1 00:00:01,000 --> 00:00:01,960 Esta série é livremente inspirada pela vida de Karl Lagerfeld. 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,040 Algumas personagens, as suas relações intimas e profissionais, 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 as suas ações e palavras, lugares, incidentes e eventos, 4 00:00:04,200 --> 00:00:05,040 além das criações artísticas 5 00:00:05,120 --> 00:00:06,280 foram inventados ou alterados pelos autores para fins de dramatização. 6 00:00:06,360 --> 00:00:07,360 No caso de tal invenção ou alteração, 7 00:00:07,440 --> 00:00:08,440 qualquer semelhança com a personagem ou a história de qualquer pessoa 8 00:00:08,520 --> 00:00:09,520 é inteiramente para fins de dramatização 9 00:00:09,600 --> 00:00:10,920 e não tenciona refletir uma personagem real ou a sua história. 10 00:00:22,480 --> 00:00:25,280 PRIMAVERA DE 1972 11 00:00:47,640 --> 00:00:50,960 O poder não é um ideal. 12 00:00:51,560 --> 00:00:54,000 A riqueza não é um ideal. 13 00:00:54,080 --> 00:00:57,760 A fama não é um ideal. 14 00:00:59,600 --> 00:01:03,160 A questão que cada um deve fazer a si mesmo é: 15 00:01:03,240 --> 00:01:07,680 "Que bem posso fazer com o talento que Deus me deu para partilhar?" 16 00:01:13,640 --> 00:01:14,840 "Eu... 17 00:01:14,920 --> 00:01:17,880 "Quero desaproveitá-lo no conforto moderno? 18 00:01:25,640 --> 00:01:26,800 "Ou quero..." 19 00:01:27,600 --> 00:01:30,360 - "Quero devotá-lo a algo..." - O que foi? 20 00:01:30,440 --> 00:01:33,000 "... maior? Algo maior do que eu 21 00:01:33,080 --> 00:01:35,360 "que me aproxime de Deus todos os dias?" 22 00:01:55,360 --> 00:01:57,480 - Como estás, Jacques? - Bem, e tu? 23 00:01:59,280 --> 00:02:00,600 Agora temos de entrar. 24 00:02:00,680 --> 00:02:02,240 - Acho que há uma forma. - Está bem. 25 00:02:02,840 --> 00:02:03,920 - Boa noite. - Boa noite. 26 00:02:04,000 --> 00:02:05,720 - São os dois? - Isso mesmo. 27 00:02:07,400 --> 00:02:09,880 - Entrem. - Obrigado. 28 00:02:15,360 --> 00:02:17,280 Muito bem. Chique. 29 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Passa. 30 00:02:19,840 --> 00:02:20,960 Boa noite. 31 00:03:17,560 --> 00:03:18,720 Quem era? 32 00:03:19,240 --> 00:03:24,240 BECOMING KARL LAGERFELD 33 00:03:34,960 --> 00:03:36,720 - Bom dia. - Bom dia. 34 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 Ouvi dizer que tem as melhores revistas de moda. 35 00:03:38,880 --> 00:03:41,480 - Sim. A moda está ali. - Aqui? 36 00:03:44,040 --> 00:03:45,600 O que procura, senhor? 37 00:03:46,200 --> 00:03:48,040 Tem alguma coisa sobre Karl Lagerfeld? 38 00:03:48,120 --> 00:03:49,720 Ele faz pronto a vestir. 39 00:03:49,800 --> 00:03:51,480 - Não me diz nada. - Está bem. 40 00:03:51,560 --> 00:03:53,280 - Bom dia. - O Le Monde, por favor. 41 00:03:54,000 --> 00:03:55,080 Aqui tem. 42 00:03:55,160 --> 00:03:56,600 - Obrigado. - Tenha um bom dia. 43 00:04:02,200 --> 00:04:04,200 Nunca ouviu falar dele, mas usa os seus vestidos. 44 00:04:04,280 --> 00:04:06,640 Estilista anónimo de vinte marcas. 45 00:04:06,720 --> 00:04:08,720 UM MERCENÁRIO DO PRONTO A VESTIR: KARL LAGERFELD 46 00:04:08,800 --> 00:04:09,800 Obrigado. 47 00:04:10,440 --> 00:04:13,040 - Se lê, compra! - Não tenho dinheiro, senhora. 48 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 Tenha um bom dia. 49 00:04:34,280 --> 00:04:35,600 Bom dia. 50 00:04:37,040 --> 00:04:38,960 - Bom dia. - Bom dia, Sr. Lagerfeld. 51 00:04:39,040 --> 00:04:40,400 Então, meu querido gatinho? 52 00:04:41,440 --> 00:04:42,880 Que coisas adoráveis tens aí? 53 00:04:42,960 --> 00:04:44,040 Então... 54 00:04:44,120 --> 00:04:45,560 - Bom dia, Karl. - Bom dia. 55 00:04:48,360 --> 00:04:50,840 Então? É lindo! 56 00:04:54,120 --> 00:04:55,760 Isto também é interessante. 57 00:04:57,840 --> 00:04:58,960 Muito Chloé. Gosto. 58 00:04:59,040 --> 00:05:00,800 DEZ ANOS DA CASA DE SAINT LAURENT 59 00:05:03,320 --> 00:05:07,720 Não é bem o meu estilo, mas encontras comprador noutro lado. 60 00:05:09,000 --> 00:05:10,200 Mas isto é ótimo. 61 00:05:11,000 --> 00:05:12,680 Desde quando chegamos tarde? 62 00:05:14,200 --> 00:05:15,240 Olha. 63 00:05:16,040 --> 00:05:19,320 É muito gracioso, mas não é bem Chloé. 64 00:05:19,400 --> 00:05:21,000 Eu sei. 65 00:05:23,920 --> 00:05:25,360 O que me trouxeste? 66 00:05:27,960 --> 00:05:31,440 Andas desinspirada? O que posso fazer com cinco modelos? 67 00:05:33,440 --> 00:05:34,520 Graziella Fontana. 68 00:05:34,600 --> 00:05:36,240 Vou fundar a minha marca, querida. 69 00:05:36,920 --> 00:05:38,680 Mantiveste isso em segredo! 70 00:05:38,760 --> 00:05:41,680 Anda dar-me um abraço. Estou mesmo feliz por ti. 71 00:05:41,760 --> 00:05:44,200 - Não acredito. - Parabéns! Estou tão feliz por ti. 72 00:05:46,680 --> 00:05:48,280 E tu, não dizes nada? 73 00:05:49,480 --> 00:05:52,040 Quando for a Milão, podes levar-me a jantar. 74 00:05:55,920 --> 00:05:57,720 Anda, vamos anunciar. 75 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 Senhoras! 76 00:06:01,000 --> 00:06:02,920 A Graziella vai deixar-nos 77 00:06:03,000 --> 00:06:05,280 para fundar a sua marca em Milão. 78 00:06:12,360 --> 00:06:14,640 Tenho uma coleção para acabar. 79 00:06:15,440 --> 00:06:17,120 Ou também nos vais deixar? 80 00:06:17,200 --> 00:06:18,520 - Não. - De certeza? 81 00:06:18,600 --> 00:06:21,760 Não tens uma marca para fundar, ambições para concretizar? 82 00:06:21,840 --> 00:06:24,080 Uma pequena placa com "Karl Lagerfeld" na porta? 83 00:06:24,160 --> 00:06:25,680 Isso é tão provinciano. 84 00:06:44,880 --> 00:06:47,720 A época da moda da alta-costura está ao rubro 85 00:06:47,800 --> 00:06:50,320 com o próximo desfile muito aguardado 86 00:06:50,400 --> 00:06:52,680 da coleção outono-inverno da casa Saint Laurent. 87 00:06:53,000 --> 00:06:56,440 ... altos padrões de excelência, Saint Laurent tem conseguido... 88 00:06:56,520 --> 00:07:00,040 ... tal é a moda visionária deste oráculo da alta-costura, ele... 89 00:07:16,000 --> 00:07:17,920 - Uísque, puro, por favor. - Muito bem. 90 00:08:52,040 --> 00:08:53,280 Cuidado! 91 00:08:53,360 --> 00:08:55,080 Tudo bem, pequenino? 92 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 Posso passar? 93 00:09:00,280 --> 00:09:01,200 Não. 94 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 Acrescentamos algo? 95 00:09:07,920 --> 00:09:08,920 Sim. 96 00:09:09,000 --> 00:09:10,120 Força. 97 00:09:11,800 --> 00:09:13,040 Desculpa. 98 00:09:16,480 --> 00:09:17,480 Jacques. 99 00:09:18,360 --> 00:09:20,560 - Antonio. - Antonio. 100 00:09:25,760 --> 00:09:27,560 Fazes-me um favor? 101 00:09:28,280 --> 00:09:29,280 Já? 102 00:09:30,640 --> 00:09:32,000 Vai dizer ao teu amigo ali 103 00:09:32,080 --> 00:09:33,120 que estou aqui. 104 00:09:37,560 --> 00:09:38,560 Não está interessado. 105 00:09:39,720 --> 00:09:40,840 Como sabes? 106 00:09:40,920 --> 00:09:42,120 Não está. Lamento. 107 00:09:42,800 --> 00:09:45,680 Se queres conhecer o Karl, tens de passar por eles. 108 00:09:47,320 --> 00:09:49,000 Eles decidem quem interessa ao Karl. 109 00:09:51,320 --> 00:09:52,320 O que me dizes? 110 00:09:54,160 --> 00:09:55,160 O quê? 111 00:09:55,920 --> 00:09:56,920 Fodemos? 112 00:10:08,040 --> 00:10:09,040 Sou eu! 113 00:10:22,960 --> 00:10:25,800 - Onde estiveste desta vez? - Bom dia também para ti. 114 00:10:30,800 --> 00:10:32,960 Ainda com as roupas de ontem. Claro. 115 00:10:33,040 --> 00:10:35,720 - Trouxe croissants. - É meio-dia. O teu pai vem aí. 116 00:10:38,960 --> 00:10:40,560 Estás descontrolado, Jacques. 117 00:10:49,040 --> 00:10:50,680 - Olá, mãe. - Minha filha! 118 00:10:50,760 --> 00:10:52,480 Íamos almoçar. 119 00:10:53,720 --> 00:10:55,000 O que estás a fazer? 120 00:10:56,880 --> 00:10:58,080 A escrever o meu destino. 121 00:11:12,480 --> 00:11:13,840 - Bom dia. - O seu correio. 122 00:11:13,920 --> 00:11:15,440 - Obrigado. - Tenha um bom dia. 123 00:11:50,160 --> 00:11:51,160 Obrigada. 124 00:11:54,560 --> 00:11:57,120 Já é mau que esteja a celebrar o décimo aniversário. 125 00:12:00,680 --> 00:12:01,960 Agora envia-me um convite. 126 00:12:05,600 --> 00:12:07,040 Está a meter-se contigo. 127 00:12:07,560 --> 00:12:09,240 Nem um bilhete personalizado. 128 00:12:11,600 --> 00:12:13,240 Vai. 129 00:12:13,880 --> 00:12:16,640 Senão, ele vai pensar que tens vergonha de aparecer. 130 00:12:18,480 --> 00:12:19,600 O bom velho Karl, 131 00:12:19,680 --> 00:12:21,720 "mercenário do pronto a vestir." 132 00:12:22,520 --> 00:12:23,640 Não me comparo. 133 00:12:31,760 --> 00:12:34,040 O Marechal Joffre usou as nossas cuecas. 134 00:12:34,560 --> 00:12:36,520 O General de Gaulle usou as nossas cuecas. 135 00:12:37,200 --> 00:12:38,320 E o Pétain. 136 00:12:39,600 --> 00:12:40,840 Aqui está. 137 00:12:50,120 --> 00:12:53,880 A pergunta que me faço é, o que quer uma mulher hoje em dia? 138 00:12:54,560 --> 00:12:57,400 O que quer uma mulher? Será que ela sabe? 139 00:12:57,480 --> 00:12:58,880 Qual mulher? 140 00:12:58,960 --> 00:13:00,240 A secretária provincial? 141 00:13:00,320 --> 00:13:02,680 A mulher do banqueiro que faz férias em Capri? 142 00:13:02,760 --> 00:13:04,600 A jovem estudante bonita? 143 00:13:04,680 --> 00:13:07,280 Defina-me o seu mercado e eu digo-lhe. 144 00:13:07,360 --> 00:13:09,720 Se calhar devíamos perguntar ao Karl. 145 00:13:11,720 --> 00:13:13,160 Qual é o seu estilo? 146 00:13:13,240 --> 00:13:15,320 O meu estilo está sempre a evoluir, 147 00:13:15,920 --> 00:13:17,200 senão aborreço-me. 148 00:13:18,080 --> 00:13:20,480 - Quer o seu nome nas minhas etiquetas? - Não. 149 00:13:20,560 --> 00:13:23,440 Manter-me-ei anónimo. O seu nome, a sua marca, o seu estilo. 150 00:13:23,520 --> 00:13:26,760 Adapto-me e atualizo-o para o salvar da falência. 151 00:13:28,480 --> 00:13:31,920 - Quantos viste hoje? - Nos meus olhos, serás sempre a primeira. 152 00:13:32,000 --> 00:13:35,320 E eu? Que número sou eu no teu harém de estilistas? 153 00:13:35,400 --> 00:13:38,080 Na verdade, o meu harém está a ficar vazio. 154 00:13:38,160 --> 00:13:39,760 Tenho uma pequena lista. 155 00:13:44,280 --> 00:13:47,920 Jean-Jacques Bartelli. A sério? 156 00:13:48,000 --> 00:13:49,920 Ele é bom, ele deseja-o. 157 00:13:50,000 --> 00:13:52,600 E sim, é jovem. E mais barato do que tu. 158 00:13:52,680 --> 00:13:54,360 Porque me dás inexperientes? 159 00:13:54,880 --> 00:13:56,680 Posso fazer a tua coleção sozinho. 160 00:13:56,760 --> 00:14:00,360 Posso fazer três em simultâneo. Quinze até, de olhos fechados. 161 00:14:00,440 --> 00:14:02,480 E no dia em que fores embora, o que faço? 162 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 Nunca sairei. 163 00:14:05,560 --> 00:14:07,480 Vendes-te a quem der mais. 164 00:14:23,040 --> 00:14:24,280 PORNOGRAFIA FINA 165 00:15:12,080 --> 00:15:14,200 Sr. de Bascher, está atrasado. 166 00:15:14,280 --> 00:15:15,400 Mas esperou por mim. 167 00:15:18,440 --> 00:15:21,840 Não me enganei. Parece o Ludwig da Bavaria, ainda mais ao perto. 168 00:15:22,520 --> 00:15:26,200 Interessante que me compare a um louco e considere um elogio. 169 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 Preferia afogar-me no lago Starnberg. 170 00:15:30,880 --> 00:15:33,200 Mas que vida. E que aborrecimento não ser louco. 171 00:15:35,880 --> 00:15:37,960 - Boa noite. - O costume. 172 00:15:39,120 --> 00:15:41,320 - O costume? - Sim, e então? 173 00:15:42,080 --> 00:15:43,080 Uísque, puro. 174 00:15:56,240 --> 00:15:58,440 "O mundo é cinzento, as pessoas são cinzentas. 175 00:15:59,000 --> 00:16:00,200 "Você é a cores." 176 00:16:01,240 --> 00:16:04,400 Nada má, a sua letra. Tem um belo estilo. 177 00:16:05,520 --> 00:16:07,240 Um futuro escritor. 178 00:16:08,360 --> 00:16:11,080 Está a trabalhar num romance que mudará o mundo? 179 00:16:11,640 --> 00:16:13,560 Sim, mas o que interessa isso? 180 00:16:13,640 --> 00:16:16,840 "O que interessa?" A literatura é importante. 181 00:16:19,080 --> 00:16:20,760 Quero muito conhecê-lo. 182 00:16:21,960 --> 00:16:22,960 Está bem. 183 00:16:23,800 --> 00:16:25,400 Vai direto ao assunto? 184 00:16:27,600 --> 00:16:30,320 Olhe à sua volta. O que vê? 185 00:16:32,680 --> 00:16:35,200 Velhos ricos com jovens, é tudo o que vê aqui. 186 00:16:36,000 --> 00:16:37,400 Acho que é muito triste. 187 00:16:38,720 --> 00:16:40,640 No entanto, aqui estamos, você e eu. 188 00:16:42,240 --> 00:16:45,880 Tem um belo estilo de escrita e eu sou curioso. 189 00:16:47,760 --> 00:16:48,880 Não bebo, 190 00:16:49,600 --> 00:16:50,840 não fumo. 191 00:16:51,680 --> 00:16:53,800 Tenho instintos de autopreservação fortes. 192 00:16:53,880 --> 00:16:55,840 Mas gosto de pessoas que se embebedam. 193 00:16:56,360 --> 00:16:59,280 É divertido ver, por isso, não se acanhe. 194 00:17:03,040 --> 00:17:05,120 Pensei em si enquanto me vestia. 195 00:17:13,960 --> 00:17:17,160 Pensou: "É alemão. Gostaria de me ver de calças de cabedal." 196 00:17:17,240 --> 00:17:19,600 - Pensei que seria engraçado. - Sou muito engraçado. 197 00:17:21,120 --> 00:17:23,240 Tenho comichão no cu e os colhões suados. 198 00:17:23,320 --> 00:17:25,520 Queria que me desembrulhasse como um presente, 199 00:17:25,600 --> 00:17:27,680 e só vou ter bolhas no ânus. 200 00:17:28,640 --> 00:17:31,600 Se percebi bem, isto é uma entrevista de trabalho. 201 00:17:32,360 --> 00:17:35,160 Quer ver se posso juntar-me ao seu grupo de musas. 202 00:17:36,960 --> 00:17:38,800 Aviso-o, não estou interessado. 203 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 E você? 204 00:17:41,320 --> 00:17:44,640 Se calhar, dorme com um tipo diferente todas as noites. 205 00:17:44,720 --> 00:17:48,200 Pensou: "Hoje, vou foder este." 206 00:17:48,280 --> 00:17:49,960 Dos dois, quem é mais dececionante? 207 00:17:50,880 --> 00:17:51,960 É especial. 208 00:17:53,240 --> 00:17:54,240 Elogia-me. 209 00:17:55,560 --> 00:17:59,320 Como génio, sei reconhecer imediatamente outros génios. 210 00:17:59,400 --> 00:18:01,960 - Quando o vi, soube... - Não diga mais nada. 211 00:18:03,520 --> 00:18:04,640 Por favor. 212 00:18:06,480 --> 00:18:08,000 Porque ninguém o conhece? 213 00:18:10,080 --> 00:18:12,400 - Como assim? - Ninguém o conhece. 214 00:18:13,000 --> 00:18:16,840 Pergunto sobre si e dizem: "O Lagerfeld? Sim, bem..." 215 00:18:19,760 --> 00:18:21,880 - Gosto do anonimato. - Sim. 216 00:18:22,920 --> 00:18:26,560 Claro. Veste-se como o Rei Sol para passar despercebido. 217 00:18:29,640 --> 00:18:31,120 Não houve um dia na minha vida 218 00:18:31,200 --> 00:18:33,360 em que não sonhasse tornar-me um grande homem. 219 00:18:41,440 --> 00:18:42,600 Está a citar Musil? 220 00:18:46,000 --> 00:18:47,240 Conhece Musil. 221 00:18:50,000 --> 00:18:51,920 Vê, somos do mesmo planeta. 222 00:18:58,000 --> 00:19:00,680 São 22 horas. Vou-me deitar. 223 00:19:04,600 --> 00:19:07,120 Não se preocupe com a conta, eu pago. 224 00:19:08,840 --> 00:19:09,840 Boa noite, senhor. 225 00:19:48,280 --> 00:19:50,680 - Tenho pensado na tua situação. - Sim? 226 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 O que fazes é lindo. Tens uma boa casa. 227 00:19:53,880 --> 00:19:57,600 Mas há 18 anos, quando começaste, estavas quase sozinha no teu nicho. 228 00:19:58,280 --> 00:20:02,640 Agora concorres com casas de moda que fazem pronto a vestir de luxo 229 00:20:02,760 --> 00:20:05,240 com mais dinheiro e com mais prestígio do que tu. 230 00:20:06,480 --> 00:20:07,720 Os teus concorrentes agora 231 00:20:08,440 --> 00:20:11,760 são a Cardin, a Givenchy, a Ungaro. 232 00:20:12,880 --> 00:20:15,960 Se continuares a trabalhar com estilistas substituíveis, 233 00:20:16,040 --> 00:20:19,320 as pessoas dirão: "A marca Chloé não tem personalidade. 234 00:20:19,800 --> 00:20:22,120 "Se quero estar na moda, compro algo distinto." 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,800 O Kenzo é o Kenzo Takada. 236 00:20:24,880 --> 00:20:27,080 A Emmanuelle Kahnh é a Emmanuelle Kahnh. 237 00:20:27,160 --> 00:20:28,880 A Sonia Rykiel é a Sonia Rykiel. 238 00:20:28,960 --> 00:20:32,800 "Lagerfeld e Martelli" parecem personagens numa história de detetives. 239 00:20:33,320 --> 00:20:36,280 Resolvem crimes detetando mau gosto nas roupas. 240 00:20:37,240 --> 00:20:41,440 Sim, mas a única alternativa é contratar um diretor artístico. 241 00:20:42,000 --> 00:20:44,120 - Porque não contratas? - Quem? 242 00:20:44,720 --> 00:20:46,200 - Não vês quem? - Não. 243 00:20:46,720 --> 00:20:49,080 Não quererias ser o responsável da minha casa. 244 00:20:49,520 --> 00:20:50,480 Não? 245 00:20:52,000 --> 00:20:54,160 Disseste que não queres manchar o teu nome 246 00:20:54,240 --> 00:20:56,640 e descobri-lo numa etiqueta de roupa em saldos. 247 00:20:56,720 --> 00:20:57,880 Não fazes saldos. 248 00:20:58,800 --> 00:21:01,360 Espera. O que estás a tentar dizer-me? 249 00:21:02,840 --> 00:21:06,760 Se me pedires para ser o diretor artístico da tua casa, 250 00:21:06,840 --> 00:21:07,840 posso considerá-lo. 251 00:21:07,920 --> 00:21:09,880 Deixa-te de rodeios. 252 00:21:09,960 --> 00:21:11,120 Vai direto ao assunto. 253 00:21:13,520 --> 00:21:14,840 Não recusaria. 254 00:21:18,800 --> 00:21:21,600 Quero ser o diretor artístico da tua casa. 255 00:21:26,320 --> 00:21:29,160 De onde veio essa mudança de ideias? 256 00:21:29,240 --> 00:21:34,440 Digamos que não posso ficar para sempre a ver os outros terem a vida que quero. 257 00:21:35,920 --> 00:21:37,280 Posso ser franca também? 258 00:21:37,880 --> 00:21:39,840 Se te nomear diretor artístico, 259 00:21:39,920 --> 00:21:42,480 vais competir com o Yves Saint Laurent. 260 00:21:44,520 --> 00:21:47,200 Isso implica não haver mais estratégias para evitar. 261 00:21:47,720 --> 00:21:49,160 Dás tudo o que tens. 262 00:21:49,760 --> 00:21:52,160 Vais competir com ele, mas não apenas uma vez. 263 00:21:52,760 --> 00:21:56,240 A cada seis meses, em cada desfile, vais estar a competir. 264 00:21:56,880 --> 00:22:00,920 "Não houve um dia na minha vida em que não sonhasse tornar-me um grande homem." 265 00:22:05,440 --> 00:22:07,080 "Karl Lagerfeld, 266 00:22:07,160 --> 00:22:08,360 "por Chloé." 267 00:22:08,440 --> 00:22:10,880 "Chloé por Karl Lagerfeld." 268 00:22:25,320 --> 00:22:28,520 Segundo encontro e convidas-me para tua casa. Sou assim tão eficiente? 269 00:22:29,040 --> 00:22:31,240 Entra. Vamos vestir-te. 270 00:22:31,840 --> 00:22:33,920 Desta vez já estou vestido. 271 00:22:34,000 --> 00:22:35,360 Não para o sítio onde vamos. 272 00:22:36,200 --> 00:22:37,480 Vamos a algum sítio? 273 00:22:38,400 --> 00:22:40,680 Mãe, Jacques de Bascher. 274 00:22:40,760 --> 00:22:42,320 Sr. de Bascher, a minha mãe, 275 00:22:42,400 --> 00:22:43,640 Elisabeth Lagerfeld. 276 00:22:44,360 --> 00:22:45,360 Bom dia, minha senhora. 277 00:22:47,840 --> 00:22:49,720 Parabéns pelas suas cartas, Jacques. 278 00:22:50,240 --> 00:22:52,240 Um pouco pomposas, mas vê-se que pensou. 279 00:22:52,320 --> 00:22:54,520 Temos de fazer algo com o talento dele. 280 00:22:55,280 --> 00:22:56,680 Posso também escrever-lhe uma. 281 00:22:58,720 --> 00:22:59,720 Vamos. 282 00:23:02,400 --> 00:23:03,480 Karl? 283 00:23:06,720 --> 00:23:09,560 Ele é um animal selvagem e tu não tens chicote. 284 00:23:22,040 --> 00:23:24,880 Nada a dizer pelo facto de viver com a minha mãe? 285 00:23:26,280 --> 00:23:28,600 Também vivo com os meus pais. 286 00:23:30,480 --> 00:23:32,800 Não tenho culpa se é mais divertida que os outros. 287 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Até já. 288 00:23:59,760 --> 00:24:02,520 Preparado? Aviso-te, é um ninho de víboras. 289 00:24:04,400 --> 00:24:05,800 Sou um encantador de serpentes. 290 00:24:11,120 --> 00:24:13,000 Karl! E esta? 291 00:24:13,760 --> 00:24:16,160 Como estás? Há que tempos que não te vemos. 292 00:24:16,240 --> 00:24:19,280 Sim, mas às vezes temos de vir ver como está a concorrência. 293 00:24:19,360 --> 00:24:21,080 Jacques de Bascher, Paloma Picasso. 294 00:24:21,160 --> 00:24:22,440 - Olá. - Olá. 295 00:24:22,520 --> 00:24:23,520 Falamos depois? 296 00:24:25,080 --> 00:24:26,280 Claro. 297 00:24:26,360 --> 00:24:29,680 - Picasso, parente do "Picasso"? - Filha dele. É muito simpática. 298 00:24:29,760 --> 00:24:32,160 Parece um quadro do pai. 299 00:24:32,240 --> 00:24:33,240 Do período azul. 300 00:24:44,080 --> 00:24:49,160 Sim, não é bem o meu estilo, mas as outras mulheres vão gostar. 301 00:24:49,840 --> 00:24:52,560 Anna Piaggi, a papisa da Vogue Italia. 302 00:24:52,640 --> 00:24:54,280 A do cabelo ondulado, 303 00:24:54,360 --> 00:24:55,720 é a Sra. Pompidou. 304 00:24:56,240 --> 00:25:00,600 Aquelas são as senhoras elegantes, Condessa de Ribes e a Baronesa Rothschild. 305 00:25:00,680 --> 00:25:03,320 - Entre elas, sustentam a alta-costura. - Está bem. 306 00:25:04,440 --> 00:25:06,680 - Karl! - Não te finjas surpreendida. 307 00:25:06,760 --> 00:25:08,280 Não me convidei sozinho. 308 00:25:08,360 --> 00:25:09,880 Convidámos-te? 309 00:25:09,960 --> 00:25:11,560 Ainda melhor. É um prazer. 310 00:25:12,200 --> 00:25:13,880 - Olá, senhor. - Olá. 311 00:25:13,960 --> 00:25:16,080 - Vemo-nos depois nos cocktails. - Claro. 312 00:25:16,160 --> 00:25:18,280 Não fujas para o trabalho quando o desfile acabar. 313 00:25:18,960 --> 00:25:21,480 Anne-Marie Muñoz, braço-direito do Saint Laurent. 314 00:25:21,560 --> 00:25:24,160 - Não faz nada sem ela. - Amiga verdadeira ou falsa? 315 00:25:24,240 --> 00:25:26,680 Ela e o Yves são amigos há muito. Começámos juntos. 316 00:25:26,760 --> 00:25:28,600 Batizou o filho Carlos por minha causa. 317 00:25:28,680 --> 00:25:31,160 - Com licença. Preciso de o levar. - Muito prazer. 318 00:25:31,240 --> 00:25:32,240 Claro. 319 00:25:33,960 --> 00:25:35,440 - Muito clássico. - Funcional. 320 00:25:36,360 --> 00:25:37,360 Aí tem. 321 00:25:37,960 --> 00:25:40,120 - Jean-Michel! - Prazer em ver-te. 322 00:25:40,200 --> 00:25:41,680 - Boa noite. - Boa noite. 323 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 O que faz aqui o boche? 324 00:25:45,680 --> 00:25:47,960 É um incapaz. Tem de se basear no talento dos outros. 325 00:25:49,000 --> 00:25:50,080 Karl! 326 00:25:51,000 --> 00:25:54,760 Uma visita surpresa? Ou a Anne-Marie convidou-te? 327 00:25:54,840 --> 00:25:56,720 Algum convite ganho num concurso? 328 00:25:56,800 --> 00:26:00,000 Se me enviarem um cartão, apareço. Adoro comer de borla. 329 00:26:00,080 --> 00:26:02,320 Não é preciso apresentar o famoso Pierre Bergé 330 00:26:02,400 --> 00:26:05,840 que gere a Yves Saint Laurent com punho de ferro e luva de veludo. 331 00:26:05,920 --> 00:26:07,920 Jacques de Bascher, um escritor brilhante. 332 00:26:08,000 --> 00:26:10,640 Jacques de Bascher de Beaumarchais, para ser preciso. 333 00:26:11,440 --> 00:26:12,840 - Então, escreves? - Correto. 334 00:26:12,920 --> 00:26:14,160 O que escreves? 335 00:26:14,240 --> 00:26:17,880 - Sobretudo sobre Gilles de Rais. - Que violou centenas de crianças. 336 00:26:17,960 --> 00:26:20,680 Exato. Não é preciso ser pudico. 337 00:26:22,560 --> 00:26:25,520 Consegues rodear-te de pessoas interessantes. 338 00:26:26,880 --> 00:26:28,560 Até logo. Com licença. 339 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 - Inimigo a sério? - Sim. 340 00:26:35,480 --> 00:26:37,960 Foi ele que nos separou, ao Yves e a mim. 341 00:26:39,800 --> 00:26:40,800 Anda. 342 00:26:50,080 --> 00:26:53,560 Aviso-te, as mulheres não me interessam. A sua moda ainda menos. 343 00:26:54,160 --> 00:26:55,840 A moda não tem nada que ver com elas. 344 00:26:55,920 --> 00:26:58,440 Ou não haveria tantos gays no ramo. 345 00:26:58,520 --> 00:27:02,320 É uma forma de encarnar a época, de refletir a natureza da sociedade. 346 00:27:02,400 --> 00:27:06,040 Todas as épocas, o vencedor é o que tiver a representação mais correta. 347 00:27:55,800 --> 00:27:56,960 Isto é aborrecido. 348 00:27:59,120 --> 00:28:00,920 Porque não sabes ver. 349 00:28:07,000 --> 00:28:08,680 - Bravo! - Bravo! 350 00:28:10,600 --> 00:28:11,920 - Bravo! - Que talento! 351 00:28:12,000 --> 00:28:13,160 - Bravo! - Extraordinário! 352 00:28:13,240 --> 00:28:14,840 - Maravilhoso! - Genial! 353 00:28:15,360 --> 00:28:18,480 - Sr. Saint Laurent! - Yves, por favor. 354 00:28:18,560 --> 00:28:20,000 Adorei! 355 00:28:20,080 --> 00:28:22,440 - Grande trabalho! - Muito obrigado. 356 00:28:24,040 --> 00:28:26,720 - Um verdadeiro sucesso! - É maravilhoso. 357 00:28:27,080 --> 00:28:28,160 - Bravo! - Obrigado! 358 00:28:28,240 --> 00:28:29,480 É verdade o que dizem. 359 00:28:29,560 --> 00:28:33,280 Quando temos uma crítica louvável, acabamos por dizer o mesmo. 360 00:28:33,360 --> 00:28:34,840 "Maravilhoso! Espantoso!" 361 00:28:34,920 --> 00:28:37,080 Muito obrigado. Muito amável. 362 00:28:38,480 --> 00:28:40,920 - Em nome das mulheres... - Extraordinário. 363 00:28:41,000 --> 00:28:42,800 - Obrigado. - Parabéns. 364 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Sr. Saint Laurent! 365 00:28:44,320 --> 00:28:47,120 - É um mestre. - Obrigado. É muito amável. 366 00:28:47,200 --> 00:28:48,760 É um mago. 367 00:28:48,840 --> 00:28:50,280 Muito obrigado, senhora. 368 00:28:50,360 --> 00:28:52,040 Leva-nos numa viagem. 369 00:28:52,120 --> 00:28:53,320 Muito obrigado. 370 00:28:53,400 --> 00:28:54,920 É tão belo. 371 00:28:57,120 --> 00:28:58,640 Receei que estivesses amuado. 372 00:28:58,720 --> 00:29:01,440 Porquê? É simpático convidares-me após este tempo todo. 373 00:29:02,080 --> 00:29:04,240 - Nunca amuo. - Yves. 374 00:29:04,920 --> 00:29:06,440 A Jacqueline está a ir embora. 375 00:29:06,520 --> 00:29:08,280 Estou a falar com o meu amigo. 376 00:29:09,720 --> 00:29:10,840 Parabéns. 377 00:29:10,920 --> 00:29:14,200 O teu trabalho com a muçulmana é audacioso. 378 00:29:14,280 --> 00:29:16,720 A transparência que usas para mostrar o que escondes. 379 00:29:16,800 --> 00:29:19,160 - É sublime. - As minhas costureiras estão exaustas. 380 00:29:20,040 --> 00:29:22,600 O Pierre terá de compensá-las ou vão-se embora. 381 00:29:22,680 --> 00:29:25,720 Se uma te deixar, é porque tem artrite. 382 00:29:26,320 --> 00:29:28,480 Sabes, às vezes, também quero ir-me embora. 383 00:29:29,160 --> 00:29:31,640 - Sair de mim mesmo e não voltar. - Yves... 384 00:29:32,880 --> 00:29:35,080 Gostaria de convidar-te para o meu desfile. 385 00:29:35,920 --> 00:29:37,480 Vou ser o diretor da Chloé. 386 00:29:39,160 --> 00:29:41,560 Tu convidaste-me, eu convido-te. 387 00:29:44,120 --> 00:29:46,520 No mês passado caí ao chão, 388 00:29:46,600 --> 00:29:49,480 com um saco de papel que me deveria ajudar a respirar. 389 00:29:50,000 --> 00:29:51,200 Foi ridículo. 390 00:29:51,800 --> 00:29:54,480 Disseram-me: "Pensa em algo agradável." 391 00:29:55,880 --> 00:29:58,960 De repente, pensei em nós. 392 00:29:59,560 --> 00:30:02,280 Na tua cama, com a Anne-Marie, a desenhar. E funcionou. 393 00:30:03,280 --> 00:30:04,440 Acalmei-me, 394 00:30:05,240 --> 00:30:06,440 levantei-me. 395 00:30:08,120 --> 00:30:10,320 Perguntei-me para onde tinha ido a minha juventude. 396 00:30:10,960 --> 00:30:12,560 Para onde fora o meu Karlito? 397 00:30:14,720 --> 00:30:16,720 Jacques de Bascher, escritor. 398 00:30:17,480 --> 00:30:19,920 Sim? Um escritor. 399 00:30:21,000 --> 00:30:23,080 Yves. Por favor. 400 00:30:24,560 --> 00:30:28,400 Tiveste razão em escolher o pronto a vestir. Estás a divertir-te? 401 00:30:29,080 --> 00:30:30,880 Em relação a mim, sou um escravo da fama. 402 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Obrigada. 403 00:31:16,480 --> 00:31:17,680 Eu levo-te a casa. 404 00:31:24,080 --> 00:31:25,080 E tu? 405 00:31:25,760 --> 00:31:27,080 Tenho trabalho. 406 00:32:35,920 --> 00:32:38,560 DOIS MESES MAIS TARDE 407 00:32:55,600 --> 00:32:56,600 O que se passa? 408 00:32:57,240 --> 00:32:58,520 Vou-me embora. 409 00:33:01,200 --> 00:33:02,640 O que aconteceu à tua barba? 410 00:33:03,240 --> 00:33:04,240 Foi-se. 411 00:33:05,000 --> 00:33:06,480 Queria dizer-te, 412 00:33:06,560 --> 00:33:08,120 não tens de ir logo. 413 00:33:08,760 --> 00:33:09,880 Porque não? 414 00:33:10,400 --> 00:33:11,960 Claro que vou! 415 00:33:12,040 --> 00:33:15,400 Não ajamos como se o primeiro desfile a solo na minha idade seja um feito. 416 00:33:15,480 --> 00:33:17,600 É normal. Na verdade, é uma treta. 417 00:33:18,840 --> 00:33:19,840 E? 418 00:33:20,720 --> 00:33:22,120 Vou aplaudir como outra pessoa. 419 00:33:22,200 --> 00:33:23,880 Não quero que venhas. 420 00:33:24,680 --> 00:33:27,160 Ou que as pessoas pensem que é importante para mim. 421 00:33:27,240 --> 00:33:29,200 Se estiveres lá, saberão que é importante. 422 00:33:31,760 --> 00:33:34,880 Não te preocupes com o que os outros pensam de ti. 423 00:33:35,400 --> 00:33:36,720 E deixa-me dormir. 424 00:33:53,640 --> 00:33:55,920 O Rachmaninoff com o chapéu de caixa verde. 425 00:33:58,880 --> 00:34:00,720 - Para quem dissemos que era? - Para a Pat! 426 00:34:00,800 --> 00:34:02,120 E sapatos Valentino. 427 00:34:03,400 --> 00:34:05,600 - Quem trouxe os sapatos? - Os sapatos... 428 00:34:05,680 --> 00:34:08,000 - Falta-nos uma mala. - Eu trato disso. 429 00:34:10,280 --> 00:34:11,920 Os sapatos. Toma. 430 00:34:12,000 --> 00:34:13,600 Muito bem. Ótimo. 431 00:34:22,720 --> 00:34:25,360 Não! Não arranje as cadeiras! 432 00:34:25,440 --> 00:34:27,560 Deixe-as desarrumadas e tire os nomes das pessoas. 433 00:34:27,640 --> 00:34:29,920 - Não quero lugares marcados. - Estás doido? 434 00:34:30,000 --> 00:34:31,680 Os jornalistas têm de estar sentados. 435 00:34:31,760 --> 00:34:34,280 Faz o que quiseres aos outros, mas não aos jornalistas. 436 00:34:34,360 --> 00:34:36,520 Se quiserem estar à frente, que venham cedo. 437 00:34:36,600 --> 00:34:38,440 Saberão que os lugares na Chloé são caros. 438 00:34:38,520 --> 00:34:40,600 Vão queixar-se. Têm egos. 439 00:34:40,680 --> 00:34:43,680 Falarão de nós. Só isso me interessa. 440 00:34:43,760 --> 00:34:45,800 Karl, faltam-nos duas modelos. 441 00:34:45,880 --> 00:34:46,920 Não! 442 00:34:51,960 --> 00:34:52,960 Desfrutem do desfile. 443 00:34:54,200 --> 00:34:55,200 Bem-vindos. 444 00:34:55,280 --> 00:34:58,240 Bem-vindos, cavalheiros. Obrigado. Bem-vinda, senhora. 445 00:34:58,840 --> 00:35:01,360 Senhora, desfrute do desfile. Senhor, desfrute do desfile. 446 00:35:01,440 --> 00:35:03,840 A Lily está em Nova Iorque. A Fabienne está grávida. 447 00:35:03,920 --> 00:35:06,240 - A Gwen, a Patricia? - A Patricia não tem telefone. 448 00:35:06,320 --> 00:35:07,280 A Sophie talvez? 449 00:35:07,360 --> 00:35:11,040 Não, está marcada pelo Kenzo, e a Charlotte pela Rykiel. 450 00:35:12,680 --> 00:35:14,000 Antonio. 451 00:35:14,080 --> 00:35:15,440 Duas das modelos estão doentes. 452 00:35:15,520 --> 00:35:16,800 Tens amigas que desfilem? 453 00:35:16,880 --> 00:35:18,240 Têm de vir agora! 454 00:35:18,320 --> 00:35:19,920 - Merda! - Por favor. 455 00:35:22,360 --> 00:35:23,360 Tanto stresse. 456 00:35:26,160 --> 00:35:27,360 Tens de te acalmar. 457 00:35:28,680 --> 00:35:29,960 Acalmem-se todos! 458 00:35:35,800 --> 00:35:37,920 A cada seis meses, em cada desfile, 459 00:35:38,000 --> 00:35:40,200 vais estar a competir com o Yves Saint Laurent. 460 00:35:40,920 --> 00:35:43,120 Isso implica não haver mais estratégias para evitar. 461 00:35:43,200 --> 00:35:44,640 Dás tudo o que tens. 462 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 Dás tudo o que tens. 463 00:35:49,000 --> 00:35:50,160 Karl! 464 00:35:50,240 --> 00:35:51,560 Alguém viu o Karl? 465 00:35:52,400 --> 00:35:53,400 Karl? 466 00:35:57,320 --> 00:35:58,720 Onde está ele? 467 00:36:02,520 --> 00:36:04,200 - Há novidades do Antonio? - Nada. 468 00:36:04,280 --> 00:36:06,560 - Karl, não podemos esperar mais. - Eu sei. 469 00:36:06,640 --> 00:36:07,760 Temos de arrancar. 470 00:36:08,960 --> 00:36:11,280 Ouvi dizer que te faltam duas modelos. 471 00:36:19,720 --> 00:36:20,720 Karl! 472 00:36:25,880 --> 00:36:27,200 São prostitutas? 473 00:36:27,280 --> 00:36:29,040 Para começar, são lindas. 474 00:36:29,120 --> 00:36:32,480 Depois, sabem andar. E por fim, a moda não se inspira nas ruas? 475 00:36:39,520 --> 00:36:41,400 Senhoras, recordem-se de mim. 476 00:36:41,480 --> 00:36:44,240 Sou o único homem na vossa vida que irá vesti-las. 477 00:36:44,800 --> 00:36:46,600 - Não nos pagam menos, certo? - Não. 478 00:36:47,840 --> 00:36:49,600 Senhoras, podem seguir-me? 479 00:36:49,680 --> 00:36:50,680 Obrigado. 480 00:36:52,280 --> 00:36:53,760 Estou contente por ver-te. 481 00:36:55,360 --> 00:36:56,960 Obrigado pelo convite. 482 00:36:57,040 --> 00:36:59,400 Dois meses sem notícias, estava a esquecer-te. 483 00:36:59,520 --> 00:37:02,160 - Fazes-me um favor? - Outro? 484 00:37:08,600 --> 00:37:11,120 Vês aquela morena com ar arrogante? 485 00:37:13,680 --> 00:37:16,360 É a Francine Crescent, a alta sacerdotisa da moda em França. 486 00:37:16,440 --> 00:37:18,800 Nunca se exprime num desfile. 487 00:37:18,880 --> 00:37:22,320 Para que não repares em nada. Mas há um sinal que não falha. 488 00:37:22,400 --> 00:37:26,080 Se colocar o bloco de notas na mala, quer dizer que escreverá um artigo. 489 00:37:26,160 --> 00:37:28,920 Se o der ao assistente, quer dizer que falhei. 490 00:37:29,000 --> 00:37:31,200 Não percas o bloco de notas de vista. 491 00:37:33,280 --> 00:37:34,800 Fazes-me trabalhar muito. 492 00:37:43,240 --> 00:37:45,800 Senhoras, começamos em cinco minutos. 493 00:37:45,880 --> 00:37:48,320 Não se esqueçam, isto não é alta-costura. 494 00:37:48,400 --> 00:37:51,200 Não fiquem direitas como se tivessem engolido uma vassoura. 495 00:37:51,280 --> 00:37:54,440 Aqui, o importante é a liberdade e o modernismo na passadeira. 496 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 Quero que se divirtam. Podem fazer o que quiserem. 497 00:37:57,160 --> 00:38:00,080 Não quero ver ninguém a fazer bem o seu trabalho. 498 00:38:00,160 --> 00:38:01,360 Vamos, vistam-se! 499 00:38:03,360 --> 00:38:04,360 Sim! 500 00:38:13,360 --> 00:38:16,160 Desculpe, posso sentar-me aí? 501 00:38:16,800 --> 00:38:18,040 - Não. - De certeza? 502 00:38:18,120 --> 00:38:20,800 Um beijo pela cadeira? Vamos! 503 00:38:21,560 --> 00:38:23,560 Desculpe, um beijo pela cadeira? 504 00:38:23,640 --> 00:38:25,320 - De certeza? - Sim. 505 00:38:27,440 --> 00:38:29,880 Um beijo por uma cadeira, por favor, na frente! 506 00:38:30,400 --> 00:38:31,920 Um beijo por uma cadeira? 507 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 - Sim, aqui! - A sério? Sim? 508 00:38:34,080 --> 00:38:35,080 Com licença. 509 00:38:36,680 --> 00:38:38,120 - Olá. - Olá. 510 00:38:40,720 --> 00:38:42,200 Jacques de Bascher de Beaumarchais. 511 00:38:42,280 --> 00:38:44,800 - Anna Piaggi. - É magnífica, Anna. 512 00:38:44,880 --> 00:38:47,080 - Também é magnífico. - Obrigado. 513 00:38:52,880 --> 00:38:54,280 Vai começar. 514 00:38:57,400 --> 00:38:58,360 Rilique. 515 00:39:10,840 --> 00:39:12,000 Riva. 516 00:39:14,160 --> 00:39:16,280 Vamos! 517 00:39:24,240 --> 00:39:25,840 Rachmaninoff. 518 00:39:30,720 --> 00:39:32,840 Richmond. 519 00:39:35,840 --> 00:39:36,800 Red. 520 00:39:39,360 --> 00:39:40,800 Roucoulune. 521 00:39:43,240 --> 00:39:44,360 Rachel. 522 00:39:46,920 --> 00:39:48,720 Rome. 523 00:40:00,280 --> 00:40:01,520 Bravo! 524 00:40:50,320 --> 00:40:52,280 - E então? - Então? 525 00:40:52,840 --> 00:40:54,160 A Crescent, a jornalista? 526 00:41:09,440 --> 00:41:10,520 Senhoras e senhores. 527 00:41:25,800 --> 00:41:28,640 Houve outros comentários? 528 00:41:29,960 --> 00:41:31,640 A Anna Piaggi achou divertido. 529 00:41:33,760 --> 00:41:36,600 Ela tem um vocabulário rico. 530 00:41:42,160 --> 00:41:45,400 E eu? Não queres saber o que pensei? 531 00:41:46,560 --> 00:41:48,320 Mesmo que não saiba o que ver, 532 00:41:48,400 --> 00:41:50,800 a moda é virada para pessoas normais como eu. 533 00:41:53,160 --> 00:41:55,880 E tu? O que achaste? 534 00:41:58,280 --> 00:41:59,320 Acho 535 00:42:01,880 --> 00:42:03,080 que és um génio. 536 00:42:05,600 --> 00:42:08,080 E que serás o melhor costureiro do mundo. 537 00:42:19,000 --> 00:42:20,440 Queres ajudar-me? 538 00:44:32,680 --> 00:44:34,680 Tradução: João Paulo Possantes