1 00:00:01,000 --> 00:00:04,160 Deze serie is geïnspireerd door het leven van Karl Lagerfeld. 2 00:00:04,240 --> 00:00:08,560 Personages, hun relaties, woorden, daden, locaties, feiten en creaties 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,920 berusten deels op verbeelding. 4 00:01:00,280 --> 00:01:04,040 NAJAAR 73 5 00:01:10,040 --> 00:01:11,240 Hallo? 6 00:01:11,320 --> 00:01:14,840 Meneer Lagerfeld? Met Marlene Dietrich. 7 00:01:14,920 --> 00:01:16,920 - Pardon? - Met Marlene Dietrich. 8 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 Spreekt u geen Duits? 9 00:01:18,960 --> 00:01:20,320 Karl. 10 00:01:21,240 --> 00:01:23,160 Ja, mevrouw Dietrich. 11 00:01:23,240 --> 00:01:24,560 Wat een eer. 12 00:01:24,640 --> 00:01:28,320 Ik heb veel over u gehoord. Niets dan goeds, verzeker ik u. 13 00:01:29,000 --> 00:01:32,360 - Dat doet me genoegen. - Ik ben in Parijs. 14 00:01:32,440 --> 00:01:34,560 Mag ik u op de thee uitnodigen? 15 00:01:34,640 --> 00:01:35,600 Heel graag. 16 00:01:35,680 --> 00:01:37,480 12 Avenue Montaigne. 17 00:01:37,560 --> 00:01:38,960 Vandaag om 18.00 uur? 18 00:01:39,040 --> 00:01:41,160 Ik kom heel graag. 19 00:01:57,760 --> 00:01:59,560 Laten we beginnen. 20 00:01:59,640 --> 00:02:00,960 Ik dank u voor uw komst... 21 00:02:01,040 --> 00:02:04,960 ...bij de officiële aankondiging van de vakorganisatie voor ontwerpers... 22 00:02:05,040 --> 00:02:07,320 ...van haute couture en prêt-à-porter. 23 00:02:07,400 --> 00:02:09,960 {\an8}We zijn met z'n achten. Vier haute couture-huizen... 24 00:02:10,040 --> 00:02:11,600 {\an8}...en vier prêt-à-porter-merken. 25 00:02:11,680 --> 00:02:13,560 {\an8}Het idee achter deze bond... 26 00:02:13,640 --> 00:02:17,200 ...is het samenbrengen van de traditie van excellentie enerzijds... 27 00:02:17,280 --> 00:02:21,720 ...met de dynamische creativiteit van de jongere ontwerpers anderzijds. 28 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 Het doel van deze bond is... 29 00:02:23,760 --> 00:02:27,120 ...om de presentaties van elk nieuw seizoen te coördineren... 30 00:02:27,200 --> 00:02:30,520 ...en samen sterk te staan in de internationale markt. 31 00:02:30,600 --> 00:02:34,760 {\an8}Ik ben de voorzitter en Sonia Rykiel is de vice-voorzitster. 32 00:02:36,960 --> 00:02:38,800 We beantwoorden uw vragen graag. 33 00:02:38,880 --> 00:02:41,280 Mevrouw Crescent, aan u de eer. 34 00:02:41,360 --> 00:02:46,160 {\an8}Wat zegt u tegen hen die in deze bond het einde zien van de haute couture? 35 00:02:46,240 --> 00:02:47,400 {\an8}Dat ze 't mis hebben. 36 00:02:47,480 --> 00:02:49,960 {\an8}Haute couture is het boegbeeld, de rest volgt. 37 00:02:50,040 --> 00:02:54,720 {\an8}De hiërarchie vervlakt hierdoor. U en de confectie aan dezelfde tafel. 38 00:02:54,800 --> 00:02:58,080 Nou, nee. Wij zijn twee divisies van dezelfde strijdmacht: 39 00:02:58,160 --> 00:03:00,920 Cavalerie aan één kant, voetvolk aan de andere. 40 00:03:01,000 --> 00:03:02,560 Net als in de 19e eeuw... 41 00:03:02,640 --> 00:03:05,760 ...toen aristocraten samenspanden met de rijke burgerij. 42 00:03:06,440 --> 00:03:10,280 {\an8}Haute couture brengt prestige en wij vijzelen hun imago op. 43 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 {\an8}Al heeft ons imago dat niet nodig. 44 00:03:13,480 --> 00:03:17,880 {\an8}Prêt-à-porter trekt het Franse succes wereldwijd, in de laatste paar jaar. 45 00:03:17,960 --> 00:03:20,520 Daarom zijn we vandaag bijeen. 46 00:03:22,680 --> 00:03:23,760 Dat is niet zo. 47 00:03:24,720 --> 00:03:26,120 Verdere vragen? 48 00:03:26,960 --> 00:03:28,640 Wat denkt u van... 49 00:03:29,720 --> 00:03:32,080 ...de nieuwste ontwerpen? 50 00:03:32,160 --> 00:03:36,000 Heerlijk, hier in Parijs. Ik ga graag naar La Colombe d'Or. 51 00:03:37,160 --> 00:03:42,320 Dat is helemaal gerenoveerd. Kamers met uitzicht op het zwembad. 52 00:03:42,520 --> 00:03:45,400 Dat was echt magnifiek. 53 00:03:45,480 --> 00:03:48,080 We moeten er in augustus eens met z'n allen heen. 54 00:03:48,160 --> 00:03:50,640 Ik ga met Claude, we zien wel. 55 00:03:50,720 --> 00:03:53,640 We beginnen aan lange procedures. 56 00:03:54,120 --> 00:03:57,000 Pardon, ik ben zo terug. 57 00:03:58,480 --> 00:03:59,800 Tja... 58 00:03:59,880 --> 00:04:03,520 Het botert net zo goed tussen jullie als tussen de sovjets en de VS. 59 00:04:03,600 --> 00:04:05,680 Dat is juist 't leuke aan Pierre. 60 00:04:05,760 --> 00:04:09,880 Net als een baby die lief wil zijn, maar per ongeluk mept. 61 00:04:09,960 --> 00:04:14,440 - Altijd wat. Hij heeft trouwens ongelijk. - In welk opzicht? 62 00:04:14,520 --> 00:04:17,840 Doen alsof wij ontwerpers van tweede rang zijn. 63 00:04:17,920 --> 00:04:22,160 Als dat zo was, zou ik Marlene Dietrich dan kleden? 64 00:04:22,240 --> 00:04:24,920 Kleedt u Dietrich, voor Chloé? 65 00:04:25,000 --> 00:04:29,200 Dit is onder mijn eigen naam. Karl Lagerfeld op maat. 66 00:04:29,280 --> 00:04:31,440 Ik wist niet dat u dat deed. 67 00:04:31,520 --> 00:04:35,760 Sorry, lieve Francine, maar u en uw blad zijn net als Pierre. 68 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Snobs. 69 00:04:38,880 --> 00:04:41,920 - Wat maakt u voor haar? - Voor Dietrich? 70 00:04:46,160 --> 00:04:49,720 - Een kostuum. - Dat zal Yves Saint Laurent leuk vinden. 71 00:04:49,800 --> 00:04:53,720 Zij vond de damessmoking uit, 30 jaar voor Saint Laurent. 72 00:04:53,800 --> 00:04:56,440 Ere wie ere toekomt. 73 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Duitslands grootste, gekleed door Duitslands grootste. 74 00:05:00,080 --> 00:05:02,080 Dat is echt iets voor Vogue. 75 00:05:02,160 --> 00:05:06,120 Ze haat journalisten. Niemand van ons krijgt toestemming. 76 00:05:06,720 --> 00:05:07,840 Ik weet 't. 77 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Goed dan. 78 00:05:15,560 --> 00:05:18,440 Als u Marlene zover krijgt om voor ons te poseren... 79 00:05:18,520 --> 00:05:23,080 ...krijgt u vijf pagina's over uw kostuum met onze beste fotograaf. 80 00:05:23,760 --> 00:05:26,280 Laat uw assistent de mijne bellen. 81 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 Uitstekend. Dat doen we. 82 00:05:36,520 --> 00:05:38,520 Ik ben je assistent toch niet. 83 00:05:38,600 --> 00:05:41,360 Ik assisteer alleen mezelf, en zelfs dat mondjesmaat. 84 00:05:41,440 --> 00:05:44,800 Hou maar op, ik wilde ons privéleven niet gaan uitleggen. 85 00:05:44,880 --> 00:05:46,320 Ons privéleven? 86 00:05:46,400 --> 00:05:49,600 Hoe staat 't daarmee? Waar is dat gebleven? 87 00:05:51,120 --> 00:05:54,960 Ik heb de huid van Dietrich verkocht voor ze geschoten is. 88 00:05:55,720 --> 00:05:56,960 Een lastig parket. 89 00:05:57,720 --> 00:05:59,520 Blijf je, of zal ik je afzetten? 90 00:06:08,800 --> 00:06:10,280 Zo kom ik nog te laat. 91 00:06:10,360 --> 00:06:12,200 - Ik moet me omkleden. - Dit is het plan. 92 00:06:12,280 --> 00:06:14,520 Na Marlene kom je bij mij eten. 93 00:06:14,600 --> 00:06:16,840 - Ik kook. - Dat kun je niet. 94 00:06:16,920 --> 00:06:20,080 - Dat leer ik wel even. - We gaan uit eten, maar niet vanavond. 95 00:06:20,160 --> 00:06:23,240 Ik wil niet uit. Ik wil samen zijn met jou, bij mij thuis. 96 00:06:23,320 --> 00:06:26,160 Sinds wanneer doen we dat soort dingen? 97 00:06:26,240 --> 00:06:27,760 Wat stelt 'we' dan voor? 98 00:06:27,840 --> 00:06:30,360 Je betaalt de huur van m'n flat, waar ik je nooit zie. 99 00:06:30,440 --> 00:06:34,200 Jij zit bij je moeder. Wat ben ik dan? Ben ik echt je assistent? 100 00:06:34,280 --> 00:06:39,280 Wat zijn dat voor vragen? Waarom begin je daar uitgerekend nu over? 101 00:06:39,360 --> 00:06:42,320 Ik moet aan 't werk. Ik heb geen tijd voor dit gesprek. 102 00:06:43,720 --> 00:06:45,040 Spot daar niet mee. 103 00:06:58,560 --> 00:07:00,760 - Is de komeet opgestegen? - Ja. 104 00:07:01,960 --> 00:07:05,800 - Zullen we samen uit eten? - Graag, eens naar La Coupole? 105 00:07:07,840 --> 00:07:09,920 - Of met hen. - Nee, Jacques. 106 00:07:10,640 --> 00:07:12,800 - Dat is niet slim. - Hoezo? 107 00:07:13,520 --> 00:07:16,440 Jacques, ik kan doen wat ik wil, maar jij... 108 00:07:17,760 --> 00:07:19,040 Valt dat slecht bij Karl? 109 00:07:27,920 --> 00:07:28,840 Goedenavond. 110 00:07:45,800 --> 00:07:47,240 Volgt u mij? 111 00:08:04,240 --> 00:08:07,480 Zo ziet u er dus uit, meneer Lagerfeld. 112 00:08:08,800 --> 00:08:11,760 Welkom bij de grote mensen. Je bent de eerste niet. 113 00:08:11,840 --> 00:08:16,440 - De eerste? - Die Karl verraadt en naar ons overloopt. 114 00:08:18,560 --> 00:08:21,640 De film spreekt je meer aan omdat Delon erin zit. 115 00:08:24,920 --> 00:08:28,280 Hoezo, net Le Crépuscule? Dit is heel anders. 116 00:08:28,360 --> 00:08:30,160 Ik zet muziek op. 117 00:08:30,240 --> 00:08:34,200 Daniel, graag wat kwarteleitjes en dergelijke? 118 00:08:34,280 --> 00:08:35,600 Wat hapjes? 119 00:08:46,240 --> 00:08:47,520 Vind je 't wat? 120 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 Wat deed je met Karls vrienden? 121 00:08:55,960 --> 00:08:59,000 Amerikanen zijn aardig. Vulgair, maar aardig. 122 00:08:59,960 --> 00:09:03,560 Ze kwamen met de wind, ze gingen met de wind. 123 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 Een dichter. 124 00:09:08,320 --> 00:09:10,320 Hoe kennen jullie elkaar? 125 00:09:12,440 --> 00:09:13,600 Van een etentje. 126 00:09:13,680 --> 00:09:16,800 Hij was met een mislukte kunstschilder en zocht een protegé. 127 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 Mijn kontje stond hem aan. 128 00:09:19,400 --> 00:09:22,800 En sindsdien hangt hij als een bloedzuiger aan me. 129 00:09:24,040 --> 00:09:28,640 Hij is en blijft een fragiel mannetje waar ik een god van heb gemaakt. 130 00:09:32,480 --> 00:09:33,920 U komt uit Hamburg. 131 00:09:34,560 --> 00:09:36,240 Een goede buurt. Blankenese. 132 00:09:36,320 --> 00:09:37,440 Klopt precies. 133 00:09:38,160 --> 00:09:42,000 Ik ben opgegroeid in Schleswig-Holstein. Daar hadden mijn ouders een landgoed. 134 00:09:42,080 --> 00:09:47,200 Een erfgenaam van oud Hanze-kapitaal die nu kleren ontwerpt in Parijs. 135 00:09:47,280 --> 00:09:48,520 Al twintig jaar. 136 00:09:48,600 --> 00:09:51,680 Ik wilde nooit iets anders dan kleren maken in Parijs. 137 00:10:00,400 --> 00:10:02,160 Weet u wat ze over u zeggen? 138 00:10:04,200 --> 00:10:07,760 Dat u een wonderkind bent dat elke minuut duizend ideeën heeft. 139 00:10:08,480 --> 00:10:11,000 Maar of het ook goede ideeën zijn... 140 00:10:14,440 --> 00:10:17,600 Heeft u een stijl? 141 00:10:26,320 --> 00:10:27,560 Mag ik? 142 00:10:39,480 --> 00:10:42,080 Deze jurk bedacht ik toen ik 12 was. 143 00:10:44,000 --> 00:10:45,560 Nadat ik u zag in Der Blaue Engel. 144 00:10:48,680 --> 00:10:49,840 Dit bent u... 145 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 - ...na A Foreign Affair. - Billy Wilder. 146 00:10:59,720 --> 00:11:01,640 Toen u met Fritz Lang werkte. 147 00:11:03,600 --> 00:11:04,520 Dit... 148 00:11:05,040 --> 00:11:06,320 En hier... 149 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 was ik 28 jaar. 150 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 Ik was uw muze. 151 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 Dat bent u nog steeds, madame. 152 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Laat de heer maar uit. 153 00:11:32,120 --> 00:11:33,760 Dank u voor het gezelschap. 154 00:11:33,840 --> 00:11:36,560 Ik ben al zo lang weg uit Duitsland. 155 00:11:38,760 --> 00:11:40,280 Het deed me genoegen... 156 00:11:40,800 --> 00:11:42,200 onze... 157 00:11:42,960 --> 00:11:44,560 mooie taal te spreken. 158 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Lagerfeld. 159 00:11:55,280 --> 00:11:56,640 Hoe oud bent u? 160 00:11:57,280 --> 00:11:58,160 Vijfendertig, 161 00:11:58,720 --> 00:11:59,600 over een paar dagen. 162 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 Heeft u haar gevonden? 163 00:12:03,760 --> 00:12:04,920 Wie? 164 00:12:05,520 --> 00:12:06,440 Faam. 165 00:12:06,520 --> 00:12:10,480 De godin van de roem die je zoekt als je op je 15e naar Parijs komt. 166 00:12:13,800 --> 00:12:15,120 Nog niet helemaal. 167 00:12:16,560 --> 00:12:17,440 Nee. 168 00:12:37,120 --> 00:12:42,280 Marlene Dietrich door Karl Lagerfeld 1973 169 00:12:42,360 --> 00:12:46,160 Dat is fantastisch. In de marine luisterde ik er elke dag naar. 170 00:12:48,280 --> 00:12:51,880 - Dans je niet? - Ik kijk wel. 171 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 - Ik kan niet dansen. - Nee? 172 00:12:55,680 --> 00:12:57,120 Je hebt geen idee. 173 00:13:05,000 --> 00:13:06,080 Proost. 174 00:13:07,640 --> 00:13:08,880 Ga je met Karl naar bed? 175 00:13:09,680 --> 00:13:14,880 Ik ken hem beter dan jij. Hij is schichtig als een maagd. 176 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 - Wat doen jullie? - Hoe kom je bij maagd? 177 00:13:18,560 --> 00:13:19,920 Is hij impotent? 178 00:13:20,960 --> 00:13:25,080 Verkracht als jongetje? Of ziekelijk verlegen? 179 00:13:26,960 --> 00:13:29,680 Ik dacht dat dit de meest verfijnde kringen waren. 180 00:13:30,480 --> 00:13:31,520 Yves. 181 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 Breng ik je in verlegenheid? 182 00:13:39,560 --> 00:13:42,640 Zelfs de Amerikanen hadden meer klasse. 183 00:13:42,720 --> 00:13:44,360 Of hij houdt niet van seks. 184 00:13:45,720 --> 00:13:47,160 Daar houdt iedereen van. 185 00:13:47,920 --> 00:13:49,760 Yves wil er niks over loslaten. 186 00:13:50,600 --> 00:13:51,920 Ik weet van niks. 187 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Met twintig was ik net zo preuts als hij. 188 00:13:56,720 --> 00:13:59,240 Jullie haten Karl, maar praten over niets anders. 189 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 We mogen hem graag. 190 00:14:01,120 --> 00:14:02,720 We maken ons alleen zorgen. 191 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 - De schoonheid, de jeugd... - Werkelijk? 192 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 Jammer dat er geen puntje in wordt gezet. 193 00:14:14,360 --> 00:14:17,880 Weet je, Pierre, ik ben 't die van Karl afblijft. 194 00:14:19,280 --> 00:14:21,040 Ik slaap niet met wie ik bewonder. 195 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 Zullen we? 196 00:14:41,680 --> 00:14:43,200 Je liet wel op je wachten, hè? 197 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Ik wacht al een jaar tot je wat zegt. 198 00:15:00,240 --> 00:15:01,560 Op je knieën, genie. 199 00:15:38,640 --> 00:15:40,320 Hou maar, niemand zal 'm missen. 200 00:16:04,240 --> 00:16:05,680 Vergeet je niet wat? 201 00:16:07,040 --> 00:16:10,040 Wat krijg je van me? Het tarief voor een hele nacht? 202 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Goed? 203 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 Het past goed. 204 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Ja. 205 00:16:42,920 --> 00:16:46,360 Prima, een centimeter minder. Ietsjes te ruim. 206 00:16:46,440 --> 00:16:49,560 Het accentueert de smalle heupen en verlengt de benen. 207 00:16:51,160 --> 00:16:52,360 Uitstekend werk. 208 00:16:52,440 --> 00:16:54,080 - Het gilet. - Komt eraan. 209 00:16:57,160 --> 00:16:59,280 Had even gedoucht, je riekt naar seks. 210 00:17:01,200 --> 00:17:02,440 - Jaloers? - Nee. 211 00:17:02,520 --> 00:17:03,640 Nee? 212 00:17:04,920 --> 00:17:06,640 - Zal ik erover vertellen? - Nee. 213 00:17:06,720 --> 00:17:07,680 Nee? 214 00:17:08,640 --> 00:17:11,280 Het is een erg mooie man. Zogenaamd fragiel. 215 00:17:12,760 --> 00:17:14,080 Hij houdt van ruig. 216 00:17:15,560 --> 00:17:17,240 Ik heb hem de hele nacht geneukt. 217 00:17:19,880 --> 00:17:22,000 Van 23.00 tot 05.00 uur, zonder pauze. 218 00:17:23,280 --> 00:17:26,080 - Ik mag hem. - Maar goed ook, als je hem... 219 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 ...zes uur lang neukt. 220 00:17:28,680 --> 00:17:29,920 Weet je wie het was? 221 00:17:31,240 --> 00:17:34,040 - Dat wil je niet, hè? - Je bent toch geen twaalf? 222 00:17:34,120 --> 00:17:37,320 Zeg 't als je dat wilt en zo niet, ook goed. Mij een zorg. 223 00:17:38,520 --> 00:17:39,680 Yves Saint Laurent. 224 00:17:50,520 --> 00:17:51,760 Dat was een grap. 225 00:17:53,800 --> 00:17:56,040 Karl, ik zei maar wat. 226 00:17:59,560 --> 00:18:01,400 Biesjes op de zakken. 227 00:18:02,160 --> 00:18:04,720 - Kijkt u eens. - Prima. 228 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 Dank u. 229 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Karlito, alles goed? 230 00:18:10,600 --> 00:18:11,960 - Ja. - Gaat 't wel? 231 00:18:18,400 --> 00:18:20,520 Daar is hij, momentje. 232 00:18:21,120 --> 00:18:22,800 Marlene Dietrich. 233 00:18:25,120 --> 00:18:26,000 Goedendag. 234 00:18:26,600 --> 00:18:28,760 Het klopt, u heeft veel ideeën. 235 00:18:29,920 --> 00:18:31,480 Het is fraai. 236 00:18:31,560 --> 00:18:33,560 Maar het is me te theatraal. 237 00:18:33,640 --> 00:18:35,040 Ik sta niet meer op de planken. 238 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 Ik speel niet meer. 239 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 U hoeft er niet mee op toneel te staan. 240 00:18:38,200 --> 00:18:40,280 Ik heb de wereld doen dromen. 241 00:18:40,360 --> 00:18:44,400 Ik wil de mensen nu geen nachtmerries bezorgen. 242 00:18:46,120 --> 00:18:49,400 Ik wil iets bescheidens, 243 00:18:49,480 --> 00:18:51,720 een pak voor mijn Légion d'Honneur-plechtigheid. 244 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 Ik weet van uw moed en inzet tijdens de oorlog. 245 00:18:54,080 --> 00:18:56,760 Ik kleed u graag voor die gelegenheid. 246 00:18:57,480 --> 00:18:59,920 {\an8}Kom dan aanstaande dinsdag. 247 00:19:02,240 --> 00:19:04,440 Hoe is ze? 248 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 Fantastisch. 249 00:19:08,120 --> 00:19:09,360 Maar dat weet ze zelf niet. 250 00:19:46,040 --> 00:19:49,600 Francine. Hoe vreselijk om zo op tijd te komen. 251 00:19:49,680 --> 00:19:52,360 - Geen savoir-vivre. - Helmut Newton. 252 00:19:53,080 --> 00:19:54,760 De fotograaf, wie anders? 253 00:19:55,360 --> 00:19:58,680 De grootste Duitse actrice, de grootste Duitse fotograaf... 254 00:19:59,640 --> 00:20:01,320 ...en het kostuum van de eeuw. 255 00:20:02,120 --> 00:20:03,440 Bronwater, graag. 256 00:20:04,120 --> 00:20:07,840 - Hoe graag wilt u Dietrich? - Heel erg graag. 257 00:20:08,840 --> 00:20:10,720 De hele redactie staat paraat. 258 00:20:10,800 --> 00:20:12,360 Ze is wat uit de tijd... 259 00:20:12,440 --> 00:20:14,920 ...maar nog altijd een ideaalbeeld voor de lezeressen. 260 00:20:15,600 --> 00:20:18,920 Een vrouw met kracht, sexappeal, maar niet te veel... 261 00:20:19,000 --> 00:20:22,120 ...intelligent, elegant provocatief, onafhankelijk. 262 00:20:22,200 --> 00:20:25,480 Als u haar echt wilt, moet u meer bieden dan vijf pagina's. 263 00:20:27,360 --> 00:20:29,320 - Tien? - De hele Vogue. 264 00:20:32,120 --> 00:20:33,480 Dat zou mooi zijn. 265 00:20:34,320 --> 00:20:36,800 Saint Laurent straalt. Een nieuwe minnaar? 266 00:20:38,120 --> 00:20:39,800 Yves? Hij altijd. 267 00:20:40,320 --> 00:20:43,600 Onze Yves is alom bemind en hij bemint alom. 268 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 Eén ding is zeker. 269 00:20:54,960 --> 00:20:57,600 Onopgesmukt Frans ligt u niet. 270 00:20:57,680 --> 00:20:59,840 Een kostuum hoeft niet saai te zijn. 271 00:21:29,680 --> 00:21:34,520 - O nee, wat doe jij hier? - Ik volgde mijn hart en vond jou. 272 00:21:40,760 --> 00:21:44,200 Je hebt geen keus. Je zult over me heen moeten klimmen. 273 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 Yves, dit kan niet. 274 00:21:46,240 --> 00:21:47,560 Dwing me dan. 275 00:21:52,720 --> 00:21:53,960 Die zijn giftig. 276 00:21:54,880 --> 00:21:58,920 - En mijn kleren zitten onder de vlekken. - Ik maak mooiere voor je. 277 00:22:08,320 --> 00:22:09,520 Niemand iets zeggen. 278 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 Er is niets tussen ons. 279 00:22:13,720 --> 00:22:15,320 Tot uw orders, luitenant. 280 00:22:20,840 --> 00:22:23,960 {\an8}Vogue smeekte me om een interview met u. 281 00:22:24,040 --> 00:22:27,600 {\an8}Ik vond dat u de eindredactie zou moeten doen voor een heel nummer. 282 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 {\an8}Net als Fellini. 283 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Wat wilt u? 284 00:22:33,120 --> 00:22:34,680 Ik wil niets, madame. 285 00:22:34,760 --> 00:22:35,800 Wat... 286 00:22:38,160 --> 00:22:39,360 hoopt u te bereiken... 287 00:22:39,440 --> 00:22:42,280 door dit kostuum voor me te maken? 288 00:22:43,480 --> 00:22:45,840 Moet ik over u praten? 289 00:23:00,360 --> 00:23:02,000 Ik wil laten zien wat ik kan. 290 00:23:03,280 --> 00:23:05,160 Dat is mijn hoop. 291 00:23:05,720 --> 00:23:07,520 Laten zien, aan wie? 292 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 Aan u. 293 00:23:08,920 --> 00:23:10,040 Iedereen. 294 00:23:11,160 --> 00:23:12,760 Eén of twee mensen in 't bijzonder. 295 00:23:12,840 --> 00:23:15,440 Ik reik u een vinger en u... 296 00:23:18,840 --> 00:23:19,920 Maar goed. 297 00:23:20,000 --> 00:23:23,520 U bent een Duits oorlogskind 298 00:23:23,600 --> 00:23:25,640 dat in Parijs succes weet te boeken. 299 00:23:26,240 --> 00:23:27,840 Dat verdient... 300 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 wel wat steun. 301 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Maar... 302 00:23:33,480 --> 00:23:35,200 als ik me laat zien, 303 00:23:35,280 --> 00:23:36,560 moet ik u om één ding vragen. 304 00:23:39,320 --> 00:23:42,240 Laat me er niet uitzien als een oude vrouw 305 00:23:43,600 --> 00:23:46,080 die zich verkleedt als Marlene Dietrich. 306 00:23:52,600 --> 00:23:57,560 Ik wil mijn misère in waardigheid dragen. 307 00:24:04,920 --> 00:24:07,080 Ik leid een verborgen leven. 308 00:24:10,480 --> 00:24:13,760 Ik heb dit lange slanke figuur niet en ik ben geen 35. 309 00:24:13,840 --> 00:24:17,240 Maar dit toon ik de wereld, want dat wil de wereld zien. 310 00:24:17,880 --> 00:24:20,440 Mijn ware gedaante lieten ze links liggen. 311 00:24:23,400 --> 00:24:27,520 Ik wil u niet in waardige ellende tonen. Nee, niet u. 312 00:24:28,320 --> 00:24:30,680 U zult de ellende dragen zoals ik dat doe 313 00:24:30,760 --> 00:24:33,240 en zoals u uw leven geleid hebt. 314 00:24:34,960 --> 00:24:36,040 Met panache. 315 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Vertrouw me. 316 00:24:53,960 --> 00:24:58,840 Kon 't maar altijd zo blijven. In dit nestje niets liggen doen. 317 00:25:02,440 --> 00:25:04,240 Rook je joint op en ga. 318 00:25:06,400 --> 00:25:07,640 Dat is ook niet erg aardig. 319 00:25:10,920 --> 00:25:12,280 Voel je je schuldig? 320 00:25:14,280 --> 00:25:16,120 Wat maakt 't hem uit? 321 00:25:23,480 --> 00:25:27,520 - Zijn jullie ooit naar bed geweest? - Gadver, nee. 322 00:25:32,440 --> 00:25:34,480 Is hij ooit met iemand naar bed geweest? 323 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 Sinds wanneer praat je over hem? 324 00:25:43,200 --> 00:25:44,760 Is hij altijd zo geweest? 325 00:25:46,120 --> 00:25:47,320 Hoe bedoel je? 326 00:25:51,560 --> 00:25:55,200 Met 20 noemde hij zich Roland. Hij schaamde zich ervoor om Duits te zijn. 327 00:25:56,160 --> 00:25:57,360 Dus nooit... 328 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 Met niemand? 329 00:26:04,720 --> 00:26:07,440 Hij wil alleen diegenen die hem niet willen. 330 00:26:11,160 --> 00:26:14,440 Karl is een geboren eenling. Tot hij jou ontmoette. 331 00:26:34,800 --> 00:26:36,640 En nu ben je van mij. 332 00:26:37,240 --> 00:26:39,080 - Ben je gek? - Harder. 333 00:26:39,160 --> 00:26:40,160 Harder? 334 00:27:05,400 --> 00:27:06,400 Marlene? 335 00:27:08,920 --> 00:27:10,080 Fendi. 336 00:27:11,080 --> 00:27:12,440 Ik loop achter. 337 00:27:13,600 --> 00:27:15,960 Bont is helemaal in. 338 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Gefeliciteerd. 339 00:27:24,480 --> 00:27:27,440 Nu al? Dat brengt ongeluk. 340 00:27:33,720 --> 00:27:35,280 Dat leek me altijd al wat. 341 00:27:35,360 --> 00:27:42,000 Ik zag 'm bij Laborie en dacht dat alleen jij 't lef hebt om die te dragen. 342 00:27:43,640 --> 00:27:44,680 Moeder? 343 00:27:48,440 --> 00:27:49,480 Kijk eens. 344 00:27:50,200 --> 00:27:51,960 Echt chic. 345 00:27:55,400 --> 00:27:56,520 Staat je goed. 346 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 En Yves? 347 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 Hoezo, Yves? 348 00:28:13,280 --> 00:28:18,080 - Wat zegt hij over mij? - Weet ik veel, ik zie hem nooit. 349 00:28:21,800 --> 00:28:24,560 Nooit gesproken zelfs, op gedag zeggen na. 350 00:28:24,640 --> 00:28:26,880 Maar verder ben ik ook niet geïnteresseerd. 351 00:28:27,400 --> 00:28:28,800 Hij is geen prater. 352 00:28:41,480 --> 00:28:44,200 Zullen we uit eten gaan voor mijn verjaardag? 353 00:28:45,240 --> 00:28:46,280 Zonder moeder? 354 00:28:48,360 --> 00:28:50,400 - Echt? - Ja. 355 00:28:52,720 --> 00:28:54,960 Morgenavond, na de Dietrich-shoot. 356 00:28:57,160 --> 00:28:58,240 Heel graag. 357 00:29:09,040 --> 00:29:11,720 De grote dag, beste mevrouw Dietrich. 358 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 Goedendag, meneer Lagerfeld. 359 00:29:21,640 --> 00:29:24,400 Francine Crescent, eindredactrice van Vogue. 360 00:29:25,040 --> 00:29:29,600 - Ik dacht dat ik dat was. - Uiteraard bent u dat. 361 00:29:29,680 --> 00:29:32,840 Ik wilde alleen even kijken of alles geregeld was. 362 00:29:32,920 --> 00:29:34,840 Het licht waar u om vroeg. 363 00:29:34,920 --> 00:29:40,360 Er is ook een kamertje waar u zich in alle rust kunt voorbereiden. 364 00:29:40,960 --> 00:29:42,600 Goed. 365 00:29:42,680 --> 00:29:44,960 Dan nu de pièce de résistance. 366 00:29:46,720 --> 00:29:51,000 Dit is de eerste complete versie. Anita kan aanpassingen doen. 367 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Zeer gedurfd. 368 00:29:55,720 --> 00:29:58,440 Ik speel met de regels van het kostuum. 369 00:29:58,520 --> 00:30:01,320 De zijde, gewoonlijk gebruikt voor de voering... 370 00:30:01,400 --> 00:30:03,120 ...is nu de voornaamste stof. 371 00:30:03,200 --> 00:30:05,840 Hoe blijft zulk zacht materiaal in model? 372 00:30:05,920 --> 00:30:09,200 - Verbazingwekkend. - Pure magie, vooral ook door Anita. 373 00:30:12,440 --> 00:30:16,160 Dubbel stiksel in de voering houdt alles in model. 374 00:30:16,240 --> 00:30:18,520 Van buiten is het zo licht als wat. 375 00:30:18,600 --> 00:30:23,400 Het lijkt vanzelf zo te vallen, maar van binnen zit allerlei naaitechniek. 376 00:30:25,440 --> 00:30:29,400 De zijde is elegant en beheerst. 377 00:30:29,480 --> 00:30:32,160 Maar ook gedurfd en onconventioneel. 378 00:30:33,480 --> 00:30:34,600 Zoals Marlene Dietrich. 379 00:30:36,800 --> 00:30:37,880 Meneer Lagerfeld, 380 00:30:38,440 --> 00:30:39,760 mag ik u even spreken? 381 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Uiteraard. 382 00:30:53,920 --> 00:30:55,360 Wat is er mis? 383 00:30:55,440 --> 00:30:58,520 Zeg het maar, ik kan het zeker verhelpen. 384 00:30:59,520 --> 00:31:01,080 Dat moet u mij vragen? 385 00:31:01,680 --> 00:31:02,960 Wat er mis aan is? 386 00:31:03,120 --> 00:31:04,560 Dat vraag ik u oprecht. 387 00:31:05,200 --> 00:31:06,680 Het is foeilelijk. 388 00:31:13,760 --> 00:31:15,640 Als u het tenminste eens... 389 00:31:16,120 --> 00:31:20,320 wilde aanpassen, dan zult u ongetwijfeld zien... 390 00:31:22,200 --> 00:31:23,280 Bent u... 391 00:31:24,200 --> 00:31:25,400 kleurenblind 392 00:31:25,960 --> 00:31:27,320 of zo? 393 00:31:29,360 --> 00:31:30,400 Het is lelijk. 394 00:31:30,880 --> 00:31:33,160 Het rood is lelijk. 395 00:31:33,240 --> 00:31:34,800 Het lila is lelijk. 396 00:31:34,880 --> 00:31:37,840 Samen zijn ze afgrijselijk. 397 00:31:39,400 --> 00:31:41,920 Maar u wilt in de schijnwerpers staan. 398 00:31:42,000 --> 00:31:46,200 Ik was toch duidelijk. 399 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 Duidelijker kon het niet. 400 00:31:53,040 --> 00:31:56,280 Ik vroeg om waardigheid. 401 00:31:56,360 --> 00:31:58,160 En waar komt u mee? 402 00:31:58,760 --> 00:32:00,960 Een clownspak. 403 00:32:03,960 --> 00:32:06,360 Ik heb me 't een en ander geoorloofd. 404 00:32:06,920 --> 00:32:10,080 Een creatief proces hoort bij een ontwerper. 405 00:32:10,160 --> 00:32:12,480 Ik kom niet uw wensen uitvoeren. 406 00:32:16,040 --> 00:32:18,160 Wie denkt u dat u bent? 407 00:32:21,520 --> 00:32:22,600 Ik kleed me niet 408 00:32:22,680 --> 00:32:24,640 in Karl Lagerfeld. 409 00:32:25,800 --> 00:32:28,880 U kleedt Marlene Dietrich. 410 00:32:31,280 --> 00:32:32,880 Een ontwerper? 411 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 Slooft u zich maar uit 412 00:32:38,120 --> 00:32:40,920 voor de journalisten, zoveel als u wilt, 413 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 maar één ding mag u niet vergeten. 414 00:32:46,760 --> 00:32:48,080 Een ontwerper... 415 00:32:49,600 --> 00:32:51,840 is slechts de spiegel van de vrouw... 416 00:32:51,920 --> 00:32:54,040 die hij kleedt. 417 00:32:54,680 --> 00:32:55,680 U... 418 00:32:56,760 --> 00:32:58,440 bent mijn spiegel. 419 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 U bestaat alleen dan... 420 00:33:02,360 --> 00:33:04,080 als het spiegelbeeld... 421 00:33:06,440 --> 00:33:07,840 mij aanstaat. 422 00:33:13,920 --> 00:33:16,440 Laat ze alles maar weer inpakken. 423 00:33:17,200 --> 00:33:20,840 Meneer Lagerfeld... 424 00:33:20,920 --> 00:33:22,680 ...ik zal dat pak... 425 00:33:24,360 --> 00:33:25,680 ...niet dragen. 426 00:33:27,160 --> 00:33:28,160 Adieu. 427 00:33:40,240 --> 00:33:42,360 - Waar gaat ze naartoe? - Een diva. 428 00:33:42,880 --> 00:33:45,680 Ik vroeg om betaling, maar ze is blut. 429 00:33:46,280 --> 00:33:49,120 - Ze doet de shoot niet. - Doet ze 't niet? 430 00:33:50,280 --> 00:33:51,520 En wat doen we nu? 431 00:33:52,400 --> 00:33:54,240 Zo laat afzeggen kan niet. 432 00:33:54,320 --> 00:33:55,680 Ik kan er niets aan doen. 433 00:33:56,640 --> 00:33:57,680 Ik nog minder. 434 00:34:04,040 --> 00:34:05,800 Pak je 't weer in, Anita? 435 00:34:06,520 --> 00:34:08,400 Ja, Karl. 436 00:34:29,040 --> 00:34:30,040 Je ziet er goed uit. 437 00:34:30,760 --> 00:34:31,760 Goedenavond. 438 00:34:34,800 --> 00:34:38,080 Ze is een groteske actrice. 439 00:34:38,160 --> 00:34:39,160 Goedenavond. 440 00:34:43,200 --> 00:34:44,200 Dank u. 441 00:34:50,200 --> 00:34:52,120 Goedenavond. 442 00:34:52,800 --> 00:34:54,120 Bedankt dat jullie er zijn. 443 00:34:58,840 --> 00:35:00,040 Wat? 444 00:35:00,560 --> 00:35:02,640 Ik dacht, ik nodig mijn vrienden uit. 445 00:35:02,720 --> 00:35:04,120 We zouden samen zijn. 446 00:35:04,200 --> 00:35:07,040 Zonder mijn moeder, zei ik, niet alleen wij samen. 447 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 - Wat sta je daar nou? Ga zitten. - Oké. 448 00:35:17,960 --> 00:35:19,520 - Dag, Jacques. - Dag. 449 00:35:19,600 --> 00:35:20,720 Welkom. 450 00:35:21,600 --> 00:35:23,560 - Bedankt. - Hoe gaat 't? 451 00:35:23,640 --> 00:35:25,120 - Prima, en met jou? - Prima. 452 00:35:27,000 --> 00:35:28,680 - Hallo, meneer. - Hallo. 453 00:35:34,920 --> 00:35:37,360 - Iets te drinken? - Dank u. 454 00:35:38,960 --> 00:35:41,040 Dus je kleedt Dietrich, hoor ik? 455 00:35:41,120 --> 00:35:42,560 Ze gaat toch meestal naar Chanel? 456 00:35:42,640 --> 00:35:46,120 Wie gaat er nog naar Chanel na haar dood? Dat is uit de tijd. 457 00:35:46,200 --> 00:35:48,520 Waarom zou Dietrich jou in de arm nemen? 458 00:35:48,600 --> 00:35:52,160 - De German connection. - Ze wist niet eens dat ik Duits was. 459 00:35:52,240 --> 00:35:55,000 We spraken over mijn werk. Zij benaderde mij. 460 00:35:55,920 --> 00:35:57,400 Wil 't lukken? 461 00:35:59,520 --> 00:36:02,920 Het is een waar genoegen. Ze heeft haar jeugdige figuur nog. 462 00:36:06,400 --> 00:36:07,760 O ja? 463 00:36:12,240 --> 00:36:13,200 Gaat 't, Jacques? 464 00:36:14,440 --> 00:36:16,280 Je minnaar is van streek. 465 00:36:17,520 --> 00:36:20,360 Welke minnaar? Ik word nooit verliefd. 466 00:36:20,440 --> 00:36:22,400 - O nee? - Nee. 467 00:36:23,120 --> 00:36:26,120 Zitten hier geen minnaars aan tafel dan? 468 00:36:26,200 --> 00:36:27,400 Hij lijkt me er eentje. 469 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 - O ja? - Alweer een stelletje. 470 00:36:30,520 --> 00:36:33,120 Ik vergeet m'n peuken. 471 00:36:34,600 --> 00:36:35,960 Hij is z'n liefje. 472 00:36:41,600 --> 00:36:44,000 - Goedenavond. Kan ik u helpen? - Nee... 473 00:37:02,760 --> 00:37:04,440 - Mag ik even... - Ga uw gang. 474 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 Begint 't tot je door te dringen? 475 00:37:24,080 --> 00:37:25,920 Je was toch zo'n slimmerik? 476 00:37:26,920 --> 00:37:30,120 Je was iedereen de baas. Je neukt iedereen. 477 00:37:36,160 --> 00:37:39,280 Maar je bent maar een vibrator voor werkverslaafden. 478 00:38:16,520 --> 00:38:17,720 Doe je een wens, Karl? 479 00:38:19,040 --> 00:38:19,840 Nee. 480 00:38:21,320 --> 00:38:23,040 Gefeliciteerd. 481 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 Fijne verjaardag, Karl. 482 00:38:53,200 --> 00:38:54,720 Stom gezeik. 483 00:39:38,440 --> 00:39:40,080 Gefeliciteerd met je 40e, zoon. 484 00:42:32,840 --> 00:42:34,840 Vertaling: Jolanda van den Berg