1
00:00:01,000 --> 00:00:01,960
SARJA ON LÖYHÄSTI
KARL LAGERFELDIN ELÄMÄN INNOITTAMA.
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,040
JOTKUT HENKILÖISTÄ, HEIDÄN INTIIMIT
JA AMMATILLISET SUHTEENSA,
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,120
TEKONSA JA JULKILAUSUMANSA,
PAIKAT, VÄLIKOHTAUKSET JA TAPAHTUMAT,
4
00:00:04,200 --> 00:00:05,040
SAMOIN KUIN TAITEELLISET LUOMUKSET
5
00:00:05,120 --> 00:00:06,280
OVAT KIRJOITTAJIEN SEPITTÄMIÄ
TAI MUOKKAAMIA DRAMATIIKAN VUOKSI.
6
00:00:06,360 --> 00:00:07,360
MAHDOLLISEN SEPITTEEN TAI MUOKKAUKSEN
7
00:00:07,440 --> 00:00:08,440
SAMANKALTAISUUS OIKEAAN HENKILÖÖN
TAI KENENKÄÄN TARINAAN
8
00:00:08,520 --> 00:00:09,520
ON VAIN DRAMAATTISTA TARKOITUSTA VARTEN
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,920
EIKÄ SEN OLE MÄÄRÄ VIITATA
OIKEAAN HENKILÖÖN TAI HÄNEN TARINAANSA.
10
00:01:00,280 --> 00:01:04,040
SYKSY 1973
11
00:01:10,040 --> 00:01:11,240
Haloo?
12
00:01:11,320 --> 00:01:14,840
Herra Lagerfeld?
Täällä on Marlene Dietrich.
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,920
- Anteeksi, kuinka?
- Täällä on Marlene Dietrich.
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
Ettekö puhu saksaa?
15
00:01:18,960 --> 00:01:20,040
Karl!
16
00:01:21,240 --> 00:01:23,160
Kyllä, madame Dietrich.
17
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
Tämä on suuri kunnia.
18
00:01:24,640 --> 00:01:28,080
Minulle on kerrottu teistä.
Pelkkää hyvää, olkaa rauhassa.
19
00:01:28,160 --> 00:01:29,320
Dietrich?
20
00:01:29,400 --> 00:01:31,720
- Mukava kuulla.
- Olen Pariisissa.
21
00:01:32,440 --> 00:01:34,560
Tulisitteko luokseni nauttimaan teetä?
22
00:01:34,640 --> 00:01:35,600
Mielihyvin.
23
00:01:35,680 --> 00:01:37,480
12 Montaigne Avenue.
24
00:01:37,560 --> 00:01:38,960
Tänään kuudelta.
25
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
Tulen oikein mielelläni.
26
00:01:45,400 --> 00:01:46,760
Marlene?
27
00:01:57,760 --> 00:01:59,560
Olemme valmiita. Voimme aloittaa.
28
00:01:59,640 --> 00:02:00,960
Olemme täällä
29
00:02:01,040 --> 00:02:04,960
ilmoittamassa virallisesti haute couture-
ja valmisvaatesuunnittelijoiden
30
00:02:05,040 --> 00:02:07,320
ammattiyhdistyksen perustamisesta.
31
00:02:07,400 --> 00:02:09,960
{\an8}Meitä on kahdeksan.
Neljä haute couture -taloa
32
00:02:10,040 --> 00:02:11,600
{\an8}ja neljä valmisvaatemerkkiä.
33
00:02:11,680 --> 00:02:13,560
{\an8}Yhdistyksen takana on ajatus
34
00:02:13,640 --> 00:02:17,200
tuoda yhteen huippuosaamisen perinne
35
00:02:17,280 --> 00:02:21,720
ja nuorempien suunnittelijoiden
dynaaminen luovuus.
36
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
Yhdistyksen tavoitteena
37
00:02:23,760 --> 00:02:27,120
on synkronoida kausittaiset näytöksemme
38
00:02:27,200 --> 00:02:30,520
ja seistä rinta rinnan
kansainvälistä kilpailua vastaan.
39
00:02:30,600 --> 00:02:34,440
{\an8}Minusta tulee puheenjohtaja
ja Sonia Rykielistä varapuheenjohtaja.
40
00:02:36,960 --> 00:02:38,800
Vastaamme kysymyksiinne.
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,280
Rouva Crescent, haluatteko aloittaa?
42
00:02:41,360 --> 00:02:44,040
{\an8}Mitä sanotte niille,
joiden mielestä tämä liitto
43
00:02:44,120 --> 00:02:46,160
{\an8}on haute couturen loppu?
44
00:02:46,240 --> 00:02:47,400
{\an8}He ovat väärässä.
45
00:02:47,480 --> 00:02:49,960
{\an8}Haute couture on keulakuva,
muu tulee jäljessä.
46
00:02:50,040 --> 00:02:52,160
{\an8}Mutta te hävitätte hierarkioita.
47
00:02:52,240 --> 00:02:54,720
{\an8}Istutte samassa pöydässä
valmisvaatteiden kanssa.
48
00:02:54,800 --> 00:02:58,080
Emme, olemme saman armeijan kaksi haaraa,
49
00:02:58,160 --> 00:03:00,920
ratsuväki yhdellä
ja jalkaväki toisella puolella.
50
00:03:01,000 --> 00:03:02,560
Samoin kuin 1800-luvulla,
51
00:03:02,640 --> 00:03:05,760
jolloin aristokraatit liittoutuivat
rikkaiden porvarien kanssa.
52
00:03:06,440 --> 00:03:08,720
Muotitalot tuovat arvovallan,
53
00:03:08,800 --> 00:03:10,280
{\an8}me palautamme heidän imagonsa.
54
00:03:10,840 --> 00:03:13,400
{\an8}Tosin imagomme ei kaipaa palauttamista.
55
00:03:13,480 --> 00:03:14,640
{\an8}Mutta valmisvaatteet
56
00:03:14,720 --> 00:03:17,880
ovat luoneet ranskalaisen muodin
menestyksen viime vuosina.
57
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
Ja siksi me olemme täällä tänään.
58
00:03:22,680 --> 00:03:23,680
Ei pidä paikkaansa.
59
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
Onko muita kysymyksiä?
60
00:03:26,960 --> 00:03:28,640
Mitä tuumitte...
61
00:03:29,720 --> 00:03:32,080
- Kiitos.
- ...uusista luomuksista?
62
00:03:32,160 --> 00:03:35,760
Hienoa olla Pariisissa,
pääsen La Colombe d'Oriin.
63
00:03:37,160 --> 00:03:39,600
Hotelli on täysin remontoitu.
64
00:03:39,680 --> 00:03:42,320
Heidän uusista huoneistaan
näkee uima-altaalle.
65
00:03:42,520 --> 00:03:45,400
Niin, se oli huikeaa.
66
00:03:45,480 --> 00:03:47,160
Voisimme lähteä sinne yhdessä elokuussa.
67
00:03:47,240 --> 00:03:48,080
Kyllä.
68
00:03:48,160 --> 00:03:50,640
Lähden Clauden kanssa.
Katsotaan, järjestyykö se.
69
00:03:50,720 --> 00:03:53,640
Meillä on edessämme
varsin pitkiä proseduureja.
70
00:03:54,120 --> 00:03:56,680
Anteeksi. Palaan kohta.
71
00:03:58,480 --> 00:03:59,800
Kappas vain.
72
00:03:59,880 --> 00:04:03,520
Tulette toimeen sekä liittolaisten
että vihollisten kanssa.
73
00:04:03,600 --> 00:04:05,680
Pierren kanssa on ilo työskennellä.
74
00:04:05,760 --> 00:04:07,440
Hän on kuin halaamaan tuleva lapsi,
75
00:04:07,520 --> 00:04:09,520
joka vahingossa sattuukin lyömään.
76
00:04:10,040 --> 00:04:12,320
Ainakaan hän ei ole tylsä.
Mutta väärässä hän on.
77
00:04:12,400 --> 00:04:14,440
Niinkö? Missä asiassa?
78
00:04:14,520 --> 00:04:17,840
Siinä, että pitää meitä edelleen
toisen luokan suunnittelijoina.
79
00:04:17,920 --> 00:04:21,520
Jos asia olisi niin,
en vaatettaisi Marlene Dietrichiä.
80
00:04:22,560 --> 00:04:24,920
Suunnitteletteko Dietrichille?
Chloén nimelläkö?
81
00:04:25,000 --> 00:04:27,080
En, teen sen omalla nimelläni.
82
00:04:27,160 --> 00:04:29,200
Karl Lagerfeldin mittatilaustyönä.
83
00:04:29,280 --> 00:04:31,440
En tiennyt, että teette tilaustöitä.
84
00:04:31,520 --> 00:04:35,760
Suokaa anteeksi, rakas Francine,
mutta te ja lehtenne olette kuin Pierre.
85
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Snobeja.
86
00:04:38,880 --> 00:04:40,600
Kertokaa, mitä teette hänelle?
87
00:04:40,680 --> 00:04:41,920
Dietrichillekö?
88
00:04:46,160 --> 00:04:47,560
Asun.
89
00:04:47,640 --> 00:04:49,360
Yves Saint Laurent ei riemastu.
90
00:04:50,040 --> 00:04:53,320
Dietrich keksi naisten smokin
30 vuotta ennen Saint Laurentia.
91
00:04:54,040 --> 00:04:56,440
Kunnia sille, jolle kunnia kuuluu.
92
00:04:57,000 --> 00:04:59,760
Saksan suurimman näyttelijättären
pukee Saksan paras suunnittelija.
93
00:05:00,280 --> 00:05:02,080
Tehkää juttu Vogueen.
94
00:05:02,160 --> 00:05:03,680
Dietrich vihaa toimittajia.
95
00:05:03,760 --> 00:05:06,160
Jokainen on pyytänyt juttua,
mutta tuloksetta.
96
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
Tiedän.
97
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Kuulkaa.
98
00:05:15,560 --> 00:05:18,440
Jos saatte Marlenen näyttäytymään,
99
00:05:18,520 --> 00:05:21,160
saatte viisi sivua asuillenne
100
00:05:21,240 --> 00:05:22,920
ja yhden parhaista kuvaajistani.
101
00:05:23,760 --> 00:05:26,280
Avustajamme saavat olla yhteydessä.
102
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
Oikein hyvä. Tehkäämme niin.
103
00:05:36,520 --> 00:05:38,520
Apuri käy, mutta avustaja en ole.
104
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
Minä avustan vain itseäni
enkä edes joka päivä.
105
00:05:41,440 --> 00:05:44,800
Ei ollut tarkoitus kertoa hänelle
yksityiselämästämme.
106
00:05:44,880 --> 00:05:46,040
Yksityiselämästäkö?
107
00:05:46,560 --> 00:05:49,600
Miten se sujuu?
Oletko nähnyt sitä viime aikoina?
108
00:05:51,120 --> 00:05:54,960
Saatoin mennä asioiden edelle
Marlene Dietrichin suhteen.
109
00:05:55,840 --> 00:05:56,960
Olen liemessä.
110
00:05:57,720 --> 00:05:59,520
Jäätkö vai vienkö sinut jonnekin?
111
00:06:08,800 --> 00:06:10,280
Myöhästyn sinun takiasi.
112
00:06:10,360 --> 00:06:12,200
- Pitää vaihtaa vaatteet.
- Teemme näin.
113
00:06:12,280 --> 00:06:14,520
Marlenen jälkeen päivällinen luonani.
114
00:06:14,600 --> 00:06:16,840
- Minä kokkaan.
- Et osaa kuitenkaan.
115
00:06:16,920 --> 00:06:20,080
- Ehdin oppia iltapäivän aikana.
- Syömme ulkona, mutta emme tänään.
116
00:06:20,160 --> 00:06:23,240
En halua ulos. Haluan sinut luokseni,
vain sinä ja minä.
117
00:06:23,320 --> 00:06:26,160
Mistä alkaen me teemme moista?
118
00:06:26,240 --> 00:06:27,760
Mitä tarkoitat "meillä"?
119
00:06:27,840 --> 00:06:30,360
Maksat vuokrani.
Etkä ole koskaan nähnyt asuntoani.
120
00:06:30,440 --> 00:06:32,920
Äitisi on aina teillä. Mikä minä olen?
121
00:06:33,000 --> 00:06:34,200
Avustaja? Ihanko totta?
122
00:06:34,280 --> 00:06:36,240
Mistä nämä kysymykset tulevat?
123
00:06:36,320 --> 00:06:39,280
Voi luoja! Ei!
Miksi teet näin minulle nyt?
124
00:06:39,360 --> 00:06:42,240
Minulla on töitä.
En ehdi käydä tätä keskustelua.
125
00:06:43,720 --> 00:06:45,040
Tuo ei ole vitsi!
126
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
Jacques!
127
00:06:58,560 --> 00:07:00,760
- Joko se tähdenlento lähti?
- Joo.
128
00:07:01,960 --> 00:07:03,760
Syödäänkö yhdessä tänään?
129
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
Se olisi mukavaa.
Vaihteeksi La Coupolessa?
130
00:07:07,840 --> 00:07:09,920
- Tai voisimme lähteä heidän mukaansa.
- Ei.
131
00:07:10,640 --> 00:07:12,800
- Se on huono ajatus.
- Miksi?
132
00:07:13,520 --> 00:07:16,440
Minä voin tehdä mitä haluan, mutta sinä...
133
00:07:17,760 --> 00:07:19,040
Pahastuisiko Karl?
134
00:07:27,920 --> 00:07:28,840
Hyvää iltaa.
135
00:07:45,800 --> 00:07:47,240
Seuratkaa minua.
136
00:08:04,240 --> 00:08:07,480
Vai tuolta te näytätte, herra Lagerfeld?
137
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
Tervetuloa isoihin piireihin.
Ette ole ensimmäinen.
138
00:08:11,840 --> 00:08:12,880
Ensimmäinenkö?
139
00:08:12,960 --> 00:08:16,200
Karlin ystävistä, jotka pettivät hänet
ja tulivat tänne.
140
00:08:18,560 --> 00:08:21,640
Tiedättekö, miksi se elokuva herkistää?
Koska siinä on Delon.
141
00:08:24,920 --> 00:08:27,920
Kuinka voitte verrata sitä
Le Crépusculeen? Se on erilainen.
142
00:08:28,440 --> 00:08:30,160
- Laitan musiikkia soimaan.
- Selvä.
143
00:08:30,240 --> 00:08:34,200
Daniel, laittaisitteko tarjolle
viiriäisenmunia ja vastaavaa?
144
00:08:34,280 --> 00:08:35,440
Jotain pikkusyötävää.
145
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Pidätkö siitä?
146
00:08:53,480 --> 00:08:55,400
Mitä teit Karlin ystävien kanssa?
147
00:08:55,960 --> 00:08:59,000
Ne amerikkalaiset olivat mukavia.
Vaikkakin rahvaanomaisia.
148
00:08:59,960 --> 00:09:03,560
He tulivat ja lähtivät kuin tuulispäät.
149
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
Runoilija.
150
00:09:08,320 --> 00:09:10,320
Miten te kaksi tapasitte?
151
00:09:12,440 --> 00:09:13,600
Päivälliskutsuilla.
152
00:09:13,680 --> 00:09:16,800
Hän kaitsi huonoa taidemaalaria.
Hän etsi uutta suojattia.
153
00:09:17,320 --> 00:09:19,320
Hänestä minulla oli hyvä perä.
154
00:09:19,400 --> 00:09:22,800
Hän on kupannut minua siitä saakka
kuin iilimato.
155
00:09:24,040 --> 00:09:27,040
Totta puhuen hän oli hauras pikkuotus
ja on edelleenkin.
156
00:09:27,120 --> 00:09:28,360
Minä tein hänestä jumalan.
157
00:09:32,560 --> 00:09:33,920
Olette kotoisin Hampurista.
158
00:09:34,560 --> 00:09:36,240
Mukavaa seutua. Blankenese.
159
00:09:36,320 --> 00:09:37,440
Kyllä vain.
160
00:09:38,480 --> 00:09:40,000
Vartuin Schleswig-Holsteinissa.
161
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
Vanhemmillani oli maatila.
162
00:09:42,080 --> 00:09:47,200
Hansaliiton perijä, joka nyt tekee
muotivaatteita Pariisissa.
163
00:09:47,280 --> 00:09:48,520
20 vuoden ajan.
164
00:09:48,600 --> 00:09:51,680
En voinut kuvitella muuta.
Olen pariisilainen ja suunnittelija.
165
00:10:00,400 --> 00:10:02,160
Tiedättekö, mitä teistä sanotaan?
166
00:10:04,200 --> 00:10:07,760
Että hän on ihmepoika.
Hän saa tuhat ideaa minuutissa.
167
00:10:08,480 --> 00:10:11,000
Kukaan ei kuitenkaan sanonut,
että ideani olivat hyviä.
168
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
Onko teillä jokin tyyli?
169
00:10:26,440 --> 00:10:27,560
Sallitteko?
170
00:10:39,480 --> 00:10:42,080
Kuvittelin teille tämän asun,
kun olin 12-vuotias.
171
00:10:44,000 --> 00:10:45,560
Nähtyäni teidät Sinisessä enkelissä.
172
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Tässä te jälkeen...
173
00:10:52,040 --> 00:10:53,080
Berliinin raunioitten keskellä.
174
00:10:53,160 --> 00:10:54,000
Billy Wilder.
175
00:10:59,720 --> 00:11:01,640
Ja tässä olette Fritz Langin aikoihin.
176
00:11:03,600 --> 00:11:04,520
Te...
177
00:11:05,040 --> 00:11:06,320
Ja tässä...
178
00:11:07,640 --> 00:11:09,040
Olin 28-vuotias.
179
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
Olin teidän muusanne.
180
00:11:15,600 --> 00:11:17,880
Olette edelleen, madame.
181
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Saattakaa herra ulos.
182
00:11:32,200 --> 00:11:33,760
Kiitos seurastanne.
183
00:11:33,840 --> 00:11:36,560
Lähdin Saksasta kauan sitten.
184
00:11:38,760 --> 00:11:40,280
Nautin siitä,
185
00:11:40,800 --> 00:11:42,200
että sain
186
00:11:42,960 --> 00:11:44,560
puhua kaunista kieltämme.
187
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
Lagerfeld!
188
00:11:55,640 --> 00:11:56,640
Kuinka vanha olette?
189
00:11:57,280 --> 00:11:58,160
Täytän 35
190
00:11:58,720 --> 00:11:59,600
parin päivän päästä.
191
00:12:01,000 --> 00:12:02,240
Oletteko löytänyt sen?
192
00:12:03,760 --> 00:12:04,920
Minkä?
193
00:12:05,520 --> 00:12:06,440
Maineen.
194
00:12:06,520 --> 00:12:08,320
Maineen, jota etsitte,
195
00:12:08,400 --> 00:12:10,480
kun tulitte Pariisiin 15-vuotiaana.
196
00:12:13,800 --> 00:12:15,120
En ihan vielä.
197
00:12:16,560 --> 00:12:17,440
En.
198
00:12:42,360 --> 00:12:43,480
Tuo on upea.
199
00:12:44,200 --> 00:12:46,160
Kuuntelin sitä joka päivä merivoimissa.
200
00:12:48,280 --> 00:12:50,160
- Tämä on hieno.
- Ettekö tanssi?
201
00:12:50,840 --> 00:12:51,880
Minä katselen.
202
00:12:52,400 --> 00:12:55,160
- En osaa tanssia.
- Ettekö? Tulkaa.
203
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
Ette arvaakaan.
204
00:13:05,000 --> 00:13:06,080
Nostetaan malja!
205
00:13:07,640 --> 00:13:08,720
Makaatko Karlin kanssa?
206
00:13:09,680 --> 00:13:12,080
Tunnen hänet hyvin. Paremmin kuin sinä.
207
00:13:12,160 --> 00:13:14,880
Hän ei halua, että kukaan koskettaa.
Hän on kuin neitsyt.
208
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
- Mitä te kaksi teette?
- Mitä tämä neitsythöpinä on?
209
00:13:18,560 --> 00:13:19,720
Onko hän impotentti?
210
00:13:20,960 --> 00:13:22,960
Raiskattiinko hänet lapsena?
211
00:13:23,040 --> 00:13:25,080
Vai onko hänellä sukupuolitauti?
212
00:13:26,960 --> 00:13:29,680
Ja minä luulin tätä
Pariisin sivistyneimmäksi joukoksi.
213
00:13:30,480 --> 00:13:31,520
Yves.
214
00:13:36,640 --> 00:13:38,320
Loukkaanko kainouttasi?
215
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
Kainoutta. Jopa amerikkalaisilla on
enemmän tyylitajua.
216
00:13:42,720 --> 00:13:44,360
Tai ehkä hän ei pidä seksistä.
217
00:13:45,720 --> 00:13:47,160
Kaikkihan siitä pitävät.
218
00:13:47,920 --> 00:13:49,760
Yves tietää, muttei kerro.
219
00:13:50,600 --> 00:13:51,920
En tiedä yhtään mitään.
220
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Olin yhtä kaino, kun olimme 20-vuotiaita.
221
00:13:56,720 --> 00:13:59,240
Et pidä Karlista,
mutta puhut vain hänestä.
222
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
Pidämme hänestä.
223
00:14:01,120 --> 00:14:02,720
Olemme vain huolissamme hänestä.
224
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
- Niin kaunis ja niin nuori...
- Niinkö sinusta?
225
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
Mikä vahinko,
ettei kukaan ole saanut häntä.
226
00:14:14,360 --> 00:14:15,880
Kuulehan, Pierre.
227
00:14:15,960 --> 00:14:17,880
Minä kieltäydyin koskemasta Karliin.
228
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
En makaa niiden kanssa, joita ihailen.
229
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
Lähdetäänkö?
230
00:14:41,680 --> 00:14:43,080
Kylläpä se kesti.
231
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
Olen odottanut vuoden, että puhut minulle.
232
00:15:00,240 --> 00:15:01,560
Käy polvillesi, neropatti.
233
00:15:38,640 --> 00:15:40,320
Voit pitää sen. En kaipaa sitä.
234
00:16:02,160 --> 00:16:03,200
Hei.
235
00:16:04,240 --> 00:16:05,680
Unohdat jotain.
236
00:16:07,040 --> 00:16:09,920
Mitä olen velkaa?
Taidat laskuttaa koko yöstä.
237
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
Riittääkö tämä?
238
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
Sopii hienosti.
239
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Kyllä.
240
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Oikein hyvä. Sentti pois täältä.
Tähän jää vähän löysää.
241
00:16:46,440 --> 00:16:49,440
Mutta se sopii kapeaan lantioon
ja saa jalat näyttämään pidemmiltä.
242
00:16:51,160 --> 00:16:52,360
Oikein hyvää työtä.
243
00:16:52,440 --> 00:16:54,080
- Liivi.
- Hoidan sen.
244
00:16:57,160 --> 00:16:59,200
Olisit käynyt suihkussa. Haiset seksiltä.
245
00:17:01,200 --> 00:17:02,440
- Käykö kateeksi?
- Ei.
246
00:17:02,520 --> 00:17:03,640
Eikö?
247
00:17:04,920 --> 00:17:06,640
- Haluatko, että kerron siitä?
- En.
248
00:17:06,720 --> 00:17:07,680
Etkö?
249
00:17:08,640 --> 00:17:11,280
Hän on varsin komea mies.
Leikkii haurasta.
250
00:17:12,760 --> 00:17:14,080
Tykkää kovistelusta.
251
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
Panin häntä koko yön.
252
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
Iltayhdestätoista aamuviiteen. Tauotta.
253
00:17:23,280 --> 00:17:26,080
- Pidän hänestä.
- Panna kuusi tuntia miestä, josta ei pidä.
254
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
Se olisi säälittävää.
255
00:17:28,680 --> 00:17:29,920
Kerronko, kuka se oli?
256
00:17:31,240 --> 00:17:34,040
- Et halua tietää.
- Oletko keskenkasvuinen, Jacques?
257
00:17:34,120 --> 00:17:35,440
Kerro, jos mielesi tekee.
258
00:17:35,520 --> 00:17:37,320
Muuten älä. En välitä.
259
00:17:38,520 --> 00:17:39,600
Yves Saint Laurent.
260
00:17:50,520 --> 00:17:51,680
Se on vitsi.
261
00:17:53,800 --> 00:17:55,960
Karl, kunhan vitsailen.
262
00:17:59,560 --> 00:18:01,400
Taskuissa on tereet.
263
00:18:02,160 --> 00:18:03,160
Ole hyvä.
264
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Hyvä on.
265
00:18:07,200 --> 00:18:08,120
Kiitos.
266
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
Kaikki hyvin, Karlito?
267
00:18:10,600 --> 00:18:11,960
- Kyllä.
- Kaikki hyvin?
268
00:18:18,400 --> 00:18:20,520
Siinä hän on. Hetkinen vain.
269
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
Marlene Dietrich.
270
00:18:25,120 --> 00:18:26,000
Tervehdys.
271
00:18:26,600 --> 00:18:28,760
Se, mitä sanotaan, on totta.
Teillä on ideoita...
272
00:18:29,920 --> 00:18:31,480
Asu on sievä.
273
00:18:31,560 --> 00:18:33,560
Mutta teette minulle näyttämöasuja.
274
00:18:33,640 --> 00:18:35,040
En esiinny enää teatterissa.
275
00:18:35,120 --> 00:18:36,120
En näyttele enää.
276
00:18:36,200 --> 00:18:38,120
Ette tarvitse näyttämöä pukeutuaksenne.
277
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
Innoitan maailmaa.
278
00:18:40,360 --> 00:18:44,400
En aio pilata sitä
paljastamalla muille painajaistani.
279
00:18:46,120 --> 00:18:46,920
Minä haluaisin
280
00:18:47,480 --> 00:18:49,400
jotain hyvin vaatimatonta,
281
00:18:49,480 --> 00:18:51,720
asun kunnialegioonaseremoniaani varten.
282
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
Tiedän osuudestanne
ja urheudestanne sodassa.
283
00:18:54,080 --> 00:18:56,760
Olisi kunnia
pukea teidät siihen tilaisuuteen.
284
00:18:56,840 --> 00:18:57,840
{\an8}VOGUE-KOKOELMAT
285
00:18:57,920 --> 00:18:59,800
{\an8}Tulkaa sitten ensi tiistaina.
286
00:19:02,240 --> 00:19:04,440
Millainen hän on?
287
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
Ihastuttava.
288
00:19:08,120 --> 00:19:09,360
Mutta ei tiedä sitä itse.
289
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Francine!
290
00:19:47,760 --> 00:19:49,600
Kamalaa saapua tällä tavalla.
291
00:19:49,680 --> 00:19:52,360
- Se on epäkohteliasta.
- Helmut Newton.
292
00:19:53,080 --> 00:19:54,760
Valokuvaaja. Keitä muita?
293
00:19:55,360 --> 00:19:58,680
Kolme saksalaista, paras näyttelijätär,
paras valokuvaaja,
294
00:19:59,640 --> 00:20:01,320
vuosisadan asu.
295
00:20:02,120 --> 00:20:03,360
Mineraalivettä.
296
00:20:04,120 --> 00:20:05,840
Miten kipeästi haluatte Dietrichin?
297
00:20:05,920 --> 00:20:07,840
Haluan hänet oikein kovasti.
298
00:20:08,840 --> 00:20:10,720
Toimitusryhmäni on valmiina.
299
00:20:10,800 --> 00:20:12,360
Hän ei ole ihan ajankohtainen,
300
00:20:12,440 --> 00:20:14,920
mutta hän on edelleen lukijoitteni idoli.
301
00:20:15,600 --> 00:20:18,920
Vahva nainen, seksikäs, silti vaatimaton.
302
00:20:19,000 --> 00:20:22,120
Älykäs, provokatiivisen elegantti,
itsenäinen.
303
00:20:22,200 --> 00:20:25,480
Jos todella haluatte hänet,
antakaa hänelle enemmän kuin viisi sivua.
304
00:20:27,360 --> 00:20:29,320
- 10?
- Koko Vogue.
305
00:20:32,120 --> 00:20:33,480
Se ei olisi hassumpaa.
306
00:20:34,320 --> 00:20:36,800
Saint Laurent näyttää hyvältä.
Onko hänellä uusi rakastaja?
307
00:20:38,120 --> 00:20:39,800
Yvesillä? Aina.
308
00:20:40,320 --> 00:20:43,600
Kansallinen ikonimme, Yves, on
mahtava rakastaja. Mekin rakastamme häntä.
309
00:20:53,320 --> 00:20:54,880
Yksi asia on varma.
310
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
Piirrostyylinne ei ole ranskalainen.
311
00:20:57,680 --> 00:20:59,840
Ei kuvan vaatteesta tarvitse olla tylsä.
312
00:21:29,680 --> 00:21:32,680
Voi ei. Mitä teet täällä?
313
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Seurasin sydäntäni ja löysin sen täältä.
314
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
Ei ole vaihtoehtoja.
315
00:21:41,840 --> 00:21:44,200
Jos haluat tulla sisään,
joudut kiipeämään ylitseni.
316
00:21:44,280 --> 00:21:45,640
Et voi olla täällä, Yves.
317
00:21:46,240 --> 00:21:47,560
Pakota minut lähtemään.
318
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
Nämä ovat myrkyllisiä.
319
00:21:54,880 --> 00:21:57,240
Niistä jää tahroja. Ne pilaavat vaatteeni.
320
00:21:57,320 --> 00:21:58,920
Hankin sinulle sievempiä.
321
00:22:08,320 --> 00:22:09,520
Älä kerro kenellekään.
322
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
Meidän välillämme ei ole mitään.
323
00:22:13,720 --> 00:22:15,320
Käskystä, luutnantti.
324
00:22:20,840 --> 00:22:23,960
{\an8}Voguen päätoimittaja aneli
haastattelua teiltä.
325
00:22:24,040 --> 00:22:27,600
{\an8}Minusta teidän pitäisi olla
koko julkaisun päätoimittaja.
326
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
{\an8}Kuten Fellini oli.
327
00:22:31,800 --> 00:22:33,040
Mitä haluatte?
328
00:22:33,120 --> 00:22:34,680
En halua mitään, madame.
329
00:22:34,760 --> 00:22:35,800
Mitä
330
00:22:38,160 --> 00:22:39,360
toivotte saavanne siitä,
331
00:22:39,440 --> 00:22:42,280
jos teette tämän asun minulle?
332
00:22:43,480 --> 00:22:45,840
Haluatteko, että puhun teistä?
333
00:23:00,360 --> 00:23:02,000
Haluaisin näyttää, mihin pystyn.
334
00:23:03,400 --> 00:23:05,160
Sitä minä toivon.
335
00:23:05,720 --> 00:23:07,520
Kenelle?
336
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
Teille.
337
00:23:08,920 --> 00:23:10,040
Kaikille.
338
00:23:11,160 --> 00:23:12,760
Ja erityisesti parille tyypille.
339
00:23:12,840 --> 00:23:15,440
He antavat teille pikkusormen ja te...
340
00:23:18,840 --> 00:23:19,920
Olkoon.
341
00:23:20,000 --> 00:23:23,520
Olette saksalainen sodan lapsi,
342
00:23:23,600 --> 00:23:25,640
joka menestyi Pariisissa.
343
00:23:26,240 --> 00:23:27,840
Siihen tarvitaan
344
00:23:28,600 --> 00:23:29,880
auttavaa kättä.
345
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Mutta
346
00:23:33,480 --> 00:23:35,200
jos suostun näyttäytymään,
347
00:23:35,280 --> 00:23:36,560
pyydän teiltä yhtä asiaa.
348
00:23:39,320 --> 00:23:42,240
Älkää tehkö minusta vanhaa naista,
349
00:23:43,600 --> 00:23:46,080
joka on pukeutunut Marlene Dietrichiksi.
350
00:23:52,600 --> 00:23:57,560
Haluan kantaa kurjuuteni arvokkaasti.
351
00:24:04,920 --> 00:24:07,080
Minä kätken itseni joka päivä.
352
00:24:10,480 --> 00:24:12,400
Ei tätä vartaloa eikä tätä kokoa.
353
00:24:12,480 --> 00:24:13,760
Enkä ole 35-vuotias.
354
00:24:13,840 --> 00:24:17,240
Mutta näytän sen maailmalle,
koska sen se haluaa nähdä.
355
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
Jos ihmiset näkisivät minut,
he ohittaisivat minut.
356
00:24:23,400 --> 00:24:26,240
En halua, että kannatte surkeuttanne
arvokkaasti.
357
00:24:26,320 --> 00:24:27,520
Ette te.
358
00:24:28,320 --> 00:24:30,680
Laitan teidät kantamaan sen
kuten minä omani,
359
00:24:30,760 --> 00:24:33,240
ja niin kuin olette aina elänyt.
360
00:24:34,960 --> 00:24:36,040
Uljaan upeasti.
361
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Luottakaa minuun.
362
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
Haluaisin viettää koko elämäni näin.
363
00:24:56,880 --> 00:24:58,840
Tässä pikku pesässä, joutilaana.
364
00:25:02,440 --> 00:25:04,240
Polta se sätkä ja lähde.
365
00:25:06,400 --> 00:25:07,560
Tuo ei ollut kilttiä.
366
00:25:10,920 --> 00:25:12,280
Podetko syyllisyyttä?
367
00:25:14,280 --> 00:25:16,120
Mitä väliä sillä on hänelle?
368
00:25:23,480 --> 00:25:24,800
Oletteko maanneet?
369
00:25:25,560 --> 00:25:27,520
Yök! Emme.
370
00:25:32,440 --> 00:25:34,480
Onko hän koskaan ollut kenenkään kanssa?
371
00:25:35,920 --> 00:25:37,840
Luulin, että et halua puhua hänestä.
372
00:25:43,200 --> 00:25:44,600
Onko hän aina ollut sellainen?
373
00:25:46,120 --> 00:25:47,240
Millainen siis?
374
00:25:51,560 --> 00:25:53,720
20-vuotiaana hän käytti nimeä Roland.
375
00:25:53,800 --> 00:25:55,200
Häntä hävetti olla saksalainen.
376
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
Eikä koskaan...
377
00:25:58,680 --> 00:26:00,000
Ei koskaan parisuhteessa?
378
00:26:04,720 --> 00:26:07,440
Häntä kiinnostivat vain ne,
jotka eivät kiinnostuneet hänestä.
379
00:26:11,160 --> 00:26:12,680
Karl on aina ollut yksin.
380
00:26:13,360 --> 00:26:14,440
Ennen sinua.
381
00:26:34,800 --> 00:26:36,640
Ja nyt sinä olet minun.
382
00:26:37,240 --> 00:26:39,080
- Oletko hullu?
- Kovempaa.
383
00:26:39,160 --> 00:26:40,160
Kovempaako?
384
00:27:05,400 --> 00:27:06,400
Marlene?
385
00:27:08,920 --> 00:27:10,080
Fendi.
386
00:27:11,080 --> 00:27:12,440
Olen myöhässä.
387
00:27:13,600 --> 00:27:15,960
Karvaa, karvaa ja lisää karvaa.
388
00:27:21,840 --> 00:27:23,040
Hyvää syntymäpäivää.
389
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
Etukäteenkö?
390
00:27:26,160 --> 00:27:27,440
Se tietää huonoa onnea.
391
00:27:33,720 --> 00:27:35,280
Olen aina halunnut sellaisen.
392
00:27:35,360 --> 00:27:38,200
Näin sen Laborien ikkunassa ja tuumin,
393
00:27:38,280 --> 00:27:42,000
ettei kenelläkään olisi kanttia
pitää sitä nyt, paitsi sinulla.
394
00:27:43,640 --> 00:27:44,680
Äiti?
395
00:27:48,440 --> 00:27:49,480
Katso.
396
00:27:50,200 --> 00:27:51,960
Oikea porvari.
397
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
Onpa ihana.
398
00:28:06,960 --> 00:28:07,960
Entä Yves?
399
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
Mitä Yvesistä?
400
00:28:13,280 --> 00:28:14,680
Mitä hän sanoo minusta?
401
00:28:15,560 --> 00:28:18,080
Mistä minä tiedän? En tapaa häntä.
402
00:28:21,800 --> 00:28:24,560
En ole koskaan puhunut hänelle.
Korkeintaan tervehtinyt,
403
00:28:24,640 --> 00:28:26,880
eikä minua kiinnosta mikään muu.
404
00:28:27,400 --> 00:28:28,800
Hän ei juurikaan puhu.
405
00:28:41,480 --> 00:28:44,200
Lähdetkö päivälliselle
syntymäpäiväni kunniaksi?
406
00:28:45,240 --> 00:28:46,280
Ilman äitiäni.
407
00:28:48,360 --> 00:28:50,400
- Ihanko totta?
- Kyllä.
408
00:28:52,720 --> 00:28:54,960
Huomisiltana Dietrichin show'n jälkeen.
409
00:28:57,160 --> 00:28:58,240
Mielihyvin.
410
00:29:09,040 --> 00:29:11,720
Tämä on suuri päivä, rakas rouva Dietrich.
411
00:29:16,960 --> 00:29:19,080
Huomenta, herra Lagerfeld.
412
00:29:21,640 --> 00:29:24,400
Francine Crescent, Voguen päätoimittaja.
413
00:29:25,040 --> 00:29:28,120
Enkö minä olekaan päätoimittaja?
414
00:29:28,200 --> 00:29:29,600
Olette tietenkin.
415
00:29:29,680 --> 00:29:32,840
Halusin varmistaa,
että kaikki oli valmista.
416
00:29:32,920 --> 00:29:34,840
Valot, jotka pyysitte.
417
00:29:34,920 --> 00:29:37,320
Varasimme myös pienen huoneen,
418
00:29:37,400 --> 00:29:40,360
jossa voitte valmistautua
kaikessa rauhassa.
419
00:29:40,960 --> 00:29:42,600
No, sitten...
420
00:29:42,680 --> 00:29:44,960
Vetonaulan aika.
421
00:29:46,720 --> 00:29:51,000
Tämä on ensimmäinen versio.
Anita hoitaa mahdolliset muutokset.
422
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Se on rohkea!
423
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Halusin rikkoa suunnittelun säännöt.
424
00:29:58,520 --> 00:30:01,320
Otin silkkiä,
jota yleensä käytetään vuorina,
425
00:30:01,400 --> 00:30:03,120
ja käytin sitä päämateriaalina.
426
00:30:03,200 --> 00:30:05,840
Kuinka pehmeä materiaali
säilyttää kuosinsa?
427
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
Hämmästyttävää.
428
00:30:07,000 --> 00:30:09,200
Se on taikaa. Tämäkin on Anitan työtä.
429
00:30:12,440 --> 00:30:16,160
Lisäsimme punoksia pitämään sen kasassa.
430
00:30:16,240 --> 00:30:18,520
Ulkoa päin se on ultrakevyt.
431
00:30:18,600 --> 00:30:20,360
Se näyttää laskeutuvan itsestään.
432
00:30:20,960 --> 00:30:23,400
Mutta sisältä se on tekninen saavutus.
433
00:30:25,440 --> 00:30:28,640
Silkki on eleganttia ja aliarvostettua,
434
00:30:29,560 --> 00:30:32,160
mutta rohkeaa ja epäsovinnaista.
435
00:30:33,480 --> 00:30:34,600
Kuten Marlene Dietrich.
436
00:30:36,800 --> 00:30:37,880
Herra Lagerfeld,
437
00:30:38,440 --> 00:30:39,760
voimmeko jutella hetken?
438
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Ilman muuta.
439
00:30:53,920 --> 00:30:55,360
Missä vika?
440
00:30:55,440 --> 00:30:58,520
Kertokaa,
pystyn varmasti korjaamaan asian.
441
00:30:59,520 --> 00:31:01,080
Kysyttekö minulta?
442
00:31:01,680 --> 00:31:02,960
Kysyttekö, missä on vika?
443
00:31:03,120 --> 00:31:04,560
Kyllä, kysyn sitä teiltä.
444
00:31:05,200 --> 00:31:06,680
Mutta se on hirveä!
445
00:31:13,760 --> 00:31:15,640
Jospa te vaivautuisitte
446
00:31:16,120 --> 00:31:20,320
kokeilemaan sitä,
saisin varmasti vakuutettua teidät.
447
00:31:22,200 --> 00:31:23,280
Oletteko te
448
00:31:24,200 --> 00:31:25,400
värisokea?
449
00:31:25,960 --> 00:31:27,320
Vai mikä?
450
00:31:29,360 --> 00:31:30,400
Se on kauhea.
451
00:31:30,880 --> 00:31:33,160
Punainen on kauhea.
452
00:31:33,240 --> 00:31:34,800
Violetti on kauhea.
453
00:31:34,880 --> 00:31:37,840
Ne kaksi yhdessä, erityisen kauheaa!
454
00:31:39,400 --> 00:31:41,920
Mutta te halusitte loistaa
hinnalla millä hyvänsä.
455
00:31:42,000 --> 00:31:46,200
Sanoin sen selvästi.
456
00:31:46,280 --> 00:31:49,040
Sen selvemmin sitä ei olisi voinut sanoa!
457
00:31:53,040 --> 00:31:56,280
Pyysin asuun arvokkuutta.
458
00:31:56,360 --> 00:31:58,160
Ja mitä te teitte minulle?
459
00:31:58,760 --> 00:32:00,960
Hovinarrin asun.
460
00:32:03,960 --> 00:32:06,360
Otin pieniä vapauksia.
461
00:32:06,920 --> 00:32:10,080
Se on minun visioni.
Sen saa, kun palkkaa suunnittelijan.
462
00:32:10,160 --> 00:32:12,480
Tehtäväni ei ole vain täyttää toiveitanne.
463
00:32:16,040 --> 00:32:18,160
Kuka luulette olevanne?
464
00:32:21,520 --> 00:32:22,600
Tässä en ole minä
465
00:32:22,680 --> 00:32:24,640
pukeutumassa Lagerfeldiin.
466
00:32:25,800 --> 00:32:28,880
Vaan te pukemassa Marlene Dietrichiä.
467
00:32:31,280 --> 00:32:32,880
Muotisuunnittelija?
468
00:32:35,760 --> 00:32:37,480
Pöyhkeilkää mielin määrin
469
00:32:38,120 --> 00:32:40,920
toimittajien edessä,
470
00:32:41,000 --> 00:32:43,600
mutta älkää unohtako yhtä asiaa.
471
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
Muotisuunnittelija
472
00:32:49,600 --> 00:32:51,840
on vain peili sille naiselle,
473
00:32:51,920 --> 00:32:54,040
jonka hän vaatettaa.
474
00:32:54,680 --> 00:32:55,680
Te
475
00:32:56,760 --> 00:32:58,440
olette minun peilini.
476
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
Olette olemassa vain,
477
00:33:02,360 --> 00:33:04,080
jos peilistä heijastuva kuva
478
00:33:06,440 --> 00:33:07,840
miellyttää minua.
479
00:33:13,920 --> 00:33:16,440
Käskekää kollegojenne pakata tavaransa.
480
00:33:17,200 --> 00:33:20,840
Herra Lagerfeld,
481
00:33:20,920 --> 00:33:22,680
minä en aio pukeutua
482
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
teidän pukuunne.
483
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
Näkemiin.
484
00:33:40,240 --> 00:33:42,360
- Minne hän lähtee?
- Diivat.
485
00:33:42,880 --> 00:33:45,680
Pyysin häneltä maksua,
ja hän sanoo, ettei hänellä ole rahaa.
486
00:33:46,280 --> 00:33:49,120
- Hän ei suostu kuvaan.
- Eikö hän suostu kuvaan?
487
00:33:50,280 --> 00:33:51,520
Mitä me sitten teemme?
488
00:33:52,400 --> 00:33:54,240
Emme voi perua viime hetkellä.
489
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Syy ei ole minun.
490
00:33:56,640 --> 00:33:57,680
Eikä minun.
491
00:34:04,040 --> 00:34:05,800
Laittaisitko sen pois, Anita?
492
00:34:06,520 --> 00:34:08,400
Totta kai, Karl.
493
00:34:29,040 --> 00:34:30,040
Olet komea.
494
00:34:30,760 --> 00:34:31,760
Hyvää iltaa.
495
00:34:34,800 --> 00:34:38,080
Olin sanomassa,
että hän on naurettava näyttelijätär.
496
00:34:38,160 --> 00:34:39,160
Hyvää iltaa.
497
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
Kiitos.
498
00:34:50,200 --> 00:34:52,120
- Hyvää iltaa.
- Hyvää iltaa.
499
00:34:52,800 --> 00:34:54,120
Kiitos, että tulitte.
500
00:34:58,840 --> 00:35:00,040
Mitä?
501
00:35:00,560 --> 00:35:02,640
He ovat ystäviäni. Halusin kutsua heidät.
502
00:35:02,720 --> 00:35:04,120
Meidän piti olla kaksin.
503
00:35:04,200 --> 00:35:07,040
Sanoin, ettei äitini tulisi,
en sitä, että olisimme kaksin.
504
00:35:08,840 --> 00:35:09,760
Niin.
505
00:35:14,360 --> 00:35:17,040
- Miksi seisot siinä? Käy istumaan.
- Selvä.
506
00:35:17,960 --> 00:35:19,520
- Iltaa, Jacques.
- Iltaa.
507
00:35:19,600 --> 00:35:20,720
Tervetuloa.
508
00:35:21,600 --> 00:35:23,560
- Kiitos.
- Kuinka voit?
509
00:35:23,640 --> 00:35:25,120
- Hyvin. Entä itse?
- Hienosti.
510
00:35:27,000 --> 00:35:28,680
- Hyvää iltaa, herra.
- Iltaa.
511
00:35:34,920 --> 00:35:37,360
- Haluatko juotavaa?
- Kiitos.
512
00:35:38,960 --> 00:35:41,040
Sinäkö vaatetat Dietrichin?
513
00:35:41,120 --> 00:35:42,560
Eikö hän osta Chanelilta?
514
00:35:42,640 --> 00:35:46,120
Kuka Chanelia vetää nyt, kun Coco kuoli?
Se on vanhanaikainen.
515
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
En ymmärrä, miksi Dietrich palkkasi sinut.
516
00:35:48,600 --> 00:35:50,080
Teitä yhdistää Saksa.
517
00:35:50,160 --> 00:35:52,160
Ei hän tiennyt, että olin saksalainen.
518
00:35:52,240 --> 00:35:55,000
Hän tiesi töistäni. Hän halusi tavata.
519
00:35:55,920 --> 00:35:57,400
No, eteneekö asia?
520
00:35:59,520 --> 00:36:02,760
On ilo vaatettaa hänet.
Hän on säilyttänyt nuoruuden mittansa.
521
00:36:06,400 --> 00:36:07,760
Ihanko totta?
522
00:36:12,240 --> 00:36:13,200
Onko kaikki hyvin?
523
00:36:14,440 --> 00:36:16,280
Rakastajasi on tolaltaan.
524
00:36:17,520 --> 00:36:18,520
Mikä rakastaja?
525
00:36:19,120 --> 00:36:20,360
En rakastu ikinä.
526
00:36:20,440 --> 00:36:22,400
- Etkö muka?
- En.
527
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
Onko pöydässä rakastavaisia?
528
00:36:26,200 --> 00:36:27,400
Hän lienee rakastunut.
529
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
- Niinkö?
- Toinen rakastunut pari.
530
00:36:30,520 --> 00:36:33,120
Unohdin savukkeeni.
531
00:36:34,600 --> 00:36:35,960
Tuo on hänen kultamurunsa.
532
00:36:41,600 --> 00:36:44,000
- Hyvää iltaa. Voinko auttaa?
- Ei.
533
00:37:02,760 --> 00:37:04,440
- Voinko...
- Siitä vain.
534
00:37:20,640 --> 00:37:22,200
Alatko ymmärtää?
535
00:37:24,080 --> 00:37:25,920
Olet nokkela kaveri, vai mitä?
536
00:37:26,920 --> 00:37:28,440
Sinulla on muka homma hoidossa.
537
00:37:29,040 --> 00:37:30,120
Panet kaikkia.
538
00:37:36,160 --> 00:37:39,280
Mutta olet pelkkä seksilelu
liikaa raataville aikuisille.
539
00:38:16,520 --> 00:38:17,720
Aiotko toivoa jotain?
540
00:38:19,040 --> 00:38:19,840
En.
541
00:38:21,320 --> 00:38:23,040
Onneksi olkoon!
542
00:38:23,120 --> 00:38:24,600
Hyvää syntymäpäivää, Karl.
543
00:38:53,200 --> 00:38:54,720
Mitä paskaa!
544
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
HYVÄÄ 40-VUOTISPÄIVÄÄ, POIKA.
545
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
Käännös: Tarja Forss