1
00:00:01,000 --> 00:00:01,960
Η σειρά είναι εμπνευσμένη
από τη ζωή του Καρλ Λάγκερφελντ.
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,040
Κάποιοι χαρακτήρες, οι προσωπικές
και επαγγελματικές σχέσεις τους,
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,120
τα λόγια και οι πράξεις τους,
οι τόποι, τα συμβάντα και τα γεγονότα,
4
00:00:04,200 --> 00:00:05,040
καθώς κι οι καλλιτεχνικές τους δημιουργίες
5
00:00:05,120 --> 00:00:06,280
έχουν επινοηθεί ή τροποποιηθεί
από τους συγγραφείς για προφανείς λόγους.
6
00:00:06,360 --> 00:00:07,360
Σε περίπτωση
που έχουν επινοηθεί ή τροποποιηθεί
7
00:00:07,440 --> 00:00:08,440
οποιαδήποτε ομοιότητα με τον χαρακτήρα
ή την ιστορία οποιουδήποτε προσώπου
8
00:00:08,520 --> 00:00:09,520
έχει γίνει για προφανείς λόγους
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,920
και δεν έχει σκοπό να αντικατοπτρίζει
υπαρκτό χαρακτήρα ή την ιστορία του.
10
00:01:00,280 --> 00:01:04,040
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 1973
11
00:01:10,040 --> 00:01:11,240
Εμπρός;
12
00:01:11,320 --> 00:01:14,840
Κύριε Λάγκερφελντ; Είμαι η Μαρλέν Ντίτριχ.
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,920
- Ορίστε;
- Είμαι η Μαρλέν Ντίτριχ.
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
Δεν μιλάτε Γερμανικά;
15
00:01:18,960 --> 00:01:20,040
Καρλ!
16
00:01:21,240 --> 00:01:23,160
Ναι, κυρία Ντίτριχ.
17
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
Είναι τιμή μου.
18
00:01:24,640 --> 00:01:28,080
Μου έχουν μιλήσει για εσάς.
Μόνο καλά πράγματα μού είπαν. Ηρεμήστε.
19
00:01:28,160 --> 00:01:29,320
Η Ντίτριχ;
20
00:01:29,400 --> 00:01:31,720
- Χαίρομαι πολύ.
- Είμαι στο Παρίσι.
21
00:01:32,440 --> 00:01:34,560
Θα έρθετε να πιούμε τσάι στο σπίτι μου;
22
00:01:34,640 --> 00:01:35,600
Μετά χαράς.
23
00:01:35,680 --> 00:01:37,480
Λεωφόρος Μοντένι 12.
24
00:01:37,560 --> 00:01:38,960
Στις έξι σήμερα;
25
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
Θα είμαι εκεί με μεγάλη μου χαρά.
26
00:01:45,400 --> 00:01:46,760
Η Μαρλέν;
27
00:01:57,760 --> 00:01:59,560
Είμαστε έτοιμοι. Μπορούμε να αρχίσουμε.
28
00:01:59,640 --> 00:02:00,960
Ευχαριστούμε που ήρθατε
29
00:02:01,040 --> 00:02:04,960
για να ανακοινώσουμε επίσημα τη δημιουργία
του εμπορικού συλλόγου σχεδιαστών
30
00:02:05,040 --> 00:02:07,320
υψηλής ραπτικής και έτοιμων ενδυμάτων.
31
00:02:07,400 --> 00:02:09,960
{\an8}Είμαστε οκτώ μέλη.
Τέσσερις οίκοι υψηλής ραπτικής
32
00:02:10,040 --> 00:02:11,600
{\an8}και τέσσερις μάρκες έτοιμων ρούχων.
33
00:02:11,680 --> 00:02:13,560
{\an8}Η ιδέα για αυτό τον σύλλογο
34
00:02:13,640 --> 00:02:17,200
είναι να συνδυάσουμε
την παράδοση της αριστείας
35
00:02:17,280 --> 00:02:21,720
με τη δυναμική δημιουργικότητα
των νεότερων σχεδιαστών.
36
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
Ο στόχος αυτού του συλλόγου
37
00:02:23,760 --> 00:02:27,120
είναι να συντονίσει
τις εποχικές μας παρουσιάσεις
38
00:02:27,200 --> 00:02:30,520
και να σταθεί ενωμένος
ενάντια στον διεθνή ανταγωνισμό.
39
00:02:30,600 --> 00:02:34,440
{\an8}Θα είμαι πρόεδρος, και η κυρία Σόνια Ρικέλ
θα είναι αντιπρόεδρος.
40
00:02:36,960 --> 00:02:38,800
Θα απαντήσουμε στις ερωτήσεις σας.
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,280
Κυρία Κρεσάν, θέλετε να ξεκινήσετε;
42
00:02:41,360 --> 00:02:44,040
{\an8}Τι λέτε σε όσους
αντιλαμβάνονται αυτή τη συνεργασία
43
00:02:44,120 --> 00:02:46,160
{\an8}ως το τέλος της υψηλής ραπτικής;
44
00:02:46,240 --> 00:02:47,400
{\an8}Κάνουν λάθος.
45
00:02:47,480 --> 00:02:49,960
{\an8}Η υψηλή ραπτική είναι ηγέτης,
οι υπόλοιποι ακολουθούν.
46
00:02:50,040 --> 00:02:52,160
{\an8}Αλλά αυτό είναι κατάργηση της ιεραρχίας.
47
00:02:52,240 --> 00:02:54,720
{\an8}Είστε στο ίδιο τραπέζι με τα έτοιμα ρούχα.
48
00:02:54,800 --> 00:02:58,080
Όχι, είμαστε δύο τμήματα του ίδιου στρατού
49
00:02:58,160 --> 00:03:00,920
με το ιππικό στη μία πλευρά
και το πεζικό στην άλλη.
50
00:03:01,000 --> 00:03:02,560
Είναι σαν τον 19ο αιώνα.
51
00:03:02,640 --> 00:03:05,760
Οι αριστοκράτες σχημάτισαν συμμαχία
με τους πλούσιους αστούς.
52
00:03:06,440 --> 00:03:08,720
Οι οίκοι μόδας φέρνουν κύρος,
53
00:03:08,800 --> 00:03:10,280
{\an8}αποκαθιστούμε την εικόνα τους.
54
00:03:10,840 --> 00:03:13,400
{\an8}Μόνο που η εικόνα μας
δεν χρειάζεται αποκατάσταση.
55
00:03:13,480 --> 00:03:14,640
{\an8}Αλλά τα έτοιμα ρούχα
56
00:03:14,720 --> 00:03:17,880
έκαναν τη γαλλική μόδα
επιτυχημένη τα τελευταία χρόνια.
57
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
Και γι' αυτό είμαστε εδώ σήμερα.
58
00:03:22,680 --> 00:03:23,680
Δεν είναι αλήθεια.
59
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
Καμία άλλη ερώτηση;
60
00:03:26,960 --> 00:03:28,640
Λοιπόν, τι λέτε για…
61
00:03:29,720 --> 00:03:32,080
- Ευχαριστώ.
- …τα νέα σχέδια που σας έστειλα;
62
00:03:32,160 --> 00:03:35,760
Είναι υπέροχο να είσαι στο Παρίσι.
Μπορώ να πάω στο La Colombe d'Or.
63
00:03:37,160 --> 00:03:39,600
Έχουν κάνει πλήρη ανακαίνιση.
64
00:03:39,680 --> 00:03:42,320
Υπάρχουν απίστευτα νέα δωμάτια
με θέα στην πισίνα.
65
00:03:42,520 --> 00:03:45,400
Ναι, ήταν πραγματικά υπέροχο.
66
00:03:45,480 --> 00:03:47,160
Θα πάμε όλοι μαζί τον Αύγουστο.
67
00:03:47,240 --> 00:03:48,080
Ναι.
68
00:03:48,160 --> 00:03:50,640
Θα πάω με τον Κλοντ.
Ας δούμε τι θα κάνουμε.
69
00:03:50,720 --> 00:03:53,640
Πρόκειται να μπούμε
σε πολύ μακρές διαδικασίες.
70
00:03:54,120 --> 00:03:56,680
Συγγνώμη. Επιστρέφω αμέσως.
71
00:03:58,480 --> 00:03:59,800
Λοιπόν…
72
00:03:59,880 --> 00:04:03,520
Δεν τα πάτε καλά με τους συμμάχους,
όπως οι Σοβιετικοί και οι Αμερικανοί.
73
00:04:03,600 --> 00:04:05,680
Αυτά έχει η συνεργασία με τον Πιερ.
74
00:04:05,760 --> 00:04:07,440
Σαν ένα μωρό που πάει να σε χαϊδέψει,
75
00:04:07,520 --> 00:04:09,520
αλλά τελικά σε χαστουκίζει.
76
00:04:10,040 --> 00:04:12,320
Τουλάχιστον δεν είναι βαρετός.
Αλλά έχει άδικο.
77
00:04:12,400 --> 00:04:14,440
Αλήθεια; Για ποιο πράγμα;
78
00:04:14,520 --> 00:04:17,840
Γιατί μας φέρονται
σαν σχεδιαστές δεύτερης κατηγορίας.
79
00:04:17,920 --> 00:04:21,520
Αν ήταν έτσι,
δεν θα έντυνα την Μαρλέν Ντίτριχ.
80
00:04:22,560 --> 00:04:24,920
Ντύνετε την Ντίτριχ; Για την Chloé;
81
00:04:25,000 --> 00:04:27,080
Όχι, με το δικό μου όνομα.
82
00:04:27,160 --> 00:04:29,200
Καρλ Λάγκερφελντ κατά παραγγελία.
83
00:04:29,280 --> 00:04:31,440
Δεν ήξερα ότι κάνετε επί παραγγελία.
84
00:04:31,520 --> 00:04:35,760
Συγχωρέστε με, αγαπητή, αλλά εσείς
και το περιοδικό σας είστε σαν τον Πιερ.
85
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Σνομπ.
86
00:04:38,880 --> 00:04:40,600
Πείτε μου τι κάνετε γι' αυτήν.
87
00:04:40,680 --> 00:04:41,920
Για την Ντίτριχ;
88
00:04:46,160 --> 00:04:47,560
Ένα συνολάκι.
89
00:04:47,640 --> 00:04:49,360
Ο Ιβ Σεν Λοράν δεν θα χαρεί.
90
00:04:50,040 --> 00:04:53,320
Αυτή εφηύρε το γυναικείο σμόκιν
30 χρόνια πριν τον Σεν Λοράν.
91
00:04:54,040 --> 00:04:56,440
Θα δώσω τα εύσημα εκεί που πρέπει.
92
00:04:57,000 --> 00:04:59,760
Η μεγαλύτερη Γερμανίδα ηθοποιός
με τον καλύτερο σχεδιαστή.
93
00:05:00,280 --> 00:05:02,080
Να κάνετε ένα άρθρο στο Vogue.
94
00:05:02,160 --> 00:05:03,680
Μισεί τους δημοσιογράφους.
95
00:05:03,760 --> 00:05:06,160
Όλοι θέλουμε συνέντευξη,
αλλά κανείς δεν πέτυχε.
96
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
Το ξέρω.
97
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Ακούστε.
98
00:05:15,560 --> 00:05:18,440
Αν καταφέρετε να πείσετε
τη Μαρλέν να κάνει μια εμφάνιση,
99
00:05:18,520 --> 00:05:21,160
θα σας δώσω πέντε σελίδες
για το συνολάκι σας
100
00:05:21,240 --> 00:05:22,920
και έναν πολύ καλό φωτογράφο.
101
00:05:23,760 --> 00:05:26,280
Ο βοηθός σας
να έρθει σε επαφή με τη βοηθό μου.
102
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
Πολύ καλά. Ας το κάνουμε.
103
00:05:36,520 --> 00:05:38,520
Συνοδός, εντάξει, αλλά βοηθός, ποτέ.
104
00:05:38,600 --> 00:05:41,360
Βοηθάω μόνο τον εαυτό μου,
και όχι κάθε μέρα.
105
00:05:41,440 --> 00:05:44,800
Δεν επρόκειτο να της πούμε
για την προσωπική μας ζωή.
106
00:05:44,880 --> 00:05:46,040
Την προσωπική μας ζωή;
107
00:05:46,560 --> 00:05:49,600
Πώς πάει η προσωπική μας ζωή;
Την έχεις δει πρόσφατα;
108
00:05:51,120 --> 00:05:54,960
Και όσο για τη Μαρλέν Ντίτριχ,
μπορεί να έχω προτρέξει.
109
00:05:55,840 --> 00:05:56,960
Δύσκολη κατάσταση.
110
00:05:57,720 --> 00:05:59,520
Θα μείνεις ή να σε πάω κάπου εγώ;
111
00:06:08,800 --> 00:06:10,280
Θα με κάνεις να αργήσω.
112
00:06:10,360 --> 00:06:12,200
- Πρέπει να αλλάξω.
- Να τι θα κάνουμε.
113
00:06:12,280 --> 00:06:14,520
Μετά τη Μαρλέν, δείπνο στο σπίτι μου.
114
00:06:14,600 --> 00:06:16,840
- Θα μαγειρέψω.
- Δεν ξέρεις να μαγειρεύεις.
115
00:06:16,920 --> 00:06:20,080
- Έχω όλο το απόγευμα για να μάθω.
- Θα φάμε έξω, αλλά όχι απόψε.
116
00:06:20,160 --> 00:06:23,240
Δεν θέλω να βγω έξω.
Σε θέλω στο σπίτι μου, μόνο εσύ κι εγώ.
117
00:06:23,320 --> 00:06:26,160
Από πότε κάνουμε εμείς τέτοια πράγματα;
118
00:06:26,240 --> 00:06:27,760
Τι εννοείς "εμείς";
119
00:06:27,840 --> 00:06:30,360
Πληρώνεις το νοίκι μου.
Δεν έχεις δει το σπίτι μου.
120
00:06:30,440 --> 00:06:32,920
Η μαμά σου είναι πάντα σπίτι σου.
Τι είμαι εγώ;
121
00:06:33,000 --> 00:06:34,200
Ένας βοηθός; Αλήθεια;
122
00:06:34,280 --> 00:06:36,240
Τι είναι αυτές οι ερωτήσεις;
123
00:06:36,320 --> 00:06:39,280
Θεέ μου! Όχι!
Γιατί μου το κάνεις αυτό τώρα;
124
00:06:39,360 --> 00:06:42,240
Έχω δουλειά να κάνω.
Δεν έχω χρόνο για τέτοια συζήτηση.
125
00:06:43,720 --> 00:06:45,040
Μην αστειεύεσαι μ' αυτό!
126
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
Ζακ!
127
00:06:58,560 --> 00:07:00,760
- Ο διάττοντας αστέρας την έκανε;
- Ναι.
128
00:07:01,960 --> 00:07:03,760
Θέλεις να δειπνήσουμε μαζί απόψε;
129
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
Θα το ήθελα. Στο La Coupole για αλλαγή;
130
00:07:07,840 --> 00:07:09,920
- Ναι ή να πάμε μαζί τους.
- Όχι, Ζακ.
131
00:07:10,640 --> 00:07:12,800
- Είναι πολύ κακή ιδέα.
- Γιατί;
132
00:07:13,520 --> 00:07:16,440
Ζακ, μπορώ να κάνω ό,τι θέλω, αλλά εσύ…
133
00:07:17,760 --> 00:07:19,040
Θα κακοφανεί στον Καρλ;
134
00:07:27,920 --> 00:07:28,840
Καλησπέρα.
135
00:07:45,800 --> 00:07:47,240
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
136
00:08:04,240 --> 00:08:07,480
Ώστε έτσι είστε, κύριε Λάγκερφελντ;
137
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
Καλώς ήρθες στη μεγάλη κατηγορία.
Δεν είσαι ο πρώτος.
138
00:08:11,840 --> 00:08:12,880
Ο πρώτος;
139
00:08:12,960 --> 00:08:16,200
Από τους φίλους του Καρλ
που τον πρόδωσαν και ήρθαν σε μας.
140
00:08:18,560 --> 00:08:21,640
Ξέρεις γιατί είσαι πιο ευαίσθητος;
Επειδή παίζει ο Ντελόν.
141
00:08:24,920 --> 00:08:27,920
Πώς το συγκρίνεις με Το Λυκόφως;
Είναι τελείως διαφορετικό.
142
00:08:28,440 --> 00:08:30,160
- Θα βάλω λίγη μουσική.
- Εντάξει.
143
00:08:30,240 --> 00:08:34,200
Ντανιέλ, θα βγάλεις αυγά ορτυκιού
και διάφορα άλλα;
144
00:08:34,280 --> 00:08:35,440
Να τσιμπήσουμε τίποτα;
145
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Σου αρέσει;
146
00:08:53,480 --> 00:08:55,400
Τι έκανες στους φίλους του Καρλ;
147
00:08:55,960 --> 00:08:59,000
Οι Αμερικάνοι ήταν καλοί.
Χυδαίοι αλλά καλοί.
148
00:08:59,960 --> 00:09:03,560
Ναι, ήρθαν και έφυγαν σαν τον άνεμο.
149
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
Ένας ποιητής.
150
00:09:08,320 --> 00:09:10,320
Και πώς γνωριστήκατε εσείς;
151
00:09:12,440 --> 00:09:13,600
Σε ένα δείπνο.
152
00:09:13,680 --> 00:09:16,800
Συνόδευε έναν αποτυχημένο ζωγράφο.
Έψαχνε νέο προστατευόμενο.
153
00:09:17,320 --> 00:09:19,320
Θεώρησε ότι είχα ωραίο πισινό.
154
00:09:19,400 --> 00:09:22,800
Ρουφάει το αίμα μου από τότε σαν βδέλλα.
155
00:09:24,040 --> 00:09:27,040
Η αλήθεια είναι ότι ήταν εύθραυστος
και ακόμα είναι.
156
00:09:27,120 --> 00:09:28,360
Τον έκανα θεό.
157
00:09:32,560 --> 00:09:33,920
Είστε από το Αμβούργο.
158
00:09:34,560 --> 00:09:36,240
Ωραίες γειτονιές. Το Μπλανκενέζε.
159
00:09:36,320 --> 00:09:37,440
Έχετε δίκιο.
160
00:09:38,480 --> 00:09:40,000
Μεγάλωσα στο Σλέσβιχ-Χόλσταϊν.
161
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
Οι γονείς μου είχαν κτήμα.
162
00:09:42,080 --> 00:09:47,200
Ένας Χανσεατικός κληρονόμος…
που τώρα φτιάχνει ρούχα στο Παρίσι.
163
00:09:47,280 --> 00:09:48,520
Εδώ και 20 χρόνια.
164
00:09:48,600 --> 00:09:51,680
Αυτό φανταζόμουν. Είμαι Παριζιάνος
και σχεδιαστής στην καρδιά.
165
00:10:00,400 --> 00:10:02,160
Ξέρετε τι λένε για εσάς;
166
00:10:04,200 --> 00:10:07,760
Είναι παιδί θαύμα.
Έχει χιλιάδες ιδέες το λεπτό.
167
00:10:08,480 --> 00:10:11,000
Όμως, κανείς δεν σας είπε
αν οι ιδέες μου ήταν καλές.
168
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
Έχετε κάποιο στιλ;
169
00:10:26,440 --> 00:10:27,560
Μου επιτρέπετε;
170
00:10:39,480 --> 00:10:42,080
Αυτό το φόρεμα
το σκέφτηκα για εσάς όταν ήμουν 12 ετών
171
00:10:44,000 --> 00:10:45,560
και είδα το Γαλάζιος Άγγελος.
172
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
Και εδώ είστε μετά...
173
00:10:52,040 --> 00:10:53,080
το Φλόγα και Πάθος.
174
00:10:59,720 --> 00:11:01,640
Εδώ είστε την εποχή του Φριτς Λανγκ.
175
00:11:03,600 --> 00:11:04,520
Εσείς…
176
00:11:05,040 --> 00:11:06,320
Και εδώ…
177
00:11:07,640 --> 00:11:09,040
Ήμουν 28 χρονών.
178
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
Ήμουν η μούσα σας.
179
00:11:15,600 --> 00:11:17,880
Ακόμα είστε, μαντάμ.
180
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Συνόδευσε έξω τον κύριο.
181
00:11:32,200 --> 00:11:33,760
Ευχαριστώ που μου κάνατε παρέα.
182
00:11:33,840 --> 00:11:36,560
Έφυγα από τη Γερμανία πριν από πολύ καιρό
183
00:11:38,760 --> 00:11:40,280
Μου άρεσε…
184
00:11:40,800 --> 00:11:42,200
που μίλησα…
185
00:11:42,960 --> 00:11:44,560
την όμορφη γλώσσα μας.
186
00:11:53,320 --> 00:11:54,440
Λάγκερφελντ!
187
00:11:55,640 --> 00:11:56,640
Πόσων ετών είστε;
188
00:11:57,280 --> 00:11:58,160
Τριάντα πέντε ετών
189
00:11:58,720 --> 00:11:59,600
σε λίγες μέρες.
190
00:12:01,000 --> 00:12:02,240
Τη βρήκατε;
191
00:12:03,760 --> 00:12:04,920
Ποια;
192
00:12:05,520 --> 00:12:06,440
Τη δόξα.
193
00:12:06,520 --> 00:12:08,320
Τη δόξα που ψάχνατε
194
00:12:08,400 --> 00:12:10,480
όταν ήρθατε στο Παρίσι στα 15 σας.
195
00:12:13,800 --> 00:12:15,120
Όχι ακόμα.
196
00:12:16,560 --> 00:12:17,440
Όχι.
197
00:12:37,120 --> 00:12:42,280
Μαρλέν Ντίτριχ
από τον Καρλ Λάγκερφελντ 1973
198
00:12:42,360 --> 00:12:43,480
Είναι φοβερό αυτό.
199
00:12:44,200 --> 00:12:46,160
Το άκουγα κάθε μέρα στο ναυτικό.
200
00:12:48,280 --> 00:12:50,160
- Μ' αρέσει αυτό.
- Δεν χορεύεις;
201
00:12:50,840 --> 00:12:51,880
Παρακολουθώ.
202
00:12:52,400 --> 00:12:55,160
- Δεν ξέρω να χορεύω.
- Δεν ξέρεις; Έλα.
203
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
Δεν έχεις ιδέα.
204
00:13:05,000 --> 00:13:06,080
Ελάτε! Στην υγειά μας!
205
00:13:07,640 --> 00:13:08,720
Κοιμάσαι με τον Καρλ;
206
00:13:09,680 --> 00:13:12,080
Τον ξέρω καλά. Καλύτερα από σένα.
207
00:13:12,160 --> 00:13:14,880
Ξέρω ότι δεν του αρέσει
να τον αγγίζουν. Σαν τις παρθένες.
208
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
- Τι κάνετε εσείς οι δύο;
- Τι είναι όλα αυτά για παρθένες;
209
00:13:18,560 --> 00:13:19,720
Είναι ανίκανος;
210
00:13:20,960 --> 00:13:22,960
Τον βίασαν όταν ήταν μικρός;
211
00:13:23,040 --> 00:13:25,080
Ή έχει κάνα αφροδίσιο;
212
00:13:26,960 --> 00:13:29,680
Νόμιζα ότι αυτή
ήταν η πιο σοφιστικέ ομάδα στο Παρίσι.
213
00:13:30,480 --> 00:13:31,520
Ιβ.
214
00:13:36,640 --> 00:13:38,320
Προσβάλλω τη σεμνότητά σου;
215
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
Σεμνότητα. Ακόμα κι οι Αμερικανοί
είχαν περισσότερη φινέτσα.
216
00:13:42,720 --> 00:13:44,360
Ή ίσως δεν του αρέσει το σεξ.
217
00:13:45,720 --> 00:13:47,160
Μα σε όλους αρέσει.
218
00:13:47,920 --> 00:13:49,760
Ο Ιβ ξέρει, αλλά δεν μου λέει.
219
00:13:50,600 --> 00:13:51,920
Δεν ξέρω τίποτα.
220
00:13:53,040 --> 00:13:55,000
Ήμουν σεμνότυφος σαν αυτόν όταν ήμουν 20.
221
00:13:56,720 --> 00:13:59,240
Αντιπαθείτε τον Καρλ,
αλλά μόνο γι' αυτόν μιλάτε.
222
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
Τον συμπαθούμε.
223
00:14:01,120 --> 00:14:02,720
Ανησυχούμε γι' αυτόν. Αυτό είναι όλο.
224
00:14:04,640 --> 00:14:08,000
- Τόση ομορφιά, τόση νιότη…
- Έτσι λες;
225
00:14:08,920 --> 00:14:11,400
Είναι κρίμα να χάνει τέτοια απόλαυση.
226
00:14:14,360 --> 00:14:15,880
Για να ξέρεις, Πιερ,
227
00:14:15,960 --> 00:14:17,880
εγώ αρνούμαι να αγγίξω τον Καρλ.
228
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
Δεν κοιμάμαι με άτομα που θαυμάζω.
229
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
Πάμε;
230
00:14:41,680 --> 00:14:43,080
Με το πάσο σου.
231
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
Περίμενα έναν χρόνο για να μου μιλήσεις.
232
00:15:00,240 --> 00:15:01,560
Πέσε στα γόνατα, ιδιοφυΐα.
233
00:15:38,640 --> 00:15:40,320
Πάρ' τη. Δεν θα μου λείψει.
234
00:16:02,160 --> 00:16:03,200
Επ.
235
00:16:04,240 --> 00:16:05,680
Ξεχνάς κάτι.
236
00:16:07,040 --> 00:16:09,920
Πόσα σου χρωστάω;
Θα έχεις ταρίφα διανυκτέρευσης.
237
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
Είναι εντάξει;
238
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
Μου πάει μια χαρά.
239
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Ναι.
240
00:16:42,920 --> 00:16:46,360
Ναι, είναι καλό. Ένα εκατοστό
λιγότερο εδώ. Υπάρχει μικρό κενό.
241
00:16:46,440 --> 00:16:49,440
Πάει στους λεπτούς γοφούς του,
και τα πόδια φαίνονται μακριά.
242
00:16:51,160 --> 00:16:52,360
Πολύ καλή δουλειά.
243
00:16:52,440 --> 00:16:54,080
- Το γιλέκο.
- Θα το φέρω.
244
00:16:57,160 --> 00:16:59,200
Ας έκανες ντους. Βρομάς σεξ.
245
00:17:01,200 --> 00:17:02,440
- Ζηλεύεις;
- Όχι.
246
00:17:02,520 --> 00:17:03,640
Όχι;
247
00:17:04,920 --> 00:17:06,640
- Να σου μιλήσω γι' αυτό;
- Όχι.
248
00:17:06,720 --> 00:17:07,680
Όχι;
249
00:17:08,640 --> 00:17:11,280
Είναι πολύ όμορφος.
Παριστάνει τον εύθραυστο.
250
00:17:12,760 --> 00:17:14,080
Του αρέσει το βίαιο σεξ.
251
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
Τον πηδούσα όλο το βράδυ.
252
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
Από τις 11:00 μ.μ.
ως τις 5:00 π.μ. Αδιάκοπα.
253
00:17:23,280 --> 00:17:26,080
- Μ' αρέσει.
- Να πηδάς έξι ώρες κάποιον που δεν θες
254
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
θα ήταν κρίμα.
255
00:17:28,680 --> 00:17:29,920
Θες να μάθεις ποιος ήταν;
256
00:17:31,240 --> 00:17:34,040
- Δεν θέλεις να μάθεις.
- Ζακ, είσαι 12 χρονών;
257
00:17:34,120 --> 00:17:35,440
Πες μου αν θέλεις.
258
00:17:35,520 --> 00:17:37,320
Αλλιώς μην πεις. Δεν με νοιάζει.
259
00:17:38,520 --> 00:17:39,600
Ο Ιβ Σεν Λοράν.
260
00:17:50,520 --> 00:17:51,680
Αστειεύομαι.
261
00:17:53,800 --> 00:17:55,960
Καρλ, αστειεύομαι.
262
00:17:59,560 --> 00:18:01,400
Ρέλι στις τσέπες.
263
00:18:02,160 --> 00:18:03,160
Έτσι μπράβο.
264
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Είναι τέλειο.
265
00:18:07,200 --> 00:18:08,120
Ευχαριστώ.
266
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
Καρλίτο, είσαι καλά;
267
00:18:10,600 --> 00:18:11,960
- Ναι.
- Όλα καλά;
268
00:18:18,400 --> 00:18:20,520
Να τος. Μια στιγμή.
269
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
Η Μαρλέν Ντίτριχ.
270
00:18:25,120 --> 00:18:26,000
Καλησπέρα.
271
00:18:26,600 --> 00:18:28,760
Είναι αλήθεια αυτό που λένε. Έχετε ιδέες…
272
00:18:29,920 --> 00:18:31,480
Το συνολάκι είναι όμορφο.
273
00:18:31,560 --> 00:18:33,560
Αλλά μου φτιάχνετε θεατρικά κοστούμια.
274
00:18:33,640 --> 00:18:35,040
Δεν κάνω θέατρο πια.
275
00:18:35,120 --> 00:18:36,120
Δεν παίζω πια.
276
00:18:36,200 --> 00:18:38,120
Δεν χρειάζεστε σκηνή για να ντυθείτε.
277
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
Ενέπνευσα τον κόσμο.
278
00:18:40,360 --> 00:18:44,400
Δεν θα τα καταστρέψω όλα αυτά
με το να επιδείξω τον εφιάλτη μου έξω.
279
00:18:46,120 --> 00:18:46,920
Θα ήθελα κάτι
280
00:18:47,480 --> 00:18:49,400
εντελώς σεμνό,
281
00:18:49,480 --> 00:18:51,720
ένα ρούχο για την τελετή
της Λεγεώνας της Τιμής.
282
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
Ξέρω τον ρόλο
και το θάρρος σας στον πόλεμο.
283
00:18:54,080 --> 00:18:56,760
Θα ήταν τιμή μου να σας ντύσω
γι' αυτή την περίσταση.
284
00:18:56,840 --> 00:18:57,840
{\an8}ΣΥΛΛΟΓΕΣ VOGUE
285
00:18:57,920 --> 00:18:59,800
{\an8}Ελάτε την άλλη Τρίτη, τότε.
286
00:19:02,240 --> 00:19:04,440
Πώς είναι αυτή;
287
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
Θαυμάσια.
288
00:19:08,120 --> 00:19:09,360
Αλλά δεν το ξέρει.
289
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Φρανσίν!
290
00:19:47,760 --> 00:19:49,600
Τρομερό να φτάνεις εγκαίρως έτσι.
291
00:19:49,680 --> 00:19:52,360
- Είναι κακοί τρόποι.
- Χέλμουτ Νιούτον.
292
00:19:53,080 --> 00:19:54,760
Ο φωτογράφος. Ποιος άλλος;
293
00:19:55,360 --> 00:19:58,680
Τρεις Γερμανοί, η καλύτερη ηθοποιός,
ο καλύτερος φωτογράφος…
294
00:19:59,640 --> 00:20:01,320
Το ρούχο του αιώνα.
295
00:20:02,120 --> 00:20:03,360
Ανθρακούχο νερό.
296
00:20:04,120 --> 00:20:05,840
Πόσο πολύ θέλετε την Ντίτριχ;
297
00:20:05,920 --> 00:20:07,840
Τη θέλω πολύ.
298
00:20:08,840 --> 00:20:10,720
Η συντακτική μου ομάδα περιμένει.
299
00:20:10,800 --> 00:20:12,360
Δεν είναι και τόσο επίκαιρη,
300
00:20:12,440 --> 00:20:14,920
αλλά αντιπροσωπεύει ένα ιδανικό
για τους αναγνώστες.
301
00:20:15,600 --> 00:20:18,920
Η ισχυρή γυναίκα
με σεξ απίλ, αλλά μετριόφρων.
302
00:20:19,000 --> 00:20:22,120
Έξυπνη, προκλητική
μες στην κομψότητά της, ανεξάρτητη.
303
00:20:22,200 --> 00:20:25,480
Αν τη θέλετε όντως, πρέπει
να μου δώσετε πάνω από πέντε σελίδες.
304
00:20:27,360 --> 00:20:29,320
- Δέκα;
- Όλο το Vogue.
305
00:20:32,120 --> 00:20:33,480
Δεν θα ήταν άσχημα.
306
00:20:34,320 --> 00:20:36,800
Ο Σεν Λοράν φαίνεται καλά;
Έχει καινούριο εραστή;
307
00:20:38,120 --> 00:20:39,800
Ο Ιβ; Πάντα.
308
00:20:40,320 --> 00:20:43,600
Το εθνικό μας είδωλο, ο Ιβ,
είναι μεγάλος εραστής και τον αγαπάμε.
309
00:20:53,320 --> 00:20:54,880
Ένα πράγμα είναι σίγουρο.
310
00:20:54,960 --> 00:20:57,600
Δεν είναι σκίτσο γαλλικού στιλ.
311
00:20:57,680 --> 00:20:59,840
Ένα συνολάκι δεν χρειάζεται
να είναι βαρετό.
312
00:21:29,680 --> 00:21:32,680
Ωχ. Όχι. Τι κάνεις εσύ εδώ;
313
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
Ακολούθησα την καρδιά μου και σε βρήκα.
314
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
Δεν έχεις επιλογή.
315
00:21:41,840 --> 00:21:44,200
Αν θες να μπεις, θα περάσεις από πάνω μου.
316
00:21:44,280 --> 00:21:45,640
Δεν μπορείς να έρχεσαι εδώ.
317
00:21:46,240 --> 00:21:47,560
Κάνε με να φύγω, τότε.
318
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
Είναι δηλητηριώδη.
319
00:21:54,880 --> 00:21:57,240
Πραγματικά λεκιάζουν.
Θα μου χαλάσουν τα ρούχα.
320
00:21:57,320 --> 00:21:58,920
Θα σου φτιάξω πιο όμορφα.
321
00:22:08,320 --> 00:22:09,520
Μην το πεις πουθενά.
322
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
Τίποτα δεν συμβαίνει μεταξύ μας.
323
00:22:13,720 --> 00:22:15,320
Στις διαταγές σας, υποπλοίαρχε.
324
00:22:20,840 --> 00:22:23,960
{\an8}Η διευθύντρια του Vogue
παρακάλεσε για συνέντευξη.
325
00:22:24,040 --> 00:22:27,600
{\an8}Σκέφτηκα να γίνετε αρχισυντάκτρια
για ένα ολόκληρο τεύχος.
326
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
{\an8}Όπως ο Φελίνι.
327
00:22:31,800 --> 00:22:33,040
Τι θέλετε;
328
00:22:33,120 --> 00:22:34,680
Εγώ δεν θέλω τίποτα, μαντάμ.
329
00:22:34,760 --> 00:22:35,800
Σε τι…
330
00:22:38,160 --> 00:22:39,360
ελπίζετε…
331
00:22:39,440 --> 00:22:42,280
από αυτό το ρούχο που φτιάχνετε για μένα;
332
00:22:43,480 --> 00:22:45,840
Θέλετε να μιλήσω για εσάς;
333
00:23:00,360 --> 00:23:02,000
Θα δείξω για το τι είμαι ικανός.
334
00:23:03,400 --> 00:23:05,160
Αυτό ελπίζω.
335
00:23:05,720 --> 00:23:07,520
Σε ποιον να το δείξετε;
336
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
Σε εσάς.
337
00:23:08,920 --> 00:23:10,040
Σε όλους.
338
00:23:11,160 --> 00:23:12,760
Και σε ένα ή δύο άτομα συγκεκριμένα.
339
00:23:12,840 --> 00:23:15,440
Δώσε θάρρος στον χωριάτη…
340
00:23:18,840 --> 00:23:19,920
Αλλά εντάξει.
341
00:23:20,000 --> 00:23:23,520
Είστε ένα Γερμανάκι του πολέμου
342
00:23:23,600 --> 00:23:25,640
που κατάφερε να ζήσει στο Παρίσι.
343
00:23:26,240 --> 00:23:27,840
Αυτό αξίζει...
344
00:23:28,600 --> 00:23:29,880
ένα χέρι βοηθείας.
345
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Αλλά…
346
00:23:33,480 --> 00:23:35,200
αν συμφωνήσω να κάνω μια εμφάνιση,
347
00:23:35,280 --> 00:23:36,560
θα σας ζητήσω ένα πράγμα.
348
00:23:39,320 --> 00:23:42,240
Μη με κάνετε να μοιάζω με γριά
349
00:23:43,600 --> 00:23:46,080
ντυμένη Μαρλέν Ντίτριχ.
350
00:23:52,600 --> 00:23:57,560
Θέλω να φορέσω
τις κακουχίες μου με αξιοπρέπεια.
351
00:24:04,920 --> 00:24:07,080
Κρύβομαι κάθε μέρα, κυρία μου.
352
00:24:10,480 --> 00:24:12,400
Δεν έχω αυτό το σώμα, αυτό το μέγεθος.
353
00:24:12,480 --> 00:24:13,760
Και δεν είμαι 35 χρονών.
354
00:24:13,840 --> 00:24:17,240
Αλλά αυτό δείχνω στον κόσμο,
γιατί αυτό θέλει να δει.
355
00:24:17,880 --> 00:24:20,440
Γιατί αν ο κόσμος με έβλεπε όπως είμαι,
θα με αγνοούσε.
356
00:24:23,400 --> 00:24:26,240
Δεν θέλω να φορέσετε τις κακουχίες σας
με αξιοπρέπεια.
357
00:24:26,320 --> 00:24:27,520
Όχι εσείς.
358
00:24:28,320 --> 00:24:30,680
Θα σας κάνω να τις φορέσετε
όπως τις φοράω εγώ
359
00:24:30,760 --> 00:24:33,240
και όπως ζήσατε όλη σας τη ζωή.
360
00:24:34,960 --> 00:24:36,040
Με καμάρι.
361
00:24:40,400 --> 00:24:41,960
Εμπιστευτείτε με.
362
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
Θα ήθελα να περάσω όλη μου τη ζωή έτσι.
363
00:24:56,880 --> 00:24:58,840
Σε αυτή τη φωλίτσα, να μην κάνω τίποτα.
364
00:25:02,440 --> 00:25:04,240
Τελείωσε το τσιγαριλίκι και φύγε.
365
00:25:06,400 --> 00:25:07,560
Αυτό δεν ήταν ευγενικό.
366
00:25:10,920 --> 00:25:12,280
Νιώθεις ενοχές;
367
00:25:14,280 --> 00:25:16,120
Τι τον ενδιαφέρει αυτόν;
368
00:25:23,480 --> 00:25:24,800
Έχετε κοιμηθεί μαζί;
369
00:25:25,560 --> 00:25:27,520
Μπλιαξ! Όχι.
370
00:25:32,440 --> 00:25:34,480
Άκουσες ποτέ να είναι με κάποιον;
371
00:25:35,920 --> 00:25:37,840
Νόμιζα ότι δεν ήθελες να μιλάς γι' αυτόν.
372
00:25:43,200 --> 00:25:44,600
Πάντα έτσι ήταν αυτός;
373
00:25:46,120 --> 00:25:47,240
Τι θες να πεις;
374
00:25:51,560 --> 00:25:53,720
Όταν ήταν 20 χρονών,
ήταν γνωστός ως Ρολάν.
375
00:25:53,800 --> 00:25:55,200
Ντρεπόταν που ήταν Γερμανός.
376
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
Και ποτέ…
377
00:25:58,680 --> 00:26:00,000
Ποτέ δεν ήταν με κάποιον;
378
00:26:04,720 --> 00:26:07,440
Ενδιαφερόταν για αυτούς
που δεν ενδιαφέρονταν γι' αυτόν.
379
00:26:11,160 --> 00:26:12,680
Ο Καρλ ήταν πάντα μόνος.
380
00:26:13,360 --> 00:26:14,440
Μέχρι εσένα.
381
00:26:34,800 --> 00:26:36,640
Τώρα είσαι δικός μου.
382
00:26:37,240 --> 00:26:39,080
- Είσαι τρελός;
- Πιο δυνατά.
383
00:26:39,160 --> 00:26:40,160
Πιο δυνατά;
384
00:27:05,400 --> 00:27:06,400
Μαρλέν;
385
00:27:08,920 --> 00:27:10,080
Φέντι.
386
00:27:11,080 --> 00:27:12,440
Άργησα.
387
00:27:13,600 --> 00:27:15,960
Γούνα, γούνα κι άλλη γούνα.
388
00:27:21,840 --> 00:27:23,040
Χρόνια πολλά.
389
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
Προκαταβολικά;
390
00:27:26,160 --> 00:27:27,440
Είναι γρουσουζιά.
391
00:27:33,720 --> 00:27:35,280
Πάντα ήθελα ένα τέτοιο.
392
00:27:35,360 --> 00:27:38,200
Το είδα στη βιτρίνα του Laborie
και σκέφτηκα
393
00:27:38,280 --> 00:27:42,000
ότι κανείς δεν θα είχε τα κότσια
να το φορέσει σήμερα, εκτός από σένα.
394
00:27:43,640 --> 00:27:44,680
Μαμά;
395
00:27:48,440 --> 00:27:49,480
Κοίτα.
396
00:27:50,200 --> 00:27:51,960
Ένας αληθινός μεγαλοαστός.
397
00:27:55,400 --> 00:27:56,520
Τέλειο.
398
00:28:06,960 --> 00:28:07,960
Και ο Ιβ;
399
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
Τι και ο Ιβ;
400
00:28:13,280 --> 00:28:14,680
Τι λέει για μένα;
401
00:28:15,560 --> 00:28:18,080
Πού θες να ξέρω; Δεν τον βλέπω.
402
00:28:21,800 --> 00:28:24,560
Δεν του έχω μιλήσει ποτέ.
Ίσως να έχω πει ένα γεια,
403
00:28:24,640 --> 00:28:26,880
αλλά δεν ενδιαφέρομαι για οτιδήποτε άλλο.
404
00:28:27,400 --> 00:28:28,800
Δεν μιλάει πολύ.
405
00:28:41,480 --> 00:28:44,200
Θέλεις να δειπνήσουμε μαζί
για τα γενέθλιά μου;
406
00:28:45,240 --> 00:28:46,280
Χωρίς τη μητέρα μου.
407
00:28:48,360 --> 00:28:50,400
- Αλήθεια;
- Ναι.
408
00:28:52,720 --> 00:28:54,960
Αύριο βράδυ
μετά τη φωτογράφιση της Ντίτριχ.
409
00:28:57,160 --> 00:28:58,240
Θα το ήθελα πολύ.
410
00:29:09,040 --> 00:29:11,720
Έφτασε η μεγάλη μέρα,
αγαπητή κυρία Ντίτριχ.
411
00:29:16,960 --> 00:29:19,080
Καλημέρα, κύριε Λάγκερφελντ.
412
00:29:21,640 --> 00:29:24,400
Η Φρανσίν Κρεσάν,
η αρχισυντάκτρια της Vogue.
413
00:29:25,040 --> 00:29:28,120
Εγώ δεν είμαι αρχισυντάκτρια;
414
00:29:28,200 --> 00:29:29,600
Φυσικά και είστε.
415
00:29:29,680 --> 00:29:32,840
Ήθελα να σιγουρευτώ
ότι όλα ήταν έτοιμα για εσάς.
416
00:29:32,920 --> 00:29:34,840
Το φως που ζητήσατε.
417
00:29:34,920 --> 00:29:37,320
Επίσης, σας έχουμε ετοιμάσει
ένα μικρό δωμάτιο
418
00:29:37,400 --> 00:29:40,360
όπου θα μπορείτε
να ετοιμαστείτε με την ησυχία σας.
419
00:29:40,960 --> 00:29:42,600
Λοιπόν…
420
00:29:42,680 --> 00:29:44,960
Ώρα για την κύρια ατραξιόν.
421
00:29:46,720 --> 00:29:51,000
Η πρώτη ολοκληρωμένη έκδοση.
Αν χρειαστούν αλλαγές, η Ανίτα είναι εδώ.
422
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Είναι τολμηρό!
423
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
Ήθελα να σπάσω τους κανόνες στο σχέδιο.
424
00:29:58,520 --> 00:30:01,320
Πήρα το μετάξι που βρίσκουμε στη φόδρα
425
00:30:01,400 --> 00:30:03,120
και το χρησιμοποίησα ως κύριο υλικό.
426
00:30:03,200 --> 00:30:05,840
Πώς συγκρατείται ένα τόσο μαλακό υλικό;
427
00:30:05,920 --> 00:30:06,920
Είναι εκπληκτικό.
428
00:30:07,000 --> 00:30:09,200
Είναι μαγικό.
Είναι και η δουλειά της Ανίτα.
429
00:30:12,440 --> 00:30:16,160
Βάλαμε πλεκτό υλικό ως φόδρα
για να το συγκρατήσουμε.
430
00:30:16,240 --> 00:30:18,520
Απέξω, είναι εξαιρετικά ελαφρύ.
431
00:30:18,600 --> 00:30:20,360
Φαίνεται να πέφτει μόνο του.
432
00:30:20,960 --> 00:30:23,400
Αλλά μέσα, είναι ένα τεχνικό επίτευγμα.
433
00:30:25,440 --> 00:30:28,640
Χάρη στο μετάξι,
είναι κομψό και ανεπιτήδευτο,
434
00:30:29,560 --> 00:30:32,160
αλλά είναι τολμηρό και αντισυμβατικό.
435
00:30:33,480 --> 00:30:34,600
Είναι Μαρλέν Ντίτριχ.
436
00:30:36,800 --> 00:30:37,880
Κύριε Λάγκερφελντ,
437
00:30:38,440 --> 00:30:39,760
μπορώ να σας μιλήσω λίγο;
438
00:30:41,240 --> 00:30:42,240
Βεβαίως.
439
00:30:53,920 --> 00:30:55,360
Τι συμβαίνει;
440
00:30:55,440 --> 00:30:58,520
Πείτε μου. Είμαι σίγουρος
ότι μπορούμε να το διορθώσουμε.
441
00:30:59,520 --> 00:31:01,080
Με ρωτάτε;
442
00:31:01,680 --> 00:31:02,960
Με ρωτάτε τι συμβαίνει;
443
00:31:03,120 --> 00:31:04,560
Ναι, σας ρωτάω ειλικρινά.
444
00:31:05,200 --> 00:31:06,680
Μα είναι φρικτό!
445
00:31:13,760 --> 00:31:15,640
Νομίζω ότι αν…
446
00:31:16,120 --> 00:31:20,320
Αν μπείτε στον κόπο να το δοκιμάσετε…
447
00:31:22,200 --> 00:31:23,280
Έχετε…
448
00:31:24,200 --> 00:31:25,400
αχρωματοψία
449
00:31:25,960 --> 00:31:27,320
μήπως;
450
00:31:29,360 --> 00:31:30,400
Είναι φρικτό.
451
00:31:30,880 --> 00:31:33,160
Το κόκκινο είναι απαίσιο.
452
00:31:33,240 --> 00:31:34,800
Το μοβ είναι απαίσιο.
453
00:31:34,880 --> 00:31:37,840
Αυτά τα δύο μαζί είναι απαίσια!
454
00:31:39,400 --> 00:31:41,920
Αλλά θέλατε να λάμψετε με κάθε κόστος!
455
00:31:42,000 --> 00:31:46,200
Ήμουν σαφής.
456
00:31:46,280 --> 00:31:49,040
Δεν γινόταν να είμαι πιο σαφής!
457
00:31:53,040 --> 00:31:56,280
Σας ζήτησα αξιοπρέπεια.
458
00:31:56,360 --> 00:31:58,160
Και τι μου φτιάξατε;
459
00:31:58,760 --> 00:32:00,960
Μια στολή γελωτοποιού!
460
00:32:03,960 --> 00:32:06,360
Πήρα μερικές πρωτοβουλίες.
461
00:32:06,920 --> 00:32:10,080
Είναι το όραμά μου. Αυτό γίνεται
όταν απευθύνεστε σε σχεδιαστή.
462
00:32:10,160 --> 00:32:12,480
Δεν είμαι εδώ για να υλοποιήσω
τις επιθυμίες σας.
463
00:32:16,040 --> 00:32:18,160
Ποιος νομίζετε ότι είστε;
464
00:32:21,520 --> 00:32:22,600
Δεν ντύνομαι εγώ
465
00:32:22,680 --> 00:32:24,640
με Καρλ Λάγκερφελντ.
466
00:32:25,800 --> 00:32:28,880
Εσύ ντύνετε την Μαρλέν Ντίτριχ!
467
00:32:31,280 --> 00:32:32,880
Σχεδιαστής μόδας;
468
00:32:35,760 --> 00:32:37,480
Κάντε όση επίδειξη θέλετε
469
00:32:38,120 --> 00:32:40,920
μπροστά στους δημοσιογράφους,
470
00:32:41,000 --> 00:32:43,600
αλλά μην ξεχνάτε ένα πράγμα.
471
00:32:46,760 --> 00:32:48,080
Ένας σχεδιαστής μόδας…
472
00:32:49,600 --> 00:32:51,840
είναι μόνο ο καθρέφτης…
473
00:32:51,920 --> 00:32:54,040
της γυναίκας που ντύνει.
474
00:32:54,680 --> 00:32:55,680
Εσείς…
475
00:32:56,760 --> 00:32:58,440
είστε ο καθρέφτης μου.
476
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
Υπάρχετε μόνο αν…
477
00:33:02,360 --> 00:33:04,080
αν η αντανάκλαση στον καθρέφτη…
478
00:33:06,440 --> 00:33:07,840
με ευχαριστεί.
479
00:33:13,920 --> 00:33:16,440
Πείτε στους συνεργάτες σας
να μαζέψουν τα πράγματα.
480
00:33:17,200 --> 00:33:20,840
Κύριε Λάγκερφελντ,
481
00:33:20,920 --> 00:33:22,680
δεν θα φορέσω…
482
00:33:24,360 --> 00:33:25,680
το ταγιέρ σας.
483
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
Αντίο.
484
00:33:40,240 --> 00:33:42,360
- Πού πάει αυτή;
- Ντίβες.
485
00:33:42,880 --> 00:33:45,680
Της ζήτησα να πληρώσει,
και λέει ότι δεν έχει λεφτά.
486
00:33:46,280 --> 00:33:49,120
- Δεν θα κάνει τη φωτογράφιση.
- Δεν θα την κάνει;
487
00:33:50,280 --> 00:33:51,520
Τι θα κάνουμε;
488
00:33:52,400 --> 00:33:54,240
Δεν μπορούμε να την ακυρώσουμε.
489
00:33:54,320 --> 00:33:55,680
Δεν φταίω εγώ.
490
00:33:56,640 --> 00:33:57,680
Ούτε εγώ.
491
00:34:04,040 --> 00:34:05,800
Θα το πάρεις από εδώ, Ανίτα;
492
00:34:06,520 --> 00:34:08,400
Ναι, φυσικά, Καρλ.
493
00:34:29,040 --> 00:34:30,040
Είσαι όμορφος.
494
00:34:30,760 --> 00:34:31,760
Καλησπέρα.
495
00:34:34,800 --> 00:34:38,080
Έλεγα πως νομίζω
ότι είναι γελοία ηθοποιός.
496
00:34:38,160 --> 00:34:39,160
Καλησπέρα.
497
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
Ευχαριστώ.
498
00:34:50,200 --> 00:34:52,120
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
499
00:34:52,800 --> 00:34:54,120
Ευχαριστώ που ήρθατε.
500
00:34:58,840 --> 00:35:00,040
Τι;
501
00:35:00,560 --> 00:35:02,640
Είναι φίλοι μου. Ήθελα να τους καλέσω.
502
00:35:02,720 --> 00:35:04,120
Θα ήμασταν μόνο εμείς.
503
00:35:04,200 --> 00:35:07,040
Είπα ότι δεν θα ήταν η μαμά μου,
και όχι μόνο εμείς.
504
00:35:08,840 --> 00:35:09,760
Ναι!
505
00:35:14,360 --> 00:35:17,040
- Γιατί στέκεσαι εκεί; Κάθισε.
- Εντάξει.
506
00:35:17,960 --> 00:35:19,520
- Γεια σου, Ζακ.
- Γεια.
507
00:35:19,600 --> 00:35:20,720
Καλώς ήρθες.
508
00:35:21,600 --> 00:35:23,560
- Ευχαριστώ.
- Τι κάνεις;
509
00:35:23,640 --> 00:35:25,120
- Καλά. Εσύ;
- Καλά.
510
00:35:27,000 --> 00:35:28,680
- Γεια σας, κύριε.
- Γεια.
511
00:35:34,920 --> 00:35:37,360
- Θέλεις κάτι να πιεις;
- Ευχαριστώ.
512
00:35:38,960 --> 00:35:41,040
Λοιπόν, θα ντύσεις την Ντίτριχ;
513
00:35:41,120 --> 00:35:42,560
Δεν ντύνεται στη Chanel;
514
00:35:42,640 --> 00:35:46,120
Ποιος ντύνεται εκεί τώρα που πέθανε
η Σανέλ; Είναι ντεμοντέ.
515
00:35:46,200 --> 00:35:48,520
Δεν καταλαβαίνω
γιατί σε προσέλαβε η Ντίτριχ.
516
00:35:48,600 --> 00:35:50,080
Η γερμανική σχέση.
517
00:35:50,160 --> 00:35:52,160
Όχι, δεν ήξερε ότι ήμουν Γερμανός.
518
00:35:52,240 --> 00:35:55,000
Της είπαν για τη δουλειά μου.
Ήθελε να με γνωρίσει.
519
00:35:55,920 --> 00:35:57,400
Λοιπόν, πάει καλά;
520
00:35:59,520 --> 00:36:02,760
Είναι χαρά να την ντύνεις.
Διατηρεί τη νεανική της σιλουέτα.
521
00:36:06,400 --> 00:36:07,760
Αλήθεια;
522
00:36:12,240 --> 00:36:13,200
Ζακ, είσαι εντάξει;
523
00:36:14,440 --> 00:36:16,280
Ο εραστής σου φαίνεται αναστατωμένος.
524
00:36:17,520 --> 00:36:18,520
Ποιος εραστής;
525
00:36:19,120 --> 00:36:20,360
Ποτέ δεν ερωτεύομαι.
526
00:36:20,440 --> 00:36:22,400
- Αλήθεια;
- Όχι.
527
00:36:23,120 --> 00:36:26,120
Αλήθεια, υπάρχουν εραστές εδώ στο τραπέζι;
528
00:36:26,200 --> 00:36:27,400
Είναι ερωτευμένος.
529
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
- Αλήθεια;
- Άλλο ένα ερωτευμένο ζευγάρι.
530
00:36:30,520 --> 00:36:33,120
Ξέχασα τα τσιγάρα μου.
531
00:36:34,600 --> 00:36:35,960
Είναι ο αγαπημένος του.
532
00:36:41,600 --> 00:36:44,000
- Καλησπέρα. Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Όχι, είναι…
533
00:37:02,760 --> 00:37:04,440
- Μπορώ να πάρω…
- Φυσικά.
534
00:37:20,640 --> 00:37:22,200
Αρχίζεις να καταλαβαίνεις;
535
00:37:24,080 --> 00:37:25,920
Είσαι έξυπνος τύπος, έτσι;
536
00:37:26,920 --> 00:37:28,440
Νομίζεις ότι έχεις τον έλεγχο.
537
00:37:29,040 --> 00:37:30,120
Τους πηδάς όλους.
538
00:37:36,160 --> 00:37:39,280
Αλλά είσαι μόνο ένας δονητής για ενήλικες
που δουλεύουν σκληρά.
539
00:38:16,520 --> 00:38:17,720
Θα κάνεις ευχή, Καρλ;
540
00:38:19,040 --> 00:38:19,840
Όχι.
541
00:38:21,320 --> 00:38:23,040
- Ναι!
- Χρόνια πολλά!
542
00:38:23,120 --> 00:38:24,600
Χρόνια πολλά, Καρλ.
543
00:38:53,200 --> 00:38:54,720
Μαλακίες!
544
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
Ευτυχισμένα 40ά Γενέθλια, μικρέ.
545
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou