1 00:00:01,000 --> 00:00:01,960 Questa serie è liberamente ispirata alla vita di Karl Lagerfeld. 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,040 I personaggi, i loro rapporti intimi e professionali, 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 le loro parole e le loro azioni, i luoghi, i fatti 4 00:00:04,200 --> 00:00:05,040 e le creazioni artistiche 5 00:00:05,120 --> 00:00:06,280 potrebbero essere stati immaginati o modificati 6 00:00:06,360 --> 00:00:07,360 per esprimere la visione degli autori. 7 00:01:00,280 --> 00:01:04,040 AUTUNNO 1973 8 00:01:10,040 --> 00:01:11,240 Pronto? 9 00:01:11,320 --> 00:01:14,840 Signor Lagerfeld? Sono Marlene Dietrich. 10 00:01:14,920 --> 00:01:16,920 - Come, prego? - Sono Marlene Dietrich. 11 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 Non parla tedesco? 12 00:01:18,960 --> 00:01:20,040 Karl! 13 00:01:21,240 --> 00:01:23,160 Sì, sig.ra Dietrich. 14 00:01:23,240 --> 00:01:24,560 Sono molto onorato. 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,080 Mi hanno parlato di lei. Solo cose belle, le garantisco. 16 00:01:28,160 --> 00:01:29,320 La Dietrich? 17 00:01:29,400 --> 00:01:31,720 - Ne sono felice. - Sono a Parigi. 18 00:01:32,440 --> 00:01:34,560 Vuole venire a prendere un tè a casa mia? 19 00:01:34,640 --> 00:01:35,600 Con piacere. 20 00:01:35,680 --> 00:01:37,480 Avenue Montaigne 12. 21 00:01:37,560 --> 00:01:38,960 Oggi alle sei? 22 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 Ci sarò, con grande piacere. 23 00:01:45,400 --> 00:01:46,760 Marlene? 24 00:01:57,760 --> 00:01:59,560 Siamo pronti. Iniziamo. 25 00:01:59,640 --> 00:02:00,960 Siamo qui 26 00:02:01,040 --> 00:02:04,960 per annunciare ufficialmente la creazione dell'associazione 27 00:02:05,040 --> 00:02:07,320 di stilisti d'alta moda e prêt-à-porter. 28 00:02:07,400 --> 00:02:09,960 {\an8}Siamo in otto. Quattro maison di alta moda 29 00:02:10,040 --> 00:02:11,600 {\an8}e quattro marchi di prêt-à-porter. 30 00:02:11,680 --> 00:02:13,560 {\an8}L'idea alla base di quest'associazione 31 00:02:13,640 --> 00:02:17,200 è unire la tradizione dell'eccellenza 32 00:02:17,280 --> 00:02:21,720 alla creatività dinamica degli stilisti più giovani. 33 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 Lo scopo di questa associazione 34 00:02:23,760 --> 00:02:27,120 è sincronizzare le nostre presentazioni stagionali 35 00:02:27,200 --> 00:02:30,520 e fare fronte unito contro la concorrenza internazionale. 36 00:02:30,600 --> 00:02:34,440 {\an8}Io sarò il presidente, la sig.ra Sonia Rykiel la vicepresidente. 37 00:02:36,960 --> 00:02:38,800 Siamo qui per rispondere alle vostre domande. 38 00:02:38,880 --> 00:02:41,280 Sig.ra Crescent, vuole iniziare lei? 39 00:02:41,360 --> 00:02:44,040 {\an8}Cosa risponde a chi percepisce quest'alleanza 40 00:02:44,120 --> 00:02:46,160 {\an8}come la fine dell'alta moda? 41 00:02:46,240 --> 00:02:47,400 {\an8}Che si sbaglia. 42 00:02:47,480 --> 00:02:49,960 {\an8}L'alta moda è la capofila, gli altri la seguiranno. 43 00:02:50,040 --> 00:02:52,160 {\an8}Ma state sradicando le gerarchie. 44 00:02:52,240 --> 00:02:54,720 {\an8}Siete allo stesso tavolo del prêt-à-porter. 45 00:02:54,800 --> 00:02:58,080 Beh, no, siamo due rami dello stesso esercito, 46 00:02:58,160 --> 00:03:00,920 con la cavalleria da un lato e la fanteria dall'altro. 47 00:03:01,000 --> 00:03:02,560 È come nel XIX secolo, 48 00:03:02,640 --> 00:03:05,760 quando gli aristocratici formarono un'alleanza coi ricchi borghesi. 49 00:03:06,440 --> 00:03:08,720 Le case di moda hanno prestigio. 50 00:03:08,800 --> 00:03:10,280 {\an8}Noi ne miglioriamo l'immagine. 51 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 {\an8}Ma la nostra immagine non deve essere migliorata. 52 00:03:13,480 --> 00:03:14,640 {\an8}È stato il prêt-à-porter 53 00:03:14,720 --> 00:03:17,880 a fare il successo della moda francese negli ultimi anni, però. 54 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 Ed è per questo che siamo qui oggi. 55 00:03:22,680 --> 00:03:23,680 Non è vero. 56 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 Altre domande? 57 00:03:26,960 --> 00:03:28,640 Allora, cosa pensi... 58 00:03:29,720 --> 00:03:32,080 - Grazie. - ...dei nuovi modelli che ti ho mandato? 59 00:03:32,160 --> 00:03:35,760 È fantastico essere a Parigi, posso andare a La Colombe d'Or. 60 00:03:37,160 --> 00:03:39,600 L'hanno completamente ristrutturato. 61 00:03:39,680 --> 00:03:42,320 Ci sono nuove stanze stupende con vista sulla piscina. 62 00:03:42,520 --> 00:03:45,400 Davvero magnifico. 63 00:03:45,480 --> 00:03:47,160 Potremmo tornarci insieme ad agosto. 64 00:03:47,240 --> 00:03:48,080 Ah, sì. 65 00:03:48,160 --> 00:03:50,640 Io ci vado con Claude. Magari riusciamo a combinare. 66 00:03:50,720 --> 00:03:53,640 Stiamo per avviare delle procedure molto lunghe. 67 00:03:54,120 --> 00:03:56,680 Scusa, torno subito. 68 00:03:58,480 --> 00:03:59,800 Ebbene... 69 00:03:59,880 --> 00:04:03,520 Sembra andare d'accordo coi suoi alleati, i sovietici e gli americani. 70 00:04:03,600 --> 00:04:05,680 È il bello di lavorare con Pierre. 71 00:04:05,760 --> 00:04:07,440 È come un bambino: sembra carino, 72 00:04:07,520 --> 00:04:09,520 ma poi ti dà uno schiaffo. 73 00:04:10,040 --> 00:04:12,320 Almeno non è mai noioso. Si sbaglia, però. 74 00:04:12,400 --> 00:04:14,440 Davvero? A che proposito? 75 00:04:14,520 --> 00:04:17,840 Nel continuare a trattarci come stilisti di seconda categoria. 76 00:04:17,920 --> 00:04:21,520 Se così fosse, non vestirei Marlene Dietrich. 77 00:04:22,560 --> 00:04:24,920 Vestirà la Dietrich? Per Chloé? 78 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 No, a nome mio. 79 00:04:27,160 --> 00:04:29,200 Un Karl Lagerfeld su misura. 80 00:04:29,280 --> 00:04:31,440 Non sapevo che lavorasse su misura. 81 00:04:31,520 --> 00:04:35,760 Mi perdoni, mia cara Francine, ma lei e la sua rivista siete come Pierre. 82 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Snob. 83 00:04:38,880 --> 00:04:40,600 Mi dica cosa sta creando per lei. 84 00:04:40,680 --> 00:04:41,920 Per la Dietrich? 85 00:04:46,160 --> 00:04:47,560 Un completo. 86 00:04:47,640 --> 00:04:49,360 Yves Saint Laurent non sarà contento. 87 00:04:50,040 --> 00:04:53,320 Lei ha inventato lo smoking femminile 30 anni prima di Saint Laurent. 88 00:04:54,040 --> 00:04:56,440 Darò credito a chi merita il credito. 89 00:04:57,000 --> 00:04:59,760 La più grande attrice tedesca vestita dal miglior stilista tedesco. 90 00:05:00,280 --> 00:05:02,080 Dovrebbe farne un articolo per Vogue. 91 00:05:02,160 --> 00:05:03,680 Lei odia i giornalisti. 92 00:05:03,760 --> 00:05:06,160 Tutti vogliamo scrivere di lei, ma nessuno ci riesce. 93 00:05:06,720 --> 00:05:07,840 Lo so bene. 94 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Mi ascolti, allora. 95 00:05:15,560 --> 00:05:18,440 Se riesce a convincere Marlene ad apparire su Vogue, 96 00:05:18,520 --> 00:05:21,160 scriverò cinque pagine sulla sua creazione 97 00:05:21,240 --> 00:05:22,920 e le manderò un ottimo fotografo. 98 00:05:23,760 --> 00:05:26,280 Dica al suo assistente di contattare la mia. 99 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 Ottimo. Andata. 100 00:05:36,520 --> 00:05:38,520 Aiutante sì, ma assistente mai. 101 00:05:38,600 --> 00:05:41,360 Io assisto solo me stesso, e comunque non sempre. 102 00:05:41,440 --> 00:05:44,800 Mica dovevamo raccontarle la nostra vita privata. 103 00:05:44,880 --> 00:05:46,040 La nostra vita privata? 104 00:05:46,560 --> 00:05:49,600 Esiste ancora? Tu l'hai vista? 105 00:05:51,120 --> 00:05:54,960 Per quanto riguarda Marlene Dietrich, forse ho esagerato. 106 00:05:55,840 --> 00:05:56,960 Sarà un problemino. 107 00:05:57,720 --> 00:05:59,520 Resti o ti accompagno a casa? 108 00:06:08,800 --> 00:06:10,280 Mi farai fare tardi. 109 00:06:10,360 --> 00:06:12,200 - Devo cambiarmi. - Facciamo così. 110 00:06:12,280 --> 00:06:14,520 Dopo Marlene, verrai a cena a casa mia. 111 00:06:14,600 --> 00:06:16,840 - Cucino io. - Non sai cucinare. 112 00:06:16,920 --> 00:06:20,080 - Ho il pomeriggio per imparare. - Ceneremo fuori, ma non stasera. 113 00:06:20,160 --> 00:06:23,240 Non voglio uscire. Ti voglio a casa mia, solo io e te. 114 00:06:23,320 --> 00:06:26,160 Da quando noi facciamo queste cose? 115 00:06:26,240 --> 00:06:27,760 Ma quale "noi"? 116 00:06:27,840 --> 00:06:30,360 Mi paghi l'affitto, ma non hai mai visto casa mia. 117 00:06:30,440 --> 00:06:32,920 Tua madre è sempre a casa tua. Cosa sono per te? 118 00:06:33,000 --> 00:06:34,200 Un assistente? Davvero? 119 00:06:34,280 --> 00:06:36,240 Perché tutte queste domande? 120 00:06:36,320 --> 00:06:39,280 Dio mio! No! Perché mi stai facendo questo? 121 00:06:39,360 --> 00:06:42,240 Devo lavorare. Non ho tempo per questa conversazione. 122 00:06:43,720 --> 00:06:45,040 Non scherzare su questo! 123 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 Jacques! 124 00:06:58,560 --> 00:07:00,760 - La nostra stella è esplosa? - Esatto. 125 00:07:01,960 --> 00:07:03,760 Vuoi cenare con me stasera? 126 00:07:03,840 --> 00:07:05,800 Volentieri. A La Coupole, per cambiare? 127 00:07:07,840 --> 00:07:09,920 - Sì, o potremmo unirci a loro. - No, Jacques. 128 00:07:10,640 --> 00:07:12,800 - È una pessima idea. - Perché? 129 00:07:13,520 --> 00:07:16,440 Jacques, io posso fare quello che voglio, ma tu... 130 00:07:17,760 --> 00:07:19,040 Karl la prenderebbe male? 131 00:07:27,920 --> 00:07:28,840 Buonasera. 132 00:07:45,800 --> 00:07:47,240 Prego, mi segua. 133 00:08:04,240 --> 00:08:07,480 Allora, è questo il suo aspetto, signor Lagerfeld? 134 00:08:08,800 --> 00:08:11,760 Benvenuto nel club dei grandi. Non sei il primo. 135 00:08:11,840 --> 00:08:12,880 In che senso? 136 00:08:12,960 --> 00:08:16,200 Degli amici di Karl che finiscono per tradirlo e vengono da noi. 137 00:08:18,560 --> 00:08:21,640 Sapete perché vi piace tanto? Perché c'è Delon. 138 00:08:24,920 --> 00:08:27,920 Come puoi paragonarlo a Le Crépuscule? È completamente diverso. 139 00:08:28,440 --> 00:08:30,160 - Metto un po' di musica. - D'accordo. 140 00:08:30,240 --> 00:08:34,200 Daniel, le va di preparare delle uova di quaglia e cose così? 141 00:08:34,280 --> 00:08:35,440 Per mangiare qualcosina. 142 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Ti piace? 143 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 Cosa ne hai fatto degli amici di Karl? 144 00:08:55,960 --> 00:08:59,000 Quegli americani erano gentili. Volgari, ma gentili. 145 00:08:59,960 --> 00:09:03,560 Sì, andavano e venivano come il vento che soffia. 146 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 Che poeta. 147 00:09:08,320 --> 00:09:10,320 E voi come vi siete conosciuti? 148 00:09:12,440 --> 00:09:13,600 A una cena. 149 00:09:13,680 --> 00:09:16,800 Accompagnava un pittore fallito. Cercava un nuovo pupillo. 150 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 Pensava che avessi un bel culetto. 151 00:09:19,400 --> 00:09:22,800 Mi succhia il sangue da allora, come una sanguisuga. 152 00:09:24,040 --> 00:09:27,040 La verità è che era un essere fragile e lo è ancora. 153 00:09:27,120 --> 00:09:28,360 E l'ho trasformato in un dio. 154 00:09:32,560 --> 00:09:33,920 Lei viene da Amburgo. 155 00:09:34,560 --> 00:09:36,240 Bei quartieri. Il Blankenese. 156 00:09:36,320 --> 00:09:37,440 Touché. 157 00:09:38,480 --> 00:09:40,000 Ma sono cresciuto nella regione dello Schleswig-Holstein. 158 00:09:40,600 --> 00:09:42,000 I miei genitori avevano una proprietà. 159 00:09:42,080 --> 00:09:47,200 Un erede degli Anseatici. Che ora crea moda a Parigi. 160 00:09:47,280 --> 00:09:48,520 Da vent'anni. 161 00:09:48,600 --> 00:09:51,680 Non ho mai pensato di fare altro. Sono nato parigino e sarto, nell'anima. 162 00:10:00,400 --> 00:10:02,160 Sa cosa dicono di lei? 163 00:10:04,200 --> 00:10:07,760 Che è un ragazzo prodigio. Ha mille idee al minuto. 164 00:10:08,480 --> 00:10:11,000 Tuttavia, nessuno le ha detto se le mie idee erano buone. 165 00:10:14,440 --> 00:10:17,480 Ha un suo stile? 166 00:10:26,440 --> 00:10:27,560 Posso? 167 00:10:39,480 --> 00:10:42,080 Questo è il vestito che ho immaginato per lei quando avevo 12 anni. 168 00:10:44,000 --> 00:10:45,560 Dopo averla vista ne L'angelo azzurro. 169 00:10:48,680 --> 00:10:49,840 E questa è lei... 170 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 Dopo Scandalo internazionale. 171 00:10:59,720 --> 00:11:01,640 E questa è lei all'epoca di Fritz Lang. 172 00:11:03,600 --> 00:11:04,520 Lei... 173 00:11:05,040 --> 00:11:06,320 E qui... 174 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 Avevo 28 anni. 175 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 Ero la sua musa. 176 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 Lo è ancora, signora. 177 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Accompagni il signore alla porta. 178 00:11:32,200 --> 00:11:33,760 Grazie per avermi tenuto compagnia. 179 00:11:33,840 --> 00:11:36,560 Ho lasciato la Germania tanto tempo fa. 180 00:11:38,760 --> 00:11:40,280 Mi ha fatto piacere 181 00:11:40,800 --> 00:11:42,200 parlare 182 00:11:42,960 --> 00:11:44,560 nella nostra bellissima lingua. 183 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Lagerfeld! 184 00:11:55,640 --> 00:11:56,640 Quanti anni ha? 185 00:11:57,280 --> 00:11:58,160 35 anni, 186 00:11:58,720 --> 00:11:59,600 tra pochi giorni. 187 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 L'ha trovata? 188 00:12:03,760 --> 00:12:04,920 Cosa? 189 00:12:05,520 --> 00:12:06,440 La gloria. 190 00:12:06,520 --> 00:12:08,320 La gloria che uno cerca 191 00:12:08,400 --> 00:12:10,480 quando arriva a 15 anni a Parigi. 192 00:12:13,800 --> 00:12:15,120 Non ancora. 193 00:12:16,560 --> 00:12:17,440 No. 194 00:12:42,360 --> 00:12:43,480 È davvero fantastica. 195 00:12:44,200 --> 00:12:46,160 L'ascoltavo tutti i giorni in marina. 196 00:12:48,280 --> 00:12:50,160 - La adoro. - Tu non balli? 197 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 Preferisco guardare. 198 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 - Non so ballare. - No? Ma dai. 199 00:12:55,680 --> 00:12:57,120 Davvero, sono negato. 200 00:13:05,000 --> 00:13:06,080 Alla salute! 201 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Vai a letto con Karl? 202 00:13:09,680 --> 00:13:12,080 Io lo conosco bene. Meglio di te. 203 00:13:12,160 --> 00:13:14,880 So che non gli piace essere toccato, proprio come una vergine. 204 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 - Cosa fate voi due? - Cosa c'entrano le vergini? 205 00:13:18,560 --> 00:13:19,720 È impotente? 206 00:13:20,960 --> 00:13:22,960 È stato stuprato quando era piccolo? 207 00:13:23,040 --> 00:13:25,080 O forse ha una malattia venerea? 208 00:13:26,960 --> 00:13:29,680 E io che pensavo foste il gruppo più sofisticato di Parigi. 209 00:13:30,480 --> 00:13:31,520 Yves. 210 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 Sto offendendo la tua pudicizia? 211 00:13:39,560 --> 00:13:42,640 Ma quale pudicizia? Persino gli americani avevano più classe. 212 00:13:42,720 --> 00:13:44,360 Magari non gli piace il sesso. 213 00:13:45,720 --> 00:13:47,160 Ma quello piace a tutti. 214 00:13:47,920 --> 00:13:49,760 Yves lo sa, ma non vuole dirmelo. 215 00:13:50,600 --> 00:13:51,920 Io non so niente. 216 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Ero puritano come lui, a 20 anni. 217 00:13:56,720 --> 00:13:59,240 Detesti Karl, eppure non fai che parlare di lui. 218 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 Noi lo adoriamo. 219 00:14:01,120 --> 00:14:02,720 Siamo solo preoccupati per lui. 220 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 - Sei così giovane e bello... - Trovi? 221 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 È un peccato che nessuno ne approfitti, non trovi? 222 00:14:14,360 --> 00:14:15,880 In realtà, Pierre, 223 00:14:15,960 --> 00:14:17,880 sono io che mi rifiuto di toccare Karl. 224 00:14:19,280 --> 00:14:21,040 Non vado a letto con persone che ammiro. 225 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 Andiamo? 226 00:14:41,680 --> 00:14:43,080 Ce ne hai messo, di tempo. 227 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Aspettavo da un anno che mi parlassi. 228 00:15:00,240 --> 00:15:01,560 In ginocchio, genio. 229 00:15:38,640 --> 00:15:40,320 Puoi tenerla. Non mi mancherà. 230 00:16:02,160 --> 00:16:03,200 Ehi. 231 00:16:04,240 --> 00:16:05,680 Dimentichi qualcosa. 232 00:16:07,040 --> 00:16:09,920 Quanto ti devo? Immagino ci sia un sovrapprezzo per la notte. 233 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Va bene? 234 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 Ti sta bene. 235 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Sì. 236 00:16:42,920 --> 00:16:46,360 Va bene. Un centimetro in meno. Sono leggermente larghi. 237 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 Ma si adattano ai suoi fianchi sottili e allunga le gambe. 238 00:16:51,160 --> 00:16:52,360 Ottimo lavoro. 239 00:16:52,440 --> 00:16:54,080 - Il gilet. - Lo prendo. 240 00:16:57,160 --> 00:16:59,200 Potevi farti una doccia. Puzzi di sesso. 241 00:17:01,200 --> 00:17:02,440 - Sei geloso? - No. 242 00:17:02,520 --> 00:17:03,640 Ah, no? 243 00:17:04,920 --> 00:17:06,640 - Vuoi che ti racconti? - No. 244 00:17:06,720 --> 00:17:07,680 Sicuro? 245 00:17:08,640 --> 00:17:11,280 È un tipo molto bello. Finge di essere fragile. 246 00:17:12,760 --> 00:17:14,080 Gli piace essere maltrattato. 247 00:17:15,560 --> 00:17:17,240 L'ho scopato tutta la notte. 248 00:17:19,880 --> 00:17:22,000 Dalle 23:00 alle 5:00, senza sosta. 249 00:17:23,280 --> 00:17:26,080 - Mi piace. - Se ti scopassi un tizio che non ti piace, 250 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 sarebbe un peccato. 251 00:17:28,680 --> 00:17:29,920 Vuoi sapere chi era? 252 00:17:31,240 --> 00:17:34,040 - Non vuoi saperlo. - Jacques, non fare il bambino. 253 00:17:34,120 --> 00:17:35,440 Se vuoi dirmelo, dimmelo. 254 00:17:35,520 --> 00:17:37,320 Oppure no. Non m'importa. 255 00:17:38,520 --> 00:17:39,600 Yves Saint Laurent. 256 00:17:50,520 --> 00:17:51,680 Scherzo. 257 00:17:53,800 --> 00:17:55,960 Karl, sto scherzando. 258 00:17:59,560 --> 00:18:01,400 Ho bordato le tasche. 259 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 Ecco. 260 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 Ottimo. 261 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 Grazie. 262 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Karlito, stai bene? 263 00:18:10,600 --> 00:18:11,960 - Sì. - Tutto bene? 264 00:18:18,400 --> 00:18:20,520 Eccolo. Solo un momento. 265 00:18:21,120 --> 00:18:22,800 Marlene Dietrich. 266 00:18:25,120 --> 00:18:26,000 Buongiorno. 267 00:18:26,600 --> 00:18:28,760 È vero quello che dicono. Le idee le ha. 268 00:18:29,920 --> 00:18:31,480 Questo completo è carino. 269 00:18:31,560 --> 00:18:33,560 Ma lei mi fa degli abiti di scena. 270 00:18:33,640 --> 00:18:35,040 Io non faccio più teatro. 271 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 Non ha bisogno di un palcoscenico per vestirsi. 272 00:18:38,200 --> 00:18:40,280 Sono stata d'ispirazione per il mondo intero. 273 00:18:40,360 --> 00:18:44,400 Non rovinerò tutto facendomi vedere in queste condizioni. 274 00:18:46,120 --> 00:18:46,920 Vorrei 275 00:18:47,480 --> 00:18:49,400 una cosa molto semplice. 276 00:18:49,480 --> 00:18:51,720 Un completo per la consegna della Legion d'Onore. 277 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 So del suo ruolo e del suo coraggio durante la guerra. 278 00:18:54,080 --> 00:18:56,760 Sarei onorato di vestirla per quell'occasione. 279 00:18:57,720 --> 00:18:59,800 {\an8}Martedì prossimo, allora. 280 00:19:02,240 --> 00:19:04,440 Lei com'è? 281 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 Meravigliosa... 282 00:19:08,120 --> 00:19:09,360 Ma non lo sa. 283 00:19:46,040 --> 00:19:47,040 Francine! 284 00:19:47,760 --> 00:19:49,600 È terribile essere così puntuali. 285 00:19:49,680 --> 00:19:52,360 - Da maleducati, oserei dire. - Helmut Newton. 286 00:19:53,080 --> 00:19:54,760 Il fotografo. Chi altri? 287 00:19:55,360 --> 00:19:58,680 Tre tedeschi, la più grande attrice, il fotografo migliore 288 00:19:59,640 --> 00:20:01,320 e l'abito del secolo. 289 00:20:02,120 --> 00:20:03,360 Dell'acqua frizzante. 290 00:20:04,120 --> 00:20:05,840 Quanto desidera la Dietrich? 291 00:20:05,920 --> 00:20:07,840 Con tutta me stessa. 292 00:20:08,840 --> 00:20:10,720 La mia squadra sta fremendo. 293 00:20:10,800 --> 00:20:12,360 Non è esattamente attuale, 294 00:20:12,440 --> 00:20:14,920 ma per i miei lettori rappresenta ancora un ideale. 295 00:20:15,600 --> 00:20:18,920 La donna potente, con un fascino sensuale, ma modesta. 296 00:20:19,000 --> 00:20:22,120 Intelligente, provocatoria nella sua eleganza, indipendente. 297 00:20:22,200 --> 00:20:25,480 Se la vuole davvero, deve darle più di cinque pagine. 298 00:20:27,360 --> 00:20:29,320 - Dieci? - Tutto il numero di Vogue. 299 00:20:32,120 --> 00:20:33,480 Sarebbe bello. 300 00:20:34,320 --> 00:20:36,800 Saint Laurent sembra felice. Ha un nuovo amante? 301 00:20:38,120 --> 00:20:39,800 Yves? Sempre. 302 00:20:40,320 --> 00:20:43,600 La nostra icona nazionale, Yves, è un grande amante, e lo amiamo anche noi. 303 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 Una cosa è sicura, 304 00:20:54,960 --> 00:20:57,600 lei non fa schizzi alla francese. 305 00:20:57,680 --> 00:20:59,840 Solo perché è un completo non deve essere noioso. 306 00:21:29,680 --> 00:21:32,680 Oh, no. No, no. Cosa ci fai qui? 307 00:21:32,760 --> 00:21:34,520 Ho seguito il mio cuore e ti ho trovato. 308 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 Non hai scelta. 309 00:21:41,840 --> 00:21:44,200 Se vuoi entrare, dovrai scavalcarmi. 310 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 Yves, non puoi stare qui. 311 00:21:46,240 --> 00:21:47,560 Mandami via, allora. 312 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 Sono velenosi. 313 00:21:54,880 --> 00:21:57,240 E macchiano. Mi rovineranno i vestiti. 314 00:21:57,320 --> 00:21:58,920 Te ne farò di più belli. 315 00:22:08,320 --> 00:22:09,520 Non dirlo a nessuno. 316 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 Non c'è niente tra noi. 317 00:22:13,720 --> 00:22:15,320 Agli ordini, Tenente. 318 00:22:20,840 --> 00:22:23,960 {\an8}La direttrice di Vogue mi ha supplicato di chiederle un'intervista. 319 00:22:24,040 --> 00:22:27,600 {\an8}Credo che sarebbe più interessante se lei fosse la caporedattrice di un numero 320 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 {\an8}intero, come ha fatto Fellini. 321 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Che cosa vuole? 322 00:22:33,120 --> 00:22:34,680 Non voglio niente, signora. 323 00:22:34,760 --> 00:22:35,800 Che cosa 324 00:22:38,160 --> 00:22:39,360 spera 325 00:22:39,440 --> 00:22:42,280 facendomi questo completo? 326 00:22:43,480 --> 00:22:45,840 Vuole che parli di lei? 327 00:23:00,360 --> 00:23:02,000 Vorrei mostrare di cosa sono capace. 328 00:23:03,400 --> 00:23:05,160 Ecco quello che spero. 329 00:23:05,720 --> 00:23:07,520 Mostrare a chi? 330 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 A lei... 331 00:23:08,920 --> 00:23:10,040 A tutti... 332 00:23:11,160 --> 00:23:12,760 E a una o due persone in particolare. 333 00:23:12,840 --> 00:23:15,440 Le danno il dito e lei... 334 00:23:18,840 --> 00:23:19,920 Ma va bene. 335 00:23:20,000 --> 00:23:23,520 Lei è un tedesco, figlio della guerra 336 00:23:23,600 --> 00:23:25,640 che è riuscito a vivere a Parigi. 337 00:23:26,240 --> 00:23:27,840 Questo merita una... 338 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 La aiuterò. 339 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Ma... 340 00:23:33,480 --> 00:23:35,200 Se accetto di farmi vedere, 341 00:23:35,280 --> 00:23:36,560 le chiedo una cosa. 342 00:23:39,320 --> 00:23:42,240 Non mi faccia sembrare una vecchia 343 00:23:43,600 --> 00:23:46,080 che si traveste da Marlene Dietrich. 344 00:23:52,600 --> 00:23:57,560 Voglio indossare la mia rovina con dignità. 345 00:24:04,920 --> 00:24:07,080 Io mi nascondo tutti i giorni, signora. 346 00:24:10,480 --> 00:24:12,400 Non ho questo corpo, non ho questa taglia, 347 00:24:12,480 --> 00:24:13,760 e non ho 35 anni. 348 00:24:13,840 --> 00:24:17,240 Ma è quello che mostro al mondo, perché è quello che il mondo vuole vedere. 349 00:24:17,880 --> 00:24:20,440 Se la gente mi vedesse come sono, passerebbe oltre senza fermarsi. 350 00:24:23,400 --> 00:24:26,240 Non voglio farle portare la sua miseria con dignità. 351 00:24:26,320 --> 00:24:27,520 Non a lei. 352 00:24:28,320 --> 00:24:30,680 Gliela farò portare come la porto io, 353 00:24:30,760 --> 00:24:33,240 e come lei ha vissuto tutta la vita. 354 00:24:34,960 --> 00:24:36,040 Con stile. 355 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Si fidi di me. 356 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 Vorrei passare tutta la vita così. 357 00:24:56,880 --> 00:24:58,840 In questo piccolo nido, senza fare niente. 358 00:25:02,440 --> 00:25:04,240 Finisci la canna e vattene. 359 00:25:06,400 --> 00:25:07,560 Che cattivo. 360 00:25:10,920 --> 00:25:12,280 Ti senti in colpa? 361 00:25:14,280 --> 00:25:16,120 Cosa vuoi che gli importi? 362 00:25:23,480 --> 00:25:24,800 Siete andati a letto insieme? 363 00:25:25,560 --> 00:25:27,520 Che schifo! No. 364 00:25:32,440 --> 00:25:34,480 L'hai mai visto stare con qualcuno? 365 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 Pensavo non ti piacesse parlare di lui. 366 00:25:43,200 --> 00:25:44,600 È sempre stato così? 367 00:25:46,120 --> 00:25:47,240 In che senso? 368 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 Quando aveva 20 anni, si faceva chiamare Roland. 369 00:25:53,800 --> 00:25:55,200 Si vergognava di essere tedesco. 370 00:25:56,160 --> 00:25:57,360 E non è mai stato 371 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 con nessuno? Proprio mai? 372 00:26:04,720 --> 00:26:07,440 Era interessato solo a chi non era interessato a lui. 373 00:26:11,160 --> 00:26:12,680 Karl è sempre stato solo. 374 00:26:13,360 --> 00:26:14,440 Prima di te. 375 00:26:34,800 --> 00:26:36,640 E ora tu sei mio. 376 00:26:37,240 --> 00:26:39,080 - Sei pazzo? - Più forte. 377 00:26:39,160 --> 00:26:40,160 Più forte? 378 00:27:05,400 --> 00:27:06,400 Marlene? 379 00:27:08,920 --> 00:27:10,080 Fendi. 380 00:27:11,080 --> 00:27:12,440 Sono in ritardo. 381 00:27:13,600 --> 00:27:15,960 Pelliccia, pelliccia e ancora pelliccia. 382 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Buon compleanno. 383 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 In anticipo? 384 00:27:26,160 --> 00:27:27,440 Porta sfortuna. 385 00:27:33,720 --> 00:27:35,280 Ho sempre sognato di averne uno. 386 00:27:35,360 --> 00:27:38,200 L'ho visto nella vetrina di Laborie e ho pensato 387 00:27:38,280 --> 00:27:42,000 che nessuno avrebbe avuto il coraggio di indossarlo oggi, a parte te. 388 00:27:43,640 --> 00:27:44,680 Mamma? 389 00:27:44,960 --> 00:27:45,800 Un vero borghese. 390 00:27:48,440 --> 00:27:49,480 Guarda. 391 00:27:50,200 --> 00:27:51,960 Un vero borghese. 392 00:27:55,400 --> 00:27:56,520 Lo adoro. 393 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 E Yves? 394 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 Cosa vuoi sapere? 395 00:28:13,280 --> 00:28:14,680 Cosa dice di me? 396 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 E io cosa ne so? Mica lo frequento. 397 00:28:21,800 --> 00:28:24,560 Non gli ho mai nemmeno parlato. Forse solo per salutarlo, 398 00:28:24,640 --> 00:28:26,880 ma non mi interessa altro. 399 00:28:27,400 --> 00:28:28,800 Non parla molto. 400 00:28:41,480 --> 00:28:44,200 Vuoi cenare con me per il mio compleanno? 401 00:28:45,240 --> 00:28:46,280 Senza mia madre. 402 00:28:48,360 --> 00:28:50,400 - Davvero? - Sì. 403 00:28:52,720 --> 00:28:54,960 Domani, dopo il servizio fotografico della Dietrich. 404 00:28:57,160 --> 00:28:58,240 Ne sarei felice. 405 00:29:09,040 --> 00:29:11,720 È il grande giorno, mia cara sig.ra Dietrich. 406 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 Buongiorno, sig. Lagerfeld. 407 00:29:21,640 --> 00:29:24,400 Francine Crescent, caporedattrice di Vogue. 408 00:29:25,040 --> 00:29:28,120 Non sono io la caporedattrice? 409 00:29:28,200 --> 00:29:29,600 Certo che sì. 410 00:29:29,680 --> 00:29:32,840 Volevo assicurarmi che fosse tutto pronto. 411 00:29:32,920 --> 00:29:34,840 La luce che ha chiesto. 412 00:29:34,920 --> 00:29:37,320 Le abbiamo anche preparato una stanza 413 00:29:37,400 --> 00:29:40,360 in cui potrà prepararsi in pace e tranquillità. 414 00:29:40,960 --> 00:29:42,600 Bene, allora... 415 00:29:42,680 --> 00:29:44,960 È il momento del pezzo forte. 416 00:29:46,720 --> 00:29:51,000 Questa è una prima versione finita. Se servono delle modifiche, Anita è qui. 417 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 È audace! 418 00:29:55,720 --> 00:29:58,440 Volevo infrangere le regole della sartoria. 419 00:29:58,520 --> 00:30:01,320 Così ho preso la seta che solitamente si usa per le fodere 420 00:30:01,400 --> 00:30:03,120 e l'ho usata come tessuto principale. 421 00:30:03,200 --> 00:30:05,840 Come fa un tessuto così morbido a essere così strutturato? 422 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 È sorprendente. 423 00:30:07,000 --> 00:30:09,200 È magia. È anche opera di Anita. 424 00:30:12,440 --> 00:30:16,160 Abbiamo usato un tessuto intrecciato come rivestimento per dargli struttura. 425 00:30:16,240 --> 00:30:18,520 Quindi, all'esterno risulta ultraleggero. 426 00:30:18,600 --> 00:30:20,360 Sembra che scivoli giù da solo. 427 00:30:20,960 --> 00:30:23,400 All'interno, però, c'è un grande lavoro tecnico. 428 00:30:25,440 --> 00:30:28,640 Grazie alla seta, è elegante e sobrio, 429 00:30:29,560 --> 00:30:32,160 ma al contempo audace e non convenzionale. 430 00:30:33,480 --> 00:30:34,600 È Marlene Dietrich. 431 00:30:36,800 --> 00:30:37,880 Signor Lagerfeld, 432 00:30:38,440 --> 00:30:39,760 posso parlarle un minuto? 433 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Certo. 434 00:30:53,920 --> 00:30:55,360 Qualcosa non va? 435 00:30:55,440 --> 00:30:58,520 Me lo dica, sono certo che possiamo sistemarlo. 436 00:30:59,520 --> 00:31:01,080 Me lo chiede? 437 00:31:01,680 --> 00:31:02,960 Lei mi chiede cosa non va? 438 00:31:03,120 --> 00:31:04,560 Sì, glielo chiedo sinceramente. 439 00:31:05,200 --> 00:31:06,680 Ma è bruttissimo! 440 00:31:13,760 --> 00:31:15,640 Credo che se... 441 00:31:16,120 --> 00:31:20,320 Se si desse la pena di provarlo, lei... 442 00:31:22,200 --> 00:31:23,280 Lei è... 443 00:31:24,200 --> 00:31:25,400 Daltonico, 444 00:31:25,960 --> 00:31:27,320 o che altro? 445 00:31:29,360 --> 00:31:30,400 È orribile. 446 00:31:30,880 --> 00:31:33,160 Il rosso è bruttissimo. 447 00:31:33,240 --> 00:31:34,800 Il viola è bruttissimo. 448 00:31:34,880 --> 00:31:37,840 Insieme, sono bruttissimi! 449 00:31:39,400 --> 00:31:41,920 Lei doveva sfavillare a tutti i costi. 450 00:31:42,000 --> 00:31:46,200 Ero stata chiara. 451 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 Non potevo essere più chiara! 452 00:31:53,040 --> 00:31:56,280 Le ho chiesto di darmi dignità. 453 00:31:56,360 --> 00:31:58,160 E lei cos'ha fatto? 454 00:31:58,760 --> 00:32:00,960 Una maschera da saltimbanco! 455 00:32:03,960 --> 00:32:06,360 Ho preso delle iniziative. 456 00:32:06,920 --> 00:32:10,080 Ѐ la mia visione delle cose, è questo che comporta rivolgersi a un creatore. 457 00:32:10,160 --> 00:32:12,480 Io non sono un semplice esecutore dei suoi desideri! 458 00:32:16,040 --> 00:32:18,160 Chi crede di essere? 459 00:32:21,520 --> 00:32:22,600 Non sono io 460 00:32:22,680 --> 00:32:24,640 che vesto Karl Lagerfeld. 461 00:32:25,800 --> 00:32:28,880 È lei che veste Marlene Dietrich! 462 00:32:31,280 --> 00:32:32,880 Uno stilista? 463 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 Si vanti come vuole 464 00:32:38,120 --> 00:32:40,920 davanti ai giornalisti, 465 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 ma non dimentichi una cosa. 466 00:32:46,760 --> 00:32:48,080 Un sarto 467 00:32:49,600 --> 00:32:51,840 è solo lo specchio 468 00:32:51,920 --> 00:32:54,040 della donna che veste. 469 00:32:54,680 --> 00:32:55,680 Lei 470 00:32:56,760 --> 00:32:58,440 è il mio specchio. 471 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 Lei esiste solo se... 472 00:33:02,360 --> 00:33:04,080 Se il riflesso nello specchio 473 00:33:06,440 --> 00:33:07,840 mi piace. 474 00:33:13,920 --> 00:33:16,440 Dica ai suoi collaboratori di fare le valigie. 475 00:33:17,200 --> 00:33:20,840 Sig. Lagerfeld, 476 00:33:20,920 --> 00:33:22,680 non indosserò 477 00:33:24,360 --> 00:33:25,680 il suo tailleur. 478 00:33:27,160 --> 00:33:28,160 Addio. 479 00:33:40,240 --> 00:33:42,360 - Dove sta andando? - Le dive. 480 00:33:42,880 --> 00:33:45,680 Le ho chiesto di pagare e dice che non ha soldi. 481 00:33:46,280 --> 00:33:49,120 - Non farà il servizio fotografico. - Non poserà? 482 00:33:50,280 --> 00:33:51,520 Cosa facciamo, allora? 483 00:33:52,400 --> 00:33:54,240 Non possiamo disdire all'ultimo. 484 00:33:54,320 --> 00:33:55,680 Non è colpa mia. 485 00:33:56,640 --> 00:33:57,680 Né mia. 486 00:34:04,040 --> 00:34:05,800 Anita, lo metteresti via? 487 00:34:06,520 --> 00:34:08,400 Certo, Karl. 488 00:34:29,040 --> 00:34:30,040 Sei bellissimo. 489 00:34:30,760 --> 00:34:31,760 Buonasera. 490 00:34:34,800 --> 00:34:38,080 Stavo dicendo che è un'attrice ridicola. 491 00:34:38,160 --> 00:34:39,160 Buonasera. 492 00:34:43,200 --> 00:34:44,200 Grazie. 493 00:34:50,200 --> 00:34:52,120 - Buonasera. - Buonasera. 494 00:34:52,800 --> 00:34:54,120 Grazie di essere venuti. 495 00:34:58,840 --> 00:35:00,040 Che c'è? 496 00:35:00,560 --> 00:35:02,640 Sono miei amici. Volevo invitarli. 497 00:35:02,720 --> 00:35:04,120 Dovevamo essere solo noi. 498 00:35:04,200 --> 00:35:07,040 Ho detto senza mia madre, non che saremmo stati soli. 499 00:35:08,840 --> 00:35:09,760 Sì. 500 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 - Che ci fai lì impalato? Siediti. - Va bene. 501 00:35:17,960 --> 00:35:19,520 - Ciao, Jacques. - Ciao. 502 00:35:19,600 --> 00:35:20,720 Benvenuto. 503 00:35:21,600 --> 00:35:23,560 - Grazie. - Come stai? 504 00:35:23,640 --> 00:35:25,120 - Bene, e tu? - Bene. 505 00:35:27,000 --> 00:35:28,680 - Salve, signore. - Salve. 506 00:35:34,920 --> 00:35:37,360 - Vuoi qualcosa da bere? - Grazie. 507 00:35:38,960 --> 00:35:41,040 Quindi vestirai la Dietrich? 508 00:35:41,120 --> 00:35:42,560 Lei non compra da Chanel? 509 00:35:42,640 --> 00:35:46,120 Chi veste Chanel ora che è morta? È fuori moda, ormai. 510 00:35:46,200 --> 00:35:48,520 Non capisco perché la Dietrich abbia voluto te. 511 00:35:48,600 --> 00:35:50,080 Sarà per solidarietà tedesca. 512 00:35:50,160 --> 00:35:52,160 No, non sapeva che sono tedesco. 513 00:35:52,240 --> 00:35:55,000 Le hanno parlato del mio lavoro e ha voluto incontrarmi. 514 00:35:55,920 --> 00:35:57,400 Allora, sta andando bene? 515 00:35:59,520 --> 00:36:02,760 È una gioia vestirla. Ha mantenuto la sua giovane figura. 516 00:36:06,400 --> 00:36:07,760 Ma davvero? 517 00:36:12,240 --> 00:36:13,200 Jacques, stai bene? 518 00:36:14,440 --> 00:36:16,280 Il tuo innamorato sembra turbato. 519 00:36:17,520 --> 00:36:18,520 Ma quale innamorato? 520 00:36:19,120 --> 00:36:20,360 Io non mi innamoro mai. 521 00:36:20,440 --> 00:36:22,400 - Sul serio? - Mai. 522 00:36:23,120 --> 00:36:26,120 Davvero, ci sono degli innamorati a questo tavolo? 523 00:36:26,200 --> 00:36:27,400 Per me, lui è innamorato. 524 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 - Davvero? - Un'altra coppia innamorata. 525 00:36:30,520 --> 00:36:33,120 Ho dimenticato le sigarette. 526 00:36:34,600 --> 00:36:35,960 È il suo tesoro. 527 00:36:41,600 --> 00:36:44,000 - Buonasera. Posso aiutarla? - No, è... 528 00:37:02,760 --> 00:37:04,440 - Posso accendere? - Prego. 529 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 Inizi a capire? 530 00:37:24,080 --> 00:37:25,920 Sei un tipo sveglio, vero? 531 00:37:26,920 --> 00:37:28,440 Pensi di avere il controllo. 532 00:37:29,040 --> 00:37:30,120 Te la fai con tutti. 533 00:37:36,160 --> 00:37:39,280 Ma sei solo un giocattolino per adulti che lavorano troppo. 534 00:38:16,520 --> 00:38:17,720 Esprimi un desiderio, Karl? 535 00:38:19,040 --> 00:38:19,840 No. 536 00:38:21,320 --> 00:38:23,040 - Evviva! - Auguri! 537 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 Buon compleanno, Karl. 538 00:38:53,200 --> 00:38:54,720 Ma vaffanculo! 539 00:39:38,440 --> 00:39:40,080 Felice 40° compleanno, figlio mio. 540 00:42:32,840 --> 00:42:34,840 Sottotitoli: Andrea Guarino