1
00:00:01,000 --> 00:00:01,960
Esta serie está ligeramente inspirada
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,040
en la vida de Karl Lagerfeld.
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,120
Los personajes,
4
00:00:04,200 --> 00:00:05,040
sus relaciones personales y profesionales,
5
00:00:05,120 --> 00:00:06,280
sus palabras y sus actos,
6
00:00:06,360 --> 00:00:07,360
los lugares, los hechos
7
00:00:07,440 --> 00:00:08,440
y todas las creaciones artísticas
8
00:00:08,520 --> 00:00:09,520
pueden haber sido imaginados o modificados
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,920
para expresar la visión de los autores.
10
00:01:00,280 --> 00:01:04,040
OTOÑO DE 1973
11
00:01:10,040 --> 00:01:11,240
¿Diga?
12
00:01:11,320 --> 00:01:14,840
¿Señor Lagerfeld? Soy Marlene Dietrich.
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,920
- ¿Perdón?
- Soy Marlene Dietrich.
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
¿No habla alemán?
15
00:01:18,960 --> 00:01:20,040
¡Karl!
16
00:01:21,240 --> 00:01:23,160
Sí, señora Dietrich.
17
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
Es todo un honor.
18
00:01:24,640 --> 00:01:28,080
Me han hablado mucho de usted.
Siempre bien, no se preocupe.
19
00:01:28,160 --> 00:01:29,320
¿Dietrich?
20
00:01:29,400 --> 00:01:31,720
- Me alegro.
- Estoy en París.
21
00:01:32,440 --> 00:01:34,560
¿Le gustaría venir a tomar un té a casa?
22
00:01:34,640 --> 00:01:35,600
Con mucho gusto.
23
00:01:35,680 --> 00:01:37,480
Avenida Montaigne, 12.
24
00:01:37,560 --> 00:01:38,960
Hoy a las 18:00.
25
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
Será un placer estar allí a esa hora.
26
00:01:45,400 --> 00:01:46,760
¿Marlene?
27
00:01:57,760 --> 00:01:59,560
Estamos listos. Empecemos.
28
00:01:59,640 --> 00:02:00,960
Estamos aquí reunidos
29
00:02:01,040 --> 00:02:04,960
para anunciar oficialmente
la creación de la asociación sindical
30
00:02:05,040 --> 00:02:07,320
de diseñadores
de alta costura y prêt-à-porter.
31
00:02:07,400 --> 00:02:09,960
{\an8}Somos ocho en total:
cuatro marcas de alta costura
32
00:02:10,040 --> 00:02:11,600
{\an8}y cuatro marcas de prêt-à-porter.
33
00:02:11,680 --> 00:02:13,560
{\an8}La idea de esta asociación
34
00:02:13,640 --> 00:02:17,200
es unir la tradición de la excelencia
35
00:02:17,280 --> 00:02:21,720
con la creatividad dinámica
de los diseñadores más jóvenes.
36
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
El objetivo de la asociación
37
00:02:23,760 --> 00:02:27,120
es sincronizar
las presentaciones de cada temporada
38
00:02:27,200 --> 00:02:30,520
y mantenernos unidos
frente a la competencia internacional.
39
00:02:30,600 --> 00:02:34,440
{\an8}Yo seré el presidente
y la señora Rykiel, la vicepresidenta.
40
00:02:36,960 --> 00:02:38,800
Abrimos la ronda de preguntas.
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,280
Señora Crescent, adelante.
42
00:02:41,360 --> 00:02:44,040
{\an8}¿Qué les dirían a aquellos
que entienden esta unión
43
00:02:44,120 --> 00:02:46,160
{\an8}como el fin de la alta costura?
44
00:02:46,240 --> 00:02:47,400
{\an8}Que se equivocan.
45
00:02:47,480 --> 00:02:49,960
{\an8}La alta costura es el centro
y el resto la seguirán.
46
00:02:50,040 --> 00:02:52,160
{\an8}Pero la idea es erradicar las jerarquías.
47
00:02:52,240 --> 00:02:54,720
{\an8}Comparte mesa
con diseñadores de prêt-à-porter.
48
00:02:54,800 --> 00:02:58,080
No, somos como dos armas
del mismo ejército.
49
00:02:58,160 --> 00:03:00,920
La caballería de un lado
y la infantería del otro.
50
00:03:01,000 --> 00:03:02,560
Esto es como en el siglo XIX.
51
00:03:02,640 --> 00:03:05,760
La alianza de los aristócratas
con los burgueses más pudientes.
52
00:03:06,440 --> 00:03:08,720
Las marcas de alta costura
aportan prestigio
53
00:03:08,800 --> 00:03:10,280
{\an8}y nosotros, una nueva imagen.
54
00:03:10,840 --> 00:03:13,400
{\an8}Nosotros no necesitamos una nueva imagen.
55
00:03:13,480 --> 00:03:14,640
{\an8}Gracias al prêt-à-porter,
56
00:03:14,720 --> 00:03:17,880
la moda francesa ha triunfado tanto
en todo el mundo estos últimos años.
57
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
Y por eso estamos aquí hoy.
58
00:03:22,680 --> 00:03:23,680
No es verdad.
59
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
¿Alguna pregunta más?
60
00:03:26,960 --> 00:03:28,640
¿Y tú qué opinas de...?
61
00:03:29,720 --> 00:03:32,080
- Gracias.
- ¿De los nuevos diseños?
62
00:03:32,160 --> 00:03:35,760
Es genial estar en París.
Aquí tengo La Colombe d'Or.
63
00:03:37,160 --> 00:03:39,600
Lo han reformado todo.
64
00:03:39,680 --> 00:03:42,320
Las habitaciones tienen
una vista increíble de la piscina.
65
00:03:42,520 --> 00:03:45,400
Sí, es una maravilla.
66
00:03:45,480 --> 00:03:47,160
Podríamos ir todos en agosto.
67
00:03:47,240 --> 00:03:48,080
Claro.
68
00:03:48,160 --> 00:03:50,640
Yo voy con Claude.
A ver qué podemos hacer.
69
00:03:50,720 --> 00:03:53,640
Ahora nos espera
una época de muchos trámites.
70
00:03:54,120 --> 00:03:56,680
¿Me disculpas un segundo?
Vuelvo enseguida. Perdona.
71
00:03:58,480 --> 00:03:59,800
Anda...
72
00:03:59,880 --> 00:04:03,520
Qué bien se lleva con sus aliados.
Como los soviéticos y los americanos.
73
00:04:03,600 --> 00:04:05,680
Es un placer trabajar con Pierre.
74
00:04:05,760 --> 00:04:07,440
Es como un bebé, parece dulce,
75
00:04:07,520 --> 00:04:09,520
pero al final te llevas un tortazo.
76
00:04:10,040 --> 00:04:12,320
Nunca te aburres con ese hombre.
Pero está equivocado.
77
00:04:12,400 --> 00:04:14,440
¿Ah, sí? ¿En qué?
78
00:04:14,520 --> 00:04:17,840
En seguir tratándonos
como diseñadores de segunda.
79
00:04:17,920 --> 00:04:21,520
Si lo fuera, Marlene Dietrich
no me habría pedido que la vistiera.
80
00:04:22,560 --> 00:04:24,920
¿Va a vestir a Dietrich? ¿Para Chloé?
81
00:04:25,000 --> 00:04:27,080
No, será un trabajo mío.
82
00:04:27,160 --> 00:04:29,200
Será un Karl Lagerfeld a medida.
83
00:04:29,280 --> 00:04:31,440
No sabía que hacía cosas a medida.
84
00:04:31,520 --> 00:04:35,760
Con el debido respeto, Francine,
su revista y usted son como Pierre.
85
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Pedantes.
86
00:04:38,880 --> 00:04:40,600
Cuénteme, ¿qué va a diseñarle?
87
00:04:40,680 --> 00:04:41,920
¿A Dietrich?
88
00:04:46,160 --> 00:04:47,560
Un traje.
89
00:04:47,640 --> 00:04:49,360
A Yves Saint Laurent no le hará gracia.
90
00:04:50,040 --> 00:04:53,320
Ella hizo suyo el esmoquin femenino
30 años antes que Saint Laurent.
91
00:04:54,040 --> 00:04:56,440
Las cosas como son.
92
00:04:57,000 --> 00:04:59,760
La mejor actriz alemana
vestida por el mejor diseñador alemán.
93
00:05:00,280 --> 00:05:02,080
Debería escribir un artículo en Vogue.
94
00:05:02,160 --> 00:05:03,680
Dietrich odia a los periodistas.
95
00:05:03,760 --> 00:05:06,160
Todos queremos entrevistarla,
pero no hay suerte.
96
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
Lo sé.
97
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Escuche,
98
00:05:15,560 --> 00:05:18,440
si consigue que Marlene
me conceda una entrevista,
99
00:05:18,520 --> 00:05:21,160
escribo un artículo de cinco páginas
sobre su traje.
100
00:05:21,240 --> 00:05:22,920
Y llevaré a mi mejor fotógrafo.
101
00:05:23,760 --> 00:05:26,280
Que su asistente contacte con la mía.
102
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
Muy bien. Hecho.
103
00:05:36,520 --> 00:05:38,520
Secuaz, vale, pero asistente, jamás.
104
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
Yo soy la única persona a la que asisto,
y tampoco te creas.
105
00:05:41,440 --> 00:05:44,800
No hace falta
que le contemos nuestra vida privada.
106
00:05:44,880 --> 00:05:46,040
¿Nuestra vida privada?
107
00:05:46,560 --> 00:05:49,600
¿Qué tal le va a nuestra vida privada?
¿La has visto últimamente?
108
00:05:51,120 --> 00:05:54,960
Y, respecto a Marlene Dietrich,
quizá haya hablado antes de tiempo.
109
00:05:55,840 --> 00:05:56,960
Menudo berenjenal.
110
00:05:57,720 --> 00:05:59,520
¿Te quedas o te llevo?
111
00:06:08,800 --> 00:06:10,280
Voy a llegar tarde por tu culpa.
112
00:06:10,360 --> 00:06:12,200
- Tengo que cambiarme.
- Lo haremos así.
113
00:06:12,280 --> 00:06:14,520
Vas a ver a Marlene
y luego vienes a mi casa a cenar.
114
00:06:14,600 --> 00:06:16,840
- Yo cocino.
- No sabes cocinar.
115
00:06:16,920 --> 00:06:20,080
- Tengo toda la tarde para aprender.
- Cenaremos fuera. Pero hoy no.
116
00:06:20,160 --> 00:06:23,240
No quiero cenar fuera.
Quiero cenar en casa. Tú y yo solos.
117
00:06:23,320 --> 00:06:26,160
¿Desde cuándo hacemos esas cosas?
118
00:06:26,240 --> 00:06:27,760
Ese es el problema.
119
00:06:27,840 --> 00:06:30,360
Me pagas el alquiler
y ni siquiera has visto mi casa.
120
00:06:30,440 --> 00:06:32,920
Y en tu casa está tu madre.
¿Qué soy para ti?
121
00:06:33,000 --> 00:06:34,200
¿Un asistente? ¿En serio?
122
00:06:34,280 --> 00:06:36,240
¿A qué vienen tantas preguntas?
123
00:06:36,320 --> 00:06:39,280
Madre mía. No.
¿Por qué me vienes con esto ahora?
124
00:06:39,360 --> 00:06:42,240
Tengo que trabajar.
No tengo tiempo para esto ahora.
125
00:06:43,720 --> 00:06:45,040
No te pases.
126
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
Jacques.
127
00:06:58,560 --> 00:07:00,760
- ¿La estrella se ha fugado?
- Sí.
128
00:07:01,960 --> 00:07:03,760
¿Cenamos juntos esta noche?
129
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
Claro. ¿En La Coupole, para variar?
130
00:07:07,840 --> 00:07:09,920
- Bueno, eso o vamos con ellos.
- No, Jacques.
131
00:07:10,640 --> 00:07:12,800
- Es mala idea.
- ¿Por qué?
132
00:07:13,520 --> 00:07:16,440
Jacques, yo puedo hacer lo que quiera,
pero tú...
133
00:07:17,760 --> 00:07:19,040
¿A Karl le sentaría mal?
134
00:07:27,920 --> 00:07:28,840
Buenas tardes.
135
00:07:45,800 --> 00:07:47,240
Acompáñeme.
136
00:08:04,240 --> 00:08:07,480
Así que ese es su aspecto,
señor Lagerfeld.
137
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
Bienvenido a la primera división.
Aunque no eres el primero.
138
00:08:11,840 --> 00:08:12,880
¿El primero?
139
00:08:12,960 --> 00:08:16,200
El primer amigo de Karl
que lo traiciona y se viene con nosotros.
140
00:08:18,560 --> 00:08:21,640
¿Sabes por qué estás tan sensible?
Porque Delon sale en la peli.
141
00:08:24,920 --> 00:08:27,920
No se puede comparar con Le Crépuscule.
No tienen nada que ver.
142
00:08:28,440 --> 00:08:30,160
- Voy a poner música.
- Vale.
143
00:08:30,240 --> 00:08:34,200
Daniel, ¿nos traes huevos de codorniz
y cosas para picar?
144
00:08:34,280 --> 00:08:35,440
Prepararé un aperitivo.
145
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
¿Te gusta?
146
00:08:53,480 --> 00:08:55,400
¿Qué has hecho con los amigos de Karl?
147
00:08:55,960 --> 00:08:59,000
Los americanos son simpáticos.
Vulgares, pero simpáticos.
148
00:08:59,960 --> 00:09:03,560
Sí, vienen y van, como el viento.
149
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
Un poeta.
150
00:09:08,320 --> 00:09:10,320
¿Y vosotros cómo os conocisteis?
151
00:09:12,440 --> 00:09:13,600
En una cena.
152
00:09:13,680 --> 00:09:16,800
Era el acompañante de un pintor fracasado.
Buscaba un nuevo protegido.
153
00:09:17,320 --> 00:09:19,320
Le gustó mi trasero.
154
00:09:19,400 --> 00:09:22,800
Lleva chupándome la sangre desde entonces.
Es una sanguijuela.
155
00:09:24,040 --> 00:09:27,040
Era una persona muy frágil.
Y lo sigue siendo.
156
00:09:27,120 --> 00:09:28,360
Yo lo convertí en un dios.
157
00:09:32,560 --> 00:09:33,920
Nació en Hamburgo.
158
00:09:34,560 --> 00:09:36,240
Buen barrio el de Blankenese.
159
00:09:38,480 --> 00:09:40,000
Pero me crie en Schleswig-Holstein.
160
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
Mis padres tenían allí una finca.
161
00:09:42,080 --> 00:09:47,200
Un heredero hanseático
que ahora diseña moda en París.
162
00:09:47,280 --> 00:09:48,520
Desde hace 20 años.
163
00:09:48,600 --> 00:09:51,680
Jamás me imaginé haciendo otra cosa.
Soy parisino y diseñador de corazón.
164
00:10:00,400 --> 00:10:02,160
¿Sabe lo que dicen sobre usted?
165
00:10:04,200 --> 00:10:07,760
Que es un prodigio.
Que tiene mil ideas por minuto.
166
00:10:08,480 --> 00:10:11,000
Pero nadie le ha dicho
que mis ideas sean buenas.
167
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
¿Tiene un estilo?
168
00:10:26,440 --> 00:10:27,560
¿Puedo?
169
00:10:39,480 --> 00:10:42,080
Este traje se me ocurrió a los 12 años.
170
00:10:44,000 --> 00:10:45,560
Después de verla en El ángel azul.
171
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Y este, después de verla...
172
00:10:52,040 --> 00:10:53,080
en Berlín Occidente.
173
00:10:53,160 --> 00:10:54,000
Billy Wilder.
174
00:10:59,720 --> 00:11:01,640
Y esta es usted en su época de Fritz Lang.
175
00:11:03,600 --> 00:11:04,520
Y esta...
176
00:11:05,040 --> 00:11:06,320
Y aquí...
177
00:11:07,640 --> 00:11:09,040
yo tenía 28 años.
178
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
Yo era su musa.
179
00:11:15,600 --> 00:11:17,880
Lo sigue siendo, señora.
180
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Acompañe al señor a la puerta.
181
00:11:32,200 --> 00:11:33,760
Gracias por la compañía.
182
00:11:33,840 --> 00:11:36,560
Hace mucho que me fui de Alemania.
183
00:11:38,760 --> 00:11:40,280
Me ha alegrado
184
00:11:40,800 --> 00:11:42,200
hablar
185
00:11:42,960 --> 00:11:44,560
en nuestra bonita lengua.
186
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
Lagerfeld,
187
00:11:55,640 --> 00:11:56,640
¿qué edad tiene?
188
00:11:57,280 --> 00:11:58,160
Cumplo 35
189
00:11:58,720 --> 00:11:59,600
dentro de unos días.
190
00:12:01,000 --> 00:12:02,240
¿Ya la ha encontrado?
191
00:12:03,760 --> 00:12:04,920
¿El qué?
192
00:12:05,520 --> 00:12:06,440
La gloria.
193
00:12:06,520 --> 00:12:08,320
La fama que ansía
194
00:12:08,400 --> 00:12:10,480
quien se muda a París con 15 años.
195
00:12:13,800 --> 00:12:15,120
Aún no del todo.
196
00:12:16,560 --> 00:12:17,440
No.
197
00:12:42,360 --> 00:12:43,480
Es genial.
198
00:12:44,200 --> 00:12:46,160
En la Marina la escuchaba todos los días.
199
00:12:48,280 --> 00:12:50,160
- Me encanta.
- ¿No bailas?
200
00:12:50,840 --> 00:12:51,880
Yo miro.
201
00:12:52,400 --> 00:12:55,160
- No sé bailar.
- ¿No? Venga ya.
202
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
Soy un pato.
203
00:13:05,000 --> 00:13:06,080
Venga, salud.
204
00:13:07,640 --> 00:13:08,720
¿Te acuestas con Karl?
205
00:13:09,680 --> 00:13:12,080
Lo conozco bien. Mucho mejor que tú.
206
00:13:12,160 --> 00:13:14,880
Sé que no le gusta que lo toquen.
Como a una virgen.
207
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
- ¿Qué hacéis entonces?
- ¿Quieres hablar de vírgenes?
208
00:13:18,560 --> 00:13:19,720
¿Es impotente?
209
00:13:20,960 --> 00:13:22,960
¿Lo violaron de niño?
210
00:13:23,040 --> 00:13:25,080
¿O tiene alguna enfermedad venérea?
211
00:13:26,960 --> 00:13:29,680
Y yo que os creía
el grupo más sofisticado de París.
212
00:13:30,480 --> 00:13:31,520
Yves.
213
00:13:36,640 --> 00:13:38,320
¿He ofendido tu pudor?
214
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
Mi pudor...
Hasta los americanos tienen más clase.
215
00:13:42,720 --> 00:13:44,360
Quizá no le guste el sexo.
216
00:13:45,720 --> 00:13:47,160
Aunque a todo el mundo le gusta.
217
00:13:47,920 --> 00:13:49,760
Yves lo sabe, pero no suelta prenda.
218
00:13:50,600 --> 00:13:51,920
No sé nada.
219
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Yo a los 20 era tan mojigato como él.
220
00:13:56,720 --> 00:13:59,240
No soportas a Karl,
pero solo hablas de él.
221
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
Le tenemos cariño.
222
00:14:01,120 --> 00:14:02,720
Estamos preocupados por él.
223
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
- Tanta belleza, tanta juventud...
- ¿Tú crees?
224
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
Una pena que nadie lo aproveche, ¿no?
225
00:14:14,360 --> 00:14:15,880
Verás, Pierre,
226
00:14:15,960 --> 00:14:17,880
soy yo el que no quiere tocar a Karl.
227
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
No me acuesto con personas que admiro.
228
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
¿Vamos?
229
00:14:41,680 --> 00:14:43,080
Ya era hora.
230
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
Te ha costado un año dirigirme la palabra.
231
00:15:00,240 --> 00:15:01,560
De rodillas, genio.
232
00:15:38,640 --> 00:15:40,320
Quédatela. No la echaré de menos.
233
00:16:02,160 --> 00:16:03,200
Espera.
234
00:16:04,240 --> 00:16:05,680
Se te olvida algo.
235
00:16:07,040 --> 00:16:09,920
¿Cuánto te debo?
Imagino que tendrás tarifa nocturna.
236
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
¿Así está bien?
237
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
Como un guante.
238
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Sí.
239
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Sí, le va bien. Un centímetro menos aquí.
Le sobra un poco.
240
00:16:46,440 --> 00:16:49,440
Le viene perfecto de cadera
y le alarga las piernas.
241
00:16:51,160 --> 00:16:52,360
Muy buen trabajo.
242
00:16:52,440 --> 00:16:54,080
- El chaleco.
- Se lo traigo.
243
00:16:57,160 --> 00:16:59,200
Podrías haberte duchado. Apestas a sexo.
244
00:17:01,200 --> 00:17:02,440
- ¿Estás celoso?
- No.
245
00:17:02,520 --> 00:17:03,640
¿No?
246
00:17:04,920 --> 00:17:06,640
- ¿Quieres que te cuente?
- No.
247
00:17:06,720 --> 00:17:07,680
¿No?
248
00:17:08,640 --> 00:17:11,280
Es un hombre muy guapo. Finge ser frágil.
249
00:17:12,760 --> 00:17:14,080
Le gusta que lo traten mal.
250
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
Me lo he follado toda la noche.
251
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
De las 23:00 a las 5:00. Sin parar.
252
00:17:23,280 --> 00:17:26,080
- Me gusta.
- Si no te gustara, seis horas
253
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
serían un martirio.
254
00:17:28,680 --> 00:17:29,920
¿Quieres saber quién es?
255
00:17:31,240 --> 00:17:34,040
- No quieres.
- Jacques, ¿tienes 12 años o qué?
256
00:17:34,120 --> 00:17:35,440
Si quieres decírmelo, dímelo.
257
00:17:35,520 --> 00:17:37,320
Si no quieres, no me lo digas.
258
00:17:38,520 --> 00:17:39,600
Yves Saint Laurent.
259
00:17:50,520 --> 00:17:51,680
Es broma.
260
00:17:53,800 --> 00:17:55,960
Karl, estoy de broma.
261
00:17:59,560 --> 00:18:01,400
Los ribetes de los bolsillos.
262
00:18:02,160 --> 00:18:03,160
Aquí tiene.
263
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Perfecto.
264
00:18:07,200 --> 00:18:08,120
Gracias.
265
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
Karlito, ¿estás bien?
266
00:18:10,600 --> 00:18:11,960
- Sí.
- ¿Todo bien?
267
00:18:18,400 --> 00:18:20,520
Por aquí viene. Un momento, por favor.
268
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
Marlene Dietrich.
269
00:18:25,120 --> 00:18:26,000
Buenos días.
270
00:18:26,600 --> 00:18:28,760
Parece que es cierto
eso de que tiene ideas.
271
00:18:29,920 --> 00:18:31,480
El vestido es bonito,
272
00:18:31,560 --> 00:18:33,560
pero es ropa de escena.
273
00:18:33,640 --> 00:18:35,040
Lo mío con los escenarios acabó.
274
00:18:35,120 --> 00:18:36,120
Ya no actúo.
275
00:18:36,200 --> 00:18:38,120
No necesita un escenario para mostrarse.
276
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
Yo inspiré al mundo.
277
00:18:40,360 --> 00:18:44,400
Y quiero que siga siendo así.
No quiero sacar mi decadencia a pasear.
278
00:18:46,120 --> 00:18:46,920
Quiero
279
00:18:47,480 --> 00:18:49,400
algo muy modesto,
280
00:18:49,480 --> 00:18:51,720
un vestido para cuando me entreguen
la Legión de Honor.
281
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
Sé que estuvo muy comprometida
durante la guerra,
282
00:18:54,080 --> 00:18:56,760
así que será un honor para mí
vestirla para la ocasión.
283
00:18:57,600 --> 00:18:59,800
{\an8}Pásese el martes que viene.
284
00:19:02,240 --> 00:19:04,440
¿Y bien? ¿Cómo es?
285
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
Es fantástica,
286
00:19:08,120 --> 00:19:09,360
pero no es consciente de ello.
287
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Francine.
288
00:19:47,760 --> 00:19:49,600
Es un delito llegar tan puntual.
289
00:19:49,680 --> 00:19:52,360
- Es de mala educación.
- Helmut Newton.
290
00:19:53,080 --> 00:19:54,760
El fotógrafo. ¿Quién si no?
291
00:19:55,360 --> 00:19:58,680
Tres alemanes,
la mejor actriz, el mejor fotógrafo...
292
00:19:59,640 --> 00:20:01,320
El traje del siglo.
293
00:20:02,120 --> 00:20:03,360
Agua con gas.
294
00:20:04,120 --> 00:20:05,840
¿Cuánto desea a Dietrich?
295
00:20:05,920 --> 00:20:07,840
Mucho. Muchísimo.
296
00:20:08,840 --> 00:20:10,720
El equipo editorial se apunta.
297
00:20:10,800 --> 00:20:12,360
No es que esté super de moda,
298
00:20:12,440 --> 00:20:14,920
pero para mis lectoras
Dietrich es un icono.
299
00:20:15,600 --> 00:20:18,920
Una mujer poderosa y atractiva,
pero humilde,
300
00:20:19,000 --> 00:20:22,120
inteligente, provocadora
a la par que elegante, independiente...
301
00:20:22,200 --> 00:20:25,480
Si tanto la desea,
tendrá que darle más de cinco páginas.
302
00:20:27,360 --> 00:20:29,320
- ¿Diez?
- La Vogue entera.
303
00:20:32,120 --> 00:20:33,480
Estaría bien.
304
00:20:34,320 --> 00:20:36,800
Veo muy bien a Saint Laurent.
¿Tiene un nuevo amante?
305
00:20:38,120 --> 00:20:39,800
¿Yves? Él siempre.
306
00:20:40,320 --> 00:20:43,600
Nuestro icono nacional es un gran amante.
Y amado por todos.
307
00:20:53,320 --> 00:20:54,880
Una cosa está clara:
308
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
no es un boceto a la francesa.
309
00:20:57,680 --> 00:20:59,840
La ropa no tiene por qué ser aburrida.
310
00:21:29,680 --> 00:21:32,680
No. ¿Qué haces aquí?
311
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
He seguido mi corazón y te he encontrado.
312
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
No tienes elección.
313
00:21:41,840 --> 00:21:44,200
Para entrar,
tendrás que pasar por encima de mí.
314
00:21:44,280 --> 00:21:45,640
Yves, no puedes venir aquí.
315
00:21:46,240 --> 00:21:47,560
Échame si quieres.
316
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
Esas son venenosas.
317
00:21:54,880 --> 00:21:57,240
Y, encima, manchan.
Me estropearás la ropa.
318
00:21:57,320 --> 00:21:58,920
Te daré otra más bonita.
319
00:22:08,320 --> 00:22:09,520
Ni una palabra a nadie.
320
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
Entre nosotros no hay nada.
321
00:22:13,720 --> 00:22:15,320
A sus órdenes, teniente.
322
00:22:20,840 --> 00:22:23,960
{\an8}La jefa de Vogue me ha pedido
una entrevista con usted.
323
00:22:24,040 --> 00:22:27,600
{\an8}Pero sería interesante que se encargara
de la edición de todo un número
324
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
{\an8}Como Fellini.
325
00:22:31,800 --> 00:22:33,040
¿Qué quiere?
326
00:22:33,120 --> 00:22:34,680
Yo no quiero nada, madame.
327
00:22:34,760 --> 00:22:35,800
¿Qué...
328
00:22:38,160 --> 00:22:39,360
espera conseguir
329
00:22:39,440 --> 00:22:42,280
haciéndome este vestido?
330
00:22:43,480 --> 00:22:45,840
¿Quiere que hable de usted?
331
00:23:00,360 --> 00:23:02,000
Quiero mostrar de lo que soy capaz.
332
00:23:03,400 --> 00:23:05,160
Eso espero.
333
00:23:05,720 --> 00:23:07,520
¿Mostrárselo a quién?
334
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
A usted.
335
00:23:08,920 --> 00:23:10,040
A todos.
336
00:23:11,160 --> 00:23:12,760
Y a un par de personas en especial.
337
00:23:12,840 --> 00:23:15,440
A usted le dan un dedo y se coge…
338
00:23:18,840 --> 00:23:19,920
Pero bueno.
339
00:23:20,000 --> 00:23:23,520
Es un hijo de la guerra alemana
340
00:23:23,600 --> 00:23:25,640
que ha triunfado en París.
341
00:23:26,240 --> 00:23:27,840
Y eso se merece...
342
00:23:28,600 --> 00:23:29,880
una ayudita.
343
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Pero...
344
00:23:33,480 --> 00:23:35,200
si yo me muestro,
345
00:23:35,280 --> 00:23:36,560
le ruego una cosa.
346
00:23:39,320 --> 00:23:42,240
No me haga parecer como una mujer vieja
347
00:23:43,600 --> 00:23:46,080
que va disfrazada de Marlene Dietrich.
348
00:23:52,600 --> 00:23:57,560
Quiero lucir mi desgracia con dignidad.
349
00:24:04,920 --> 00:24:07,080
Yo me escondo todos los días, madame.
350
00:24:10,480 --> 00:24:12,400
No tengo este cuerpo. Ni tengo esta talla.
351
00:24:12,480 --> 00:24:13,760
Tampoco tengo 35 años,
352
00:24:13,840 --> 00:24:17,240
pero es lo que le muestro al mundo
porque es lo que el mundo quiere ver.
353
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
Si les mostrara la realidad,
pasarían de mí olímpicamente.
354
00:24:23,400 --> 00:24:26,240
No dejaré que vuelva a cargar
con sus miserias.
355
00:24:26,320 --> 00:24:27,520
No, usted no.
356
00:24:28,320 --> 00:24:30,680
Haré que las lleve como las llevo yo
357
00:24:30,760 --> 00:24:33,240
y como ha vivido toda su vida:
358
00:24:34,960 --> 00:24:36,040
con garbo.
359
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Confíe en mí.
360
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
Me pasaría la vida así.
361
00:24:56,880 --> 00:24:58,840
Aquí, sin hacer nada.
362
00:25:02,440 --> 00:25:04,240
Acábate el porro y vete.
363
00:25:06,400 --> 00:25:07,560
Qué arisco.
364
00:25:10,920 --> 00:25:12,280
¿Te sientes culpable?
365
00:25:14,280 --> 00:25:16,120
¿Qué más le da a él?
366
00:25:23,480 --> 00:25:24,800
¿Os habéis acostado alguna vez?
367
00:25:25,560 --> 00:25:27,520
Puaj. No.
368
00:25:32,440 --> 00:25:34,480
¿Le has conocido algún amante?
369
00:25:35,920 --> 00:25:37,840
Creía que no te gustaba hablar de él.
370
00:25:43,200 --> 00:25:44,600
¿Siempre ha sido así?
371
00:25:46,120 --> 00:25:47,240
¿Así cómo?
372
00:25:51,560 --> 00:25:53,720
Cuando tenía 20 años,
se hacía llamar Roland.
373
00:25:53,800 --> 00:25:55,200
Se avergonzaba de ser alemán.
374
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
¿Y nunca...
375
00:25:58,680 --> 00:26:00,000
lo has visto con nadie?
376
00:26:04,720 --> 00:26:07,440
Siempre le han interesado
los que no se interesan por él.
377
00:26:11,160 --> 00:26:12,680
Karl siempre ha estado solo.
378
00:26:13,360 --> 00:26:14,440
Hasta que llegaste tú.
379
00:26:34,800 --> 00:26:36,640
Y ahora eres mío.
380
00:26:37,240 --> 00:26:39,080
- ¿Estás loco?
- Más fuerte.
381
00:26:39,160 --> 00:26:40,160
¿Más fuerte?
382
00:27:05,400 --> 00:27:06,400
¿Marlene?
383
00:27:08,920 --> 00:27:10,080
Fendi.
384
00:27:11,080 --> 00:27:12,440
Voy con retraso.
385
00:27:13,600 --> 00:27:15,960
Pelo, pelo y más pelo.
386
00:27:21,840 --> 00:27:23,040
Feliz cumpleaños.
387
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
¿Por adelantado?
388
00:27:26,160 --> 00:27:27,440
Da mala suerte.
389
00:27:33,720 --> 00:27:35,280
Siempre quise tener uno.
390
00:27:35,360 --> 00:27:38,200
Lo he visto en el escaparate de Laborie
y he pensado
391
00:27:38,280 --> 00:27:42,000
que eras la única persona en el mundo
que tendría el valor de ponérselo.
392
00:27:43,640 --> 00:27:44,680
¿Mamá?
393
00:27:48,440 --> 00:27:49,480
Mira.
394
00:27:50,200 --> 00:27:51,960
Todo un burgués.
395
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
Me encanta.
396
00:28:06,960 --> 00:28:07,960
¿E Yves?
397
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
¿Qué pasa con Yves?
398
00:28:13,280 --> 00:28:14,680
¿Qué dice de mí?
399
00:28:15,560 --> 00:28:18,080
¿Y yo qué sé? No lo veo nunca.
400
00:28:21,800 --> 00:28:24,560
No he hablado con él en mi vida.
Como mucho, para saludarlo,
401
00:28:24,640 --> 00:28:26,880
pero poco más. No me interesa.
402
00:28:27,400 --> 00:28:28,800
No es muy hablador.
403
00:28:41,480 --> 00:28:44,200
¿Quieres cenar conmigo en mi cumpleaños?
404
00:28:45,240 --> 00:28:46,280
Sin mi madre.
405
00:28:48,360 --> 00:28:50,400
- ¿En serio?
- Sí.
406
00:28:52,720 --> 00:28:54,960
Mañana, después de la sesión con Dietrich.
407
00:28:57,160 --> 00:28:58,240
Me encantaría.
408
00:29:09,040 --> 00:29:11,720
Es el gran día, señora Dietrich.
409
00:29:16,960 --> 00:29:19,080
Buenos días, señor Lagerfeld.
410
00:29:21,640 --> 00:29:24,400
Francine Crescent,
jefa de redacción de Vogue.
411
00:29:25,040 --> 00:29:28,120
¿La jefa de redacción no soy yo?
412
00:29:28,200 --> 00:29:29,600
Por supuesto que sí.
413
00:29:29,680 --> 00:29:32,840
Yo solo quería asegurarme
de que todo estaba a su gusto.
414
00:29:32,920 --> 00:29:34,840
Hemos puesto la luz que pidió
415
00:29:34,920 --> 00:29:37,320
y hemos habilitado un cuartito
416
00:29:37,400 --> 00:29:40,360
para que pueda prepararse tranquilamente.
417
00:29:40,960 --> 00:29:42,600
Bueno, pues...
418
00:29:42,680 --> 00:29:44,960
Veamos la obra de arte.
419
00:29:46,720 --> 00:29:51,000
Es la primera versión final. Si hace falta
algún arreglo, Anita está aquí.
420
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Qué atrevido.
421
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Quería romper con las reglas del diseño.
422
00:29:58,520 --> 00:30:01,320
He cogido la seda
que normalmente usamos en los forros
423
00:30:01,400 --> 00:30:03,120
y la he convertido en la tela principal.
424
00:30:03,200 --> 00:30:05,840
¿Cómo ha hecho esta pieza
con una tela tan suave?
425
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
Es increíble.
426
00:30:07,000 --> 00:30:09,200
Magia. También es mérito de Anita.
427
00:30:12,440 --> 00:30:16,160
Hemos usado un material trenzado
como forro, como estructura.
428
00:30:16,240 --> 00:30:18,520
Por fuera, es ultraligero.
429
00:30:18,600 --> 00:30:20,360
Tiene mucha caída.
430
00:30:20,960 --> 00:30:23,400
Pero, por dentro,
es todo un logro técnico.
431
00:30:25,440 --> 00:30:28,640
La seda le da elegancia y sutileza,
432
00:30:29,560 --> 00:30:32,160
pero, a la vez,
es osado y poco convencional.
433
00:30:33,480 --> 00:30:34,600
Es muy Marlene Dietrich.
434
00:30:36,800 --> 00:30:37,880
Señor Lagerfeld,
435
00:30:38,440 --> 00:30:39,760
¿podemos hablar un momento?
436
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Por supuesto.
437
00:30:53,920 --> 00:30:55,360
¿Qué le preocupa?
438
00:30:55,440 --> 00:30:58,520
Dígame. Seguro que podemos solucionarlo.
439
00:30:59,520 --> 00:31:01,080
¿En serio me está preguntando
440
00:31:01,680 --> 00:31:02,960
que qué me molesta?
441
00:31:03,120 --> 00:31:04,560
Sí, con toda sinceridad.
442
00:31:05,200 --> 00:31:06,680
Que es horrendo.
443
00:31:13,760 --> 00:31:15,640
Si tuviera
444
00:31:16,120 --> 00:31:20,320
la amabilidad de probárselo un momento,
estoy seguro de que podré convencerla.
445
00:31:22,200 --> 00:31:23,280
¿Es usted
446
00:31:24,200 --> 00:31:25,400
daltónico
447
00:31:25,960 --> 00:31:27,320
o qué?
448
00:31:29,360 --> 00:31:30,400
Es feo.
449
00:31:30,880 --> 00:31:33,160
El rojo es horrible.
450
00:31:33,240 --> 00:31:34,800
El lila también.
451
00:31:34,880 --> 00:31:37,840
¡Y los dos juntos son más horrendos aún!
452
00:31:39,400 --> 00:31:41,920
Ha querido destacar a toda costa.
453
00:31:42,000 --> 00:31:46,200
Me expresé con perfecta claridad.
454
00:31:46,280 --> 00:31:49,040
¡Más claro habría sido imposible!
455
00:31:53,040 --> 00:31:56,280
Le pedí que le diera aspecto digno.
456
00:31:56,360 --> 00:31:58,160
¿Y qué ha hecho en su lugar?
457
00:31:58,760 --> 00:32:00,960
¡Un traje de payaso!
458
00:32:03,960 --> 00:32:06,360
Reconozco que me he tomado
ciertas libertades, pero…
459
00:32:06,920 --> 00:32:10,080
esto es un proceso creativo.
Es lo que ocurre cuando contrata
460
00:32:10,160 --> 00:32:12,480
a un diseñador de moda.
No soy el ejecutor de sus deseos.
461
00:32:16,040 --> 00:32:18,160
Pero ¿quién se cree que es?
462
00:32:21,520 --> 00:32:22,600
¡No soy yo
463
00:32:22,680 --> 00:32:24,640
la que viste de Karl Lagerfeld,
464
00:32:25,800 --> 00:32:28,880
es usted el que viste a Marlene Dietrich!
465
00:32:31,280 --> 00:32:32,880
¿Un diseñador de moda?
466
00:32:35,760 --> 00:32:37,480
Dese todo el bombo que quiera
467
00:32:38,120 --> 00:32:40,920
delante de los periodistas,
468
00:32:41,000 --> 00:32:43,600
pero no debería olvidar una cosa.
469
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
un diseñador...
470
00:32:49,600 --> 00:32:51,840
es un espejo
471
00:32:51,920 --> 00:32:54,040
de la mujer que viste.
472
00:32:54,680 --> 00:32:55,680
Usted...
473
00:32:56,760 --> 00:32:58,440
es mi espejo,
474
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
pero solo existirá
475
00:33:02,360 --> 00:33:04,080
si, además, me gusta
476
00:33:06,440 --> 00:33:07,840
mi reflejo en el espejo.
477
00:33:13,920 --> 00:33:16,440
Dígales a todos que recojan sus cosas.
478
00:33:17,200 --> 00:33:20,840
Señor Lagerfeld,
479
00:33:20,920 --> 00:33:22,680
no pienso ponerme...
480
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
su traje.
481
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
Adiós.
482
00:33:40,240 --> 00:33:42,360
- ¿Adónde va?
- Divas.
483
00:33:42,880 --> 00:33:45,680
Le he pedido que me pague
y me ha dicho que no tiene dinero.
484
00:33:46,280 --> 00:33:49,120
- No quiere hacerse las fotos.
- ¿Que no quiere hacerse las fotos?
485
00:33:50,280 --> 00:33:51,520
¿Y qué hacemos?
486
00:33:52,400 --> 00:33:54,240
No podemos cancelar ahora.
487
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
No es culpa mía.
488
00:33:56,640 --> 00:33:57,680
Ni mía.
489
00:34:04,040 --> 00:34:05,800
¿Puedes guardarlo, Anita?
490
00:34:06,520 --> 00:34:08,400
Claro, Karl.
491
00:34:29,040 --> 00:34:30,040
Qué guapo.
492
00:34:30,760 --> 00:34:31,760
Buenas noches.
493
00:34:34,800 --> 00:34:38,080
A mí me parece una actriz grotesca.
494
00:34:38,160 --> 00:34:39,160
Buenas noches.
495
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
Gracias.
496
00:34:50,200 --> 00:34:52,120
- Hola.
- Hola.
497
00:34:52,800 --> 00:34:54,120
Gracias por venir.
498
00:34:58,840 --> 00:35:00,040
¿Qué?
499
00:35:00,560 --> 00:35:02,640
Son mis amigos, los he invitado.
500
00:35:02,720 --> 00:35:04,120
Creía que cenaríamos solos.
501
00:35:04,200 --> 00:35:07,040
Dije que mi madre no vendría,
no que cenaríamos solos.
502
00:35:14,360 --> 00:35:17,040
- ¿Qué haces ahí plantado? Siéntate.
- Claro.
503
00:35:17,960 --> 00:35:19,520
- Hola, Jacques.
- Hola.
504
00:35:19,600 --> 00:35:20,720
Bienvenido.
505
00:35:21,600 --> 00:35:23,560
- Gracias.
- ¿Qué tal?
506
00:35:23,640 --> 00:35:25,120
- Bien, ¿y tú?
- Bien.
507
00:35:27,000 --> 00:35:28,680
- Hola, señor.
- Hola.
508
00:35:34,920 --> 00:35:37,360
- ¿Quieres algo de beber?
- Gracias.
509
00:35:38,960 --> 00:35:41,040
Así que vas a vestir a Dietrich.
510
00:35:41,120 --> 00:35:42,560
¿Ella no es de Chanel?
511
00:35:42,640 --> 00:35:46,120
¿Quién es de Chanel hoy en día?
Está muerta. Ha pasado de moda.
512
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
No entiendo por qué te ha elegido a ti.
513
00:35:48,600 --> 00:35:50,080
Conexión alemana.
514
00:35:50,160 --> 00:35:52,160
No, ella no sabía que era alemán.
515
00:35:52,240 --> 00:35:55,000
Le hablaron de mi trabajo
y quiso conocerme.
516
00:35:55,920 --> 00:35:57,400
¿Y qué tal va la cosa, bien?
517
00:35:59,520 --> 00:36:02,760
Es un placer vestirla.
Tiene la misma figura que de joven.
518
00:36:06,400 --> 00:36:07,760
¿En serio?
519
00:36:12,240 --> 00:36:13,200
Jacques, ¿estás bien?
520
00:36:14,440 --> 00:36:16,280
Tu amante parece nervioso.
521
00:36:17,520 --> 00:36:18,520
¿Qué amante?
522
00:36:19,120 --> 00:36:20,360
Yo no amo a nadie.
523
00:36:20,440 --> 00:36:22,400
- ¿No?
- No.
524
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
Vaya. ¿Por casualidad
hay amantes en la mesa?
525
00:36:26,200 --> 00:36:27,400
Él sí parece enamorado.
526
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
- ¿Sí?
- Cuánto amor.
527
00:36:30,520 --> 00:36:33,120
Me he dejado el tabaco.
528
00:36:34,600 --> 00:36:35,960
Es su querido.
529
00:36:41,600 --> 00:36:44,000
- Buenas noches, ¿puedo ayudarlo?
- No, yo...
530
00:37:02,760 --> 00:37:04,440
- ¿Puedo?
- Adelante.
531
00:37:20,640 --> 00:37:22,200
¿Empiezas a entenderlo?
532
00:37:24,080 --> 00:37:25,920
Eres un tipo inteligente, ¿no?
533
00:37:26,920 --> 00:37:28,440
Crees que tienes el control.
534
00:37:29,040 --> 00:37:30,120
Te acuestas con todos...
535
00:37:36,160 --> 00:37:39,280
Solo eres un vibrador para adultos
que trabajan demasiado.
536
00:38:16,520 --> 00:38:17,720
¿Has pedido un deseo, Karl?
537
00:38:19,040 --> 00:38:19,840
No.
538
00:38:21,320 --> 00:38:23,040
- ¡Sí!
- ¡Felicidades!
539
00:38:23,120 --> 00:38:24,600
Feliz cumpleaños, Karl.
540
00:38:53,200 --> 00:38:54,720
Qué puta mierda.
541
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
Felicidades por tus 40 años, hijo.
542
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
Subtítulos: Laura Sáez