1 00:00:01,000 --> 00:00:01,960 Denne serien er løst inspirert av Karl Lagerfelds liv. 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,040 Enkelte karakterer, deres intime og profesjonelle forhold, 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 deres handlinger og uttalelser, steder og hendelser, 4 00:00:04,200 --> 00:00:05,040 samt kunstneriske kreasjoner, 5 00:00:05,120 --> 00:00:06,280 kan ha blitt oppdiktet eller endret av forfatterne for dramatiske formål. 6 00:00:06,360 --> 00:00:07,360 I tilfelle slik oppdikting eller endring, 7 00:00:07,440 --> 00:00:08,440 er enhver likhet med faktiske karakterer eller noen personers historie 8 00:00:08,520 --> 00:00:09,520 kun for dramatiske formål, 9 00:00:09,600 --> 00:00:10,920 og har ikke til hensikt å gjenspeile en faktisk karakter eller deres historie. 10 00:01:00,280 --> 00:01:04,040 HØST 73 11 00:01:10,040 --> 00:01:11,240 Hallo? 12 00:01:11,320 --> 00:01:14,840 Lagerfeld? Dette er Marlene Dietrich. 13 00:01:14,920 --> 00:01:16,920 - Unnskyld? - Marlene Dietrich her. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 Snakker du ikke tysk? 15 00:01:18,960 --> 00:01:20,040 Karl! 16 00:01:21,240 --> 00:01:23,160 Ja, Madame Dietrich. 17 00:01:23,240 --> 00:01:24,560 Jeg er beæret. 18 00:01:24,640 --> 00:01:28,080 Folk har fortalt meg om deg. Bare gode ting, vær trygg. 19 00:01:28,160 --> 00:01:29,320 Dietrich? 20 00:01:29,400 --> 00:01:31,720 - Det gleder meg. - Jeg er i Paris nå. 21 00:01:32,440 --> 00:01:34,560 Kan du komme og drikke te hos meg? 22 00:01:34,640 --> 00:01:35,600 Svært gjerne. 23 00:01:35,680 --> 00:01:37,480 Montaigne Avenue 12. 24 00:01:37,560 --> 00:01:38,960 Klokka seks i dag. 25 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 Jeg kommer med stor fornøyelse. 26 00:01:45,400 --> 00:01:46,760 Marlene? 27 00:01:57,760 --> 00:01:59,560 Vi er klare. Vi kan begynne. 28 00:01:59,640 --> 00:02:00,960 Vi er her 29 00:02:01,040 --> 00:02:04,960 for å offisielt kunngjøre opprettelsen av en bransjeforening 30 00:02:05,040 --> 00:02:07,320 for motekunst og konfeksjon. 31 00:02:07,400 --> 00:02:09,960 {\an8}Det er åtte av oss. Fire motehus 32 00:02:10,040 --> 00:02:11,600 {\an8}og fire konfeksjonsmerker. 33 00:02:11,680 --> 00:02:13,560 {\an8}Konseptet bak denne foreningen 34 00:02:13,640 --> 00:02:17,200 er å samle den kunstneriske tradisjonen 35 00:02:17,280 --> 00:02:21,720 og yngre designeres dynamiske kreativitet. 36 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 Målet med denne foreningen 37 00:02:23,760 --> 00:02:27,120 er å synkronisere våre sesongpresentasjoner 38 00:02:27,200 --> 00:02:30,520 og stå sammen mot internasjonal konkurranse. 39 00:02:30,600 --> 00:02:34,440 {\an8}Jeg blir leder, og Sonia Rykiel nestleder. 40 00:02:36,960 --> 00:02:38,800 Vi er her for å svare på spørsmål. 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,280 Madame Crescent, vil du begynne? 42 00:02:41,360 --> 00:02:44,040 {\an8}Hva sier du til dem som oppfatter denne alliansen 43 00:02:44,120 --> 00:02:46,160 {\an8}som slutten på motekunst? 44 00:02:46,240 --> 00:02:47,400 {\an8}De tar feil. 45 00:02:47,480 --> 00:02:49,960 {\an8}Motekunst er en gallionsfigur, resten følger etter. 46 00:02:50,040 --> 00:02:52,160 {\an8}Men dere utrydder hierarkier. 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,720 {\an8}Dere sitter ved samme bord som konfeksjon. 48 00:02:54,800 --> 00:02:58,080 Nei, vi er to grener av samme hær, 49 00:02:58,160 --> 00:03:00,920 med kavaleriet på den ene siden og infanteriet på den andre. 50 00:03:01,000 --> 00:03:02,560 Det er som i det 19. århundre, 51 00:03:02,640 --> 00:03:05,760 da aristokratene dannet en allianse med det rike borgerskapet. 52 00:03:06,440 --> 00:03:08,720 Motehus gir prestisje, 53 00:03:08,800 --> 00:03:10,280 {\an8}vi gjenoppretter deres image. 54 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 {\an8}Bortsett fra at vårt image ikke trenger gjenoppretting. 55 00:03:13,480 --> 00:03:14,640 {\an8}Men det er konfeksjon 56 00:03:14,720 --> 00:03:17,880 som har gjort fransk mote suksessrik de siste årene. 57 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 Og det er derfor vi er her i dag. 58 00:03:22,680 --> 00:03:23,680 Det er ikke sant. 59 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 Noen andre spørsmål? 60 00:03:26,960 --> 00:03:28,640 Så hva synes du... 61 00:03:29,720 --> 00:03:32,080 - Takk. - ... om de nye designene? 62 00:03:32,160 --> 00:03:35,760 Det er fint å være i Paris. Jeg kan gå på La Colombe d'Or. 63 00:03:37,160 --> 00:03:39,600 De har gjort en total oppussing. 64 00:03:39,680 --> 00:03:42,320 Det er utrolige nye rom med utsikt over bassenget. 65 00:03:42,520 --> 00:03:45,400 Ja, det var helt fantastisk. 66 00:03:45,480 --> 00:03:47,160 Faktisk kan alle dra tilbake i august. 67 00:03:47,240 --> 00:03:48,080 Å ja. 68 00:03:48,160 --> 00:03:50,640 Jeg blir med Claude. La oss se hva vi får til. 69 00:03:50,720 --> 00:03:53,640 Vi er i ferd med å gå inn i svært lange prosedyrer. 70 00:03:54,120 --> 00:03:56,680 Unnskyld, jeg er straks tilbake. 71 00:03:58,480 --> 00:03:59,800 Så... 72 00:03:59,880 --> 00:04:03,520 Du kommer overens med dine allierte like godt som sovjeterne og amerikanerne. 73 00:04:03,600 --> 00:04:05,680 Det er gleden av å ha med Pierre å gjøre. 74 00:04:05,760 --> 00:04:07,440 Som når et barn prøver å være snill, 75 00:04:07,520 --> 00:04:09,520 men ender opp med en dask. 76 00:04:10,040 --> 00:04:12,320 Han er iallfall aldri kjedelig. Men han tar feil. 77 00:04:12,400 --> 00:04:14,440 Om hva da? 78 00:04:14,520 --> 00:04:17,840 Om å fortsette å behandle oss som andreklasses designere. 79 00:04:17,920 --> 00:04:21,520 Om det var tilfelle, hadde jeg ikke kledd Marlene Dietrich. 80 00:04:22,560 --> 00:04:24,920 Kler du Dietrich? For Chloé? 81 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 Nei, under mitt eget navn. 82 00:04:27,160 --> 00:04:29,200 Skreddersydd Karl Lagerfeld. 83 00:04:29,280 --> 00:04:31,440 Jeg visste ikke at du gjorde spesialarbeid. 84 00:04:31,520 --> 00:04:35,760 Tilgi meg, kjære Francine, men du og bladet ditt er som Pierre. 85 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Snobber. 86 00:04:38,880 --> 00:04:40,600 Fortell meg hva du gjør for henne. 87 00:04:40,680 --> 00:04:41,920 For Dietrich? 88 00:04:46,160 --> 00:04:47,560 Et antrekk. 89 00:04:47,640 --> 00:04:49,360 Yves Saint Laurent blir ikke glad. 90 00:04:50,040 --> 00:04:53,320 Hun oppfant kvinnesmokingen 30 år før Saint Laurent. 91 00:04:54,040 --> 00:04:56,440 Æres den som æres bør. 92 00:04:57,000 --> 00:04:59,760 Største tyske skuespiller kledd av den beste tyske designeren. 93 00:05:00,280 --> 00:05:02,080 Du bør skrive en artikkel i Vogue. 94 00:05:02,160 --> 00:05:03,680 Hun hater journalister. 95 00:05:03,760 --> 00:05:06,160 Vi vil alle intervjue henne, men ingen har lykkes. 96 00:05:06,720 --> 00:05:07,840 Vet det. 97 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Hør her. 98 00:05:15,560 --> 00:05:18,440 Hvis du klarer å overtale Marlene til å komme ut, 99 00:05:18,520 --> 00:05:21,160 gir jeg deg fem sider om antrekket ditt 100 00:05:21,240 --> 00:05:22,920 og en av mine beste fotografer. 101 00:05:23,760 --> 00:05:26,280 Få assistenten din til å kontakte assistenten min. 102 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 Bra. Det gjør vi. 103 00:05:36,520 --> 00:05:38,520 Makker, ja, men assistent? Aldri. 104 00:05:38,600 --> 00:05:41,360 Jeg assisterer bare meg selv, og selv ikke da hver dag. 105 00:05:41,440 --> 00:05:44,800 Vi kunne ikke fortelle henne om privatlivet vårt. 106 00:05:44,880 --> 00:05:46,040 Privatlivet vårt? 107 00:05:46,560 --> 00:05:49,600 Hvordan går det? Har du sett det i det siste? 108 00:05:51,120 --> 00:05:54,960 Og når det gjelder Marlene Dietrich, har jeg kanskje gått for langt. 109 00:05:55,840 --> 00:05:56,960 Litt av en knipe. 110 00:05:57,720 --> 00:05:59,520 Blir du, eller kan jeg slippe deg av? 111 00:06:08,800 --> 00:06:10,280 Jeg blir sen. 112 00:06:10,360 --> 00:06:12,200 - Jeg må skifte. - Vi gjør følgende: 113 00:06:12,280 --> 00:06:14,520 Etter Marlene, middag hos meg. 114 00:06:14,600 --> 00:06:16,840 - Jeg lager mat. - Du vet ikke hvordan. 115 00:06:16,920 --> 00:06:20,080 - Jeg har dagen til å lære. - Vi spiser ute, men ikke i kveld. 116 00:06:20,160 --> 00:06:23,240 Jeg vil ikke gå ut. Jeg vil ha deg hos meg, bare deg og meg. 117 00:06:23,320 --> 00:06:26,160 Når begynte vi å gjøre slike ting? 118 00:06:26,240 --> 00:06:27,760 Hva mener du med "vi"? 119 00:06:27,840 --> 00:06:30,360 Du betaler husleien min, men har aldri sett leiligheten. 120 00:06:30,440 --> 00:06:32,920 Moren din er alltid hos deg. Hva er jeg? 121 00:06:33,000 --> 00:06:34,200 En assistent? Seriøst? 122 00:06:34,280 --> 00:06:36,240 Hva er alle disse spørsmålene? 123 00:06:36,320 --> 00:06:39,280 Herregud! Nei! Hvorfor gjør du dette mot meg nå? 124 00:06:39,360 --> 00:06:42,240 Jeg har mye å gjøre. Jeg har ikke tid til denne samtalen. 125 00:06:43,720 --> 00:06:45,040 Ikke spøk med det! 126 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 Jacques! 127 00:06:58,560 --> 00:07:00,760 - Forsvant stjerneskuddet? - Ja. 128 00:07:01,960 --> 00:07:03,760 Vil du spise middag med meg i kveld? 129 00:07:03,840 --> 00:07:05,800 Gjerne. På La Coupole, for én gangs skyld? 130 00:07:07,840 --> 00:07:09,920 - Ja, eller vi kan bli med dem. - Nei, Jacques. 131 00:07:10,640 --> 00:07:12,800 - Det er en dårlig idé. - Hvorfor det? 132 00:07:13,520 --> 00:07:16,440 Jeg kan gjøre hva jeg vil, men du... 133 00:07:17,760 --> 00:07:19,040 Ville Karl ta det ille opp? 134 00:07:27,920 --> 00:07:28,840 God aften. 135 00:07:45,800 --> 00:07:47,240 Følg meg. 136 00:08:04,240 --> 00:08:07,480 Så det er slik du ser ut, herr Lagerfeld? 137 00:08:08,800 --> 00:08:11,760 Velkommen til elitedivisjonen. Du er ikke den første, vet du. 138 00:08:11,840 --> 00:08:12,880 Den første? 139 00:08:12,960 --> 00:08:16,200 Av Karls venner som forråder ham og kommer til oss. 140 00:08:18,560 --> 00:08:21,640 Vet du hvorfor du er mer følsom? Fordi Delon er med i den. 141 00:08:24,920 --> 00:08:27,920 Hvordan kan man sammenligne med Le Crépuscule? Det er noe helt annet. 142 00:08:28,440 --> 00:08:30,160 - Jeg setter på litt musikk. - Greit. 143 00:08:30,240 --> 00:08:34,200 Daniel, kan du sette frem noen vaktelegg og den slags? 144 00:08:34,280 --> 00:08:35,440 En liten matbit? 145 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Liker du det? 146 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 Hva gjorde du med Karls venner? 147 00:08:55,960 --> 00:08:59,000 Amerikanerne var hyggelige. Vulgære, men hyggelige. 148 00:08:59,960 --> 00:09:03,560 Ja, de kom og gikk som vinden. 149 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 En poet. 150 00:09:08,320 --> 00:09:10,320 Og hvordan møttes dere to? 151 00:09:12,440 --> 00:09:13,600 I et middagsselskap. 152 00:09:13,680 --> 00:09:16,800 Han var sammen med en mislykket maler. Han lette etter en ny protesjé. 153 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 Han syntes jeg hadde fin rumpe. 154 00:09:19,400 --> 00:09:22,800 Han har sugd blodet mitt siden, som en igle. 155 00:09:24,040 --> 00:09:27,040 Sannheten er at han var skjør, og er det fortsatt. 156 00:09:27,120 --> 00:09:28,360 Jeg gjorde ham til en gud. 157 00:09:32,560 --> 00:09:33,920 Du kommer fra Hamburg. 158 00:09:34,560 --> 00:09:36,240 Fine nabolag. Blankenese. 159 00:09:36,320 --> 00:09:37,440 Touché. 160 00:09:38,480 --> 00:09:40,000 Men vokste opp i Schleswig-Holstein. 161 00:09:40,600 --> 00:09:42,000 Mine foreldre hadde et gods der. 162 00:09:42,080 --> 00:09:47,200 En hanseatisk arving som nå lager fasjonable klær i Paris. 163 00:09:47,280 --> 00:09:48,520 I 20 år. 164 00:09:48,600 --> 00:09:51,680 Det var alt jeg ønsket. Jeg er pariser og designer i hjertet. 165 00:10:00,400 --> 00:10:02,160 Vet du hva de sier om deg? 166 00:10:04,200 --> 00:10:07,760 At han er et vidunderbarn. Han har tusen ideer i minuttet. 167 00:10:08,480 --> 00:10:11,000 Men ingen sa noe om at ideene mine var gode. 168 00:10:14,440 --> 00:10:17,480 Har du en stil? 169 00:10:26,440 --> 00:10:27,560 Får jeg lov? 170 00:10:39,480 --> 00:10:42,080 Dette er kjolen jeg drømte om for deg da jeg var 12 år, 171 00:10:44,000 --> 00:10:45,560 etter at jeg så deg i Den blå engel. 172 00:10:48,680 --> 00:10:49,840 Og det er deg etter... 173 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 ...Moralens vokter. 174 00:10:59,720 --> 00:11:01,640 Og det er deg i Fritz Langs dager. 175 00:11:03,600 --> 00:11:04,520 Du... 176 00:11:05,040 --> 00:11:06,320 Og her... 177 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 Jeg var 28 år gammel. 178 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 Jeg var din muse. 179 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 Det er du fortsatt. 180 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Følg herren ut. 181 00:11:32,200 --> 00:11:33,760 Takk for at du holdt meg med selskap. 182 00:11:33,840 --> 00:11:36,560 Jeg forlot Tyskland for så lenge siden. 183 00:11:38,760 --> 00:11:40,280 Jeg likte 184 00:11:40,800 --> 00:11:42,200 å snakke 185 00:11:42,960 --> 00:11:44,560 vårt vakre språk. 186 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Lagerfeld! 187 00:11:55,640 --> 00:11:56,640 Hvor gammel er du? 188 00:11:57,280 --> 00:11:58,160 Trettifem 189 00:11:58,720 --> 00:11:59,600 om et par dager. 190 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 Har du funnet den? 191 00:12:03,760 --> 00:12:04,920 Hva? 192 00:12:05,520 --> 00:12:06,440 Berømmelsen. 193 00:12:06,520 --> 00:12:08,320 Berømmelsen du lette etter 194 00:12:08,400 --> 00:12:10,480 da du kom til Paris som 15-åring. 195 00:12:13,800 --> 00:12:15,120 Ikke helt ennå. 196 00:12:16,560 --> 00:12:17,440 Nei. 197 00:12:37,120 --> 00:12:42,280 Marlene Dietrich av Karl Lagerfeld 1973 198 00:12:42,360 --> 00:12:43,480 Den er veldig fin. 199 00:12:44,200 --> 00:12:46,160 Jeg hørte på den hver dag i marinen. 200 00:12:48,280 --> 00:12:50,160 - Elsker denne. - Danser du ikke? 201 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 Jeg ser på. 202 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 - Jeg kan ikke danse. - Ikke? Kom igjen. 203 00:12:55,680 --> 00:12:57,120 Du aner ikke. 204 00:13:05,000 --> 00:13:06,080 Kom igjen. Skål! 205 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Ligger du med Karl? 206 00:13:09,680 --> 00:13:12,080 Jeg kjenner ham godt, vet du. Bedre enn deg. 207 00:13:12,160 --> 00:13:14,880 Han liker ikke å bli rørt, akkurat som en jomfru. 208 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 - Så hva gjør dere to? - Hva er dette med jomfruer? 209 00:13:18,560 --> 00:13:19,720 Er han impotent? 210 00:13:20,960 --> 00:13:22,960 Ble han voldtatt som barn? 211 00:13:23,040 --> 00:13:25,080 Eller er det en sosial sykdom? 212 00:13:26,960 --> 00:13:29,680 Jeg trodde dette var den mest sofistikerte gruppen i Paris. 213 00:13:30,480 --> 00:13:31,520 Yves. 214 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 Fornærmer jeg din beskjedenhet? 215 00:13:39,560 --> 00:13:42,640 Beskjedenhet. Selv amerikanerne var mer elegante. 216 00:13:42,720 --> 00:13:44,360 Eller kanskje han ikke liker sex. 217 00:13:45,720 --> 00:13:47,160 Men alle liker det. 218 00:13:47,920 --> 00:13:49,760 Yves vet det, men nekter å fortelle. 219 00:13:50,600 --> 00:13:51,920 Jeg vet ingenting. 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Jeg var like prippen som ham da vi var 20. 221 00:13:56,720 --> 00:13:59,240 Dere misliker Karl, men dere snakker bare om ham. 222 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 Vi liker ham. 223 00:14:01,120 --> 00:14:02,720 Vi er bare bekymret for ham. 224 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 - Så mye skjønnhet, så mye ungdom... - Synes du? 225 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 Synd at ingen har hatt den fornøyelsen. 226 00:14:14,360 --> 00:14:15,880 Du vet, Pierre, 227 00:14:15,960 --> 00:14:17,880 det er jeg som nekter å røre Karl. 228 00:14:19,280 --> 00:14:21,040 Jeg ligger ikke med folk jeg beundrer. 229 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 Skal vi gå? 230 00:14:41,680 --> 00:14:43,080 Du tok deg god tid. 231 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Jeg har ventet i årevis på å få snakke med deg. 232 00:15:00,240 --> 00:15:01,560 Ned på knærne, geni. 233 00:15:38,640 --> 00:15:40,320 Behold det. Vil ikke savne det. 234 00:16:02,160 --> 00:16:03,200 Du. 235 00:16:04,240 --> 00:16:05,680 Du glemmer noe. 236 00:16:07,040 --> 00:16:09,920 Hvor mye skylder jeg? Du har vel overnattingspriser. 237 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Er det greit? 238 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 Den passer fint. 239 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Ja. 240 00:16:42,920 --> 00:16:46,360 Ja, det er bra. En centimeter mindre her. Et lite gap. 241 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 Men den passer de slanke hoftene hans og gjør beina lengre. 242 00:16:51,160 --> 00:16:52,360 Godt arbeid. 243 00:16:52,440 --> 00:16:54,080 - Vesten. - Jeg finner den. 244 00:16:57,160 --> 00:16:59,200 Du kunne tatt en dusj. Du stinker av sex. 245 00:17:01,200 --> 00:17:02,440 - Er du sjalu? - Nei. 246 00:17:02,520 --> 00:17:03,640 Ikke? 247 00:17:04,920 --> 00:17:06,640 - Skal jeg fortelle om det? - Nei. 248 00:17:06,720 --> 00:17:07,680 Ikke? 249 00:17:08,640 --> 00:17:11,280 Han er veldig kjekk. Han later som han er skjør. 250 00:17:12,760 --> 00:17:14,080 Han liker å bli mishandlet. 251 00:17:15,560 --> 00:17:17,240 Jeg knullet ham hele natta. 252 00:17:19,880 --> 00:17:22,000 Fra 23.00 til 05.00. Nonstop. 253 00:17:23,280 --> 00:17:26,080 - Jeg liker ham. - Seks timer knulling av en du ikke liker, 254 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 ville vært bortkastet. 255 00:17:28,680 --> 00:17:29,920 Vil du vite hvem det var? 256 00:17:31,240 --> 00:17:34,040 - Du vil ikke vite det. - Jacques, er du 12, eller hva? 257 00:17:34,120 --> 00:17:35,440 Si det hvis du vil. 258 00:17:35,520 --> 00:17:37,320 Eller ikke. Jeg bryr meg ikke. 259 00:17:38,520 --> 00:17:39,600 Yves Saint Laurent. 260 00:17:50,520 --> 00:17:51,680 Det er en spøk. 261 00:17:53,800 --> 00:17:55,960 Karl, jeg spøker. 262 00:17:59,560 --> 00:18:01,400 Passepoilerte lommer. 263 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 Sånn. 264 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 Det er flott. 265 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 Takk. 266 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Karlito, går det bra? 267 00:18:10,600 --> 00:18:11,960 - Ja. - Er alt i orden? 268 00:18:18,400 --> 00:18:20,520 Der er han. Bare et øyeblikk. 269 00:18:21,120 --> 00:18:22,800 Marlene Dietrich. 270 00:18:25,120 --> 00:18:26,000 Hallo. 271 00:18:26,600 --> 00:18:28,760 Det er sant som de sier. Du har ideer... 272 00:18:29,920 --> 00:18:31,480 Antrekket er pent. 273 00:18:31,560 --> 00:18:33,560 Men du lager sceneklær til meg. 274 00:18:33,640 --> 00:18:35,040 Jeg er ikke lenger på teateret. 275 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 Jeg spiller ikke lenger. 276 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 Du trenger ingen scene for å pynte deg. 277 00:18:38,200 --> 00:18:40,280 Jeg inspirerte verden. 278 00:18:40,360 --> 00:18:44,400 Jeg ødelegger ikke alt det ved å paradere mitt mareritt ute. 279 00:18:46,120 --> 00:18:46,920 Jeg ønsker 280 00:18:47,480 --> 00:18:49,400 noe helt beskjedent, 281 00:18:49,480 --> 00:18:51,720 et antrekk til min æreslegion-seremoni. 282 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 Jeg kjenner til din rolle og ditt mot under krigen. 283 00:18:54,080 --> 00:18:56,760 Det ville vært en ære å kle deg til den anledningen. 284 00:18:57,480 --> 00:18:59,800 {\an8}Kom neste tirsdag, da. 285 00:19:02,240 --> 00:19:04,440 Hvordan er hun? 286 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 Vidunderlig. 287 00:19:08,120 --> 00:19:09,360 Men hun vet det ikke. 288 00:19:46,040 --> 00:19:47,040 Francine! 289 00:19:47,760 --> 00:19:49,600 Det er fryktelig å komme i tide slik. 290 00:19:49,680 --> 00:19:52,360 - Dårlige manerer. - Helmut Newton. 291 00:19:53,080 --> 00:19:54,760 Fotografen. Hvem andre? 292 00:19:55,360 --> 00:19:58,680 Tre tyskere. Den beste skuespilleren, den beste fotografen 293 00:19:59,640 --> 00:20:01,320 og århundrets antrekk. 294 00:20:02,120 --> 00:20:03,360 Sodavann. 295 00:20:04,120 --> 00:20:05,840 Hvor sterkt ønsker du Dietrich? 296 00:20:05,920 --> 00:20:07,840 Veldig sterkt. 297 00:20:08,840 --> 00:20:10,720 Redaksjonsteamet står klart. 298 00:20:10,800 --> 00:20:12,360 Hun er ikke akkurat aktuell, 299 00:20:12,440 --> 00:20:14,920 men for leserne mine representerer hun et ideal. 300 00:20:15,600 --> 00:20:18,920 Den mektige kvinnen med sexappeal, men likevel beskjeden. 301 00:20:19,000 --> 00:20:22,120 Intelligent, provoserende i sin eleganse, selvstendig. 302 00:20:22,200 --> 00:20:25,480 Hvis du virkelig vil ha henne, må du gi henne mer enn fem sider. 303 00:20:27,360 --> 00:20:29,320 - Ti? - Hele Vogue. 304 00:20:32,120 --> 00:20:33,480 Det hadde vært fint. 305 00:20:34,320 --> 00:20:36,800 Saint Laurent ser godt ut. Har han fått seg en ny elsker? 306 00:20:38,120 --> 00:20:39,800 Yves? Alltid. 307 00:20:40,320 --> 00:20:43,600 Vårt nasjonale ikon Yves er en stor elsker, og vi elsker ham også. 308 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 Én ting er sikkert, 309 00:20:54,960 --> 00:20:57,600 du tegner ikke i fransk stil. 310 00:20:57,680 --> 00:20:59,840 Et antrekk trenger ikke å være kjedelig. 311 00:21:29,680 --> 00:21:32,680 Å nei. Hva gjør du her? 312 00:21:32,760 --> 00:21:34,520 Jeg fulgte hjertet og fant deg. 313 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 Du har ikke noe valg. 314 00:21:41,840 --> 00:21:44,200 Hvis du vil inn, må du klatre over meg. 315 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 Yves, du kan ikke være her. 316 00:21:46,240 --> 00:21:47,560 Få meg til å gå, da. 317 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 Disse er giftige. 318 00:21:54,880 --> 00:21:57,240 De setter flekker og ødelegger klærne mine. 319 00:21:57,320 --> 00:21:58,920 Jeg kjøper noen penere til deg. 320 00:22:08,320 --> 00:22:09,520 Ikke si det til noen. 321 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 Ingenting foregår mellom oss. 322 00:22:13,720 --> 00:22:15,320 På din kommando, løytnant. 323 00:22:20,840 --> 00:22:23,960 {\an8}Redaktøren for Vogue tryglet meg om å be deg om et intervju. 324 00:22:24,040 --> 00:22:27,600 {\an8}Og jeg tenkte at du burde være sjefredaktør for et helt nummer, 325 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 {\an8}slik Fellini var. 326 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Hva ønsker du? 327 00:22:33,120 --> 00:22:34,680 Ingenting. 328 00:22:34,760 --> 00:22:35,800 Hva... 329 00:22:38,160 --> 00:22:39,360 ...håper du på 330 00:22:39,440 --> 00:22:42,280 ved å lage dette antrekket til meg? 331 00:22:43,480 --> 00:22:45,840 Skal jeg snakke om deg? 332 00:23:00,360 --> 00:23:02,000 Jeg vil vise hva jeg er i stand til. 333 00:23:03,400 --> 00:23:05,160 Det er det jeg håper på. 334 00:23:05,720 --> 00:23:07,520 Vise hvem? 335 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 Deg. 336 00:23:08,920 --> 00:23:10,040 Alle. 337 00:23:11,160 --> 00:23:12,760 Og særlig én eller to personer. 338 00:23:12,840 --> 00:23:15,440 De gir deg lillefingeren, og du... 339 00:23:18,840 --> 00:23:19,920 Men greit. 340 00:23:20,000 --> 00:23:23,520 Du er et tysk krigsbarn 341 00:23:23,600 --> 00:23:25,640 som lyktes med å bo i Paris. 342 00:23:26,240 --> 00:23:27,840 Det fortjener en 343 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 hjelpende hånd. 344 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Men 345 00:23:33,480 --> 00:23:35,200 hvis jeg går med på å komme, 346 00:23:35,280 --> 00:23:36,560 ber jeg deg om én ting. 347 00:23:39,320 --> 00:23:42,240 Ikke få meg til å se ut som en gammel dame 348 00:23:43,600 --> 00:23:46,080 kledd ut som Marlene Dietrich. 349 00:23:52,600 --> 00:23:57,560 Jeg vil bære min motgang med verdighet. 350 00:24:04,920 --> 00:24:07,080 Jeg gjemmer meg hver dag, Madame. 351 00:24:10,480 --> 00:24:12,400 Jeg har ikke denne kroppen eller størrelsen. 352 00:24:12,480 --> 00:24:13,760 Og jeg er ikke 35 år. 353 00:24:13,840 --> 00:24:17,240 Men det er det jeg viser verden fordi det er det den vil se. 354 00:24:17,880 --> 00:24:20,440 For hvis folk så meg som jeg er, ville de gått forbi. 355 00:24:23,400 --> 00:24:26,240 Jeg vil ikke at du skal bære din motgang med verdighet. 356 00:24:26,320 --> 00:24:27,520 Ikke du. 357 00:24:28,320 --> 00:24:30,680 Du skal bære den som meg, 358 00:24:30,760 --> 00:24:33,240 og slik du har levd hele livet ditt. 359 00:24:34,960 --> 00:24:36,040 Med bravur. 360 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Stol på meg. 361 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 Jeg vil tilbringe hele livet slik. 362 00:24:56,880 --> 00:24:58,840 I dette lille redet, uten å gjøre noe. 363 00:25:02,440 --> 00:25:04,240 Røyk opp jointen og gå. 364 00:25:06,400 --> 00:25:07,560 Det var ikke snilt sagt. 365 00:25:10,920 --> 00:25:12,280 Har du skyldfølelse? 366 00:25:14,280 --> 00:25:16,120 Hva betyr det for ham? 367 00:25:23,480 --> 00:25:24,800 Har dere ligget sammen? 368 00:25:25,560 --> 00:25:27,520 Æsj! Nei. 369 00:25:32,440 --> 00:25:34,480 Vet du om han har vært sammen med noen? 370 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 Trodde ikke du likte å snakke om ham. 371 00:25:43,200 --> 00:25:44,600 Har han alltid vært slik? 372 00:25:46,120 --> 00:25:47,240 Hva mener du? 373 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 Da han var 20, gikk han under navnet Roland. 374 00:25:53,800 --> 00:25:55,200 Han skammet seg over å være tysk. 375 00:25:56,160 --> 00:25:57,360 Og aldri... 376 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 Aldri sammen med noen? 377 00:26:04,720 --> 00:26:07,440 Han var bare interessert i dem som ikke var interesserte. 378 00:26:11,160 --> 00:26:12,680 Karl har alltid vært alene. 379 00:26:13,360 --> 00:26:14,440 Før deg. 380 00:26:34,800 --> 00:26:36,640 Og nå er du min. 381 00:26:37,240 --> 00:26:39,080 - Er du gal? - Hardere. 382 00:26:39,160 --> 00:26:40,160 Hardere? 383 00:27:05,400 --> 00:27:06,400 Marlene? 384 00:27:08,920 --> 00:27:10,080 Fendi. 385 00:27:11,080 --> 00:27:12,440 Jeg er sen. 386 00:27:13,600 --> 00:27:15,960 Pels, pels og mer pels. 387 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Gratulerer med dagen. 388 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 På forskudd? 389 00:27:26,160 --> 00:27:27,440 Det betyr ulykke. 390 00:27:33,720 --> 00:27:35,280 Jeg drømte alltid om å ha en. 391 00:27:35,360 --> 00:27:38,200 Jeg så den i Labories butikkvindu og tenkte 392 00:27:38,280 --> 00:27:42,000 at ingen i verden ville våge å bruke en i dag, bortsett fra deg. 393 00:27:43,640 --> 00:27:44,680 Mor? 394 00:27:48,440 --> 00:27:49,480 Se. 395 00:27:50,200 --> 00:27:51,960 En ekte borgerlig. 396 00:27:55,400 --> 00:27:56,520 Elsker den. 397 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 Og Yves? 398 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 Hva med Yves? 399 00:28:13,280 --> 00:28:14,680 Hva sier han om meg? 400 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 Hvordan skulle jeg vite det? Jeg treffer ham ikke. 401 00:28:21,800 --> 00:28:24,560 Jeg har aldri snakket med ham. Kanskje bare for å si hei, 402 00:28:24,640 --> 00:28:26,880 men noe annet er jeg ikke interessert i. 403 00:28:27,400 --> 00:28:28,800 Han snakker ikke mye. 404 00:28:41,480 --> 00:28:44,200 Vil du spise middag med meg på bursdagen min? 405 00:28:45,240 --> 00:28:46,280 Uten moren min. 406 00:28:48,360 --> 00:28:50,400 - Mener du det? - Ja. 407 00:28:52,720 --> 00:28:54,960 I morgen kveld, etter Dietrich-fotograferingen. 408 00:28:57,160 --> 00:28:58,240 Veldig gjerne. 409 00:29:09,040 --> 00:29:11,720 Det er den store dagen, kjære Madame Dietrich. 410 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 God morgen, Monsieur Lagerfeld. 411 00:29:21,640 --> 00:29:24,400 Francine Crescent, sjefredaktør for Vogue. 412 00:29:25,040 --> 00:29:28,120 Er ikke jeg sjefredaktør? 413 00:29:28,200 --> 00:29:29,600 Selvsagt er du det. 414 00:29:29,680 --> 00:29:32,840 Jeg ville sørge for at alt var i orden for deg. 415 00:29:32,920 --> 00:29:34,840 Lyset du ba om. 416 00:29:34,920 --> 00:29:37,320 Vi har også et lite rom til deg 417 00:29:37,400 --> 00:29:40,360 der du kan gjøre deg klar i fred og ro. 418 00:29:40,960 --> 00:29:42,600 Ja vel... 419 00:29:42,680 --> 00:29:44,960 Tid for høydepunktet. 420 00:29:46,720 --> 00:29:51,000 Dette er den første versjonen. Om justeringer trengs, er Anita her. 421 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Den er dristig! 422 00:29:55,720 --> 00:29:58,440 Jeg ville bryte designreglene. 423 00:29:58,520 --> 00:30:01,320 Så jeg tok silken vi vanligvis finner i fôret 424 00:30:01,400 --> 00:30:03,120 og brukte den som hovedmateriale. 425 00:30:03,200 --> 00:30:05,840 Hvordan holdes så mykt materiale sammen? 426 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 Det er forbløffende. 427 00:30:07,000 --> 00:30:09,200 Det er magi. Også Anitas arbeid. 428 00:30:12,440 --> 00:30:16,160 Vi la inn flettet materiale som fôr for å holde det sammen. 429 00:30:16,240 --> 00:30:18,520 Så fra utsiden er det ultralett. 430 00:30:18,600 --> 00:30:20,360 Det faller av seg selv. 431 00:30:20,960 --> 00:30:23,400 Men inni er det en teknisk prestasjon. 432 00:30:25,440 --> 00:30:28,640 Takket være silken er den elegant og subtil, 433 00:30:29,560 --> 00:30:32,160 men også dristig og ukonvensjonell. 434 00:30:33,480 --> 00:30:34,600 Den er Marlene Dietrich. 435 00:30:36,800 --> 00:30:37,880 Herr Lagerfeld, 436 00:30:38,440 --> 00:30:39,760 får jeg snakke litt med deg? 437 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Selvfølgelig. 438 00:30:53,920 --> 00:30:55,360 Hva er i veien? 439 00:30:55,440 --> 00:30:58,520 Si meg det, vi kan sikkert fikse det. 440 00:30:59,520 --> 00:31:01,080 Spør du meg? 441 00:31:01,680 --> 00:31:02,960 Spør du meg hva som er galt? 442 00:31:03,120 --> 00:31:04,560 Ja, jeg spør deg oppriktig. 443 00:31:05,200 --> 00:31:06,680 Den er grusom! 444 00:31:13,760 --> 00:31:15,640 Jeg tror hvis du... 445 00:31:16,120 --> 00:31:20,320 Hvis du gjør deg bryet med å prøve den... 446 00:31:22,200 --> 00:31:23,280 Er du... 447 00:31:24,200 --> 00:31:25,400 fargeblind, 448 00:31:25,960 --> 00:31:27,320 eller hva? 449 00:31:29,360 --> 00:31:30,400 Den er grusom. 450 00:31:30,880 --> 00:31:33,160 Det røde er grusomt. 451 00:31:33,240 --> 00:31:34,800 Det lilla er grusomt. 452 00:31:34,880 --> 00:31:37,840 De to sammen er grusomme! 453 00:31:39,400 --> 00:31:41,920 Men du ville skinne for enhver pris! 454 00:31:42,000 --> 00:31:46,200 Jeg gjorde det klart. 455 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 Jeg kunne ikke gjort det klarere! 456 00:31:53,040 --> 00:31:56,280 Jeg ba om verdighet. 457 00:31:56,360 --> 00:31:58,160 Og hva lager du til meg? 458 00:31:58,760 --> 00:32:00,960 Et klovnekostyme! 459 00:32:03,960 --> 00:32:06,360 Jeg tok meg friheter. 460 00:32:06,920 --> 00:32:10,080 Det er min visjon, det man får når man engasjerer en designer. 461 00:32:10,160 --> 00:32:12,480 Jeg er ikke her bare for å oppfylle dine ønsker! 462 00:32:16,040 --> 00:32:18,160 Hvem tror du at du er? 463 00:32:21,520 --> 00:32:22,600 Det er ikke meg 464 00:32:22,680 --> 00:32:24,640 som kler meg i Karl Lagerfeld. 465 00:32:25,800 --> 00:32:28,880 Det er du som kler Marlene Dietrich! 466 00:32:31,280 --> 00:32:32,880 En motedesigner? 467 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 Vis deg frem så mye du vil 468 00:32:38,120 --> 00:32:40,920 foran journalistene, 469 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 men ikke glem én ting: 470 00:32:46,760 --> 00:32:48,080 En motedesigner... 471 00:32:49,600 --> 00:32:51,840 ...er bare speilet 472 00:32:51,920 --> 00:32:54,040 til kvinnen han kler. 473 00:32:54,680 --> 00:32:55,680 Du 474 00:32:56,760 --> 00:32:58,440 er mitt speil. 475 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 Du eksisterer bare 476 00:33:02,360 --> 00:33:04,080 hvis speilbildet... 477 00:33:06,440 --> 00:33:07,840 ...behager meg. 478 00:33:13,920 --> 00:33:16,440 Be kollegene dine pakke sakene sine. 479 00:33:17,200 --> 00:33:20,840 Monsieur Lagerfeld, 480 00:33:20,920 --> 00:33:22,680 jeg tar ikke på meg... 481 00:33:24,360 --> 00:33:25,680 ...antrekket ditt. 482 00:33:27,160 --> 00:33:28,160 Farvel. 483 00:33:40,240 --> 00:33:42,360 - Hvor skal hun? - Divaer. 484 00:33:42,880 --> 00:33:45,680 Jeg ba henne betale, men hun sa hun ikke har penger. 485 00:33:46,280 --> 00:33:49,120 - Hun gjør ikke fotograferingen. - Gjør hun ikke fotograferingen? 486 00:33:50,280 --> 00:33:51,520 Hva gjør vi, da? 487 00:33:52,400 --> 00:33:54,240 Vi kan ikke avlyse i siste øyeblikk. 488 00:33:54,320 --> 00:33:55,680 Det er ikke min feil. 489 00:33:56,640 --> 00:33:57,680 Ikke min heller. 490 00:34:04,040 --> 00:34:05,800 Kan du legge den vekk, Anita? 491 00:34:06,520 --> 00:34:08,400 Ja, selvsagt, Karl. 492 00:34:29,040 --> 00:34:30,040 Du ser kjekk ut. 493 00:34:30,760 --> 00:34:31,760 God aften. 494 00:34:34,800 --> 00:34:38,080 Jeg sa at hun er en latterlig skuespiller. 495 00:34:38,160 --> 00:34:39,160 God aften. 496 00:34:43,200 --> 00:34:44,200 Takk. 497 00:34:50,200 --> 00:34:52,120 - Hallo. - Hallo. 498 00:34:52,800 --> 00:34:54,120 Takk for at dere kom. 499 00:34:58,840 --> 00:35:00,040 Hva er det? 500 00:35:00,560 --> 00:35:02,640 De er vennene mine. Jeg ville invitere dem. 501 00:35:02,720 --> 00:35:04,120 Det skulle bare være oss. 502 00:35:04,200 --> 00:35:07,040 Jeg sa det var uten min mor, ikke bare oss. 503 00:35:08,840 --> 00:35:09,760 Ja. 504 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 - Hvorfor står du der? Sett deg. - Greit. 505 00:35:17,960 --> 00:35:19,520 - Hallo, Jacques. - Hallo. 506 00:35:19,600 --> 00:35:20,720 Velkommen. 507 00:35:21,600 --> 00:35:23,560 - Takk. - Står til? 508 00:35:23,640 --> 00:35:25,120 - Bra. Med deg? - Bra. 509 00:35:27,000 --> 00:35:28,680 - Hallo. - Hallo. 510 00:35:34,920 --> 00:35:37,360 - Vil du ha noe å drikke? - Takk. 511 00:35:38,960 --> 00:35:41,040 Så du skal kle Dietrich? 512 00:35:41,120 --> 00:35:42,560 Handler hun ikke hos Chanel? 513 00:35:42,640 --> 00:35:46,120 Hvem er hos Chanel nå som hun er død? Det er gammeldags. 514 00:35:46,200 --> 00:35:48,520 Jeg forstår ikke hvorfor Dietrich engasjerte deg. 515 00:35:48,600 --> 00:35:50,080 Den tyske forbindelsen. 516 00:35:50,160 --> 00:35:52,160 Nei, hun visste ikke at jeg var tysk. 517 00:35:52,240 --> 00:35:55,000 Hun hadde hørt om arbeidet mitt og ville møte meg. 518 00:35:55,920 --> 00:35:57,400 Går det bra? 519 00:35:59,520 --> 00:36:02,760 Det er en glede å kle henne. Hun har beholdt sin unge figur. 520 00:36:06,400 --> 00:36:07,760 Sier du det? 521 00:36:12,240 --> 00:36:13,200 Jacques, alt i orden? 522 00:36:14,440 --> 00:36:16,280 Elskeren din virker opprørt. 523 00:36:17,520 --> 00:36:18,520 Hvilken elsker? 524 00:36:19,120 --> 00:36:20,360 Jeg forelsker meg aldri. 525 00:36:20,440 --> 00:36:22,400 - Ikke? - Nei. 526 00:36:23,120 --> 00:36:26,120 Seriøst, er det noen elskere her ved bordet? 527 00:36:26,200 --> 00:36:27,400 Jeg tror han er forelsket. 528 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 - Seriøst? - Enda et forelsket par. 529 00:36:30,520 --> 00:36:33,120 Jeg glemte sigarettene mine. 530 00:36:34,600 --> 00:36:35,960 Han er kjæresten hans. 531 00:36:41,600 --> 00:36:44,000 - God aften. Kan jeg hjelpe deg? - Nei, det... 532 00:37:02,760 --> 00:37:04,440 - Kan jeg få... - Vær så god. 533 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 Begynner du å forstå? 534 00:37:24,080 --> 00:37:25,920 Du er smart, ikke sant? 535 00:37:26,920 --> 00:37:28,440 Du tror du har kontroll. 536 00:37:29,040 --> 00:37:30,120 Du knuller alle. 537 00:37:36,160 --> 00:37:39,280 Men du er bare en vibrator for voksne som jobber for hardt. 538 00:38:16,520 --> 00:38:17,720 Ønsker du deg noe, Karl? 539 00:38:19,040 --> 00:38:19,840 Nei. 540 00:38:21,320 --> 00:38:23,040 - Ja! - Gratulerer! 541 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 Gratulerer med dagen, Karl. 542 00:38:53,200 --> 00:38:54,720 Jævla dritt! 543 00:39:38,440 --> 00:39:40,080 Gratulerer med 40-årsdagen, gutt. 544 00:42:32,840 --> 00:42:34,840 Oversatt av: Gry Viola Impelluso