1 00:00:01,000 --> 00:00:01,960 SARJA ON LÖYHÄSTI KARL LAGERFELDIN ELÄMÄN INNOITTAMA. 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,040 JOTKUT HENKILÖISTÄ, HEIDÄN INTIIMIT JA AMMATILLISET SUHTEENSA, 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 TEKONSA JA JULKILAUSUMANSA, PAIKAT, VÄLIKOHTAUKSET JA TAPAHTUMAT, 4 00:00:04,200 --> 00:00:05,040 SAMOIN KUIN TAITEELLISET LUOMUKSET 5 00:00:05,120 --> 00:00:06,280 OVAT KIRJOITTAJIEN SEPITTÄMIÄ TAI MUOKKAAMIA DRAMATIIKAN VUOKSI. 6 00:00:06,360 --> 00:00:07,360 MAHDOLLISEN SEPITTEEN TAI MUOKKAUKSEN 7 00:00:07,440 --> 00:00:08,440 SAMANKALTAISUUS OIKEAAN HENKILÖÖN TAI KENENKÄÄN TARINAAN 8 00:00:08,520 --> 00:00:09,520 ON VAIN DRAMAATTISTA TARKOITUSTA VARTEN 9 00:00:09,600 --> 00:00:10,920 EIKÄ SEN OLE MÄÄRÄ VIITATA OIKEAAN HENKILÖÖN TAI HÄNEN TARINAANSA. 10 00:01:00,280 --> 00:01:04,040 SYKSY 1973 11 00:01:10,040 --> 00:01:11,240 Haloo? 12 00:01:11,320 --> 00:01:14,840 Herra Lagerfeld? Täällä on Marlene Dietrich. 13 00:01:14,920 --> 00:01:16,920 - Anteeksi, kuinka? - Täällä on Marlene Dietrich. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 Ettekö puhu saksaa? 15 00:01:18,960 --> 00:01:20,040 Karl! 16 00:01:21,240 --> 00:01:23,160 Kyllä, madame Dietrich. 17 00:01:23,240 --> 00:01:24,560 Tämä on suuri kunnia. 18 00:01:24,640 --> 00:01:28,080 Minulle on kerrottu teistä. Pelkkää hyvää, olkaa rauhassa. 19 00:01:28,160 --> 00:01:29,320 Dietrich? 20 00:01:29,400 --> 00:01:31,720 - Mukava kuulla. - Olen Pariisissa. 21 00:01:32,440 --> 00:01:34,560 Tulisitteko luokseni nauttimaan teetä? 22 00:01:34,640 --> 00:01:35,600 Mielihyvin. 23 00:01:35,680 --> 00:01:37,480 12 Montaigne Avenue. 24 00:01:37,560 --> 00:01:38,960 Tänään kuudelta. 25 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 Tulen oikein mielelläni. 26 00:01:45,400 --> 00:01:46,760 Marlene? 27 00:01:57,760 --> 00:01:59,560 Olemme valmiita. Voimme aloittaa. 28 00:01:59,640 --> 00:02:00,960 Olemme täällä 29 00:02:01,040 --> 00:02:04,960 ilmoittamassa virallisesti haute couture- ja valmisvaatesuunnittelijoiden 30 00:02:05,040 --> 00:02:07,320 ammattiyhdistyksen perustamisesta. 31 00:02:07,400 --> 00:02:09,960 {\an8}Meitä on kahdeksan. Neljä haute couture -taloa 32 00:02:10,040 --> 00:02:11,600 {\an8}ja neljä valmisvaatemerkkiä. 33 00:02:11,680 --> 00:02:13,560 {\an8}Yhdistyksen takana on ajatus 34 00:02:13,640 --> 00:02:17,200 tuoda yhteen huippuosaamisen perinne 35 00:02:17,280 --> 00:02:21,720 ja nuorempien suunnittelijoiden dynaaminen luovuus. 36 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 Yhdistyksen tavoitteena 37 00:02:23,760 --> 00:02:27,120 on synkronoida kausittaiset näytöksemme 38 00:02:27,200 --> 00:02:30,520 ja seistä rinta rinnan kansainvälistä kilpailua vastaan. 39 00:02:30,600 --> 00:02:34,440 {\an8}Minusta tulee puheenjohtaja ja Sonia Rykielistä varapuheenjohtaja. 40 00:02:36,960 --> 00:02:38,800 Vastaamme kysymyksiinne. 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,280 Rouva Crescent, haluatteko aloittaa? 42 00:02:41,360 --> 00:02:44,040 {\an8}Mitä sanotte niille, joiden mielestä tämä liitto 43 00:02:44,120 --> 00:02:46,160 {\an8}on haute couturen loppu? 44 00:02:46,240 --> 00:02:47,400 {\an8}He ovat väärässä. 45 00:02:47,480 --> 00:02:49,960 {\an8}Haute couture on keulakuva, muu tulee jäljessä. 46 00:02:50,040 --> 00:02:52,160 {\an8}Mutta te hävitätte hierarkioita. 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,720 {\an8}Istutte samassa pöydässä valmisvaatteiden kanssa. 48 00:02:54,800 --> 00:02:58,080 Emme, olemme saman armeijan kaksi haaraa, 49 00:02:58,160 --> 00:03:00,920 ratsuväki yhdellä ja jalkaväki toisella puolella. 50 00:03:01,000 --> 00:03:02,560 Samoin kuin 1800-luvulla, 51 00:03:02,640 --> 00:03:05,760 jolloin aristokraatit liittoutuivat rikkaiden porvarien kanssa. 52 00:03:06,440 --> 00:03:08,720 Muotitalot tuovat arvovallan, 53 00:03:08,800 --> 00:03:10,280 {\an8}me palautamme heidän imagonsa. 54 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 {\an8}Tosin imagomme ei kaipaa palauttamista. 55 00:03:13,480 --> 00:03:14,640 {\an8}Mutta valmisvaatteet 56 00:03:14,720 --> 00:03:17,880 ovat luoneet ranskalaisen muodin menestyksen viime vuosina. 57 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 Ja siksi me olemme täällä tänään. 58 00:03:22,680 --> 00:03:23,680 Ei pidä paikkaansa. 59 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 Onko muita kysymyksiä? 60 00:03:26,960 --> 00:03:28,640 Mitä tuumitte... 61 00:03:29,720 --> 00:03:32,080 - Kiitos. - ...uusista luomuksista? 62 00:03:32,160 --> 00:03:35,760 Hienoa olla Pariisissa, pääsen La Colombe d'Oriin. 63 00:03:37,160 --> 00:03:39,600 Hotelli on täysin remontoitu. 64 00:03:39,680 --> 00:03:42,320 Heidän uusista huoneistaan näkee uima-altaalle. 65 00:03:42,520 --> 00:03:45,400 Niin, se oli huikeaa. 66 00:03:45,480 --> 00:03:47,160 Voisimme lähteä sinne yhdessä elokuussa. 67 00:03:47,240 --> 00:03:48,080 Kyllä. 68 00:03:48,160 --> 00:03:50,640 Lähden Clauden kanssa. Katsotaan, järjestyykö se. 69 00:03:50,720 --> 00:03:53,640 Meillä on edessämme varsin pitkiä proseduureja. 70 00:03:54,120 --> 00:03:56,680 Anteeksi. Palaan kohta. 71 00:03:58,480 --> 00:03:59,800 Kappas vain. 72 00:03:59,880 --> 00:04:03,520 Tulette toimeen sekä liittolaisten että vihollisten kanssa. 73 00:04:03,600 --> 00:04:05,680 Pierren kanssa on ilo työskennellä. 74 00:04:05,760 --> 00:04:07,440 Hän on kuin halaamaan tuleva lapsi, 75 00:04:07,520 --> 00:04:09,520 joka vahingossa sattuukin lyömään. 76 00:04:10,040 --> 00:04:12,320 Ainakaan hän ei ole tylsä. Mutta väärässä hän on. 77 00:04:12,400 --> 00:04:14,440 Niinkö? Missä asiassa? 78 00:04:14,520 --> 00:04:17,840 Siinä, että pitää meitä edelleen toisen luokan suunnittelijoina. 79 00:04:17,920 --> 00:04:21,520 Jos asia olisi niin, en vaatettaisi Marlene Dietrichiä. 80 00:04:22,560 --> 00:04:24,920 Suunnitteletteko Dietrichille? Chloén nimelläkö? 81 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 En, teen sen omalla nimelläni. 82 00:04:27,160 --> 00:04:29,200 Karl Lagerfeldin mittatilaustyönä. 83 00:04:29,280 --> 00:04:31,440 En tiennyt, että teette tilaustöitä. 84 00:04:31,520 --> 00:04:35,760 Suokaa anteeksi, rakas Francine, mutta te ja lehtenne olette kuin Pierre. 85 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Snobeja. 86 00:04:38,880 --> 00:04:40,600 Kertokaa, mitä teette hänelle? 87 00:04:40,680 --> 00:04:41,920 Dietrichillekö? 88 00:04:46,160 --> 00:04:47,560 Asun. 89 00:04:47,640 --> 00:04:49,360 Yves Saint Laurent ei riemastu. 90 00:04:50,040 --> 00:04:53,320 Dietrich keksi naisten smokin 30 vuotta ennen Saint Laurentia. 91 00:04:54,040 --> 00:04:56,440 Kunnia sille, jolle kunnia kuuluu. 92 00:04:57,000 --> 00:04:59,760 Saksan suurimman näyttelijättären pukee Saksan paras suunnittelija. 93 00:05:00,280 --> 00:05:02,080 Tehkää juttu Vogueen. 94 00:05:02,160 --> 00:05:03,680 Dietrich vihaa toimittajia. 95 00:05:03,760 --> 00:05:06,160 Jokainen on pyytänyt juttua, mutta tuloksetta. 96 00:05:06,720 --> 00:05:07,840 Tiedän. 97 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Kuulkaa. 98 00:05:15,560 --> 00:05:18,440 Jos saatte Marlenen näyttäytymään, 99 00:05:18,520 --> 00:05:21,160 saatte viisi sivua asuillenne 100 00:05:21,240 --> 00:05:22,920 ja yhden parhaista kuvaajistani. 101 00:05:23,760 --> 00:05:26,280 Avustajamme saavat olla yhteydessä. 102 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 Oikein hyvä. Tehkäämme niin. 103 00:05:36,520 --> 00:05:38,520 Apuri käy, mutta avustaja en ole. 104 00:05:38,600 --> 00:05:41,360 Minä avustan vain itseäni enkä edes joka päivä. 105 00:05:41,440 --> 00:05:44,800 Ei ollut tarkoitus kertoa hänelle yksityiselämästämme. 106 00:05:44,880 --> 00:05:46,040 Yksityiselämästäkö? 107 00:05:46,560 --> 00:05:49,600 Miten se sujuu? Oletko nähnyt sitä viime aikoina? 108 00:05:51,120 --> 00:05:54,960 Saatoin mennä asioiden edelle Marlene Dietrichin suhteen. 109 00:05:55,840 --> 00:05:56,960 Olen liemessä. 110 00:05:57,720 --> 00:05:59,520 Jäätkö vai vienkö sinut jonnekin? 111 00:06:08,800 --> 00:06:10,280 Myöhästyn sinun takiasi. 112 00:06:10,360 --> 00:06:12,200 - Pitää vaihtaa vaatteet. - Teemme näin. 113 00:06:12,280 --> 00:06:14,520 Marlenen jälkeen päivällinen luonani. 114 00:06:14,600 --> 00:06:16,840 - Minä kokkaan. - Et osaa kuitenkaan. 115 00:06:16,920 --> 00:06:20,080 - Ehdin oppia iltapäivän aikana. - Syömme ulkona, mutta emme tänään. 116 00:06:20,160 --> 00:06:23,240 En halua ulos. Haluan sinut luokseni, vain sinä ja minä. 117 00:06:23,320 --> 00:06:26,160 Mistä alkaen me teemme moista? 118 00:06:26,240 --> 00:06:27,760 Mitä tarkoitat "meillä"? 119 00:06:27,840 --> 00:06:30,360 Maksat vuokrani. Etkä ole koskaan nähnyt asuntoani. 120 00:06:30,440 --> 00:06:32,920 Äitisi on aina teillä. Mikä minä olen? 121 00:06:33,000 --> 00:06:34,200 Avustaja? Ihanko totta? 122 00:06:34,280 --> 00:06:36,240 Mistä nämä kysymykset tulevat? 123 00:06:36,320 --> 00:06:39,280 Voi luoja! Ei! Miksi teet näin minulle nyt? 124 00:06:39,360 --> 00:06:42,240 Minulla on töitä. En ehdi käydä tätä keskustelua. 125 00:06:43,720 --> 00:06:45,040 Tuo ei ole vitsi! 126 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 Jacques! 127 00:06:58,560 --> 00:07:00,760 - Joko se tähdenlento lähti? - Joo. 128 00:07:01,960 --> 00:07:03,760 Syödäänkö yhdessä tänään? 129 00:07:03,840 --> 00:07:05,800 Se olisi mukavaa. Vaihteeksi La Coupolessa? 130 00:07:07,840 --> 00:07:09,920 - Tai voisimme lähteä heidän mukaansa. - Ei. 131 00:07:10,640 --> 00:07:12,800 - Se on huono ajatus. - Miksi? 132 00:07:13,520 --> 00:07:16,440 Minä voin tehdä mitä haluan, mutta sinä... 133 00:07:17,760 --> 00:07:19,040 Pahastuisiko Karl? 134 00:07:27,920 --> 00:07:28,840 Hyvää iltaa. 135 00:07:45,800 --> 00:07:47,240 Seuratkaa minua. 136 00:08:04,240 --> 00:08:07,480 Vai tuolta te näytätte, herra Lagerfeld? 137 00:08:08,800 --> 00:08:11,760 Tervetuloa isoihin piireihin. Ette ole ensimmäinen. 138 00:08:11,840 --> 00:08:12,880 Ensimmäinenkö? 139 00:08:12,960 --> 00:08:16,200 Karlin ystävistä, jotka pettivät hänet ja tulivat tänne. 140 00:08:18,560 --> 00:08:21,640 Tiedättekö, miksi se elokuva herkistää? Koska siinä on Delon. 141 00:08:24,920 --> 00:08:27,920 Kuinka voitte verrata sitä Le Crépusculeen? Se on erilainen. 142 00:08:28,440 --> 00:08:30,160 - Laitan musiikkia soimaan. - Selvä. 143 00:08:30,240 --> 00:08:34,200 Daniel, laittaisitteko tarjolle viiriäisenmunia ja vastaavaa? 144 00:08:34,280 --> 00:08:35,440 Jotain pikkusyötävää. 145 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Pidätkö siitä? 146 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 Mitä teit Karlin ystävien kanssa? 147 00:08:55,960 --> 00:08:59,000 Ne amerikkalaiset olivat mukavia. Vaikkakin rahvaanomaisia. 148 00:08:59,960 --> 00:09:03,560 He tulivat ja lähtivät kuin tuulispäät. 149 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 Runoilija. 150 00:09:08,320 --> 00:09:10,320 Miten te kaksi tapasitte? 151 00:09:12,440 --> 00:09:13,600 Päivälliskutsuilla. 152 00:09:13,680 --> 00:09:16,800 Hän kaitsi huonoa taidemaalaria. Hän etsi uutta suojattia. 153 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 Hänestä minulla oli hyvä perä. 154 00:09:19,400 --> 00:09:22,800 Hän on kupannut minua siitä saakka kuin iilimato. 155 00:09:24,040 --> 00:09:27,040 Totta puhuen hän oli hauras pikkuotus ja on edelleenkin. 156 00:09:27,120 --> 00:09:28,360 Minä tein hänestä jumalan. 157 00:09:32,560 --> 00:09:33,920 Olette kotoisin Hampurista. 158 00:09:34,560 --> 00:09:36,240 Mukavaa seutua. Blankenese. 159 00:09:36,320 --> 00:09:37,440 Kyllä vain. 160 00:09:38,480 --> 00:09:40,000 Vartuin Schleswig-Holsteinissa. 161 00:09:40,600 --> 00:09:42,000 Vanhemmillani oli maatila. 162 00:09:42,080 --> 00:09:47,200 Hansaliiton perijä, joka nyt tekee muotivaatteita Pariisissa. 163 00:09:47,280 --> 00:09:48,520 20 vuoden ajan. 164 00:09:48,600 --> 00:09:51,680 En voinut kuvitella muuta. Olen pariisilainen ja suunnittelija. 165 00:10:00,400 --> 00:10:02,160 Tiedättekö, mitä teistä sanotaan? 166 00:10:04,200 --> 00:10:07,760 Että hän on ihmepoika. Hän saa tuhat ideaa minuutissa. 167 00:10:08,480 --> 00:10:11,000 Kukaan ei kuitenkaan sanonut, että ideani olivat hyviä. 168 00:10:14,440 --> 00:10:17,480 Onko teillä jokin tyyli? 169 00:10:26,440 --> 00:10:27,560 Sallitteko? 170 00:10:39,480 --> 00:10:42,080 Kuvittelin teille tämän asun, kun olin 12-vuotias. 171 00:10:44,000 --> 00:10:45,560 Nähtyäni teidät Sinisessä enkelissä. 172 00:10:48,680 --> 00:10:49,840 Tässä te jälkeen... 173 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 Berliinin raunioitten keskellä. 174 00:10:53,160 --> 00:10:54,000 Billy Wilder. 175 00:10:59,720 --> 00:11:01,640 Ja tässä olette Fritz Langin aikoihin. 176 00:11:03,600 --> 00:11:04,520 Te... 177 00:11:05,040 --> 00:11:06,320 Ja tässä... 178 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 Olin 28-vuotias. 179 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 Olin teidän muusanne. 180 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 Olette edelleen, madame. 181 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Saattakaa herra ulos. 182 00:11:32,200 --> 00:11:33,760 Kiitos seurastanne. 183 00:11:33,840 --> 00:11:36,560 Lähdin Saksasta kauan sitten. 184 00:11:38,760 --> 00:11:40,280 Nautin siitä, 185 00:11:40,800 --> 00:11:42,200 että sain 186 00:11:42,960 --> 00:11:44,560 puhua kaunista kieltämme. 187 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Lagerfeld! 188 00:11:55,640 --> 00:11:56,640 Kuinka vanha olette? 189 00:11:57,280 --> 00:11:58,160 Täytän 35 190 00:11:58,720 --> 00:11:59,600 parin päivän päästä. 191 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 Oletteko löytänyt sen? 192 00:12:03,760 --> 00:12:04,920 Minkä? 193 00:12:05,520 --> 00:12:06,440 Maineen. 194 00:12:06,520 --> 00:12:08,320 Maineen, jota etsitte, 195 00:12:08,400 --> 00:12:10,480 kun tulitte Pariisiin 15-vuotiaana. 196 00:12:13,800 --> 00:12:15,120 En ihan vielä. 197 00:12:16,560 --> 00:12:17,440 En. 198 00:12:42,360 --> 00:12:43,480 Tuo on upea. 199 00:12:44,200 --> 00:12:46,160 Kuuntelin sitä joka päivä merivoimissa. 200 00:12:48,280 --> 00:12:50,160 - Tämä on hieno. - Ettekö tanssi? 201 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 Minä katselen. 202 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 - En osaa tanssia. - Ettekö? Tulkaa. 203 00:12:55,680 --> 00:12:57,120 Ette arvaakaan. 204 00:13:05,000 --> 00:13:06,080 Nostetaan malja! 205 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Makaatko Karlin kanssa? 206 00:13:09,680 --> 00:13:12,080 Tunnen hänet hyvin. Paremmin kuin sinä. 207 00:13:12,160 --> 00:13:14,880 Hän ei halua, että kukaan koskettaa. Hän on kuin neitsyt. 208 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 - Mitä te kaksi teette? - Mitä tämä neitsythöpinä on? 209 00:13:18,560 --> 00:13:19,720 Onko hän impotentti? 210 00:13:20,960 --> 00:13:22,960 Raiskattiinko hänet lapsena? 211 00:13:23,040 --> 00:13:25,080 Vai onko hänellä sukupuolitauti? 212 00:13:26,960 --> 00:13:29,680 Ja minä luulin tätä Pariisin sivistyneimmäksi joukoksi. 213 00:13:30,480 --> 00:13:31,520 Yves. 214 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 Loukkaanko kainouttasi? 215 00:13:39,560 --> 00:13:42,640 Kainoutta. Jopa amerikkalaisilla on enemmän tyylitajua. 216 00:13:42,720 --> 00:13:44,360 Tai ehkä hän ei pidä seksistä. 217 00:13:45,720 --> 00:13:47,160 Kaikkihan siitä pitävät. 218 00:13:47,920 --> 00:13:49,760 Yves tietää, muttei kerro. 219 00:13:50,600 --> 00:13:51,920 En tiedä yhtään mitään. 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Olin yhtä kaino, kun olimme 20-vuotiaita. 221 00:13:56,720 --> 00:13:59,240 Et pidä Karlista, mutta puhut vain hänestä. 222 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 Pidämme hänestä. 223 00:14:01,120 --> 00:14:02,720 Olemme vain huolissamme hänestä. 224 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 - Niin kaunis ja niin nuori... - Niinkö sinusta? 225 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 Mikä vahinko, ettei kukaan ole saanut häntä. 226 00:14:14,360 --> 00:14:15,880 Kuulehan, Pierre. 227 00:14:15,960 --> 00:14:17,880 Minä kieltäydyin koskemasta Karliin. 228 00:14:19,280 --> 00:14:21,040 En makaa niiden kanssa, joita ihailen. 229 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 Lähdetäänkö? 230 00:14:41,680 --> 00:14:43,080 Kylläpä se kesti. 231 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Olen odottanut vuoden, että puhut minulle. 232 00:15:00,240 --> 00:15:01,560 Käy polvillesi, neropatti. 233 00:15:38,640 --> 00:15:40,320 Voit pitää sen. En kaipaa sitä. 234 00:16:02,160 --> 00:16:03,200 Hei. 235 00:16:04,240 --> 00:16:05,680 Unohdat jotain. 236 00:16:07,040 --> 00:16:09,920 Mitä olen velkaa? Taidat laskuttaa koko yöstä. 237 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Riittääkö tämä? 238 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 Sopii hienosti. 239 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Kyllä. 240 00:16:42,920 --> 00:16:46,360 Oikein hyvä. Sentti pois täältä. Tähän jää vähän löysää. 241 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 Mutta se sopii kapeaan lantioon ja saa jalat näyttämään pidemmiltä. 242 00:16:51,160 --> 00:16:52,360 Oikein hyvää työtä. 243 00:16:52,440 --> 00:16:54,080 - Liivi. - Hoidan sen. 244 00:16:57,160 --> 00:16:59,200 Olisit käynyt suihkussa. Haiset seksiltä. 245 00:17:01,200 --> 00:17:02,440 - Käykö kateeksi? - Ei. 246 00:17:02,520 --> 00:17:03,640 Eikö? 247 00:17:04,920 --> 00:17:06,640 - Haluatko, että kerron siitä? - En. 248 00:17:06,720 --> 00:17:07,680 Etkö? 249 00:17:08,640 --> 00:17:11,280 Hän on varsin komea mies. Leikkii haurasta. 250 00:17:12,760 --> 00:17:14,080 Tykkää kovistelusta. 251 00:17:15,560 --> 00:17:17,240 Panin häntä koko yön. 252 00:17:19,880 --> 00:17:22,000 Iltayhdestätoista aamuviiteen. Tauotta. 253 00:17:23,280 --> 00:17:26,080 - Pidän hänestä. - Panna kuusi tuntia miestä, josta ei pidä. 254 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 Se olisi säälittävää. 255 00:17:28,680 --> 00:17:29,920 Kerronko, kuka se oli? 256 00:17:31,240 --> 00:17:34,040 - Et halua tietää. - Oletko keskenkasvuinen, Jacques? 257 00:17:34,120 --> 00:17:35,440 Kerro, jos mielesi tekee. 258 00:17:35,520 --> 00:17:37,320 Muuten älä. En välitä. 259 00:17:38,520 --> 00:17:39,600 Yves Saint Laurent. 260 00:17:50,520 --> 00:17:51,680 Se on vitsi. 261 00:17:53,800 --> 00:17:55,960 Karl, kunhan vitsailen. 262 00:17:59,560 --> 00:18:01,400 Taskuissa on tereet. 263 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 Ole hyvä. 264 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 Hyvä on. 265 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 Kiitos. 266 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Kaikki hyvin, Karlito? 267 00:18:10,600 --> 00:18:11,960 - Kyllä. - Kaikki hyvin? 268 00:18:18,400 --> 00:18:20,520 Siinä hän on. Hetkinen vain. 269 00:18:21,120 --> 00:18:22,800 Marlene Dietrich. 270 00:18:25,120 --> 00:18:26,000 Tervehdys. 271 00:18:26,600 --> 00:18:28,760 Se, mitä sanotaan, on totta. Teillä on ideoita... 272 00:18:29,920 --> 00:18:31,480 Asu on sievä. 273 00:18:31,560 --> 00:18:33,560 Mutta teette minulle näyttämöasuja. 274 00:18:33,640 --> 00:18:35,040 En esiinny enää teatterissa. 275 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 En näyttele enää. 276 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 Ette tarvitse näyttämöä pukeutuaksenne. 277 00:18:38,200 --> 00:18:40,280 Innoitan maailmaa. 278 00:18:40,360 --> 00:18:44,400 En aio pilata sitä paljastamalla muille painajaistani. 279 00:18:46,120 --> 00:18:46,920 Minä haluaisin 280 00:18:47,480 --> 00:18:49,400 jotain hyvin vaatimatonta, 281 00:18:49,480 --> 00:18:51,720 asun kunnialegioonaseremoniaani varten. 282 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 Tiedän osuudestanne ja urheudestanne sodassa. 283 00:18:54,080 --> 00:18:56,760 Olisi kunnia pukea teidät siihen tilaisuuteen. 284 00:18:56,840 --> 00:18:57,840 {\an8}VOGUE-KOKOELMAT 285 00:18:57,920 --> 00:18:59,800 {\an8}Tulkaa sitten ensi tiistaina. 286 00:19:02,240 --> 00:19:04,440 Millainen hän on? 287 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 Ihastuttava. 288 00:19:08,120 --> 00:19:09,360 Mutta ei tiedä sitä itse. 289 00:19:46,040 --> 00:19:47,040 Francine! 290 00:19:47,760 --> 00:19:49,600 Kamalaa saapua tällä tavalla. 291 00:19:49,680 --> 00:19:52,360 - Se on epäkohteliasta. - Helmut Newton. 292 00:19:53,080 --> 00:19:54,760 Valokuvaaja. Keitä muita? 293 00:19:55,360 --> 00:19:58,680 Kolme saksalaista, paras näyttelijätär, paras valokuvaaja, 294 00:19:59,640 --> 00:20:01,320 vuosisadan asu. 295 00:20:02,120 --> 00:20:03,360 Mineraalivettä. 296 00:20:04,120 --> 00:20:05,840 Miten kipeästi haluatte Dietrichin? 297 00:20:05,920 --> 00:20:07,840 Haluan hänet oikein kovasti. 298 00:20:08,840 --> 00:20:10,720 Toimitusryhmäni on valmiina. 299 00:20:10,800 --> 00:20:12,360 Hän ei ole ihan ajankohtainen, 300 00:20:12,440 --> 00:20:14,920 mutta hän on edelleen lukijoitteni idoli. 301 00:20:15,600 --> 00:20:18,920 Vahva nainen, seksikäs, silti vaatimaton. 302 00:20:19,000 --> 00:20:22,120 Älykäs, provokatiivisen elegantti, itsenäinen. 303 00:20:22,200 --> 00:20:25,480 Jos todella haluatte hänet, antakaa hänelle enemmän kuin viisi sivua. 304 00:20:27,360 --> 00:20:29,320 - 10? - Koko Vogue. 305 00:20:32,120 --> 00:20:33,480 Se ei olisi hassumpaa. 306 00:20:34,320 --> 00:20:36,800 Saint Laurent näyttää hyvältä. Onko hänellä uusi rakastaja? 307 00:20:38,120 --> 00:20:39,800 Yvesillä? Aina. 308 00:20:40,320 --> 00:20:43,600 Kansallinen ikonimme, Yves, on mahtava rakastaja. Mekin rakastamme häntä. 309 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 Yksi asia on varma. 310 00:20:54,960 --> 00:20:57,600 Piirrostyylinne ei ole ranskalainen. 311 00:20:57,680 --> 00:20:59,840 Ei kuvan vaatteesta tarvitse olla tylsä. 312 00:21:29,680 --> 00:21:32,680 Voi ei. Mitä teet täällä? 313 00:21:32,760 --> 00:21:34,520 Seurasin sydäntäni ja löysin sen täältä. 314 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 Ei ole vaihtoehtoja. 315 00:21:41,840 --> 00:21:44,200 Jos haluat tulla sisään, joudut kiipeämään ylitseni. 316 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 Et voi olla täällä, Yves. 317 00:21:46,240 --> 00:21:47,560 Pakota minut lähtemään. 318 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 Nämä ovat myrkyllisiä. 319 00:21:54,880 --> 00:21:57,240 Niistä jää tahroja. Ne pilaavat vaatteeni. 320 00:21:57,320 --> 00:21:58,920 Hankin sinulle sievempiä. 321 00:22:08,320 --> 00:22:09,520 Älä kerro kenellekään. 322 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 Meidän välillämme ei ole mitään. 323 00:22:13,720 --> 00:22:15,320 Käskystä, luutnantti. 324 00:22:20,840 --> 00:22:23,960 {\an8}Voguen päätoimittaja aneli haastattelua teiltä. 325 00:22:24,040 --> 00:22:27,600 {\an8}Minusta teidän pitäisi olla koko julkaisun päätoimittaja. 326 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 {\an8}Kuten Fellini oli. 327 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Mitä haluatte? 328 00:22:33,120 --> 00:22:34,680 En halua mitään, madame. 329 00:22:34,760 --> 00:22:35,800 Mitä 330 00:22:38,160 --> 00:22:39,360 toivotte saavanne siitä, 331 00:22:39,440 --> 00:22:42,280 jos teette tämän asun minulle? 332 00:22:43,480 --> 00:22:45,840 Haluatteko, että puhun teistä? 333 00:23:00,360 --> 00:23:02,000 Haluaisin näyttää, mihin pystyn. 334 00:23:03,400 --> 00:23:05,160 Sitä minä toivon. 335 00:23:05,720 --> 00:23:07,520 Kenelle? 336 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 Teille. 337 00:23:08,920 --> 00:23:10,040 Kaikille. 338 00:23:11,160 --> 00:23:12,760 Ja erityisesti parille tyypille. 339 00:23:12,840 --> 00:23:15,440 He antavat teille pikkusormen ja te... 340 00:23:18,840 --> 00:23:19,920 Olkoon. 341 00:23:20,000 --> 00:23:23,520 Olette saksalainen sodan lapsi, 342 00:23:23,600 --> 00:23:25,640 joka menestyi Pariisissa. 343 00:23:26,240 --> 00:23:27,840 Siihen tarvitaan 344 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 auttavaa kättä. 345 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Mutta 346 00:23:33,480 --> 00:23:35,200 jos suostun näyttäytymään, 347 00:23:35,280 --> 00:23:36,560 pyydän teiltä yhtä asiaa. 348 00:23:39,320 --> 00:23:42,240 Älkää tehkö minusta vanhaa naista, 349 00:23:43,600 --> 00:23:46,080 joka on pukeutunut Marlene Dietrichiksi. 350 00:23:52,600 --> 00:23:57,560 Haluan kantaa kurjuuteni arvokkaasti. 351 00:24:04,920 --> 00:24:07,080 Minä kätken itseni joka päivä. 352 00:24:10,480 --> 00:24:12,400 Ei tätä vartaloa eikä tätä kokoa. 353 00:24:12,480 --> 00:24:13,760 Enkä ole 35-vuotias. 354 00:24:13,840 --> 00:24:17,240 Mutta näytän sen maailmalle, koska sen se haluaa nähdä. 355 00:24:17,880 --> 00:24:20,440 Jos ihmiset näkisivät minut, he ohittaisivat minut. 356 00:24:23,400 --> 00:24:26,240 En halua, että kannatte surkeuttanne arvokkaasti. 357 00:24:26,320 --> 00:24:27,520 Ette te. 358 00:24:28,320 --> 00:24:30,680 Laitan teidät kantamaan sen kuten minä omani, 359 00:24:30,760 --> 00:24:33,240 ja niin kuin olette aina elänyt. 360 00:24:34,960 --> 00:24:36,040 Uljaan upeasti. 361 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Luottakaa minuun. 362 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 Haluaisin viettää koko elämäni näin. 363 00:24:56,880 --> 00:24:58,840 Tässä pikku pesässä, joutilaana. 364 00:25:02,440 --> 00:25:04,240 Polta se sätkä ja lähde. 365 00:25:06,400 --> 00:25:07,560 Tuo ei ollut kilttiä. 366 00:25:10,920 --> 00:25:12,280 Podetko syyllisyyttä? 367 00:25:14,280 --> 00:25:16,120 Mitä väliä sillä on hänelle? 368 00:25:23,480 --> 00:25:24,800 Oletteko maanneet? 369 00:25:25,560 --> 00:25:27,520 Yök! Emme. 370 00:25:32,440 --> 00:25:34,480 Onko hän koskaan ollut kenenkään kanssa? 371 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 Luulin, että et halua puhua hänestä. 372 00:25:43,200 --> 00:25:44,600 Onko hän aina ollut sellainen? 373 00:25:46,120 --> 00:25:47,240 Millainen siis? 374 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 20-vuotiaana hän käytti nimeä Roland. 375 00:25:53,800 --> 00:25:55,200 Häntä hävetti olla saksalainen. 376 00:25:56,160 --> 00:25:57,360 Eikä koskaan... 377 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 Ei koskaan parisuhteessa? 378 00:26:04,720 --> 00:26:07,440 Häntä kiinnostivat vain ne, jotka eivät kiinnostuneet hänestä. 379 00:26:11,160 --> 00:26:12,680 Karl on aina ollut yksin. 380 00:26:13,360 --> 00:26:14,440 Ennen sinua. 381 00:26:34,800 --> 00:26:36,640 Ja nyt sinä olet minun. 382 00:26:37,240 --> 00:26:39,080 - Oletko hullu? - Kovempaa. 383 00:26:39,160 --> 00:26:40,160 Kovempaako? 384 00:27:05,400 --> 00:27:06,400 Marlene? 385 00:27:08,920 --> 00:27:10,080 Fendi. 386 00:27:11,080 --> 00:27:12,440 Olen myöhässä. 387 00:27:13,600 --> 00:27:15,960 Karvaa, karvaa ja lisää karvaa. 388 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Hyvää syntymäpäivää. 389 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 Etukäteenkö? 390 00:27:26,160 --> 00:27:27,440 Se tietää huonoa onnea. 391 00:27:33,720 --> 00:27:35,280 Olen aina halunnut sellaisen. 392 00:27:35,360 --> 00:27:38,200 Näin sen Laborien ikkunassa ja tuumin, 393 00:27:38,280 --> 00:27:42,000 ettei kenelläkään olisi kanttia pitää sitä nyt, paitsi sinulla. 394 00:27:43,640 --> 00:27:44,680 Äiti? 395 00:27:48,440 --> 00:27:49,480 Katso. 396 00:27:50,200 --> 00:27:51,960 Oikea porvari. 397 00:27:55,400 --> 00:27:56,520 Onpa ihana. 398 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 Entä Yves? 399 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 Mitä Yvesistä? 400 00:28:13,280 --> 00:28:14,680 Mitä hän sanoo minusta? 401 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 Mistä minä tiedän? En tapaa häntä. 402 00:28:21,800 --> 00:28:24,560 En ole koskaan puhunut hänelle. Korkeintaan tervehtinyt, 403 00:28:24,640 --> 00:28:26,880 eikä minua kiinnosta mikään muu. 404 00:28:27,400 --> 00:28:28,800 Hän ei juurikaan puhu. 405 00:28:41,480 --> 00:28:44,200 Lähdetkö päivälliselle syntymäpäiväni kunniaksi? 406 00:28:45,240 --> 00:28:46,280 Ilman äitiäni. 407 00:28:48,360 --> 00:28:50,400 - Ihanko totta? - Kyllä. 408 00:28:52,720 --> 00:28:54,960 Huomisiltana Dietrichin show'n jälkeen. 409 00:28:57,160 --> 00:28:58,240 Mielihyvin. 410 00:29:09,040 --> 00:29:11,720 Tämä on suuri päivä, rakas rouva Dietrich. 411 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 Huomenta, herra Lagerfeld. 412 00:29:21,640 --> 00:29:24,400 Francine Crescent, Voguen päätoimittaja. 413 00:29:25,040 --> 00:29:28,120 Enkö minä olekaan päätoimittaja? 414 00:29:28,200 --> 00:29:29,600 Olette tietenkin. 415 00:29:29,680 --> 00:29:32,840 Halusin varmistaa, että kaikki oli valmista. 416 00:29:32,920 --> 00:29:34,840 Valot, jotka pyysitte. 417 00:29:34,920 --> 00:29:37,320 Varasimme myös pienen huoneen, 418 00:29:37,400 --> 00:29:40,360 jossa voitte valmistautua kaikessa rauhassa. 419 00:29:40,960 --> 00:29:42,600 No, sitten... 420 00:29:42,680 --> 00:29:44,960 Vetonaulan aika. 421 00:29:46,720 --> 00:29:51,000 Tämä on ensimmäinen versio. Anita hoitaa mahdolliset muutokset. 422 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Se on rohkea! 423 00:29:55,720 --> 00:29:58,440 Halusin rikkoa suunnittelun säännöt. 424 00:29:58,520 --> 00:30:01,320 Otin silkkiä, jota yleensä käytetään vuorina, 425 00:30:01,400 --> 00:30:03,120 ja käytin sitä päämateriaalina. 426 00:30:03,200 --> 00:30:05,840 Kuinka pehmeä materiaali säilyttää kuosinsa? 427 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 Hämmästyttävää. 428 00:30:07,000 --> 00:30:09,200 Se on taikaa. Tämäkin on Anitan työtä. 429 00:30:12,440 --> 00:30:16,160 Lisäsimme punoksia pitämään sen kasassa. 430 00:30:16,240 --> 00:30:18,520 Ulkoa päin se on ultrakevyt. 431 00:30:18,600 --> 00:30:20,360 Se näyttää laskeutuvan itsestään. 432 00:30:20,960 --> 00:30:23,400 Mutta sisältä se on tekninen saavutus. 433 00:30:25,440 --> 00:30:28,640 Silkki on eleganttia ja aliarvostettua, 434 00:30:29,560 --> 00:30:32,160 mutta rohkeaa ja epäsovinnaista. 435 00:30:33,480 --> 00:30:34,600 Kuten Marlene Dietrich. 436 00:30:36,800 --> 00:30:37,880 Herra Lagerfeld, 437 00:30:38,440 --> 00:30:39,760 voimmeko jutella hetken? 438 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Ilman muuta. 439 00:30:53,920 --> 00:30:55,360 Missä vika? 440 00:30:55,440 --> 00:30:58,520 Kertokaa, pystyn varmasti korjaamaan asian. 441 00:30:59,520 --> 00:31:01,080 Kysyttekö minulta? 442 00:31:01,680 --> 00:31:02,960 Kysyttekö, missä on vika? 443 00:31:03,120 --> 00:31:04,560 Kyllä, kysyn sitä teiltä. 444 00:31:05,200 --> 00:31:06,680 Mutta se on hirveä! 445 00:31:13,760 --> 00:31:15,640 Jospa te vaivautuisitte 446 00:31:16,120 --> 00:31:20,320 kokeilemaan sitä, saisin varmasti vakuutettua teidät. 447 00:31:22,200 --> 00:31:23,280 Oletteko te 448 00:31:24,200 --> 00:31:25,400 värisokea? 449 00:31:25,960 --> 00:31:27,320 Vai mikä? 450 00:31:29,360 --> 00:31:30,400 Se on kauhea. 451 00:31:30,880 --> 00:31:33,160 Punainen on kauhea. 452 00:31:33,240 --> 00:31:34,800 Violetti on kauhea. 453 00:31:34,880 --> 00:31:37,840 Ne kaksi yhdessä, erityisen kauheaa! 454 00:31:39,400 --> 00:31:41,920 Mutta te halusitte loistaa hinnalla millä hyvänsä. 455 00:31:42,000 --> 00:31:46,200 Sanoin sen selvästi. 456 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 Sen selvemmin sitä ei olisi voinut sanoa! 457 00:31:53,040 --> 00:31:56,280 Pyysin asuun arvokkuutta. 458 00:31:56,360 --> 00:31:58,160 Ja mitä te teitte minulle? 459 00:31:58,760 --> 00:32:00,960 Hovinarrin asun. 460 00:32:03,960 --> 00:32:06,360 Otin pieniä vapauksia. 461 00:32:06,920 --> 00:32:10,080 Se on minun visioni. Sen saa, kun palkkaa suunnittelijan. 462 00:32:10,160 --> 00:32:12,480 Tehtäväni ei ole vain täyttää toiveitanne. 463 00:32:16,040 --> 00:32:18,160 Kuka luulette olevanne? 464 00:32:21,520 --> 00:32:22,600 Tässä en ole minä 465 00:32:22,680 --> 00:32:24,640 pukeutumassa Lagerfeldiin. 466 00:32:25,800 --> 00:32:28,880 Vaan te pukemassa Marlene Dietrichiä. 467 00:32:31,280 --> 00:32:32,880 Muotisuunnittelija? 468 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 Pöyhkeilkää mielin määrin 469 00:32:38,120 --> 00:32:40,920 toimittajien edessä, 470 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 mutta älkää unohtako yhtä asiaa. 471 00:32:46,760 --> 00:32:48,080 Muotisuunnittelija 472 00:32:49,600 --> 00:32:51,840 on vain peili sille naiselle, 473 00:32:51,920 --> 00:32:54,040 jonka hän vaatettaa. 474 00:32:54,680 --> 00:32:55,680 Te 475 00:32:56,760 --> 00:32:58,440 olette minun peilini. 476 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 Olette olemassa vain, 477 00:33:02,360 --> 00:33:04,080 jos peilistä heijastuva kuva 478 00:33:06,440 --> 00:33:07,840 miellyttää minua. 479 00:33:13,920 --> 00:33:16,440 Käskekää kollegojenne pakata tavaransa. 480 00:33:17,200 --> 00:33:20,840 Herra Lagerfeld, 481 00:33:20,920 --> 00:33:22,680 minä en aio pukeutua 482 00:33:24,360 --> 00:33:25,680 teidän pukuunne. 483 00:33:27,160 --> 00:33:28,160 Näkemiin. 484 00:33:40,240 --> 00:33:42,360 - Minne hän lähtee? - Diivat. 485 00:33:42,880 --> 00:33:45,680 Pyysin häneltä maksua, ja hän sanoo, ettei hänellä ole rahaa. 486 00:33:46,280 --> 00:33:49,120 - Hän ei suostu kuvaan. - Eikö hän suostu kuvaan? 487 00:33:50,280 --> 00:33:51,520 Mitä me sitten teemme? 488 00:33:52,400 --> 00:33:54,240 Emme voi perua viime hetkellä. 489 00:33:54,320 --> 00:33:55,680 Syy ei ole minun. 490 00:33:56,640 --> 00:33:57,680 Eikä minun. 491 00:34:04,040 --> 00:34:05,800 Laittaisitko sen pois, Anita? 492 00:34:06,520 --> 00:34:08,400 Totta kai, Karl. 493 00:34:29,040 --> 00:34:30,040 Olet komea. 494 00:34:30,760 --> 00:34:31,760 Hyvää iltaa. 495 00:34:34,800 --> 00:34:38,080 Olin sanomassa, että hän on naurettava näyttelijätär. 496 00:34:38,160 --> 00:34:39,160 Hyvää iltaa. 497 00:34:43,200 --> 00:34:44,200 Kiitos. 498 00:34:50,200 --> 00:34:52,120 - Hyvää iltaa. - Hyvää iltaa. 499 00:34:52,800 --> 00:34:54,120 Kiitos, että tulitte. 500 00:34:58,840 --> 00:35:00,040 Mitä? 501 00:35:00,560 --> 00:35:02,640 He ovat ystäviäni. Halusin kutsua heidät. 502 00:35:02,720 --> 00:35:04,120 Meidän piti olla kaksin. 503 00:35:04,200 --> 00:35:07,040 Sanoin, ettei äitini tulisi, en sitä, että olisimme kaksin. 504 00:35:08,840 --> 00:35:09,760 Niin. 505 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 - Miksi seisot siinä? Käy istumaan. - Selvä. 506 00:35:17,960 --> 00:35:19,520 - Iltaa, Jacques. - Iltaa. 507 00:35:19,600 --> 00:35:20,720 Tervetuloa. 508 00:35:21,600 --> 00:35:23,560 - Kiitos. - Kuinka voit? 509 00:35:23,640 --> 00:35:25,120 - Hyvin. Entä itse? - Hienosti. 510 00:35:27,000 --> 00:35:28,680 - Hyvää iltaa, herra. - Iltaa. 511 00:35:34,920 --> 00:35:37,360 - Haluatko juotavaa? - Kiitos. 512 00:35:38,960 --> 00:35:41,040 Sinäkö vaatetat Dietrichin? 513 00:35:41,120 --> 00:35:42,560 Eikö hän osta Chanelilta? 514 00:35:42,640 --> 00:35:46,120 Kuka Chanelia vetää nyt, kun Coco kuoli? Se on vanhanaikainen. 515 00:35:46,200 --> 00:35:48,520 En ymmärrä, miksi Dietrich palkkasi sinut. 516 00:35:48,600 --> 00:35:50,080 Teitä yhdistää Saksa. 517 00:35:50,160 --> 00:35:52,160 Ei hän tiennyt, että olin saksalainen. 518 00:35:52,240 --> 00:35:55,000 Hän tiesi töistäni. Hän halusi tavata. 519 00:35:55,920 --> 00:35:57,400 No, eteneekö asia? 520 00:35:59,520 --> 00:36:02,760 On ilo vaatettaa hänet. Hän on säilyttänyt nuoruuden mittansa. 521 00:36:06,400 --> 00:36:07,760 Ihanko totta? 522 00:36:12,240 --> 00:36:13,200 Onko kaikki hyvin? 523 00:36:14,440 --> 00:36:16,280 Rakastajasi on tolaltaan. 524 00:36:17,520 --> 00:36:18,520 Mikä rakastaja? 525 00:36:19,120 --> 00:36:20,360 En rakastu ikinä. 526 00:36:20,440 --> 00:36:22,400 - Etkö muka? - En. 527 00:36:23,120 --> 00:36:26,120 Onko pöydässä rakastavaisia? 528 00:36:26,200 --> 00:36:27,400 Hän lienee rakastunut. 529 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 - Niinkö? - Toinen rakastunut pari. 530 00:36:30,520 --> 00:36:33,120 Unohdin savukkeeni. 531 00:36:34,600 --> 00:36:35,960 Tuo on hänen kultamurunsa. 532 00:36:41,600 --> 00:36:44,000 - Hyvää iltaa. Voinko auttaa? - Ei. 533 00:37:02,760 --> 00:37:04,440 - Voinko... - Siitä vain. 534 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 Alatko ymmärtää? 535 00:37:24,080 --> 00:37:25,920 Olet nokkela kaveri, vai mitä? 536 00:37:26,920 --> 00:37:28,440 Sinulla on muka homma hoidossa. 537 00:37:29,040 --> 00:37:30,120 Panet kaikkia. 538 00:37:36,160 --> 00:37:39,280 Mutta olet pelkkä seksilelu liikaa raataville aikuisille. 539 00:38:16,520 --> 00:38:17,720 Aiotko toivoa jotain? 540 00:38:19,040 --> 00:38:19,840 En. 541 00:38:21,320 --> 00:38:23,040 Onneksi olkoon! 542 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 Hyvää syntymäpäivää, Karl. 543 00:38:53,200 --> 00:38:54,720 Mitä paskaa! 544 00:39:38,440 --> 00:39:40,080 HYVÄÄ 40-VUOTISPÄIVÄÄ, POIKA. 545 00:42:32,840 --> 00:42:34,840 Käännös: Tarja Forss