1 00:00:01,000 --> 00:00:01,960 Bu dizide Karl Lagerfeld'in hayatından serbestçe esinlenilmiştir. 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,040 Bazı karakterler, aralarındaki özel ilişkiler ya da iş ilişkileri, 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 kişilerin eylemleri, beyanları, mekânlar ve olaylar, 4 00:00:04,200 --> 00:00:05,040 bunun yanı sıra sanatsal yaratılar 5 00:00:05,120 --> 00:00:06,280 teatral sebeplerden ötürü yazarlarca kurgulanmış ya da değiştirilmiştir. 6 00:00:06,360 --> 00:00:07,360 Kurgulama ya da değiştirme durumlarında 7 00:00:07,440 --> 00:00:08,440 kişilerin gerçek karakterleri ve geçmişleriyle olan benzerlikler 8 00:00:08,520 --> 00:00:09,520 tamamen teatral sebeplerdendir 9 00:00:09,600 --> 00:00:10,920 ve gerçek karakteri ya da geçmişini yansıtma amaçlı değildir. 10 00:00:22,480 --> 00:00:25,280 1972 İLKBAHARI 11 00:00:47,640 --> 00:00:50,960 Güç, bir ideal değildir. 12 00:00:51,560 --> 00:00:54,000 Zenginlik, bir ideal değildir. 13 00:00:54,080 --> 00:00:57,760 Şöhret, bir ideal değildir. 14 00:00:59,600 --> 00:01:03,160 Her birimizin kendimize sormamız gereken soru şudur. 15 00:01:03,240 --> 00:01:07,680 "Tanrı'nın bana paylaşmak üzere verdiği yeteneklerle nasıl iyilikler yapabilirim? 16 00:01:13,640 --> 00:01:14,840 "İsteğim... 17 00:01:14,920 --> 00:01:17,880 "İsteğim bu yetenekleri modern çıkarlar için heba etmek mi? 18 00:01:25,640 --> 00:01:26,800 "Yoksa... 19 00:01:27,600 --> 00:01:30,360 -"Yoksa o yetenekleri... -Ne? 20 00:01:30,440 --> 00:01:33,000 "...kendimden büyük, beni her gün Tanrı'ya yaklaştıran 21 00:01:33,080 --> 00:01:35,360 "bir şeye mi adamalıyım?" 22 00:01:40,120 --> 00:01:41,360 PARİS NEUILLY-SUR-SEINE 23 00:01:55,360 --> 00:01:57,480 -Nasılsın Jacques? -İyiyim. Sen? 24 00:01:59,280 --> 00:02:00,600 İçeri girmemiz gerek. 25 00:02:00,680 --> 00:02:02,240 -Bir yolu var sanırım. -Tamam. 26 00:02:02,840 --> 00:02:03,920 -Merhaba. -Merhaba. 27 00:02:04,000 --> 00:02:05,720 -İki kişi misiniz? -Evet. 28 00:02:07,400 --> 00:02:09,880 -Buyurun. -Teşekkürler. 29 00:02:15,360 --> 00:02:17,280 Tamam. Şık. 30 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Önden buyur. 31 00:02:19,840 --> 00:02:20,960 Merhaba. 32 00:03:17,560 --> 00:03:18,720 Kimdi o? 33 00:03:34,960 --> 00:03:36,720 -Günaydın. -Günaydın. 34 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 En iyi moda dergileri sizdeymiş. 35 00:03:38,880 --> 00:03:41,480 -Evet, moda dergileri o tarafta. -Burası mı? 36 00:03:44,040 --> 00:03:45,600 Ne arıyorsunuz efendim? 37 00:03:46,200 --> 00:03:48,040 Karl Lagerfeld'le ilgili bir şey var mı? 38 00:03:48,120 --> 00:03:49,720 Sanırım hazır giyimci. 39 00:03:49,800 --> 00:03:51,480 -Çıkaramadım. -Tamam. 40 00:03:51,560 --> 00:03:53,280 -Günaydın. -Le Monde lütfen. 41 00:03:54,000 --> 00:03:55,080 Buyurun. 42 00:03:55,160 --> 00:03:56,600 Teşekkürler. İyi günler. 43 00:04:02,200 --> 00:04:04,200 Onu tanımasanız da giysilerini giyiyorsunuz. 44 00:04:04,280 --> 00:04:06,640 Yirmi küsur markanın adsız tasarımcısı. 45 00:04:06,720 --> 00:04:08,720 HAZIR GİYİM CANAVARI: KARL LAGERFELD 46 00:04:08,800 --> 00:04:09,800 Teşekkürler. 47 00:04:10,440 --> 00:04:13,040 -Dokunursan satın alırsın! -Param yok efendim. 48 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 İyi günler! 49 00:04:34,280 --> 00:04:35,600 Günaydın. 50 00:04:37,040 --> 00:04:38,960 -Günaydın. -Günaydın Bay Lagerfeld. 51 00:04:39,040 --> 00:04:40,400 E kediciğim? 52 00:04:41,440 --> 00:04:42,880 Neler hazırladın bakalım? 53 00:04:42,960 --> 00:04:44,040 Şimdi... 54 00:04:44,120 --> 00:04:45,560 -Merhaba Karl. -Günaydın. 55 00:04:48,360 --> 00:04:50,840 Bunlar mı? Çok güzel! 56 00:04:54,120 --> 00:04:55,760 Bu da ilginçmiş. 57 00:04:57,840 --> 00:04:58,960 Tam Chloé tarzı. Sevdim. 58 00:04:59,040 --> 00:05:00,800 SAINT LAURENT MARKASININ 10 YILI 59 00:05:03,320 --> 00:05:07,720 Pek benlik değil ama başka yerde alıcı bulursun. 60 00:05:09,000 --> 00:05:10,200 Bu, müthiş yalnız. 61 00:05:11,000 --> 00:05:12,680 Ne zamandan beri geç geliyorsun? 62 00:05:14,200 --> 00:05:15,240 Bak. 63 00:05:16,040 --> 00:05:19,320 Çok zarif ama Chloé tarzı denemez. 64 00:05:19,400 --> 00:05:21,000 Biliyorum. 65 00:05:23,920 --> 00:05:25,360 Bana ne getirdin? 66 00:05:27,960 --> 00:05:31,440 İlham gelmiyor mu? Beş modelle ne yapabilirim? 67 00:05:33,440 --> 00:05:34,520 Graziella Fontana. 68 00:05:34,600 --> 00:05:36,240 Kendi markamı kuruyorum canım. 69 00:05:36,920 --> 00:05:38,680 Hiç söylemiyorsun! 70 00:05:38,760 --> 00:05:41,680 Gel, sarıl bana. Senin adına çok sevindim. 71 00:05:41,760 --> 00:05:44,200 -İnanmıyorum. -Tebrikler! Senin adına çok sevindim. 72 00:05:46,680 --> 00:05:48,280 Sen bir şey demeyecek misin? 73 00:05:49,480 --> 00:05:52,040 Milano'ya gelince beni yemeğe götürürsün. 74 00:05:55,920 --> 00:05:57,720 Hadi duyuru yapalım. 75 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 Hanımlar! 76 00:06:01,000 --> 00:06:02,920 Graziella aramızdan ayrılıyor. 77 00:06:03,000 --> 00:06:05,280 Milano'da kendi markasını kuracak. 78 00:06:12,360 --> 00:06:14,640 Bitirmem gereken bir kreasyon var. 79 00:06:15,440 --> 00:06:17,120 Yoksa sen de mi bizi bırakacaksın? 80 00:06:17,200 --> 00:06:18,520 -Hayır. -Emin misin? 81 00:06:18,600 --> 00:06:21,760 Marka kurmak istemiyor musun? Ukdelerin yok mu? 82 00:06:21,840 --> 00:06:24,080 Kapıda "Karl Lagerfeld" yazsın istemez misin? 83 00:06:24,160 --> 00:06:25,680 Çok görgüsüzce. 84 00:06:44,880 --> 00:06:47,720 Haute couture sezonu tam gaz devam ediyor. 85 00:06:47,800 --> 00:06:50,320 Saint Laurent'ın sonbahar-kış kreasyonu 86 00:06:50,400 --> 00:06:52,680 büyük bir heyecanla bekleniyor. 87 00:06:53,000 --> 00:06:56,440 Saint Laurent mükemmeliyetçiliği ve belirlediği yüksek standartlarla... 88 00:06:56,520 --> 00:07:00,040 Bu haute couture kâhininin vizyoner moda anlayışı... 89 00:07:16,000 --> 00:07:17,920 -Sek viski lütfen. -Tamam. 90 00:08:53,360 --> 00:08:55,080 Ne haber ufaklık? 91 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 Şöyle geçsem? 92 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 Bir şey ekleyelim mi? 93 00:09:07,920 --> 00:09:08,920 Tamam. 94 00:09:09,000 --> 00:09:10,120 Neden olmasın? 95 00:09:11,800 --> 00:09:13,040 Pardon! 96 00:09:16,480 --> 00:09:17,480 Jacques. 97 00:09:18,360 --> 00:09:20,560 -Antonio. -Antonio. 98 00:09:25,760 --> 00:09:27,560 Bana bir iyilik yapar mısın? 99 00:09:28,280 --> 00:09:29,280 Hemen mi? 100 00:09:30,640 --> 00:09:32,000 Arkadaşına burada olduğumu 101 00:09:32,080 --> 00:09:33,120 söyle. 102 00:09:37,560 --> 00:09:38,560 İlgilenmiyor. 103 00:09:39,720 --> 00:09:40,840 Nereden biliyorsun? 104 00:09:40,920 --> 00:09:42,120 Durum bu. Üzgünüm. 105 00:09:42,800 --> 00:09:45,680 Karl'la tanışmak istiyorsan onları ikna etmen lazım. 106 00:09:47,320 --> 00:09:49,000 Karl'a onlar adam seçiyor. 107 00:09:51,320 --> 00:09:52,320 Ne diyorsun? 108 00:09:54,160 --> 00:09:55,160 Ne? 109 00:09:55,920 --> 00:09:56,920 Sikişelim mi? 110 00:10:08,040 --> 00:10:09,040 Benim! 111 00:10:22,960 --> 00:10:25,800 -Bu sefer nerelerdeydin? -Sana da günaydın. 112 00:10:30,800 --> 00:10:32,960 Hâlâ dünkü kıyafetlerinlesin. Tabii. 113 00:10:33,040 --> 00:10:35,720 -Kruvasan aldım. -Öğlen oldu. Baban geliyor. 114 00:10:38,960 --> 00:10:40,560 İyice cozuttun Jacques. 115 00:10:49,040 --> 00:10:50,680 -Merhaba anne. -Kızım! 116 00:10:50,760 --> 00:10:52,480 Yemeğe oturmak üzereyiz. 117 00:10:53,720 --> 00:10:55,000 Ne yapıyorsun? 118 00:10:56,880 --> 00:10:58,080 Kaderime yazıyorum. 119 00:11:12,480 --> 00:11:13,840 -Merhaba. -Merhaba. Postanız. 120 00:11:13,920 --> 00:11:15,440 -Teşekkürler. -İyi günler. 121 00:11:50,160 --> 00:11:51,160 Teşekkürler. 122 00:11:54,560 --> 00:11:57,120 Onuncu yıl dönümünü kutluyor olması kötü zaten. 123 00:12:00,680 --> 00:12:01,960 Bir de davetiye yollamış. 124 00:12:05,600 --> 00:12:07,040 Seninle alay ediyor. 125 00:12:07,560 --> 00:12:09,240 Kişisel not bile yok. 126 00:12:11,600 --> 00:12:13,240 Tabii ki gideceksin. 127 00:12:13,880 --> 00:12:16,640 Yoksa yüzünü göstermekten utandığını düşünür. 128 00:12:18,480 --> 00:12:19,600 Hey gidi koca Karl. 129 00:12:19,680 --> 00:12:21,720 Hazır giyim canavarı. 130 00:12:22,520 --> 00:12:23,640 Kıyas yapmam ben. 131 00:12:31,760 --> 00:12:34,040 Marshal Joffre bizim iç çamaşırımızı giyerdi. 132 00:12:34,560 --> 00:12:36,520 General de Gaulle de. 133 00:12:37,200 --> 00:12:38,320 Pétain de. 134 00:12:39,600 --> 00:12:40,840 Buyurun. 135 00:12:50,120 --> 00:12:53,880 Kendime sorduğum soru şu. Günümüzde kadınlar ne istiyor? 136 00:12:54,560 --> 00:12:57,400 Ne istiyorlar? Kendileri bile biliyor mu? 137 00:12:57,480 --> 00:12:58,880 Hangi kadın? 138 00:12:58,960 --> 00:13:00,240 Taşralı sekreter mi? 139 00:13:00,320 --> 00:13:02,680 Capri'de tatil yapan banker eşi mi? 140 00:13:02,760 --> 00:13:04,600 Genç, güzel öğrenci mi? 141 00:13:04,680 --> 00:13:07,280 Hedef piyasanızı belirleyin, söyleyeyim. 142 00:13:07,360 --> 00:13:09,720 Karl'a soralım bence. 143 00:13:11,720 --> 00:13:13,160 Tarzın ne? 144 00:13:13,240 --> 00:13:15,320 Tarzım, tarzımı değiştirmek. 145 00:13:15,920 --> 00:13:17,200 Yoksa sıkılıyorum. 146 00:13:18,080 --> 00:13:20,480 -Etiketimde adınız yazsın istiyor musunuz? -Hayır. 147 00:13:20,560 --> 00:13:23,440 Adsız kalacağım. Ad da, marka da, tarz da sizin. 148 00:13:23,520 --> 00:13:26,760 İflas etmemeniz için uyum sağlayıp sizi güncel tutacağım. 149 00:13:28,480 --> 00:13:31,920 -Bugün kaç kişiyle görüştün? -Benim gözümde hep ilk sıradasın. 150 00:13:32,000 --> 00:13:35,320 Ya ben? Tasarımcı hareminde kaçıncı sıradayım? 151 00:13:35,400 --> 00:13:38,080 Aslında haremim boşalıyor. 152 00:13:38,160 --> 00:13:39,760 Ufak bir liste yaptım. 153 00:13:44,280 --> 00:13:47,920 Jean-Jacques Bartelli. Gerçekten mi? 154 00:13:48,000 --> 00:13:49,920 Bak, hem yetenekli hem işi istiyor. 155 00:13:50,000 --> 00:13:52,600 Ayrıca genç. Senden de daha ucuz. 156 00:13:52,680 --> 00:13:54,360 Niye bana çaylakları veriyorsun? 157 00:13:54,880 --> 00:13:56,680 Kreasyonunu kendim hazırlayabilirim. 158 00:13:56,760 --> 00:14:00,360 Aynı anda üç tane yapabilirim. Hatta 15. Gözüm kapalı. 159 00:14:00,440 --> 00:14:02,480 Gittiğin gün ne yapacağım peki? 160 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 Hiç gitmeyeceğim. 161 00:14:05,560 --> 00:14:07,480 Kendini en çok parayı verene satarsın. 162 00:14:23,040 --> 00:14:24,280 YÜKSEK PORNOGRAFİ 163 00:15:12,080 --> 00:15:14,200 Bay de Bascher, geciktiniz. 164 00:15:14,280 --> 00:15:15,400 Ama beni beklemişsiniz. 165 00:15:18,440 --> 00:15:21,840 Yanılmamışım. Yakından bakınca Bavyeralı Ludwig'e daha da benziyorsunuz. 166 00:15:22,520 --> 00:15:26,200 Beni bir deliyle kıyaslamanız ve bunu iltifat olarak görmeniz ilginç. 167 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 Starnberg Gölü'nde boğulup ölmemeyi yeğlerim. 168 00:15:30,880 --> 00:15:33,200 Ne hayat ama. Deli olmamak da çok sıkıcı. 169 00:15:35,880 --> 00:15:37,960 -İyi akşamlar. -Her zamankinden. 170 00:15:39,120 --> 00:15:41,320 -Her zamankinden mi? -Evet, ne olmuş? 171 00:15:42,080 --> 00:15:43,080 Sek viski. 172 00:15:56,240 --> 00:15:58,440 "Dünya gri, insanlar gri. 173 00:15:59,000 --> 00:16:00,200 "Siz renklisiniz." 174 00:16:01,240 --> 00:16:04,400 Mektubunuz fena değil. Stiliniz güzel. 175 00:16:05,520 --> 00:16:07,240 Geleceğin yazarı. 176 00:16:08,360 --> 00:16:11,080 Dünyayı değiştirecek bir roman mı yazıyorsunuz? 177 00:16:11,640 --> 00:16:13,560 Evet ama kimin umurunda? 178 00:16:13,640 --> 00:16:16,840 Kimin mi umurunda? Edebiyat önemlidir. 179 00:16:19,080 --> 00:16:20,760 Sizi tanımayı çok istiyorum. 180 00:16:21,960 --> 00:16:22,960 Tamam. 181 00:16:23,800 --> 00:16:25,400 Sadede mi gelelim? 182 00:16:27,600 --> 00:16:30,320 Etrafınıza bakın. Ne görüyorsunuz? 183 00:16:32,680 --> 00:16:35,200 Hepsi, genç geylerle takılan yaşlı, zengin erkekler. 184 00:16:36,000 --> 00:16:37,400 Bence çok üzücü. 185 00:16:38,720 --> 00:16:40,640 Ama biz de buradayız. 186 00:16:42,240 --> 00:16:45,880 Siz güzel yazıyorsunuz, ben de meraklı biriyim. 187 00:16:47,760 --> 00:16:48,880 İçki içmiyorum. 188 00:16:49,600 --> 00:16:50,840 Sigara da. 189 00:16:51,680 --> 00:16:53,800 Kendimi koruma içgüdüm kuvvetli. 190 00:16:53,880 --> 00:16:55,840 Ama kafayı bulan insanları severim. 191 00:16:56,360 --> 00:16:59,280 İzlemek eğlenceli oluyor. Çekinmeyin yani. 192 00:17:03,040 --> 00:17:05,120 Giyinirken sizi düşündüm. 193 00:17:13,960 --> 00:17:17,160 "Alman bu adam. Bana kısa deri pantolon giydirecek." 194 00:17:17,240 --> 00:17:19,600 -Komik olduğunuzu sanıyordum. -Çok komiğim. 195 00:17:21,120 --> 00:17:23,240 Kıçım kaşınıyor. Hayalarım da terledi. 196 00:17:23,320 --> 00:17:25,520 Beni hediye paketi gibi açmanızı istiyorum. 197 00:17:25,600 --> 00:17:27,680 Mükafatı da anüsümdeki çıbanlar olacak. 198 00:17:28,640 --> 00:17:31,600 Yanlış anlamadıysam bu bir iş mülakatı. 199 00:17:32,360 --> 00:17:35,160 İlham perisi sürünüze katılıp katılamayacağıma bakıyorsunuz. 200 00:17:36,960 --> 00:17:38,800 Sizi uyarayım. İlgilenmiyorum. 201 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 Ya siz? 202 00:17:41,320 --> 00:17:44,640 Muhtemelen her gece başka bir erkekle yatıyorsunuz. 203 00:17:44,720 --> 00:17:48,200 "Bu gece bunu sikeceğim" diye düşündünüz. 204 00:17:48,280 --> 00:17:49,960 Hangimiz daha hüsran verici? 205 00:17:50,880 --> 00:17:51,960 Özelsiniz siz. 206 00:17:53,240 --> 00:17:54,240 Gururum okşandı. 207 00:17:55,560 --> 00:17:59,320 Kendim müthiş biri olduğumdan diğer müthiş insanları hemen fark ederim. 208 00:17:59,400 --> 00:18:01,960 -Sizi görünce... -Susun artık. 209 00:18:03,520 --> 00:18:04,640 Lütfen. 210 00:18:06,480 --> 00:18:08,000 Niye kimse sizi tanımıyor? 211 00:18:10,080 --> 00:18:12,400 -Nasıl yani? -Kimse sizi tanımıyor. 212 00:18:13,000 --> 00:18:16,840 Sizi sorunca "Lagerfeld mi? Ha, iyi." diyorlar. 213 00:18:19,760 --> 00:18:21,880 -Adsız olmayı seviyorum. -Evet. 214 00:18:22,920 --> 00:18:26,560 Tabii. Fark edilmemek için Güneş Kralı gibi giyiniyorsunuz. 215 00:18:29,640 --> 00:18:31,120 Ömrümde bir gün bile 216 00:18:31,200 --> 00:18:33,360 önemli biri olmayı hayal etmediğim olmadı. 217 00:18:41,440 --> 00:18:42,600 Musil'in lafı mı? 218 00:18:46,000 --> 00:18:47,240 Musil'i biliyorsunuz. 219 00:18:50,000 --> 00:18:51,920 Aynı gezegenden geliyoruz işte. 220 00:18:58,000 --> 00:19:00,680 Saat 22.00. Yatmaya gidiyorum. 221 00:19:04,600 --> 00:19:07,120 Hesapla uğraşmayın. Ben hallederim. 222 00:19:08,840 --> 00:19:09,840 İyi geceler efendim. 223 00:19:48,280 --> 00:19:50,680 -Durumunu düşünüyordum. -Öyle mi? 224 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 Yaptığın şey çok güzel. Markan iyi. 225 00:19:53,880 --> 00:19:57,600 Ama 18 yıl önce işe başladığında alanında neredeyse tektin. 226 00:19:58,280 --> 00:20:02,640 Şimdi lüks hazır giyimle uğraşan modaevleriyle rekabet ediyorsun. 227 00:20:02,760 --> 00:20:05,240 Senden daha çok paraları var ve daha prestijliler. 228 00:20:06,480 --> 00:20:07,720 Rakiplerin oluştu. 229 00:20:08,440 --> 00:20:11,760 Cardin, Givenchy ve Ungaro gibi markalar. 230 00:20:12,880 --> 00:20:15,960 Sürekli stilist değiştirirsen 231 00:20:16,040 --> 00:20:19,320 "Chloé kişiliksiz bir marka." derler. 232 00:20:19,800 --> 00:20:22,120 "Şık olmak istiyorsam tarz satın alırım." 233 00:20:22,680 --> 00:20:24,800 Kenzo markası Kenzo Takada'nın. 234 00:20:24,880 --> 00:20:27,080 Emmanuelle Kahnh, Emmanuelle Kahnh'ın. 235 00:20:27,160 --> 00:20:28,880 Sonia Rykiel, Sonia Rykiel'in. 236 00:20:28,960 --> 00:20:32,800 "Lagerfeld ve Martelli" dedektif hikâyesi karakterleri gibi. 237 00:20:33,320 --> 00:20:36,280 Giyimdeki zevksizliği yakalayıp suçları çözüyorlar. 238 00:20:37,240 --> 00:20:41,440 Evet ama diğer tek alternatif sanat yönetmeniyle çalışmak. 239 00:20:42,000 --> 00:20:44,120 -Çalışsana o zaman. -Kiminle? 240 00:20:44,720 --> 00:20:46,200 -Aklına biri gelmiyor mu? -Hayır. 241 00:20:46,720 --> 00:20:49,080 Markamın başına geçmek istemezsin. 242 00:20:49,520 --> 00:20:50,480 İstemez miyim? 243 00:20:52,000 --> 00:20:54,160 Adını lekelemek istemediğini söyledin. 244 00:20:54,240 --> 00:20:56,640 İndirimli bir giyside adın olamazmış. 245 00:20:56,720 --> 00:20:57,880 İndirim yapmıyorsun. 246 00:20:58,800 --> 00:21:01,360 Bir dakika. Ne demeye çalışıyorsun? 247 00:21:02,840 --> 00:21:06,760 Markanın sanat yönetmeni olmamı istesen 248 00:21:06,840 --> 00:21:07,840 düşünebilirim. 249 00:21:07,920 --> 00:21:09,880 Lafı dolandırmayı bırak. 250 00:21:09,960 --> 00:21:11,120 Açık konuş. 251 00:21:13,520 --> 00:21:14,840 Hayır demem. 252 00:21:18,800 --> 00:21:21,600 Modaevinin sanat yönetmeni olmak istiyorum. 253 00:21:26,320 --> 00:21:29,160 Niye fikir değiştirdin? 254 00:21:29,240 --> 00:21:34,440 İstediğim hayatı başkalarının yaşamasını sonsuza dek izleyemem. 255 00:21:35,920 --> 00:21:37,280 Ben de açık konuşayım mı? 256 00:21:37,880 --> 00:21:39,840 Seni sanat yönetmeni yaparsam 257 00:21:39,920 --> 00:21:42,480 rakibin Yves Saint Laurent olur. 258 00:21:44,520 --> 00:21:47,200 Yani artık kaçış stratejisi yok. 259 00:21:47,720 --> 00:21:49,160 Elinden geleni yapacaksın. 260 00:21:49,760 --> 00:21:52,160 Onunla rekabet edeceksin ama tek sefer değil. 261 00:21:52,760 --> 00:21:56,240 Her altı ayda bir, her defilede rekabet edeceksin. 262 00:21:56,880 --> 00:22:00,920 "Ömrümde bir gün bile önemli biri olmayı hayal etmediğim olmadı." 263 00:22:05,440 --> 00:22:07,080 "Karl Lagerfeld 264 00:22:07,160 --> 00:22:08,360 "ve Chloé." 265 00:22:08,440 --> 00:22:10,880 "Karl Lagerfeld'den Chloé." 266 00:22:25,320 --> 00:22:28,520 İkinci randevuda evinize davet edildim. Çok becerikli değil miyim? 267 00:22:29,040 --> 00:22:31,240 Girin. Sizi giydirelim. 268 00:22:31,840 --> 00:22:33,920 Bu sefer giyiniğim zaten. 269 00:22:34,000 --> 00:22:35,360 Gideceğimiz yere uymaz. 270 00:22:36,200 --> 00:22:37,480 Bir yere mi gidiyoruz? 271 00:22:38,400 --> 00:22:40,680 Anne, Jacques de Bascher. 272 00:22:40,760 --> 00:22:42,320 Bay de Bascher, annem. 273 00:22:42,400 --> 00:22:43,640 Elisabeth Lagerfeld. 274 00:22:44,360 --> 00:22:45,360 Merhaba efendim. 275 00:22:47,840 --> 00:22:49,720 Mektubunuz için tebrikler Jacques. 276 00:22:50,240 --> 00:22:52,240 Biraz ağdalı ama epey düşünmüşsünüz. 277 00:22:52,320 --> 00:22:54,520 Onun yeteneklerini heba edemeyiz. 278 00:22:55,280 --> 00:22:56,680 Size de yazabilirim. 279 00:22:58,720 --> 00:22:59,720 Hadi. 280 00:23:02,400 --> 00:23:03,480 Karl? 281 00:23:06,720 --> 00:23:09,560 O vahşi bir hayvan. Senin de kırbacın yok. 282 00:23:22,040 --> 00:23:24,880 Annemle yaşamam konusunda bir şey demeyecek misiniz? 283 00:23:26,280 --> 00:23:28,600 Ben de ailemle yaşıyorum. 284 00:23:30,480 --> 00:23:32,800 Annem herkesten daha komik, ne yapayım? 285 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Görüşürüz. 286 00:23:59,760 --> 00:24:02,520 Hazır mısınız? Sizi uyarıyorum. Orası yılan yuvası. 287 00:24:04,400 --> 00:24:05,800 Ben de yılan terbiyecisiyim. 288 00:24:11,120 --> 00:24:13,000 Karl! Vay canına. 289 00:24:13,760 --> 00:24:16,160 Nasılsın? Çoktandır gelmemiştin. 290 00:24:16,240 --> 00:24:19,280 Evet ama bazen gelip rakibi incelemek gerekir. 291 00:24:19,360 --> 00:24:21,080 Jacques de Bascher, Paloma Picasso. 292 00:24:21,160 --> 00:24:22,440 -Merhaba. -Merhaba. 293 00:24:22,520 --> 00:24:23,520 Sonra görüşürüz. 294 00:24:25,080 --> 00:24:26,280 Tabii. 295 00:24:26,360 --> 00:24:29,680 -Bildiğimiz Picasso mu? -Kızı. Çok iyi biridir. 296 00:24:29,760 --> 00:24:32,160 Babasının tablolarına benziyor. 297 00:24:32,240 --> 00:24:33,240 Mavi dönemindekilere. 298 00:24:44,080 --> 00:24:49,160 Evet, benlik değil ama diğer kadınlar beğenir. 299 00:24:49,840 --> 00:24:52,560 Vogue Italia'nın papası Anna Piaggi. 300 00:24:52,640 --> 00:24:54,280 Saçı dalgalı olan 301 00:24:54,360 --> 00:24:55,720 Bayan Pompidou. 302 00:24:56,240 --> 00:25:00,600 Şu zarif kadınlar da Ribes Kontesi ve Barones Rothschild. 303 00:25:00,680 --> 00:25:03,320 -Haute couture'ü ikisi ayakta tutuyor. -Tamam. 304 00:25:04,440 --> 00:25:06,680 -Karl! -Niye bu kadar şaşırdın? 305 00:25:06,760 --> 00:25:08,280 Kendimi davet etmedim. 306 00:25:08,360 --> 00:25:09,880 Biz mi davet ettik? 307 00:25:09,960 --> 00:25:11,560 Daha da iyi. Çok sevindim. 308 00:25:12,200 --> 00:25:13,880 -Merhaba beyefendi. -Merhaba. 309 00:25:13,960 --> 00:25:16,080 -Sonra birer kokteyl içelim. -Tabii. 310 00:25:16,160 --> 00:25:18,280 Defile biter bitmez koşup işe başlama. 311 00:25:18,960 --> 00:25:21,480 Anne-Marie Muñoz, Saint Laurent'ın sağkolu. 312 00:25:21,560 --> 00:25:24,160 -Onsuz hiçbir şey yapamaz. -Gerçek dost mu, sahte mi? 313 00:25:24,240 --> 00:25:26,680 Yves'le eski arkadaşlar. İşe birlikte başladık. 314 00:25:26,760 --> 00:25:28,600 Oğluna Carlos adını koydu. Karl gibi. 315 00:25:28,680 --> 00:25:31,160 -Pardon. Biraz benimle gelmesi lazım. -Zevkle. 316 00:25:31,240 --> 00:25:32,240 Tabii. 317 00:25:33,960 --> 00:25:35,440 -Çok klasik. -İşlevsel. 318 00:25:36,360 --> 00:25:37,360 Buyurun işte. 319 00:25:37,960 --> 00:25:40,120 -Jean-Michel! -Seni görmek çok güzel. 320 00:25:40,200 --> 00:25:41,680 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 321 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 Alman'ın burada işi ne? 322 00:25:45,680 --> 00:25:47,960 Yeteneksiz. Başkalarının yeteneğiyle geçiniyor. 323 00:25:49,000 --> 00:25:50,080 Karl! 324 00:25:51,000 --> 00:25:54,760 Sürpriz ziyaret mi? Yoksa seni Anne-Marie mi davet etti? 325 00:25:54,840 --> 00:25:56,720 Davetiye lotodan mı çıkıyor? 326 00:25:56,800 --> 00:26:00,000 Bana kart gönderilirse gelirim. Bedava yemeğe bayılırım. 327 00:26:00,080 --> 00:26:02,320 Yves Saint Laurent'ı demir yumrukla, 328 00:26:02,400 --> 00:26:05,840 kadife eldivensiz yöneten Pierre Bergé'yi tanıtmama gerek yoktur. 329 00:26:05,920 --> 00:26:07,920 Jacques de Bascher, müthiş bir yazar. 330 00:26:08,000 --> 00:26:10,640 Tam adım Jacques de Bascher de Beaumarchais. 331 00:26:11,440 --> 00:26:12,840 -Yazıyorsunuz demek. -Evet. 332 00:26:12,920 --> 00:26:14,160 Ne yazıyorsunuz? 333 00:26:14,240 --> 00:26:17,880 -Genelde Gilles de Rais hakkında. -Yüzlerce çocuğa tecavüz eden adam. 334 00:26:17,960 --> 00:26:20,680 Aynen. İffet taslamaya gerek yok. 335 00:26:22,560 --> 00:26:25,520 Etrafına ilginç insanlar topluyorsun. 336 00:26:26,880 --> 00:26:28,560 Görüşürüz. Affedersiniz. 337 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 -Gerçek düşman mı? -Evet. 338 00:26:35,480 --> 00:26:37,960 Yves'le beni o ayırdı. 339 00:26:39,800 --> 00:26:40,800 Hadi. 340 00:26:50,080 --> 00:26:53,560 Sizi uyarayım. Kadınlarla ilgilenmiyorum. Hele modalarıyla hiç. 341 00:26:54,160 --> 00:26:55,840 Modanın kadınlarla alakası yok. 342 00:26:55,920 --> 00:26:58,440 Olsa sektörde bu kadar gey olmazdı. 343 00:26:58,520 --> 00:27:02,320 Zamanın ruhunu yakalamanın, toplumun gerçek doğasını yansıtmanın yolu. 344 00:27:02,400 --> 00:27:06,040 Her sezon en doğru betimlemeyi yapan kazanıyor. 345 00:27:55,800 --> 00:27:56,960 Sıkıcı. 346 00:27:59,120 --> 00:28:00,920 Nasıl bakacağınızı bilmiyorsunuz. 347 00:28:07,000 --> 00:28:08,680 -Bravo! -Bravo! 348 00:28:10,600 --> 00:28:11,920 -Bravo! -Büyük yetenek! 349 00:28:12,000 --> 00:28:13,160 -Bravo! -Olağanüstü! 350 00:28:13,240 --> 00:28:14,840 -Harika! -Dâhice! 351 00:28:15,360 --> 00:28:18,480 -Bay Saint Laurent! -Yves, lütfen! 352 00:28:18,560 --> 00:28:20,000 Bayıldım! 353 00:28:20,080 --> 00:28:22,440 -Elinize sağlık! -Çok teşekkürler. 354 00:28:24,040 --> 00:28:26,720 -Büyük başarı! -Harikulade. 355 00:28:27,080 --> 00:28:28,160 -Bravo! -Teşekkürler! 356 00:28:28,240 --> 00:28:29,480 Dedikleri doğru. 357 00:28:29,560 --> 00:28:33,280 Övgü dolu yorumlar yaparken hep aynı kelimeleri söyleriz. 358 00:28:33,360 --> 00:28:34,840 "Harika! Müthiş!" 359 00:28:34,920 --> 00:28:37,080 Çok teşekkürler. Çok naziksiniz. 360 00:28:38,480 --> 00:28:40,920 -Kadınlar adına... -Olağanüstü. 361 00:28:41,000 --> 00:28:42,800 -Teşekkürler. -Tebrikler. 362 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Bay Saint Laurent! 363 00:28:44,320 --> 00:28:47,120 -Ustasınız. -Teşekkürler. Çok naziksiniz. 364 00:28:47,200 --> 00:28:48,760 Sihirbazsınız siz. 365 00:28:48,840 --> 00:28:50,280 Sağ olun efendim. 366 00:28:50,360 --> 00:28:52,040 Bizi başka diyarlara götürüyorsunuz. 367 00:28:52,120 --> 00:28:53,320 Çok teşekkürler. 368 00:28:53,400 --> 00:28:54,920 Çok güzel. 369 00:28:57,120 --> 00:28:58,640 Surat asacağından korkuyordum. 370 00:28:58,720 --> 00:29:01,440 Neden? Onca zaman sonra beni davet etmen çok hoş. 371 00:29:02,080 --> 00:29:04,240 -Hiç surat asmam. -Yves. 372 00:29:04,920 --> 00:29:06,440 Jacqueline gidiyor. 373 00:29:06,520 --> 00:29:08,280 Arkadaşımla konuşuyorum. 374 00:29:09,720 --> 00:29:10,840 Tebrikler. 375 00:29:10,920 --> 00:29:14,200 Müslinle yaptığın şeyler çok cesur. 376 00:29:14,280 --> 00:29:16,720 Sakladığını gösterirken kullandığın transparanlık. 377 00:29:16,800 --> 00:29:19,160 -Muhteşem. -Terzilerim yorgunluktan öldü. 378 00:29:20,040 --> 00:29:22,600 Pierre karşılığını vermezse giderler. 379 00:29:22,680 --> 00:29:25,720 Ancak artrit olurlarsa seni bırakırlar. 380 00:29:26,320 --> 00:29:28,480 Bazen kendim de gitmek istiyorum. 381 00:29:29,160 --> 00:29:31,640 -Kendimi terk edip asla geri dönmemek. -Yves... 382 00:29:32,880 --> 00:29:35,080 Seni defileme davet etmek istiyorum. 383 00:29:35,920 --> 00:29:37,480 Chloé'nin başına ben geçeceğim. 384 00:29:39,160 --> 00:29:41,560 Sen beni davet ettin, ben de seni ediyorum. 385 00:29:44,120 --> 00:29:46,520 Geçen ay kendimi, 386 00:29:46,600 --> 00:29:49,480 nefes almama yardım etsin diye kesekâğıdıyla yerde buldum. 387 00:29:50,000 --> 00:29:51,200 Çok gülünçtü. 388 00:29:51,800 --> 00:29:54,480 "Hoş şeyler düşün." dediler. 389 00:29:55,880 --> 00:29:58,960 Birden aklıma ikimiz geldik. 390 00:29:59,560 --> 00:30:02,280 Yatağında Anne-Marie'yle bir şeyler çizerken. İşe yaradı da. 391 00:30:03,280 --> 00:30:04,440 Sakinleşip 392 00:30:05,240 --> 00:30:06,440 ayağa kalktım. 393 00:30:08,120 --> 00:30:10,320 Gençliğim nereye gitti diye düşündüm. 394 00:30:10,960 --> 00:30:12,560 Karlito'm nereye gitti? 395 00:30:14,720 --> 00:30:16,720 Jacques de Bascher, yazar. 396 00:30:17,480 --> 00:30:19,920 Öyle mi? Yazar demek. 397 00:30:21,000 --> 00:30:23,080 Yves. Lütfen. 398 00:30:24,560 --> 00:30:28,400 Hazır giyimi seçmekle iyi yaptın. Eğleniyor musun? 399 00:30:29,080 --> 00:30:30,880 Bense şöhretin kölesiyim. 400 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Teşekkürler. 401 00:31:16,480 --> 00:31:17,680 Sizi bırakayım. 402 00:31:24,080 --> 00:31:25,080 Siz ne yapacaksınız? 403 00:31:25,760 --> 00:31:27,080 İşim var. 404 00:32:35,920 --> 00:32:38,560 İKİ AY SONRA 405 00:32:55,600 --> 00:32:56,600 Ne oldu? 406 00:32:57,240 --> 00:32:58,520 Ben gidiyorum. 407 00:33:01,200 --> 00:33:02,640 Sakalına ne oldu? 408 00:33:03,240 --> 00:33:04,240 Kestim. 409 00:33:05,000 --> 00:33:06,480 Sana şunu söyleyecektim. 410 00:33:06,560 --> 00:33:08,120 Bugün gelmene gerek yok. 411 00:33:08,760 --> 00:33:09,880 Neden? 412 00:33:10,400 --> 00:33:11,960 Geleceğim tabii! 413 00:33:12,040 --> 00:33:15,400 Benim yaşımda ilk kez tek defile yapmak başarıymış gibi davranmayalım. 414 00:33:15,480 --> 00:33:17,600 Sıradan bir şey. Hatta epey banal. 415 00:33:18,840 --> 00:33:19,840 Ne olmuş? 416 00:33:20,720 --> 00:33:22,120 Herkes gibi alkışlayacağım. 417 00:33:22,200 --> 00:33:23,880 Gelmeni istemiyorum. 418 00:33:24,680 --> 00:33:27,160 İnsanların benim için önemli sanmasını da. 419 00:33:27,240 --> 00:33:29,200 Sen gelirsen öyle olduğunu anlarlar. 420 00:33:31,760 --> 00:33:34,880 Başkalarının senin hakkında ne düşündüğüne aldırma. 421 00:33:35,400 --> 00:33:36,720 Bırak uyuyayım. 422 00:33:53,640 --> 00:33:55,920 Rachmaninoff, yeşil keple. 423 00:33:58,880 --> 00:34:00,720 -Kimin içinmiş, söylediler mi? -Pat için! 424 00:34:00,800 --> 00:34:02,120 Valentino ayakkabı. 425 00:34:03,400 --> 00:34:05,600 -Ayakkabıları kim getirdi? -Ayakkabılar... 426 00:34:05,680 --> 00:34:08,000 -Bir bavul eksik. -İlgileniyorum. 427 00:34:10,280 --> 00:34:11,920 Ayakkabılar. Buraya. 428 00:34:12,000 --> 00:34:13,600 Çok iyi. Harika. 429 00:34:22,720 --> 00:34:25,360 Hayır! Sandalyeleri dizmeyin! 430 00:34:25,440 --> 00:34:27,560 Dağınık kalsınlar. İsim kartı da olmasın. 431 00:34:27,640 --> 00:34:29,920 -Rezerve sandalye yok, dedim. -Derdin ne senin? 432 00:34:30,000 --> 00:34:31,680 Gazetecilerin oturması gerek. 433 00:34:31,760 --> 00:34:34,280 Gerisini ne yaparsan yap ama gazetecilere bulaşma. 434 00:34:34,360 --> 00:34:36,520 Önde olmak istiyorlarsa erken gelsinler. 435 00:34:36,600 --> 00:34:38,440 Sandalyelerin özel olduğunu anlasınlar. 436 00:34:38,520 --> 00:34:40,600 Şikâyet ederler. Egoları büyük. 437 00:34:40,680 --> 00:34:43,680 Bizden bahsetmiş olurlar işte. Umursadığım tek şey o. 438 00:34:43,760 --> 00:34:45,800 Karl, iki manken eksik. 439 00:34:45,880 --> 00:34:46,920 Olamaz. 440 00:34:51,960 --> 00:34:52,960 İyi seyirler. 441 00:34:54,200 --> 00:34:55,200 Hoş geldiniz. 442 00:34:55,280 --> 00:34:58,240 Hoş geldiniz beyler. Sağ olun. Hoş geldiniz hanımefendi. 443 00:34:58,840 --> 00:35:01,360 İyi seyirler hanımefendi. İyi seyirler beyefendi. 444 00:35:01,440 --> 00:35:03,840 Lily yok, New York'ta. Fabienne de hamile. 445 00:35:03,920 --> 00:35:06,240 -Gwen? Patricia? -Patricia'nın telefonu yok. 446 00:35:06,320 --> 00:35:07,280 Sophie olabilir mi? 447 00:35:07,360 --> 00:35:11,040 Hayır, Kenzo'yla çalışıyor. Charlotte da Rykiel'le. 448 00:35:12,680 --> 00:35:14,000 Antonio. 449 00:35:14,080 --> 00:35:15,440 İki mankenimiz hasta. 450 00:35:15,520 --> 00:35:16,800 Arkadaşın var mı? 451 00:35:16,880 --> 00:35:18,240 Hemen gelmeleri lazım. 452 00:35:18,320 --> 00:35:19,920 -Siktir! -Lütfen. 453 00:35:22,360 --> 00:35:23,360 Çok stresli. 454 00:35:26,160 --> 00:35:27,360 Gevşememiz lazım. 455 00:35:28,680 --> 00:35:29,960 Hepiniz gevşeyin! 456 00:35:35,800 --> 00:35:37,920 Her altı ayda bir, her defilede 457 00:35:38,000 --> 00:35:40,200 Yves Saint Laurent'la rekabet edeceksin. 458 00:35:40,920 --> 00:35:43,120 Yani artık kaçış stratejisi yok. 459 00:35:43,200 --> 00:35:44,640 Elinden geleni yapacaksın. 460 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 Elinden geleni yapacaksın. 461 00:35:49,000 --> 00:35:50,160 Karl! 462 00:35:50,240 --> 00:35:51,560 Karl'ı gören var mı? 463 00:35:52,400 --> 00:35:53,400 Karl? 464 00:35:57,320 --> 00:35:58,720 Nerede bu adam? 465 00:36:02,520 --> 00:36:04,200 -Antonio'dan haber var mı? -Yok. 466 00:36:04,280 --> 00:36:06,560 -Karl, daha fazla bekleyemeyiz. -Biliyorum. 467 00:36:06,640 --> 00:36:07,760 Başlamamız lazım. 468 00:36:08,960 --> 00:36:11,280 İki manken eksikmiş. 469 00:36:19,720 --> 00:36:20,720 Karl! 470 00:36:25,880 --> 00:36:27,200 Fahişe mi bunlar? 471 00:36:27,280 --> 00:36:29,040 Bir defa çok güzeller. 472 00:36:29,120 --> 00:36:32,480 İkincisi yürüyebiliyorlar. Ayrıca moda, sokaktan ilham almaz mı? 473 00:36:39,520 --> 00:36:41,400 Hanımlar, beni unutmayın. 474 00:36:41,480 --> 00:36:44,240 Hayatınızda sizi giydirecek tek adamım. 475 00:36:44,800 --> 00:36:46,600 -Ücretimiz düşmeyecek, değil mi? -Hayır. 476 00:36:47,840 --> 00:36:49,600 Hanımlar, benimle gelir misiniz? 477 00:36:49,680 --> 00:36:50,680 Teşekkürler. 478 00:36:52,280 --> 00:36:53,760 Tekrar görüştüğümüze sevindim. 479 00:36:55,360 --> 00:36:56,960 Davetiye için sağ olun. 480 00:36:57,040 --> 00:36:59,400 İki ay sesiniz çıkmadı. Sizi unutmaya başlıyordum. 481 00:36:59,520 --> 00:37:02,160 -Bana bir iyilik yapar mısınız? -Yine mi? 482 00:37:08,600 --> 00:37:11,120 Şu kasıntı kumralı görüyor musunuz? 483 00:37:13,680 --> 00:37:16,360 Modanın başrahibesi Francine Crescent. 484 00:37:16,440 --> 00:37:18,800 Defilede ifadesiz bir suratla oturur. 485 00:37:18,880 --> 00:37:22,320 Hiçbir şey anlamazsınız. Ama hiç şaşmayan bir işaret var. 486 00:37:22,400 --> 00:37:26,080 Not defterini çantasına koyarsa makale yazacak demektir. 487 00:37:26,160 --> 00:37:28,920 Asistanına verirse başarısız olduk demektir. 488 00:37:29,000 --> 00:37:31,200 O yüzden deftere dikkat edin. 489 00:37:33,280 --> 00:37:34,800 Beni çok çalıştırıyorsunuz. 490 00:37:43,240 --> 00:37:45,800 Hanımlar, beş dakikaya başlıyoruz. 491 00:37:45,880 --> 00:37:48,320 Unutmayın. Haute couture değil bu. 492 00:37:48,400 --> 00:37:51,200 Sopa yutmuş gibi dik durmayın. 493 00:37:51,280 --> 00:37:54,440 Burada mesele podyumda özgürlük ve modernlik. 494 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 Eğlenmenizi istiyorum. Ne isterseniz yapabilirsiniz. 495 00:37:57,160 --> 00:38:00,080 Kimsenin işini düzgün yaptığını görmek istemiyorum. 496 00:38:00,160 --> 00:38:01,360 Hadi giyinin! 497 00:38:03,360 --> 00:38:04,360 Yaşa be! 498 00:38:13,360 --> 00:38:16,160 Pardon, sandalyenizi alabilir miyim? 499 00:38:16,800 --> 00:38:18,040 -Hayır. -Emin misiniz? 500 00:38:18,120 --> 00:38:20,800 Sandalye için öpücük. Hadi! 501 00:38:21,560 --> 00:38:23,560 Pardon. Sandalye için öpücük? 502 00:38:23,640 --> 00:38:25,320 -Emin misiniz? -Eminim. 503 00:38:27,440 --> 00:38:29,880 Sandalye için öpücük. Lütfen. Önde! 504 00:38:30,400 --> 00:38:31,920 Sandalye için öpücük. 505 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 -Evet, burası! -Sahi mi? Olur mu? 506 00:38:34,080 --> 00:38:35,080 Pardon. 507 00:38:36,680 --> 00:38:38,120 -Merhaba. -Merhaba. 508 00:38:40,720 --> 00:38:42,200 Jacques de Bascher de Beaumarchais. 509 00:38:42,280 --> 00:38:44,800 -Anna Piaggi. -Muhteşemsiniz Anna. 510 00:38:44,880 --> 00:38:47,080 -Siz de muhteşemsiniz. -Sağ olun. 511 00:38:52,880 --> 00:38:54,280 Başlıyor. 512 00:38:57,400 --> 00:38:58,360 Rilique. 513 00:39:10,840 --> 00:39:12,000 Riva. 514 00:39:14,160 --> 00:39:16,280 İşte bu! 515 00:39:24,240 --> 00:39:25,840 Rachmaninoff. 516 00:39:30,720 --> 00:39:32,840 Richmond. 517 00:39:35,840 --> 00:39:36,800 Red. 518 00:39:39,360 --> 00:39:40,800 Roucoulune. 519 00:39:43,240 --> 00:39:44,360 Rachel. 520 00:39:46,920 --> 00:39:48,720 Rome. 521 00:40:00,280 --> 00:40:01,520 Bravo! 522 00:40:50,320 --> 00:40:52,280 -E? -Ne? 523 00:40:52,840 --> 00:40:54,160 Crescent. Gazeteci. 524 00:41:09,440 --> 00:41:10,520 Hanımlar, beyler. 525 00:41:25,800 --> 00:41:28,640 Başka yorum yok mu? 526 00:41:29,960 --> 00:41:31,640 Anna Piaggi "fun" buldu. 527 00:41:33,760 --> 00:41:36,600 Kelime dağarcığı çok zengin. 528 00:41:42,160 --> 00:41:45,400 Ya ben? Ben ne düşündüm, merak ediyor musunuz? 529 00:41:46,560 --> 00:41:48,320 Nasıl bakacağımı bilmesem de 530 00:41:48,400 --> 00:41:50,800 modanın hedefi benim gibi sıradan insanlar. 531 00:41:53,160 --> 00:41:55,880 Peki o zaman. Siz ne düşündünüz? 532 00:41:58,280 --> 00:41:59,320 Bence... 533 00:42:01,880 --> 00:42:03,080 ...dâhisiniz. 534 00:42:05,600 --> 00:42:08,080 Dünyanın en iyi modacısı olacaksınız. 535 00:42:19,000 --> 00:42:20,440 Bana yardım etmek ister misin? 536 00:44:32,680 --> 00:44:34,680 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz