1
00:00:01,000 --> 00:00:04,160
Deze serie is geïnspireerd door
het leven van Karl Lagerfeld.
2
00:00:04,240 --> 00:00:08,560
Personages, hun relaties, woorden,
daden, locaties, feiten en creaties
3
00:00:08,640 --> 00:00:10,920
berusten deels op verbeelding.
4
00:01:00,280 --> 00:01:04,040
NAJAAR 73
5
00:01:10,040 --> 00:01:11,240
Hallo?
6
00:01:11,320 --> 00:01:14,840
Meneer Lagerfeld? Met Marlene Dietrich.
7
00:01:14,920 --> 00:01:16,920
- Pardon?
- Met Marlene Dietrich.
8
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
Spreekt u geen Duits?
9
00:01:18,960 --> 00:01:20,320
Karl.
10
00:01:21,240 --> 00:01:23,160
Ja, mevrouw Dietrich.
11
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
Wat een eer.
12
00:01:24,640 --> 00:01:28,320
Ik heb veel over u gehoord.
Niets dan goeds, verzeker ik u.
13
00:01:29,000 --> 00:01:32,360
- Dat doet me genoegen.
- Ik ben in Parijs.
14
00:01:32,440 --> 00:01:34,560
Mag ik u op de thee uitnodigen?
15
00:01:34,640 --> 00:01:35,600
Heel graag.
16
00:01:35,680 --> 00:01:37,480
12 Avenue Montaigne.
17
00:01:37,560 --> 00:01:38,960
Vandaag om 18.00 uur?
18
00:01:39,040 --> 00:01:41,160
Ik kom heel graag.
19
00:01:57,760 --> 00:01:59,560
Laten we beginnen.
20
00:01:59,640 --> 00:02:00,960
Ik dank u voor uw komst...
21
00:02:01,040 --> 00:02:04,960
...bij de officiële aankondiging
van de vakorganisatie voor ontwerpers...
22
00:02:05,040 --> 00:02:07,320
...van haute couture en prêt-à-porter.
23
00:02:07,400 --> 00:02:09,960
{\an8}We zijn met z'n achten.
Vier haute couture-huizen...
24
00:02:10,040 --> 00:02:11,600
{\an8}...en vier prêt-à-porter-merken.
25
00:02:11,680 --> 00:02:13,560
{\an8}Het idee achter deze bond...
26
00:02:13,640 --> 00:02:17,200
...is het samenbrengen van
de traditie van excellentie enerzijds...
27
00:02:17,280 --> 00:02:21,720
...met de dynamische creativiteit
van de jongere ontwerpers anderzijds.
28
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
Het doel van deze bond is...
29
00:02:23,760 --> 00:02:27,120
...om de presentaties
van elk nieuw seizoen te coördineren...
30
00:02:27,200 --> 00:02:30,520
...en samen sterk te staan
in de internationale markt.
31
00:02:30,600 --> 00:02:34,760
{\an8}Ik ben de voorzitter
en Sonia Rykiel is de vice-voorzitster.
32
00:02:36,960 --> 00:02:38,800
We beantwoorden uw vragen graag.
33
00:02:38,880 --> 00:02:41,280
Mevrouw Crescent, aan u de eer.
34
00:02:41,360 --> 00:02:46,160
{\an8}Wat zegt u tegen hen die in deze bond
het einde zien van de haute couture?
35
00:02:46,240 --> 00:02:47,400
{\an8}Dat ze 't mis hebben.
36
00:02:47,480 --> 00:02:49,960
{\an8}Haute couture is het boegbeeld,
de rest volgt.
37
00:02:50,040 --> 00:02:54,720
{\an8}De hiërarchie vervlakt hierdoor.
U en de confectie aan dezelfde tafel.
38
00:02:54,800 --> 00:02:58,080
Nou, nee. Wij zijn twee divisies
van dezelfde strijdmacht:
39
00:02:58,160 --> 00:03:00,920
Cavalerie aan één kant,
voetvolk aan de andere.
40
00:03:01,000 --> 00:03:02,560
Net als in de 19e eeuw...
41
00:03:02,640 --> 00:03:05,760
...toen aristocraten samenspanden
met de rijke burgerij.
42
00:03:06,440 --> 00:03:10,280
{\an8}Haute couture brengt prestige
en wij vijzelen hun imago op.
43
00:03:10,840 --> 00:03:13,400
{\an8}Al heeft ons imago dat niet nodig.
44
00:03:13,480 --> 00:03:17,880
{\an8}Prêt-à-porter trekt het Franse succes
wereldwijd, in de laatste paar jaar.
45
00:03:17,960 --> 00:03:20,520
Daarom zijn we vandaag bijeen.
46
00:03:22,680 --> 00:03:23,760
Dat is niet zo.
47
00:03:24,720 --> 00:03:26,120
Verdere vragen?
48
00:03:26,960 --> 00:03:28,640
Wat denkt u van...
49
00:03:29,720 --> 00:03:32,080
...de nieuwste ontwerpen?
50
00:03:32,160 --> 00:03:36,000
Heerlijk, hier in Parijs.
Ik ga graag naar La Colombe d'Or.
51
00:03:37,160 --> 00:03:42,320
Dat is helemaal gerenoveerd.
Kamers met uitzicht op het zwembad.
52
00:03:42,520 --> 00:03:45,400
Dat was echt magnifiek.
53
00:03:45,480 --> 00:03:48,080
We moeten er in augustus
eens met z'n allen heen.
54
00:03:48,160 --> 00:03:50,640
Ik ga met Claude, we zien wel.
55
00:03:50,720 --> 00:03:53,640
We beginnen aan lange procedures.
56
00:03:54,120 --> 00:03:57,000
Pardon, ik ben zo terug.
57
00:03:58,480 --> 00:03:59,800
Tja...
58
00:03:59,880 --> 00:04:03,520
Het botert net zo goed tussen jullie
als tussen de sovjets en de VS.
59
00:04:03,600 --> 00:04:05,680
Dat is juist 't leuke aan Pierre.
60
00:04:05,760 --> 00:04:09,880
Net als een baby die lief wil zijn,
maar per ongeluk mept.
61
00:04:09,960 --> 00:04:14,440
- Altijd wat. Hij heeft trouwens ongelijk.
- In welk opzicht?
62
00:04:14,520 --> 00:04:17,840
Doen alsof wij
ontwerpers van tweede rang zijn.
63
00:04:17,920 --> 00:04:22,160
Als dat zo was,
zou ik Marlene Dietrich dan kleden?
64
00:04:22,240 --> 00:04:24,920
Kleedt u Dietrich, voor Chloé?
65
00:04:25,000 --> 00:04:29,200
Dit is onder mijn eigen naam.
Karl Lagerfeld op maat.
66
00:04:29,280 --> 00:04:31,440
Ik wist niet dat u dat deed.
67
00:04:31,520 --> 00:04:35,760
Sorry, lieve Francine,
maar u en uw blad zijn net als Pierre.
68
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Snobs.
69
00:04:38,880 --> 00:04:41,920
- Wat maakt u voor haar?
- Voor Dietrich?
70
00:04:46,160 --> 00:04:49,720
- Een kostuum.
- Dat zal Yves Saint Laurent leuk vinden.
71
00:04:49,800 --> 00:04:53,720
Zij vond de damessmoking uit,
30 jaar voor Saint Laurent.
72
00:04:53,800 --> 00:04:56,440
Ere wie ere toekomt.
73
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Duitslands grootste,
gekleed door Duitslands grootste.
74
00:05:00,080 --> 00:05:02,080
Dat is echt iets voor Vogue.
75
00:05:02,160 --> 00:05:06,120
Ze haat journalisten.
Niemand van ons krijgt toestemming.
76
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
Ik weet 't.
77
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Goed dan.
78
00:05:15,560 --> 00:05:18,440
Als u Marlene zover krijgt
om voor ons te poseren...
79
00:05:18,520 --> 00:05:23,080
...krijgt u vijf pagina's over uw kostuum
met onze beste fotograaf.
80
00:05:23,760 --> 00:05:26,280
Laat uw assistent de mijne bellen.
81
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
Uitstekend. Dat doen we.
82
00:05:36,520 --> 00:05:38,520
Ik ben je assistent toch niet.
83
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
Ik assisteer alleen mezelf,
en zelfs dat mondjesmaat.
84
00:05:41,440 --> 00:05:44,800
Hou maar op, ik wilde ons privéleven
niet gaan uitleggen.
85
00:05:44,880 --> 00:05:46,320
Ons privéleven?
86
00:05:46,400 --> 00:05:49,600
Hoe staat 't daarmee?
Waar is dat gebleven?
87
00:05:51,120 --> 00:05:54,960
Ik heb de huid van Dietrich
verkocht voor ze geschoten is.
88
00:05:55,720 --> 00:05:56,960
Een lastig parket.
89
00:05:57,720 --> 00:05:59,520
Blijf je, of zal ik je afzetten?
90
00:06:08,800 --> 00:06:10,280
Zo kom ik nog te laat.
91
00:06:10,360 --> 00:06:12,200
- Ik moet me omkleden.
- Dit is het plan.
92
00:06:12,280 --> 00:06:14,520
Na Marlene kom je bij mij eten.
93
00:06:14,600 --> 00:06:16,840
- Ik kook.
- Dat kun je niet.
94
00:06:16,920 --> 00:06:20,080
- Dat leer ik wel even.
- We gaan uit eten, maar niet vanavond.
95
00:06:20,160 --> 00:06:23,240
Ik wil niet uit.
Ik wil samen zijn met jou, bij mij thuis.
96
00:06:23,320 --> 00:06:26,160
Sinds wanneer doen we dat soort dingen?
97
00:06:26,240 --> 00:06:27,760
Wat stelt 'we' dan voor?
98
00:06:27,840 --> 00:06:30,360
Je betaalt de huur van m'n flat,
waar ik je nooit zie.
99
00:06:30,440 --> 00:06:34,200
Jij zit bij je moeder. Wat ben ik dan?
Ben ik echt je assistent?
100
00:06:34,280 --> 00:06:39,280
Wat zijn dat voor vragen?
Waarom begin je daar uitgerekend nu over?
101
00:06:39,360 --> 00:06:42,320
Ik moet aan 't werk.
Ik heb geen tijd voor dit gesprek.
102
00:06:43,720 --> 00:06:45,040
Spot daar niet mee.
103
00:06:58,560 --> 00:07:00,760
- Is de komeet opgestegen?
- Ja.
104
00:07:01,960 --> 00:07:05,800
- Zullen we samen uit eten?
- Graag, eens naar La Coupole?
105
00:07:07,840 --> 00:07:09,920
- Of met hen.
- Nee, Jacques.
106
00:07:10,640 --> 00:07:12,800
- Dat is niet slim.
- Hoezo?
107
00:07:13,520 --> 00:07:16,440
Jacques, ik kan doen wat ik wil,
maar jij...
108
00:07:17,760 --> 00:07:19,040
Valt dat slecht bij Karl?
109
00:07:27,920 --> 00:07:28,840
Goedenavond.
110
00:07:45,800 --> 00:07:47,240
Volgt u mij?
111
00:08:04,240 --> 00:08:07,480
Zo ziet u er dus uit, meneer Lagerfeld.
112
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
Welkom bij de grote mensen.
Je bent de eerste niet.
113
00:08:11,840 --> 00:08:16,440
- De eerste?
- Die Karl verraadt en naar ons overloopt.
114
00:08:18,560 --> 00:08:21,640
De film spreekt je meer aan
omdat Delon erin zit.
115
00:08:24,920 --> 00:08:28,280
Hoezo, net Le Crépuscule?
Dit is heel anders.
116
00:08:28,360 --> 00:08:30,160
Ik zet muziek op.
117
00:08:30,240 --> 00:08:34,200
Daniel, graag wat kwarteleitjes
en dergelijke?
118
00:08:34,280 --> 00:08:35,600
Wat hapjes?
119
00:08:46,240 --> 00:08:47,520
Vind je 't wat?
120
00:08:53,480 --> 00:08:55,400
Wat deed je met Karls vrienden?
121
00:08:55,960 --> 00:08:59,000
Amerikanen zijn aardig.
Vulgair, maar aardig.
122
00:08:59,960 --> 00:09:03,560
Ze kwamen met de wind,
ze gingen met de wind.
123
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
Een dichter.
124
00:09:08,320 --> 00:09:10,320
Hoe kennen jullie elkaar?
125
00:09:12,440 --> 00:09:13,600
Van een etentje.
126
00:09:13,680 --> 00:09:16,800
Hij was met een mislukte kunstschilder
en zocht een protegé.
127
00:09:17,320 --> 00:09:19,320
Mijn kontje stond hem aan.
128
00:09:19,400 --> 00:09:22,800
En sindsdien hangt hij
als een bloedzuiger aan me.
129
00:09:24,040 --> 00:09:28,640
Hij is en blijft een fragiel mannetje
waar ik een god van heb gemaakt.
130
00:09:32,480 --> 00:09:33,920
U komt uit Hamburg.
131
00:09:34,560 --> 00:09:36,240
Een goede buurt. Blankenese.
132
00:09:36,320 --> 00:09:37,440
Klopt precies.
133
00:09:38,160 --> 00:09:42,000
Ik ben opgegroeid in Schleswig-Holstein.
Daar hadden mijn ouders een landgoed.
134
00:09:42,080 --> 00:09:47,200
Een erfgenaam van oud Hanze-kapitaal
die nu kleren ontwerpt in Parijs.
135
00:09:47,280 --> 00:09:48,520
Al twintig jaar.
136
00:09:48,600 --> 00:09:51,680
Ik wilde nooit iets anders
dan kleren maken in Parijs.
137
00:10:00,400 --> 00:10:02,160
Weet u wat ze over u zeggen?
138
00:10:04,200 --> 00:10:07,760
Dat u een wonderkind bent
dat elke minuut duizend ideeën heeft.
139
00:10:08,480 --> 00:10:11,000
Maar of het ook goede ideeën zijn...
140
00:10:14,440 --> 00:10:17,600
Heeft u een stijl?
141
00:10:26,320 --> 00:10:27,560
Mag ik?
142
00:10:39,480 --> 00:10:42,080
Deze jurk bedacht ik toen ik 12 was.
143
00:10:44,000 --> 00:10:45,560
Nadat ik u zag in Der Blaue Engel.
144
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Dit bent u...
145
00:10:52,040 --> 00:10:53,080
- ...na A Foreign Affair.
- Billy Wilder.
146
00:10:59,720 --> 00:11:01,640
Toen u met Fritz Lang werkte.
147
00:11:03,600 --> 00:11:04,520
Dit...
148
00:11:05,040 --> 00:11:06,320
En hier...
149
00:11:07,640 --> 00:11:09,040
was ik 28 jaar.
150
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
Ik was uw muze.
151
00:11:15,600 --> 00:11:17,880
Dat bent u nog steeds, madame.
152
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Laat de heer maar uit.
153
00:11:32,120 --> 00:11:33,760
Dank u voor het gezelschap.
154
00:11:33,840 --> 00:11:36,560
Ik ben al zo lang weg uit Duitsland.
155
00:11:38,760 --> 00:11:40,280
Het deed me genoegen...
156
00:11:40,800 --> 00:11:42,200
onze...
157
00:11:42,960 --> 00:11:44,560
mooie taal te spreken.
158
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
Lagerfeld.
159
00:11:55,280 --> 00:11:56,640
Hoe oud bent u?
160
00:11:57,280 --> 00:11:58,160
Vijfendertig,
161
00:11:58,720 --> 00:11:59,600
over een paar dagen.
162
00:12:01,000 --> 00:12:02,240
Heeft u haar gevonden?
163
00:12:03,760 --> 00:12:04,920
Wie?
164
00:12:05,520 --> 00:12:06,440
Faam.
165
00:12:06,520 --> 00:12:10,480
De godin van de roem die je zoekt
als je op je 15e naar Parijs komt.
166
00:12:13,800 --> 00:12:15,120
Nog niet helemaal.
167
00:12:16,560 --> 00:12:17,440
Nee.
168
00:12:37,120 --> 00:12:42,280
Marlene Dietrich
door Karl Lagerfeld 1973
169
00:12:42,360 --> 00:12:46,160
Dat is fantastisch. In de marine
luisterde ik er elke dag naar.
170
00:12:48,280 --> 00:12:51,880
- Dans je niet?
- Ik kijk wel.
171
00:12:52,400 --> 00:12:55,160
- Ik kan niet dansen.
- Nee?
172
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
Je hebt geen idee.
173
00:13:05,000 --> 00:13:06,080
Proost.
174
00:13:07,640 --> 00:13:08,880
Ga je met Karl naar bed?
175
00:13:09,680 --> 00:13:14,880
Ik ken hem beter dan jij.
Hij is schichtig als een maagd.
176
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
- Wat doen jullie?
- Hoe kom je bij maagd?
177
00:13:18,560 --> 00:13:19,920
Is hij impotent?
178
00:13:20,960 --> 00:13:25,080
Verkracht als jongetje?
Of ziekelijk verlegen?
179
00:13:26,960 --> 00:13:29,680
Ik dacht dat dit
de meest verfijnde kringen waren.
180
00:13:30,480 --> 00:13:31,520
Yves.
181
00:13:36,640 --> 00:13:38,320
Breng ik je in verlegenheid?
182
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
Zelfs de Amerikanen hadden meer klasse.
183
00:13:42,720 --> 00:13:44,360
Of hij houdt niet van seks.
184
00:13:45,720 --> 00:13:47,160
Daar houdt iedereen van.
185
00:13:47,920 --> 00:13:49,760
Yves wil er niks over loslaten.
186
00:13:50,600 --> 00:13:51,920
Ik weet van niks.
187
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Met twintig was ik net zo preuts als hij.
188
00:13:56,720 --> 00:13:59,240
Jullie haten Karl,
maar praten over niets anders.
189
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
We mogen hem graag.
190
00:14:01,120 --> 00:14:02,720
We maken ons alleen zorgen.
191
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
- De schoonheid, de jeugd...
- Werkelijk?
192
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
Jammer dat er geen puntje in wordt gezet.
193
00:14:14,360 --> 00:14:17,880
Weet je, Pierre,
ik ben 't die van Karl afblijft.
194
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
Ik slaap niet met wie ik bewonder.
195
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
Zullen we?
196
00:14:41,680 --> 00:14:43,200
Je liet wel op je wachten, hè?
197
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
Ik wacht al een jaar tot je wat zegt.
198
00:15:00,240 --> 00:15:01,560
Op je knieën, genie.
199
00:15:38,640 --> 00:15:40,320
Hou maar, niemand zal 'm missen.
200
00:16:04,240 --> 00:16:05,680
Vergeet je niet wat?
201
00:16:07,040 --> 00:16:10,040
Wat krijg je van me?
Het tarief voor een hele nacht?
202
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
Goed?
203
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
Het past goed.
204
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Ja.
205
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Prima, een centimeter minder.
Ietsjes te ruim.
206
00:16:46,440 --> 00:16:49,560
Het accentueert de smalle heupen
en verlengt de benen.
207
00:16:51,160 --> 00:16:52,360
Uitstekend werk.
208
00:16:52,440 --> 00:16:54,080
- Het gilet.
- Komt eraan.
209
00:16:57,160 --> 00:16:59,280
Had even gedoucht, je riekt naar seks.
210
00:17:01,200 --> 00:17:02,440
- Jaloers?
- Nee.
211
00:17:02,520 --> 00:17:03,640
Nee?
212
00:17:04,920 --> 00:17:06,640
- Zal ik erover vertellen?
- Nee.
213
00:17:06,720 --> 00:17:07,680
Nee?
214
00:17:08,640 --> 00:17:11,280
Het is een erg mooie man.
Zogenaamd fragiel.
215
00:17:12,760 --> 00:17:14,080
Hij houdt van ruig.
216
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
Ik heb hem de hele nacht geneukt.
217
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
Van 23.00 tot 05.00 uur, zonder pauze.
218
00:17:23,280 --> 00:17:26,080
- Ik mag hem.
- Maar goed ook, als je hem...
219
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
...zes uur lang neukt.
220
00:17:28,680 --> 00:17:29,920
Weet je wie het was?
221
00:17:31,240 --> 00:17:34,040
- Dat wil je niet, hè?
- Je bent toch geen twaalf?
222
00:17:34,120 --> 00:17:37,320
Zeg 't als je dat wilt
en zo niet, ook goed. Mij een zorg.
223
00:17:38,520 --> 00:17:39,680
Yves Saint Laurent.
224
00:17:50,520 --> 00:17:51,760
Dat was een grap.
225
00:17:53,800 --> 00:17:56,040
Karl, ik zei maar wat.
226
00:17:59,560 --> 00:18:01,400
Biesjes op de zakken.
227
00:18:02,160 --> 00:18:04,720
- Kijkt u eens.
- Prima.
228
00:18:07,200 --> 00:18:08,120
Dank u.
229
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
Karlito, alles goed?
230
00:18:10,600 --> 00:18:11,960
- Ja.
- Gaat 't wel?
231
00:18:18,400 --> 00:18:20,520
Daar is hij, momentje.
232
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
Marlene Dietrich.
233
00:18:25,120 --> 00:18:26,000
Goedendag.
234
00:18:26,600 --> 00:18:28,760
Het klopt, u heeft veel ideeën.
235
00:18:29,920 --> 00:18:31,480
Het is fraai.
236
00:18:31,560 --> 00:18:33,560
Maar het is me te theatraal.
237
00:18:33,640 --> 00:18:35,040
Ik sta niet meer op de planken.
238
00:18:35,120 --> 00:18:36,120
Ik speel niet meer.
239
00:18:36,200 --> 00:18:38,120
U hoeft er niet mee op toneel te staan.
240
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
Ik heb de wereld doen dromen.
241
00:18:40,360 --> 00:18:44,400
Ik wil de mensen
nu geen nachtmerries bezorgen.
242
00:18:46,120 --> 00:18:49,400
Ik wil iets bescheidens,
243
00:18:49,480 --> 00:18:51,720
een pak voor mijn
Légion d'Honneur-plechtigheid.
244
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
Ik weet van uw moed en inzet
tijdens de oorlog.
245
00:18:54,080 --> 00:18:56,760
Ik kleed u graag voor die gelegenheid.
246
00:18:57,480 --> 00:18:59,920
{\an8}Kom dan aanstaande dinsdag.
247
00:19:02,240 --> 00:19:04,440
Hoe is ze?
248
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
Fantastisch.
249
00:19:08,120 --> 00:19:09,360
Maar dat weet ze zelf niet.
250
00:19:46,040 --> 00:19:49,600
Francine.
Hoe vreselijk om zo op tijd te komen.
251
00:19:49,680 --> 00:19:52,360
- Geen savoir-vivre.
- Helmut Newton.
252
00:19:53,080 --> 00:19:54,760
De fotograaf, wie anders?
253
00:19:55,360 --> 00:19:58,680
De grootste Duitse actrice,
de grootste Duitse fotograaf...
254
00:19:59,640 --> 00:20:01,320
...en het kostuum van de eeuw.
255
00:20:02,120 --> 00:20:03,440
Bronwater, graag.
256
00:20:04,120 --> 00:20:07,840
- Hoe graag wilt u Dietrich?
- Heel erg graag.
257
00:20:08,840 --> 00:20:10,720
De hele redactie staat paraat.
258
00:20:10,800 --> 00:20:12,360
Ze is wat uit de tijd...
259
00:20:12,440 --> 00:20:14,920
...maar nog altijd een ideaalbeeld
voor de lezeressen.
260
00:20:15,600 --> 00:20:18,920
Een vrouw met kracht,
sexappeal, maar niet te veel...
261
00:20:19,000 --> 00:20:22,120
...intelligent,
elegant provocatief, onafhankelijk.
262
00:20:22,200 --> 00:20:25,480
Als u haar echt wilt,
moet u meer bieden dan vijf pagina's.
263
00:20:27,360 --> 00:20:29,320
- Tien?
- De hele Vogue.
264
00:20:32,120 --> 00:20:33,480
Dat zou mooi zijn.
265
00:20:34,320 --> 00:20:36,800
Saint Laurent straalt. Een nieuwe minnaar?
266
00:20:38,120 --> 00:20:39,800
Yves? Hij altijd.
267
00:20:40,320 --> 00:20:43,600
Onze Yves is alom bemind
en hij bemint alom.
268
00:20:53,320 --> 00:20:54,880
Eén ding is zeker.
269
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
Onopgesmukt Frans ligt u niet.
270
00:20:57,680 --> 00:20:59,840
Een kostuum hoeft niet saai te zijn.
271
00:21:29,680 --> 00:21:34,520
- O nee, wat doe jij hier?
- Ik volgde mijn hart en vond jou.
272
00:21:40,760 --> 00:21:44,200
Je hebt geen keus.
Je zult over me heen moeten klimmen.
273
00:21:44,280 --> 00:21:45,640
Yves, dit kan niet.
274
00:21:46,240 --> 00:21:47,560
Dwing me dan.
275
00:21:52,720 --> 00:21:53,960
Die zijn giftig.
276
00:21:54,880 --> 00:21:58,920
- En mijn kleren zitten onder de vlekken.
- Ik maak mooiere voor je.
277
00:22:08,320 --> 00:22:09,520
Niemand iets zeggen.
278
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
Er is niets tussen ons.
279
00:22:13,720 --> 00:22:15,320
Tot uw orders, luitenant.
280
00:22:20,840 --> 00:22:23,960
{\an8}Vogue smeekte me om een interview met u.
281
00:22:24,040 --> 00:22:27,600
{\an8}Ik vond dat u de eindredactie
zou moeten doen voor een heel nummer.
282
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
{\an8}Net als Fellini.
283
00:22:31,800 --> 00:22:33,040
Wat wilt u?
284
00:22:33,120 --> 00:22:34,680
Ik wil niets, madame.
285
00:22:34,760 --> 00:22:35,800
Wat...
286
00:22:38,160 --> 00:22:39,360
hoopt u te bereiken...
287
00:22:39,440 --> 00:22:42,280
door dit kostuum voor me te maken?
288
00:22:43,480 --> 00:22:45,840
Moet ik over u praten?
289
00:23:00,360 --> 00:23:02,000
Ik wil laten zien wat ik kan.
290
00:23:03,280 --> 00:23:05,160
Dat is mijn hoop.
291
00:23:05,720 --> 00:23:07,520
Laten zien, aan wie?
292
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
Aan u.
293
00:23:08,920 --> 00:23:10,040
Iedereen.
294
00:23:11,160 --> 00:23:12,760
Eén of twee mensen in 't bijzonder.
295
00:23:12,840 --> 00:23:15,440
Ik reik u een vinger en u...
296
00:23:18,840 --> 00:23:19,920
Maar goed.
297
00:23:20,000 --> 00:23:23,520
U bent een Duits oorlogskind
298
00:23:23,600 --> 00:23:25,640
dat in Parijs succes weet te boeken.
299
00:23:26,240 --> 00:23:27,840
Dat verdient...
300
00:23:28,600 --> 00:23:29,880
wel wat steun.
301
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Maar...
302
00:23:33,480 --> 00:23:35,200
als ik me laat zien,
303
00:23:35,280 --> 00:23:36,560
moet ik u om één ding vragen.
304
00:23:39,320 --> 00:23:42,240
Laat me er niet uitzien als een oude vrouw
305
00:23:43,600 --> 00:23:46,080
die zich verkleedt als Marlene Dietrich.
306
00:23:52,600 --> 00:23:57,560
Ik wil mijn misère in waardigheid dragen.
307
00:24:04,920 --> 00:24:07,080
Ik leid een verborgen leven.
308
00:24:10,480 --> 00:24:13,760
Ik heb dit lange slanke figuur niet
en ik ben geen 35.
309
00:24:13,840 --> 00:24:17,240
Maar dit toon ik de wereld,
want dat wil de wereld zien.
310
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
Mijn ware gedaante lieten ze links liggen.
311
00:24:23,400 --> 00:24:27,520
Ik wil u niet in waardige ellende tonen.
Nee, niet u.
312
00:24:28,320 --> 00:24:30,680
U zult de ellende dragen zoals ik dat doe
313
00:24:30,760 --> 00:24:33,240
en zoals u uw leven geleid hebt.
314
00:24:34,960 --> 00:24:36,040
Met panache.
315
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Vertrouw me.
316
00:24:53,960 --> 00:24:58,840
Kon 't maar altijd zo blijven.
In dit nestje niets liggen doen.
317
00:25:02,440 --> 00:25:04,240
Rook je joint op en ga.
318
00:25:06,400 --> 00:25:07,640
Dat is ook niet erg aardig.
319
00:25:10,920 --> 00:25:12,280
Voel je je schuldig?
320
00:25:14,280 --> 00:25:16,120
Wat maakt 't hem uit?
321
00:25:23,480 --> 00:25:27,520
- Zijn jullie ooit naar bed geweest?
- Gadver, nee.
322
00:25:32,440 --> 00:25:34,480
Is hij ooit met iemand naar bed geweest?
323
00:25:35,920 --> 00:25:37,840
Sinds wanneer praat je over hem?
324
00:25:43,200 --> 00:25:44,760
Is hij altijd zo geweest?
325
00:25:46,120 --> 00:25:47,320
Hoe bedoel je?
326
00:25:51,560 --> 00:25:55,200
Met 20 noemde hij zich Roland.
Hij schaamde zich ervoor om Duits te zijn.
327
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
Dus nooit...
328
00:25:58,680 --> 00:26:00,000
Met niemand?
329
00:26:04,720 --> 00:26:07,440
Hij wil alleen diegenen
die hem niet willen.
330
00:26:11,160 --> 00:26:14,440
Karl is een geboren eenling.
Tot hij jou ontmoette.
331
00:26:34,800 --> 00:26:36,640
En nu ben je van mij.
332
00:26:37,240 --> 00:26:39,080
- Ben je gek?
- Harder.
333
00:26:39,160 --> 00:26:40,160
Harder?
334
00:27:05,400 --> 00:27:06,400
Marlene?
335
00:27:08,920 --> 00:27:10,080
Fendi.
336
00:27:11,080 --> 00:27:12,440
Ik loop achter.
337
00:27:13,600 --> 00:27:15,960
Bont is helemaal in.
338
00:27:21,840 --> 00:27:23,040
Gefeliciteerd.
339
00:27:24,480 --> 00:27:27,440
Nu al? Dat brengt ongeluk.
340
00:27:33,720 --> 00:27:35,280
Dat leek me altijd al wat.
341
00:27:35,360 --> 00:27:42,000
Ik zag 'm bij Laborie en dacht dat
alleen jij 't lef hebt om die te dragen.
342
00:27:43,640 --> 00:27:44,680
Moeder?
343
00:27:48,440 --> 00:27:49,480
Kijk eens.
344
00:27:50,200 --> 00:27:51,960
Echt chic.
345
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
Staat je goed.
346
00:28:06,960 --> 00:28:07,960
En Yves?
347
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
Hoezo, Yves?
348
00:28:13,280 --> 00:28:18,080
- Wat zegt hij over mij?
- Weet ik veel, ik zie hem nooit.
349
00:28:21,800 --> 00:28:24,560
Nooit gesproken zelfs, op gedag zeggen na.
350
00:28:24,640 --> 00:28:26,880
Maar verder
ben ik ook niet geïnteresseerd.
351
00:28:27,400 --> 00:28:28,800
Hij is geen prater.
352
00:28:41,480 --> 00:28:44,200
Zullen we uit eten gaan
voor mijn verjaardag?
353
00:28:45,240 --> 00:28:46,280
Zonder moeder?
354
00:28:48,360 --> 00:28:50,400
- Echt?
- Ja.
355
00:28:52,720 --> 00:28:54,960
Morgenavond, na de Dietrich-shoot.
356
00:28:57,160 --> 00:28:58,240
Heel graag.
357
00:29:09,040 --> 00:29:11,720
De grote dag, beste mevrouw Dietrich.
358
00:29:16,960 --> 00:29:19,080
Goedendag, meneer Lagerfeld.
359
00:29:21,640 --> 00:29:24,400
Francine Crescent,
eindredactrice van Vogue.
360
00:29:25,040 --> 00:29:29,600
- Ik dacht dat ik dat was.
- Uiteraard bent u dat.
361
00:29:29,680 --> 00:29:32,840
Ik wilde alleen even kijken
of alles geregeld was.
362
00:29:32,920 --> 00:29:34,840
Het licht waar u om vroeg.
363
00:29:34,920 --> 00:29:40,360
Er is ook een kamertje waar u
zich in alle rust kunt voorbereiden.
364
00:29:40,960 --> 00:29:42,600
Goed.
365
00:29:42,680 --> 00:29:44,960
Dan nu de pièce de résistance.
366
00:29:46,720 --> 00:29:51,000
Dit is de eerste complete versie.
Anita kan aanpassingen doen.
367
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Zeer gedurfd.
368
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Ik speel met de regels van het kostuum.
369
00:29:58,520 --> 00:30:01,320
De zijde, gewoonlijk gebruikt
voor de voering...
370
00:30:01,400 --> 00:30:03,120
...is nu de voornaamste stof.
371
00:30:03,200 --> 00:30:05,840
Hoe blijft zulk zacht materiaal in model?
372
00:30:05,920 --> 00:30:09,200
- Verbazingwekkend.
- Pure magie, vooral ook door Anita.
373
00:30:12,440 --> 00:30:16,160
Dubbel stiksel in de voering
houdt alles in model.
374
00:30:16,240 --> 00:30:18,520
Van buiten is het zo licht als wat.
375
00:30:18,600 --> 00:30:23,400
Het lijkt vanzelf zo te vallen,
maar van binnen zit allerlei naaitechniek.
376
00:30:25,440 --> 00:30:29,400
De zijde is elegant en beheerst.
377
00:30:29,480 --> 00:30:32,160
Maar ook gedurfd en onconventioneel.
378
00:30:33,480 --> 00:30:34,600
Zoals Marlene Dietrich.
379
00:30:36,800 --> 00:30:37,880
Meneer Lagerfeld,
380
00:30:38,440 --> 00:30:39,760
mag ik u even spreken?
381
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Uiteraard.
382
00:30:53,920 --> 00:30:55,360
Wat is er mis?
383
00:30:55,440 --> 00:30:58,520
Zeg het maar, ik kan het zeker verhelpen.
384
00:30:59,520 --> 00:31:01,080
Dat moet u mij vragen?
385
00:31:01,680 --> 00:31:02,960
Wat er mis aan is?
386
00:31:03,120 --> 00:31:04,560
Dat vraag ik u oprecht.
387
00:31:05,200 --> 00:31:06,680
Het is foeilelijk.
388
00:31:13,760 --> 00:31:15,640
Als u het tenminste eens...
389
00:31:16,120 --> 00:31:20,320
wilde aanpassen,
dan zult u ongetwijfeld zien...
390
00:31:22,200 --> 00:31:23,280
Bent u...
391
00:31:24,200 --> 00:31:25,400
kleurenblind
392
00:31:25,960 --> 00:31:27,320
of zo?
393
00:31:29,360 --> 00:31:30,400
Het is lelijk.
394
00:31:30,880 --> 00:31:33,160
Het rood is lelijk.
395
00:31:33,240 --> 00:31:34,800
Het lila is lelijk.
396
00:31:34,880 --> 00:31:37,840
Samen zijn ze afgrijselijk.
397
00:31:39,400 --> 00:31:41,920
Maar u wilt in de schijnwerpers staan.
398
00:31:42,000 --> 00:31:46,200
Ik was toch duidelijk.
399
00:31:46,280 --> 00:31:49,040
Duidelijker kon het niet.
400
00:31:53,040 --> 00:31:56,280
Ik vroeg om waardigheid.
401
00:31:56,360 --> 00:31:58,160
En waar komt u mee?
402
00:31:58,760 --> 00:32:00,960
Een clownspak.
403
00:32:03,960 --> 00:32:06,360
Ik heb me 't een en ander geoorloofd.
404
00:32:06,920 --> 00:32:10,080
Een creatief proces
hoort bij een ontwerper.
405
00:32:10,160 --> 00:32:12,480
Ik kom niet uw wensen uitvoeren.
406
00:32:16,040 --> 00:32:18,160
Wie denkt u dat u bent?
407
00:32:21,520 --> 00:32:22,600
Ik kleed me niet
408
00:32:22,680 --> 00:32:24,640
in Karl Lagerfeld.
409
00:32:25,800 --> 00:32:28,880
U kleedt Marlene Dietrich.
410
00:32:31,280 --> 00:32:32,880
Een ontwerper?
411
00:32:35,760 --> 00:32:37,480
Slooft u zich maar uit
412
00:32:38,120 --> 00:32:40,920
voor de journalisten, zoveel als u wilt,
413
00:32:41,000 --> 00:32:43,600
maar één ding mag u niet vergeten.
414
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
Een ontwerper...
415
00:32:49,600 --> 00:32:51,840
is slechts de spiegel van de vrouw...
416
00:32:51,920 --> 00:32:54,040
die hij kleedt.
417
00:32:54,680 --> 00:32:55,680
U...
418
00:32:56,760 --> 00:32:58,440
bent mijn spiegel.
419
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
U bestaat alleen dan...
420
00:33:02,360 --> 00:33:04,080
als het spiegelbeeld...
421
00:33:06,440 --> 00:33:07,840
mij aanstaat.
422
00:33:13,920 --> 00:33:16,440
Laat ze alles maar weer inpakken.
423
00:33:17,200 --> 00:33:20,840
Meneer Lagerfeld...
424
00:33:20,920 --> 00:33:22,680
...ik zal dat pak...
425
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
...niet dragen.
426
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
Adieu.
427
00:33:40,240 --> 00:33:42,360
- Waar gaat ze naartoe?
- Een diva.
428
00:33:42,880 --> 00:33:45,680
Ik vroeg om betaling, maar ze is blut.
429
00:33:46,280 --> 00:33:49,120
- Ze doet de shoot niet.
- Doet ze 't niet?
430
00:33:50,280 --> 00:33:51,520
En wat doen we nu?
431
00:33:52,400 --> 00:33:54,240
Zo laat afzeggen kan niet.
432
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Ik kan er niets aan doen.
433
00:33:56,640 --> 00:33:57,680
Ik nog minder.
434
00:34:04,040 --> 00:34:05,800
Pak je 't weer in, Anita?
435
00:34:06,520 --> 00:34:08,400
Ja, Karl.
436
00:34:29,040 --> 00:34:30,040
Je ziet er goed uit.
437
00:34:30,760 --> 00:34:31,760
Goedenavond.
438
00:34:34,800 --> 00:34:38,080
Ze is een groteske actrice.
439
00:34:38,160 --> 00:34:39,160
Goedenavond.
440
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
Dank u.
441
00:34:50,200 --> 00:34:52,120
Goedenavond.
442
00:34:52,800 --> 00:34:54,120
Bedankt dat jullie er zijn.
443
00:34:58,840 --> 00:35:00,040
Wat?
444
00:35:00,560 --> 00:35:02,640
Ik dacht, ik nodig mijn vrienden uit.
445
00:35:02,720 --> 00:35:04,120
We zouden samen zijn.
446
00:35:04,200 --> 00:35:07,040
Zonder mijn moeder, zei ik,
niet alleen wij samen.
447
00:35:14,360 --> 00:35:17,040
- Wat sta je daar nou? Ga zitten.
- Oké.
448
00:35:17,960 --> 00:35:19,520
- Dag, Jacques.
- Dag.
449
00:35:19,600 --> 00:35:20,720
Welkom.
450
00:35:21,600 --> 00:35:23,560
- Bedankt.
- Hoe gaat 't?
451
00:35:23,640 --> 00:35:25,120
- Prima, en met jou?
- Prima.
452
00:35:27,000 --> 00:35:28,680
- Hallo, meneer.
- Hallo.
453
00:35:34,920 --> 00:35:37,360
- Iets te drinken?
- Dank u.
454
00:35:38,960 --> 00:35:41,040
Dus je kleedt Dietrich, hoor ik?
455
00:35:41,120 --> 00:35:42,560
Ze gaat toch meestal naar Chanel?
456
00:35:42,640 --> 00:35:46,120
Wie gaat er nog naar Chanel
na haar dood? Dat is uit de tijd.
457
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
Waarom zou Dietrich jou in de arm nemen?
458
00:35:48,600 --> 00:35:52,160
- De German connection.
- Ze wist niet eens dat ik Duits was.
459
00:35:52,240 --> 00:35:55,000
We spraken over mijn werk.
Zij benaderde mij.
460
00:35:55,920 --> 00:35:57,400
Wil 't lukken?
461
00:35:59,520 --> 00:36:02,920
Het is een waar genoegen.
Ze heeft haar jeugdige figuur nog.
462
00:36:06,400 --> 00:36:07,760
O ja?
463
00:36:12,240 --> 00:36:13,200
Gaat 't, Jacques?
464
00:36:14,440 --> 00:36:16,280
Je minnaar is van streek.
465
00:36:17,520 --> 00:36:20,360
Welke minnaar? Ik word nooit verliefd.
466
00:36:20,440 --> 00:36:22,400
- O nee?
- Nee.
467
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
Zitten hier geen minnaars aan tafel dan?
468
00:36:26,200 --> 00:36:27,400
Hij lijkt me er eentje.
469
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
- O ja?
- Alweer een stelletje.
470
00:36:30,520 --> 00:36:33,120
Ik vergeet m'n peuken.
471
00:36:34,600 --> 00:36:35,960
Hij is z'n liefje.
472
00:36:41,600 --> 00:36:44,000
- Goedenavond. Kan ik u helpen?
- Nee...
473
00:37:02,760 --> 00:37:04,440
- Mag ik even...
- Ga uw gang.
474
00:37:20,640 --> 00:37:22,200
Begint 't tot je door te dringen?
475
00:37:24,080 --> 00:37:25,920
Je was toch zo'n slimmerik?
476
00:37:26,920 --> 00:37:30,120
Je was iedereen de baas.
Je neukt iedereen.
477
00:37:36,160 --> 00:37:39,280
Maar je bent maar een vibrator
voor werkverslaafden.
478
00:38:16,520 --> 00:38:17,720
Doe je een wens, Karl?
479
00:38:19,040 --> 00:38:19,840
Nee.
480
00:38:21,320 --> 00:38:23,040
Gefeliciteerd.
481
00:38:23,120 --> 00:38:24,600
Fijne verjaardag, Karl.
482
00:38:53,200 --> 00:38:54,720
Stom gezeik.
483
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
Gefeliciteerd met je 40e, zoon.
484
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
Vertaling: Jolanda van den Berg