1 00:00:01,000 --> 00:00:01,960 Esta serie está ligeramente inspirada 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,040 en la vida de Karl Lagerfeld. 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 Los personajes, 4 00:00:04,200 --> 00:00:05,040 sus relaciones personales y profesionales, 5 00:00:05,120 --> 00:00:06,280 sus palabras y sus actos, 6 00:00:06,360 --> 00:00:07,360 los lugares, los hechos 7 00:00:07,440 --> 00:00:08,440 y todas las creaciones artísticas 8 00:00:08,520 --> 00:00:09,520 pueden haber sido imaginados o modificados 9 00:00:09,600 --> 00:00:10,920 para expresar la visión de los autores. 10 00:01:00,280 --> 00:01:04,040 OTOÑO DE 1973 11 00:01:10,040 --> 00:01:11,240 ¿Diga? 12 00:01:11,320 --> 00:01:14,840 ¿Señor Lagerfeld? Soy Marlene Dietrich. 13 00:01:14,920 --> 00:01:16,920 - ¿Perdón? - Soy Marlene Dietrich. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 ¿No habla alemán? 15 00:01:18,960 --> 00:01:20,040 ¡Karl! 16 00:01:21,240 --> 00:01:23,160 Sí, señora Dietrich. 17 00:01:23,240 --> 00:01:24,560 Es todo un honor. 18 00:01:24,640 --> 00:01:28,080 Me han hablado mucho de usted. Siempre bien, no se preocupe. 19 00:01:28,160 --> 00:01:29,320 ¿Dietrich? 20 00:01:29,400 --> 00:01:31,720 - Me alegro. - Estoy en París. 21 00:01:32,440 --> 00:01:34,560 ¿Le gustaría venir a tomar un té a casa? 22 00:01:34,640 --> 00:01:35,600 Con mucho gusto. 23 00:01:35,680 --> 00:01:37,480 Avenida Montaigne, 12. 24 00:01:37,560 --> 00:01:38,960 Hoy a las 18:00. 25 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 Será un placer estar allí a esa hora. 26 00:01:45,400 --> 00:01:46,760 ¿Marlene? 27 00:01:57,760 --> 00:01:59,560 Estamos listos. Empecemos. 28 00:01:59,640 --> 00:02:00,960 Estamos aquí reunidos 29 00:02:01,040 --> 00:02:04,960 para anunciar oficialmente la creación de la asociación sindical 30 00:02:05,040 --> 00:02:07,320 de diseñadores de alta costura y prêt-à-porter. 31 00:02:07,400 --> 00:02:09,960 {\an8}Somos ocho en total: cuatro marcas de alta costura 32 00:02:10,040 --> 00:02:11,600 {\an8}y cuatro marcas de prêt-à-porter. 33 00:02:11,680 --> 00:02:13,560 {\an8}La idea de esta asociación 34 00:02:13,640 --> 00:02:17,200 es unir la tradición de la excelencia 35 00:02:17,280 --> 00:02:21,720 con la creatividad dinámica de los diseñadores más jóvenes. 36 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 El objetivo de la asociación 37 00:02:23,760 --> 00:02:27,120 es sincronizar las presentaciones de cada temporada 38 00:02:27,200 --> 00:02:30,520 y mantenernos unidos frente a la competencia internacional. 39 00:02:30,600 --> 00:02:34,440 {\an8}Yo seré el presidente y la señora Rykiel, la vicepresidenta. 40 00:02:36,960 --> 00:02:38,800 Abrimos la ronda de preguntas. 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,280 Señora Crescent, adelante. 42 00:02:41,360 --> 00:02:44,040 {\an8}¿Qué les dirían a aquellos que entienden esta unión 43 00:02:44,120 --> 00:02:46,160 {\an8}como el fin de la alta costura? 44 00:02:46,240 --> 00:02:47,400 {\an8}Que se equivocan. 45 00:02:47,480 --> 00:02:49,960 {\an8}La alta costura es el centro y el resto la seguirán. 46 00:02:50,040 --> 00:02:52,160 {\an8}Pero la idea es erradicar las jerarquías. 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,720 {\an8}Comparte mesa con diseñadores de prêt-à-porter. 48 00:02:54,800 --> 00:02:58,080 No, somos como dos armas del mismo ejército. 49 00:02:58,160 --> 00:03:00,920 La caballería de un lado y la infantería del otro. 50 00:03:01,000 --> 00:03:02,560 Esto es como en el siglo XIX. 51 00:03:02,640 --> 00:03:05,760 La alianza de los aristócratas con los burgueses más pudientes. 52 00:03:06,440 --> 00:03:08,720 Las marcas de alta costura aportan prestigio 53 00:03:08,800 --> 00:03:10,280 {\an8}y nosotros, una nueva imagen. 54 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 {\an8}Nosotros no necesitamos una nueva imagen. 55 00:03:13,480 --> 00:03:14,640 {\an8}Gracias al prêt-à-porter, 56 00:03:14,720 --> 00:03:17,880 la moda francesa ha triunfado tanto en todo el mundo estos últimos años. 57 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 Y por eso estamos aquí hoy. 58 00:03:22,680 --> 00:03:23,680 No es verdad. 59 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 ¿Alguna pregunta más? 60 00:03:26,960 --> 00:03:28,640 ¿Y tú qué opinas de...? 61 00:03:29,720 --> 00:03:32,080 - Gracias. - ¿De los nuevos diseños? 62 00:03:32,160 --> 00:03:35,760 Es genial estar en París. Aquí tengo La Colombe d'Or. 63 00:03:37,160 --> 00:03:39,600 Lo han reformado todo. 64 00:03:39,680 --> 00:03:42,320 Las habitaciones tienen una vista increíble de la piscina. 65 00:03:42,520 --> 00:03:45,400 Sí, es una maravilla. 66 00:03:45,480 --> 00:03:47,160 Podríamos ir todos en agosto. 67 00:03:47,240 --> 00:03:48,080 Claro. 68 00:03:48,160 --> 00:03:50,640 Yo voy con Claude. A ver qué podemos hacer. 69 00:03:50,720 --> 00:03:53,640 Ahora nos espera una época de muchos trámites. 70 00:03:54,120 --> 00:03:56,680 ¿Me disculpas un segundo? Vuelvo enseguida. Perdona. 71 00:03:58,480 --> 00:03:59,800 Anda... 72 00:03:59,880 --> 00:04:03,520 Qué bien se lleva con sus aliados. Como los soviéticos y los americanos. 73 00:04:03,600 --> 00:04:05,680 Es un placer trabajar con Pierre. 74 00:04:05,760 --> 00:04:07,440 Es como un bebé, parece dulce, 75 00:04:07,520 --> 00:04:09,520 pero al final te llevas un tortazo. 76 00:04:10,040 --> 00:04:12,320 Nunca te aburres con ese hombre. Pero está equivocado. 77 00:04:12,400 --> 00:04:14,440 ¿Ah, sí? ¿En qué? 78 00:04:14,520 --> 00:04:17,840 En seguir tratándonos como diseñadores de segunda. 79 00:04:17,920 --> 00:04:21,520 Si lo fuera, Marlene Dietrich no me habría pedido que la vistiera. 80 00:04:22,560 --> 00:04:24,920 ¿Va a vestir a Dietrich? ¿Para Chloé? 81 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 No, será un trabajo mío. 82 00:04:27,160 --> 00:04:29,200 Será un Karl Lagerfeld a medida. 83 00:04:29,280 --> 00:04:31,440 No sabía que hacía cosas a medida. 84 00:04:31,520 --> 00:04:35,760 Con el debido respeto, Francine, su revista y usted son como Pierre. 85 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Pedantes. 86 00:04:38,880 --> 00:04:40,600 Cuénteme, ¿qué va a diseñarle? 87 00:04:40,680 --> 00:04:41,920 ¿A Dietrich? 88 00:04:46,160 --> 00:04:47,560 Un traje. 89 00:04:47,640 --> 00:04:49,360 A Yves Saint Laurent no le hará gracia. 90 00:04:50,040 --> 00:04:53,320 Ella hizo suyo el esmoquin femenino 30 años antes que Saint Laurent. 91 00:04:54,040 --> 00:04:56,440 Las cosas como son. 92 00:04:57,000 --> 00:04:59,760 La mejor actriz alemana vestida por el mejor diseñador alemán. 93 00:05:00,280 --> 00:05:02,080 Debería escribir un artículo en Vogue. 94 00:05:02,160 --> 00:05:03,680 Dietrich odia a los periodistas. 95 00:05:03,760 --> 00:05:06,160 Todos queremos entrevistarla, pero no hay suerte. 96 00:05:06,720 --> 00:05:07,840 Lo sé. 97 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Escuche, 98 00:05:15,560 --> 00:05:18,440 si consigue que Marlene me conceda una entrevista, 99 00:05:18,520 --> 00:05:21,160 escribo un artículo de cinco páginas sobre su traje. 100 00:05:21,240 --> 00:05:22,920 Y llevaré a mi mejor fotógrafo. 101 00:05:23,760 --> 00:05:26,280 Que su asistente contacte con la mía. 102 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 Muy bien. Hecho. 103 00:05:36,520 --> 00:05:38,520 Secuaz, vale, pero asistente, jamás. 104 00:05:38,600 --> 00:05:41,360 Yo soy la única persona a la que asisto, y tampoco te creas. 105 00:05:41,440 --> 00:05:44,800 No hace falta que le contemos nuestra vida privada. 106 00:05:44,880 --> 00:05:46,040 ¿Nuestra vida privada? 107 00:05:46,560 --> 00:05:49,600 ¿Qué tal le va a nuestra vida privada? ¿La has visto últimamente? 108 00:05:51,120 --> 00:05:54,960 Y, respecto a Marlene Dietrich, quizá haya hablado antes de tiempo. 109 00:05:55,840 --> 00:05:56,960 Menudo berenjenal. 110 00:05:57,720 --> 00:05:59,520 ¿Te quedas o te llevo? 111 00:06:08,800 --> 00:06:10,280 Voy a llegar tarde por tu culpa. 112 00:06:10,360 --> 00:06:12,200 - Tengo que cambiarme. - Lo haremos así. 113 00:06:12,280 --> 00:06:14,520 Vas a ver a Marlene y luego vienes a mi casa a cenar. 114 00:06:14,600 --> 00:06:16,840 - Yo cocino. - No sabes cocinar. 115 00:06:16,920 --> 00:06:20,080 - Tengo toda la tarde para aprender. - Cenaremos fuera. Pero hoy no. 116 00:06:20,160 --> 00:06:23,240 No quiero cenar fuera. Quiero cenar en casa. Tú y yo solos. 117 00:06:23,320 --> 00:06:26,160 ¿Desde cuándo hacemos esas cosas? 118 00:06:26,240 --> 00:06:27,760 Ese es el problema. 119 00:06:27,840 --> 00:06:30,360 Me pagas el alquiler y ni siquiera has visto mi casa. 120 00:06:30,440 --> 00:06:32,920 Y en tu casa está tu madre. ¿Qué soy para ti? 121 00:06:33,000 --> 00:06:34,200 ¿Un asistente? ¿En serio? 122 00:06:34,280 --> 00:06:36,240 ¿A qué vienen tantas preguntas? 123 00:06:36,320 --> 00:06:39,280 Madre mía. No. ¿Por qué me vienes con esto ahora? 124 00:06:39,360 --> 00:06:42,240 Tengo que trabajar. No tengo tiempo para esto ahora. 125 00:06:43,720 --> 00:06:45,040 No te pases. 126 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 Jacques. 127 00:06:58,560 --> 00:07:00,760 - ¿La estrella se ha fugado? - Sí. 128 00:07:01,960 --> 00:07:03,760 ¿Cenamos juntos esta noche? 129 00:07:03,840 --> 00:07:05,800 Claro. ¿En La Coupole, para variar? 130 00:07:07,840 --> 00:07:09,920 - Bueno, eso o vamos con ellos. - No, Jacques. 131 00:07:10,640 --> 00:07:12,800 - Es mala idea. - ¿Por qué? 132 00:07:13,520 --> 00:07:16,440 Jacques, yo puedo hacer lo que quiera, pero tú... 133 00:07:17,760 --> 00:07:19,040 ¿A Karl le sentaría mal? 134 00:07:27,920 --> 00:07:28,840 Buenas tardes. 135 00:07:45,800 --> 00:07:47,240 Acompáñeme. 136 00:08:04,240 --> 00:08:07,480 Así que ese es su aspecto, señor Lagerfeld. 137 00:08:08,800 --> 00:08:11,760 Bienvenido a la primera división. Aunque no eres el primero. 138 00:08:11,840 --> 00:08:12,880 ¿El primero? 139 00:08:12,960 --> 00:08:16,200 El primer amigo de Karl que lo traiciona y se viene con nosotros. 140 00:08:18,560 --> 00:08:21,640 ¿Sabes por qué estás tan sensible? Porque Delon sale en la peli. 141 00:08:24,920 --> 00:08:27,920 No se puede comparar con Le Crépuscule. No tienen nada que ver. 142 00:08:28,440 --> 00:08:30,160 - Voy a poner música. - Vale. 143 00:08:30,240 --> 00:08:34,200 Daniel, ¿nos traes huevos de codorniz y cosas para picar? 144 00:08:34,280 --> 00:08:35,440 Prepararé un aperitivo. 145 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 ¿Te gusta? 146 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 ¿Qué has hecho con los amigos de Karl? 147 00:08:55,960 --> 00:08:59,000 Los americanos son simpáticos. Vulgares, pero simpáticos. 148 00:08:59,960 --> 00:09:03,560 Sí, vienen y van, como el viento. 149 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 Un poeta. 150 00:09:08,320 --> 00:09:10,320 ¿Y vosotros cómo os conocisteis? 151 00:09:12,440 --> 00:09:13,600 En una cena. 152 00:09:13,680 --> 00:09:16,800 Era el acompañante de un pintor fracasado. Buscaba un nuevo protegido. 153 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 Le gustó mi trasero. 154 00:09:19,400 --> 00:09:22,800 Lleva chupándome la sangre desde entonces. Es una sanguijuela. 155 00:09:24,040 --> 00:09:27,040 Era una persona muy frágil. Y lo sigue siendo. 156 00:09:27,120 --> 00:09:28,360 Yo lo convertí en un dios. 157 00:09:32,560 --> 00:09:33,920 Nació en Hamburgo. 158 00:09:34,560 --> 00:09:36,240 Buen barrio el de Blankenese. 159 00:09:38,480 --> 00:09:40,000 Pero me crie en Schleswig-Holstein. 160 00:09:40,600 --> 00:09:42,000 Mis padres tenían allí una finca. 161 00:09:42,080 --> 00:09:47,200 Un heredero hanseático que ahora diseña moda en París. 162 00:09:47,280 --> 00:09:48,520 Desde hace 20 años. 163 00:09:48,600 --> 00:09:51,680 Jamás me imaginé haciendo otra cosa. Soy parisino y diseñador de corazón. 164 00:10:00,400 --> 00:10:02,160 ¿Sabe lo que dicen sobre usted? 165 00:10:04,200 --> 00:10:07,760 Que es un prodigio. Que tiene mil ideas por minuto. 166 00:10:08,480 --> 00:10:11,000 Pero nadie le ha dicho que mis ideas sean buenas. 167 00:10:14,440 --> 00:10:17,480 ¿Tiene un estilo? 168 00:10:26,440 --> 00:10:27,560 ¿Puedo? 169 00:10:39,480 --> 00:10:42,080 Este traje se me ocurrió a los 12 años. 170 00:10:44,000 --> 00:10:45,560 Después de verla en El ángel azul. 171 00:10:48,680 --> 00:10:49,840 Y este, después de verla... 172 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 en Berlín Occidente. 173 00:10:53,160 --> 00:10:54,000 Billy Wilder. 174 00:10:59,720 --> 00:11:01,640 Y esta es usted en su época de Fritz Lang. 175 00:11:03,600 --> 00:11:04,520 Y esta... 176 00:11:05,040 --> 00:11:06,320 Y aquí... 177 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 yo tenía 28 años. 178 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 Yo era su musa. 179 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 Lo sigue siendo, señora. 180 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Acompañe al señor a la puerta. 181 00:11:32,200 --> 00:11:33,760 Gracias por la compañía. 182 00:11:33,840 --> 00:11:36,560 Hace mucho que me fui de Alemania. 183 00:11:38,760 --> 00:11:40,280 Me ha alegrado 184 00:11:40,800 --> 00:11:42,200 hablar 185 00:11:42,960 --> 00:11:44,560 en nuestra bonita lengua. 186 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Lagerfeld, 187 00:11:55,640 --> 00:11:56,640 ¿qué edad tiene? 188 00:11:57,280 --> 00:11:58,160 Cumplo 35 189 00:11:58,720 --> 00:11:59,600 dentro de unos días. 190 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 ¿Ya la ha encontrado? 191 00:12:03,760 --> 00:12:04,920 ¿El qué? 192 00:12:05,520 --> 00:12:06,440 La gloria. 193 00:12:06,520 --> 00:12:08,320 La fama que ansía 194 00:12:08,400 --> 00:12:10,480 quien se muda a París con 15 años. 195 00:12:13,800 --> 00:12:15,120 Aún no del todo. 196 00:12:16,560 --> 00:12:17,440 No. 197 00:12:42,360 --> 00:12:43,480 Es genial. 198 00:12:44,200 --> 00:12:46,160 En la Marina la escuchaba todos los días. 199 00:12:48,280 --> 00:12:50,160 - Me encanta. - ¿No bailas? 200 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 Yo miro. 201 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 - No sé bailar. - ¿No? Venga ya. 202 00:12:55,680 --> 00:12:57,120 Soy un pato. 203 00:13:05,000 --> 00:13:06,080 Venga, salud. 204 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 ¿Te acuestas con Karl? 205 00:13:09,680 --> 00:13:12,080 Lo conozco bien. Mucho mejor que tú. 206 00:13:12,160 --> 00:13:14,880 Sé que no le gusta que lo toquen. Como a una virgen. 207 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 - ¿Qué hacéis entonces? - ¿Quieres hablar de vírgenes? 208 00:13:18,560 --> 00:13:19,720 ¿Es impotente? 209 00:13:20,960 --> 00:13:22,960 ¿Lo violaron de niño? 210 00:13:23,040 --> 00:13:25,080 ¿O tiene alguna enfermedad venérea? 211 00:13:26,960 --> 00:13:29,680 Y yo que os creía el grupo más sofisticado de París. 212 00:13:30,480 --> 00:13:31,520 Yves. 213 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 ¿He ofendido tu pudor? 214 00:13:39,560 --> 00:13:42,640 Mi pudor... Hasta los americanos tienen más clase. 215 00:13:42,720 --> 00:13:44,360 Quizá no le guste el sexo. 216 00:13:45,720 --> 00:13:47,160 Aunque a todo el mundo le gusta. 217 00:13:47,920 --> 00:13:49,760 Yves lo sabe, pero no suelta prenda. 218 00:13:50,600 --> 00:13:51,920 No sé nada. 219 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Yo a los 20 era tan mojigato como él. 220 00:13:56,720 --> 00:13:59,240 No soportas a Karl, pero solo hablas de él. 221 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 Le tenemos cariño. 222 00:14:01,120 --> 00:14:02,720 Estamos preocupados por él. 223 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 - Tanta belleza, tanta juventud... - ¿Tú crees? 224 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 Una pena que nadie lo aproveche, ¿no? 225 00:14:14,360 --> 00:14:15,880 Verás, Pierre, 226 00:14:15,960 --> 00:14:17,880 soy yo el que no quiere tocar a Karl. 227 00:14:19,280 --> 00:14:21,040 No me acuesto con personas que admiro. 228 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 ¿Vamos? 229 00:14:41,680 --> 00:14:43,080 Ya era hora. 230 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Te ha costado un año dirigirme la palabra. 231 00:15:00,240 --> 00:15:01,560 De rodillas, genio. 232 00:15:38,640 --> 00:15:40,320 Quédatela. No la echaré de menos. 233 00:16:02,160 --> 00:16:03,200 Espera. 234 00:16:04,240 --> 00:16:05,680 Se te olvida algo. 235 00:16:07,040 --> 00:16:09,920 ¿Cuánto te debo? Imagino que tendrás tarifa nocturna. 236 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 ¿Así está bien? 237 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 Como un guante. 238 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Sí. 239 00:16:42,920 --> 00:16:46,360 Sí, le va bien. Un centímetro menos aquí. Le sobra un poco. 240 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 Le viene perfecto de cadera y le alarga las piernas. 241 00:16:51,160 --> 00:16:52,360 Muy buen trabajo. 242 00:16:52,440 --> 00:16:54,080 - El chaleco. - Se lo traigo. 243 00:16:57,160 --> 00:16:59,200 Podrías haberte duchado. Apestas a sexo. 244 00:17:01,200 --> 00:17:02,440 - ¿Estás celoso? - No. 245 00:17:02,520 --> 00:17:03,640 ¿No? 246 00:17:04,920 --> 00:17:06,640 - ¿Quieres que te cuente? - No. 247 00:17:06,720 --> 00:17:07,680 ¿No? 248 00:17:08,640 --> 00:17:11,280 Es un hombre muy guapo. Finge ser frágil. 249 00:17:12,760 --> 00:17:14,080 Le gusta que lo traten mal. 250 00:17:15,560 --> 00:17:17,240 Me lo he follado toda la noche. 251 00:17:19,880 --> 00:17:22,000 De las 23:00 a las 5:00. Sin parar. 252 00:17:23,280 --> 00:17:26,080 - Me gusta. - Si no te gustara, seis horas 253 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 serían un martirio. 254 00:17:28,680 --> 00:17:29,920 ¿Quieres saber quién es? 255 00:17:31,240 --> 00:17:34,040 - No quieres. - Jacques, ¿tienes 12 años o qué? 256 00:17:34,120 --> 00:17:35,440 Si quieres decírmelo, dímelo. 257 00:17:35,520 --> 00:17:37,320 Si no quieres, no me lo digas. 258 00:17:38,520 --> 00:17:39,600 Yves Saint Laurent. 259 00:17:50,520 --> 00:17:51,680 Es broma. 260 00:17:53,800 --> 00:17:55,960 Karl, estoy de broma. 261 00:17:59,560 --> 00:18:01,400 Los ribetes de los bolsillos. 262 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 Aquí tiene. 263 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 Perfecto. 264 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 Gracias. 265 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Karlito, ¿estás bien? 266 00:18:10,600 --> 00:18:11,960 - Sí. - ¿Todo bien? 267 00:18:18,400 --> 00:18:20,520 Por aquí viene. Un momento, por favor. 268 00:18:21,120 --> 00:18:22,800 Marlene Dietrich. 269 00:18:25,120 --> 00:18:26,000 Buenos días. 270 00:18:26,600 --> 00:18:28,760 Parece que es cierto eso de que tiene ideas. 271 00:18:29,920 --> 00:18:31,480 El vestido es bonito, 272 00:18:31,560 --> 00:18:33,560 pero es ropa de escena. 273 00:18:33,640 --> 00:18:35,040 Lo mío con los escenarios acabó. 274 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 Ya no actúo. 275 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 No necesita un escenario para mostrarse. 276 00:18:38,200 --> 00:18:40,280 Yo inspiré al mundo. 277 00:18:40,360 --> 00:18:44,400 Y quiero que siga siendo así. No quiero sacar mi decadencia a pasear. 278 00:18:46,120 --> 00:18:46,920 Quiero 279 00:18:47,480 --> 00:18:49,400 algo muy modesto, 280 00:18:49,480 --> 00:18:51,720 un vestido para cuando me entreguen la Legión de Honor. 281 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 Sé que estuvo muy comprometida durante la guerra, 282 00:18:54,080 --> 00:18:56,760 así que será un honor para mí vestirla para la ocasión. 283 00:18:57,600 --> 00:18:59,800 {\an8}Pásese el martes que viene. 284 00:19:02,240 --> 00:19:04,440 ¿Y bien? ¿Cómo es? 285 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 Es fantástica, 286 00:19:08,120 --> 00:19:09,360 pero no es consciente de ello. 287 00:19:46,040 --> 00:19:47,040 Francine. 288 00:19:47,760 --> 00:19:49,600 Es un delito llegar tan puntual. 289 00:19:49,680 --> 00:19:52,360 - Es de mala educación. - Helmut Newton. 290 00:19:53,080 --> 00:19:54,760 El fotógrafo. ¿Quién si no? 291 00:19:55,360 --> 00:19:58,680 Tres alemanes, la mejor actriz, el mejor fotógrafo... 292 00:19:59,640 --> 00:20:01,320 El traje del siglo. 293 00:20:02,120 --> 00:20:03,360 Agua con gas. 294 00:20:04,120 --> 00:20:05,840 ¿Cuánto desea a Dietrich? 295 00:20:05,920 --> 00:20:07,840 Mucho. Muchísimo. 296 00:20:08,840 --> 00:20:10,720 El equipo editorial se apunta. 297 00:20:10,800 --> 00:20:12,360 No es que esté super de moda, 298 00:20:12,440 --> 00:20:14,920 pero para mis lectoras Dietrich es un icono. 299 00:20:15,600 --> 00:20:18,920 Una mujer poderosa y atractiva, pero humilde, 300 00:20:19,000 --> 00:20:22,120 inteligente, provocadora a la par que elegante, independiente... 301 00:20:22,200 --> 00:20:25,480 Si tanto la desea, tendrá que darle más de cinco páginas. 302 00:20:27,360 --> 00:20:29,320 - ¿Diez? - La Vogue entera. 303 00:20:32,120 --> 00:20:33,480 Estaría bien. 304 00:20:34,320 --> 00:20:36,800 Veo muy bien a Saint Laurent. ¿Tiene un nuevo amante? 305 00:20:38,120 --> 00:20:39,800 ¿Yves? Él siempre. 306 00:20:40,320 --> 00:20:43,600 Nuestro icono nacional es un gran amante. Y amado por todos. 307 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 Una cosa está clara: 308 00:20:54,960 --> 00:20:57,600 no es un boceto a la francesa. 309 00:20:57,680 --> 00:20:59,840 La ropa no tiene por qué ser aburrida. 310 00:21:29,680 --> 00:21:32,680 No. ¿Qué haces aquí? 311 00:21:32,760 --> 00:21:34,520 He seguido mi corazón y te he encontrado. 312 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 No tienes elección. 313 00:21:41,840 --> 00:21:44,200 Para entrar, tendrás que pasar por encima de mí. 314 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 Yves, no puedes venir aquí. 315 00:21:46,240 --> 00:21:47,560 Échame si quieres. 316 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 Esas son venenosas. 317 00:21:54,880 --> 00:21:57,240 Y, encima, manchan. Me estropearás la ropa. 318 00:21:57,320 --> 00:21:58,920 Te daré otra más bonita. 319 00:22:08,320 --> 00:22:09,520 Ni una palabra a nadie. 320 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 Entre nosotros no hay nada. 321 00:22:13,720 --> 00:22:15,320 A sus órdenes, teniente. 322 00:22:20,840 --> 00:22:23,960 {\an8}La jefa de Vogue me ha pedido una entrevista con usted. 323 00:22:24,040 --> 00:22:27,600 {\an8}Pero sería interesante que se encargara de la edición de todo un número 324 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 {\an8}Como Fellini. 325 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 ¿Qué quiere? 326 00:22:33,120 --> 00:22:34,680 Yo no quiero nada, madame. 327 00:22:34,760 --> 00:22:35,800 ¿Qué... 328 00:22:38,160 --> 00:22:39,360 espera conseguir 329 00:22:39,440 --> 00:22:42,280 haciéndome este vestido? 330 00:22:43,480 --> 00:22:45,840 ¿Quiere que hable de usted? 331 00:23:00,360 --> 00:23:02,000 Quiero mostrar de lo que soy capaz. 332 00:23:03,400 --> 00:23:05,160 Eso espero. 333 00:23:05,720 --> 00:23:07,520 ¿Mostrárselo a quién? 334 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 A usted. 335 00:23:08,920 --> 00:23:10,040 A todos. 336 00:23:11,160 --> 00:23:12,760 Y a un par de personas en especial. 337 00:23:12,840 --> 00:23:15,440 A usted le dan un dedo y se coge… 338 00:23:18,840 --> 00:23:19,920 Pero bueno. 339 00:23:20,000 --> 00:23:23,520 Es un hijo de la guerra alemana 340 00:23:23,600 --> 00:23:25,640 que ha triunfado en París. 341 00:23:26,240 --> 00:23:27,840 Y eso se merece... 342 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 una ayudita. 343 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Pero... 344 00:23:33,480 --> 00:23:35,200 si yo me muestro, 345 00:23:35,280 --> 00:23:36,560 le ruego una cosa. 346 00:23:39,320 --> 00:23:42,240 No me haga parecer como una mujer vieja 347 00:23:43,600 --> 00:23:46,080 que va disfrazada de Marlene Dietrich. 348 00:23:52,600 --> 00:23:57,560 Quiero lucir mi desgracia con dignidad. 349 00:24:04,920 --> 00:24:07,080 Yo me escondo todos los días, madame. 350 00:24:10,480 --> 00:24:12,400 No tengo este cuerpo. Ni tengo esta talla. 351 00:24:12,480 --> 00:24:13,760 Tampoco tengo 35 años, 352 00:24:13,840 --> 00:24:17,240 pero es lo que le muestro al mundo porque es lo que el mundo quiere ver. 353 00:24:17,880 --> 00:24:20,440 Si les mostrara la realidad, pasarían de mí olímpicamente. 354 00:24:23,400 --> 00:24:26,240 No dejaré que vuelva a cargar con sus miserias. 355 00:24:26,320 --> 00:24:27,520 No, usted no. 356 00:24:28,320 --> 00:24:30,680 Haré que las lleve como las llevo yo 357 00:24:30,760 --> 00:24:33,240 y como ha vivido toda su vida: 358 00:24:34,960 --> 00:24:36,040 con garbo. 359 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Confíe en mí. 360 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 Me pasaría la vida así. 361 00:24:56,880 --> 00:24:58,840 Aquí, sin hacer nada. 362 00:25:02,440 --> 00:25:04,240 Acábate el porro y vete. 363 00:25:06,400 --> 00:25:07,560 Qué arisco. 364 00:25:10,920 --> 00:25:12,280 ¿Te sientes culpable? 365 00:25:14,280 --> 00:25:16,120 ¿Qué más le da a él? 366 00:25:23,480 --> 00:25:24,800 ¿Os habéis acostado alguna vez? 367 00:25:25,560 --> 00:25:27,520 Puaj. No. 368 00:25:32,440 --> 00:25:34,480 ¿Le has conocido algún amante? 369 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 Creía que no te gustaba hablar de él. 370 00:25:43,200 --> 00:25:44,600 ¿Siempre ha sido así? 371 00:25:46,120 --> 00:25:47,240 ¿Así cómo? 372 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 Cuando tenía 20 años, se hacía llamar Roland. 373 00:25:53,800 --> 00:25:55,200 Se avergonzaba de ser alemán. 374 00:25:56,160 --> 00:25:57,360 ¿Y nunca... 375 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 lo has visto con nadie? 376 00:26:04,720 --> 00:26:07,440 Siempre le han interesado los que no se interesan por él. 377 00:26:11,160 --> 00:26:12,680 Karl siempre ha estado solo. 378 00:26:13,360 --> 00:26:14,440 Hasta que llegaste tú. 379 00:26:34,800 --> 00:26:36,640 Y ahora eres mío. 380 00:26:37,240 --> 00:26:39,080 - ¿Estás loco? - Más fuerte. 381 00:26:39,160 --> 00:26:40,160 ¿Más fuerte? 382 00:27:05,400 --> 00:27:06,400 ¿Marlene? 383 00:27:08,920 --> 00:27:10,080 Fendi. 384 00:27:11,080 --> 00:27:12,440 Voy con retraso. 385 00:27:13,600 --> 00:27:15,960 Pelo, pelo y más pelo. 386 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Feliz cumpleaños. 387 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 ¿Por adelantado? 388 00:27:26,160 --> 00:27:27,440 Da mala suerte. 389 00:27:33,720 --> 00:27:35,280 Siempre quise tener uno. 390 00:27:35,360 --> 00:27:38,200 Lo he visto en el escaparate de Laborie y he pensado 391 00:27:38,280 --> 00:27:42,000 que eras la única persona en el mundo que tendría el valor de ponérselo. 392 00:27:43,640 --> 00:27:44,680 ¿Mamá? 393 00:27:48,440 --> 00:27:49,480 Mira. 394 00:27:50,200 --> 00:27:51,960 Todo un burgués. 395 00:27:55,400 --> 00:27:56,520 Me encanta. 396 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 ¿E Yves? 397 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 ¿Qué pasa con Yves? 398 00:28:13,280 --> 00:28:14,680 ¿Qué dice de mí? 399 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 ¿Y yo qué sé? No lo veo nunca. 400 00:28:21,800 --> 00:28:24,560 No he hablado con él en mi vida. Como mucho, para saludarlo, 401 00:28:24,640 --> 00:28:26,880 pero poco más. No me interesa. 402 00:28:27,400 --> 00:28:28,800 No es muy hablador. 403 00:28:41,480 --> 00:28:44,200 ¿Quieres cenar conmigo en mi cumpleaños? 404 00:28:45,240 --> 00:28:46,280 Sin mi madre. 405 00:28:48,360 --> 00:28:50,400 - ¿En serio? - Sí. 406 00:28:52,720 --> 00:28:54,960 Mañana, después de la sesión con Dietrich. 407 00:28:57,160 --> 00:28:58,240 Me encantaría. 408 00:29:09,040 --> 00:29:11,720 Es el gran día, señora Dietrich. 409 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 Buenos días, señor Lagerfeld. 410 00:29:21,640 --> 00:29:24,400 Francine Crescent, jefa de redacción de Vogue. 411 00:29:25,040 --> 00:29:28,120 ¿La jefa de redacción no soy yo? 412 00:29:28,200 --> 00:29:29,600 Por supuesto que sí. 413 00:29:29,680 --> 00:29:32,840 Yo solo quería asegurarme de que todo estaba a su gusto. 414 00:29:32,920 --> 00:29:34,840 Hemos puesto la luz que pidió 415 00:29:34,920 --> 00:29:37,320 y hemos habilitado un cuartito 416 00:29:37,400 --> 00:29:40,360 para que pueda prepararse tranquilamente. 417 00:29:40,960 --> 00:29:42,600 Bueno, pues... 418 00:29:42,680 --> 00:29:44,960 Veamos la obra de arte. 419 00:29:46,720 --> 00:29:51,000 Es la primera versión final. Si hace falta algún arreglo, Anita está aquí. 420 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Qué atrevido. 421 00:29:55,720 --> 00:29:58,440 Quería romper con las reglas del diseño. 422 00:29:58,520 --> 00:30:01,320 He cogido la seda que normalmente usamos en los forros 423 00:30:01,400 --> 00:30:03,120 y la he convertido en la tela principal. 424 00:30:03,200 --> 00:30:05,840 ¿Cómo ha hecho esta pieza con una tela tan suave? 425 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 Es increíble. 426 00:30:07,000 --> 00:30:09,200 Magia. También es mérito de Anita. 427 00:30:12,440 --> 00:30:16,160 Hemos usado un material trenzado como forro, como estructura. 428 00:30:16,240 --> 00:30:18,520 Por fuera, es ultraligero. 429 00:30:18,600 --> 00:30:20,360 Tiene mucha caída. 430 00:30:20,960 --> 00:30:23,400 Pero, por dentro, es todo un logro técnico. 431 00:30:25,440 --> 00:30:28,640 La seda le da elegancia y sutileza, 432 00:30:29,560 --> 00:30:32,160 pero, a la vez, es osado y poco convencional. 433 00:30:33,480 --> 00:30:34,600 Es muy Marlene Dietrich. 434 00:30:36,800 --> 00:30:37,880 Señor Lagerfeld, 435 00:30:38,440 --> 00:30:39,760 ¿podemos hablar un momento? 436 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Por supuesto. 437 00:30:53,920 --> 00:30:55,360 ¿Qué le preocupa? 438 00:30:55,440 --> 00:30:58,520 Dígame. Seguro que podemos solucionarlo. 439 00:30:59,520 --> 00:31:01,080 ¿En serio me está preguntando 440 00:31:01,680 --> 00:31:02,960 que qué me molesta? 441 00:31:03,120 --> 00:31:04,560 Sí, con toda sinceridad. 442 00:31:05,200 --> 00:31:06,680 Que es horrendo. 443 00:31:13,760 --> 00:31:15,640 Si tuviera 444 00:31:16,120 --> 00:31:20,320 la amabilidad de probárselo un momento, estoy seguro de que podré convencerla. 445 00:31:22,200 --> 00:31:23,280 ¿Es usted 446 00:31:24,200 --> 00:31:25,400 daltónico 447 00:31:25,960 --> 00:31:27,320 o qué? 448 00:31:29,360 --> 00:31:30,400 Es feo. 449 00:31:30,880 --> 00:31:33,160 El rojo es horrible. 450 00:31:33,240 --> 00:31:34,800 El lila también. 451 00:31:34,880 --> 00:31:37,840 ¡Y los dos juntos son más horrendos aún! 452 00:31:39,400 --> 00:31:41,920 Ha querido destacar a toda costa. 453 00:31:42,000 --> 00:31:46,200 Me expresé con perfecta claridad. 454 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 ¡Más claro habría sido imposible! 455 00:31:53,040 --> 00:31:56,280 Le pedí que le diera aspecto digno. 456 00:31:56,360 --> 00:31:58,160 ¿Y qué ha hecho en su lugar? 457 00:31:58,760 --> 00:32:00,960 ¡Un traje de payaso! 458 00:32:03,960 --> 00:32:06,360 Reconozco que me he tomado ciertas libertades, pero… 459 00:32:06,920 --> 00:32:10,080 esto es un proceso creativo. Es lo que ocurre cuando contrata 460 00:32:10,160 --> 00:32:12,480 a un diseñador de moda. No soy el ejecutor de sus deseos. 461 00:32:16,040 --> 00:32:18,160 Pero ¿quién se cree que es? 462 00:32:21,520 --> 00:32:22,600 ¡No soy yo 463 00:32:22,680 --> 00:32:24,640 la que viste de Karl Lagerfeld, 464 00:32:25,800 --> 00:32:28,880 es usted el que viste a Marlene Dietrich! 465 00:32:31,280 --> 00:32:32,880 ¿Un diseñador de moda? 466 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 Dese todo el bombo que quiera 467 00:32:38,120 --> 00:32:40,920 delante de los periodistas, 468 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 pero no debería olvidar una cosa. 469 00:32:46,760 --> 00:32:48,080 un diseñador... 470 00:32:49,600 --> 00:32:51,840 es un espejo 471 00:32:51,920 --> 00:32:54,040 de la mujer que viste. 472 00:32:54,680 --> 00:32:55,680 Usted... 473 00:32:56,760 --> 00:32:58,440 es mi espejo, 474 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 pero solo existirá 475 00:33:02,360 --> 00:33:04,080 si, además, me gusta 476 00:33:06,440 --> 00:33:07,840 mi reflejo en el espejo. 477 00:33:13,920 --> 00:33:16,440 Dígales a todos que recojan sus cosas. 478 00:33:17,200 --> 00:33:20,840 Señor Lagerfeld, 479 00:33:20,920 --> 00:33:22,680 no pienso ponerme... 480 00:33:24,360 --> 00:33:25,680 su traje. 481 00:33:27,160 --> 00:33:28,160 Adiós. 482 00:33:40,240 --> 00:33:42,360 - ¿Adónde va? - Divas. 483 00:33:42,880 --> 00:33:45,680 Le he pedido que me pague y me ha dicho que no tiene dinero. 484 00:33:46,280 --> 00:33:49,120 - No quiere hacerse las fotos. - ¿Que no quiere hacerse las fotos? 485 00:33:50,280 --> 00:33:51,520 ¿Y qué hacemos? 486 00:33:52,400 --> 00:33:54,240 No podemos cancelar ahora. 487 00:33:54,320 --> 00:33:55,680 No es culpa mía. 488 00:33:56,640 --> 00:33:57,680 Ni mía. 489 00:34:04,040 --> 00:34:05,800 ¿Puedes guardarlo, Anita? 490 00:34:06,520 --> 00:34:08,400 Claro, Karl. 491 00:34:29,040 --> 00:34:30,040 Qué guapo. 492 00:34:30,760 --> 00:34:31,760 Buenas noches. 493 00:34:34,800 --> 00:34:38,080 A mí me parece una actriz grotesca. 494 00:34:38,160 --> 00:34:39,160 Buenas noches. 495 00:34:43,200 --> 00:34:44,200 Gracias. 496 00:34:50,200 --> 00:34:52,120 - Hola. - Hola. 497 00:34:52,800 --> 00:34:54,120 Gracias por venir. 498 00:34:58,840 --> 00:35:00,040 ¿Qué? 499 00:35:00,560 --> 00:35:02,640 Son mis amigos, los he invitado. 500 00:35:02,720 --> 00:35:04,120 Creía que cenaríamos solos. 501 00:35:04,200 --> 00:35:07,040 Dije que mi madre no vendría, no que cenaríamos solos. 502 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 - ¿Qué haces ahí plantado? Siéntate. - Claro. 503 00:35:17,960 --> 00:35:19,520 - Hola, Jacques. - Hola. 504 00:35:19,600 --> 00:35:20,720 Bienvenido. 505 00:35:21,600 --> 00:35:23,560 - Gracias. - ¿Qué tal? 506 00:35:23,640 --> 00:35:25,120 - Bien, ¿y tú? - Bien. 507 00:35:27,000 --> 00:35:28,680 - Hola, señor. - Hola. 508 00:35:34,920 --> 00:35:37,360 - ¿Quieres algo de beber? - Gracias. 509 00:35:38,960 --> 00:35:41,040 Así que vas a vestir a Dietrich. 510 00:35:41,120 --> 00:35:42,560 ¿Ella no es de Chanel? 511 00:35:42,640 --> 00:35:46,120 ¿Quién es de Chanel hoy en día? Está muerta. Ha pasado de moda. 512 00:35:46,200 --> 00:35:48,520 No entiendo por qué te ha elegido a ti. 513 00:35:48,600 --> 00:35:50,080 Conexión alemana. 514 00:35:50,160 --> 00:35:52,160 No, ella no sabía que era alemán. 515 00:35:52,240 --> 00:35:55,000 Le hablaron de mi trabajo y quiso conocerme. 516 00:35:55,920 --> 00:35:57,400 ¿Y qué tal va la cosa, bien? 517 00:35:59,520 --> 00:36:02,760 Es un placer vestirla. Tiene la misma figura que de joven. 518 00:36:06,400 --> 00:36:07,760 ¿En serio? 519 00:36:12,240 --> 00:36:13,200 Jacques, ¿estás bien? 520 00:36:14,440 --> 00:36:16,280 Tu amante parece nervioso. 521 00:36:17,520 --> 00:36:18,520 ¿Qué amante? 522 00:36:19,120 --> 00:36:20,360 Yo no amo a nadie. 523 00:36:20,440 --> 00:36:22,400 - ¿No? - No. 524 00:36:23,120 --> 00:36:26,120 Vaya. ¿Por casualidad hay amantes en la mesa? 525 00:36:26,200 --> 00:36:27,400 Él sí parece enamorado. 526 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 - ¿Sí? - Cuánto amor. 527 00:36:30,520 --> 00:36:33,120 Me he dejado el tabaco. 528 00:36:34,600 --> 00:36:35,960 Es su querido. 529 00:36:41,600 --> 00:36:44,000 - Buenas noches, ¿puedo ayudarlo? - No, yo... 530 00:37:02,760 --> 00:37:04,440 - ¿Puedo? - Adelante. 531 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 ¿Empiezas a entenderlo? 532 00:37:24,080 --> 00:37:25,920 Eres un tipo inteligente, ¿no? 533 00:37:26,920 --> 00:37:28,440 Crees que tienes el control. 534 00:37:29,040 --> 00:37:30,120 Te acuestas con todos... 535 00:37:36,160 --> 00:37:39,280 Solo eres un vibrador para adultos que trabajan demasiado. 536 00:38:16,520 --> 00:38:17,720 ¿Has pedido un deseo, Karl? 537 00:38:19,040 --> 00:38:19,840 No. 538 00:38:21,320 --> 00:38:23,040 - ¡Sí! - ¡Felicidades! 539 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 Feliz cumpleaños, Karl. 540 00:38:53,200 --> 00:38:54,720 Qué puta mierda. 541 00:39:38,440 --> 00:39:40,080 Felicidades por tus 40 años, hijo. 542 00:42:32,840 --> 00:42:34,840 Subtítulos: Laura Sáez