1 00:00:01,000 --> 00:00:01,960 Esta série é livremente inspirada pela vida de Karl Lagerfeld. 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,040 Algumas personagens, as suas relações intimas e profissionais, 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 as suas ações e palavras, lugares, incidentes e eventos, 4 00:00:04,200 --> 00:00:05,040 além das criações artísticas 5 00:00:05,120 --> 00:00:06,280 foram inventados ou alterados pelos autores para fins de dramatização. 6 00:00:06,360 --> 00:00:07,360 No caso de tal invenção ou alteração, 7 00:00:07,440 --> 00:00:08,440 qualquer semelhança com a personagem ou a história de qualquer pessoa 8 00:00:08,520 --> 00:00:09,520 é inteiramente para fins de dramatização 9 00:00:09,600 --> 00:00:10,920 e não tenciona refletir uma personagem real ou a sua história. 10 00:01:00,280 --> 00:01:04,040 OUTONO DE 1973 11 00:01:10,040 --> 00:01:11,240 Estou? 12 00:01:11,320 --> 00:01:14,840 Sr. Lagerfeld? Fala a Marlene Dietrich. 13 00:01:14,920 --> 00:01:16,920 - Desculpe? - É a Marlene Dietrich. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 Não fala alemão? 15 00:01:18,960 --> 00:01:20,040 Karl! 16 00:01:21,240 --> 00:01:23,160 Sim, Sra. Dietrich. 17 00:01:23,240 --> 00:01:24,560 Estou muito honrado. 18 00:01:24,640 --> 00:01:28,080 As pessoas falaram-me de si. Apenas coisas boas, asseguro-lhe. 19 00:01:28,160 --> 00:01:29,320 Dietrich? 20 00:01:29,400 --> 00:01:31,720 - Estou encantado. - Estou em Paris. 21 00:01:32,440 --> 00:01:34,560 Quer vir tomar chá a minha casa? 22 00:01:34,640 --> 00:01:35,600 Adoraria. 23 00:01:35,680 --> 00:01:37,480 Avenida Montaigne, 12. 24 00:01:37,560 --> 00:01:38,960 Às 18 horas, hoje? 25 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 Irei com todo o prazer. 26 00:01:45,400 --> 00:01:46,760 A Marlene? 27 00:01:49,320 --> 00:01:56,040 BECOMING KARL LAGERFELD 28 00:01:57,760 --> 00:01:59,560 Estamos prontos. Podemos começar. 29 00:01:59,640 --> 00:02:00,960 Estamos aqui 30 00:02:01,040 --> 00:02:04,960 para anunciar oficialmente a criação da associação de estilistas 31 00:02:05,040 --> 00:02:07,320 de alta-costura e pronto a vestir. 32 00:02:07,400 --> 00:02:09,960 {\an8}Somos oito. Quatro casas de alta-costura 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,600 {\an8}e quatro marcas de pronto a vestir. 34 00:02:11,680 --> 00:02:13,560 {\an8}O conceito desta associação 35 00:02:13,640 --> 00:02:17,200 é juntar a tradição da excelência 36 00:02:17,280 --> 00:02:21,720 com a dinâmica criativa dos jovens estilistas. 37 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 O objetivo desta associação 38 00:02:23,760 --> 00:02:27,120 é sincronizar as nossas apresentações sazonais 39 00:02:27,200 --> 00:02:30,520 e estarmos unidos contra a concorrência internacional. 40 00:02:30,600 --> 00:02:34,440 {\an8}Serei o presidente e a Sra. Sonia Rykiel será vice-presidente. 41 00:02:36,960 --> 00:02:38,800 Estamos aqui para responder a perguntas. 42 00:02:38,880 --> 00:02:41,280 Sra. Crescent, quer começar? 43 00:02:41,360 --> 00:02:44,040 {\an8}O que dirão àqueles que entendem esta aliança 44 00:02:44,120 --> 00:02:46,160 {\an8}como o fim da alta-costura? 45 00:02:46,240 --> 00:02:47,400 {\an8}Estão enganados. 46 00:02:47,480 --> 00:02:49,960 {\an8}A alta-costura é uma figura de proa, as outras seguem-na. 47 00:02:50,040 --> 00:02:52,160 {\an8}Mas está a erradicar hierarquias. 48 00:02:52,240 --> 00:02:54,720 {\an8}Está à mesma mesa que o pronto a vestir. 49 00:02:54,800 --> 00:02:58,080 Bem, não, somos dois ramos do mesmo exército, 50 00:02:58,160 --> 00:03:00,920 com a cavalaria de um lado e a infantaria do outro. 51 00:03:01,000 --> 00:03:02,560 É como no século XIX, 52 00:03:02,640 --> 00:03:05,760 os aristocratas formaram uma aliança com os burgueses ricos. 53 00:03:06,440 --> 00:03:08,720 As casas de moda trazem o prestígio, 54 00:03:08,800 --> 00:03:10,280 {\an8}nós restauramos a sua imagem. 55 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 {\an8}Só que a nossa imagem não precisa de ser restaurada. 56 00:03:13,480 --> 00:03:14,640 {\an8}Mas foi o pronto a vestir 57 00:03:14,720 --> 00:03:17,880 que fez a moda francesa ter sucesso nos últimos anos. 58 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 E é por isso que aqui estamos hoje. 59 00:03:22,680 --> 00:03:23,680 Não é verdade. 60 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 Mais perguntas? 61 00:03:26,960 --> 00:03:28,640 Então, o que pensa... 62 00:03:29,720 --> 00:03:32,080 - Obrigada. - ... dos novos desenhos? 63 00:03:32,160 --> 00:03:35,760 É ótimo estar em Paris, posso ir ao La Colombe d'Or. 64 00:03:37,160 --> 00:03:39,600 Fizeram uma renovação completa. 65 00:03:39,680 --> 00:03:42,320 Têm quartos novos incríveis com vista para a piscina. 66 00:03:42,520 --> 00:03:45,400 Sim, foi espantoso. 67 00:03:45,480 --> 00:03:47,160 Podíamos ir lá todos em agosto. 68 00:03:47,240 --> 00:03:48,080 Sim. 69 00:03:48,160 --> 00:03:50,640 Vou com o Claude. Vejamos o que dá para fazer. 70 00:03:50,720 --> 00:03:53,640 Estamos prestes a entrar em procedimentos muito longos. 71 00:03:54,120 --> 00:03:56,680 Com licença. Volto já. 72 00:03:58,480 --> 00:03:59,800 Bem... 73 00:03:59,880 --> 00:04:03,520 Parece entender-se com os seus aliados tão bem como os americanos e os russos. 74 00:04:03,600 --> 00:04:05,680 É o prazer de lidar com o Pierre. 75 00:04:05,760 --> 00:04:07,440 Como quando um bebé tenta ser delicado, 76 00:04:07,520 --> 00:04:09,520 mas acabamos por apanhar uma chapada. 77 00:04:10,040 --> 00:04:12,320 Ao menos nunca é aborrecido. Mas está enganado. 78 00:04:12,400 --> 00:04:14,440 A sério? Sobre o quê? 79 00:04:14,520 --> 00:04:17,840 Ao continuar a tratar-nos como estilistas de segunda. 80 00:04:17,920 --> 00:04:21,520 Se fosse o caso, não estaria a vestir a Marlene Dietrich. 81 00:04:22,560 --> 00:04:24,920 Está a vestir a Dietrich? Para a Chloé? 82 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 Não, é com a minha marca. 83 00:04:27,160 --> 00:04:29,200 Karl Lagerfeld, à medida. 84 00:04:29,280 --> 00:04:31,440 Não sabia que fazia trabalho personalizado. 85 00:04:31,520 --> 00:04:35,760 Desculpe-me, querida Francine, mas você e a sua revista são como o Pierre. 86 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Presunçosos. 87 00:04:38,880 --> 00:04:40,600 Diga-me, o que está a fazer para ela? 88 00:04:40,680 --> 00:04:41,920 Para a Dietrich? 89 00:04:46,160 --> 00:04:47,560 Um fato. 90 00:04:47,640 --> 00:04:49,360 O Yves Saint Laurent não ficará feliz. 91 00:04:50,040 --> 00:04:53,320 Ela inventou o smoking de mulher 30 anos antes do Saint Laurent. 92 00:04:54,040 --> 00:04:56,440 Dou o crédito a quem é devido. 93 00:04:57,000 --> 00:04:59,760 A maior atriz alemã vestida pelo maior estilista alemão. 94 00:05:00,280 --> 00:05:02,080 Devia escrever um artigo na Vogue. 95 00:05:02,160 --> 00:05:03,680 Ela odeia jornalistas. 96 00:05:03,760 --> 00:05:06,160 Todos queremos entrevistá-la, mas ninguém conseguiu. 97 00:05:06,720 --> 00:05:07,840 Eu sei. 98 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Bem, olhe, 99 00:05:15,560 --> 00:05:18,440 se conseguir convencer a Marlene a aparecer, 100 00:05:18,520 --> 00:05:21,160 dou-lhe cinco páginas sobre o seu fato 101 00:05:21,240 --> 00:05:22,920 e um dos meus melhores fotógrafos. 102 00:05:23,760 --> 00:05:26,280 O seu assistente que entre em contacto com a minha. 103 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 Muito bem. Façamos isso. 104 00:05:36,520 --> 00:05:38,520 Ajudante, sim, mas assistente, nunca. 105 00:05:38,600 --> 00:05:41,360 Só assisto a mim mesmo e, mesmo assim, nem todos os dias. 106 00:05:41,440 --> 00:05:44,800 Não lhe íamos contar sobre a nossa vida privada. 107 00:05:44,880 --> 00:05:46,040 A nossa vida privada? 108 00:05:46,560 --> 00:05:49,600 O que se passa? Tem-la visto recentemente? 109 00:05:51,120 --> 00:05:54,960 E no que toca à Marlene Dietrich, posso ter-me precipitado. 110 00:05:55,840 --> 00:05:56,960 Uma pequena complicação. 111 00:05:57,720 --> 00:05:59,520 Ficas ou deixo-te em casa? 112 00:06:08,800 --> 00:06:10,280 Vais atrasar-me. 113 00:06:10,360 --> 00:06:12,200 - Tenho de me mudar. - Fazemos o seguinte. 114 00:06:12,280 --> 00:06:14,520 Após a Marlene, jantamos em minha casa. 115 00:06:14,600 --> 00:06:16,840 - Eu cozinho. - Não sabes cozinhar. 116 00:06:16,920 --> 00:06:20,080 - Tenho a tarde para aprender. - Comemos fora, mas não esta noite. 117 00:06:20,160 --> 00:06:23,240 Não quero sair. Quero-te em minha casa, só tu e eu. 118 00:06:23,320 --> 00:06:26,160 Desde quando fazemos isso? 119 00:06:26,240 --> 00:06:27,760 O que queres dizer com "nós"? 120 00:06:27,840 --> 00:06:30,360 Tu pagas a minha renda, mas nunca viste a minha casa. 121 00:06:30,440 --> 00:06:32,920 A tua mãe está sempre em tua casa. O que sou eu? 122 00:06:33,000 --> 00:06:34,200 Um assistente? A sério? 123 00:06:34,280 --> 00:06:36,240 Que perguntas são estas? 124 00:06:36,320 --> 00:06:39,280 Meu Deus! Não! Porque me fazes isto agora? 125 00:06:39,360 --> 00:06:42,240 Tenho trabalho para fazer. Não tenho tempo para esta conversa. 126 00:06:43,720 --> 00:06:45,040 Não brinques com isso! 127 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 Jacques! 128 00:06:58,560 --> 00:07:00,760 - A estrela cadente foi embora? - Sim. 129 00:07:01,960 --> 00:07:03,760 Queres jantar comigo esta noite? 130 00:07:03,840 --> 00:07:05,800 Adoraria. No La Coupole, para variar? 131 00:07:07,840 --> 00:07:09,920 - Sim, ou podemos juntar-nos a eles. - Não. 132 00:07:10,640 --> 00:07:12,800 - É muito má ideia. - Porquê? 133 00:07:13,520 --> 00:07:16,440 Jacques, eu posso fazer o que quero, mas tu... 134 00:07:17,760 --> 00:07:19,040 O Karl levaria a mal? 135 00:07:27,920 --> 00:07:28,840 Boa tarde. 136 00:07:45,800 --> 00:07:47,240 Por favor, siga-me. 137 00:08:04,240 --> 00:08:07,480 Então, é assim que é, Sr. Lagerfeld? 138 00:08:08,800 --> 00:08:11,760 Bem-vindo à alta-roda. Sabes, não és o primeiro. 139 00:08:11,840 --> 00:08:12,880 O primeiro? 140 00:08:12,960 --> 00:08:16,200 Alguns dos amigos do Karl acabam por traí-lo e passam para nós. 141 00:08:18,560 --> 00:08:21,640 Sabes porque és mais sensível? Porque o Delon faz parte. 142 00:08:24,920 --> 00:08:27,920 Como podes comparar ao Le Crépuscule? É completamente diferente. 143 00:08:28,440 --> 00:08:30,160 - Vou pôr música. - Está bem. 144 00:08:30,240 --> 00:08:34,200 Daniel, trazes ovos de codorniz e afins? 145 00:08:34,280 --> 00:08:35,440 Uns aperitivos? 146 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Gostas? 147 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 O que fizeste aos amigos do Karl? 148 00:08:55,960 --> 00:08:59,000 Os americanos eram simpáticos. Vulgares, mas simpáticos. 149 00:08:59,960 --> 00:09:03,560 Foram e vieram como o vento. 150 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 Um poeta. 151 00:09:08,320 --> 00:09:10,320 E vocês, como se conheceram? 152 00:09:12,440 --> 00:09:13,600 Num jantar. 153 00:09:13,680 --> 00:09:16,800 Ele acompanhava um pintor falhado. Procurava um novo protegido. 154 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 Achou que eu tinha um belo rabo. 155 00:09:19,400 --> 00:09:22,800 Tem estado a chupar-me o sangue desde aí, como uma sanguessuga. 156 00:09:24,040 --> 00:09:27,040 A verdade é que ele era uma coisinha frágil e ainda é. 157 00:09:27,120 --> 00:09:28,360 Fiz dele um deus. 158 00:09:32,560 --> 00:09:33,920 É de Hamburgo. 159 00:09:34,560 --> 00:09:36,240 Bons bairros. Blankenese. 160 00:09:36,320 --> 00:09:37,440 Na muche. 161 00:09:38,480 --> 00:09:40,000 Mas cresci em Schleswig-Holstein. 162 00:09:40,600 --> 00:09:42,000 Os meus pais tinham uma casa. 163 00:09:42,080 --> 00:09:47,200 Um herdeiro hanseático que agora faz roupas de moda em Paris. 164 00:09:47,280 --> 00:09:48,520 Há 20 anos. 165 00:09:48,600 --> 00:09:51,680 Foi o que sempre imaginei. Sou um parisiense e estilista de alma. 166 00:10:00,400 --> 00:10:02,160 Sabe o que dizem de si? 167 00:10:04,200 --> 00:10:07,760 Que é um prodígio. Tem mil ideias por minuto. 168 00:10:08,480 --> 00:10:11,000 Atenção, ninguém lhe disse se as minhas ideias são boas. 169 00:10:14,440 --> 00:10:17,480 Tem um estilo? 170 00:10:26,440 --> 00:10:27,560 Posso? 171 00:10:39,480 --> 00:10:42,080 Este é o vestido que sonhei para si quando tinha 12 anos. 172 00:10:44,000 --> 00:10:45,560 Após a ter visto em O Anjo Azul. 173 00:10:48,680 --> 00:10:49,840 E esta é a senhora após 174 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 A Sua Melhor Missão. 175 00:10:59,720 --> 00:11:01,640 E esta é a senhora nos dias de Fritz Lang. 176 00:11:03,600 --> 00:11:04,520 Você... 177 00:11:05,040 --> 00:11:06,320 E aqui... 178 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 Eu tinha 28 anos. 179 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 Era a sua musa. 180 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 Ainda é, senhora. 181 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Acompanhe o cavalheiro à porta. 182 00:11:32,200 --> 00:11:33,760 Obrigada pela companhia. 183 00:11:33,840 --> 00:11:36,560 Deixei a Alemanha há tanto tempo. 184 00:11:38,760 --> 00:11:40,280 Gostei 185 00:11:40,800 --> 00:11:42,200 de falar 186 00:11:42,960 --> 00:11:44,560 a nossa bela língua. 187 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Lagerfeld! 188 00:11:55,640 --> 00:11:56,640 Quantos anos tem? 189 00:11:57,280 --> 00:11:58,160 Faço 35, 190 00:11:58,720 --> 00:11:59,600 daqui a uns dias. 191 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 Já encontrou? 192 00:12:03,760 --> 00:12:04,920 O quê? 193 00:12:05,520 --> 00:12:06,440 A fama. 194 00:12:06,520 --> 00:12:08,320 A fama que procura 195 00:12:08,400 --> 00:12:10,480 quando chegou a Paris, com 15 anos. 196 00:12:13,800 --> 00:12:15,120 Ainda não. 197 00:12:16,560 --> 00:12:17,440 Não. 198 00:12:37,120 --> 00:12:42,280 Marlene Dietrich por Karl Lagerfeld 1973 199 00:12:42,360 --> 00:12:43,480 Isso é ótimo. 200 00:12:44,200 --> 00:12:46,160 Ouvi todos os dias na Marinha. 201 00:12:48,280 --> 00:12:50,160 - Adoro esta. - Não danças? 202 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 Estou a ver. 203 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 - Não sei dançar. - Não? Anda. 204 00:12:55,680 --> 00:12:57,120 Não fazes ideia. 205 00:13:05,000 --> 00:13:06,080 Vamos, saúde! 206 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Dormes com o Karl? 207 00:13:09,680 --> 00:13:12,080 Conheço-o bem, sabes. Melhor do que tu. 208 00:13:12,160 --> 00:13:14,880 Sei que não gosta que lhe toquem, como uma virgem. 209 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 - O que fazem os dois? - Que história é essa de virgens? 210 00:13:18,560 --> 00:13:19,720 Ele é impotente? 211 00:13:20,960 --> 00:13:22,960 Foi violado em criança? 212 00:13:23,040 --> 00:13:25,080 Ou se calhar é uma doença social? 213 00:13:26,960 --> 00:13:29,680 E pensava eu que isto era o grupo mais sofisticado de Paris. 214 00:13:30,480 --> 00:13:31,520 Yves. 215 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 Ofendo a tua modéstia? 216 00:13:39,560 --> 00:13:42,640 Modéstia. Até os americanos tinham mais classe. 217 00:13:42,720 --> 00:13:44,360 Ou se calhar não gosta de sexo. 218 00:13:45,720 --> 00:13:47,160 Mas toda a gente gosta. 219 00:13:47,920 --> 00:13:49,760 O Yves sabe, mas não me conta. 220 00:13:50,600 --> 00:13:51,920 Não sei de nada. 221 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Era tão pudico quanto ele quando tínhamos 20. 222 00:13:56,720 --> 00:13:59,240 Não gostam do Karl, mas só falam dele. 223 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 Gostamos muito dele. 224 00:14:01,120 --> 00:14:02,720 Estamos preocupados com ele, só isso. 225 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 - Tanta beleza, tanta juventude... - Achas? 226 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 É uma pena que ninguém tenha tido o prazer, não é? 227 00:14:14,360 --> 00:14:15,880 Sabes, Pierre, 228 00:14:15,960 --> 00:14:17,880 sou eu que me recuso a tocar no Karl. 229 00:14:19,280 --> 00:14:21,040 Não durmo com pessoas que admiro. 230 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 Vamos? 231 00:14:41,680 --> 00:14:43,080 Demoraste. 232 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Estou à espera há um ano que fales comigo. 233 00:15:00,240 --> 00:15:01,560 Põe-te de joelhos, génio. 234 00:15:38,640 --> 00:15:40,320 Fica com ela. Não sentirei falta. 235 00:16:02,160 --> 00:16:03,200 Olha. 236 00:16:04,240 --> 00:16:05,680 Esqueces-te de algo. 237 00:16:07,040 --> 00:16:09,920 Quanto te devo? Deves ter honorários para passar a noite. 238 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Está bom? 239 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 Fica-te bem. 240 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Sim. 241 00:16:42,920 --> 00:16:46,360 Está ótimo. Um centímetro a menos aqui. Tem uma folga pequena. 242 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 Mas serve-lhe nas ancas finas e faz as pernas parecerem maiores. 243 00:16:51,160 --> 00:16:52,360 Muito bom trabalho. 244 00:16:52,440 --> 00:16:54,080 - O colete. - Vou buscá-lo. 245 00:16:57,160 --> 00:16:59,200 Podias ter tomado banho. Tresandas a sexo. 246 00:17:01,200 --> 00:17:02,440 - Tens ciúmes? - Não. 247 00:17:02,520 --> 00:17:03,640 Não? 248 00:17:04,920 --> 00:17:06,640 - Queres que te conte? - Não. 249 00:17:06,720 --> 00:17:07,680 Não? 250 00:17:08,640 --> 00:17:11,280 Ele é um tipo muito bonito. Finge ser frágil. 251 00:17:12,760 --> 00:17:14,080 Gosta de ser maltratado. 252 00:17:15,560 --> 00:17:17,240 Fodi-o a noite toda. 253 00:17:19,880 --> 00:17:22,000 Das 23 às 5 horas. Sem parar. 254 00:17:23,280 --> 00:17:26,080 - Gosto dele. - Seis horas a foder quem não gostas 255 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 seria uma pena. 256 00:17:28,680 --> 00:17:29,920 Queres saber quem foi? 257 00:17:31,240 --> 00:17:34,040 - Não queres saber. - Jacques, tens 12 anos ou quê? 258 00:17:34,120 --> 00:17:35,440 Diz-me se quiseres. 259 00:17:35,520 --> 00:17:37,320 Senão, não digas. Não quero saber. 260 00:17:38,520 --> 00:17:39,600 O Yves Saint Laurent. 261 00:17:50,520 --> 00:17:51,680 É uma piada. 262 00:17:53,800 --> 00:17:55,960 Karl, estou a brincar. 263 00:17:59,560 --> 00:18:01,400 Bolsos reforçados. 264 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 Assim. 265 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 Está ótimo. 266 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 Obrigado. 267 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Karlito, estás bem? 268 00:18:10,600 --> 00:18:11,960 - Sim. - Está tudo bem? 269 00:18:18,400 --> 00:18:20,520 Aqui está ele. Só um momento. 270 00:18:21,120 --> 00:18:22,800 A Marlene Dietrich. 271 00:18:25,120 --> 00:18:26,000 Estou? 272 00:18:26,600 --> 00:18:28,760 É verdade o que dizem. Que tem ideias... 273 00:18:29,920 --> 00:18:31,480 O fato é bonito. 274 00:18:31,560 --> 00:18:33,560 Mas está a fazer-me roupas para palco. 275 00:18:33,640 --> 00:18:35,040 Já não faço teatro. 276 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 Já não atuo. 277 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 Não precisa de um palco para se vestir. 278 00:18:38,200 --> 00:18:40,280 Eu inspirei o mundo. 279 00:18:40,360 --> 00:18:44,400 Não vou arruinar isso desfilando o meu pesadelo nas ruas. 280 00:18:46,120 --> 00:18:46,920 Gostaria 281 00:18:47,480 --> 00:18:49,400 de algo completamente modesto, 282 00:18:49,480 --> 00:18:51,720 um fato para a minha cerimónia da Legião de Honra. 283 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 Sei do seu papel e coragem durante a guerra. 284 00:18:54,080 --> 00:18:56,760 Seria uma honra vesti-la para essa ocasião. 285 00:18:57,480 --> 00:18:59,800 {\an8}Venha na próxima terça-feira, então. 286 00:19:02,240 --> 00:19:04,440 Como é ela? 287 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 Maravilhosa. 288 00:19:08,120 --> 00:19:09,360 Mas não o sabe. 289 00:19:46,040 --> 00:19:47,040 Francine! 290 00:19:47,760 --> 00:19:49,600 É terrível chegar numa altura destas. 291 00:19:49,680 --> 00:19:52,360 - É má educação. - Helmut Newton. 292 00:19:53,080 --> 00:19:54,760 O fotógrafo. Quem mais? 293 00:19:55,360 --> 00:19:58,680 Três alemães, a maior atriz, o maior fotógrafo, 294 00:19:59,640 --> 00:20:01,320 o fato do século. 295 00:20:02,120 --> 00:20:03,360 Água com gás. 296 00:20:04,120 --> 00:20:05,840 Quanto quer a Dietrich? 297 00:20:05,920 --> 00:20:07,840 Quero muito. 298 00:20:08,840 --> 00:20:10,720 A minha equipa editorial está à espera. 299 00:20:10,800 --> 00:20:12,360 Ela não é novidade, 300 00:20:12,440 --> 00:20:14,920 mas para os meus leitores, ainda representa um ideal. 301 00:20:15,600 --> 00:20:18,920 A mulher poderosa, com o sex appeal, no entanto, modesta. 302 00:20:19,000 --> 00:20:22,120 Inteligente, provocadora na sua elegância, independente. 303 00:20:22,200 --> 00:20:25,480 Se a quer mesmo, tem de lhe dar mais de cinco páginas. 304 00:20:27,360 --> 00:20:29,320 - Dez? - A Vogue por completo. 305 00:20:32,120 --> 00:20:33,480 Seria bom. 306 00:20:34,320 --> 00:20:36,800 O Saint Laurent está com bom ar. Tem um novo amante? 307 00:20:38,120 --> 00:20:39,800 O Yves? Sempre. 308 00:20:40,320 --> 00:20:43,600 O nosso ícone nacional, o Yves, é um grande amante, e também o amamos. 309 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 Uma coisa é certa. 310 00:20:54,960 --> 00:20:57,600 Não faz desenhos com estilo francês. 311 00:20:57,680 --> 00:20:59,840 Um fato não tem de ser aborrecido. 312 00:21:29,680 --> 00:21:32,680 Não. O que fazes aqui? 313 00:21:32,760 --> 00:21:34,520 Segui o meu coração e encontrei-te. 314 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 Não tens escolha. 315 00:21:41,840 --> 00:21:44,200 Se queres entrar, terás de passar por cima de mim. 316 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 Yves, não podes estar aqui. 317 00:21:46,240 --> 00:21:47,560 Obriga-me a sair. 318 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 São venenosas. 319 00:21:54,880 --> 00:21:57,240 Cheiram mesmo mal. Vão arruinar as minhas roupas. 320 00:21:57,320 --> 00:21:58,920 Compro-te mais giras. 321 00:22:08,320 --> 00:22:09,520 Não contes a ninguém. 322 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 Não se passa nada entre nós. 323 00:22:13,720 --> 00:22:15,320 Às suas ordens, tenente. 324 00:22:20,840 --> 00:22:23,960 {\an8}A diretora da Vogue suplicou-me para lhe pedir uma entrevista. 325 00:22:24,040 --> 00:22:27,600 {\an8}Achei que seria mais interessante se fosse a editora-chefe de todo um número, 326 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 {\an8}como o Fellini foi. 327 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 O que quer? 328 00:22:33,120 --> 00:22:34,680 Não quero nada. 329 00:22:34,760 --> 00:22:35,800 O que 330 00:22:38,160 --> 00:22:39,360 esperava 331 00:22:39,440 --> 00:22:42,280 ao fazer este fato para mim? 332 00:22:43,480 --> 00:22:45,840 Quer que fale de si? 333 00:23:00,360 --> 00:23:02,000 Gostaria de mostrar do que sou capaz. 334 00:23:03,400 --> 00:23:05,160 É o que espero. 335 00:23:05,720 --> 00:23:07,520 Mostrar a quem? 336 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 A si. 337 00:23:08,920 --> 00:23:10,040 A toda a gente. 338 00:23:11,160 --> 00:23:12,760 E a uma ou duas pessoas em especial. 339 00:23:12,840 --> 00:23:15,440 Dão-lhe um dedo e você... 340 00:23:18,840 --> 00:23:19,920 Mas está bem. 341 00:23:20,000 --> 00:23:23,520 É uma criança alemã da guerra 342 00:23:23,600 --> 00:23:25,640 que teve sucesso em Paris. 343 00:23:26,240 --> 00:23:27,840 Isso merece 344 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 uma ajuda. 345 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Mas 346 00:23:33,480 --> 00:23:35,200 se eu concordar em aparecer, 347 00:23:35,280 --> 00:23:36,560 peço-lhe uma coisa. 348 00:23:39,320 --> 00:23:42,240 Não me faça parecer uma velha 349 00:23:43,600 --> 00:23:46,080 vestida de Marlene Dietrich. 350 00:23:52,600 --> 00:23:57,560 Quero mostrar a minha miséria com dignidade. 351 00:24:04,920 --> 00:24:07,080 Escondo-me todos os dias, senhora. 352 00:24:10,480 --> 00:24:12,400 Não tenho este corpo, não visto este tamanho. 353 00:24:12,480 --> 00:24:13,760 E não tenho 35 anos. 354 00:24:13,840 --> 00:24:17,240 Mas é o que mostro ao mundo porque é o que o mundo quer ver. 355 00:24:17,880 --> 00:24:20,440 Porque se as pessoas me vissem como sou, ignorar-me-iam. 356 00:24:23,400 --> 00:24:26,240 Não quero que mostre a sua miséria com dignidade. 357 00:24:26,320 --> 00:24:27,520 Não a senhora. 358 00:24:28,320 --> 00:24:30,680 Irei fazê-la mostrá-la como eu mostro, 359 00:24:30,760 --> 00:24:33,240 e como viveu toda a sua vida. 360 00:24:34,960 --> 00:24:36,040 Com estilo. 361 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Confie em mim. 362 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 Gostaria de passar a minha vida assim. 363 00:24:56,880 --> 00:24:58,840 Neste pequeno ninho, sem fazer nada. 364 00:25:02,440 --> 00:25:04,240 Acaba o charro e sai. 365 00:25:06,400 --> 00:25:07,560 Isso não é nada simpático. 366 00:25:10,920 --> 00:25:12,280 Sentes-te culpado? 367 00:25:14,280 --> 00:25:16,120 O que lhe interessa? 368 00:25:23,480 --> 00:25:24,800 Dormiram juntos? 369 00:25:25,560 --> 00:25:27,520 Credo! Não. 370 00:25:32,440 --> 00:25:34,480 Sabes se já esteve com alguém? 371 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 Pensei que não gostavas de falar dele. 372 00:25:43,200 --> 00:25:44,600 Ele foi sempre assim? 373 00:25:46,120 --> 00:25:47,240 Como assim? 374 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 Quando tinha 20 anos, chamava-se Roland. 375 00:25:53,800 --> 00:25:55,200 Tinha vergonha de ser alemão. 376 00:25:56,160 --> 00:25:57,360 E nunca... 377 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 Com ninguém? 378 00:26:04,720 --> 00:26:07,440 Só se interessava por quem não se interessava por ele. 379 00:26:11,160 --> 00:26:12,680 O Karl esteve sempre sozinho. 380 00:26:13,360 --> 00:26:14,440 Até tu apareceres. 381 00:26:34,800 --> 00:26:36,640 E agora és meu. 382 00:26:37,240 --> 00:26:39,080 - Estás doido? - Com mais força. 383 00:26:39,160 --> 00:26:40,160 Mais força? 384 00:27:05,400 --> 00:27:06,400 Marlene? 385 00:27:08,920 --> 00:27:10,080 Fendi. 386 00:27:11,080 --> 00:27:12,440 Estou atrasado. 387 00:27:13,600 --> 00:27:15,960 Peles, peles e mais peles. 388 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Parabéns. 389 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 Adiantado? 390 00:27:26,160 --> 00:27:27,440 Isso dá azar. 391 00:27:33,720 --> 00:27:35,280 Sonhei sempre em ter um. 392 00:27:35,360 --> 00:27:38,200 Vi na montra da Laborie e pensei, 393 00:27:38,280 --> 00:27:42,000 ninguém no mundo teria coragem de usar um hoje, exceto tu. 394 00:27:43,640 --> 00:27:44,680 Mãe? 395 00:27:48,440 --> 00:27:49,480 Olha. 396 00:27:50,200 --> 00:27:51,960 Um verdadeiro burguês. 397 00:27:55,400 --> 00:27:56,520 Adoro. 398 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 E o Yves? 399 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 O que tem o Yves? 400 00:28:13,280 --> 00:28:14,680 O que diz de mim? 401 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 Como saberia? Não falo com ele. 402 00:28:21,800 --> 00:28:24,560 Nem nunca falei com ele. Só para cumprimentar, 403 00:28:24,640 --> 00:28:26,880 mas nada mais, não estou interessado. 404 00:28:27,400 --> 00:28:28,800 Ele não fala muito. 405 00:28:41,480 --> 00:28:44,200 Queres jantar comigo no meu aniversário? 406 00:28:45,240 --> 00:28:46,280 Sem a minha mãe. 407 00:28:48,360 --> 00:28:50,400 - A sério? - Sim. 408 00:28:52,720 --> 00:28:54,960 Amanhã, após a sessão fotográfica da Dietrich. 409 00:28:57,160 --> 00:28:58,240 Adoraria. 410 00:29:09,040 --> 00:29:11,720 É o grande dia, minha querida Sra. Dietrich. 411 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 Bom dia, Sr. Lagerfeld. 412 00:29:21,640 --> 00:29:24,400 Francine Crescent, editora-chefe da Vogue. 413 00:29:25,040 --> 00:29:28,120 Não sou eu a editora-chefe? 414 00:29:28,200 --> 00:29:29,600 Claro que é. 415 00:29:29,680 --> 00:29:32,840 Queria garantir que estava tudo pronto para si. 416 00:29:32,920 --> 00:29:34,840 A luz que pediu. 417 00:29:34,920 --> 00:29:37,320 Também lhe arranjámos uma pequena sala 418 00:29:37,400 --> 00:29:40,360 onde se poderá preparar em paz e sossego. 419 00:29:40,960 --> 00:29:42,600 Então... 420 00:29:42,680 --> 00:29:44,960 Está na hora de mostrar a obra de arte. 421 00:29:46,720 --> 00:29:51,000 Isto é uma primeira versão acabada. Se precisar de ajustes, está aqui a Anita. 422 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 É arrojado! 423 00:29:55,720 --> 00:29:58,440 Queria quebrar as regras do estilismo. 424 00:29:58,520 --> 00:30:01,320 Peguei na seda que encontramos no forro 425 00:30:01,400 --> 00:30:03,120 e usei-a como material principal. 426 00:30:03,200 --> 00:30:05,840 Como é que um material tão suave se aguenta? 427 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 É espantoso! 428 00:30:07,000 --> 00:30:09,200 É mágico. É também trabalho da Anita. 429 00:30:12,440 --> 00:30:16,160 Colocámos material entrançado como forro para o suportar. 430 00:30:16,240 --> 00:30:18,520 De fora, é ultraleve. 431 00:30:18,600 --> 00:30:20,360 Parece cair. 432 00:30:20,960 --> 00:30:23,400 Mas por dentro, é um feito técnico. 433 00:30:25,440 --> 00:30:28,640 Graças à seda, é elegante e discreto, 434 00:30:29,560 --> 00:30:32,160 mas é arrojado e fora do comum. 435 00:30:33,480 --> 00:30:34,600 É Marlene Dietrich. 436 00:30:36,800 --> 00:30:37,880 Sr. Lagerfeld, 437 00:30:38,440 --> 00:30:39,760 posso falar consigo em privado? 438 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Claro. 439 00:30:53,920 --> 00:30:55,360 O que se passa? 440 00:30:55,440 --> 00:30:58,520 Diga-me, tenho a certeza de que o podemos arranjar. 441 00:30:59,520 --> 00:31:01,080 Está a perguntar-me? 442 00:31:01,680 --> 00:31:02,960 Pergunta-me o que está mal? 443 00:31:03,120 --> 00:31:04,560 Sim, pergunto-lhe genuinamente. 444 00:31:05,200 --> 00:31:06,680 Mas é horrível! 445 00:31:13,760 --> 00:31:15,640 Acho que se você... 446 00:31:16,120 --> 00:31:20,320 Se se der ao trabalho de o experimentar... 447 00:31:22,200 --> 00:31:23,280 Você é 448 00:31:24,200 --> 00:31:25,400 daltónico 449 00:31:25,960 --> 00:31:27,320 ou o quê? 450 00:31:29,360 --> 00:31:30,400 É horrível! 451 00:31:30,880 --> 00:31:33,160 O vermelho é horrível. 452 00:31:33,240 --> 00:31:34,800 O roxo é horrível. 453 00:31:34,880 --> 00:31:37,840 Os dois juntos, é horrível! 454 00:31:39,400 --> 00:31:41,920 Mas queria brilhar a qualquer custo! 455 00:31:42,000 --> 00:31:46,200 Eu fui clara. 456 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 Não podia ter sido mais clara! 457 00:31:53,040 --> 00:31:56,280 Pedi-lhe dignidade. 458 00:31:56,360 --> 00:31:58,160 E o que me fez? 459 00:31:58,760 --> 00:32:00,960 Um fato de bobo! 460 00:32:03,960 --> 00:32:06,360 Tomei a liberdade. 461 00:32:06,920 --> 00:32:10,080 É a minha visão, é o que tem quando fala com um estilista. 462 00:32:10,160 --> 00:32:12,480 Não estou aqui só para satisfazer os seus desejos! 463 00:32:16,040 --> 00:32:18,160 Quem pensa que é? 464 00:32:21,520 --> 00:32:22,600 Não sou eu 465 00:32:22,680 --> 00:32:24,640 a vestir-me com um Karl Lagerfeld. 466 00:32:25,800 --> 00:32:28,880 É você a vestir a Marlene Dietrich! 467 00:32:31,280 --> 00:32:32,880 Um estilista? 468 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 Mostre-se o quanto quiser 469 00:32:38,120 --> 00:32:40,920 à frente dos jornalistas, 470 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 mas não se esqueça de uma coisa. 471 00:32:46,760 --> 00:32:48,080 Um estilista 472 00:32:49,600 --> 00:32:51,840 é apenas um espelho 473 00:32:51,920 --> 00:32:54,040 da mulher que ele veste. 474 00:32:54,680 --> 00:32:55,680 Você 475 00:32:56,760 --> 00:32:58,440 é o meu espelho. 476 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 Só existe 477 00:33:02,360 --> 00:33:04,080 se o reflexo no espelho 478 00:33:06,440 --> 00:33:07,840 me agradar. 479 00:33:13,920 --> 00:33:16,440 Diga aos seus colegas para arrumarem as coisas. 480 00:33:17,200 --> 00:33:20,840 Sr. Lagerfeld, 481 00:33:20,920 --> 00:33:22,680 não irei usar 482 00:33:24,360 --> 00:33:25,680 o seu fato. 483 00:33:27,160 --> 00:33:28,160 Adeus. 484 00:33:40,240 --> 00:33:42,360 - Aonde vai ela? - Divas. 485 00:33:42,880 --> 00:33:45,680 Pedi-lhe para pagar, e ela diz que não tem dinheiro. 486 00:33:46,280 --> 00:33:49,120 - Não vai fazer a sessão fotográfica. - Não faz? 487 00:33:50,280 --> 00:33:51,520 O que fazemos, então? 488 00:33:52,400 --> 00:33:54,240 Não podemos cancelar em cima da hora. 489 00:33:54,320 --> 00:33:55,680 Não tenho culpa. 490 00:33:56,640 --> 00:33:57,680 Nem eu. 491 00:34:04,040 --> 00:34:05,800 Podes arrumá-lo, Anita? 492 00:34:06,520 --> 00:34:08,400 Sim, claro, Karl. 493 00:34:29,040 --> 00:34:30,040 Estás lindo. 494 00:34:30,760 --> 00:34:31,760 Boa noite. 495 00:34:34,800 --> 00:34:38,080 Estava a dizer que acho que é uma atriz ridícula. 496 00:34:38,160 --> 00:34:39,160 Boa noite. 497 00:34:43,200 --> 00:34:44,200 Obrigado. 498 00:34:50,200 --> 00:34:52,120 - Boa noite. - Boa noite. 499 00:34:52,800 --> 00:34:54,120 Obrigado por virem. 500 00:34:58,840 --> 00:35:00,040 O quê? 501 00:35:00,560 --> 00:35:02,640 São meus amigos. Queria convidá-los. 502 00:35:02,720 --> 00:35:04,120 Devíamos ser só nós. 503 00:35:04,200 --> 00:35:07,040 Disse que seria sem a minha mãe, não só nós. 504 00:35:08,840 --> 00:35:09,760 Sim. 505 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 - Porque estás aí especado? Senta-te. - Está bem. 506 00:35:17,960 --> 00:35:19,520 - Boa noite, Jacques. - Boa noite. 507 00:35:19,600 --> 00:35:20,720 Bem-vindo. 508 00:35:21,600 --> 00:35:23,560 - Obrigado. - Como estás? 509 00:35:23,640 --> 00:35:25,120 - Bem, e tu? - Bem. 510 00:35:27,000 --> 00:35:28,680 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 511 00:35:34,920 --> 00:35:37,360 - Queres beber alguma coisa? - Obrigado. 512 00:35:38,960 --> 00:35:41,040 Vais vestir a Dietrich? 513 00:35:41,120 --> 00:35:42,560 Ela não compra na Chanel? 514 00:35:42,640 --> 00:35:46,120 Quem está com a Chanel, agora que ela morreu? É antiquada. 515 00:35:46,200 --> 00:35:48,520 Não percebo porque falou a Dietrich contigo. 516 00:35:48,600 --> 00:35:50,080 Bem, a ligação alemã. 517 00:35:50,160 --> 00:35:52,160 Não, ela não sabia que sou alemão. 518 00:35:52,240 --> 00:35:55,000 Contaram-lhe sobre o meu trabalho. Queria conhecer-me. 519 00:35:55,920 --> 00:35:57,400 Está a correr bem? 520 00:35:59,520 --> 00:36:02,760 É uma alegria vesti-la. Manteve a sua figura jovem. 521 00:36:06,400 --> 00:36:07,760 Ai sim? 522 00:36:12,240 --> 00:36:13,200 Jacques, estás bem? 523 00:36:14,440 --> 00:36:16,280 O teu amante parece perturbado. 524 00:36:17,520 --> 00:36:18,520 Qual amante? 525 00:36:19,120 --> 00:36:20,360 Nunca me apaixono. 526 00:36:20,440 --> 00:36:22,400 - A sério? - Não. 527 00:36:23,120 --> 00:36:26,120 A sério, há amantes nesta mesa? 528 00:36:26,200 --> 00:36:27,400 Acho que está apaixonado. 529 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 - A sério? - Outro casal apaixonado. 530 00:36:30,520 --> 00:36:33,120 Esqueci-me dos cigarros. 531 00:36:34,600 --> 00:36:35,960 É um querido. 532 00:36:41,600 --> 00:36:44,000 - Boa noite. Em que posso ajudar? - Não, é... 533 00:37:02,760 --> 00:37:04,440 - Pode dar-me... - Claro. 534 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 Estás a começar a perceber? 535 00:37:24,080 --> 00:37:25,920 És um tipo esperto, não és? 536 00:37:26,920 --> 00:37:28,440 Achas que controlas. 537 00:37:29,040 --> 00:37:30,120 Fodes toda a gente. 538 00:37:36,160 --> 00:37:39,280 Mas és apenas um vibrador para adultos que trabalham demasiado. 539 00:38:16,520 --> 00:38:17,720 Pedes um desejo, Karl? 540 00:38:19,040 --> 00:38:19,840 Não. 541 00:38:21,320 --> 00:38:23,040 - Sim! - Parabéns! 542 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 Parabéns, Karl! 543 00:38:53,200 --> 00:38:54,720 Que merda! 544 00:39:38,440 --> 00:39:40,080 Feliz quadragésimo aniversário, filho. 545 00:42:32,840 --> 00:42:34,840 Tradução: João Paulo Possantes