1 00:00:01,000 --> 00:00:01,960 Tento seriál je volně inspirován životem Karla Lagerfelda. 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,040 Některé postavy, jejich osobní a profesní vztahy, 3 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 promluvy a činy, místa, zápletky, události 4 00:00:04,200 --> 00:00:05,040 a některé umělecké výtvory 5 00:00:05,120 --> 00:00:06,280 mohou být vymyšlené nebo pozměněné v rámci kreativního záměru autorů. 6 00:00:06,360 --> 00:00:07,360 V takových případech 7 00:00:07,440 --> 00:00:08,440 je jakákoli podobnost se skutečnými postavami nebo událostmi 8 00:00:08,520 --> 00:00:09,520 pouhým kreativním záměrem 9 00:00:09,600 --> 00:00:10,920 a neslouží jako popis skutečné osoby nebo události. 10 00:00:22,480 --> 00:00:25,280 JARO 1972 11 00:00:47,640 --> 00:00:50,960 Moc není ideálem. 12 00:00:51,560 --> 00:00:54,000 Bohatství není ideálem. 13 00:00:54,080 --> 00:00:57,760 Sláva není ideálem. 14 00:00:59,600 --> 00:01:03,160 Otázka, kterou si každý z nás musí položit, zní: 15 00:01:03,240 --> 00:01:07,680 „Jaké dobro mohu vykonat s dary, které ve mne Bůh vložil? 16 00:01:13,640 --> 00:01:14,840 „Mám je… 17 00:01:14,920 --> 00:01:17,880 „Mám je snad prohýřit moderními vymoženostmi? 18 00:01:25,640 --> 00:01:26,800 „Nebo je mám… 19 00:01:27,600 --> 00:01:30,360 -„Nebo je mám obětovat… -Co je? 20 00:01:30,440 --> 00:01:33,000 „…něčemu vyššímu? Vyššímu, než jsem já, 21 00:01:33,080 --> 00:01:35,360 „co mě každý den přivádí blíže k Bohu?“ 22 00:01:40,120 --> 00:01:41,360 PAŘÍŽ NEUILLY-SUR-SEINE 23 00:01:55,360 --> 00:01:57,480 -Jak je, Jacquesi? -Dobrý, co ty? 24 00:01:59,280 --> 00:02:00,600 Teď se jen dostat dovnitř. 25 00:02:00,680 --> 00:02:02,240 -Myslím, že to půjde. -Dobře. 26 00:02:02,840 --> 00:02:03,920 Dobrý večer. 27 00:02:04,000 --> 00:02:05,720 -Jen vy dva? -Ano. 28 00:02:07,400 --> 00:02:09,880 -Běžte dál. -Díky. 29 00:02:15,360 --> 00:02:17,280 To by šlo. Elegantní. 30 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Až po tobě. 31 00:02:19,840 --> 00:02:20,960 Ahoj. 32 00:03:17,560 --> 00:03:18,720 Kdo to byl? 33 00:03:34,960 --> 00:03:36,720 -Dobrý den. -Dobrý den. 34 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 Prý máte ty nejlepší časopisy o módě. 35 00:03:38,880 --> 00:03:41,480 -To ano. Móda je tamhle. -Tady? 36 00:03:44,040 --> 00:03:45,600 Co sháníte, pane? 37 00:03:46,200 --> 00:03:48,040 Máte něco o Karlovi Lagerfeldovi? 38 00:03:48,120 --> 00:03:49,720 Chlápek, co navrhuje konfekci. 39 00:03:49,800 --> 00:03:51,480 -To mi nic neříká. -Dobře. 40 00:03:51,560 --> 00:03:53,280 -Dobrý den. -Le Monde, prosím. 41 00:03:54,000 --> 00:03:55,080 Prosím. 42 00:03:55,160 --> 00:03:56,600 -Děkuji. -Hezký den. 43 00:04:02,200 --> 00:04:04,200 Neslyšeli jste o něm… ale nosíte jeho oblečení. 44 00:04:04,280 --> 00:04:06,640 Anonymní návrhář dvacítky značek. 45 00:04:06,720 --> 00:04:08,720 NÁMEZDNÍ NÁVRHÁŘ KONFEKCE: KARL LAGERFELD 46 00:04:08,800 --> 00:04:09,800 Díky. 47 00:04:10,440 --> 00:04:13,040 -Hej! Prolistujete, zaplatíte. -Jsem švorc, madam. 48 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 Hezký den! 49 00:04:34,280 --> 00:04:35,600 Dobré ráno. 50 00:04:37,040 --> 00:04:38,960 -Dobré ráno. -Dobré ráno, pane Lagerfelde. 51 00:04:39,040 --> 00:04:40,400 Tak co, ty moje koťátko? 52 00:04:41,440 --> 00:04:42,880 Co nám neseš pěkného? 53 00:04:42,960 --> 00:04:44,040 Takže… 54 00:04:44,120 --> 00:04:45,560 -Ahoj, Karle. -Dobré ráno. 55 00:04:48,360 --> 00:04:50,840 Tak jo. To je nádhera! 56 00:04:54,120 --> 00:04:55,760 Tohle je taky zajímavé. 57 00:04:57,840 --> 00:04:58,960 Ve stylu Chloé. Super. 58 00:04:59,040 --> 00:05:00,800 MÓDNÍ DŮM SAINT LAURENTA SLAVÍ 10 LET 59 00:05:03,320 --> 00:05:07,720 To není úplně můj styl, ale určitě to udáš někde jinde. 60 00:05:09,000 --> 00:05:10,200 Tohle je super. 61 00:05:11,000 --> 00:05:12,680 Odkdy chodíme pozdě? 62 00:05:14,200 --> 00:05:15,240 Podívej. 63 00:05:16,040 --> 00:05:19,320 To je velmi elegantní, ale není to úplně Chloé. 64 00:05:19,400 --> 00:05:21,000 Já vím. 65 00:05:23,920 --> 00:05:25,360 Co mi neseš? 66 00:05:27,960 --> 00:05:31,440 Došla ti inspirace? Co mám dělat s pěti modelkami? 67 00:05:33,440 --> 00:05:34,520 Graziella Fontana. 68 00:05:34,600 --> 00:05:36,240 Zakládám vlastní značku, drahá. 69 00:05:36,920 --> 00:05:38,680 Nic jsi nám neřekla! 70 00:05:38,760 --> 00:05:41,680 Pojď ke mně a obejmi mě. To ti hrozně moc přeju. 71 00:05:41,760 --> 00:05:44,200 -Nepovídej. -Gratuluju! Moc ti to přeju. 72 00:05:46,680 --> 00:05:48,280 Ty nic neřekneš? 73 00:05:49,480 --> 00:05:52,040 Až přijedu do Milána, můžeš mě pozvat na večeři. 74 00:05:55,920 --> 00:05:57,720 Pojď, řekneme to všem. 75 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 Dámy! 76 00:06:01,000 --> 00:06:02,920 Graziella od nás odchází 77 00:06:03,000 --> 00:06:05,280 a zakládá vlastní značku v Miláně. 78 00:06:12,360 --> 00:06:14,640 Musím dodělat tu kolekci. 79 00:06:15,440 --> 00:06:17,120 Nebo taky opouštíš loď? 80 00:06:17,200 --> 00:06:18,520 -Ne. -Určitě? 81 00:06:18,600 --> 00:06:21,760 Žádná značka, žádné nenaplněné ambice? 82 00:06:21,840 --> 00:06:24,080 Malá cedulka „Karl Lagerfeld“ nade dveřmi? 83 00:06:24,160 --> 00:06:25,680 To je hrozně provinční. 84 00:06:44,880 --> 00:06:47,720 Sezóna haute couture je nyní v plném proudu 85 00:06:47,800 --> 00:06:50,320 a všichni netrpělivě očekávají přehlídku 86 00:06:50,400 --> 00:06:52,680 nové kolekce pro podzim a zimu od Saint Laurenta. 87 00:06:53,000 --> 00:06:56,440 …velký tlak na dokonalost, Saint Laurent dokázal… 88 00:06:56,520 --> 00:07:00,040 …což vizionářská móda tohoto proroka vysoké krejčoviny… 89 00:07:16,000 --> 00:07:17,920 -Whiskey, bez ledu. -Jistě. 90 00:08:52,040 --> 00:08:53,280 Ahoj! 91 00:08:53,360 --> 00:08:55,080 Jak je, chlapečku? 92 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 Můžu projít? 93 00:09:05,440 --> 00:09:06,880 Přiostříme? 94 00:09:07,920 --> 00:09:08,920 Ano. 95 00:09:09,000 --> 00:09:10,120 Proč ne? 96 00:09:11,800 --> 00:09:13,040 Pardon. 97 00:09:16,480 --> 00:09:17,480 Jacques. 98 00:09:18,360 --> 00:09:20,560 -Antonio. -Antonio. 99 00:09:25,760 --> 00:09:27,560 Uděláš pro mě něco? 100 00:09:28,280 --> 00:09:29,280 Takhle zkraje? 101 00:09:30,640 --> 00:09:32,000 Řekni svému kamarádovi, 102 00:09:32,080 --> 00:09:33,120 že jsem tady. 103 00:09:37,560 --> 00:09:38,560 Nemá zájem. 104 00:09:39,720 --> 00:09:40,840 Jak to můžeš vědět? 105 00:09:40,920 --> 00:09:42,120 Prostě nemá. Promiň. 106 00:09:42,800 --> 00:09:45,680 Jestli chceš mluvit s Karlem, musíš se dostat přes ně. 107 00:09:47,320 --> 00:09:49,000 Oni rozhodují, kdo je pro něj zajímavý. 108 00:09:51,320 --> 00:09:52,320 Tak co myslíš? 109 00:09:54,160 --> 00:09:55,160 Jako co? 110 00:09:55,920 --> 00:09:56,920 Zašukáme si? 111 00:10:08,040 --> 00:10:09,040 To jsem já. 112 00:10:22,960 --> 00:10:25,800 -Kde jsi byl tentokrát? -Dobré ráno i tobě. 113 00:10:30,800 --> 00:10:32,960 Stejné oblečení jako včera. No jistě. 114 00:10:33,040 --> 00:10:35,720 -Donesl jsem croissanty. -Je poledne. Otec je na cestě. 115 00:10:38,960 --> 00:10:40,560 Vymkl ses kontrole, Jacquesi. 116 00:10:49,040 --> 00:10:50,680 -Ahoj, mami. -Moje dceruško! 117 00:10:50,760 --> 00:10:52,480 Akorát se chystáme jíst. 118 00:10:53,720 --> 00:10:55,000 Co děláš? 119 00:10:56,880 --> 00:10:58,080 Píšu svému předurčenému. 120 00:11:12,480 --> 00:11:13,840 -Dobrý den. -Vaše pošta. 121 00:11:13,920 --> 00:11:15,440 -Díky. -Hezký den. 122 00:11:50,160 --> 00:11:51,160 Díky. 123 00:11:54,560 --> 00:11:57,120 Jako by nestačilo, že slaví desetileté výročí. 124 00:12:00,680 --> 00:12:01,960 Teď mě ještě zve. 125 00:12:05,600 --> 00:12:07,040 Provokuje tě. 126 00:12:07,560 --> 00:12:09,240 Ani není personalizovaná. 127 00:12:11,600 --> 00:12:13,240 Běž tam. 128 00:12:13,880 --> 00:12:16,640 Jinak si bude myslet, že se stydíš vystrčit nos. 129 00:12:18,480 --> 00:12:19,600 Starý dobrý Karl, 130 00:12:19,680 --> 00:12:21,720 námezdní návrhář konfekce. 131 00:12:22,520 --> 00:12:23,640 S nikým se nesrovnávám. 132 00:12:31,760 --> 00:12:34,040 Maršál Joffre měl naše spodní prádlo. 133 00:12:34,560 --> 00:12:36,520 Generál de Gaulle měl naše spodní prádlo. 134 00:12:37,200 --> 00:12:38,320 A Pétain taky. 135 00:12:39,600 --> 00:12:40,840 No vidíte. 136 00:12:50,120 --> 00:12:53,880 Sám sebe se ptám, co dnešní žena vlastně chce? 137 00:12:54,560 --> 00:12:57,400 Co taková žena chce? Ví to vůbec? 138 00:12:57,480 --> 00:12:58,880 Jaká žena? 139 00:12:58,960 --> 00:13:00,240 Krajská tajemnice? 140 00:13:00,320 --> 00:13:02,680 Manželka bankéře, co jezdí na dovolenou na Capri? 141 00:13:02,760 --> 00:13:04,600 Pěkná, mladá studentka? 142 00:13:04,680 --> 00:13:07,280 Definujte mi svůj cílový trh a já vám to povím. 143 00:13:07,360 --> 00:13:09,720 Nezeptáme se Karla, co si o tom myslí? 144 00:13:11,720 --> 00:13:13,160 Jaký je váš styl, Karle? 145 00:13:13,240 --> 00:13:15,320 Můj styl znamená změnu. 146 00:13:15,920 --> 00:13:17,200 Jinak bych se začal nudit. 147 00:13:18,080 --> 00:13:20,480 -Mám na cedulkách uvést vaše jméno? -Kdepak. 148 00:13:20,560 --> 00:13:23,440 Zůstanu v anonymitě. Vaše jméno, vaše značka, váš styl. 149 00:13:23,520 --> 00:13:26,760 Přizpůsobím se, zmodernizuji vám značku a zachráním vás před bankrotem. 150 00:13:28,480 --> 00:13:31,920 -Kolik jsi měl dnes schůzek? -V mých očích jsi na prvním místě ty. 151 00:13:32,000 --> 00:13:35,320 Ale co já? Kolikátý jsem ve tvém harému návrhářů v pořadí? 152 00:13:35,400 --> 00:13:38,080 Můj harém se docela zmenšuje. 153 00:13:38,160 --> 00:13:39,760 Mám jen krátký seznam. 154 00:13:44,280 --> 00:13:47,920 Jean-Jacques Bartelli. To jako vážně? 155 00:13:48,000 --> 00:13:49,920 Hele, je talentovaný, jde si za tím. 156 00:13:50,000 --> 00:13:52,600 A jo, je mladý. A levnější než ty. 157 00:13:52,680 --> 00:13:54,360 Proč mě tady krmíš drobky? 158 00:13:54,880 --> 00:13:56,680 Celou kolekci zvládnu sám. 159 00:13:56,760 --> 00:14:00,360 Třeba i tři najednou. Nebo patnáct, se zavřenýma očima. 160 00:14:00,440 --> 00:14:02,480 A co budu dělat, až odejdeš? 161 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 Já nikdy neodejdu. 162 00:14:05,560 --> 00:14:07,480 Půjdeš za tím, kdo dá nejvíc. 163 00:14:23,040 --> 00:14:24,280 VYSOKÁ PORNOGRAFIE 164 00:15:12,080 --> 00:15:14,200 Pane de Baschere, jdete pozdě. 165 00:15:14,280 --> 00:15:15,400 Ale počkal jste na mě. 166 00:15:18,440 --> 00:15:21,840 Nepletl jsem se. Zblízka vypadáte ještě víc jako Ludvík Bavorský. 167 00:15:22,520 --> 00:15:26,200 To je zajímavé, přirovnat mě k šílenci a považovat to za kompliment. 168 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 Pokud by to šlo, raději bych se ve Starnberském jezeře neutopil. 169 00:15:30,880 --> 00:15:33,200 Ale jaký to měl život. Nebýt šílený je nuda. 170 00:15:35,880 --> 00:15:37,960 -Dobrý večer. -Jako obvykle. 171 00:15:39,120 --> 00:15:41,320 -Jako obvykle? -No a co? 172 00:15:42,080 --> 00:15:43,080 Whiskey, bez ledu. 173 00:15:56,240 --> 00:15:58,440 „Svět je v šedi, lidé jsou v šedi. 174 00:15:59,000 --> 00:16:00,200 „Vy jste v barvách.“ 175 00:16:01,240 --> 00:16:04,400 Není špatný, ten váš dopis. Píšete zajímavě. 176 00:16:05,520 --> 00:16:07,240 Bude z vás spisovatel. 177 00:16:08,360 --> 00:16:11,080 Píšete román, který změní svět? 178 00:16:11,640 --> 00:16:13,560 Ano, ale koho to zajímá? 179 00:16:13,640 --> 00:16:16,840 „Koho to zajímá?“ Literatura je důležitá. 180 00:16:19,080 --> 00:16:20,760 Opravdu bych vás chtěl poznat. 181 00:16:21,960 --> 00:16:22,960 Dobrá. 182 00:16:23,800 --> 00:16:25,400 Takže rovnou k věci? 183 00:16:27,600 --> 00:16:30,320 Rozhlédněte se kolem. Co vidíte? 184 00:16:32,680 --> 00:16:35,200 Bohatí staříci se zajíčky, nikdo jiný tady není. 185 00:16:36,000 --> 00:16:37,400 Přijde mi to velice smutné. 186 00:16:38,720 --> 00:16:40,640 Ale stejně jsme tady, vy a já. 187 00:16:42,240 --> 00:16:45,880 Vy zajímavě píšete, no a já jsem přirozeně zvídavý. 188 00:16:47,760 --> 00:16:48,880 Nepiju, 189 00:16:49,600 --> 00:16:50,840 nekouřím. 190 00:16:51,680 --> 00:16:53,800 Mám neuvěřitelný pud sebezáchovy. 191 00:16:53,880 --> 00:16:55,840 Ale oceňuji lidi, co si dají do nosu. 192 00:16:56,360 --> 00:16:59,280 Je to legrační sledovat, takže si poslužte. 193 00:17:03,040 --> 00:17:05,120 Myslel jsem na vás, když jsem se oblékal. 194 00:17:13,960 --> 00:17:17,160 Napadlo vás: „Je to Němec, určitě ocení bavorské gatě.“ 195 00:17:17,240 --> 00:17:19,600 -Myslel jsem, že je s vámi sranda. -Je se mnou sranda. 196 00:17:21,120 --> 00:17:23,240 Svědí mě zadek a potí se mi koule. 197 00:17:23,320 --> 00:17:25,520 Myslel jsem, že mě rozbalíte jako dárek, 198 00:17:25,600 --> 00:17:27,680 ale místo toho budu mít pupínky na prdeli. 199 00:17:28,640 --> 00:17:31,600 Pokud jsem to pochopil správně, jsem vlastně na pohovoru. 200 00:17:32,360 --> 00:17:35,160 Chcete vidět, jestli bych se nemohl přidat k vašim múzám. 201 00:17:36,960 --> 00:17:38,800 Varuji vás, o to já nestojím. 202 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 A vy? 203 00:17:41,320 --> 00:17:44,640 Vy pravděpodobně každou noc spíte s někým jiným. 204 00:17:44,720 --> 00:17:48,200 Napadlo vás, že dnes večer ošukáte tady tohohle. 205 00:17:48,280 --> 00:17:49,960 Kdo je větší zklamání? 206 00:17:50,880 --> 00:17:51,960 Jste výjimečný. 207 00:17:53,240 --> 00:17:54,240 Lichotníku. 208 00:17:55,560 --> 00:17:59,320 Úchvatná osobnost druhou osobnost okamžitě rozpozná. 209 00:17:59,400 --> 00:18:01,960 -Když jsem vás spatřil, věděl… -Víc neříkejte. 210 00:18:03,520 --> 00:18:04,640 Prosím. 211 00:18:06,480 --> 00:18:08,000 Proč vás nikdo nezná? 212 00:18:10,080 --> 00:18:12,400 -Co tím myslíte? -Nikdo vás nezná. 213 00:18:13,000 --> 00:18:16,840 Když se na vás zeptám, uslyším: „Lagerfeld, jasně.“ 214 00:18:19,760 --> 00:18:21,880 -Oceňuji anonymitu. -Ano. 215 00:18:22,920 --> 00:18:26,560 Samozřejmě. Oblékáte se jako král Slunce, aby si vás nikdo nevšímal. 216 00:18:29,640 --> 00:18:31,120 V mém životě neuběhl ani den, 217 00:18:31,200 --> 00:18:33,360 kdy bych nesnil o tom, že se stanu velikánem. 218 00:18:41,440 --> 00:18:42,600 Citujete Musila? 219 00:18:46,000 --> 00:18:47,240 Znáte Musila. 220 00:18:50,000 --> 00:18:51,920 Vidíte, pocházíme ze stejné planety. 221 00:18:58,000 --> 00:19:00,680 Je deset hodin. Jdu spát. 222 00:19:04,600 --> 00:19:07,120 Účet neřešte, postarám se o něj. 223 00:19:08,840 --> 00:19:09,840 Dobrou noc. 224 00:19:48,280 --> 00:19:50,680 -Přemýšlel jsem o tvé situaci. -Ano? 225 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 Děláš nádherné věci. Máš solidní módní dům. 226 00:19:53,880 --> 00:19:57,600 Ale před 18 lety, když jsi začínala, jsi byla svého druhu téměř jediná. 227 00:19:58,280 --> 00:20:02,640 Ale teď máš konkurenci v ostatních domech, které produkují luxusní konfekci, 228 00:20:02,760 --> 00:20:05,240 mají víc peněz a jsou prestižnější. 229 00:20:06,480 --> 00:20:07,720 Tví konkurenti 230 00:20:08,440 --> 00:20:11,760 jsou Cardin, Givenchy, Ungaro. 231 00:20:12,880 --> 00:20:15,960 Když budeš dál spolupracovat se zaměnitelnými stylisty, 232 00:20:16,040 --> 00:20:19,320 lidé si začnou myslet, že Chloé nemá jako značka žádnou osobnost. 233 00:20:19,800 --> 00:20:22,120 A že móda znamená charakteristické rysy. 234 00:20:22,680 --> 00:20:24,800 Kenzo je Kenzo Takada. 235 00:20:24,880 --> 00:20:27,080 Emmanuelle Kahnh je Emmanuelle Kahnhová. 236 00:20:27,160 --> 00:20:28,880 Sonia Rykiel je Sonia Rykielová. 237 00:20:28,960 --> 00:20:32,800 „Lagerfeld a Martelli“ zní jako postavy z nějaké detektivky. 238 00:20:33,320 --> 00:20:36,280 Řeší zločiny tím, že zatýkají za mizerný módní vkus. 239 00:20:37,240 --> 00:20:41,440 Ano, ale moje jediná alternativa je najmout kreativního ředitele. 240 00:20:42,000 --> 00:20:44,120 -Proč to neuděláš? -Koho? 241 00:20:44,720 --> 00:20:46,200 -Nikdo tě nenapadá? -Ne. 242 00:20:46,720 --> 00:20:49,080 Ty nechceš reprezentovat můj módní dům. 243 00:20:49,520 --> 00:20:50,480 Nechci? 244 00:20:52,000 --> 00:20:54,160 Říkal jsi, že si nechceš pošpinit jméno 245 00:20:54,240 --> 00:20:56,640 a najít je na cedulce někde ve výprodeji. 246 00:20:56,720 --> 00:20:57,880 Ale ty výprodeje neděláš. 247 00:20:58,800 --> 00:21:01,360 Počkej. Co se mi snažíš říct? 248 00:21:02,840 --> 00:21:06,760 Kdybys mi nabídla, abych se stal kreativním ředitelem tvého módního domu, 249 00:21:06,840 --> 00:21:07,840 možná bych to zvážil. 250 00:21:07,920 --> 00:21:09,880 Přestaň chodit kolem horké kaše. 251 00:21:09,960 --> 00:21:11,120 Řekni, co tím myslíš. 252 00:21:13,520 --> 00:21:14,840 Neodmítl bych to. 253 00:21:18,800 --> 00:21:21,600 Chtěl bych být tvým kreativním ředitelem. 254 00:21:26,320 --> 00:21:29,160 Kde se ta změna názoru najednou vzala? 255 00:21:29,240 --> 00:21:34,440 Nemůžu se držet navěky stranou a sledovat, jak ostatní žijí můj vysněný život. 256 00:21:35,920 --> 00:21:37,280 Můžu být taky upřímná? 257 00:21:37,880 --> 00:21:39,840 Kdybys byl mým kreativním ředitelem, 258 00:21:39,920 --> 00:21:42,480 tvoje konkurence by byl Yves Saint Laurent. 259 00:21:44,520 --> 00:21:47,200 Takže konec těm snahám o vyhýbání se. 260 00:21:47,720 --> 00:21:49,160 Musel bys do toho dát vše. 261 00:21:49,760 --> 00:21:52,160 Konkuroval bys mu, ale ne jen jednou. 262 00:21:52,760 --> 00:21:56,240 Každých šest měsíců, každá přehlídka, zase konkurence. 263 00:21:56,880 --> 00:22:00,920 „V mém životě neuběhl ani den, kdy bych nesnil o tom, že se stanu velikánem.“ 264 00:22:05,440 --> 00:22:07,080 „Karl Lagerfeld, 265 00:22:07,160 --> 00:22:08,360 „pro Chloé.“ 266 00:22:08,440 --> 00:22:10,880 „Chloé od Karla Lagerfelda.“ 267 00:22:25,320 --> 00:22:28,520 Druhé rande a už si mě zvete domů. Opravdu se mi daří, že? 268 00:22:29,040 --> 00:22:31,240 Pojďte dál. Měl byste se obléknout. 269 00:22:31,840 --> 00:22:33,920 Tentokrát už oblečený jsem. 270 00:22:34,000 --> 00:22:35,360 Ne tam, kam jdeme. 271 00:22:36,200 --> 00:22:37,480 My někam jdeme? 272 00:22:38,400 --> 00:22:40,680 Matko, tohle je Jacques de Bascher. 273 00:22:40,760 --> 00:22:42,320 Pane de Baschere, má matka, 274 00:22:42,400 --> 00:22:43,640 Elisabeth Lagerfeldová. 275 00:22:44,360 --> 00:22:45,360 Dobrý den, madam. 276 00:22:47,840 --> 00:22:49,720 Gratuluji k vašemu dopisu, Jacquesi. 277 00:22:50,240 --> 00:22:52,240 Trochu bombastický, ale docela promyšlený. 278 00:22:52,320 --> 00:22:54,520 Budeme jeho talent muset nějak využít. 279 00:22:55,280 --> 00:22:56,680 Můžu vám taky jeden napsat. 280 00:22:58,720 --> 00:22:59,720 Jdeme. 281 00:23:02,400 --> 00:23:03,480 Karle? 282 00:23:06,720 --> 00:23:09,560 Tohle je divoká šelma a ty nemáš žádný bič. 283 00:23:22,040 --> 00:23:24,880 Žádný komentář k tomu, že žiju se svou matkou? 284 00:23:26,280 --> 00:23:28,600 Já taky žiju se svými rodiči. 285 00:23:30,480 --> 00:23:32,800 Nemůžu za to, že je vtipnější než kdokoli jiný. 286 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Tak šup. 287 00:23:59,760 --> 00:24:02,520 Připraven? Varuji vás, bude to jako v jámě lvové. 288 00:24:04,400 --> 00:24:05,800 Mé druhé jméno je krotitel. 289 00:24:11,120 --> 00:24:13,000 Karle! No nepovídej. 290 00:24:13,760 --> 00:24:16,160 Jak se daří? Neviděli jsme tě tu celou věčnost. 291 00:24:16,240 --> 00:24:19,280 Já vím, ale někdy je potřeba přijít omrknout konkurenci. 292 00:24:19,360 --> 00:24:21,080 Jacques de Bascher, Paloma Picasso. 293 00:24:21,160 --> 00:24:22,440 -Zdravím. -Dobrý den. 294 00:24:22,520 --> 00:24:23,520 Uvidíme se pak? 295 00:24:25,080 --> 00:24:26,280 Jistě. 296 00:24:26,360 --> 00:24:29,680 -Picasso jako „Picasso“? -Jeho dcera. Je moc milá. 297 00:24:29,760 --> 00:24:32,160 Vypadá jako by vystoupila z jeho obrazů. 298 00:24:32,240 --> 00:24:33,240 Z modrého období. 299 00:24:44,080 --> 00:24:49,160 To není úplně můj šálek kávy, ale ostatním ženám se to bude líbit. 300 00:24:49,840 --> 00:24:52,560 Anna Piaggi, královna Vogue Italia. 301 00:24:52,640 --> 00:24:54,280 Ta s těmi navlněnými vlasy, 302 00:24:54,360 --> 00:24:55,720 to je paní Pompidou. 303 00:24:56,240 --> 00:25:00,600 A ty dvě elegantní dámy, hraběnka de Ribes a baronka Rothschildová. 304 00:25:00,680 --> 00:25:03,320 -Ty dvě uživí celou haute couture. -Dobře. 305 00:25:04,440 --> 00:25:06,680 -Karle! -Netvař se tak překvapeně. 306 00:25:06,760 --> 00:25:08,280 Nepozval jsem se sám. 307 00:25:08,360 --> 00:25:09,880 My jsme tě pozvali? 308 00:25:09,960 --> 00:25:11,560 Tím líp, to jsem moc ráda. 309 00:25:12,200 --> 00:25:13,880 -Dobrý den. -Dobrý den. 310 00:25:13,960 --> 00:25:16,080 -Zajdeme pak na koktejl. -Jistě. 311 00:25:16,160 --> 00:25:18,280 Neuteč zpátky do práce, než to celé skončí. 312 00:25:18,960 --> 00:25:21,480 Anne-Marie Muňozová, pravá ruka Saint Laurenta. 313 00:25:21,560 --> 00:25:24,160 -Bez ní je nahraný. -Opravdová nebo falešná přítelkyně? 314 00:25:24,240 --> 00:25:26,680 S Yvesem jsou letití přátelé. Začínali jsme společně. 315 00:25:26,760 --> 00:25:28,600 Pojmenovala po mně syna, Carlose. 316 00:25:28,680 --> 00:25:31,160 -Pardon, na chvilku si ho půjčím. -Těší mě. 317 00:25:31,240 --> 00:25:32,240 Bez problému. 318 00:25:33,960 --> 00:25:35,440 -Velmi klasické. -Funkční. 319 00:25:36,360 --> 00:25:37,360 No prosím. 320 00:25:37,960 --> 00:25:40,120 -Jean-Micheli. -Rád vás vidím. 321 00:25:40,200 --> 00:25:41,680 -Dobrý večer. -Dobrý večer. 322 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 Co tady dělá ten skopčák? 323 00:25:45,680 --> 00:25:47,960 Je neschopný. Spoléhá se na talent ostatních. 324 00:25:49,000 --> 00:25:50,080 Karle! 325 00:25:51,000 --> 00:25:54,760 Přišel jsi nás překvapit? Nebo tě Anne-Marie pozvala? 326 00:25:54,840 --> 00:25:56,720 To se pozvánky vybírají náhodně? 327 00:25:56,800 --> 00:26:00,000 Když mi někdo pošle kartičku, přijdu. Jídlo zdarma se neodmítá. 328 00:26:00,080 --> 00:26:02,320 Netřeba představovat proslulého Pierra Bergého, 329 00:26:02,400 --> 00:26:05,840 který vládne domu Yves Saint Laurent železnou rukou a vždy bez skrupulí. 330 00:26:05,920 --> 00:26:07,920 Jacques de Bascher, nadaný spisovatel. 331 00:26:08,000 --> 00:26:10,640 Jacques de Bascher de Beaumarchais, abych byl přesný. 332 00:26:11,440 --> 00:26:12,840 -Tak vy píšete? -Přesně tak. 333 00:26:12,920 --> 00:26:14,160 O čem píšete? 334 00:26:14,240 --> 00:26:17,880 -Hlavně o hraběti Gillesi de Raisovi. -Který znásilnil stovky dětí. 335 00:26:17,960 --> 00:26:20,680 Přesně tak. Není potřeba být prudérní. 336 00:26:22,560 --> 00:26:25,520 Obklopuješ se zajímavými lidmi. 337 00:26:26,880 --> 00:26:28,560 Uvidíme se pak. Omluv mě. 338 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 -Opravdový nepřítel? -Ano. 339 00:26:35,480 --> 00:26:37,960 To on nás rozkmotřil, Yvese a mě. 340 00:26:39,800 --> 00:26:40,800 Pojďte. 341 00:26:50,080 --> 00:26:53,560 Varuji vás, ženy mě nezajímají. A jejich móda ještě o to míň. 342 00:26:54,160 --> 00:26:55,840 Móda nemá nic společného se ženami. 343 00:26:55,920 --> 00:26:58,440 Jinak by v ní nefigurovalo tolik gayů. 344 00:26:58,520 --> 00:27:02,320 Je to způsob, jak ztělesnit ducha doby, odhalit skutečnou náturu společnosti. 345 00:27:02,400 --> 00:27:06,040 Každou sezónu zvítězí ten, kdo ji zachytí nejvěrněji. 346 00:27:55,800 --> 00:27:56,960 Nudím se. 347 00:27:59,120 --> 00:28:00,920 Protože nevíte, jak se dívat. 348 00:28:07,000 --> 00:28:08,680 -Bravo! -Bravo! 349 00:28:10,600 --> 00:28:11,920 -Bravo! -Úžasný talent! 350 00:28:12,000 --> 00:28:13,160 -Bravo! -Nádhera! 351 00:28:13,240 --> 00:28:14,840 -Úchvatné! -Geniální! 352 00:28:15,360 --> 00:28:18,480 -Pane Saint Laurente! -Yvesi, prosím! 353 00:28:18,560 --> 00:28:20,000 Bylo to úžasné! 354 00:28:20,080 --> 00:28:22,440 -Skvělá práce! -Děkuji mnohokrát. 355 00:28:24,040 --> 00:28:26,720 -Senzační úspěch. -Je to náramné. 356 00:28:27,080 --> 00:28:28,160 -Bravo! -Děkuji. 357 00:28:28,240 --> 00:28:29,480 Opravdu na tom něco je. 358 00:28:29,560 --> 00:28:33,280 Když je zpětná vazba kladná, všichni nakonec říkáme to samé. 359 00:28:33,360 --> 00:28:34,840 „Úchvatné! Úžasné!“ 360 00:28:34,920 --> 00:28:37,080 Díky moc. Děkuji. 361 00:28:38,480 --> 00:28:40,920 -Jménem všech žen… -Výjimečné. 362 00:28:41,000 --> 00:28:42,800 -Díky. -Gratuluji. 363 00:28:42,880 --> 00:28:44,240 Pane Saint Laurente! 364 00:28:44,320 --> 00:28:47,120 -Jste mistr. -Děkuji. To je velice milé. 365 00:28:47,200 --> 00:28:48,760 Jste kouzelník. 366 00:28:48,840 --> 00:28:50,280 Díky, madam. Děkuji. 367 00:28:50,360 --> 00:28:52,040 Něco jste nám předvedl. 368 00:28:52,120 --> 00:28:53,320 Díky moc. 369 00:28:53,400 --> 00:28:54,920 Byla to nádhera. 370 00:28:57,120 --> 00:28:58,640 Bál jsem se, že budeš trucovat. 371 00:28:58,720 --> 00:29:01,440 Proč? Je to pěkné, že jsi mě po takové době pozval. 372 00:29:02,080 --> 00:29:04,240 -Nikdy netrucuju. -Yvesi. 373 00:29:04,920 --> 00:29:06,440 Jacqueline odchází. 374 00:29:06,520 --> 00:29:08,280 Mluvím s přítelem. 375 00:29:09,720 --> 00:29:10,840 Gratuluji. 376 00:29:10,920 --> 00:29:14,200 S mušelínem zacházíš vskutku troufale. 377 00:29:14,280 --> 00:29:16,720 Jak průhledností ukazuješ, co skrýváš. 378 00:29:16,800 --> 00:29:19,160 -Je to velkolepé. -Moje švadleny jsou vyčerpané. 379 00:29:20,040 --> 00:29:22,600 Pierre jim bude muset zaplatit, jinak odejdou. 380 00:29:22,680 --> 00:29:25,720 Jestli nějaká odejde, tak kvůli artritidě. 381 00:29:26,320 --> 00:29:28,480 Někdy si říkám, že bych chtěl odejít já. 382 00:29:29,160 --> 00:29:31,640 -Vypadnout sám ze sebe a už se nevrátit. -Yvesi… 383 00:29:32,880 --> 00:29:35,080 Chtěl bych tě pozvat na svou přehlídku. 384 00:29:35,920 --> 00:29:37,480 Přebírám Chloé jako ředitel. 385 00:29:39,160 --> 00:29:41,560 Ty jsi pozval mě, já pozvu tebe. 386 00:29:44,120 --> 00:29:46,520 Abys věděl, minulý měsíc jsem skončil na podlaze 387 00:29:46,600 --> 00:29:49,480 s papírovým sáčkem, co mi měl pomoct dýchat. 388 00:29:50,000 --> 00:29:51,200 Bylo to absurdní. 389 00:29:51,800 --> 00:29:54,480 Řekli mi, ať myslím na něco pěkného. 390 00:29:55,880 --> 00:29:58,960 A najednou ses mi vybavil ty. A já. 391 00:29:59,560 --> 00:30:02,280 Na tvé posteli, s Anne-Marie, kresba. A zabralo to. 392 00:30:03,280 --> 00:30:04,440 Uklidnil jsem se, 393 00:30:05,240 --> 00:30:06,440 zvedl jsem se. 394 00:30:08,120 --> 00:30:10,320 A přemítal jsem, kam zmizelo moje mládí. 395 00:30:10,960 --> 00:30:12,560 Kam zmizel můj Karlito? 396 00:30:14,720 --> 00:30:16,720 Jacques de Bascher, spisovatel. 397 00:30:17,480 --> 00:30:19,920 Opravdu? Spisovatel. 398 00:30:21,000 --> 00:30:23,080 Yvesi. Prosím. 399 00:30:24,560 --> 00:30:28,400 Dobře jsi udělal, že sis vybral konfekci. Baví tě to? 400 00:30:29,080 --> 00:30:30,880 Já osobně se nemůžu nabažit slávy. 401 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Díky. 402 00:31:16,480 --> 00:31:17,680 Odvezu vás domů. 403 00:31:24,080 --> 00:31:25,080 Co budete dělat vy? 404 00:31:25,760 --> 00:31:27,080 Musím pracovat. 405 00:32:35,920 --> 00:32:38,560 O DVA MĚSÍCE POZDĚJI 406 00:32:55,600 --> 00:32:56,600 Co se stalo? 407 00:32:57,240 --> 00:32:58,520 Odcházím. 408 00:33:01,200 --> 00:33:02,640 Kam se ti poděly vousy? 409 00:33:03,240 --> 00:33:04,240 Jsou pryč. 410 00:33:05,000 --> 00:33:06,480 Chtěl jsem ti říct, 411 00:33:06,560 --> 00:33:08,120 že pak nemusíš chodit. 412 00:33:08,760 --> 00:33:09,880 Proč ne? 413 00:33:10,400 --> 00:33:11,960 Samozřejmě, že přijdu. 414 00:33:12,040 --> 00:33:15,400 Nebudeme dělat, že první sólo přehlídka je v mém věku nějaký úspěch. 415 00:33:15,480 --> 00:33:17,600 Je to obyčejné. Vlastně spíš ubohé. 416 00:33:18,840 --> 00:33:19,840 No a? 417 00:33:20,720 --> 00:33:22,120 Budu tleskat s ostatními. 418 00:33:22,200 --> 00:33:23,880 Nechci, abys chodila. 419 00:33:24,680 --> 00:33:27,160 Nebo aby si ostatní mysleli, že mi na tom záleží. 420 00:33:27,240 --> 00:33:29,200 Když tam budeš, budou vědět, že záleží. 421 00:33:31,760 --> 00:33:34,880 Nestarej se o to, co si myslí ostatní. 422 00:33:35,400 --> 00:33:36,720 A nech mě spát. 423 00:33:53,640 --> 00:33:55,920 Ten Rachmaninoff se zeleným kloboučkem. 424 00:33:58,880 --> 00:34:00,720 -Pro koho to je? -Pro Pat? 425 00:34:00,800 --> 00:34:02,120 Boty od Valentina. 426 00:34:03,400 --> 00:34:05,600 -Kdo bral ty boty? -Boty… 427 00:34:05,680 --> 00:34:08,000 -Chybí nám kufřík. -Postarám se o to. 428 00:34:10,280 --> 00:34:11,920 Boty. Tady. 429 00:34:12,000 --> 00:34:13,600 Výborně. Skvěle. 430 00:34:22,720 --> 00:34:25,360 Ne! Nerovnejte ty židle. 431 00:34:25,440 --> 00:34:27,560 Nechte je nakřivo a dejte pryč ty jmenovky. 432 00:34:27,640 --> 00:34:29,920 -Říkal jsem, že nechci rezervace. -Zbláznil ses? 433 00:34:30,000 --> 00:34:31,680 Novináře musíme usadit. 434 00:34:31,760 --> 00:34:34,280 Se zbytkem si nalož, jak chceš, ale ne s novináři. 435 00:34:34,360 --> 00:34:36,520 Jestli chtějí sedět vepředu, ať přijdou včas. 436 00:34:36,600 --> 00:34:38,440 Místa u Chloé jsou nedostatková. 437 00:34:38,520 --> 00:34:40,600 Budou si stěžovat. Mají nabubřelá ega. 438 00:34:40,680 --> 00:34:43,680 Aspoň o nás budou mluvit. Nic jiného mě nezajímá. 439 00:34:43,760 --> 00:34:45,800 Karle, chybí nám dvě modelky. 440 00:34:45,880 --> 00:34:46,920 Ale ne. 441 00:34:51,960 --> 00:34:52,960 Užijte si přehlídku. 442 00:34:54,200 --> 00:34:55,200 Vítejte. 443 00:34:55,280 --> 00:34:58,240 Vítejte, pánové. Děkuji. Vítejte, madam. 444 00:34:58,840 --> 00:35:01,360 Madam, užijte si přehlídku. Užijte si přehlídku. 445 00:35:01,440 --> 00:35:03,840 Lily je v New Yorku. Fabienne je těhotná. 446 00:35:03,920 --> 00:35:06,240 -Gwen, Patricia? -Patricia nemá telefon. 447 00:35:06,320 --> 00:35:07,280 Co Sophie? 448 00:35:07,360 --> 00:35:11,040 Ne, ta předvádí u Kenza a Charlotte zase u Rykiel. 449 00:35:12,680 --> 00:35:14,000 Antonio. 450 00:35:14,080 --> 00:35:15,440 Dvě modelky jsou nemocné. 451 00:35:15,520 --> 00:35:16,800 Máš někoho, kdo může na molo? 452 00:35:16,880 --> 00:35:18,240 Ale fofrem. 453 00:35:18,320 --> 00:35:19,920 -Do prdele. -Prosím. 454 00:35:22,360 --> 00:35:23,360 Tolik stresu. 455 00:35:26,160 --> 00:35:27,360 Musíš se uklidnit. 456 00:35:28,680 --> 00:35:29,960 Všichni se uklidněte! 457 00:35:35,800 --> 00:35:37,920 Každých šest měsíců, každá přehlídka, 458 00:35:38,000 --> 00:35:40,200 zase budeš konkurovat Yves Saint Laurentovi. 459 00:35:40,920 --> 00:35:43,120 Takže konec těm snahám o vyhýbání se. 460 00:35:43,200 --> 00:35:44,640 Musel bys do toho dát vše. 461 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 Musel bys do toho dát vše. 462 00:35:49,000 --> 00:35:50,160 Karle! 463 00:35:50,240 --> 00:35:51,560 Neviděli jste Karla? 464 00:35:52,400 --> 00:35:53,400 Karle? 465 00:35:57,320 --> 00:35:58,720 Kde je? 466 00:36:02,520 --> 00:36:04,200 -Něco nového od Antonia? -Ne. 467 00:36:04,280 --> 00:36:06,560 -Karle, už nemůžeme čekat. -Já vím. 468 00:36:06,640 --> 00:36:07,760 Musíme to rozjet. 469 00:36:08,960 --> 00:36:11,280 Prý vám chybí dvě modelky. 470 00:36:19,720 --> 00:36:20,720 Karle! 471 00:36:25,880 --> 00:36:27,200 To jsou prostitutky? 472 00:36:27,280 --> 00:36:29,040 Zaprvé, jsou nádherné. 473 00:36:29,120 --> 00:36:32,480 Zadruhé, umějí chodit. A zatřetí, neinspiruje se móda ulicemi? 474 00:36:39,520 --> 00:36:41,400 Dámy, zapamatujte si mě. 475 00:36:41,480 --> 00:36:44,240 Jsem jediný muž na světě, který vás kdy obleče. 476 00:36:44,800 --> 00:36:46,600 -Ale nedostaneme míň, že ne? -Ne. 477 00:36:47,840 --> 00:36:49,600 Dámy, pojďte za mnou, prosím. 478 00:36:49,680 --> 00:36:50,680 Díky. 479 00:36:52,280 --> 00:36:53,760 Rád vás zase vidím. 480 00:36:55,360 --> 00:36:56,960 Díky za pozvání. 481 00:36:57,040 --> 00:36:59,400 Dva měsíce beze slova. Začínal jsem na vás zapomínat. 482 00:36:59,520 --> 00:37:02,160 -Udělal byste pro mě něco? -Už zase? 483 00:37:08,600 --> 00:37:11,120 Vidíte tu namyšlenou brunetu? 484 00:37:13,680 --> 00:37:16,360 Francine Crescentová, velekněžka módy. 485 00:37:16,440 --> 00:37:18,800 Na přehlídkách nikdy neprojevuje emoce. 486 00:37:18,880 --> 00:37:22,320 Takže si ničeho nevšimnete. Ale něco ji vždy dokáže prozradit. 487 00:37:22,400 --> 00:37:26,080 Pokud si uklidí blok do tašky, znamená to, že o nás napíše článek. 488 00:37:26,160 --> 00:37:28,920 Pokud ho předá své asistentce, selhali jsme. 489 00:37:29,000 --> 00:37:31,200 Takže bedlivě sledujte její blok. 490 00:37:33,280 --> 00:37:34,800 Vy mi teda dáváte zabrat. 491 00:37:43,240 --> 00:37:45,800 Dámy, za pět minut začínáme. 492 00:37:45,880 --> 00:37:48,320 Nezapomeňte, že tohle není haute couture. 493 00:37:48,400 --> 00:37:51,200 Nenarovnávejte se, jak kdybyste spolkly koště. 494 00:37:51,280 --> 00:37:54,440 Jde nám o svobodu a moderní pojetí mola. 495 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 Bavte se. Můžete dělat cokoli. 496 00:37:57,160 --> 00:38:00,080 Nechci vidět, že někdo dělá svou práci pořádně. 497 00:38:00,160 --> 00:38:01,360 Tak šup, na značky! 498 00:38:03,360 --> 00:38:04,360 Ano! 499 00:38:13,360 --> 00:38:16,160 Pardon, nepustíte mě sednout? 500 00:38:16,800 --> 00:38:18,040 -Ne. -Určitě? 501 00:38:18,120 --> 00:38:20,800 Pusu za místo k sezení? No tak! 502 00:38:21,560 --> 00:38:23,560 Pardon, pusu za místo k sezení? 503 00:38:23,640 --> 00:38:25,320 -Určitě ne? -Určitě. 504 00:38:27,440 --> 00:38:29,880 Pusu za místo k sezení, prosím! Vpředu. 505 00:38:30,400 --> 00:38:31,920 Pusu za místo k sezení? 506 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 -Ano, tady! -Opravdu? Ano? 507 00:38:34,080 --> 00:38:35,080 S dovolením. 508 00:38:36,680 --> 00:38:38,120 -Zdravíčko. -Dobrý den. 509 00:38:40,720 --> 00:38:42,200 Jacques de Bascher de Beaumarchais. 510 00:38:42,280 --> 00:38:44,800 -Anna Piaggi. -Jste úchvatná, Anno. 511 00:38:44,880 --> 00:38:47,080 -Vy jste taky úchvatný. -Děkuji. 512 00:38:52,880 --> 00:38:54,280 Začíná to. 513 00:38:57,400 --> 00:38:58,360 Rilique. 514 00:39:10,840 --> 00:39:12,000 Riva. 515 00:39:14,160 --> 00:39:16,280 Jo! 516 00:39:24,240 --> 00:39:25,840 Rachmaninoff. 517 00:39:30,720 --> 00:39:32,840 Richmond. 518 00:39:35,840 --> 00:39:36,800 Red. 519 00:39:39,360 --> 00:39:40,800 Roucoulune. 520 00:39:43,240 --> 00:39:44,360 Rachel. 521 00:39:46,920 --> 00:39:48,720 Rome. 522 00:40:00,280 --> 00:40:01,520 Bravo! 523 00:40:50,320 --> 00:40:52,280 -Tak co? -Co? 524 00:40:52,840 --> 00:40:54,160 Crescentová, ta novinářka? 525 00:41:09,440 --> 00:41:10,520 Dámy a pánové. 526 00:41:25,800 --> 00:41:28,640 Nějaké jiné komentáře? 527 00:41:29,960 --> 00:41:31,640 Annu Piaggi to bavilo. 528 00:41:33,760 --> 00:41:36,600 Ta má ale velkou slovní zásobu. 529 00:41:42,160 --> 00:41:45,400 Co já? Nezajímá vás, co na to říkám? 530 00:41:46,560 --> 00:41:48,320 I když nevím, jak se dívat, 531 00:41:48,400 --> 00:41:50,800 móda je pro běžné lidi, jako jsem já. 532 00:41:53,160 --> 00:41:55,880 Co vy? Co na to říkáte vy? 533 00:41:58,280 --> 00:41:59,320 Myslím… 534 00:42:01,880 --> 00:42:03,080 že jste geniální. 535 00:42:05,600 --> 00:42:08,080 A že z vás bude nejproslulejší návrhář na světě. 536 00:42:19,000 --> 00:42:20,440 Chceš mi s tím pomoct? 537 00:44:32,680 --> 00:44:34,680 České titulky Tereza Šplíchalová