 --> 00:03:48,080
Sim.
69
00:03:48,160 --> 00:03:50,640
Vou com o Claude.
Vejamos o que dá para fazer.
70
00:03:50,720 --> 00:03:53,640
Estamos prestes a entrar
em procedimentos muito longos.
71
00:03:54,120 --> 00:03:56,680
Com licença. Volto já.
72
00:03:58,480 --> 00:03:59,800
Bem...
73
00:03:59,880 --> 00:04:03,520
Parece entender-se com os seus aliados
tão bem como os americanos e os russos.
74
00:04:03,600 --> 00:04:05,680
É o prazer de lidar com o Pierre.
75
00:04:05,760 --> 00:04:07,440
Como quando um bebé tenta ser delicado,
76
00:04:07,520 --> 00:04:09,520
mas acabamos por apanhar uma chapada.
77
00:04:10,040 --> 00:04:12,320
Ao menos nunca é aborrecido.
Mas está enganado.
78
00:04:12,400 --> 00:04:14,440
A sério? Sobre o quê?
79
00:04:14,520 --> 00:04:17,840
Ao continuar a tratar-nos
como estilistas de segunda.
80
00:04:17,920 --> 00:04:21,520
Se fosse o caso,
não estaria a vestir a Marlene Dietrich.
81
00:04:22,560 --> 00:04:24,920
Está a vestir a Dietrich? Para a Chloé?
82
00:04:25,000 --> 00:04:27,080
Não, é com a minha marca.
83
00:04:27,160 --> 00:04:29,200
Karl Lagerfeld, à medida.
84
00:04:29,280 --> 00:04:31,440
Não sabia que fazia
trabalho personalizado.
85
00:04:31,520 --> 00:04:35,760
Desculpe-me, querida Francine, mas você
e a sua revista são como o Pierre.
86
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Presunçosos.
87
00:04:38,880 --> 00:04:40,600
Diga-me, o que está a fazer para ela?
88
00:04:40,680 --> 00:04:41,920
Para a Dietrich?
89
00:04:46,160 --> 00:04:47,560
Um fato.
90
00:04:47,640 --> 00:04:49,360
O Yves Saint Laurent não ficará feliz.
91
00:04:50,040 --> 00:04:53,320
Ela inventou o smoking de mulher
30 anos antes do Saint Laurent.
92
00:04:54,040 --> 00:04:56,440
Dou o crédito a quem é devido.
93
00:04:57,000 --> 00:04:59,760
A maior atriz alemã
vestida pelo maior estilista alemão.
94
00:05:00,280 --> 00:05:02,080
Devia escrever um artigo na Vogue.
95
00:05:02,160 --> 00:05:03,680
Ela odeia jornalistas.
96
00:05:03,760 --> 00:05:06,160
Todos queremos entrevistá-la,
mas ninguém conseguiu.
97
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
Eu sei.
98
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Bem, olhe,
99
00:05:15,560 --> 00:05:18,440
se conseguir convencer a Marlene
a aparecer,
100
00:05:18,520 --> 00:05:21,160
dou-lhe cinco páginas sobre o seu fato
101
00:05:21,240 --> 00:05:22,920
e um dos meus melhores fotógrafos.
102
00:05:23,760 --> 00:05:26,280
O seu assistente que entre em contacto
com a minha.
103
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
Muito bem. Façamos isso.
104
00:05:36,520 --> 00:05:38,520
Ajudante, sim, mas assistente, nunca.
105
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
Só assisto a mim mesmo e,
mesmo assim, nem todos os dias.
106
00:05:41,440 --> 00:05:44,800
Não lhe íamos contar
sobre a nossa vida privada.
107
00:05:44,880 --> 00:05:46,040
A nossa vida privada?
108
00:05:46,560 --> 00:05:49,600
O que se passa? Tem-la visto recentemente?
109
00:05:51,120 --> 00:05:54,960
E no que toca à Marlene Dietrich,
posso ter-me precipitado.
110
00:05:55,840 --> 00:05:56,960
Uma pequena complicação.
111
00:05:57,720 --> 00:05:59,520
Ficas ou deixo-te em casa?
112
00:06:08,800 --> 00:06:10,280
Vais atrasar-me.
113
00:06:10,360 --> 00:06:12,200
- Tenho de me mudar.
- Fazemos o seguinte.
114
00:06:12,280 --> 00:06:14,520
Após a Marlene, jantamos em minha casa.
115
00:06:14,600 --> 00:06:16,840
- Eu cozinho.
- Não sabes cozinhar.
116
00:06:16,920 --> 00:06:20,080
- Tenho a tarde para aprender.
- Comemos fora, mas não esta noite.
117
00:06:20,160 --> 00:06:23,240
Não quero sair.
Quero-te em minha casa, só tu e eu.
118
00:06:23,320 --> 00:06:26,160
Desde quando fazemos isso?
119
00:06:26,240 --> 00:06:27,760
O que queres dizer com "nós"?
120
00:06:27,840 --> 00:06:30,360
Tu pagas a minha renda,
mas nunca viste a minha casa.
121
00:06:30,440 --> 00:06:32,920
A tua mãe está sempre em tua casa.
O que sou eu?
122
00:06:33,000 --> 00:06:34,200
Um assistente? A sério?
123
00:06:34,280 --> 00:06:36,240
Que perguntas são estas?
124
00:06:36,320 --> 00:06:39,280
Meu Deus! Não! Porque me fazes isto agora?
125
00:06:39,360 --> 00:06:42,240
Tenho trabalho para fazer.
Não tenho tempo para esta conversa.
126
00:06:43,720 --> 00:06:45,040
Não brinques com isso!
127
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
Jacques!
128
00:06:58,560 --> 00:07:00,760
- A estrela cadente foi embora?
- Sim.
129
00:07:01,960 --> 00:07:03,760
Queres jantar comigo esta noite?
130
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
Adoraria. No La Coupole, para variar?
131
00:07:07,840 --> 00:07:09,920
- Sim, ou podemos juntar-nos a eles.
- Não.
132
00:07:10,640 --> 00:07:12,800
- É muito má ideia.
- Porquê?
133
00:07:13,520 --> 00:07:16,440
Jacques, eu posso fazer o que quero,
mas tu...
134
00:07:17,760 --> 00:07:19,040
O Karl levaria a mal?
135
00:07:27,920 --> 00:07:28,840
Boa tarde.
136
00:07:45,800 --> 00:07:47,240
Por favor, siga-me.
137
00:08:04,240 --> 00:08:07,480
Então, é assim que é, Sr. Lagerfeld?
138
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
Bem-vindo à alta-roda.
Sabes, não és o primeiro.
139
00:08:11,840 --> 00:08:12,880
O primeiro?
140
00:08:12,960 --> 00:08:16,200
Alguns dos amigos do Karl
acabam por traí-lo e passam para nós.
141
00:08:18,560 --> 00:08:21,640
Sabes porque és mais sensível?
Porque o Delon faz parte.
142
00:08:24,920 --> 00:08:27,920
Como podes comparar ao Le Crépuscule?
É completamente diferente.
143
00:08:28,440 --> 00:08:30,160
- Vou pôr música.
- Está bem.
144
00:08:30,240 --> 00:08:34,200
Daniel, trazes ovos de codorniz e afins?
145
00:08:34,280 --> 00:08:35,440
Uns aperitivos?
146
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Gostas?
147
00:08:53,480 --> 00:08:55,400
O que fizeste aos amigos do Karl?
148
00:08:55,960 --> 00:08:59,000
Os americanos eram simpáticos.
Vulgares, mas simpáticos.
149
00:08:59,960 --> 00:09:03,560
Foram e vieram como o vento.
150
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
Um poeta.
151
00:09:08,320 --> 00:09:10,320
E vocês, como se conheceram?
152
00:09:12,440 --> 00:09:13,600
Num jantar.
153
00:09:13,680 --> 00:09:16,800
Ele acompanhava um pintor falhado.
Procurava um novo protegido.
154
00:09:17,320 --> 00:09:19,320
Achou que eu tinha um belo rabo.
155
00:09:19,400 --> 00:09:22,800
Tem estado a chupar-me o sangue
desde aí, como uma sanguessuga.
156
00:09:24,040 --> 00:09:27,040
A verdade é que ele era
uma coisinha frágil e ainda é.
157
00:09:27,120 --> 00:09:28,360
Fiz dele um deus.
158
00:09:32,560 --> 00:09:33,920
É de Hamburgo.
159
00:09:34,560 --> 00:09:36,240
Bons bairros. Blankenese.
160
00:09:36,320 --> 00:09:37,440
Na muche.
161
00:09:38,480 --> 00:09:40,000
Mas cresci em Schleswig-Holstein.
162
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
Os meus pais tinham uma casa.
163
00:09:42,080 --> 00:09:47,200
Um herdeiro hanseático
que agora faz roupas de moda em Paris.
164
00:09:47,280 --> 00:09:48,520
Há 20 anos.
165
00:09:48,600 --> 00:09:51,680
Foi o que sempre imaginei.
Sou um parisiense e estilista de alma.
166
00:10:00,400 --> 00:10:02,160
Sabe o que dizem de si?
167
00:10:04,200 --> 00:10:07,760
Que é um prodígio.
Tem mil ideias por minuto.
168
00:10:08,480 --> 00:10:11,000
Atenção, ninguém lhe disse
se as minhas ideias são boas.
169
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
Tem um estilo?
170
00:10:26,440 --> 00:10:27,560
Posso?
171
00:10:39,480 --> 00:10:42,080
Este é o vestido que sonhei para si
quando tinha 12 anos.
172
00:10:44,000 --> 00:10:45,560
Após a ter visto em O Anjo Azul.
173
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
E esta é a senhora após
174
00:10:52,040 --> 00:10:53,080
A Sua Melhor Missão.
175
00:10:59,720 --> 00:11:01,640
E esta é a senhora nos dias de Fritz Lang.
176
00:11:03,600 --> 00:11:04,520
Você...
177
00:11:05,040 --> 00:11:06,320
E aqui...
178
00:11:07,640 --> 00:11:09,040
Eu tinha 28 anos.
179
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
Era a sua musa.
180
00:11:15,600 --> 00:11:17,880
Ainda é, senhora.
181
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Acompanhe o cavalheiro à porta.
182
00:11:32,200 --> 00:11:33,760
Obrigada pela companhia.
183
00:11:33,840 --> 00:11:36,560
Deixei a Alemanha há tanto tempo.
184
00:11:38,760 --> 00:11:40,280
Gostei
185
00:11:40,800 --> 00:11:42,200
de falar
186
00:11:42,960 --> 00:11:44,560
a nossa bela língua.
187
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
Lagerfeld!
188
00:11:55,640 --> 00:11:56,640
Quantos anos tem?
189
00:11:57,280 --> 00:11:58,160
Faço 35,
190
00:11:58,720 --> 00:11:59,600
daqui a uns dias.
191
00:12:01,000 --> 00:12:02,240
Já encontrou?
192
00:12:03,760 --> 00:12:04,920
O quê?
193
00:12:05,520 --> 00:12:06,440
A fama.
194
00:12:06,520 --> 00:12:08,320
A fama que procura
195
00:12:08,400 --> 00:12:10,480
quando chegou a Paris, com 15 anos.
196
00:12:13,800 --> 00:12:15,120
Ainda não.
197
00:12:16,560 --> 00:12:17,440
Não.
198
00:12:37,120 --> 00:12:42,280
Marlene Dietrich
por Karl Lagerfeld 1973
199
00:12:42,360 --> 00:12:43,480
Isso é ótimo.
200
00:12:44,200 --> 00:12:46,160
Ouvi todos os dias na Marinha.
201
00:12:48,280 --> 00:12:50,160
- Adoro esta.
- Não danças?
202
00:12:50,840 --> 00:12:51,880
Estou a ver.
203
00:12:52,400 --> 00:12:55,160
- Não sei dançar.
- Não? Anda.
204
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
Não fazes ideia.
205
00:13:05,000 --> 00:13:06,080
Vamos, saúde!
206
00:13:07,640 --> 00:13:08,720
Dormes com o Karl?
207
00:13:09,680 --> 00:13:12,080
Conheço-o bem, sabes. Melhor do que tu.
208
00:13:12,160 --> 00:13:14,880
Sei que não gosta que lhe toquem,
como uma virgem.
209
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
- O que fazem os dois?
- Que história é essa de virgens?
210
00:13:18,560 --> 00:13:19,720
Ele é impotente?
211
00:13:20,960 --> 00:13:22,960
Foi violado em criança?
212
00:13:23,040 --> 00:13:25,080
Ou se calhar é uma doença social?
213
00:13:26,960 --> 00:13:29,680
E pensava eu que isto era
o grupo mais sofisticado de Paris.
214
00:13:30,480 --> 00:13:31,520
Yves.
215
00:13:36,640 --> 00:13:38,320
Ofendo a tua modéstia?
216
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
Modéstia. Até os americanos
tinham mais classe.
217
00:13:42,720 --> 00:13:44,360
Ou se calhar não gosta de sexo.
218
00:13:45,720 --> 00:13:47,160
Mas toda a gente gosta.
219
00:13:47,920 --> 00:13:49,760
O Yves sabe, mas não me conta.
220
00:13:50,600 --> 00:13:51,920
Não sei de nada.
221
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Era tão pudico quanto ele
quando tínhamos 20.
222
00:13:56,720 --> 00:13:59,240
Não gostam do Karl, mas só falam dele.
223
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
Gostamos muito dele.
224
00:14:01,120 --> 00:14:02,720
Estamos preocupados com ele, só isso.
225
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
- Tanta beleza, tanta juventude...
- Achas?
226
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
É uma pena que ninguém
tenha tido o prazer, não é?
227
00:14:14,360 --> 00:14:15,880
Sabes, Pierre,
228
00:14:15,960 --> 00:14:17,880
sou eu que me recuso a tocar no Karl.
229
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
Não durmo com pessoas que admiro.
230
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
Vamos?
231
00:14:41,680 --> 00:14:43,080
Demoraste.
232
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
Estou à espera há um ano que fales comigo.
233
00:15:00,240 --> 00:15:01,560
Põe-te de joelhos, génio.
234
00:15:38,640 --> 00:15:40,320
Fica com ela. Não sentirei falta.
235
00:16:02,160 --> 00:16:03,200
Olha.
236
00:16:04,240 --> 00:16:05,680
Esqueces-te de algo.
237
00:16:07,040 --> 00:16:09,920
Quanto te devo?
Deves ter honorários para passar a noite.
238
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
Está bom?
239
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
Fica-te bem.
240
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Sim.
241
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Está ótimo. Um centímetro a menos aqui.
Tem uma folga pequena.
242
00:16:46,440 --> 00:16:49,440
Mas serve-lhe nas ancas finas
e faz as pernas parecerem maiores.
243
00:16:51,160 --> 00:16:52,360
Muito bom trabalho.
244
00:16:52,440 --> 00:16:54,080
- O colete.
- Vou buscá-lo.
245
00:16:57,160 --> 00:16:59,200
Podias ter tomado banho. Tresandas a sexo.
246
00:17:01,200 --> 00:17:02,440
- Tens ciúmes?
- Não.
247
00:17:02,520 --> 00:17:03,640
Não?
248
00:17:04,920 --> 00:17:06,640
- Queres que te conte?
- Não.
249
00:17:06,720 --> 00:17:07,680
Não?
250
00:17:08,640 --> 00:17:11,280
Ele é um tipo muito bonito.
Finge ser frágil.
251
00:17:12,760 --> 00:17:14,080
Gosta de ser maltratado.
252
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
Fodi-o a noite toda.
253
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
Das 23 às 5 horas. Sem parar.
254
00:17:23,280 --> 00:17:26,080
- Gosto dele.
- Seis horas a foder quem não gostas
255
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
seria uma pena.
256
00:17:28,680 --> 00:17:29,920
Queres saber quem foi?
257
00:17:31,240 --> 00:17:34,040
- Não queres saber.
- Jacques, tens 12 anos ou quê?
258
00:17:34,120 --> 00:17:35,440
Diz-me se quiseres.
259
00:17:35,520 --> 00:17:37,320
Senão, não digas. Não quero saber.
260
00:17:38,520 --> 00:17:39,600
O Yves Saint Laurent.
261
00:17:50,520 --> 00:17:51,680
É uma piada.
262
00:17:53,800 --> 00:17:55,960
Karl, estou a brincar.
263
00:17:59,560 --> 00:18:01,400
Bolsos reforçados.
264
00:18:02,160 --> 00:18:03,160
Assim.
265
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Está ótimo.
266
00:18:07,200 --> 00:18:08,120
Obrigado.
267
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
Karlito, estás bem?
268
00:18:10,600 --> 00:18:11,960
- Sim.
- Está tudo bem?
269
00:18:18,400 --> 00:18:20,520
Aqui está ele. Só um momento.
270
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
A Marlene Dietrich.
271
00:18:25,120 --> 00:18:26,000
Estou?
272
00:18:26,600 --> 00:18:28,760
É verdade o que dizem. Que tem ideias...
273
00:18:29,920 --> 00:18:31,480
O fato é bonito.
274
00:18:31,560 --> 00:18:33,560
Mas está a fazer-me roupas para palco.
275
00:18:33,640 --> 00:18:35,040
Já não faço teatro.
276
00:18:35,120 --> 00:18:36,120
Já não atuo.
277
00:18:36,200 --> 00:18:38,120
Não precisa de um palco para se vestir.
278
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
Eu inspirei o mundo.
279
00:18:40,360 --> 00:18:44,400
Não vou arruinar isso
desfilando o meu pesadelo nas ruas.
280
00:18:46,120 --> 00:18:46,920
Gostaria
281
00:18:47,480 --> 00:18:49,400
de algo completamente modesto,
282
00:18:49,480 --> 00:18:51,720
um fato para a minha cerimónia
da Legião de Honra.
283
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
Sei do seu papel e coragem
durante a guerra.
284
00:18:54,080 --> 00:18:56,760
Seria uma honra vesti-la
para essa ocasião.
285
00:18:57,480 --> 00:18:59,800
{\an8}Venha na próxima terça-feira, então.
286
00:19:02,240 --> 00:19:04,440
Como é ela?
287
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
Maravilhosa.
288
00:19:08,120 --> 00:19:09,360
Mas não o sabe.
289
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Francine!
290
00:19:47,760 --> 00:19:49,600
É terrível chegar numa altura destas.
291
00:19:49,680 --> 00:19:52,360
- É má educação.
- Helmut Newton.
292
00:19:53,080 --> 00:19:54,760
O fotógrafo. Quem mais?
293
00:19:55,360 --> 00:19:58,680
Três alemães, a maior atriz,
o maior fotógrafo,
294
00:19:59,640 --> 00:20:01,320
o fato do século.
295
00:20:02,120 --> 00:20:03,360
Água com gás.
296
00:20:04,120 --> 00:20:05,840
Quanto quer a Dietrich?
297
00:20:05,920 --> 00:20:07,840
Quero muito.
298
00:20:08,840 --> 00:20:10,720
A minha equipa editorial está à espera.
299
00:20:10,800 --> 00:20:12,360
Ela não é novidade,
300
00:20:12,440 --> 00:20:14,920
mas para os meus leitores,
ainda representa um ideal.
301
00:20:15,600 --> 00:20:18,920
A mulher poderosa,
com o sex appeal, no entanto, modesta.
302
00:20:19,000 --> 00:20:22,120
Inteligente, provocadora
na sua elegância, independente.
303
00:20:22,200 --> 00:20:25,480
Se a quer mesmo,
tem de lhe dar mais de cinco páginas.
304
00:20:27,360 --> 00:20:29,320
- Dez?
- A Vogue por completo.
305
00:20:32,120 --> 00:20:33,480
Seria bom.
306
00:20:34,320 --> 00:20:36,800
O Saint Laurent está com bom ar.
Tem um novo amante?
307
00:20:38,120 --> 00:20:39,800
O Yves? Sempre.
308
00:20:40,320 --> 00:20:43,600
O nosso ícone nacional, o Yves,
é um grande amante, e também o amamos.
309
00:20:53,320 --> 00:20:54,880
Uma coisa é certa.
310
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
Não faz desenhos com estilo francês.
311
00:20:57,680 --> 00:20:59,840
Um fato não tem de ser aborrecido.
312
00:21:29,680 --> 00:21:32,680
Não. O que fazes aqui?
313
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Segui o meu coração e encontrei-te.
314
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
Não tens escolha.
315
00:21:41,840 --> 00:21:44,200
Se queres entrar,
terás de passar por cima de mim.
316
00:21:44,280 --> 00:21:45,640
Yves, não podes estar aqui.
317
00:21:46,240 --> 00:21:47,560
Obriga-me a sair.
318
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
São venenosas.
319
00:21:54,880 --> 00:21:57,240
Cheiram mesmo mal.
Vão arruinar as minhas roupas.
320
00:21:57,320 --> 00:21:58,920
Compro-te mais giras.
321
00:22:08,320 --> 00:22:09,520
Não contes a ninguém.
322
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
Não se passa nada entre nós.
323
00:22:13,720 --> 00:22:15,320
Às suas ordens, tenente.
324
00:22:20,840 --> 00:22:23,960
{\an8}A diretora da Vogue suplicou-me
para lhe pedir uma entrevista.
325
00:22:24,040 --> 00:22:27,600
{\an8}Achei que seria mais interessante se fosse
a editora-chefe de todo um número,
326
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
{\an8}como o Fellini foi.
327
00:22:31,800 --> 00:22:33,040
O que quer?
328
00:22:33,120 --> 00:22:34,680
Não quero nada.
329
00:22:34,760 --> 00:22:35,800
O que
330
00:22:38,160 --> 00:22:39,360
esperava
331
00:22:39,440 --> 00:22:42,280
ao fazer este fato para mim?
332
00:22:43,480 --> 00:22:45,840
Quer que fale de si?
333
00:23:00,360 --> 00:23:02,000
Gostaria de mostrar do que sou capaz.
334
00:23:03,400 --> 00:23:05,160
É o que espero.
335
00:23:05,720 --> 00:23:07,520
Mostrar a quem?
336
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
A si.
337
00:23:08,920 --> 00:23:10,040
A toda a gente.
338
00:23:11,160 --> 00:23:12,760
E a uma ou duas pessoas em especial.
339
00:23:12,840 --> 00:23:15,440
Dão-lhe um dedo e você...
340
00:23:18,840 --> 00:23:19,920
Mas está bem.
341
00:23:20,000 --> 00:23:23,520
É uma criança alemã da guerra
342
00:23:23,600 --> 00:23:25,640
que teve sucesso em Paris.
343
00:23:26,240 --> 00:23:27,840
Isso merece
344
00:23:28,600 --> 00:23:29,880
uma ajuda.
345
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Mas
346
00:23:33,480 --> 00:23:35,200
se eu concordar em aparecer,
347
00:23:35,280 --> 00:23:36,560
peço-lhe uma coisa.
348
00:23:39,320 --> 00:23:42,240
Não me faça parecer uma velha
349
00:23:43,600 --> 00:23:46,080
vestida de Marlene Dietrich.
350
00:23:52,600 --> 00:23:57,560
Quero mostrar a minha miséria
com dignidade.
351
00:24:04,920 --> 00:24:07,080
Escondo-me todos os dias, senhora.
352
00:24:10,480 --> 00:24:12,400
Não tenho este corpo, não visto
este tamanho.
353
00:24:12,480 --> 00:24:13,760
E não tenho 35 anos.
354
00:24:13,840 --> 00:24:17,240
Mas é o que mostro ao mundo
porque é o que o mundo quer ver.
355
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
Porque se as pessoas me vissem
como sou, ignorar-me-iam.
356
00:24:23,400 --> 00:24:26,240
Não quero que mostre a sua miséria
com dignidade.
357
00:24:26,320 --> 00:24:27,520
Não a senhora.
358
00:24:28,320 --> 00:24:30,680
Irei fazê-la mostrá-la como eu mostro,
359
00:24:30,760 --> 00:24:33,240
e como viveu toda a sua vida.
360
00:24:34,960 --> 00:24:36,040
Com estilo.
361
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Confie em mim.
362
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
Gostaria de passar a minha vida assim.
363
00:24:56,880 --> 00:24:58,840
Neste pequeno ninho, sem fazer nada.
364
00:25:02,440 --> 00:25:04,240
Acaba o charro e sai.
365
00:25:06,400 --> 00:25:07,560
Isso não é nada simpático.
366
00:25:10,920 --> 00:25:12,280
Sentes-te culpado?
367
00:25:14,280 --> 00:25:16,120
O que lhe interessa?
368
00:25:23,480 --> 00:25:24,800
Dormiram juntos?
369
00:25:25,560 --> 00:25:27,520
Credo! Não.
370
00:25:32,440 --> 00:25:34,480
Sabes se já esteve com alguém?
371
00:25:35,920 --> 00:25:37,840
Pensei que não gostavas de falar dele.
372
00:25:43,200 --> 00:25:44,600
Ele foi sempre assim?
373
00:25:46,120 --> 00:25:47,240
Como assim?
374
00:25:51,560 --> 00:25:53,720
Quando tinha 20 anos, chamava-se Roland.
375
00:25:53,800 --> 00:25:55,200
Tinha vergonha de ser alemão.
376
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
E nunca...
377
00:25:58,680 --> 00:26:00,000
Com ninguém?
378
00:26:04,720 --> 00:26:07,440
Só se interessava
por quem não se interessava por ele.
379
00:26:11,160 --> 00:26:12,680
O Karl esteve sempre sozinho.
380
00:26:13,360 --> 00:26:14,440
Até tu apareceres.
381
00:26:34,800 --> 00:26:36,640
E agora és meu.
382
00:26:37,240 --> 00:26:39,080
- Estás doido?
- Com mais força.
383
00:26:39,160 --> 00:26:40,160
Mais força?
384
00:27:05,400 --> 00:27:06,400
Marlene?
385
00:27:08,920 --> 00:27:10,080
Fendi.
386
00:27:11,080 --> 00:27:12,440
Estou atrasado.
387
00:27:13,600 --> 00:27:15,960
Peles, peles e mais peles.
388
00:27:21,840 --> 00:27:23,040
Parabéns.
389
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
Adiantado?
390
00:27:26,160 --> 00:27:27,440
Isso dá azar.
391
00:27:33,720 --> 00:27:35,280
Sonhei sempre em ter um.
392
00:27:35,360 --> 00:27:38,200
Vi na montra da Laborie e pensei,
393
00:27:38,280 --> 00:27:42,000
ninguém no mundo teria coragem
de usar um hoje, exceto tu.
394
00:27:43,640 --> 00:27:44,680
Mãe?
395
00:27:48,440 --> 00:27:49,480
Olha.
396
00:27:50,200 --> 00:27:51,960
Um verdadeiro burguês.
397
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
Adoro.
398
00:28:06,960 --> 00:28:07,960
E o Yves?
399
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
O que tem o Yves?
400
00:28:13,280 --> 00:28:14,680
O que diz de mim?
401
00:28:15,560 --> 00:28:18,080
Como saberia? Não falo com ele.
402
00:28:21,800 --> 00:28:24,560
Nem nunca falei com ele.
Só para cumprimentar,
403
00:28:24,640 --> 00:28:26,880
mas nada mais, não estou interessado.
404
00:28:27,400 --> 00:28:28,800
Ele não fala muito.
405
00:28:41,480 --> 00:28:44,200
Queres jantar comigo no meu aniversário?
406
00:28:45,240 --> 00:28:46,280
Sem a minha mãe.
407
00:28:48,360 --> 00:28:50,400
- A sério?
- Sim.
408
00:28:52,720 --> 00:28:54,960
Amanhã, após a sessão fotográfica
da Dietrich.
409
00:28:57,160 --> 00:28:58,240
Adoraria.
410
00:29:09,040 --> 00:29:11,720
É o grande dia,
minha querida Sra. Dietrich.
411
00:29:16,960 --> 00:29:19,080
Bom dia, Sr. Lagerfeld.
412
00:29:21,640 --> 00:29:24,400
Francine Crescent, editora-chefe da Vogue.
413
00:29:25,040 --> 00:29:28,120
Não sou eu a editora-chefe?
414
00:29:28,200 --> 00:29:29,600
Claro que é.
415
00:29:29,680 --> 00:29:32,840
Queria garantir
que estava tudo pronto para si.
416
00:29:32,920 --> 00:29:34,840
A luz que pediu.
417
00:29:34,920 --> 00:29:37,320
Também lhe arranjámos uma pequena sala
418
00:29:37,400 --> 00:29:40,360
onde se poderá preparar em paz e sossego.
419
00:29:40,960 --> 00:29:42,600
Então...
420
00:29:42,680 --> 00:29:44,960
Está na hora de mostrar a obra de arte.
421
00:29:46,720 --> 00:29:51,000
Isto é uma primeira versão acabada.
Se precisar de ajustes, está aqui a Anita.
422
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
É arrojado!
423
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Queria quebrar as regras do estilismo.
424
00:29:58,520 --> 00:30:01,320
Peguei na seda que encontramos no forro
425
00:30:01,400 --> 00:30:03,120
e usei-a como material principal.
426
00:30:03,200 --> 00:30:05,840
Como é que um material tão suave
se aguenta?
427
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
É espantoso!
428
00:30:07,000 --> 00:30:09,200
É mágico. É também trabalho da Anita.
429
00:30:12,440 --> 00:30:16,160
Colocámos material entrançado
como forro para o suportar.
430
00:30:16,240 --> 00:30:18,520
De fora, é ultraleve.
431
00:30:18,600 --> 00:30:20,360
Parece cair.
432
00:30:20,960 --> 00:30:23,400
Mas por dentro, é um feito técnico.
433
00:30:25,440 --> 00:30:28,640
Graças à seda, é elegante e discreto,
434
00:30:29,560 --> 00:30:32,160
mas é arrojado e fora do comum.
435
00:30:33,480 --> 00:30:34,600
É Marlene Dietrich.
436
00:30:36,800 --> 00:30:37,880
Sr. Lagerfeld,
437
00:30:38,440 --> 00:30:39,760
posso falar consigo em privado?
438
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Claro.
439
00:30:53,920 --> 00:30:55,360
O que se passa?
440
00:30:55,440 --> 00:30:58,520
Diga-me, tenho a certeza
de que o podemos arranjar.
441
00:30:59,520 --> 00:31:01,080
Está a perguntar-me?
442
00:31:01,680 --> 00:31:02,960
Pergunta-me o que está mal?
443
00:31:03,120 --> 00:31:04,560
Sim, pergunto-lhe genuinamente.
444
00:31:05,200 --> 00:31:06,680
Mas é horrível!
445
00:31:13,760 --> 00:31:15,640
Acho que se você...
446
00:31:16,120 --> 00:31:20,320
Se se der ao trabalho de o experimentar...
447
00:31:22,200 --> 00:31:23,280
Você é
448
00:31:24,200 --> 00:31:25,400
daltónico
449
00:31:25,960 --> 00:31:27,320
ou o quê?
450
00:31:29,360 --> 00:31:30,400
É horrível!
451
00:31:30,880 --> 00:31:33,160
O vermelho é horrível.
452
00:31:33,240 --> 00:31:34,800
O roxo é horrível.
453
00:31:34,880 --> 00:31:37,840
Os dois juntos, é horrível!
454
00:31:39,400 --> 00:31:41,920
Mas queria brilhar a qualquer custo!
455
00:31:42,000 --> 00:31:46,200
Eu fui clara.
456
00:31:46,280 --> 00:31:49,040
Não podia ter sido mais clara!
457
00:31:53,040 --> 00:31:56,280
Pedi-lhe dignidade.
458
00:31:56,360 --> 00:31:58,160
E o que me fez?
459
00:31:58,760 --> 00:32:00,960
Um fato de bobo!
460
00:32:03,960 --> 00:32:06,360
Tomei a liberdade.
461
00:32:06,920 --> 00:32:10,080
É a minha visão, é o que tem
quando fala com um estilista.
462
00:32:10,160 --> 00:32:12,480
Não estou aqui
só para satisfazer os seus desejos!
463
00:32:16,040 --> 00:32:18,160
Quem pensa que é?
464
00:32:21,520 --> 00:32:22,600
Não sou eu
465
00:32:22,680 --> 00:32:24,640
a vestir-me com um Karl Lagerfeld.
466
00:32:25,800 --> 00:32:28,880
É você a vestir a Marlene Dietrich!
467
00:32:31,280 --> 00:32:32,880
Um estilista?
468
00:32:35,760 --> 00:32:37,480
Mostre-se o quanto quiser
469
00:32:38,120 --> 00:32:40,920
à frente dos jornalistas,
470
00:32:41,000 --> 00:32:43,600
mas não se esqueça de uma coisa.
471
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
Um estilista
472
00:32:49,600 --> 00:32:51,840
é apenas um espelho
473
00:32:51,920 --> 00:32:54,040
da mulher que ele veste.
474
00:32:54,680 --> 00:32:55,680
Você
475
00:32:56,760 --> 00:32:58,440
é o meu espelho.
476
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
Só existe
477
00:33:02,360 --> 00:33:04,080
se o reflexo no espelho
478
00:33:06,440 --> 00:33:07,840
me agradar.
479
00:33:13,920 --> 00:33:16,440
Diga aos seus colegas
para arrumarem as coisas.
480
00:33:17,200 --> 00:33:20,840
Sr. Lagerfeld,
481
00:33:20,920 --> 00:33:22,680
não irei usar
482
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
o seu fato.
483
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
Adeus.
484
00:33:40,240 --> 00:33:42,360
- Aonde vai ela?
- Divas.
485
00:33:42,880 --> 00:33:45,680
Pedi-lhe para pagar,
e ela diz que não tem dinheiro.
486
00:33:46,280 --> 00:33:49,120
- Não vai fazer a sessão fotográfica.
- Não faz?
487
00:33:50,280 --> 00:33:51,520
O que fazemos, então?
488
00:33:52,400 --> 00:33:54,240
Não podemos cancelar em cima da hora.
489
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Não tenho culpa.
490
00:33:56,640 --> 00:33:57,680
Nem eu.
491
00:34:04,040 --> 00:34:05,800
Podes arrumá-lo, Anita?
492
00:34:06,520 --> 00:34:08,400
Sim, claro, Karl.
493
00:34:29,040 --> 00:34:30,040
Estás lindo.
494
00:34:30,760 --> 00:34:31,760
Boa noite.
495
00:34:34,800 --> 00:34:38,080
Estava a dizer que acho
que é uma atriz ridícula.
496
00:34:38,160 --> 00:34:39,160
Boa noite.
497
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
Obrigado.
498
00:34:50,200 --> 00:34:52,120
- Boa noite.
- Boa noite.
499
00:34:52,800 --> 00:34:54,120
Obrigado por virem.
500
00:34:58,840 --> 00:35:00,040
O quê?
501
00:35:00,560 --> 00:35:02,640
São meus amigos. Queria convidá-los.
502
00:35:02,720 --> 00:35:04,120
Devíamos ser só nós.
503
00:35:04,200 --> 00:35:07,040
Disse que seria sem a minha mãe,
não só nós.
504
00:35:08,840 --> 00:35:09,760
Sim.
505
00:35:14,360 --> 00:35:17,040
- Porque estás aí especado? Senta-te.
- Está bem.
506
00:35:17,960 --> 00:35:19,520
- Boa noite, Jacques.
- Boa noite.
507
00:35:19,600 --> 00:35:20,720
Bem-vindo.
508
00:35:21,600 --> 00:35:23,560
- Obrigado.
- Como estás?
509
00:35:23,640 --> 00:35:25,120
- Bem, e tu?
- Bem.
510
00:35:27,000 --> 00:35:28,680
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
511
00:35:34,920 --> 00:35:37,360
- Queres beber alguma coisa?
- Obrigado.
512
00:35:38,960 --> 00:35:41,040
Vais vestir a Dietrich?
513
00:35:41,120 --> 00:35:42,560
Ela não compra na Chanel?
514
00:35:42,640 --> 00:35:46,120
Quem está com a Chanel,
agora que ela morreu? É antiquada.
515
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
Não percebo
porque falou a Dietrich contigo.
516
00:35:48,600 --> 00:35:50,080
Bem, a ligação alemã.
517
00:35:50,160 --> 00:35:52,160
Não, ela não sabia que sou alemão.
518
00:35:52,240 --> 00:35:55,000
Contaram-lhe sobre o meu trabalho.
Queria conhecer-me.
519
00:35:55,920 --> 00:35:57,400
Está a correr bem?
520
00:35:59,520 --> 00:36:02,760
É uma alegria vesti-la.
Manteve a sua figura jovem.
521
00:36:06,400 --> 00:36:07,760
Ai sim?
522
00:36:12,240 --> 00:36:13,200
Jacques, estás bem?
523
00:36:14,440 --> 00:36:16,280
O teu amante parece perturbado.
524
00:36:17,520 --> 00:36:18,520
Qual amante?
525
00:36:19,120 --> 00:36:20,360
Nunca me apaixono.
526
00:36:20,440 --> 00:36:22,400
- A sério?
- Não.
527
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
A sério, há amantes nesta mesa?
528
00:36:26,200 --> 00:36:27,400
Acho que está apaixonado.
529
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
- A sério?
- Outro casal apaixonado.
530
00:36:30,520 --> 00:36:33,120
Esqueci-me dos cigarros.
531
00:36:34,600 --> 00:36:35,960
É um querido.
532
00:36:41,600 --> 00:36:44,000
- Boa noite. Em que posso ajudar?
- Não, é...
533
00:37:02,760 --> 00:37:04,440
- Pode dar-me...
- Claro.
534
00:37:20,640 --> 00:37:22,200
Estás a começar a perceber?
535
00:37:24,080 --> 00:37:25,920
És um tipo esperto, não és?
536
00:37:26,920 --> 00:37:28,440
Achas que controlas.
537
00:37:29,040 --> 00:37:30,120
Fodes toda a gente.
538
00:37:36,160 --> 00:37:39,280
Mas és apenas um vibrador para adultos
que trabalham demasiado.
539
00:38:16,520 --> 00:38:17,720
Pedes um desejo, Karl?
540
00:38:19,040 --> 00:38:19,840
Não.
541
00:38:21,320 --> 00:38:23,040
- Sim!
- Parabéns!
542
00:38:23,120 --> 00:38:24,600
Parabéns, Karl!
543
00:38:53,200 --> 00:38:54,720
Que merda!
544
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
Feliz quadragésimo aniversário, filho.
545
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
Tradução: João Paulo Possantes