1 00:00:01,000 --> 00:00:01,960 Η σειρά είναι εμπνευσμένη από τη ζωή του Καρλ Λάγκερφελντ. 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,040 Κάποιοι χαρακτήρες, οι προσωπικές και επαγγελματικές σχέσεις τους, 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 τα λόγια και οι πράξεις τους, οι τόποι, τα συμβάντα και τα γεγονότα, 4 00:00:04,200 --> 00:00:05,040 καθώς κι οι καλλιτεχνικές τους δημιουργίες 5 00:00:05,120 --> 00:00:06,280 έχουν επινοηθεί ή τροποποιηθεί από τους συγγραφείς για προφανείς λόγους. 6 00:00:06,360 --> 00:00:07,360 Σε περίπτωση που έχουν επινοηθεί ή τροποποιηθεί 7 00:00:07,440 --> 00:00:08,440 οποιαδήποτε ομοιότητα με τον χαρακτήρα ή την ιστορία οποιουδήποτε προσώπου 8 00:00:08,520 --> 00:00:09,520 έχει γίνει για προφανείς λόγους 9 00:00:09,600 --> 00:00:10,920 και δεν έχει σκοπό να αντικατοπτρίζει υπαρκτό χαρακτήρα ή την ιστορία του. 10 00:01:00,280 --> 00:01:04,040 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 1973 11 00:01:10,040 --> 00:01:11,240 Εμπρός; 12 00:01:11,320 --> 00:01:14,840 Κύριε Λάγκερφελντ; Είμαι η Μαρλέν Ντίτριχ. 13 00:01:14,920 --> 00:01:16,920 - Ορίστε; - Είμαι η Μαρλέν Ντίτριχ. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 Δεν μιλάτε Γερμανικά; 15 00:01:18,960 --> 00:01:20,040 Καρλ! 16 00:01:21,240 --> 00:01:23,160 Ναι, κυρία Ντίτριχ. 17 00:01:23,240 --> 00:01:24,560 Είναι τιμή μου. 18 00:01:24,640 --> 00:01:28,080 Μου έχουν μιλήσει για εσάς. Μόνο καλά πράγματα μού είπαν. Ηρεμήστε. 19 00:01:28,160 --> 00:01:29,320 Η Ντίτριχ; 20 00:01:29,400 --> 00:01:31,720 - Χαίρομαι πολύ. - Είμαι στο Παρίσι. 21 00:01:32,440 --> 00:01:34,560 Θα έρθετε να πιούμε τσάι στο σπίτι μου; 22 00:01:34,640 --> 00:01:35,600 Μετά χαράς. 23 00:01:35,680 --> 00:01:37,480 Λεωφόρος Μοντένι 12. 24 00:01:37,560 --> 00:01:38,960 Στις έξι σήμερα; 25 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 Θα είμαι εκεί με μεγάλη μου χαρά. 26 00:01:45,400 --> 00:01:46,760 Η Μαρλέν; 27 00:01:57,760 --> 00:01:59,560 Είμαστε έτοιμοι. Μπορούμε να αρχίσουμε. 28 00:01:59,640 --> 00:02:00,960 Ευχαριστούμε που ήρθατε 29 00:02:01,040 --> 00:02:04,960 για να ανακοινώσουμε επίσημα τη δημιουργία του εμπορικού συλλόγου σχεδιαστών 30 00:02:05,040 --> 00:02:07,320 υψηλής ραπτικής και έτοιμων ενδυμάτων. 31 00:02:07,400 --> 00:02:09,960 {\an8}Είμαστε οκτώ μέλη. Τέσσερις οίκοι υψηλής ραπτικής 32 00:02:10,040 --> 00:02:11,600 {\an8}και τέσσερις μάρκες έτοιμων ρούχων. 33 00:02:11,680 --> 00:02:13,560 {\an8}Η ιδέα για αυτό τον σύλλογο 34 00:02:13,640 --> 00:02:17,200 είναι να συνδυάσουμε την παράδοση της αριστείας 35 00:02:17,280 --> 00:02:21,720 με τη δυναμική δημιουργικότητα των νεότερων σχεδιαστών. 36 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 Ο στόχος αυτού του συλλόγου 37 00:02:23,760 --> 00:02:27,120 είναι να συντονίσει τις εποχικές μας παρουσιάσεις 38 00:02:27,200 --> 00:02:30,520 και να σταθεί ενωμένος ενάντια στον διεθνή ανταγωνισμό. 39 00:02:30,600 --> 00:02:34,440 {\an8}Θα είμαι πρόεδρος, και η κυρία Σόνια Ρικέλ θα είναι αντιπρόεδρος. 40 00:02:36,960 --> 00:02:38,800 Θα απαντήσουμε στις ερωτήσεις σας. 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,280 Κυρία Κρεσάν, θέλετε να ξεκινήσετε; 42 00:02:41,360 --> 00:02:44,040 {\an8}Τι λέτε σε όσους αντιλαμβάνονται αυτή τη συνεργασία 43 00:02:44,120 --> 00:02:46,160 {\an8}ως το τέλος της υψηλής ραπτικής; 44 00:02:46,240 --> 00:02:47,400 {\an8}Κάνουν λάθος. 45 00:02:47,480 --> 00:02:49,960 {\an8}Η υψηλή ραπτική είναι ηγέτης, οι υπόλοιποι ακολουθούν. 46 00:02:50,040 --> 00:02:52,160 {\an8}Αλλά αυτό είναι κατάργηση της ιεραρχίας. 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,720 {\an8}Είστε στο ίδιο τραπέζι με τα έτοιμα ρούχα. 48 00:02:54,800 --> 00:02:58,080 Όχι, είμαστε δύο τμήματα του ίδιου στρατού 49 00:02:58,160 --> 00:03:00,920 με το ιππικό στη μία πλευρά και το πεζικό στην άλλη. 50 00:03:01,000 --> 00:03:02,560 Είναι σαν τον 19ο αιώνα. 51 00:03:02,640 --> 00:03:05,760 Οι αριστοκράτες σχημάτισαν συμμαχία με τους πλούσιους αστούς. 52 00:03:06,440 --> 00:03:08,720 Οι οίκοι μόδας φέρνουν κύρος, 53 00:03:08,800 --> 00:03:10,280 {\an8}αποκαθιστούμε την εικόνα τους. 54 00:03:10,840 --> 00:03:13,400 {\an8}Μόνο που η εικόνα μας δεν χρειάζεται αποκατάσταση. 55 00:03:13,480 --> 00:03:14,640 {\an8}Αλλά τα έτοιμα ρούχα 56 00:03:14,720 --> 00:03:17,880 έκαναν τη γαλλική μόδα επιτυχημένη τα τελευταία χρόνια. 57 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 Και γι' αυτό είμαστε εδώ σήμερα. 58 00:03:22,680 --> 00:03:23,680 Δεν είναι αλήθεια. 59 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 Καμία άλλη ερώτηση; 60 00:03:26,960 --> 00:03:28,640 Λοιπόν, τι λέτε για… 61 00:03:29,720 --> 00:03:32,080 - Ευχαριστώ. - …τα νέα σχέδια που σας έστειλα; 62 00:03:32,160 --> 00:03:35,760 Είναι υπέροχο να είσαι στο Παρίσι. Μπορώ να πάω στο La Colombe d'Or. 63 00:03:37,160 --> 00:03:39,600 Έχουν κάνει πλήρη ανακαίνιση. 64 00:03:39,680 --> 00:03:42,320 Υπάρχουν απίστευτα νέα δωμάτια με θέα στην πισίνα. 65 00:03:42,520 --> 00:03:45,400 Ναι, ήταν πραγματικά υπέροχο. 66 00:03:45,480 --> 00:03:47,160 Θα πάμε όλοι μαζί τον Αύγουστο. 67 00:03:47,240 --> 00:03:48,080 Ναι. 68 00:03:48,160 --> 00:03:50,640 Θα πάω με τον Κλοντ. Ας δούμε τι θα κάνουμε. 69 00:03:50,720 --> 00:03:53,640 Πρόκειται να μπούμε σε πολύ μακρές διαδικασίες. 70 00:03:54,120 --> 00:03:56,680 Συγγνώμη. Επιστρέφω αμέσως. 71 00:03:58,480 --> 00:03:59,800 Λοιπόν… 72 00:03:59,880 --> 00:04:03,520 Δεν τα πάτε καλά με τους συμμάχους, όπως οι Σοβιετικοί και οι Αμερικανοί. 73 00:04:03,600 --> 00:04:05,680 Αυτά έχει η συνεργασία με τον Πιερ. 74 00:04:05,760 --> 00:04:07,440 Σαν ένα μωρό που πάει να σε χαϊδέψει, 75 00:04:07,520 --> 00:04:09,520 αλλά τελικά σε χαστουκίζει. 76 00:04:10,040 --> 00:04:12,320 Τουλάχιστον δεν είναι βαρετός. Αλλά έχει άδικο. 77 00:04:12,400 --> 00:04:14,440 Αλήθεια; Για ποιο πράγμα; 78 00:04:14,520 --> 00:04:17,840 Γιατί μας φέρονται σαν σχεδιαστές δεύτερης κατηγορίας. 79 00:04:17,920 --> 00:04:21,520 Αν ήταν έτσι, δεν θα έντυνα την Μαρλέν Ντίτριχ. 80 00:04:22,560 --> 00:04:24,920 Ντύνετε την Ντίτριχ; Για την Chloé; 81 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 Όχι, με το δικό μου όνομα. 82 00:04:27,160 --> 00:04:29,200 Καρλ Λάγκερφελντ κατά παραγγελία. 83 00:04:29,280 --> 00:04:31,440 Δεν ήξερα ότι κάνετε επί παραγγελία. 84 00:04:31,520 --> 00:04:35,760 Συγχωρέστε με, αγαπητή, αλλά εσείς και το περιοδικό σας είστε σαν τον Πιερ. 85 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Σνομπ. 86 00:04:38,880 --> 00:04:40,600 Πείτε μου τι κάνετε γι' αυτήν. 87 00:04:40,680 --> 00:04:41,920 Για την Ντίτριχ; 88 00:04:46,160 --> 00:04:47,560 Ένα συνολάκι. 89 00:04:47,640 --> 00:04:49,360 Ο Ιβ Σεν Λοράν δεν θα χαρεί. 90 00:04:50,040 --> 00:04:53,320 Αυτή εφηύρε το γυναικείο σμόκιν 30 χρόνια πριν τον Σεν Λοράν. 91 00:04:54,040 --> 00:04:56,440 Θα δώσω τα εύσημα εκεί που πρέπει. 92 00:04:57,000 --> 00:04:59,760 Η μεγαλύτερη Γερμανίδα ηθοποιός με τον καλύτερο σχεδιαστή. 93 00:05:00,280 --> 00:05:02,080 Να κάνετε ένα άρθρο στο Vogue. 94 00:05:02,160 --> 00:05:03,680 Μισεί τους δημοσιογράφους. 95 00:05:03,760 --> 00:05:06,160 Όλοι θέλουμε συνέντευξη, αλλά κανείς δεν πέτυχε. 96 00:05:06,720 --> 00:05:07,840 Το ξέρω. 97 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Ακούστε. 98 00:05:15,560 --> 00:05:18,440 Αν καταφέρετε να πείσετε τη Μαρλέν να κάνει μια εμφάνιση, 99 00:05:18,520 --> 00:05:21,160 θα σας δώσω πέντε σελίδες για το συνολάκι σας 100 00:05:21,240 --> 00:05:22,920 και έναν πολύ καλό φωτογράφο. 101 00:05:23,760 --> 00:05:26,280 Ο βοηθός σας να έρθει σε επαφή με τη βοηθό μου. 102 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 Πολύ καλά. Ας το κάνουμε. 103 00:05:36,520 --> 00:05:38,520 Συνοδός, εντάξει, αλλά βοηθός, ποτέ. 104 00:05:38,600 --> 00:05:41,360 Βοηθάω μόνο τον εαυτό μου, και όχι κάθε μέρα. 105 00:05:41,440 --> 00:05:44,800 Δεν επρόκειτο να της πούμε για την προσωπική μας ζωή. 106 00:05:44,880 --> 00:05:46,040 Την προσωπική μας ζωή; 107 00:05:46,560 --> 00:05:49,600 Πώς πάει η προσωπική μας ζωή; Την έχεις δει πρόσφατα; 108 00:05:51,120 --> 00:05:54,960 Και όσο για τη Μαρλέν Ντίτριχ, μπορεί να έχω προτρέξει. 109 00:05:55,840 --> 00:05:56,960 Δύσκολη κατάσταση. 110 00:05:57,720 --> 00:05:59,520 Θα μείνεις ή να σε πάω κάπου εγώ; 111 00:06:08,800 --> 00:06:10,280 Θα με κάνεις να αργήσω. 112 00:06:10,360 --> 00:06:12,200 - Πρέπει να αλλάξω. - Να τι θα κάνουμε. 113 00:06:12,280 --> 00:06:14,520 Μετά τη Μαρλέν, δείπνο στο σπίτι μου. 114 00:06:14,600 --> 00:06:16,840 - Θα μαγειρέψω. - Δεν ξέρεις να μαγειρεύεις. 115 00:06:16,920 --> 00:06:20,080 - Έχω όλο το απόγευμα για να μάθω. - Θα φάμε έξω, αλλά όχι απόψε. 116 00:06:20,160 --> 00:06:23,240 Δεν θέλω να βγω έξω. Σε θέλω στο σπίτι μου, μόνο εσύ κι εγώ. 117 00:06:23,320 --> 00:06:26,160 Από πότε κάνουμε εμείς τέτοια πράγματα; 118 00:06:26,240 --> 00:06:27,760 Τι εννοείς "εμείς"; 119 00:06:27,840 --> 00:06:30,360 Πληρώνεις το νοίκι μου. Δεν έχεις δει το σπίτι μου. 120 00:06:30,440 --> 00:06:32,920 Η μαμά σου είναι πάντα σπίτι σου. Τι είμαι εγώ; 121 00:06:33,000 --> 00:06:34,200 Ένας βοηθός; Αλήθεια; 122 00:06:34,280 --> 00:06:36,240 Τι είναι αυτές οι ερωτήσεις; 123 00:06:36,320 --> 00:06:39,280 Θεέ μου! Όχι! Γιατί μου το κάνεις αυτό τώρα; 124 00:06:39,360 --> 00:06:42,240 Έχω δουλειά να κάνω. Δεν έχω χρόνο για τέτοια συζήτηση. 125 00:06:43,720 --> 00:06:45,040 Μην αστειεύεσαι μ' αυτό! 126 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 Ζακ! 127 00:06:58,560 --> 00:07:00,760 - Ο διάττοντας αστέρας την έκανε; - Ναι. 128 00:07:01,960 --> 00:07:03,760 Θέλεις να δειπνήσουμε μαζί απόψε; 129 00:07:03,840 --> 00:07:05,800 Θα το ήθελα. Στο La Coupole για αλλαγή; 130 00:07:07,840 --> 00:07:09,920 - Ναι ή να πάμε μαζί τους. - Όχι, Ζακ. 131 00:07:10,640 --> 00:07:12,800 - Είναι πολύ κακή ιδέα. - Γιατί; 132 00:07:13,520 --> 00:07:16,440 Ζακ, μπορώ να κάνω ό,τι θέλω, αλλά εσύ… 133 00:07:17,760 --> 00:07:19,040 Θα κακοφανεί στον Καρλ; 134 00:07:27,920 --> 00:07:28,840 Καλησπέρα. 135 00:07:45,800 --> 00:07:47,240 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 136 00:08:04,240 --> 00:08:07,480 Ώστε έτσι είστε, κύριε Λάγκερφελντ; 137 00:08:08,800 --> 00:08:11,760 Καλώς ήρθες στη μεγάλη κατηγορία. Δεν είσαι ο πρώτος. 138 00:08:11,840 --> 00:08:12,880 Ο πρώτος; 139 00:08:12,960 --> 00:08:16,200 Από τους φίλους του Καρλ που τον πρόδωσαν και ήρθαν σε μας. 140 00:08:18,560 --> 00:08:21,640 Ξέρεις γιατί είσαι πιο ευαίσθητος; Επειδή παίζει ο Ντελόν. 141 00:08:24,920 --> 00:08:27,920 Πώς το συγκρίνεις με Το Λυκόφως; Είναι τελείως διαφορετικό. 142 00:08:28,440 --> 00:08:30,160 - Θα βάλω λίγη μουσική. - Εντάξει. 143 00:08:30,240 --> 00:08:34,200 Ντανιέλ, θα βγάλεις αυγά ορτυκιού και διάφορα άλλα; 144 00:08:34,280 --> 00:08:35,440 Να τσιμπήσουμε τίποτα; 145 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 Σου αρέσει; 146 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 Τι έκανες στους φίλους του Καρλ; 147 00:08:55,960 --> 00:08:59,000 Οι Αμερικάνοι ήταν καλοί. Χυδαίοι αλλά καλοί. 148 00:08:59,960 --> 00:09:03,560 Ναι, ήρθαν και έφυγαν σαν τον άνεμο. 149 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 Ένας ποιητής. 150 00:09:08,320 --> 00:09:10,320 Και πώς γνωριστήκατε εσείς; 151 00:09:12,440 --> 00:09:13,600 Σε ένα δείπνο. 152 00:09:13,680 --> 00:09:16,800 Συνόδευε έναν αποτυχημένο ζωγράφο. Έψαχνε νέο προστατευόμενο. 153 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 Θεώρησε ότι είχα ωραίο πισινό. 154 00:09:19,400 --> 00:09:22,800 Ρουφάει το αίμα μου από τότε σαν βδέλλα. 155 00:09:24,040 --> 00:09:27,040 Η αλήθεια είναι ότι ήταν εύθραυστος και ακόμα είναι. 156 00:09:27,120 --> 00:09:28,360 Τον έκανα θεό. 157 00:09:32,560 --> 00:09:33,920 Είστε από το Αμβούργο. 158 00:09:34,560 --> 00:09:36,240 Ωραίες γειτονιές. Το Μπλανκενέζε. 159 00:09:36,320 --> 00:09:37,440 Έχετε δίκιο. 160 00:09:38,480 --> 00:09:40,000 Μεγάλωσα στο Σλέσβιχ-Χόλσταϊν. 161 00:09:40,600 --> 00:09:42,000 Οι γονείς μου είχαν κτήμα. 162 00:09:42,080 --> 00:09:47,200 Ένας Χανσεατικός κληρονόμος… που τώρα φτιάχνει ρούχα στο Παρίσι. 163 00:09:47,280 --> 00:09:48,520 Εδώ και 20 χρόνια. 164 00:09:48,600 --> 00:09:51,680 Αυτό φανταζόμουν. Είμαι Παριζιάνος και σχεδιαστής στην καρδιά. 165 00:10:00,400 --> 00:10:02,160 Ξέρετε τι λένε για εσάς; 166 00:10:04,200 --> 00:10:07,760 Είναι παιδί θαύμα. Έχει χιλιάδες ιδέες το λεπτό. 167 00:10:08,480 --> 00:10:11,000 Όμως, κανείς δεν σας είπε αν οι ιδέες μου ήταν καλές. 168 00:10:14,440 --> 00:10:17,480 Έχετε κάποιο στιλ; 169 00:10:26,440 --> 00:10:27,560 Μου επιτρέπετε; 170 00:10:39,480 --> 00:10:42,080 Αυτό το φόρεμα το σκέφτηκα για εσάς όταν ήμουν 12 ετών 171 00:10:44,000 --> 00:10:45,560 και είδα το Γαλάζιος Άγγελος. 172 00:10:48,680 --> 00:10:49,840 Και εδώ είστε μετά... 173 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 το Φλόγα και Πάθος. 174 00:10:59,720 --> 00:11:01,640 Εδώ είστε την εποχή του Φριτς Λανγκ. 175 00:11:03,600 --> 00:11:04,520 Εσείς… 176 00:11:05,040 --> 00:11:06,320 Και εδώ… 177 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 Ήμουν 28 χρονών. 178 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 Ήμουν η μούσα σας. 179 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 Ακόμα είστε, μαντάμ. 180 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Συνόδευσε έξω τον κύριο. 181 00:11:32,200 --> 00:11:33,760 Ευχαριστώ που μου κάνατε παρέα. 182 00:11:33,840 --> 00:11:36,560 Έφυγα από τη Γερμανία πριν από πολύ καιρό 183 00:11:38,760 --> 00:11:40,280 Μου άρεσε… 184 00:11:40,800 --> 00:11:42,200 που μίλησα… 185 00:11:42,960 --> 00:11:44,560 την όμορφη γλώσσα μας. 186 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Λάγκερφελντ! 187 00:11:55,640 --> 00:11:56,640 Πόσων ετών είστε; 188 00:11:57,280 --> 00:11:58,160 Τριάντα πέντε ετών 189 00:11:58,720 --> 00:11:59,600 σε λίγες μέρες. 190 00:12:01,000 --> 00:12:02,240 Τη βρήκατε; 191 00:12:03,760 --> 00:12:04,920 Ποια; 192 00:12:05,520 --> 00:12:06,440 Τη δόξα. 193 00:12:06,520 --> 00:12:08,320 Τη δόξα που ψάχνατε 194 00:12:08,400 --> 00:12:10,480 όταν ήρθατε στο Παρίσι στα 15 σας. 195 00:12:13,800 --> 00:12:15,120 Όχι ακόμα. 196 00:12:16,560 --> 00:12:17,440 Όχι. 197 00:12:37,120 --> 00:12:42,280 Μαρλέν Ντίτριχ από τον Καρλ Λάγκερφελντ 1973 198 00:12:42,360 --> 00:12:43,480 Είναι φοβερό αυτό. 199 00:12:44,200 --> 00:12:46,160 Το άκουγα κάθε μέρα στο ναυτικό. 200 00:12:48,280 --> 00:12:50,160 - Μ' αρέσει αυτό. - Δεν χορεύεις; 201 00:12:50,840 --> 00:12:51,880 Παρακολουθώ. 202 00:12:52,400 --> 00:12:55,160 - Δεν ξέρω να χορεύω. - Δεν ξέρεις; Έλα. 203 00:12:55,680 --> 00:12:57,120 Δεν έχεις ιδέα. 204 00:13:05,000 --> 00:13:06,080 Ελάτε! Στην υγειά μας! 205 00:13:07,640 --> 00:13:08,720 Κοιμάσαι με τον Καρλ; 206 00:13:09,680 --> 00:13:12,080 Τον ξέρω καλά. Καλύτερα από σένα. 207 00:13:12,160 --> 00:13:14,880 Ξέρω ότι δεν του αρέσει να τον αγγίζουν. Σαν τις παρθένες. 208 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 - Τι κάνετε εσείς οι δύο; - Τι είναι όλα αυτά για παρθένες; 209 00:13:18,560 --> 00:13:19,720 Είναι ανίκανος; 210 00:13:20,960 --> 00:13:22,960 Τον βίασαν όταν ήταν μικρός; 211 00:13:23,040 --> 00:13:25,080 Ή έχει κάνα αφροδίσιο; 212 00:13:26,960 --> 00:13:29,680 Νόμιζα ότι αυτή ήταν η πιο σοφιστικέ ομάδα στο Παρίσι. 213 00:13:30,480 --> 00:13:31,520 Ιβ. 214 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 Προσβάλλω τη σεμνότητά σου; 215 00:13:39,560 --> 00:13:42,640 Σεμνότητα. Ακόμα κι οι Αμερικανοί είχαν περισσότερη φινέτσα. 216 00:13:42,720 --> 00:13:44,360 Ή ίσως δεν του αρέσει το σεξ. 217 00:13:45,720 --> 00:13:47,160 Μα σε όλους αρέσει. 218 00:13:47,920 --> 00:13:49,760 Ο Ιβ ξέρει, αλλά δεν μου λέει. 219 00:13:50,600 --> 00:13:51,920 Δεν ξέρω τίποτα. 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,000 Ήμουν σεμνότυφος σαν αυτόν όταν ήμουν 20. 221 00:13:56,720 --> 00:13:59,240 Αντιπαθείτε τον Καρλ, αλλά μόνο γι' αυτόν μιλάτε. 222 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 Τον συμπαθούμε. 223 00:14:01,120 --> 00:14:02,720 Ανησυχούμε γι' αυτόν. Αυτό είναι όλο. 224 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 - Τόση ομορφιά, τόση νιότη… - Έτσι λες; 225 00:14:08,920 --> 00:14:11,400 Είναι κρίμα να χάνει τέτοια απόλαυση. 226 00:14:14,360 --> 00:14:15,880 Για να ξέρεις, Πιερ, 227 00:14:15,960 --> 00:14:17,880 εγώ αρνούμαι να αγγίξω τον Καρλ. 228 00:14:19,280 --> 00:14:21,040 Δεν κοιμάμαι με άτομα που θαυμάζω. 229 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 Πάμε; 230 00:14:41,680 --> 00:14:43,080 Με το πάσο σου. 231 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Περίμενα έναν χρόνο για να μου μιλήσεις. 232 00:15:00,240 --> 00:15:01,560 Πέσε στα γόνατα, ιδιοφυΐα. 233 00:15:38,640 --> 00:15:40,320 Πάρ' τη. Δεν θα μου λείψει. 234 00:16:02,160 --> 00:16:03,200 Επ. 235 00:16:04,240 --> 00:16:05,680 Ξεχνάς κάτι. 236 00:16:07,040 --> 00:16:09,920 Πόσα σου χρωστάω; Θα έχεις ταρίφα διανυκτέρευσης. 237 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Είναι εντάξει; 238 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 Μου πάει μια χαρά. 239 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Ναι. 240 00:16:42,920 --> 00:16:46,360 Ναι, είναι καλό. Ένα εκατοστό λιγότερο εδώ. Υπάρχει μικρό κενό. 241 00:16:46,440 --> 00:16:49,440 Πάει στους λεπτούς γοφούς του, και τα πόδια φαίνονται μακριά. 242 00:16:51,160 --> 00:16:52,360 Πολύ καλή δουλειά. 243 00:16:52,440 --> 00:16:54,080 - Το γιλέκο. - Θα το φέρω. 244 00:16:57,160 --> 00:16:59,200 Ας έκανες ντους. Βρομάς σεξ. 245 00:17:01,200 --> 00:17:02,440 - Ζηλεύεις; - Όχι. 246 00:17:02,520 --> 00:17:03,640 Όχι; 247 00:17:04,920 --> 00:17:06,640 - Να σου μιλήσω γι' αυτό; - Όχι. 248 00:17:06,720 --> 00:17:07,680 Όχι; 249 00:17:08,640 --> 00:17:11,280 Είναι πολύ όμορφος. Παριστάνει τον εύθραυστο. 250 00:17:12,760 --> 00:17:14,080 Του αρέσει το βίαιο σεξ. 251 00:17:15,560 --> 00:17:17,240 Τον πηδούσα όλο το βράδυ. 252 00:17:19,880 --> 00:17:22,000 Από τις 11:00 μ.μ. ως τις 5:00 π.μ. Αδιάκοπα. 253 00:17:23,280 --> 00:17:26,080 - Μ' αρέσει. - Να πηδάς έξι ώρες κάποιον που δεν θες 254 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 θα ήταν κρίμα. 255 00:17:28,680 --> 00:17:29,920 Θες να μάθεις ποιος ήταν; 256 00:17:31,240 --> 00:17:34,040 - Δεν θέλεις να μάθεις. - Ζακ, είσαι 12 χρονών; 257 00:17:34,120 --> 00:17:35,440 Πες μου αν θέλεις. 258 00:17:35,520 --> 00:17:37,320 Αλλιώς μην πεις. Δεν με νοιάζει. 259 00:17:38,520 --> 00:17:39,600 Ο Ιβ Σεν Λοράν. 260 00:17:50,520 --> 00:17:51,680 Αστειεύομαι. 261 00:17:53,800 --> 00:17:55,960 Καρλ, αστειεύομαι. 262 00:17:59,560 --> 00:18:01,400 Ρέλι στις τσέπες. 263 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 Έτσι μπράβο. 264 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 Είναι τέλειο. 265 00:18:07,200 --> 00:18:08,120 Ευχαριστώ. 266 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Καρλίτο, είσαι καλά; 267 00:18:10,600 --> 00:18:11,960 - Ναι. - Όλα καλά; 268 00:18:18,400 --> 00:18:20,520 Να τος. Μια στιγμή. 269 00:18:21,120 --> 00:18:22,800 Η Μαρλέν Ντίτριχ. 270 00:18:25,120 --> 00:18:26,000 Καλησπέρα. 271 00:18:26,600 --> 00:18:28,760 Είναι αλήθεια αυτό που λένε. Έχετε ιδέες… 272 00:18:29,920 --> 00:18:31,480 Το συνολάκι είναι όμορφο. 273 00:18:31,560 --> 00:18:33,560 Αλλά μου φτιάχνετε θεατρικά κοστούμια. 274 00:18:33,640 --> 00:18:35,040 Δεν κάνω θέατρο πια. 275 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 Δεν παίζω πια. 276 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 Δεν χρειάζεστε σκηνή για να ντυθείτε. 277 00:18:38,200 --> 00:18:40,280 Ενέπνευσα τον κόσμο. 278 00:18:40,360 --> 00:18:44,400 Δεν θα τα καταστρέψω όλα αυτά με το να επιδείξω τον εφιάλτη μου έξω. 279 00:18:46,120 --> 00:18:46,920 Θα ήθελα κάτι 280 00:18:47,480 --> 00:18:49,400 εντελώς σεμνό, 281 00:18:49,480 --> 00:18:51,720 ένα ρούχο για την τελετή της Λεγεώνας της Τιμής. 282 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 Ξέρω τον ρόλο και το θάρρος σας στον πόλεμο. 283 00:18:54,080 --> 00:18:56,760 Θα ήταν τιμή μου να σας ντύσω γι' αυτή την περίσταση. 284 00:18:56,840 --> 00:18:57,840 {\an8}ΣΥΛΛΟΓΕΣ VOGUE 285 00:18:57,920 --> 00:18:59,800 {\an8}Ελάτε την άλλη Τρίτη, τότε. 286 00:19:02,240 --> 00:19:04,440 Πώς είναι αυτή; 287 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 Θαυμάσια. 288 00:19:08,120 --> 00:19:09,360 Αλλά δεν το ξέρει. 289 00:19:46,040 --> 00:19:47,040 Φρανσίν! 290 00:19:47,760 --> 00:19:49,600 Τρομερό να φτάνεις εγκαίρως έτσι. 291 00:19:49,680 --> 00:19:52,360 - Είναι κακοί τρόποι. - Χέλμουτ Νιούτον. 292 00:19:53,080 --> 00:19:54,760 Ο φωτογράφος. Ποιος άλλος; 293 00:19:55,360 --> 00:19:58,680 Τρεις Γερμανοί, η καλύτερη ηθοποιός, ο καλύτερος φωτογράφος… 294 00:19:59,640 --> 00:20:01,320 Το ρούχο του αιώνα. 295 00:20:02,120 --> 00:20:03,360 Ανθρακούχο νερό. 296 00:20:04,120 --> 00:20:05,840 Πόσο πολύ θέλετε την Ντίτριχ; 297 00:20:05,920 --> 00:20:07,840 Τη θέλω πολύ. 298 00:20:08,840 --> 00:20:10,720 Η συντακτική μου ομάδα περιμένει. 299 00:20:10,800 --> 00:20:12,360 Δεν είναι και τόσο επίκαιρη, 300 00:20:12,440 --> 00:20:14,920 αλλά αντιπροσωπεύει ένα ιδανικό για τους αναγνώστες. 301 00:20:15,600 --> 00:20:18,920 Η ισχυρή γυναίκα με σεξ απίλ, αλλά μετριόφρων. 302 00:20:19,000 --> 00:20:22,120 Έξυπνη, προκλητική μες στην κομψότητά της, ανεξάρτητη. 303 00:20:22,200 --> 00:20:25,480 Αν τη θέλετε όντως, πρέπει να μου δώσετε πάνω από πέντε σελίδες. 304 00:20:27,360 --> 00:20:29,320 - Δέκα; - Όλο το Vogue. 305 00:20:32,120 --> 00:20:33,480 Δεν θα ήταν άσχημα. 306 00:20:34,320 --> 00:20:36,800 Ο Σεν Λοράν φαίνεται καλά; Έχει καινούριο εραστή; 307 00:20:38,120 --> 00:20:39,800 Ο Ιβ; Πάντα. 308 00:20:40,320 --> 00:20:43,600 Το εθνικό μας είδωλο, ο Ιβ, είναι μεγάλος εραστής και τον αγαπάμε. 309 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 Ένα πράγμα είναι σίγουρο. 310 00:20:54,960 --> 00:20:57,600 Δεν είναι σκίτσο γαλλικού στιλ. 311 00:20:57,680 --> 00:20:59,840 Ένα συνολάκι δεν χρειάζεται να είναι βαρετό. 312 00:21:29,680 --> 00:21:32,680 Ωχ. Όχι. Τι κάνεις εσύ εδώ; 313 00:21:32,760 --> 00:21:34,520 Ακολούθησα την καρδιά μου και σε βρήκα. 314 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 Δεν έχεις επιλογή. 315 00:21:41,840 --> 00:21:44,200 Αν θες να μπεις, θα περάσεις από πάνω μου. 316 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 Δεν μπορείς να έρχεσαι εδώ. 317 00:21:46,240 --> 00:21:47,560 Κάνε με να φύγω, τότε. 318 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 Είναι δηλητηριώδη. 319 00:21:54,880 --> 00:21:57,240 Πραγματικά λεκιάζουν. Θα μου χαλάσουν τα ρούχα. 320 00:21:57,320 --> 00:21:58,920 Θα σου φτιάξω πιο όμορφα. 321 00:22:08,320 --> 00:22:09,520 Μην το πεις πουθενά. 322 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 Τίποτα δεν συμβαίνει μεταξύ μας. 323 00:22:13,720 --> 00:22:15,320 Στις διαταγές σας, υποπλοίαρχε. 324 00:22:20,840 --> 00:22:23,960 {\an8}Η διευθύντρια του Vogue παρακάλεσε για συνέντευξη. 325 00:22:24,040 --> 00:22:27,600 {\an8}Σκέφτηκα να γίνετε αρχισυντάκτρια για ένα ολόκληρο τεύχος. 326 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 {\an8}Όπως ο Φελίνι. 327 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Τι θέλετε; 328 00:22:33,120 --> 00:22:34,680 Εγώ δεν θέλω τίποτα, μαντάμ. 329 00:22:34,760 --> 00:22:35,800 Σε τι… 330 00:22:38,160 --> 00:22:39,360 ελπίζετε… 331 00:22:39,440 --> 00:22:42,280 από αυτό το ρούχο που φτιάχνετε για μένα; 332 00:22:43,480 --> 00:22:45,840 Θέλετε να μιλήσω για εσάς; 333 00:23:00,360 --> 00:23:02,000 Θα δείξω για το τι είμαι ικανός. 334 00:23:03,400 --> 00:23:05,160 Αυτό ελπίζω. 335 00:23:05,720 --> 00:23:07,520 Σε ποιον να το δείξετε; 336 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 Σε εσάς. 337 00:23:08,920 --> 00:23:10,040 Σε όλους. 338 00:23:11,160 --> 00:23:12,760 Και σε ένα ή δύο άτομα συγκεκριμένα. 339 00:23:12,840 --> 00:23:15,440 Δώσε θάρρος στον χωριάτη… 340 00:23:18,840 --> 00:23:19,920 Αλλά εντάξει. 341 00:23:20,000 --> 00:23:23,520 Είστε ένα Γερμανάκι του πολέμου 342 00:23:23,600 --> 00:23:25,640 που κατάφερε να ζήσει στο Παρίσι. 343 00:23:26,240 --> 00:23:27,840 Αυτό αξίζει... 344 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 ένα χέρι βοηθείας. 345 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Αλλά… 346 00:23:33,480 --> 00:23:35,200 αν συμφωνήσω να κάνω μια εμφάνιση, 347 00:23:35,280 --> 00:23:36,560 θα σας ζητήσω ένα πράγμα. 348 00:23:39,320 --> 00:23:42,240 Μη με κάνετε να μοιάζω με γριά 349 00:23:43,600 --> 00:23:46,080 ντυμένη Μαρλέν Ντίτριχ. 350 00:23:52,600 --> 00:23:57,560 Θέλω να φορέσω τις κακουχίες μου με αξιοπρέπεια. 351 00:24:04,920 --> 00:24:07,080 Κρύβομαι κάθε μέρα, κυρία μου. 352 00:24:10,480 --> 00:24:12,400 Δεν έχω αυτό το σώμα, αυτό το μέγεθος. 353 00:24:12,480 --> 00:24:13,760 Και δεν είμαι 35 χρονών. 354 00:24:13,840 --> 00:24:17,240 Αλλά αυτό δείχνω στον κόσμο, γιατί αυτό θέλει να δει. 355 00:24:17,880 --> 00:24:20,440 Γιατί αν ο κόσμος με έβλεπε όπως είμαι, θα με αγνοούσε. 356 00:24:23,400 --> 00:24:26,240 Δεν θέλω να φορέσετε τις κακουχίες σας με αξιοπρέπεια. 357 00:24:26,320 --> 00:24:27,520 Όχι εσείς. 358 00:24:28,320 --> 00:24:30,680 Θα σας κάνω να τις φορέσετε όπως τις φοράω εγώ 359 00:24:30,760 --> 00:24:33,240 και όπως ζήσατε όλη σας τη ζωή. 360 00:24:34,960 --> 00:24:36,040 Με καμάρι. 361 00:24:40,400 --> 00:24:41,960 Εμπιστευτείτε με. 362 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 Θα ήθελα να περάσω όλη μου τη ζωή έτσι. 363 00:24:56,880 --> 00:24:58,840 Σε αυτή τη φωλίτσα, να μην κάνω τίποτα. 364 00:25:02,440 --> 00:25:04,240 Τελείωσε το τσιγαριλίκι και φύγε. 365 00:25:06,400 --> 00:25:07,560 Αυτό δεν ήταν ευγενικό. 366 00:25:10,920 --> 00:25:12,280 Νιώθεις ενοχές; 367 00:25:14,280 --> 00:25:16,120 Τι τον ενδιαφέρει αυτόν; 368 00:25:23,480 --> 00:25:24,800 Έχετε κοιμηθεί μαζί; 369 00:25:25,560 --> 00:25:27,520 Μπλιαξ! Όχι. 370 00:25:32,440 --> 00:25:34,480 Άκουσες ποτέ να είναι με κάποιον; 371 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 Νόμιζα ότι δεν ήθελες να μιλάς γι' αυτόν. 372 00:25:43,200 --> 00:25:44,600 Πάντα έτσι ήταν αυτός; 373 00:25:46,120 --> 00:25:47,240 Τι θες να πεις; 374 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 Όταν ήταν 20 χρονών, ήταν γνωστός ως Ρολάν. 375 00:25:53,800 --> 00:25:55,200 Ντρεπόταν που ήταν Γερμανός. 376 00:25:56,160 --> 00:25:57,360 Και ποτέ… 377 00:25:58,680 --> 00:26:00,000 Ποτέ δεν ήταν με κάποιον; 378 00:26:04,720 --> 00:26:07,440 Ενδιαφερόταν για αυτούς που δεν ενδιαφέρονταν γι' αυτόν. 379 00:26:11,160 --> 00:26:12,680 Ο Καρλ ήταν πάντα μόνος. 380 00:26:13,360 --> 00:26:14,440 Μέχρι εσένα. 381 00:26:34,800 --> 00:26:36,640 Τώρα είσαι δικός μου. 382 00:26:37,240 --> 00:26:39,080 - Είσαι τρελός; - Πιο δυνατά. 383 00:26:39,160 --> 00:26:40,160 Πιο δυνατά; 384 00:27:05,400 --> 00:27:06,400 Μαρλέν; 385 00:27:08,920 --> 00:27:10,080 Φέντι. 386 00:27:11,080 --> 00:27:12,440 Άργησα. 387 00:27:13,600 --> 00:27:15,960 Γούνα, γούνα κι άλλη γούνα. 388 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Χρόνια πολλά. 389 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 Προκαταβολικά; 390 00:27:26,160 --> 00:27:27,440 Είναι γρουσουζιά. 391 00:27:33,720 --> 00:27:35,280 Πάντα ήθελα ένα τέτοιο. 392 00:27:35,360 --> 00:27:38,200 Το είδα στη βιτρίνα του Laborie και σκέφτηκα 393 00:27:38,280 --> 00:27:42,000 ότι κανείς δεν θα είχε τα κότσια να το φορέσει σήμερα, εκτός από σένα. 394 00:27:43,640 --> 00:27:44,680 Μαμά; 395 00:27:48,440 --> 00:27:49,480 Κοίτα. 396 00:27:50,200 --> 00:27:51,960 Ένας αληθινός μεγαλοαστός. 397 00:27:55,400 --> 00:27:56,520 Τέλειο. 398 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 Και ο Ιβ; 399 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 Τι και ο Ιβ; 400 00:28:13,280 --> 00:28:14,680 Τι λέει για μένα; 401 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 Πού θες να ξέρω; Δεν τον βλέπω. 402 00:28:21,800 --> 00:28:24,560 Δεν του έχω μιλήσει ποτέ. Ίσως να έχω πει ένα γεια, 403 00:28:24,640 --> 00:28:26,880 αλλά δεν ενδιαφέρομαι για οτιδήποτε άλλο. 404 00:28:27,400 --> 00:28:28,800 Δεν μιλάει πολύ. 405 00:28:41,480 --> 00:28:44,200 Θέλεις να δειπνήσουμε μαζί για τα γενέθλιά μου; 406 00:28:45,240 --> 00:28:46,280 Χωρίς τη μητέρα μου. 407 00:28:48,360 --> 00:28:50,400 - Αλήθεια; - Ναι. 408 00:28:52,720 --> 00:28:54,960 Αύριο βράδυ μετά τη φωτογράφιση της Ντίτριχ. 409 00:28:57,160 --> 00:28:58,240 Θα το ήθελα πολύ. 410 00:29:09,040 --> 00:29:11,720 Έφτασε η μεγάλη μέρα, αγαπητή κυρία Ντίτριχ. 411 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 Καλημέρα, κύριε Λάγκερφελντ. 412 00:29:21,640 --> 00:29:24,400 Η Φρανσίν Κρεσάν, η αρχισυντάκτρια της Vogue. 413 00:29:25,040 --> 00:29:28,120 Εγώ δεν είμαι αρχισυντάκτρια; 414 00:29:28,200 --> 00:29:29,600 Φυσικά και είστε. 415 00:29:29,680 --> 00:29:32,840 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι όλα ήταν έτοιμα για εσάς. 416 00:29:32,920 --> 00:29:34,840 Το φως που ζητήσατε. 417 00:29:34,920 --> 00:29:37,320 Επίσης, σας έχουμε ετοιμάσει ένα μικρό δωμάτιο 418 00:29:37,400 --> 00:29:40,360 όπου θα μπορείτε να ετοιμαστείτε με την ησυχία σας. 419 00:29:40,960 --> 00:29:42,600 Λοιπόν… 420 00:29:42,680 --> 00:29:44,960 Ώρα για την κύρια ατραξιόν. 421 00:29:46,720 --> 00:29:51,000 Η πρώτη ολοκληρωμένη έκδοση. Αν χρειαστούν αλλαγές, η Ανίτα είναι εδώ. 422 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Είναι τολμηρό! 423 00:29:55,720 --> 00:29:58,440 Ήθελα να σπάσω τους κανόνες στο σχέδιο. 424 00:29:58,520 --> 00:30:01,320 Πήρα το μετάξι που βρίσκουμε στη φόδρα 425 00:30:01,400 --> 00:30:03,120 και το χρησιμοποίησα ως κύριο υλικό. 426 00:30:03,200 --> 00:30:05,840 Πώς συγκρατείται ένα τόσο μαλακό υλικό; 427 00:30:05,920 --> 00:30:06,920 Είναι εκπληκτικό. 428 00:30:07,000 --> 00:30:09,200 Είναι μαγικό. Είναι και η δουλειά της Ανίτα. 429 00:30:12,440 --> 00:30:16,160 Βάλαμε πλεκτό υλικό ως φόδρα για να το συγκρατήσουμε. 430 00:30:16,240 --> 00:30:18,520 Απέξω, είναι εξαιρετικά ελαφρύ. 431 00:30:18,600 --> 00:30:20,360 Φαίνεται να πέφτει μόνο του. 432 00:30:20,960 --> 00:30:23,400 Αλλά μέσα, είναι ένα τεχνικό επίτευγμα. 433 00:30:25,440 --> 00:30:28,640 Χάρη στο μετάξι, είναι κομψό και ανεπιτήδευτο, 434 00:30:29,560 --> 00:30:32,160 αλλά είναι τολμηρό και αντισυμβατικό. 435 00:30:33,480 --> 00:30:34,600 Είναι Μαρλέν Ντίτριχ. 436 00:30:36,800 --> 00:30:37,880 Κύριε Λάγκερφελντ, 437 00:30:38,440 --> 00:30:39,760 μπορώ να σας μιλήσω λίγο; 438 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Βεβαίως. 439 00:30:53,920 --> 00:30:55,360 Τι συμβαίνει; 440 00:30:55,440 --> 00:30:58,520 Πείτε μου. Είμαι σίγουρος ότι μπορούμε να το διορθώσουμε. 441 00:30:59,520 --> 00:31:01,080 Με ρωτάτε; 442 00:31:01,680 --> 00:31:02,960 Με ρωτάτε τι συμβαίνει; 443 00:31:03,120 --> 00:31:04,560 Ναι, σας ρωτάω ειλικρινά. 444 00:31:05,200 --> 00:31:06,680 Μα είναι φρικτό! 445 00:31:13,760 --> 00:31:15,640 Νομίζω ότι αν… 446 00:31:16,120 --> 00:31:20,320 Αν μπείτε στον κόπο να το δοκιμάσετε… 447 00:31:22,200 --> 00:31:23,280 Έχετε… 448 00:31:24,200 --> 00:31:25,400 αχρωματοψία 449 00:31:25,960 --> 00:31:27,320 μήπως; 450 00:31:29,360 --> 00:31:30,400 Είναι φρικτό. 451 00:31:30,880 --> 00:31:33,160 Το κόκκινο είναι απαίσιο. 452 00:31:33,240 --> 00:31:34,800 Το μοβ είναι απαίσιο. 453 00:31:34,880 --> 00:31:37,840 Αυτά τα δύο μαζί είναι απαίσια! 454 00:31:39,400 --> 00:31:41,920 Αλλά θέλατε να λάμψετε με κάθε κόστος! 455 00:31:42,000 --> 00:31:46,200 Ήμουν σαφής. 456 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 Δεν γινόταν να είμαι πιο σαφής! 457 00:31:53,040 --> 00:31:56,280 Σας ζήτησα αξιοπρέπεια. 458 00:31:56,360 --> 00:31:58,160 Και τι μου φτιάξατε; 459 00:31:58,760 --> 00:32:00,960 Μια στολή γελωτοποιού! 460 00:32:03,960 --> 00:32:06,360 Πήρα μερικές πρωτοβουλίες. 461 00:32:06,920 --> 00:32:10,080 Είναι το όραμά μου. Αυτό γίνεται όταν απευθύνεστε σε σχεδιαστή. 462 00:32:10,160 --> 00:32:12,480 Δεν είμαι εδώ για να υλοποιήσω τις επιθυμίες σας. 463 00:32:16,040 --> 00:32:18,160 Ποιος νομίζετε ότι είστε; 464 00:32:21,520 --> 00:32:22,600 Δεν ντύνομαι εγώ 465 00:32:22,680 --> 00:32:24,640 με Καρλ Λάγκερφελντ. 466 00:32:25,800 --> 00:32:28,880 Εσύ ντύνετε την Μαρλέν Ντίτριχ! 467 00:32:31,280 --> 00:32:32,880 Σχεδιαστής μόδας; 468 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 Κάντε όση επίδειξη θέλετε 469 00:32:38,120 --> 00:32:40,920 μπροστά στους δημοσιογράφους, 470 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 αλλά μην ξεχνάτε ένα πράγμα. 471 00:32:46,760 --> 00:32:48,080 Ένας σχεδιαστής μόδας… 472 00:32:49,600 --> 00:32:51,840 είναι μόνο ο καθρέφτης… 473 00:32:51,920 --> 00:32:54,040 της γυναίκας που ντύνει. 474 00:32:54,680 --> 00:32:55,680 Εσείς… 475 00:32:56,760 --> 00:32:58,440 είστε ο καθρέφτης μου. 476 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 Υπάρχετε μόνο αν… 477 00:33:02,360 --> 00:33:04,080 αν η αντανάκλαση στον καθρέφτη… 478 00:33:06,440 --> 00:33:07,840 με ευχαριστεί. 479 00:33:13,920 --> 00:33:16,440 Πείτε στους συνεργάτες σας να μαζέψουν τα πράγματα. 480 00:33:17,200 --> 00:33:20,840 Κύριε Λάγκερφελντ, 481 00:33:20,920 --> 00:33:22,680 δεν θα φορέσω… 482 00:33:24,360 --> 00:33:25,680 το ταγιέρ σας. 483 00:33:27,160 --> 00:33:28,160 Αντίο. 484 00:33:40,240 --> 00:33:42,360 - Πού πάει αυτή; - Ντίβες. 485 00:33:42,880 --> 00:33:45,680 Της ζήτησα να πληρώσει, και λέει ότι δεν έχει λεφτά. 486 00:33:46,280 --> 00:33:49,120 - Δεν θα κάνει τη φωτογράφιση. - Δεν θα την κάνει; 487 00:33:50,280 --> 00:33:51,520 Τι θα κάνουμε; 488 00:33:52,400 --> 00:33:54,240 Δεν μπορούμε να την ακυρώσουμε. 489 00:33:54,320 --> 00:33:55,680 Δεν φταίω εγώ. 490 00:33:56,640 --> 00:33:57,680 Ούτε εγώ. 491 00:34:04,040 --> 00:34:05,800 Θα το πάρεις από εδώ, Ανίτα; 492 00:34:06,520 --> 00:34:08,400 Ναι, φυσικά, Καρλ. 493 00:34:29,040 --> 00:34:30,040 Είσαι όμορφος. 494 00:34:30,760 --> 00:34:31,760 Καλησπέρα. 495 00:34:34,800 --> 00:34:38,080 Έλεγα πως νομίζω ότι είναι γελοία ηθοποιός. 496 00:34:38,160 --> 00:34:39,160 Καλησπέρα. 497 00:34:43,200 --> 00:34:44,200 Ευχαριστώ. 498 00:34:50,200 --> 00:34:52,120 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 499 00:34:52,800 --> 00:34:54,120 Ευχαριστώ που ήρθατε. 500 00:34:58,840 --> 00:35:00,040 Τι; 501 00:35:00,560 --> 00:35:02,640 Είναι φίλοι μου. Ήθελα να τους καλέσω. 502 00:35:02,720 --> 00:35:04,120 Θα ήμασταν μόνο εμείς. 503 00:35:04,200 --> 00:35:07,040 Είπα ότι δεν θα ήταν η μαμά μου, και όχι μόνο εμείς. 504 00:35:08,840 --> 00:35:09,760 Ναι! 505 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 - Γιατί στέκεσαι εκεί; Κάθισε. - Εντάξει. 506 00:35:17,960 --> 00:35:19,520 - Γεια σου, Ζακ. - Γεια. 507 00:35:19,600 --> 00:35:20,720 Καλώς ήρθες. 508 00:35:21,600 --> 00:35:23,560 - Ευχαριστώ. - Τι κάνεις; 509 00:35:23,640 --> 00:35:25,120 - Καλά. Εσύ; - Καλά. 510 00:35:27,000 --> 00:35:28,680 - Γεια σας, κύριε. - Γεια. 511 00:35:34,920 --> 00:35:37,360 - Θέλεις κάτι να πιεις; - Ευχαριστώ. 512 00:35:38,960 --> 00:35:41,040 Λοιπόν, θα ντύσεις την Ντίτριχ; 513 00:35:41,120 --> 00:35:42,560 Δεν ντύνεται στη Chanel; 514 00:35:42,640 --> 00:35:46,120 Ποιος ντύνεται εκεί τώρα που πέθανε η Σανέλ; Είναι ντεμοντέ. 515 00:35:46,200 --> 00:35:48,520 Δεν καταλαβαίνω γιατί σε προσέλαβε η Ντίτριχ. 516 00:35:48,600 --> 00:35:50,080 Η γερμανική σχέση. 517 00:35:50,160 --> 00:35:52,160 Όχι, δεν ήξερε ότι ήμουν Γερμανός. 518 00:35:52,240 --> 00:35:55,000 Της είπαν για τη δουλειά μου. Ήθελε να με γνωρίσει. 519 00:35:55,920 --> 00:35:57,400 Λοιπόν, πάει καλά; 520 00:35:59,520 --> 00:36:02,760 Είναι χαρά να την ντύνεις. Διατηρεί τη νεανική της σιλουέτα. 521 00:36:06,400 --> 00:36:07,760 Αλήθεια; 522 00:36:12,240 --> 00:36:13,200 Ζακ, είσαι εντάξει; 523 00:36:14,440 --> 00:36:16,280 Ο εραστής σου φαίνεται αναστατωμένος. 524 00:36:17,520 --> 00:36:18,520 Ποιος εραστής; 525 00:36:19,120 --> 00:36:20,360 Ποτέ δεν ερωτεύομαι. 526 00:36:20,440 --> 00:36:22,400 - Αλήθεια; - Όχι. 527 00:36:23,120 --> 00:36:26,120 Αλήθεια, υπάρχουν εραστές εδώ στο τραπέζι; 528 00:36:26,200 --> 00:36:27,400 Είναι ερωτευμένος. 529 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 - Αλήθεια; - Άλλο ένα ερωτευμένο ζευγάρι. 530 00:36:30,520 --> 00:36:33,120 Ξέχασα τα τσιγάρα μου. 531 00:36:34,600 --> 00:36:35,960 Είναι ο αγαπημένος του. 532 00:36:41,600 --> 00:36:44,000 - Καλησπέρα. Μπορώ να σας βοηθήσω; - Όχι, είναι… 533 00:37:02,760 --> 00:37:04,440 - Μπορώ να πάρω… - Φυσικά. 534 00:37:20,640 --> 00:37:22,200 Αρχίζεις να καταλαβαίνεις; 535 00:37:24,080 --> 00:37:25,920 Είσαι έξυπνος τύπος, έτσι; 536 00:37:26,920 --> 00:37:28,440 Νομίζεις ότι έχεις τον έλεγχο. 537 00:37:29,040 --> 00:37:30,120 Τους πηδάς όλους. 538 00:37:36,160 --> 00:37:39,280 Αλλά είσαι μόνο ένας δονητής για ενήλικες που δουλεύουν σκληρά. 539 00:38:16,520 --> 00:38:17,720 Θα κάνεις ευχή, Καρλ; 540 00:38:19,040 --> 00:38:19,840 Όχι. 541 00:38:21,320 --> 00:38:23,040 - Ναι! - Χρόνια πολλά! 542 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 Χρόνια πολλά, Καρλ. 543 00:38:53,200 --> 00:38:54,720 Μαλακίες! 544 00:39:38,440 --> 00:39:40,080 Ευτυχισμένα 40ά Γενέθλια, μικρέ. 545 00:42:32,840 --> 00:42:34,840 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou