1
00:00:01,000 --> 00:00:01,960
Questa serie è liberamente ispirata
alla vita di Karl Lagerfeld.
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,040
I personaggi, i loro rapporti intimi
e professionali,
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,120
le loro parole e le loro azioni,
i luoghi, i fatti
4
00:00:04,200 --> 00:00:05,040
e le creazioni artistiche
5
00:00:05,120 --> 00:00:06,280
potrebbero essere stati immaginati
o modificati
6
00:00:06,360 --> 00:00:07,360
per esprimere la visione degli autori.
7
00:01:00,280 --> 00:01:04,040
AUTUNNO 1973
8
00:01:10,040 --> 00:01:11,240
Pronto?
9
00:01:11,320 --> 00:01:14,840
Signor Lagerfeld? Sono Marlene Dietrich.
10
00:01:14,920 --> 00:01:16,920
- Come, prego?
- Sono Marlene Dietrich.
11
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
Non parla tedesco?
12
00:01:18,960 --> 00:01:20,040
Karl!
13
00:01:21,240 --> 00:01:23,160
Sì, sig.ra Dietrich.
14
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
Sono molto onorato.
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,080
Mi hanno parlato di lei.
Solo cose belle, le garantisco.
16
00:01:28,160 --> 00:01:29,320
La Dietrich?
17
00:01:29,400 --> 00:01:31,720
- Ne sono felice.
- Sono a Parigi.
18
00:01:32,440 --> 00:01:34,560
Vuole venire a prendere un tè a casa mia?
19
00:01:34,640 --> 00:01:35,600
Con piacere.
20
00:01:35,680 --> 00:01:37,480
Avenue Montaigne 12.
21
00:01:37,560 --> 00:01:38,960
Oggi alle sei?
22
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
Ci sarò, con grande piacere.
23
00:01:45,400 --> 00:01:46,760
Marlene?
24
00:01:57,760 --> 00:01:59,560
Siamo pronti. Iniziamo.
25
00:01:59,640 --> 00:02:00,960
Siamo qui
26
00:02:01,040 --> 00:02:04,960
per annunciare ufficialmente
la creazione dell'associazione
27
00:02:05,040 --> 00:02:07,320
di stilisti d'alta moda e prêt-à-porter.
28
00:02:07,400 --> 00:02:09,960
{\an8}Siamo in otto.
Quattro maison di alta moda
29
00:02:10,040 --> 00:02:11,600
{\an8}e quattro marchi di prêt-à-porter.
30
00:02:11,680 --> 00:02:13,560
{\an8}L'idea alla base di quest'associazione
31
00:02:13,640 --> 00:02:17,200
è unire la tradizione dell'eccellenza
32
00:02:17,280 --> 00:02:21,720
alla creatività dinamica
degli stilisti più giovani.
33
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
Lo scopo di questa associazione
34
00:02:23,760 --> 00:02:27,120
è sincronizzare
le nostre presentazioni stagionali
35
00:02:27,200 --> 00:02:30,520
e fare fronte unito
contro la concorrenza internazionale.
36
00:02:30,600 --> 00:02:34,440
{\an8}Io sarò il presidente,
la sig.ra Sonia Rykiel la vicepresidente.
37
00:02:36,960 --> 00:02:38,800
Siamo qui
per rispondere alle vostre domande.
38
00:02:38,880 --> 00:02:41,280
Sig.ra Crescent, vuole iniziare lei?
39
00:02:41,360 --> 00:02:44,040
{\an8}Cosa risponde
a chi percepisce quest'alleanza
40
00:02:44,120 --> 00:02:46,160
{\an8}come la fine dell'alta moda?
41
00:02:46,240 --> 00:02:47,400
{\an8}Che si sbaglia.
42
00:02:47,480 --> 00:02:49,960
{\an8}L'alta moda è la capofila,
gli altri la seguiranno.
43
00:02:50,040 --> 00:02:52,160
{\an8}Ma state sradicando le gerarchie.
44
00:02:52,240 --> 00:02:54,720
{\an8}Siete allo stesso tavolo
del prêt-à-porter.
45
00:02:54,800 --> 00:02:58,080
Beh, no, siamo due rami
dello stesso esercito,
46
00:02:58,160 --> 00:03:00,920
con la cavalleria da un lato
e la fanteria dall'altro.
47
00:03:01,000 --> 00:03:02,560
È come nel XIX secolo,
48
00:03:02,640 --> 00:03:05,760
quando gli aristocratici
formarono un'alleanza coi ricchi borghesi.
49
00:03:06,440 --> 00:03:08,720
Le case di moda hanno prestigio.
50
00:03:08,800 --> 00:03:10,280
{\an8}Noi ne miglioriamo l'immagine.
51
00:03:10,840 --> 00:03:13,400
{\an8}Ma la nostra immagine
non deve essere migliorata.
52
00:03:13,480 --> 00:03:14,640
{\an8}È stato il prêt-à-porter
53
00:03:14,720 --> 00:03:17,880
a fare il successo della moda francese
negli ultimi anni, però.
54
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
Ed è per questo che siamo qui oggi.
55
00:03:22,680 --> 00:03:23,680
Non è vero.
56
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
Altre domande?
57
00:03:26,960 --> 00:03:28,640
Allora, cosa pensi...
58
00:03:29,720 --> 00:03:32,080
- Grazie.
- ...dei nuovi modelli che ti ho mandato?
59
00:03:32,160 --> 00:03:35,760
È fantastico essere a Parigi,
posso andare a La Colombe d'Or.
60
00:03:37,160 --> 00:03:39,600
L'hanno completamente ristrutturato.
61
00:03:39,680 --> 00:03:42,320
Ci sono nuove stanze stupende
con vista sulla piscina.
62
00:03:42,520 --> 00:03:45,400
Davvero magnifico.
63
00:03:45,480 --> 00:03:47,160
Potremmo tornarci insieme ad agosto.
64
00:03:47,240 --> 00:03:48,080
Ah, sì.
65
00:03:48,160 --> 00:03:50,640
Io ci vado con Claude.
Magari riusciamo a combinare.
66
00:03:50,720 --> 00:03:53,640
Stiamo per avviare
delle procedure molto lunghe.
67
00:03:54,120 --> 00:03:56,680
Scusa, torno subito.
68
00:03:58,480 --> 00:03:59,800
Ebbene...
69
00:03:59,880 --> 00:04:03,520
Sembra andare d'accordo coi suoi alleati,
i sovietici e gli americani.
70
00:04:03,600 --> 00:04:05,680
È il bello di lavorare con Pierre.
71
00:04:05,760 --> 00:04:07,440
È come un bambino: sembra carino,
72
00:04:07,520 --> 00:04:09,520
ma poi ti dà uno schiaffo.
73
00:04:10,040 --> 00:04:12,320
Almeno non è mai noioso.
Si sbaglia, però.
74
00:04:12,400 --> 00:04:14,440
Davvero? A che proposito?
75
00:04:14,520 --> 00:04:17,840
Nel continuare a trattarci
come stilisti di seconda categoria.
76
00:04:17,920 --> 00:04:21,520
Se così fosse,
non vestirei Marlene Dietrich.
77
00:04:22,560 --> 00:04:24,920
Vestirà la Dietrich? Per Chloé?
78
00:04:25,000 --> 00:04:27,080
No, a nome mio.
79
00:04:27,160 --> 00:04:29,200
Un Karl Lagerfeld su misura.
80
00:04:29,280 --> 00:04:31,440
Non sapevo che lavorasse su misura.
81
00:04:31,520 --> 00:04:35,760
Mi perdoni, mia cara Francine,
ma lei e la sua rivista siete come Pierre.
82
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Snob.
83
00:04:38,880 --> 00:04:40,600
Mi dica cosa sta creando per lei.
84
00:04:40,680 --> 00:04:41,920
Per la Dietrich?
85
00:04:46,160 --> 00:04:47,560
Un completo.
86
00:04:47,640 --> 00:04:49,360
Yves Saint Laurent non sarà contento.
87
00:04:50,040 --> 00:04:53,320
Lei ha inventato lo smoking femminile
30 anni prima di Saint Laurent.
88
00:04:54,040 --> 00:04:56,440
Darò credito a chi merita il credito.
89
00:04:57,000 --> 00:04:59,760
La più grande attrice tedesca
vestita dal miglior stilista tedesco.
90
00:05:00,280 --> 00:05:02,080
Dovrebbe farne un articolo per Vogue.
91
00:05:02,160 --> 00:05:03,680
Lei odia i giornalisti.
92
00:05:03,760 --> 00:05:06,160
Tutti vogliamo scrivere di lei,
ma nessuno ci riesce.
93
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
Lo so bene.
94
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Mi ascolti, allora.
95
00:05:15,560 --> 00:05:18,440
Se riesce a convincere Marlene
ad apparire su Vogue,
96
00:05:18,520 --> 00:05:21,160
scriverò cinque pagine sulla sua creazione
97
00:05:21,240 --> 00:05:22,920
e le manderò un ottimo fotografo.
98
00:05:23,760 --> 00:05:26,280
Dica al suo assistente
di contattare la mia.
99
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
Ottimo. Andata.
100
00:05:36,520 --> 00:05:38,520
Aiutante sì, ma assistente mai.
101
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
Io assisto solo me stesso,
e comunque non sempre.
102
00:05:41,440 --> 00:05:44,800
Mica dovevamo raccontarle
la nostra vita privata.
103
00:05:44,880 --> 00:05:46,040
La nostra vita privata?
104
00:05:46,560 --> 00:05:49,600
Esiste ancora? Tu l'hai vista?
105
00:05:51,120 --> 00:05:54,960
Per quanto riguarda Marlene Dietrich,
forse ho esagerato.
106
00:05:55,840 --> 00:05:56,960
Sarà un problemino.
107
00:05:57,720 --> 00:05:59,520
Resti o ti accompagno a casa?
108
00:06:08,800 --> 00:06:10,280
Mi farai fare tardi.
109
00:06:10,360 --> 00:06:12,200
- Devo cambiarmi.
- Facciamo così.
110
00:06:12,280 --> 00:06:14,520
Dopo Marlene, verrai a cena a casa mia.
111
00:06:14,600 --> 00:06:16,840
- Cucino io.
- Non sai cucinare.
112
00:06:16,920 --> 00:06:20,080
- Ho il pomeriggio per imparare.
- Ceneremo fuori, ma non stasera.
113
00:06:20,160 --> 00:06:23,240
Non voglio uscire.
Ti voglio a casa mia, solo io e te.
114
00:06:23,320 --> 00:06:26,160
Da quando noi facciamo queste cose?
115
00:06:26,240 --> 00:06:27,760
Ma quale "noi"?
116
00:06:27,840 --> 00:06:30,360
Mi paghi l'affitto,
ma non hai mai visto casa mia.
117
00:06:30,440 --> 00:06:32,920
Tua madre è sempre a casa tua.
Cosa sono per te?
118
00:06:33,000 --> 00:06:34,200
Un assistente? Davvero?
119
00:06:34,280 --> 00:06:36,240
Perché tutte queste domande?
120
00:06:36,320 --> 00:06:39,280
Dio mio! No!
Perché mi stai facendo questo?
121
00:06:39,360 --> 00:06:42,240
Devo lavorare.
Non ho tempo per questa conversazione.
122
00:06:43,720 --> 00:06:45,040
Non scherzare su questo!
123
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
Jacques!
124
00:06:58,560 --> 00:07:00,760
- La nostra stella è esplosa?
- Esatto.
125
00:07:01,960 --> 00:07:03,760
Vuoi cenare con me stasera?
126
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
Volentieri. A La Coupole, per cambiare?
127
00:07:07,840 --> 00:07:09,920
- Sì, o potremmo unirci a loro.
- No, Jacques.
128
00:07:10,640 --> 00:07:12,800
- È una pessima idea.
- Perché?
129
00:07:13,520 --> 00:07:16,440
Jacques, io posso fare quello che voglio,
ma tu...
130
00:07:17,760 --> 00:07:19,040
Karl la prenderebbe male?
131
00:07:27,920 --> 00:07:28,840
Buonasera.
132
00:07:45,800 --> 00:07:47,240
Prego, mi segua.
133
00:08:04,240 --> 00:08:07,480
Allora, è questo il suo aspetto,
signor Lagerfeld?
134
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
Benvenuto nel club dei grandi.
Non sei il primo.
135
00:08:11,840 --> 00:08:12,880
In che senso?
136
00:08:12,960 --> 00:08:16,200
Degli amici di Karl che finiscono
per tradirlo e vengono da noi.
137
00:08:18,560 --> 00:08:21,640
Sapete perché vi piace tanto?
Perché c'è Delon.
138
00:08:24,920 --> 00:08:27,920
Come puoi paragonarlo a Le Crépuscule?
È completamente diverso.
139
00:08:28,440 --> 00:08:30,160
- Metto un po' di musica.
- D'accordo.
140
00:08:30,240 --> 00:08:34,200
Daniel, le va di preparare
delle uova di quaglia e cose così?
141
00:08:34,280 --> 00:08:35,440
Per mangiare qualcosina.
142
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Ti piace?
143
00:08:53,480 --> 00:08:55,400
Cosa ne hai fatto degli amici di Karl?
144
00:08:55,960 --> 00:08:59,000
Quegli americani erano gentili.
Volgari, ma gentili.
145
00:08:59,960 --> 00:09:03,560
Sì, andavano e venivano
come il vento che soffia.
146
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
Che poeta.
147
00:09:08,320 --> 00:09:10,320
E voi come vi siete conosciuti?
148
00:09:12,440 --> 00:09:13,600
A una cena.
149
00:09:13,680 --> 00:09:16,800
Accompagnava un pittore fallito.
Cercava un nuovo pupillo.
150
00:09:17,320 --> 00:09:19,320
Pensava che avessi un bel culetto.
151
00:09:19,400 --> 00:09:22,800
Mi succhia il sangue da allora,
come una sanguisuga.
152
00:09:24,040 --> 00:09:27,040
La verità è che era un essere fragile
e lo è ancora.
153
00:09:27,120 --> 00:09:28,360
E l'ho trasformato in un dio.
154
00:09:32,560 --> 00:09:33,920
Lei viene da Amburgo.
155
00:09:34,560 --> 00:09:36,240
Bei quartieri. Il Blankenese.
156
00:09:36,320 --> 00:09:37,440
Touché.
157
00:09:38,480 --> 00:09:40,000
Ma sono cresciuto
nella regione dello Schleswig-Holstein.
158
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
I miei genitori avevano una proprietà.
159
00:09:42,080 --> 00:09:47,200
Un erede degli Anseatici.
Che ora crea moda a Parigi.
160
00:09:47,280 --> 00:09:48,520
Da vent'anni.
161
00:09:48,600 --> 00:09:51,680
Non ho mai pensato di fare altro.
Sono nato parigino e sarto, nell'anima.
162
00:10:00,400 --> 00:10:02,160
Sa cosa dicono di lei?
163
00:10:04,200 --> 00:10:07,760
Che è un ragazzo prodigio.
Ha mille idee al minuto.
164
00:10:08,480 --> 00:10:11,000
Tuttavia, nessuno le ha detto
se le mie idee erano buone.
165
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
Ha un suo stile?
166
00:10:26,440 --> 00:10:27,560
Posso?
167
00:10:39,480 --> 00:10:42,080
Questo è il vestito che ho immaginato
per lei quando avevo 12 anni.
168
00:10:44,000 --> 00:10:45,560
Dopo averla vista ne L'angelo azzurro.
169
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
E questa è lei...
170
00:10:52,040 --> 00:10:53,080
Dopo Scandalo internazionale.
171
00:10:59,720 --> 00:11:01,640
E questa è lei all'epoca di Fritz Lang.
172
00:11:03,600 --> 00:11:04,520
Lei...
173
00:11:05,040 --> 00:11:06,320
E qui...
174
00:11:07,640 --> 00:11:09,040
Avevo 28 anni.
175
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
Ero la sua musa.
176
00:11:15,600 --> 00:11:17,880
Lo è ancora, signora.
177
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Accompagni il signore alla porta.
178
00:11:32,200 --> 00:11:33,760
Grazie per avermi tenuto compagnia.
179
00:11:33,840 --> 00:11:36,560
Ho lasciato la Germania tanto tempo fa.
180
00:11:38,760 --> 00:11:40,280
Mi ha fatto piacere
181
00:11:40,800 --> 00:11:42,200
parlare
182
00:11:42,960 --> 00:11:44,560
nella nostra bellissima lingua.
183
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
Lagerfeld!
184
00:11:55,640 --> 00:11:56,640
Quanti anni ha?
185
00:11:57,280 --> 00:11:58,160
35 anni,
186
00:11:58,720 --> 00:11:59,600
tra pochi giorni.
187
00:12:01,000 --> 00:12:02,240
L'ha trovata?
188
00:12:03,760 --> 00:12:04,920
Cosa?
189
00:12:05,520 --> 00:12:06,440
La gloria.
190
00:12:06,520 --> 00:12:08,320
La gloria che uno cerca
191
00:12:08,400 --> 00:12:10,480
quando arriva a 15 anni a Parigi.
192
00:12:13,800 --> 00:12:15,120
Non ancora.
193
00:12:16,560 --> 00:12:17,440
No.
194
00:12:42,360 --> 00:12:43,480
È davvero fantastica.
195
00:12:44,200 --> 00:12:46,160
L'ascoltavo tutti i giorni in marina.
196
00:12:48,280 --> 00:12:50,160
- La adoro.
- Tu non balli?
197
00:12:50,840 --> 00:12:51,880
Preferisco guardare.
198
00:12:52,400 --> 00:12:55,160
- Non so ballare.
- No? Ma dai.
199
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
Davvero, sono negato.
200
00:13:05,000 --> 00:13:06,080
Alla salute!
201
00:13:07,640 --> 00:13:08,720
Vai a letto con Karl?
202
00:13:09,680 --> 00:13:12,080
Io lo conosco bene. Meglio di te.
203
00:13:12,160 --> 00:13:14,880
So che non gli piace essere toccato,
proprio come una vergine.
204
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
- Cosa fate voi due?
- Cosa c'entrano le vergini?
205
00:13:18,560 --> 00:13:19,720
È impotente?
206
00:13:20,960 --> 00:13:22,960
È stato stuprato quando era piccolo?
207
00:13:23,040 --> 00:13:25,080
O forse ha una malattia venerea?
208
00:13:26,960 --> 00:13:29,680
E io che pensavo
foste il gruppo più sofisticato di Parigi.
209
00:13:30,480 --> 00:13:31,520
Yves.
210
00:13:36,640 --> 00:13:38,320
Sto offendendo la tua pudicizia?
211
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
Ma quale pudicizia?
Persino gli americani avevano più classe.
212
00:13:42,720 --> 00:13:44,360
Magari non gli piace il sesso.
213
00:13:45,720 --> 00:13:47,160
Ma quello piace a tutti.
214
00:13:47,920 --> 00:13:49,760
Yves lo sa, ma non vuole dirmelo.
215
00:13:50,600 --> 00:13:51,920
Io non so niente.
216
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Ero puritano come lui, a 20 anni.
217
00:13:56,720 --> 00:13:59,240
Detesti Karl,
eppure non fai che parlare di lui.
218
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
Noi lo adoriamo.
219
00:14:01,120 --> 00:14:02,720
Siamo solo preoccupati per lui.
220
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
- Sei così giovane e bello...
- Trovi?
221
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
È un peccato
che nessuno ne approfitti, non trovi?
222
00:14:14,360 --> 00:14:15,880
In realtà, Pierre,
223
00:14:15,960 --> 00:14:17,880
sono io che mi rifiuto di toccare Karl.
224
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
Non vado a letto con persone che ammiro.
225
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
Andiamo?
226
00:14:41,680 --> 00:14:43,080
Ce ne hai messo, di tempo.
227
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
Aspettavo da un anno che mi parlassi.
228
00:15:00,240 --> 00:15:01,560
In ginocchio, genio.
229
00:15:38,640 --> 00:15:40,320
Puoi tenerla. Non mi mancherà.
230
00:16:02,160 --> 00:16:03,200
Ehi.
231
00:16:04,240 --> 00:16:05,680
Dimentichi qualcosa.
232
00:16:07,040 --> 00:16:09,920
Quanto ti devo? Immagino
ci sia un sovrapprezzo per la notte.
233
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
Va bene?
234
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
Ti sta bene.
235
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Sì.
236
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Va bene. Un centimetro in meno.
Sono leggermente larghi.
237
00:16:46,440 --> 00:16:49,440
Ma si adattano ai suoi fianchi sottili
e allunga le gambe.
238
00:16:51,160 --> 00:16:52,360
Ottimo lavoro.
239
00:16:52,440 --> 00:16:54,080
- Il gilet.
- Lo prendo.
240
00:16:57,160 --> 00:16:59,200
Potevi farti una doccia. Puzzi di sesso.
241
00:17:01,200 --> 00:17:02,440
- Sei geloso?
- No.
242
00:17:02,520 --> 00:17:03,640
Ah, no?
243
00:17:04,920 --> 00:17:06,640
- Vuoi che ti racconti?
- No.
244
00:17:06,720 --> 00:17:07,680
Sicuro?
245
00:17:08,640 --> 00:17:11,280
È un tipo molto bello.
Finge di essere fragile.
246
00:17:12,760 --> 00:17:14,080
Gli piace essere maltrattato.
247
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
L'ho scopato tutta la notte.
248
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
Dalle 23:00 alle 5:00, senza sosta.
249
00:17:23,280 --> 00:17:26,080
- Mi piace.
- Se ti scopassi un tizio che non ti piace,
250
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
sarebbe un peccato.
251
00:17:28,680 --> 00:17:29,920
Vuoi sapere chi era?
252
00:17:31,240 --> 00:17:34,040
- Non vuoi saperlo.
- Jacques, non fare il bambino.
253
00:17:34,120 --> 00:17:35,440
Se vuoi dirmelo, dimmelo.
254
00:17:35,520 --> 00:17:37,320
Oppure no. Non m'importa.
255
00:17:38,520 --> 00:17:39,600
Yves Saint Laurent.
256
00:17:50,520 --> 00:17:51,680
Scherzo.
257
00:17:53,800 --> 00:17:55,960
Karl, sto scherzando.
258
00:17:59,560 --> 00:18:01,400
Ho bordato le tasche.
259
00:18:02,160 --> 00:18:03,160
Ecco.
260
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Ottimo.
261
00:18:07,200 --> 00:18:08,120
Grazie.
262
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
Karlito, stai bene?
263
00:18:10,600 --> 00:18:11,960
- Sì.
- Tutto bene?
264
00:18:18,400 --> 00:18:20,520
Eccolo. Solo un momento.
265
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
Marlene Dietrich.
266
00:18:25,120 --> 00:18:26,000
Buongiorno.
267
00:18:26,600 --> 00:18:28,760
È vero quello che dicono. Le idee le ha.
268
00:18:29,920 --> 00:18:31,480
Questo completo è carino.
269
00:18:31,560 --> 00:18:33,560
Ma lei mi fa degli abiti di scena.
270
00:18:33,640 --> 00:18:35,040
Io non faccio più teatro.
271
00:18:36,200 --> 00:18:38,120
Non ha bisogno
di un palcoscenico per vestirsi.
272
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
Sono stata d'ispirazione
per il mondo intero.
273
00:18:40,360 --> 00:18:44,400
Non rovinerò tutto
facendomi vedere in queste condizioni.
274
00:18:46,120 --> 00:18:46,920
Vorrei
275
00:18:47,480 --> 00:18:49,400
una cosa molto semplice.
276
00:18:49,480 --> 00:18:51,720
Un completo
per la consegna della Legion d'Onore.
277
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
So del suo ruolo e del suo coraggio
durante la guerra.
278
00:18:54,080 --> 00:18:56,760
Sarei onorato
di vestirla per quell'occasione.
279
00:18:57,720 --> 00:18:59,800
{\an8}Martedì prossimo, allora.
280
00:19:02,240 --> 00:19:04,440
Lei com'è?
281
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
Meravigliosa...
282
00:19:08,120 --> 00:19:09,360
Ma non lo sa.
283
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Francine!
284
00:19:47,760 --> 00:19:49,600
È terribile essere così puntuali.
285
00:19:49,680 --> 00:19:52,360
- Da maleducati, oserei dire.
- Helmut Newton.
286
00:19:53,080 --> 00:19:54,760
Il fotografo. Chi altri?
287
00:19:55,360 --> 00:19:58,680
Tre tedeschi, la più grande attrice,
il fotografo migliore
288
00:19:59,640 --> 00:20:01,320
e l'abito del secolo.
289
00:20:02,120 --> 00:20:03,360
Dell'acqua frizzante.
290
00:20:04,120 --> 00:20:05,840
Quanto desidera la Dietrich?
291
00:20:05,920 --> 00:20:07,840
Con tutta me stessa.
292
00:20:08,840 --> 00:20:10,720
La mia squadra sta fremendo.
293
00:20:10,800 --> 00:20:12,360
Non è esattamente attuale,
294
00:20:12,440 --> 00:20:14,920
ma per i miei lettori
rappresenta ancora un ideale.
295
00:20:15,600 --> 00:20:18,920
La donna potente,
con un fascino sensuale, ma modesta.
296
00:20:19,000 --> 00:20:22,120
Intelligente, provocatoria
nella sua eleganza, indipendente.
297
00:20:22,200 --> 00:20:25,480
Se la vuole davvero,
deve darle più di cinque pagine.
298
00:20:27,360 --> 00:20:29,320
- Dieci?
- Tutto il numero di Vogue.
299
00:20:32,120 --> 00:20:33,480
Sarebbe bello.
300
00:20:34,320 --> 00:20:36,800
Saint Laurent sembra felice.
Ha un nuovo amante?
301
00:20:38,120 --> 00:20:39,800
Yves? Sempre.
302
00:20:40,320 --> 00:20:43,600
La nostra icona nazionale, Yves,
è un grande amante, e lo amiamo anche noi.
303
00:20:53,320 --> 00:20:54,880
Una cosa è sicura,
304
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
lei non fa schizzi alla francese.
305
00:20:57,680 --> 00:20:59,840
Solo perché è un completo
non deve essere noioso.
306
00:21:29,680 --> 00:21:32,680
Oh, no. No, no. Cosa ci fai qui?
307
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Ho seguito il mio cuore e ti ho trovato.
308
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
Non hai scelta.
309
00:21:41,840 --> 00:21:44,200
Se vuoi entrare, dovrai scavalcarmi.
310
00:21:44,280 --> 00:21:45,640
Yves, non puoi stare qui.
311
00:21:46,240 --> 00:21:47,560
Mandami via, allora.
312
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
Sono velenosi.
313
00:21:54,880 --> 00:21:57,240
E macchiano. Mi rovineranno i vestiti.
314
00:21:57,320 --> 00:21:58,920
Te ne farò di più belli.
315
00:22:08,320 --> 00:22:09,520
Non dirlo a nessuno.
316
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
Non c'è niente tra noi.
317
00:22:13,720 --> 00:22:15,320
Agli ordini, Tenente.
318
00:22:20,840 --> 00:22:23,960
{\an8}La direttrice di Vogue mi ha supplicato
di chiederle un'intervista.
319
00:22:24,040 --> 00:22:27,600
{\an8}Credo che sarebbe più interessante se lei
fosse la caporedattrice di un numero
320
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
{\an8}intero, come ha fatto Fellini.
321
00:22:31,800 --> 00:22:33,040
Che cosa vuole?
322
00:22:33,120 --> 00:22:34,680
Non voglio niente, signora.
323
00:22:34,760 --> 00:22:35,800
Che cosa
324
00:22:38,160 --> 00:22:39,360
spera
325
00:22:39,440 --> 00:22:42,280
facendomi questo completo?
326
00:22:43,480 --> 00:22:45,840
Vuole che parli di lei?
327
00:23:00,360 --> 00:23:02,000
Vorrei mostrare di cosa sono capace.
328
00:23:03,400 --> 00:23:05,160
Ecco quello che spero.
329
00:23:05,720 --> 00:23:07,520
Mostrare a chi?
330
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
A lei...
331
00:23:08,920 --> 00:23:10,040
A tutti...
332
00:23:11,160 --> 00:23:12,760
E a una o due persone in particolare.
333
00:23:12,840 --> 00:23:15,440
Le danno il dito e lei...
334
00:23:18,840 --> 00:23:19,920
Ma va bene.
335
00:23:20,000 --> 00:23:23,520
Lei è un tedesco, figlio della guerra
336
00:23:23,600 --> 00:23:25,640
che è riuscito a vivere a Parigi.
337
00:23:26,240 --> 00:23:27,840
Questo merita una...
338
00:23:28,600 --> 00:23:29,880
La aiuterò.
339
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Ma...
340
00:23:33,480 --> 00:23:35,200
Se accetto di farmi vedere,
341
00:23:35,280 --> 00:23:36,560
le chiedo una cosa.
342
00:23:39,320 --> 00:23:42,240
Non mi faccia sembrare una vecchia
343
00:23:43,600 --> 00:23:46,080
che si traveste da Marlene Dietrich.
344
00:23:52,600 --> 00:23:57,560
Voglio indossare la mia rovina
con dignità.
345
00:24:04,920 --> 00:24:07,080
Io mi nascondo tutti i giorni, signora.
346
00:24:10,480 --> 00:24:12,400
Non ho questo corpo,
non ho questa taglia,
347
00:24:12,480 --> 00:24:13,760
e non ho 35 anni.
348
00:24:13,840 --> 00:24:17,240
Ma è quello che mostro al mondo,
perché è quello che il mondo vuole vedere.
349
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
Se la gente mi vedesse come sono,
passerebbe oltre senza fermarsi.
350
00:24:23,400 --> 00:24:26,240
Non voglio farle portare
la sua miseria con dignità.
351
00:24:26,320 --> 00:24:27,520
Non a lei.
352
00:24:28,320 --> 00:24:30,680
Gliela farò portare come la porto io,
353
00:24:30,760 --> 00:24:33,240
e come lei ha vissuto tutta la vita.
354
00:24:34,960 --> 00:24:36,040
Con stile.
355
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Si fidi di me.
356
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
Vorrei passare tutta la vita così.
357
00:24:56,880 --> 00:24:58,840
In questo piccolo nido, senza fare niente.
358
00:25:02,440 --> 00:25:04,240
Finisci la canna e vattene.
359
00:25:06,400 --> 00:25:07,560
Che cattivo.
360
00:25:10,920 --> 00:25:12,280
Ti senti in colpa?
361
00:25:14,280 --> 00:25:16,120
Cosa vuoi che gli importi?
362
00:25:23,480 --> 00:25:24,800
Siete andati a letto insieme?
363
00:25:25,560 --> 00:25:27,520
Che schifo! No.
364
00:25:32,440 --> 00:25:34,480
L'hai mai visto stare con qualcuno?
365
00:25:35,920 --> 00:25:37,840
Pensavo non ti piacesse parlare di lui.
366
00:25:43,200 --> 00:25:44,600
È sempre stato così?
367
00:25:46,120 --> 00:25:47,240
In che senso?
368
00:25:51,560 --> 00:25:53,720
Quando aveva 20 anni,
si faceva chiamare Roland.
369
00:25:53,800 --> 00:25:55,200
Si vergognava di essere tedesco.
370
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
E non è mai stato
371
00:25:58,680 --> 00:26:00,000
con nessuno? Proprio mai?
372
00:26:04,720 --> 00:26:07,440
Era interessato solo
a chi non era interessato a lui.
373
00:26:11,160 --> 00:26:12,680
Karl è sempre stato solo.
374
00:26:13,360 --> 00:26:14,440
Prima di te.
375
00:26:34,800 --> 00:26:36,640
E ora tu sei mio.
376
00:26:37,240 --> 00:26:39,080
- Sei pazzo?
- Più forte.
377
00:26:39,160 --> 00:26:40,160
Più forte?
378
00:27:05,400 --> 00:27:06,400
Marlene?
379
00:27:08,920 --> 00:27:10,080
Fendi.
380
00:27:11,080 --> 00:27:12,440
Sono in ritardo.
381
00:27:13,600 --> 00:27:15,960
Pelliccia, pelliccia e ancora pelliccia.
382
00:27:21,840 --> 00:27:23,040
Buon compleanno.
383
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
In anticipo?
384
00:27:26,160 --> 00:27:27,440
Porta sfortuna.
385
00:27:33,720 --> 00:27:35,280
Ho sempre sognato di averne uno.
386
00:27:35,360 --> 00:27:38,200
L'ho visto nella vetrina di Laborie
e ho pensato
387
00:27:38,280 --> 00:27:42,000
che nessuno avrebbe avuto il coraggio
di indossarlo oggi, a parte te.
388
00:27:43,640 --> 00:27:44,680
Mamma?
389
00:27:44,960 --> 00:27:45,800
Un vero borghese.
390
00:27:48,440 --> 00:27:49,480
Guarda.
391
00:27:50,200 --> 00:27:51,960
Un vero borghese.
392
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
Lo adoro.
393
00:28:06,960 --> 00:28:07,960
E Yves?
394
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
Cosa vuoi sapere?
395
00:28:13,280 --> 00:28:14,680
Cosa dice di me?
396
00:28:15,560 --> 00:28:18,080
E io cosa ne so? Mica lo frequento.
397
00:28:21,800 --> 00:28:24,560
Non gli ho mai nemmeno parlato.
Forse solo per salutarlo,
398
00:28:24,640 --> 00:28:26,880
ma non mi interessa altro.
399
00:28:27,400 --> 00:28:28,800
Non parla molto.
400
00:28:41,480 --> 00:28:44,200
Vuoi cenare con me per il mio compleanno?
401
00:28:45,240 --> 00:28:46,280
Senza mia madre.
402
00:28:48,360 --> 00:28:50,400
- Davvero?
- Sì.
403
00:28:52,720 --> 00:28:54,960
Domani, dopo il servizio fotografico
della Dietrich.
404
00:28:57,160 --> 00:28:58,240
Ne sarei felice.
405
00:29:09,040 --> 00:29:11,720
È il grande giorno,
mia cara sig.ra Dietrich.
406
00:29:16,960 --> 00:29:19,080
Buongiorno, sig. Lagerfeld.
407
00:29:21,640 --> 00:29:24,400
Francine Crescent,
caporedattrice di Vogue.
408
00:29:25,040 --> 00:29:28,120
Non sono io la caporedattrice?
409
00:29:28,200 --> 00:29:29,600
Certo che sì.
410
00:29:29,680 --> 00:29:32,840
Volevo assicurarmi che fosse tutto pronto.
411
00:29:32,920 --> 00:29:34,840
La luce che ha chiesto.
412
00:29:34,920 --> 00:29:37,320
Le abbiamo anche preparato una stanza
413
00:29:37,400 --> 00:29:40,360
in cui potrà prepararsi
in pace e tranquillità.
414
00:29:40,960 --> 00:29:42,600
Bene, allora...
415
00:29:42,680 --> 00:29:44,960
È il momento del pezzo forte.
416
00:29:46,720 --> 00:29:51,000
Questa è una prima versione finita.
Se servono delle modifiche, Anita è qui.
417
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
È audace!
418
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Volevo infrangere
le regole della sartoria.
419
00:29:58,520 --> 00:30:01,320
Così ho preso la seta
che solitamente si usa per le fodere
420
00:30:01,400 --> 00:30:03,120
e l'ho usata come tessuto principale.
421
00:30:03,200 --> 00:30:05,840
Come fa un tessuto così morbido
a essere così strutturato?
422
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
È sorprendente.
423
00:30:07,000 --> 00:30:09,200
È magia. È anche opera di Anita.
424
00:30:12,440 --> 00:30:16,160
Abbiamo usato un tessuto intrecciato
come rivestimento per dargli struttura.
425
00:30:16,240 --> 00:30:18,520
Quindi, all'esterno risulta ultraleggero.
426
00:30:18,600 --> 00:30:20,360
Sembra che scivoli giù da solo.
427
00:30:20,960 --> 00:30:23,400
All'interno, però,
c'è un grande lavoro tecnico.
428
00:30:25,440 --> 00:30:28,640
Grazie alla seta, è elegante e sobrio,
429
00:30:29,560 --> 00:30:32,160
ma al contempo audace e non convenzionale.
430
00:30:33,480 --> 00:30:34,600
È Marlene Dietrich.
431
00:30:36,800 --> 00:30:37,880
Signor Lagerfeld,
432
00:30:38,440 --> 00:30:39,760
posso parlarle un minuto?
433
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Certo.
434
00:30:53,920 --> 00:30:55,360
Qualcosa non va?
435
00:30:55,440 --> 00:30:58,520
Me lo dica, sono certo
che possiamo sistemarlo.
436
00:30:59,520 --> 00:31:01,080
Me lo chiede?
437
00:31:01,680 --> 00:31:02,960
Lei mi chiede cosa non va?
438
00:31:03,120 --> 00:31:04,560
Sì, glielo chiedo sinceramente.
439
00:31:05,200 --> 00:31:06,680
Ma è bruttissimo!
440
00:31:13,760 --> 00:31:15,640
Credo che se...
441
00:31:16,120 --> 00:31:20,320
Se si desse la pena di provarlo, lei...
442
00:31:22,200 --> 00:31:23,280
Lei è...
443
00:31:24,200 --> 00:31:25,400
Daltonico,
444
00:31:25,960 --> 00:31:27,320
o che altro?
445
00:31:29,360 --> 00:31:30,400
È orribile.
446
00:31:30,880 --> 00:31:33,160
Il rosso è bruttissimo.
447
00:31:33,240 --> 00:31:34,800
Il viola è bruttissimo.
448
00:31:34,880 --> 00:31:37,840
Insieme, sono bruttissimi!
449
00:31:39,400 --> 00:31:41,920
Lei doveva sfavillare a tutti i costi.
450
00:31:42,000 --> 00:31:46,200
Ero stata chiara.
451
00:31:46,280 --> 00:31:49,040
Non potevo essere più chiara!
452
00:31:53,040 --> 00:31:56,280
Le ho chiesto di darmi dignità.
453
00:31:56,360 --> 00:31:58,160
E lei cos'ha fatto?
454
00:31:58,760 --> 00:32:00,960
Una maschera da saltimbanco!
455
00:32:03,960 --> 00:32:06,360
Ho preso delle iniziative.
456
00:32:06,920 --> 00:32:10,080
Ѐ la mia visione delle cose, è questo
che comporta rivolgersi a un creatore.
457
00:32:10,160 --> 00:32:12,480
Io non sono un semplice esecutore
dei suoi desideri!
458
00:32:16,040 --> 00:32:18,160
Chi crede di essere?
459
00:32:21,520 --> 00:32:22,600
Non sono io
460
00:32:22,680 --> 00:32:24,640
che vesto Karl Lagerfeld.
461
00:32:25,800 --> 00:32:28,880
È lei che veste Marlene Dietrich!
462
00:32:31,280 --> 00:32:32,880
Uno stilista?
463
00:32:35,760 --> 00:32:37,480
Si vanti come vuole
464
00:32:38,120 --> 00:32:40,920
davanti ai giornalisti,
465
00:32:41,000 --> 00:32:43,600
ma non dimentichi una cosa.
466
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
Un sarto
467
00:32:49,600 --> 00:32:51,840
è solo lo specchio
468
00:32:51,920 --> 00:32:54,040
della donna che veste.
469
00:32:54,680 --> 00:32:55,680
Lei
470
00:32:56,760 --> 00:32:58,440
è il mio specchio.
471
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
Lei esiste solo se...
472
00:33:02,360 --> 00:33:04,080
Se il riflesso nello specchio
473
00:33:06,440 --> 00:33:07,840
mi piace.
474
00:33:13,920 --> 00:33:16,440
Dica ai suoi collaboratori
di fare le valigie.
475
00:33:17,200 --> 00:33:20,840
Sig. Lagerfeld,
476
00:33:20,920 --> 00:33:22,680
non indosserò
477
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
il suo tailleur.
478
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
Addio.
479
00:33:40,240 --> 00:33:42,360
- Dove sta andando?
- Le dive.
480
00:33:42,880 --> 00:33:45,680
Le ho chiesto di pagare
e dice che non ha soldi.
481
00:33:46,280 --> 00:33:49,120
- Non farà il servizio fotografico.
- Non poserà?
482
00:33:50,280 --> 00:33:51,520
Cosa facciamo, allora?
483
00:33:52,400 --> 00:33:54,240
Non possiamo disdire all'ultimo.
484
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Non è colpa mia.
485
00:33:56,640 --> 00:33:57,680
Né mia.
486
00:34:04,040 --> 00:34:05,800
Anita, lo metteresti via?
487
00:34:06,520 --> 00:34:08,400
Certo, Karl.
488
00:34:29,040 --> 00:34:30,040
Sei bellissimo.
489
00:34:30,760 --> 00:34:31,760
Buonasera.
490
00:34:34,800 --> 00:34:38,080
Stavo dicendo che è un'attrice ridicola.
491
00:34:38,160 --> 00:34:39,160
Buonasera.
492
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
Grazie.
493
00:34:50,200 --> 00:34:52,120
- Buonasera.
- Buonasera.
494
00:34:52,800 --> 00:34:54,120
Grazie di essere venuti.
495
00:34:58,840 --> 00:35:00,040
Che c'è?
496
00:35:00,560 --> 00:35:02,640
Sono miei amici. Volevo invitarli.
497
00:35:02,720 --> 00:35:04,120
Dovevamo essere solo noi.
498
00:35:04,200 --> 00:35:07,040
Ho detto senza mia madre,
non che saremmo stati soli.
499
00:35:08,840 --> 00:35:09,760
Sì.
500
00:35:14,360 --> 00:35:17,040
- Che ci fai lì impalato? Siediti.
- Va bene.
501
00:35:17,960 --> 00:35:19,520
- Ciao, Jacques.
- Ciao.
502
00:35:19,600 --> 00:35:20,720
Benvenuto.
503
00:35:21,600 --> 00:35:23,560
- Grazie.
- Come stai?
504
00:35:23,640 --> 00:35:25,120
- Bene, e tu?
- Bene.
505
00:35:27,000 --> 00:35:28,680
- Salve, signore.
- Salve.
506
00:35:34,920 --> 00:35:37,360
- Vuoi qualcosa da bere?
- Grazie.
507
00:35:38,960 --> 00:35:41,040
Quindi vestirai la Dietrich?
508
00:35:41,120 --> 00:35:42,560
Lei non compra da Chanel?
509
00:35:42,640 --> 00:35:46,120
Chi veste Chanel ora che è morta?
È fuori moda, ormai.
510
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
Non capisco
perché la Dietrich abbia voluto te.
511
00:35:48,600 --> 00:35:50,080
Sarà per solidarietà tedesca.
512
00:35:50,160 --> 00:35:52,160
No, non sapeva che sono tedesco.
513
00:35:52,240 --> 00:35:55,000
Le hanno parlato del mio lavoro
e ha voluto incontrarmi.
514
00:35:55,920 --> 00:35:57,400
Allora, sta andando bene?
515
00:35:59,520 --> 00:36:02,760
È una gioia vestirla.
Ha mantenuto la sua giovane figura.
516
00:36:06,400 --> 00:36:07,760
Ma davvero?
517
00:36:12,240 --> 00:36:13,200
Jacques, stai bene?
518
00:36:14,440 --> 00:36:16,280
Il tuo innamorato sembra turbato.
519
00:36:17,520 --> 00:36:18,520
Ma quale innamorato?
520
00:36:19,120 --> 00:36:20,360
Io non mi innamoro mai.
521
00:36:20,440 --> 00:36:22,400
- Sul serio?
- Mai.
522
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
Davvero, ci sono degli innamorati
a questo tavolo?
523
00:36:26,200 --> 00:36:27,400
Per me, lui è innamorato.
524
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
- Davvero?
- Un'altra coppia innamorata.
525
00:36:30,520 --> 00:36:33,120
Ho dimenticato le sigarette.
526
00:36:34,600 --> 00:36:35,960
È il suo tesoro.
527
00:36:41,600 --> 00:36:44,000
- Buonasera. Posso aiutarla?
- No, è...
528
00:37:02,760 --> 00:37:04,440
- Posso accendere?
- Prego.
529
00:37:20,640 --> 00:37:22,200
Inizi a capire?
530
00:37:24,080 --> 00:37:25,920
Sei un tipo sveglio, vero?
531
00:37:26,920 --> 00:37:28,440
Pensi di avere il controllo.
532
00:37:29,040 --> 00:37:30,120
Te la fai con tutti.
533
00:37:36,160 --> 00:37:39,280
Ma sei solo un giocattolino
per adulti che lavorano troppo.
534
00:38:16,520 --> 00:38:17,720
Esprimi un desiderio, Karl?
535
00:38:19,040 --> 00:38:19,840
No.
536
00:38:21,320 --> 00:38:23,040
- Evviva!
- Auguri!
537
00:38:23,120 --> 00:38:24,600
Buon compleanno, Karl.
538
00:38:53,200 --> 00:38:54,720
Ma vaffanculo!
539
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
Felice 40° compleanno, figlio mio.
540
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
Sottotitoli: Andrea Guarino