1
00:00:01,000 --> 00:00:01,960
Denne serien er løst inspirert
av Karl Lagerfelds liv.
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,040
Enkelte karakterer,
deres intime og profesjonelle forhold,
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,120
deres handlinger og uttalelser,
steder og hendelser,
4
00:00:04,200 --> 00:00:05,040
samt kunstneriske kreasjoner,
5
00:00:05,120 --> 00:00:06,280
kan ha blitt oppdiktet eller endret
av forfatterne for dramatiske formål.
6
00:00:06,360 --> 00:00:07,360
I tilfelle slik oppdikting eller endring,
7
00:00:07,440 --> 00:00:08,440
er enhver likhet med faktiske karakterer
eller noen personers historie
8
00:00:08,520 --> 00:00:09,520
kun for dramatiske formål,
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,920
og har ikke til hensikt å gjenspeile
en faktisk karakter eller deres historie.
10
00:01:00,280 --> 00:01:04,040
HØST 73
11
00:01:10,040 --> 00:01:11,240
Hallo?
12
00:01:11,320 --> 00:01:14,840
Lagerfeld? Dette er Marlene Dietrich.
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,920
- Unnskyld?
- Marlene Dietrich her.
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
Snakker du ikke tysk?
15
00:01:18,960 --> 00:01:20,040
Karl!
16
00:01:21,240 --> 00:01:23,160
Ja, Madame Dietrich.
17
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
Jeg er beæret.
18
00:01:24,640 --> 00:01:28,080
Folk har fortalt meg om deg.
Bare gode ting, vær trygg.
19
00:01:28,160 --> 00:01:29,320
Dietrich?
20
00:01:29,400 --> 00:01:31,720
- Det gleder meg.
- Jeg er i Paris nå.
21
00:01:32,440 --> 00:01:34,560
Kan du komme og drikke te hos meg?
22
00:01:34,640 --> 00:01:35,600
Svært gjerne.
23
00:01:35,680 --> 00:01:37,480
Montaigne Avenue 12.
24
00:01:37,560 --> 00:01:38,960
Klokka seks i dag.
25
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
Jeg kommer med stor fornøyelse.
26
00:01:45,400 --> 00:01:46,760
Marlene?
27
00:01:57,760 --> 00:01:59,560
Vi er klare. Vi kan begynne.
28
00:01:59,640 --> 00:02:00,960
Vi er her
29
00:02:01,040 --> 00:02:04,960
for å offisielt kunngjøre
opprettelsen av en bransjeforening
30
00:02:05,040 --> 00:02:07,320
for motekunst og konfeksjon.
31
00:02:07,400 --> 00:02:09,960
{\an8}Det er åtte av oss. Fire motehus
32
00:02:10,040 --> 00:02:11,600
{\an8}og fire konfeksjonsmerker.
33
00:02:11,680 --> 00:02:13,560
{\an8}Konseptet bak denne foreningen
34
00:02:13,640 --> 00:02:17,200
er å samle den kunstneriske tradisjonen
35
00:02:17,280 --> 00:02:21,720
og yngre designeres dynamiske kreativitet.
36
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
Målet med denne foreningen
37
00:02:23,760 --> 00:02:27,120
er å synkronisere
våre sesongpresentasjoner
38
00:02:27,200 --> 00:02:30,520
og stå sammen
mot internasjonal konkurranse.
39
00:02:30,600 --> 00:02:34,440
{\an8}Jeg blir leder, og Sonia Rykiel nestleder.
40
00:02:36,960 --> 00:02:38,800
Vi er her for å svare på spørsmål.
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,280
Madame Crescent, vil du begynne?
42
00:02:41,360 --> 00:02:44,040
{\an8}Hva sier du til dem
som oppfatter denne alliansen
43
00:02:44,120 --> 00:02:46,160
{\an8}som slutten på motekunst?
44
00:02:46,240 --> 00:02:47,400
{\an8}De tar feil.
45
00:02:47,480 --> 00:02:49,960
{\an8}Motekunst er en gallionsfigur,
resten følger etter.
46
00:02:50,040 --> 00:02:52,160
{\an8}Men dere utrydder hierarkier.
47
00:02:52,240 --> 00:02:54,720
{\an8}Dere sitter ved samme bord som konfeksjon.
48
00:02:54,800 --> 00:02:58,080
Nei, vi er to grener av samme hær,
49
00:02:58,160 --> 00:03:00,920
med kavaleriet på den ene siden
og infanteriet på den andre.
50
00:03:01,000 --> 00:03:02,560
Det er som i det 19. århundre,
51
00:03:02,640 --> 00:03:05,760
da aristokratene dannet en allianse
med det rike borgerskapet.
52
00:03:06,440 --> 00:03:08,720
Motehus gir prestisje,
53
00:03:08,800 --> 00:03:10,280
{\an8}vi gjenoppretter deres image.
54
00:03:10,840 --> 00:03:13,400
{\an8}Bortsett fra at vårt image
ikke trenger gjenoppretting.
55
00:03:13,480 --> 00:03:14,640
{\an8}Men det er konfeksjon
56
00:03:14,720 --> 00:03:17,880
som har gjort fransk mote suksessrik
de siste årene.
57
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
Og det er derfor vi er her i dag.
58
00:03:22,680 --> 00:03:23,680
Det er ikke sant.
59
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
Noen andre spørsmål?
60
00:03:26,960 --> 00:03:28,640
Så hva synes du...
61
00:03:29,720 --> 00:03:32,080
- Takk.
- ... om de nye designene?
62
00:03:32,160 --> 00:03:35,760
Det er fint å være i Paris.
Jeg kan gå på La Colombe d'Or.
63
00:03:37,160 --> 00:03:39,600
De har gjort en total oppussing.
64
00:03:39,680 --> 00:03:42,320
Det er utrolige nye rom
med utsikt over bassenget.
65
00:03:42,520 --> 00:03:45,400
Ja, det var helt fantastisk.
66
00:03:45,480 --> 00:03:47,160
Faktisk kan alle dra tilbake i august.
67
00:03:47,240 --> 00:03:48,080
Å ja.
68
00:03:48,160 --> 00:03:50,640
Jeg blir med Claude.
La oss se hva vi får til.
69
00:03:50,720 --> 00:03:53,640
Vi er i ferd med
å gå inn i svært lange prosedyrer.
70
00:03:54,120 --> 00:03:56,680
Unnskyld, jeg er straks tilbake.
71
00:03:58,480 --> 00:03:59,800
Så...
72
00:03:59,880 --> 00:04:03,520
Du kommer overens med dine allierte
like godt som sovjeterne og amerikanerne.
73
00:04:03,600 --> 00:04:05,680
Det er gleden av å ha med Pierre å gjøre.
74
00:04:05,760 --> 00:04:07,440
Som når et barn prøver å være snill,
75
00:04:07,520 --> 00:04:09,520
men ender opp med en dask.
76
00:04:10,040 --> 00:04:12,320
Han er iallfall aldri kjedelig.
Men han tar feil.
77
00:04:12,400 --> 00:04:14,440
Om hva da?
78
00:04:14,520 --> 00:04:17,840
Om å fortsette å behandle oss
som andreklasses designere.
79
00:04:17,920 --> 00:04:21,520
Om det var tilfelle,
hadde jeg ikke kledd Marlene Dietrich.
80
00:04:22,560 --> 00:04:24,920
Kler du Dietrich? For Chloé?
81
00:04:25,000 --> 00:04:27,080
Nei, under mitt eget navn.
82
00:04:27,160 --> 00:04:29,200
Skreddersydd Karl Lagerfeld.
83
00:04:29,280 --> 00:04:31,440
Jeg visste ikke
at du gjorde spesialarbeid.
84
00:04:31,520 --> 00:04:35,760
Tilgi meg, kjære Francine,
men du og bladet ditt er som Pierre.
85
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Snobber.
86
00:04:38,880 --> 00:04:40,600
Fortell meg hva du gjør for henne.
87
00:04:40,680 --> 00:04:41,920
For Dietrich?
88
00:04:46,160 --> 00:04:47,560
Et antrekk.
89
00:04:47,640 --> 00:04:49,360
Yves Saint Laurent blir ikke glad.
90
00:04:50,040 --> 00:04:53,320
Hun oppfant kvinnesmokingen
30 år før Saint Laurent.
91
00:04:54,040 --> 00:04:56,440
Æres den som æres bør.
92
00:04:57,000 --> 00:04:59,760
Største tyske skuespiller
kledd av den beste tyske designeren.
93
00:05:00,280 --> 00:05:02,080
Du bør skrive en artikkel i Vogue.
94
00:05:02,160 --> 00:05:03,680
Hun hater journalister.
95
00:05:03,760 --> 00:05:06,160
Vi vil alle intervjue henne,
men ingen har lykkes.
96
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
Vet det.
97
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Hør her.
98
00:05:15,560 --> 00:05:18,440
Hvis du klarer å overtale Marlene
til å komme ut,
99
00:05:18,520 --> 00:05:21,160
gir jeg deg fem sider om antrekket ditt
100
00:05:21,240 --> 00:05:22,920
og en av mine beste fotografer.
101
00:05:23,760 --> 00:05:26,280
Få assistenten din
til å kontakte assistenten min.
102
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
Bra. Det gjør vi.
103
00:05:36,520 --> 00:05:38,520
Makker, ja, men assistent? Aldri.
104
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
Jeg assisterer bare meg selv,
og selv ikke da hver dag.
105
00:05:41,440 --> 00:05:44,800
Vi kunne ikke fortelle henne
om privatlivet vårt.
106
00:05:44,880 --> 00:05:46,040
Privatlivet vårt?
107
00:05:46,560 --> 00:05:49,600
Hvordan går det?
Har du sett det i det siste?
108
00:05:51,120 --> 00:05:54,960
Og når det gjelder Marlene Dietrich,
har jeg kanskje gått for langt.
109
00:05:55,840 --> 00:05:56,960
Litt av en knipe.
110
00:05:57,720 --> 00:05:59,520
Blir du, eller kan jeg slippe deg av?
111
00:06:08,800 --> 00:06:10,280
Jeg blir sen.
112
00:06:10,360 --> 00:06:12,200
- Jeg må skifte.
- Vi gjør følgende:
113
00:06:12,280 --> 00:06:14,520
Etter Marlene, middag hos meg.
114
00:06:14,600 --> 00:06:16,840
- Jeg lager mat.
- Du vet ikke hvordan.
115
00:06:16,920 --> 00:06:20,080
- Jeg har dagen til å lære.
- Vi spiser ute, men ikke i kveld.
116
00:06:20,160 --> 00:06:23,240
Jeg vil ikke gå ut.
Jeg vil ha deg hos meg, bare deg og meg.
117
00:06:23,320 --> 00:06:26,160
Når begynte vi å gjøre slike ting?
118
00:06:26,240 --> 00:06:27,760
Hva mener du med "vi"?
119
00:06:27,840 --> 00:06:30,360
Du betaler husleien min,
men har aldri sett leiligheten.
120
00:06:30,440 --> 00:06:32,920
Moren din er alltid hos deg. Hva er jeg?
121
00:06:33,000 --> 00:06:34,200
En assistent? Seriøst?
122
00:06:34,280 --> 00:06:36,240
Hva er alle disse spørsmålene?
123
00:06:36,320 --> 00:06:39,280
Herregud! Nei!
Hvorfor gjør du dette mot meg nå?
124
00:06:39,360 --> 00:06:42,240
Jeg har mye å gjøre.
Jeg har ikke tid til denne samtalen.
125
00:06:43,720 --> 00:06:45,040
Ikke spøk med det!
126
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
Jacques!
127
00:06:58,560 --> 00:07:00,760
- Forsvant stjerneskuddet?
- Ja.
128
00:07:01,960 --> 00:07:03,760
Vil du spise middag med meg i kveld?
129
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
Gjerne. På La Coupole, for én gangs skyld?
130
00:07:07,840 --> 00:07:09,920
- Ja, eller vi kan bli med dem.
- Nei, Jacques.
131
00:07:10,640 --> 00:07:12,800
- Det er en dårlig idé.
- Hvorfor det?
132
00:07:13,520 --> 00:07:16,440
Jeg kan gjøre hva jeg vil, men du...
133
00:07:17,760 --> 00:07:19,040
Ville Karl ta det ille opp?
134
00:07:27,920 --> 00:07:28,840
God aften.
135
00:07:45,800 --> 00:07:47,240
Følg meg.
136
00:08:04,240 --> 00:08:07,480
Så det er slik du ser ut, herr Lagerfeld?
137
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
Velkommen til elitedivisjonen.
Du er ikke den første, vet du.
138
00:08:11,840 --> 00:08:12,880
Den første?
139
00:08:12,960 --> 00:08:16,200
Av Karls venner som forråder ham
og kommer til oss.
140
00:08:18,560 --> 00:08:21,640
Vet du hvorfor du er mer følsom?
Fordi Delon er med i den.
141
00:08:24,920 --> 00:08:27,920
Hvordan kan man sammenligne
med Le Crépuscule? Det er noe helt annet.
142
00:08:28,440 --> 00:08:30,160
- Jeg setter på litt musikk.
- Greit.
143
00:08:30,240 --> 00:08:34,200
Daniel, kan du sette frem
noen vaktelegg og den slags?
144
00:08:34,280 --> 00:08:35,440
En liten matbit?
145
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Liker du det?
146
00:08:53,480 --> 00:08:55,400
Hva gjorde du med Karls venner?
147
00:08:55,960 --> 00:08:59,000
Amerikanerne var hyggelige.
Vulgære, men hyggelige.
148
00:08:59,960 --> 00:09:03,560
Ja, de kom og gikk som vinden.
149
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
En poet.
150
00:09:08,320 --> 00:09:10,320
Og hvordan møttes dere to?
151
00:09:12,440 --> 00:09:13,600
I et middagsselskap.
152
00:09:13,680 --> 00:09:16,800
Han var sammen med en mislykket maler.
Han lette etter en ny protesjé.
153
00:09:17,320 --> 00:09:19,320
Han syntes jeg hadde fin rumpe.
154
00:09:19,400 --> 00:09:22,800
Han har sugd blodet mitt siden,
som en igle.
155
00:09:24,040 --> 00:09:27,040
Sannheten er at han var skjør,
og er det fortsatt.
156
00:09:27,120 --> 00:09:28,360
Jeg gjorde ham til en gud.
157
00:09:32,560 --> 00:09:33,920
Du kommer fra Hamburg.
158
00:09:34,560 --> 00:09:36,240
Fine nabolag. Blankenese.
159
00:09:36,320 --> 00:09:37,440
Touché.
160
00:09:38,480 --> 00:09:40,000
Men vokste opp i Schleswig-Holstein.
161
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
Mine foreldre hadde et gods der.
162
00:09:42,080 --> 00:09:47,200
En hanseatisk arving
som nå lager fasjonable klær i Paris.
163
00:09:47,280 --> 00:09:48,520
I 20 år.
164
00:09:48,600 --> 00:09:51,680
Det var alt jeg ønsket.
Jeg er pariser og designer i hjertet.
165
00:10:00,400 --> 00:10:02,160
Vet du hva de sier om deg?
166
00:10:04,200 --> 00:10:07,760
At han er et vidunderbarn.
Han har tusen ideer i minuttet.
167
00:10:08,480 --> 00:10:11,000
Men ingen sa noe om
at ideene mine var gode.
168
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
Har du en stil?
169
00:10:26,440 --> 00:10:27,560
Får jeg lov?
170
00:10:39,480 --> 00:10:42,080
Dette er kjolen jeg drømte om for deg
da jeg var 12 år,
171
00:10:44,000 --> 00:10:45,560
etter at jeg så deg i Den blå engel.
172
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Og det er deg etter...
173
00:10:52,040 --> 00:10:53,080
...Moralens vokter.
174
00:10:59,720 --> 00:11:01,640
Og det er deg i Fritz Langs dager.
175
00:11:03,600 --> 00:11:04,520
Du...
176
00:11:05,040 --> 00:11:06,320
Og her...
177
00:11:07,640 --> 00:11:09,040
Jeg var 28 år gammel.
178
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
Jeg var din muse.
179
00:11:15,600 --> 00:11:17,880
Det er du fortsatt.
180
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Følg herren ut.
181
00:11:32,200 --> 00:11:33,760
Takk for at du holdt meg med selskap.
182
00:11:33,840 --> 00:11:36,560
Jeg forlot Tyskland for så lenge siden.
183
00:11:38,760 --> 00:11:40,280
Jeg likte
184
00:11:40,800 --> 00:11:42,200
å snakke
185
00:11:42,960 --> 00:11:44,560
vårt vakre språk.
186
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
Lagerfeld!
187
00:11:55,640 --> 00:11:56,640
Hvor gammel er du?
188
00:11:57,280 --> 00:11:58,160
Trettifem
189
00:11:58,720 --> 00:11:59,600
om et par dager.
190
00:12:01,000 --> 00:12:02,240
Har du funnet den?
191
00:12:03,760 --> 00:12:04,920
Hva?
192
00:12:05,520 --> 00:12:06,440
Berømmelsen.
193
00:12:06,520 --> 00:12:08,320
Berømmelsen du lette etter
194
00:12:08,400 --> 00:12:10,480
da du kom til Paris som 15-åring.
195
00:12:13,800 --> 00:12:15,120
Ikke helt ennå.
196
00:12:16,560 --> 00:12:17,440
Nei.
197
00:12:37,120 --> 00:12:42,280
Marlene Dietrich av Karl Lagerfeld 1973
198
00:12:42,360 --> 00:12:43,480
Den er veldig fin.
199
00:12:44,200 --> 00:12:46,160
Jeg hørte på den hver dag i marinen.
200
00:12:48,280 --> 00:12:50,160
- Elsker denne.
- Danser du ikke?
201
00:12:50,840 --> 00:12:51,880
Jeg ser på.
202
00:12:52,400 --> 00:12:55,160
- Jeg kan ikke danse.
- Ikke? Kom igjen.
203
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
Du aner ikke.
204
00:13:05,000 --> 00:13:06,080
Kom igjen. Skål!
205
00:13:07,640 --> 00:13:08,720
Ligger du med Karl?
206
00:13:09,680 --> 00:13:12,080
Jeg kjenner ham godt, vet du.
Bedre enn deg.
207
00:13:12,160 --> 00:13:14,880
Han liker ikke å bli rørt,
akkurat som en jomfru.
208
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
- Så hva gjør dere to?
- Hva er dette med jomfruer?
209
00:13:18,560 --> 00:13:19,720
Er han impotent?
210
00:13:20,960 --> 00:13:22,960
Ble han voldtatt som barn?
211
00:13:23,040 --> 00:13:25,080
Eller er det en sosial sykdom?
212
00:13:26,960 --> 00:13:29,680
Jeg trodde dette var
den mest sofistikerte gruppen i Paris.
213
00:13:30,480 --> 00:13:31,520
Yves.
214
00:13:36,640 --> 00:13:38,320
Fornærmer jeg din beskjedenhet?
215
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
Beskjedenhet. Selv amerikanerne
var mer elegante.
216
00:13:42,720 --> 00:13:44,360
Eller kanskje han ikke liker sex.
217
00:13:45,720 --> 00:13:47,160
Men alle liker det.
218
00:13:47,920 --> 00:13:49,760
Yves vet det, men nekter å fortelle.
219
00:13:50,600 --> 00:13:51,920
Jeg vet ingenting.
220
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Jeg var like prippen som ham da vi var 20.
221
00:13:56,720 --> 00:13:59,240
Dere misliker Karl,
men dere snakker bare om ham.
222
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
Vi liker ham.
223
00:14:01,120 --> 00:14:02,720
Vi er bare bekymret for ham.
224
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
- Så mye skjønnhet, så mye ungdom...
- Synes du?
225
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
Synd at ingen har hatt den fornøyelsen.
226
00:14:14,360 --> 00:14:15,880
Du vet, Pierre,
227
00:14:15,960 --> 00:14:17,880
det er jeg som nekter å røre Karl.
228
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
Jeg ligger ikke med folk jeg beundrer.
229
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
Skal vi gå?
230
00:14:41,680 --> 00:14:43,080
Du tok deg god tid.
231
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
Jeg har ventet i årevis
på å få snakke med deg.
232
00:15:00,240 --> 00:15:01,560
Ned på knærne, geni.
233
00:15:38,640 --> 00:15:40,320
Behold det. Vil ikke savne det.
234
00:16:02,160 --> 00:16:03,200
Du.
235
00:16:04,240 --> 00:16:05,680
Du glemmer noe.
236
00:16:07,040 --> 00:16:09,920
Hvor mye skylder jeg?
Du har vel overnattingspriser.
237
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
Er det greit?
238
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
Den passer fint.
239
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Ja.
240
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Ja, det er bra.
En centimeter mindre her. Et lite gap.
241
00:16:46,440 --> 00:16:49,440
Men den passer de slanke hoftene hans
og gjør beina lengre.
242
00:16:51,160 --> 00:16:52,360
Godt arbeid.
243
00:16:52,440 --> 00:16:54,080
- Vesten.
- Jeg finner den.
244
00:16:57,160 --> 00:16:59,200
Du kunne tatt en dusj. Du stinker av sex.
245
00:17:01,200 --> 00:17:02,440
- Er du sjalu?
- Nei.
246
00:17:02,520 --> 00:17:03,640
Ikke?
247
00:17:04,920 --> 00:17:06,640
- Skal jeg fortelle om det?
- Nei.
248
00:17:06,720 --> 00:17:07,680
Ikke?
249
00:17:08,640 --> 00:17:11,280
Han er veldig kjekk.
Han later som han er skjør.
250
00:17:12,760 --> 00:17:14,080
Han liker å bli mishandlet.
251
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
Jeg knullet ham hele natta.
252
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
Fra 23.00 til 05.00. Nonstop.
253
00:17:23,280 --> 00:17:26,080
- Jeg liker ham.
- Seks timer knulling av en du ikke liker,
254
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
ville vært bortkastet.
255
00:17:28,680 --> 00:17:29,920
Vil du vite hvem det var?
256
00:17:31,240 --> 00:17:34,040
- Du vil ikke vite det.
- Jacques, er du 12, eller hva?
257
00:17:34,120 --> 00:17:35,440
Si det hvis du vil.
258
00:17:35,520 --> 00:17:37,320
Eller ikke. Jeg bryr meg ikke.
259
00:17:38,520 --> 00:17:39,600
Yves Saint Laurent.
260
00:17:50,520 --> 00:17:51,680
Det er en spøk.
261
00:17:53,800 --> 00:17:55,960
Karl, jeg spøker.
262
00:17:59,560 --> 00:18:01,400
Passepoilerte lommer.
263
00:18:02,160 --> 00:18:03,160
Sånn.
264
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Det er flott.
265
00:18:07,200 --> 00:18:08,120
Takk.
266
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
Karlito, går det bra?
267
00:18:10,600 --> 00:18:11,960
- Ja.
- Er alt i orden?
268
00:18:18,400 --> 00:18:20,520
Der er han. Bare et øyeblikk.
269
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
Marlene Dietrich.
270
00:18:25,120 --> 00:18:26,000
Hallo.
271
00:18:26,600 --> 00:18:28,760
Det er sant som de sier. Du har ideer...
272
00:18:29,920 --> 00:18:31,480
Antrekket er pent.
273
00:18:31,560 --> 00:18:33,560
Men du lager sceneklær til meg.
274
00:18:33,640 --> 00:18:35,040
Jeg er ikke lenger på teateret.
275
00:18:35,120 --> 00:18:36,120
Jeg spiller ikke lenger.
276
00:18:36,200 --> 00:18:38,120
Du trenger ingen scene for å pynte deg.
277
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
Jeg inspirerte verden.
278
00:18:40,360 --> 00:18:44,400
Jeg ødelegger ikke alt det
ved å paradere mitt mareritt ute.
279
00:18:46,120 --> 00:18:46,920
Jeg ønsker
280
00:18:47,480 --> 00:18:49,400
noe helt beskjedent,
281
00:18:49,480 --> 00:18:51,720
et antrekk til min æreslegion-seremoni.
282
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
Jeg kjenner til din rolle
og ditt mot under krigen.
283
00:18:54,080 --> 00:18:56,760
Det ville vært en ære
å kle deg til den anledningen.
284
00:18:57,480 --> 00:18:59,800
{\an8}Kom neste tirsdag, da.
285
00:19:02,240 --> 00:19:04,440
Hvordan er hun?
286
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
Vidunderlig.
287
00:19:08,120 --> 00:19:09,360
Men hun vet det ikke.
288
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Francine!
289
00:19:47,760 --> 00:19:49,600
Det er fryktelig å komme i tide slik.
290
00:19:49,680 --> 00:19:52,360
- Dårlige manerer.
- Helmut Newton.
291
00:19:53,080 --> 00:19:54,760
Fotografen. Hvem andre?
292
00:19:55,360 --> 00:19:58,680
Tre tyskere. Den beste skuespilleren,
den beste fotografen
293
00:19:59,640 --> 00:20:01,320
og århundrets antrekk.
294
00:20:02,120 --> 00:20:03,360
Sodavann.
295
00:20:04,120 --> 00:20:05,840
Hvor sterkt ønsker du Dietrich?
296
00:20:05,920 --> 00:20:07,840
Veldig sterkt.
297
00:20:08,840 --> 00:20:10,720
Redaksjonsteamet står klart.
298
00:20:10,800 --> 00:20:12,360
Hun er ikke akkurat aktuell,
299
00:20:12,440 --> 00:20:14,920
men for leserne mine
representerer hun et ideal.
300
00:20:15,600 --> 00:20:18,920
Den mektige kvinnen med sexappeal,
men likevel beskjeden.
301
00:20:19,000 --> 00:20:22,120
Intelligent, provoserende
i sin eleganse, selvstendig.
302
00:20:22,200 --> 00:20:25,480
Hvis du virkelig vil ha henne,
må du gi henne mer enn fem sider.
303
00:20:27,360 --> 00:20:29,320
- Ti?
- Hele Vogue.
304
00:20:32,120 --> 00:20:33,480
Det hadde vært fint.
305
00:20:34,320 --> 00:20:36,800
Saint Laurent ser godt ut.
Har han fått seg en ny elsker?
306
00:20:38,120 --> 00:20:39,800
Yves? Alltid.
307
00:20:40,320 --> 00:20:43,600
Vårt nasjonale ikon Yves er
en stor elsker, og vi elsker ham også.
308
00:20:53,320 --> 00:20:54,880
Én ting er sikkert,
309
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
du tegner ikke i fransk stil.
310
00:20:57,680 --> 00:20:59,840
Et antrekk trenger ikke å være kjedelig.
311
00:21:29,680 --> 00:21:32,680
Å nei. Hva gjør du her?
312
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Jeg fulgte hjertet og fant deg.
313
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
Du har ikke noe valg.
314
00:21:41,840 --> 00:21:44,200
Hvis du vil inn, må du klatre over meg.
315
00:21:44,280 --> 00:21:45,640
Yves, du kan ikke være her.
316
00:21:46,240 --> 00:21:47,560
Få meg til å gå, da.
317
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
Disse er giftige.
318
00:21:54,880 --> 00:21:57,240
De setter flekker
og ødelegger klærne mine.
319
00:21:57,320 --> 00:21:58,920
Jeg kjøper noen penere til deg.
320
00:22:08,320 --> 00:22:09,520
Ikke si det til noen.
321
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
Ingenting foregår mellom oss.
322
00:22:13,720 --> 00:22:15,320
På din kommando, løytnant.
323
00:22:20,840 --> 00:22:23,960
{\an8}Redaktøren for Vogue tryglet meg
om å be deg om et intervju.
324
00:22:24,040 --> 00:22:27,600
{\an8}Og jeg tenkte at du burde være
sjefredaktør for et helt nummer,
325
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
{\an8}slik Fellini var.
326
00:22:31,800 --> 00:22:33,040
Hva ønsker du?
327
00:22:33,120 --> 00:22:34,680
Ingenting.
328
00:22:34,760 --> 00:22:35,800
Hva...
329
00:22:38,160 --> 00:22:39,360
...håper du på
330
00:22:39,440 --> 00:22:42,280
ved å lage dette antrekket til meg?
331
00:22:43,480 --> 00:22:45,840
Skal jeg snakke om deg?
332
00:23:00,360 --> 00:23:02,000
Jeg vil vise hva jeg er i stand til.
333
00:23:03,400 --> 00:23:05,160
Det er det jeg håper på.
334
00:23:05,720 --> 00:23:07,520
Vise hvem?
335
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
Deg.
336
00:23:08,920 --> 00:23:10,040
Alle.
337
00:23:11,160 --> 00:23:12,760
Og særlig én eller to personer.
338
00:23:12,840 --> 00:23:15,440
De gir deg lillefingeren, og du...
339
00:23:18,840 --> 00:23:19,920
Men greit.
340
00:23:20,000 --> 00:23:23,520
Du er et tysk krigsbarn
341
00:23:23,600 --> 00:23:25,640
som lyktes med å bo i Paris.
342
00:23:26,240 --> 00:23:27,840
Det fortjener en
343
00:23:28,600 --> 00:23:29,880
hjelpende hånd.
344
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Men
345
00:23:33,480 --> 00:23:35,200
hvis jeg går med på å komme,
346
00:23:35,280 --> 00:23:36,560
ber jeg deg om én ting.
347
00:23:39,320 --> 00:23:42,240
Ikke få meg til å se ut som en gammel dame
348
00:23:43,600 --> 00:23:46,080
kledd ut som Marlene Dietrich.
349
00:23:52,600 --> 00:23:57,560
Jeg vil bære min motgang med verdighet.
350
00:24:04,920 --> 00:24:07,080
Jeg gjemmer meg hver dag, Madame.
351
00:24:10,480 --> 00:24:12,400
Jeg har ikke denne kroppen
eller størrelsen.
352
00:24:12,480 --> 00:24:13,760
Og jeg er ikke 35 år.
353
00:24:13,840 --> 00:24:17,240
Men det er det jeg viser verden
fordi det er det den vil se.
354
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
For hvis folk så meg som jeg er,
ville de gått forbi.
355
00:24:23,400 --> 00:24:26,240
Jeg vil ikke at du skal bære din motgang
med verdighet.
356
00:24:26,320 --> 00:24:27,520
Ikke du.
357
00:24:28,320 --> 00:24:30,680
Du skal bære den som meg,
358
00:24:30,760 --> 00:24:33,240
og slik du har levd hele livet ditt.
359
00:24:34,960 --> 00:24:36,040
Med bravur.
360
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Stol på meg.
361
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
Jeg vil tilbringe hele livet slik.
362
00:24:56,880 --> 00:24:58,840
I dette lille redet, uten å gjøre noe.
363
00:25:02,440 --> 00:25:04,240
Røyk opp jointen og gå.
364
00:25:06,400 --> 00:25:07,560
Det var ikke snilt sagt.
365
00:25:10,920 --> 00:25:12,280
Har du skyldfølelse?
366
00:25:14,280 --> 00:25:16,120
Hva betyr det for ham?
367
00:25:23,480 --> 00:25:24,800
Har dere ligget sammen?
368
00:25:25,560 --> 00:25:27,520
Æsj! Nei.
369
00:25:32,440 --> 00:25:34,480
Vet du om han har vært sammen med noen?
370
00:25:35,920 --> 00:25:37,840
Trodde ikke du likte å snakke om ham.
371
00:25:43,200 --> 00:25:44,600
Har han alltid vært slik?
372
00:25:46,120 --> 00:25:47,240
Hva mener du?
373
00:25:51,560 --> 00:25:53,720
Da han var 20,
gikk han under navnet Roland.
374
00:25:53,800 --> 00:25:55,200
Han skammet seg over å være tysk.
375
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
Og aldri...
376
00:25:58,680 --> 00:26:00,000
Aldri sammen med noen?
377
00:26:04,720 --> 00:26:07,440
Han var bare interessert i dem
som ikke var interesserte.
378
00:26:11,160 --> 00:26:12,680
Karl har alltid vært alene.
379
00:26:13,360 --> 00:26:14,440
Før deg.
380
00:26:34,800 --> 00:26:36,640
Og nå er du min.
381
00:26:37,240 --> 00:26:39,080
- Er du gal?
- Hardere.
382
00:26:39,160 --> 00:26:40,160
Hardere?
383
00:27:05,400 --> 00:27:06,400
Marlene?
384
00:27:08,920 --> 00:27:10,080
Fendi.
385
00:27:11,080 --> 00:27:12,440
Jeg er sen.
386
00:27:13,600 --> 00:27:15,960
Pels, pels og mer pels.
387
00:27:21,840 --> 00:27:23,040
Gratulerer med dagen.
388
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
På forskudd?
389
00:27:26,160 --> 00:27:27,440
Det betyr ulykke.
390
00:27:33,720 --> 00:27:35,280
Jeg drømte alltid om å ha en.
391
00:27:35,360 --> 00:27:38,200
Jeg så den i Labories butikkvindu
og tenkte
392
00:27:38,280 --> 00:27:42,000
at ingen i verden ville våge
å bruke en i dag, bortsett fra deg.
393
00:27:43,640 --> 00:27:44,680
Mor?
394
00:27:48,440 --> 00:27:49,480
Se.
395
00:27:50,200 --> 00:27:51,960
En ekte borgerlig.
396
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
Elsker den.
397
00:28:06,960 --> 00:28:07,960
Og Yves?
398
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
Hva med Yves?
399
00:28:13,280 --> 00:28:14,680
Hva sier han om meg?
400
00:28:15,560 --> 00:28:18,080
Hvordan skulle jeg vite det?
Jeg treffer ham ikke.
401
00:28:21,800 --> 00:28:24,560
Jeg har aldri snakket med ham.
Kanskje bare for å si hei,
402
00:28:24,640 --> 00:28:26,880
men noe annet er jeg ikke interessert i.
403
00:28:27,400 --> 00:28:28,800
Han snakker ikke mye.
404
00:28:41,480 --> 00:28:44,200
Vil du spise middag med meg
på bursdagen min?
405
00:28:45,240 --> 00:28:46,280
Uten moren min.
406
00:28:48,360 --> 00:28:50,400
- Mener du det?
- Ja.
407
00:28:52,720 --> 00:28:54,960
I morgen kveld,
etter Dietrich-fotograferingen.
408
00:28:57,160 --> 00:28:58,240
Veldig gjerne.
409
00:29:09,040 --> 00:29:11,720
Det er den store dagen,
kjære Madame Dietrich.
410
00:29:16,960 --> 00:29:19,080
God morgen, Monsieur Lagerfeld.
411
00:29:21,640 --> 00:29:24,400
Francine Crescent, sjefredaktør for Vogue.
412
00:29:25,040 --> 00:29:28,120
Er ikke jeg sjefredaktør?
413
00:29:28,200 --> 00:29:29,600
Selvsagt er du det.
414
00:29:29,680 --> 00:29:32,840
Jeg ville sørge for
at alt var i orden for deg.
415
00:29:32,920 --> 00:29:34,840
Lyset du ba om.
416
00:29:34,920 --> 00:29:37,320
Vi har også et lite rom til deg
417
00:29:37,400 --> 00:29:40,360
der du kan gjøre deg klar i fred og ro.
418
00:29:40,960 --> 00:29:42,600
Ja vel...
419
00:29:42,680 --> 00:29:44,960
Tid for høydepunktet.
420
00:29:46,720 --> 00:29:51,000
Dette er den første versjonen.
Om justeringer trengs, er Anita her.
421
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Den er dristig!
422
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Jeg ville bryte designreglene.
423
00:29:58,520 --> 00:30:01,320
Så jeg tok silken
vi vanligvis finner i fôret
424
00:30:01,400 --> 00:30:03,120
og brukte den som hovedmateriale.
425
00:30:03,200 --> 00:30:05,840
Hvordan holdes så mykt materiale sammen?
426
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
Det er forbløffende.
427
00:30:07,000 --> 00:30:09,200
Det er magi. Også Anitas arbeid.
428
00:30:12,440 --> 00:30:16,160
Vi la inn flettet materiale som fôr
for å holde det sammen.
429
00:30:16,240 --> 00:30:18,520
Så fra utsiden er det ultralett.
430
00:30:18,600 --> 00:30:20,360
Det faller av seg selv.
431
00:30:20,960 --> 00:30:23,400
Men inni er det en teknisk prestasjon.
432
00:30:25,440 --> 00:30:28,640
Takket være silken
er den elegant og subtil,
433
00:30:29,560 --> 00:30:32,160
men også dristig og ukonvensjonell.
434
00:30:33,480 --> 00:30:34,600
Den er Marlene Dietrich.
435
00:30:36,800 --> 00:30:37,880
Herr Lagerfeld,
436
00:30:38,440 --> 00:30:39,760
får jeg snakke litt med deg?
437
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Selvfølgelig.
438
00:30:53,920 --> 00:30:55,360
Hva er i veien?
439
00:30:55,440 --> 00:30:58,520
Si meg det, vi kan sikkert fikse det.
440
00:30:59,520 --> 00:31:01,080
Spør du meg?
441
00:31:01,680 --> 00:31:02,960
Spør du meg hva som er galt?
442
00:31:03,120 --> 00:31:04,560
Ja, jeg spør deg oppriktig.
443
00:31:05,200 --> 00:31:06,680
Den er grusom!
444
00:31:13,760 --> 00:31:15,640
Jeg tror hvis du...
445
00:31:16,120 --> 00:31:20,320
Hvis du gjør deg bryet med å prøve den...
446
00:31:22,200 --> 00:31:23,280
Er du...
447
00:31:24,200 --> 00:31:25,400
fargeblind,
448
00:31:25,960 --> 00:31:27,320
eller hva?
449
00:31:29,360 --> 00:31:30,400
Den er grusom.
450
00:31:30,880 --> 00:31:33,160
Det røde er grusomt.
451
00:31:33,240 --> 00:31:34,800
Det lilla er grusomt.
452
00:31:34,880 --> 00:31:37,840
De to sammen er grusomme!
453
00:31:39,400 --> 00:31:41,920
Men du ville skinne for enhver pris!
454
00:31:42,000 --> 00:31:46,200
Jeg gjorde det klart.
455
00:31:46,280 --> 00:31:49,040
Jeg kunne ikke gjort det klarere!
456
00:31:53,040 --> 00:31:56,280
Jeg ba om verdighet.
457
00:31:56,360 --> 00:31:58,160
Og hva lager du til meg?
458
00:31:58,760 --> 00:32:00,960
Et klovnekostyme!
459
00:32:03,960 --> 00:32:06,360
Jeg tok meg friheter.
460
00:32:06,920 --> 00:32:10,080
Det er min visjon, det man får
når man engasjerer en designer.
461
00:32:10,160 --> 00:32:12,480
Jeg er ikke her
bare for å oppfylle dine ønsker!
462
00:32:16,040 --> 00:32:18,160
Hvem tror du at du er?
463
00:32:21,520 --> 00:32:22,600
Det er ikke meg
464
00:32:22,680 --> 00:32:24,640
som kler meg i Karl Lagerfeld.
465
00:32:25,800 --> 00:32:28,880
Det er du som kler Marlene Dietrich!
466
00:32:31,280 --> 00:32:32,880
En motedesigner?
467
00:32:35,760 --> 00:32:37,480
Vis deg frem så mye du vil
468
00:32:38,120 --> 00:32:40,920
foran journalistene,
469
00:32:41,000 --> 00:32:43,600
men ikke glem én ting:
470
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
En motedesigner...
471
00:32:49,600 --> 00:32:51,840
...er bare speilet
472
00:32:51,920 --> 00:32:54,040
til kvinnen han kler.
473
00:32:54,680 --> 00:32:55,680
Du
474
00:32:56,760 --> 00:32:58,440
er mitt speil.
475
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
Du eksisterer bare
476
00:33:02,360 --> 00:33:04,080
hvis speilbildet...
477
00:33:06,440 --> 00:33:07,840
...behager meg.
478
00:33:13,920 --> 00:33:16,440
Be kollegene dine pakke sakene sine.
479
00:33:17,200 --> 00:33:20,840
Monsieur Lagerfeld,
480
00:33:20,920 --> 00:33:22,680
jeg tar ikke på meg...
481
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
...antrekket ditt.
482
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
Farvel.
483
00:33:40,240 --> 00:33:42,360
- Hvor skal hun?
- Divaer.
484
00:33:42,880 --> 00:33:45,680
Jeg ba henne betale,
men hun sa hun ikke har penger.
485
00:33:46,280 --> 00:33:49,120
- Hun gjør ikke fotograferingen.
- Gjør hun ikke fotograferingen?
486
00:33:50,280 --> 00:33:51,520
Hva gjør vi, da?
487
00:33:52,400 --> 00:33:54,240
Vi kan ikke avlyse i siste øyeblikk.
488
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Det er ikke min feil.
489
00:33:56,640 --> 00:33:57,680
Ikke min heller.
490
00:34:04,040 --> 00:34:05,800
Kan du legge den vekk, Anita?
491
00:34:06,520 --> 00:34:08,400
Ja, selvsagt, Karl.
492
00:34:29,040 --> 00:34:30,040
Du ser kjekk ut.
493
00:34:30,760 --> 00:34:31,760
God aften.
494
00:34:34,800 --> 00:34:38,080
Jeg sa at hun er en latterlig skuespiller.
495
00:34:38,160 --> 00:34:39,160
God aften.
496
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
Takk.
497
00:34:50,200 --> 00:34:52,120
- Hallo.
- Hallo.
498
00:34:52,800 --> 00:34:54,120
Takk for at dere kom.
499
00:34:58,840 --> 00:35:00,040
Hva er det?
500
00:35:00,560 --> 00:35:02,640
De er vennene mine.
Jeg ville invitere dem.
501
00:35:02,720 --> 00:35:04,120
Det skulle bare være oss.
502
00:35:04,200 --> 00:35:07,040
Jeg sa det var uten min mor,
ikke bare oss.
503
00:35:08,840 --> 00:35:09,760
Ja.
504
00:35:14,360 --> 00:35:17,040
- Hvorfor står du der? Sett deg.
- Greit.
505
00:35:17,960 --> 00:35:19,520
- Hallo, Jacques.
- Hallo.
506
00:35:19,600 --> 00:35:20,720
Velkommen.
507
00:35:21,600 --> 00:35:23,560
- Takk.
- Står til?
508
00:35:23,640 --> 00:35:25,120
- Bra. Med deg?
- Bra.
509
00:35:27,000 --> 00:35:28,680
- Hallo.
- Hallo.
510
00:35:34,920 --> 00:35:37,360
- Vil du ha noe å drikke?
- Takk.
511
00:35:38,960 --> 00:35:41,040
Så du skal kle Dietrich?
512
00:35:41,120 --> 00:35:42,560
Handler hun ikke hos Chanel?
513
00:35:42,640 --> 00:35:46,120
Hvem er hos Chanel nå som hun er død?
Det er gammeldags.
514
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
Jeg forstår ikke
hvorfor Dietrich engasjerte deg.
515
00:35:48,600 --> 00:35:50,080
Den tyske forbindelsen.
516
00:35:50,160 --> 00:35:52,160
Nei, hun visste ikke at jeg var tysk.
517
00:35:52,240 --> 00:35:55,000
Hun hadde hørt om arbeidet mitt
og ville møte meg.
518
00:35:55,920 --> 00:35:57,400
Går det bra?
519
00:35:59,520 --> 00:36:02,760
Det er en glede å kle henne.
Hun har beholdt sin unge figur.
520
00:36:06,400 --> 00:36:07,760
Sier du det?
521
00:36:12,240 --> 00:36:13,200
Jacques, alt i orden?
522
00:36:14,440 --> 00:36:16,280
Elskeren din virker opprørt.
523
00:36:17,520 --> 00:36:18,520
Hvilken elsker?
524
00:36:19,120 --> 00:36:20,360
Jeg forelsker meg aldri.
525
00:36:20,440 --> 00:36:22,400
- Ikke?
- Nei.
526
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
Seriøst, er det noen elskere
her ved bordet?
527
00:36:26,200 --> 00:36:27,400
Jeg tror han er forelsket.
528
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
- Seriøst?
- Enda et forelsket par.
529
00:36:30,520 --> 00:36:33,120
Jeg glemte sigarettene mine.
530
00:36:34,600 --> 00:36:35,960
Han er kjæresten hans.
531
00:36:41,600 --> 00:36:44,000
- God aften. Kan jeg hjelpe deg?
- Nei, det...
532
00:37:02,760 --> 00:37:04,440
- Kan jeg få...
- Vær så god.
533
00:37:20,640 --> 00:37:22,200
Begynner du å forstå?
534
00:37:24,080 --> 00:37:25,920
Du er smart, ikke sant?
535
00:37:26,920 --> 00:37:28,440
Du tror du har kontroll.
536
00:37:29,040 --> 00:37:30,120
Du knuller alle.
537
00:37:36,160 --> 00:37:39,280
Men du er bare en vibrator for voksne
som jobber for hardt.
538
00:38:16,520 --> 00:38:17,720
Ønsker du deg noe, Karl?
539
00:38:19,040 --> 00:38:19,840
Nei.
540
00:38:21,320 --> 00:38:23,040
- Ja!
- Gratulerer!
541
00:38:23,120 --> 00:38:24,600
Gratulerer med dagen, Karl.
542
00:38:53,200 --> 00:38:54,720
Jævla dritt!
543
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
Gratulerer med 40-årsdagen, gutt.
544
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
Oversatt av: Gry Viola Impelluso