1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.BZ 3 00:02:49,649 --> 00:02:51,524 Sunt doar un om obișnuit. 4 00:02:52,149 --> 00:02:55,273 O lume mică care se învârte în jurul soției și copiilor mei... 5 00:02:55,274 --> 00:02:56,440 Asta e familia mea. 6 00:03:10,690 --> 00:03:12,857 Băiatul care a murit a fost fiul a unui inspector general. 7 00:03:13,630 --> 00:03:15,088 Ne vor sfâșia familia. 8 00:03:15,774 --> 00:03:17,274 Viitorul fiicei noastre este în joc... 9 00:03:23,024 --> 00:03:25,190 Mi-e frică să ajung la închisoare. 10 00:03:25,732 --> 00:03:27,024 Tu? Mergi la închisoare? 11 00:03:27,399 --> 00:03:28,649 Nu cât timp tatăl tău este în viață. 12 00:03:32,982 --> 00:03:35,231 - Nu pot. - Trebuie să vă! 13 00:03:35,232 --> 00:03:38,064 Există o singură dovadă poliția poate folosi pentru a dovedi acest lucru. 14 00:03:38,065 --> 00:03:39,774 - Propria noastră frică. - Priviți cu atenție, domnule. 15 00:03:39,982 --> 00:03:41,689 Dacă îi este frică în adâncul sufletului, 16 00:03:41,690 --> 00:03:43,190 se va întoarce și uită-te înapoi la noi. 17 00:03:47,315 --> 00:03:48,315 Sambata trecuta... 18 00:03:48,649 --> 00:03:51,190 Adică, 2 august, sâmbătă... 19 00:03:51,565 --> 00:03:52,690 Unde erai? 20 00:03:53,315 --> 00:03:55,315 Eram la un spiritual retragere în Thodupuzha. 21 00:03:57,274 --> 00:03:59,107 Tocmai a recreat ziua aceea. 22 00:03:59,399 --> 00:04:03,565 A recreat datele... 2 și 3 august. 23 00:04:11,815 --> 00:04:13,399 Acesta este un mers pe frânghie. 24 00:04:15,732 --> 00:04:17,107 S-ar putea să câștig... sau să pierd. 25 00:04:17,899 --> 00:04:19,607 Dar îți promit asta. 26 00:04:20,024 --> 00:04:21,357 Nici tu, nici copiii noștri... 27 00:04:22,357 --> 00:04:23,357 va merge vreodată la închisoare. 28 00:04:27,565 --> 00:04:28,981 Ca pentru toți ceilalți, 29 00:04:28,982 --> 00:04:30,731 familia mea înseamnă totul pentru mine. 30 00:04:30,732 --> 00:04:33,315 Pentru a-l proteja de distrugere, Voi face orice este nevoie. 31 00:04:33,649 --> 00:04:34,774 Și așa, în ochii mei... 32 00:04:35,440 --> 00:04:36,899 tot ce am făcut a fost corect. 33 00:04:38,399 --> 00:04:39,524 Vă rugăm să ne iertați. 34 00:04:54,024 --> 00:04:55,357 Poti te rog... 35 00:04:55,815 --> 00:04:57,399 spune-mi unde este, Georgekutty? 36 00:04:58,815 --> 00:05:00,274 O voi lua în secret. 37 00:05:00,565 --> 00:05:01,732 Nici măcar Geetha nu va ști. 38 00:05:02,024 --> 00:05:03,607 Te rog nu veni să mă întâlnesc din nou, domnule. 39 00:05:04,440 --> 00:05:06,940 Nu ne trage înapoi la amintiri pe care încercăm să le uităm. 40 00:05:14,982 --> 00:05:16,856 Ți-am spus, nu vorbim despre asta în casa asta. 41 00:05:16,857 --> 00:05:17,857 Trebuie să vorbim. 42 00:05:18,899 --> 00:05:20,649 Nu mai suport acest stres. 43 00:05:31,815 --> 00:05:33,357 De ce mi-ai ucis fiul? 44 00:05:34,649 --> 00:05:35,398 Răspunde-mi! 45 00:05:35,399 --> 00:05:37,399 O schemă inteligentă de a salva familia ta, nu-i așa? 46 00:05:37,899 --> 00:05:39,399 am trait in fiecare zi... 47 00:05:39,857 --> 00:05:43,857 știind că mai devreme sau mai târziu, ai descoperi adevărul. 48 00:05:44,440 --> 00:05:45,774 Asta e vina mea! 49 00:05:46,399 --> 00:05:47,399 Hei! 50 00:05:48,232 --> 00:05:49,940 Nu ești de vină pentru oricare dintre acestea. 51 00:05:50,274 --> 00:05:52,190 - Tată... iei căderea pentru mine... - Hei! 52 00:05:58,357 --> 00:06:00,732 nu înțeleg ce se întâmplă aici. 53 00:06:01,357 --> 00:06:04,232 Conform rapoartelor DNA, acest schelet nu este al lui Varun. 54 00:06:05,232 --> 00:06:07,024 Oricare ar fi justificarea... 55 00:06:07,482 --> 00:06:09,649 În fața părinților acelui tânăr... 56 00:06:10,024 --> 00:06:12,190 nu va putea niciodată merge cu capul sus. 57 00:06:12,315 --> 00:06:14,190 Trebuie să găsească o modalitate de a ispăși. 58 00:06:16,232 --> 00:06:17,273 [Iti dau ce ai cerut.] 59 00:06:17,274 --> 00:06:18,439 [Îmi pare rău că te-am rănit din nou. [Poți să ne lași în pace, măcar acum?] 60 00:06:18,440 --> 00:06:20,190 E ca un caz închis, 61 00:06:21,024 --> 00:06:22,190 dar nu se va închide niciodată. 62 00:06:48,940 --> 00:06:49,940 Nu-ți face griji, fiule. 63 00:06:51,315 --> 00:06:52,524 Aceasta este ceea ce trebuie făcut. 64 00:06:53,607 --> 00:06:56,649 Am luat această decizie pentru bunăstarea familiei noastre. 65 00:06:59,315 --> 00:07:01,149 Cel putin acum, Trebuie să dorm liniştit. 66 00:07:04,857 --> 00:07:06,315 Acum ești capul familiei. 67 00:07:07,024 --> 00:07:08,274 - Tata! - Hei! 68 00:07:08,690 --> 00:07:09,690 Nu plânge! 69 00:07:10,149 --> 00:07:11,690 Nu plec pentru totdeauna, nu? 70 00:07:14,107 --> 00:07:15,524 Ar trebui să ai grijă a mamei tale. 71 00:07:17,607 --> 00:07:18,607 Krishnakumar! 72 00:07:20,190 --> 00:07:21,190 E timpul să pleci. 73 00:08:14,857 --> 00:08:16,857 [mulțimea aplauda] 74 00:08:20,107 --> 00:08:21,606 Hari domnule... sunteți toți fericiți? 75 00:08:21,607 --> 00:08:22,607 Desigur! 76 00:08:24,149 --> 00:08:25,689 - A fost grozav, nu-i așa? - Genial. 77 00:08:25,690 --> 00:08:27,273 - În regulă, nu? - Mulţumesc. 78 00:08:27,274 --> 00:08:28,274 Dumnezeu să ajute! 79 00:08:29,482 --> 00:08:30,940 - Felicitari! - Mulțumesc, Chettaa! 80 00:08:31,274 --> 00:08:32,732 - Mulțumesc, mulțumesc. - Felicitari! 81 00:08:34,232 --> 00:08:35,565 Tată, a fost uimitor! 82 00:08:36,482 --> 00:08:38,148 - Felicitări. - Avem nevoie de un răsfăț, Chettaa! 83 00:08:38,149 --> 00:08:39,356 Desigur! Mulţumesc! 84 00:08:39,357 --> 00:08:41,231 - Domnule, cum a fost filmul? - Ah, toată lumea este aici? 85 00:08:41,232 --> 00:08:42,732 Nu ar trebui să te întreb asta? 86 00:08:42,940 --> 00:08:45,023 - V-a plăcut tuturor? - Filmul a fost superb, domnule. Ne-a plăcut. 87 00:08:45,024 --> 00:08:46,482 - Mulţumesc. - Domnule, acest film va depăși 100 de milioane de euro? 88 00:08:46,649 --> 00:08:47,857 Nu știu despre asta. 89 00:08:48,190 --> 00:08:50,148 - Dar sunt încrezător că am făcut un film bun. - Bine, domnule. 90 00:08:50,149 --> 00:08:51,940 Un regizor pentru prima dată. Primul tău film. 91 00:08:52,107 --> 00:08:53,981 Văzând acest tip de răspuns... cum te simti? 92 00:08:53,982 --> 00:08:56,024 În primul rând, vă mulțumesc mult tuturor. 93 00:08:56,274 --> 00:08:57,440 Sunt incredibil de entuziasmat. 94 00:08:57,732 --> 00:08:59,856 Obține un actor ca Domnule Harikumar la bord, 95 00:08:59,857 --> 00:09:01,857 si avand al meu intreg echipajul ma sta langa... 96 00:09:02,190 --> 00:09:04,648 Și mai presus de toate, producătorul Georgekutty Chettan 97 00:09:04,649 --> 00:09:09,148 care avea încredere într-un nou venit ca mine și și-a investit banii în acest film... 98 00:09:09,149 --> 00:09:10,481 Sunt îndatorat tuturor. 99 00:09:10,482 --> 00:09:12,732 - Asta e tot ce am de spus. - Oricum, a făcut o treabă bună. 100 00:09:13,315 --> 00:09:15,940 Scriitorul, domnule Vinayachandran... de ce nu a fost la premieră? 101 00:09:16,315 --> 00:09:18,565 Vinayan sir este în Chennai. A spus că o va urmări acolo. 102 00:09:18,732 --> 00:09:22,481 Există un zvon că Vinayachandran stă departe, 103 00:09:22,482 --> 00:09:25,107 din cauza diferenţelor creative cu producătorul Georgekutty? 104 00:09:25,399 --> 00:09:27,750 Nu am auzit un asemenea zvon. Oricum, sunt sigur că nu este adevărat. 105 00:09:28,107 --> 00:09:29,856 Ar trebui să întrebi producătorul despre asta. 106 00:09:29,857 --> 00:09:31,565 - Corect, corect. - Domnule, unde este producătorul? 107 00:09:31,774 --> 00:09:34,606 Mamă, când împărți proprietatea, dă-mi acest teatru ca parte. 108 00:09:34,607 --> 00:09:35,773 Taci! 109 00:09:35,774 --> 00:09:37,064 Ceva obiecții, Chechi? 110 00:09:37,065 --> 00:09:38,481 - Da. - Oh! - Nu? Serios? 111 00:09:38,482 --> 00:09:41,482 - Atunci mă duc să-l conving pe tata. - Da, succes cu asta! 112 00:09:42,149 --> 00:09:45,023 Domnule, primim apeluri de la mulți teatre. Răspunsul este grozav peste tot. 113 00:09:45,024 --> 00:09:48,273 Dacă recenziile online sunt de asemenea bune, acest film va fi un blockbuster! 114 00:09:48,274 --> 00:09:49,856 Nu există nicio cale recenziile vor fi proaste. 115 00:09:49,857 --> 00:09:51,690 Cum ar putea fi, domnule? Filmul este fantastic, nu-i așa? 116 00:09:52,232 --> 00:09:53,856 Mă duc acasă cu ei. 117 00:09:53,857 --> 00:09:55,273 Vreau să stau acasă pentru câteva zile. 118 00:09:55,274 --> 00:09:56,774 Ah, asta e o idee bună, domnule. 119 00:09:57,357 --> 00:09:59,189 - Ți-a plăcut filmul? - A fost grozav! 120 00:09:59,190 --> 00:10:00,857 - Fantastic! - Și actoria mea? 121 00:10:01,274 --> 00:10:03,439 Totul a fost bine cu excepția acelui salut. 122 00:10:03,440 --> 00:10:04,773 - Huh! - A fost superb! 123 00:10:04,774 --> 00:10:07,274 Rajan, voi pleca prin ușa din spate cu ei. 124 00:10:07,815 --> 00:10:09,523 Sunt destule oameni din media din față. 125 00:10:09,524 --> 00:10:10,898 Ar trebui să dai un Câteva interviuri, domnule. 126 00:10:10,899 --> 00:10:13,356 Nu, nu, nu. Le cunosc deja întrebările. 127 00:10:13,357 --> 00:10:14,399 - Haide. - Dar... 128 00:10:18,065 --> 00:10:19,689 Domnule! Domnule! 129 00:10:19,690 --> 00:10:22,481 Sunt un reporter cu Știri Malayalam 24/7. 130 00:10:22,482 --> 00:10:23,940 Pot obține un interviu, domnule? 131 00:10:24,607 --> 00:10:26,356 Îmi pare rău. Ne grăbim puțin. 132 00:10:26,357 --> 00:10:27,856 Avem un oaspete acasă. Trebuie să plecăm acum. 133 00:10:27,857 --> 00:10:29,064 Nu, domnule. Nu chiar acum. 134 00:10:29,065 --> 00:10:30,774 Am nevoie de un interviu cu toata familia. 135 00:10:31,065 --> 00:10:32,524 Ne putem gândi la asta mai târziu. Intră. 136 00:10:32,815 --> 00:10:34,940 - Intri. - Încercați să obțineți măcar o mușcătură sonoră. 137 00:10:35,065 --> 00:10:36,107 Hai, hai. 138 00:10:40,065 --> 00:10:42,274 - Domnule, pot să pun o întrebare rapidă? - Da. 139 00:10:42,690 --> 00:10:46,190 Există un zvon că acest film se bazează pe un incident real. 140 00:10:46,357 --> 00:10:48,356 Acel ceva ce sa întâmplat în propria ta familie 141 00:10:48,357 --> 00:10:50,315 a fost adaptat cu câteva modificări. 142 00:10:53,315 --> 00:10:54,356 Şi ce dacă? 143 00:10:54,357 --> 00:10:56,607 Am vrut doar să întreb câteva întrebări despre asta, domnule. 144 00:10:56,815 --> 00:10:59,274 Nu ai nevoie de un interviu pentru asta. Îți spun imediat. 145 00:10:59,815 --> 00:11:01,440 Din cauza unei neînțelegeri, 146 00:11:01,565 --> 00:11:03,274 poliția a venit după familia noastră. 147 00:11:04,065 --> 00:11:06,607 mereu mi-am dorit a produce un film, 148 00:11:07,024 --> 00:11:09,690 așa că m-am gândit să mă întorc propria mea poveste într-una singură. 149 00:11:10,565 --> 00:11:12,481 O poveste despre o familie nevinovată 150 00:11:12,482 --> 00:11:14,024 fiind vânat de poliție. 151 00:11:14,482 --> 00:11:16,399 Dar asta mi s-a părut o poveste clișeală. 152 00:11:16,690 --> 00:11:18,482 Așa că am decis să iau o abordare diferită. 153 00:11:18,857 --> 00:11:22,274 O poveste a unei familii forțate să se angajeze o crimă și apoi urmărit de poliție. 154 00:11:23,065 --> 00:11:25,399 Am împărtășit ideea cu Vinayachandran domnule. 155 00:11:26,232 --> 00:11:28,231 Simțea că era ceva nou despre această poveste. 156 00:11:28,232 --> 00:11:29,708 Și așa este proiectul a apărut. 157 00:11:30,399 --> 00:11:31,523 Am întârziat deja. 158 00:11:31,524 --> 00:11:33,649 Ți-am spus, am un oaspete acasă. Ne vedem mai târziu. 159 00:11:39,232 --> 00:11:40,814 El este incredibil de viclean. 160 00:11:40,815 --> 00:11:41,856 Da! 161 00:11:41,857 --> 00:11:44,024 Nu e de mirare chiar și poliția a renuntat la asta! 162 00:11:44,690 --> 00:11:45,899 Ți-a plăcut filmul? 163 00:11:46,024 --> 00:11:48,107 Desigur! Filmul va fii un blockbuster cu siguranță! 164 00:11:57,565 --> 00:12:00,064 Deși a fost doar două zile de la eliberare, 165 00:12:00,065 --> 00:12:02,648 cu un răspuns fenomenal al publicului, 166 00:12:02,649 --> 00:12:05,940 filmul Harikumar „Drishyam” ia cu asalt teatrele. 167 00:12:06,065 --> 00:12:07,981 Nu am mai văzut un film atât de bun de mulți ani. 168 00:12:07,982 --> 00:12:09,939 Datorită cererii publice copleșitoare, 169 00:12:09,940 --> 00:12:13,023 multe teatre au a introdus spectacole de noapte târziu. 170 00:12:13,024 --> 00:12:15,689 În toate cele mai importante online platforme de rezervare a biletelor, 171 00:12:15,690 --> 00:12:17,899 filmul este in tendinte și doborând recorduri. 172 00:12:18,274 --> 00:12:20,189 Minunat film! sunt fara cuvinte! 173 00:12:20,190 --> 00:12:22,439 Ucigaş! Doar ucigaș! Absolut genial! 174 00:12:22,440 --> 00:12:24,064 Cu cei puternici sprijinul publicului, 175 00:12:24,065 --> 00:12:26,064 și curentul său performanță de box office, 176 00:12:26,065 --> 00:12:28,564 cercurile de film prezice că „Drishyam” este pe drum 177 00:12:28,565 --> 00:12:31,232 pentru a deveni una dintre cele mai mari hituri ale cinematografiei malayalam. 178 00:12:33,315 --> 00:12:36,231 Regizat de noul venit Aneesh Raj, 179 00:12:36,232 --> 00:12:39,274 și cu Harikumar în rol principal în rolul principal, 180 00:12:39,565 --> 00:12:41,732 filmul este scris de renumit scriitor Vinayachandran, 181 00:12:41,899 --> 00:12:45,940 și produs de Georgekutty sub stindardul Rani Productions. 182 00:12:46,274 --> 00:12:48,439 Acest film, care se învârte în jurul unei familii, 183 00:12:48,440 --> 00:12:52,106 are una dintre cele mai bune performanțe din cariera lui Harikumar, 184 00:12:52,107 --> 00:12:53,649 conform publicului. 185 00:12:53,774 --> 00:12:56,399 Toate publicurile, inclusiv familiile-- 186 00:13:04,982 --> 00:13:06,649 O, haide, domnule Jacob... 187 00:13:06,815 --> 00:13:09,190 Ai avut spectacole pline pentru o săptămână întreagă. 188 00:13:09,690 --> 00:13:12,232 Oamenii Teatrului Capital nu va înceta să mă sune. 189 00:13:12,940 --> 00:13:15,273 Nu rulați filme de obicei două teatre în același oraș? 190 00:13:15,274 --> 00:13:18,189 Georgekutty, știi că am plătit o primă avans pentru acest film. 191 00:13:18,190 --> 00:13:21,314 Dacă începe să joace în cinematografe în preajma mea, nu e nedrept? 192 00:13:21,315 --> 00:13:22,856 Vă rog să nu spuneți asta, domnule Jacob. 193 00:13:22,857 --> 00:13:24,606 Chiar și distribuitorii insistă asupra ei. 194 00:13:24,607 --> 00:13:25,939 Oh! Distribuitorii! 195 00:13:25,940 --> 00:13:27,356 - Vor lua bani de la oricine! - Destul, destul. 196 00:13:27,357 --> 00:13:28,189 Nu voi permite, Georgekutty. 197 00:13:28,190 --> 00:13:30,064 Domnule, nu le putem da doar doua spectacole? 198 00:13:30,065 --> 00:13:31,107 Nu este posibil! 199 00:13:31,440 --> 00:13:33,148 Nu fi atât de rigid, domnule. 200 00:13:33,149 --> 00:13:34,439 Nu sunt rigid. 201 00:13:34,440 --> 00:13:35,856 Hai, te rog să cooperezi! 202 00:13:35,857 --> 00:13:37,148 Georgekutty, știi, nu? 203 00:13:37,149 --> 00:13:40,065 Am renovat acest teatru cu 3 milioane de euro cu doar două luni în urmă. 204 00:13:40,190 --> 00:13:42,189 Și tu ai fost cel care mi-a spus să nu vă faceți griji pentru costuri, 205 00:13:42,190 --> 00:13:43,606 și pentru a-l face de ultimă generație! 206 00:13:43,607 --> 00:13:46,064 Pentru proprietarii de teatru care se înec îndatorat după ce a cheltuit atât de mult, 207 00:13:46,065 --> 00:13:47,814 astfel de filme sunt singura noastră uşurare. 208 00:13:47,815 --> 00:13:49,981 Și acum vrei joacă-l peste tot! 209 00:13:49,982 --> 00:13:51,856 De ce să nu-l ecranizezi si la primarie? 210 00:13:51,857 --> 00:13:54,814 Hei! Voi vorbi cu aceia iar distribuitorii. 211 00:13:54,815 --> 00:13:56,498 Să vorbești cu ei nu este suficient. Trebuie să faci să se întâmple. 212 00:13:56,607 --> 00:13:59,064 Oricum, astept un favorabil decizie din partea ta, Georgekutty. 213 00:13:59,065 --> 00:14:00,856 - Da, te sun eu. - Trebuie să vă! 214 00:14:00,857 --> 00:14:02,689 Acesta este un jackpot rar pentru proprietarii de teatru! 215 00:14:02,690 --> 00:14:03,689 Crezi că o vor lăsa să plece? 216 00:14:03,690 --> 00:14:04,732 Ce pot face? 217 00:14:04,940 --> 00:14:06,524 Distribuitorul doar mi-a aruncat asta. 218 00:14:06,899 --> 00:14:09,690 Distribuitorii din afara Kerala continuă să sune. Ce ar trebui să le spun? 219 00:14:09,982 --> 00:14:11,481 Putem elibera după o săptămână. 220 00:14:11,482 --> 00:14:12,648 În momentul în care eliberări în afara Kerala, 221 00:14:12,649 --> 00:14:14,190 o imprimare piratată va pleci imediat. 222 00:14:14,440 --> 00:14:16,648 Filmele malayalam sunt la mare căutare în afara Kerala acum. 223 00:14:16,649 --> 00:14:18,231 De ce ar trebui să pierdem asta prin întârziere? 224 00:14:18,232 --> 00:14:20,232 Când vine filmul nostru rapoarte atât de grozave, 225 00:14:20,357 --> 00:14:22,064 cererea va numai creste, nu? 226 00:14:22,065 --> 00:14:23,982 Se deschide și asta ușa pentru remake-uri. 227 00:14:24,482 --> 00:14:25,981 Să nu pierdem timpul, Rajan. Să mergem. 228 00:14:25,982 --> 00:14:28,231 Domnule, nu am putut obține bilete pentru film. Am nevoie de patru. 229 00:14:28,232 --> 00:14:29,981 Doar anunță-l pe Rajan la ce teatru te duci. 230 00:14:29,982 --> 00:14:32,149 - Rani, plec. - Domnule, despre problema pentru care am venit... 231 00:14:32,690 --> 00:14:33,940 Nu trebuie să mai vii aici. 232 00:14:34,065 --> 00:14:35,398 Nunta fiicei mele este aproape fix. 233 00:14:35,399 --> 00:14:37,857 Dar domnule, familia Kanjirappally este foarte dornic. 234 00:14:37,982 --> 00:14:40,273 - Este o propunere grozavă. - N-ai auzit ce am spus? 235 00:14:40,274 --> 00:14:42,564 Ți-am spus nunta fiicei mele este aproape finalizat! 236 00:14:42,565 --> 00:14:43,443 Poți pleca acum. 237 00:14:43,857 --> 00:14:44,857 Rani, am plecat. 238 00:14:45,024 --> 00:14:46,399 Nu pleca încă. Voi fi chiar acolo. 239 00:14:47,815 --> 00:14:49,399 Hei, nu iei micul dejun? 240 00:14:49,649 --> 00:14:50,939 Nu. Nu am timp pentru asta. 241 00:14:50,940 --> 00:14:52,107 Aoleu! Doar un minut! 242 00:14:52,232 --> 00:14:54,065 - Anu, adu asta aici. - Da. 243 00:14:54,232 --> 00:14:55,565 Nunta lui Anju este finalizată? 244 00:14:55,732 --> 00:14:58,149 Nu. Tocmai am spus asta pentru a scăpa de el. 245 00:14:58,690 --> 00:15:00,064 N-ar fi trebuit l-a speriat așa. 246 00:15:00,065 --> 00:15:01,564 El nu aduce niciodată oricum propuneri bune. 247 00:15:01,565 --> 00:15:03,731 Continuă să apară, întreabă pentru o mie, două mii și așa mai departe. 248 00:15:03,732 --> 00:15:05,231 Au mai fost doi la fel ca el. 249 00:15:05,232 --> 00:15:06,232 Le-am trimis și eu la pachet. 250 00:15:07,107 --> 00:15:08,982 Dar alea site-uri de căsătorie online? 251 00:15:09,732 --> 00:15:10,899 Nici asta nu merge. 252 00:15:11,107 --> 00:15:12,774 În plus, oricum nu o interesează. 253 00:15:13,232 --> 00:15:16,065 Odată ce au numărul ei, o întreabă tot felul de întrebări nepotrivite. 254 00:15:16,190 --> 00:15:18,732 - Și nu au loc meciuri bune. - Rajan, pornește mașina. 255 00:15:19,024 --> 00:15:21,106 - Permiteți-l doar lui Mathayichan înăuntru. - Bine. 256 00:15:21,107 --> 00:15:22,856 Întotdeauna aduce propuneri bune. 257 00:15:22,857 --> 00:15:23,898 mama! 258 00:15:23,899 --> 00:15:25,689 - Aici. - Nu pleca pe stomacul gol. 259 00:15:25,690 --> 00:15:27,190 - Măcar mănâncă asta înainte de a pleca. - Ce-i asta... 260 00:15:33,982 --> 00:15:35,649 Dar... nu trebuie clătește-ți gura? 261 00:15:44,274 --> 00:15:45,274 Păi! 262 00:15:46,649 --> 00:15:49,149 Ce ai simțit după Te uiți la film, Anju? 263 00:15:49,815 --> 00:15:51,607 A fost un film bun. mi-a plăcut. 264 00:15:52,774 --> 00:15:55,065 Altul nu ai avut gânduri, tu? 265 00:15:55,315 --> 00:15:56,399 Nu. 266 00:15:57,399 --> 00:15:58,154 Foarte bine. 267 00:15:58,482 --> 00:15:59,940 Ești perfect în regulă acum. 268 00:16:00,649 --> 00:16:02,815 Nu vom mai avea nevoie de aceste sesiuni. 269 00:16:03,649 --> 00:16:05,107 Daca ai nevoie de ceva, 270 00:16:05,357 --> 00:16:06,524 doar da-mi un telefon. 271 00:16:07,274 --> 00:16:09,523 - Doar dacă este necesar. - Bine, doctore. 272 00:16:09,524 --> 00:16:10,524 Multumesc. 273 00:16:13,232 --> 00:16:14,232 Și da, Anju! 274 00:16:15,190 --> 00:16:16,524 Cere-i mamei tale să mă sune. 275 00:16:16,649 --> 00:16:17,649 Bine. 276 00:16:37,482 --> 00:16:41,065 Filmul „Drishyam” face istorie în Kerala. 277 00:16:41,399 --> 00:16:43,064 Acum intră în a doua săptămână, 278 00:16:43,065 --> 00:16:46,232 filmul continuă să strălucească la casa de bilete. 279 00:16:46,357 --> 00:16:47,773 Și ceea ce este neobișnuit este că 280 00:16:47,774 --> 00:16:51,482 filmul nu a fost inca lansat în afara Kerala. 281 00:16:51,774 --> 00:16:53,773 Chiar dacă filmul continuă pentru a primi recenzii pozitive... 282 00:16:53,774 --> 00:16:55,232 Hei! Este eroul nostru! 283 00:16:56,732 --> 00:16:57,732 Da! 284 00:16:57,899 --> 00:16:59,023 Bună ziua, Georgekutty! 285 00:16:59,024 --> 00:17:00,065 Ești fericit, nu? 286 00:17:01,357 --> 00:17:04,231 Ar trebui să ne lansăm filmul în afara Kerala și imediat peste mări. 287 00:17:04,232 --> 00:17:06,189 Distribuitorii au fost sunându-mă non-stop. 288 00:17:06,190 --> 00:17:08,024 Și oferă și cifre bune. 289 00:17:08,149 --> 00:17:09,190 domnule... 290 00:17:09,565 --> 00:17:10,689 Putem merge înainte, domnule. 291 00:17:10,690 --> 00:17:11,773 E mai bine. 292 00:17:11,774 --> 00:17:13,856 - Vă rog să-i rugați să mă contacteze, domnule. - Le voi spune. 293 00:17:13,857 --> 00:17:15,607 - Bine, domnule. - Bine, Georgekutty. 294 00:17:17,940 --> 00:17:18,940 Vedea? 295 00:17:19,274 --> 00:17:21,732 Vedeți acum beneficiul? de a întârzia eliberarea? 296 00:17:21,940 --> 00:17:23,231 Acum putem negocia. 297 00:17:23,232 --> 00:17:24,314 Este adevărat. 298 00:17:24,315 --> 00:17:26,649 Dar v-ați asumat un risc mare, domnule. Dacă filmul ar fi bombardat? 299 00:17:26,774 --> 00:17:27,940 Nu s-ar fi întâmplat nimic! 300 00:17:28,065 --> 00:17:29,314 Am avut credință. 301 00:17:29,315 --> 00:17:31,065 Trebuie să avem încredere propriul nostru film, nu? 302 00:17:31,315 --> 00:17:32,315 Nu, doar că... 303 00:17:33,149 --> 00:17:34,190 huh? 304 00:17:34,357 --> 00:17:35,130 este... 305 00:17:35,482 --> 00:17:37,149 Este un apel internațional. 306 00:17:38,107 --> 00:17:40,440 - Buna ziua? - Buna ziua! Hi! Este Georgekutty? 307 00:17:40,649 --> 00:17:41,689 - Da! - Bună ziua! 308 00:17:41,690 --> 00:17:44,148 Numele meu este Shahid Ahmed. Sun de la Universal Movies. 309 00:17:44,149 --> 00:17:45,606 Păi... a sunat domnul Hari. 310 00:17:45,607 --> 00:17:48,523 Oh, grozav! Deci, ne-am dori pentru a discuta posibilitatea 311 00:17:48,524 --> 00:17:51,399 de distribuire a filmului tău „Drishyam” în afara Indiei. 312 00:17:51,524 --> 00:17:52,606 Cum? Cum? 313 00:17:52,607 --> 00:17:54,939 - Cât costă? - Da, putem discuta despre asta. 314 00:17:54,940 --> 00:17:55,981 Oferi? Oferi? 315 00:17:55,982 --> 00:17:57,481 Err... Ai o figură în minte? 316 00:17:57,482 --> 00:17:58,481 Errr... 317 00:17:58,482 --> 00:17:59,523 Nu. Spune tu. 318 00:17:59,524 --> 00:18:01,106 Sunteți de acord cu împărțirea profitului? 319 00:18:01,107 --> 00:18:02,107 Oh! 320 00:18:02,857 --> 00:18:04,190 Domnule... Nu... 321 00:18:04,940 --> 00:18:06,274 domnule... 322 00:18:06,982 --> 00:18:08,523 Dă... timp! 323 00:18:08,524 --> 00:18:09,774 Da, sigur. Nu vă grăbiţi. 324 00:18:10,024 --> 00:18:12,356 Timp... apoi... oferta. 325 00:18:12,357 --> 00:18:14,398 Bine. Deci, să te sun seara? 326 00:18:14,399 --> 00:18:15,399 Nu, nu, nu. 327 00:18:17,149 --> 00:18:18,564 - Mâine! - Bine! 328 00:18:18,565 --> 00:18:20,523 - Te sun mâine. - Bine, domnule. 329 00:18:20,524 --> 00:18:21,814 Bine. Multumesc mult. 330 00:18:21,815 --> 00:18:23,482 - Bine, la revedere. - Pa! Pa. 331 00:18:26,482 --> 00:18:27,482 Hei, Rajan! 332 00:18:27,607 --> 00:18:29,023 - Da, domnule. Ai terminat? - Da. 333 00:18:29,024 --> 00:18:30,024 Bine. 334 00:18:34,940 --> 00:18:36,106 Hi. Ce este, doamnă? 335 00:18:36,107 --> 00:18:37,315 - Am nevoie de un tratament facial. - Te rog vino. 336 00:18:39,524 --> 00:18:40,524 Te rog stai. 337 00:18:51,399 --> 00:18:52,399 Doctor! 338 00:18:53,149 --> 00:18:54,524 Vă amintiți de mine, doctore? 339 00:18:55,690 --> 00:18:58,064 Ne-am întâlnit în timpul premiera filmului „Drishyam”. 340 00:18:58,065 --> 00:18:59,565 Oh da. Acum îmi amintesc. 341 00:19:00,149 --> 00:19:01,732 - Nu ești psiholog? - Da. 342 00:19:02,482 --> 00:19:04,857 De fapt, un prieten de-al meu are nevoie de ajutor. 343 00:19:05,482 --> 00:19:06,649 Îl voi aduce. 344 00:19:07,357 --> 00:19:09,732 - Pot să-ți iau numărul? - Desigur. 345 00:19:13,107 --> 00:19:14,107 - Ceai. - Mulţumesc. 346 00:19:15,565 --> 00:19:16,565 El va fi aici în curând. 347 00:19:18,357 --> 00:19:21,190 Legile cenzurii din Orientul Mijlociu sunt diferite de ale noastre. 348 00:19:21,482 --> 00:19:22,815 Nu știu prea multe despre asta. 349 00:19:23,899 --> 00:19:25,439 Doar mergi cu ceea ce spun ei. 350 00:19:25,440 --> 00:19:26,440 Asta e tot. 351 00:19:28,690 --> 00:19:30,649 Aceasta este prima dată producerea unui film. 352 00:19:30,815 --> 00:19:32,315 Încă îmi dau seama la toate astea. 353 00:19:32,565 --> 00:19:33,939 Da, data viitoare când fac un film, 354 00:19:33,940 --> 00:19:35,356 - Voi ține cont de toate acestea! - Nu? 355 00:19:35,357 --> 00:19:36,898 - Glumesc! Glumesc! - Hmm. 356 00:19:36,899 --> 00:19:37,899 Ah. Bine. Bine. 357 00:19:38,399 --> 00:19:39,399 Lasă-mă doar... 358 00:19:39,565 --> 00:19:41,107 Lasă-mă să trec mai întâi prin asta. 359 00:19:41,565 --> 00:19:42,607 O să te sun înapoi. 360 00:19:43,274 --> 00:19:45,814 Hei, Mathayi Chettan a fost așteptând afară o vreme. 361 00:19:45,815 --> 00:19:46,815 Un minut. 362 00:19:48,357 --> 00:19:49,357 Dragă, aici... 363 00:19:50,649 --> 00:19:51,649 - Uf! - Buna ziua! 364 00:19:52,732 --> 00:19:54,357 Printează cât mai multe postere după cum doriți! 365 00:19:54,774 --> 00:19:55,814 Ce? 366 00:19:55,815 --> 00:19:56,857 Clubul de 100 de milioane? Nu, nu. 367 00:19:57,524 --> 00:19:59,524 Să se întâmple asta mai întâi. O vom anunta atunci. 368 00:19:59,815 --> 00:20:01,564 Sunt foarte special în asta. 369 00:20:01,565 --> 00:20:02,940 Trebuie să fim transparenți. 370 00:20:03,149 --> 00:20:04,939 Ah... lui Hari i-ar plăcea asta. 371 00:20:04,940 --> 00:20:06,524 L-ar putea folosi să-și mărească taxa, nu? 372 00:20:06,940 --> 00:20:07,940 Deci da. Fă cum am spus. 373 00:20:08,274 --> 00:20:09,482 Da. Bine atunci! 374 00:20:12,399 --> 00:20:13,399 Uf! 375 00:20:14,190 --> 00:20:15,982 Georgekutty, ce naiba faci? 376 00:20:16,274 --> 00:20:18,149 Ai fost așa distrat în ultimul timp, tată. 377 00:20:21,357 --> 00:20:22,399 Georgekutty! 378 00:20:22,524 --> 00:20:23,524 Este un prosop de mână! 379 00:20:23,857 --> 00:20:24,857 O voi face. 380 00:20:24,982 --> 00:20:25,982 Ieși afară. 381 00:20:28,607 --> 00:20:30,940 Du-te mai întâi să-l vezi pe Mathaichettan. Orice altceva poate aștepta. 382 00:20:35,024 --> 00:20:36,024 huh? 383 00:20:39,690 --> 00:20:42,232 Anju, ia o cârpă de la bucătărie și curățați asta. 384 00:20:42,732 --> 00:20:43,732 Bine. 385 00:20:51,815 --> 00:20:53,565 Spune că nu sunt interesați. 386 00:20:55,357 --> 00:20:57,274 Dar păreau foarte interesați când au plecat. 387 00:20:57,899 --> 00:21:00,940 Mi-a spus mama băiatului chiar atunci că le-a plăcut Anju. 388 00:21:02,232 --> 00:21:03,899 Și... despre caz... 389 00:21:04,149 --> 00:21:05,899 Eram complet sincer cu ei, nu? 390 00:21:06,857 --> 00:21:07,857 Asta-i adevărat. 391 00:21:08,857 --> 00:21:10,356 Dar se pare că cineva le-a spus 392 00:21:10,357 --> 00:21:13,149 pe care fata este supusă tratament pentru o boală psihică. 393 00:21:14,774 --> 00:21:15,773 O, nu! 394 00:21:15,774 --> 00:21:17,482 Nu este genul acela de tratament deloc. 395 00:21:18,440 --> 00:21:20,524 Tocmai se vedea cu un psiholog. 396 00:21:20,690 --> 00:21:22,940 Domnule, înțeleg ce vrei să spui. 397 00:21:23,190 --> 00:21:25,690 Dar oricine le-a vorbit, nu l-ar fi exprimat așa. 398 00:21:26,232 --> 00:21:29,857 Georgekutty, dacă avem psihologul acela le vorbește? 399 00:21:31,024 --> 00:21:32,065 O să vă spun ce. 400 00:21:32,440 --> 00:21:34,065 Oricum, voi vorbi cu ei încă o dată. 401 00:21:34,565 --> 00:21:35,815 A fost o propunere foarte bună. 402 00:21:38,274 --> 00:21:39,274 Ei bine... 403 00:21:40,190 --> 00:21:41,190 Si despre ea... 404 00:21:42,274 --> 00:21:43,690 cota de proprietate... 405 00:21:44,149 --> 00:21:45,565 Vom face tot ce este necesar. 406 00:21:48,732 --> 00:21:49,773 Bine! 407 00:21:49,774 --> 00:21:50,899 O sa mentionez si asta. 408 00:21:51,899 --> 00:21:53,232 Să plec atunci? 409 00:21:55,565 --> 00:21:56,565 Poftim. 410 00:22:05,982 --> 00:22:07,357 Mamă, ce faceți amândoi? 411 00:22:07,690 --> 00:22:10,065 Încerci să ispitești pe cineva? pe cine nici nu este interesat? 412 00:22:11,024 --> 00:22:13,899 Nu a spus deja că nu vrea așteaptă cineva o zestre? 413 00:22:14,190 --> 00:22:15,482 Asta nu este zestre, dragă... 414 00:22:15,649 --> 00:22:17,064 - Este partea ei. - Hah! 415 00:22:17,065 --> 00:22:18,065 Este același lucru! 416 00:22:18,774 --> 00:22:21,274 Tată, nu poți măcar să încerci sa intelegem ce spunem? 417 00:22:22,565 --> 00:22:26,399 Planul nostru nu este să aruncăm bani în jur doar ca să o însoare cumva. 418 00:22:27,565 --> 00:22:29,439 Această propunere am primit-o acum este unul foarte bun. 419 00:22:29,440 --> 00:22:30,606 Sunt oameni buni. 420 00:22:30,607 --> 00:22:32,690 Dar cineva i-a dezinformat. 421 00:22:33,107 --> 00:22:36,232 Deci, pentru a ne asigura că nu am făcut-o pierde această alianță... 422 00:22:36,524 --> 00:22:39,024 ne-am gândit doar calea orice părinte ar face-o. 423 00:22:40,107 --> 00:22:42,482 Deci, dacă se îndrăgostesc de această ofertă, vom merge mai departe cu ea? 424 00:22:46,482 --> 00:22:48,649 Nu. Ai dreptate, dragă. 425 00:22:49,024 --> 00:22:50,024 Georgekutty! 426 00:22:51,440 --> 00:22:53,107 Are o idee, Rani. 427 00:23:02,190 --> 00:23:03,399 Nu vă faceți griji. 428 00:23:05,065 --> 00:23:06,815 Vom găsi o potrivire bună pentru ea. 429 00:23:16,107 --> 00:23:18,107 Ei bine, te-am rugat să vii aici... 430 00:23:18,524 --> 00:23:21,190 să vorbesc cu tine despre ceva important, Georgekutty. 431 00:23:21,607 --> 00:23:24,857 Problema Anju și Anu se confruntă chiar acum 432 00:23:25,607 --> 00:23:28,232 este lipsa de claritate despre cazul dvs. 433 00:23:29,315 --> 00:23:32,815 Niciun copil pe lume are încredere în tatăl lor 434 00:23:33,065 --> 00:23:36,524 la fel de mult ca copiii tăi am încredere în tine, Georgekutty. 435 00:23:38,357 --> 00:23:39,857 Dar acum au crescut. 436 00:23:40,482 --> 00:23:42,107 Și au multe întrebări. 437 00:23:42,399 --> 00:23:45,232 Și doar tu poți răspunde acele întrebări, Georgekutty. 438 00:23:45,565 --> 00:23:46,857 Dacă este posibil, luați-le 439 00:23:47,524 --> 00:23:49,107 undeva pentru o scurtă călătorie. 440 00:23:49,899 --> 00:23:52,399 Și vorbește cu ei deschis. 441 00:23:53,107 --> 00:23:54,607 Îi va ajuta cu adevărat. 442 00:24:11,482 --> 00:24:12,482 Avocat! 443 00:24:13,857 --> 00:24:14,857 Ah! 444 00:24:18,232 --> 00:24:19,732 Am rugat-o să vină. 445 00:24:19,982 --> 00:24:21,523 mi-a spus dr. Ranjini 446 00:24:21,524 --> 00:24:24,440 că ai avut ceva întrebări despre caz. 447 00:24:24,774 --> 00:24:25,774 Bună seara. 448 00:24:26,190 --> 00:24:28,440 - Scuze, am întârziat puțin. - Oh, deloc. 449 00:24:28,649 --> 00:24:29,982 Filmul merge bine, nu-i așa? 450 00:24:30,149 --> 00:24:31,232 Da, merge foarte bine. 451 00:24:31,774 --> 00:24:33,898 Am comandat deja mâncare. Ți-ar plăcea ceva? 452 00:24:33,899 --> 00:24:35,523 Nu, sunt bun. Am mâncat deja. 453 00:24:35,524 --> 00:24:36,565 Înțeleg. 454 00:24:38,774 --> 00:24:40,565 Deci, ce ai vrut să știi? Haide, întreabă. 455 00:24:46,649 --> 00:24:48,857 Nu avem prea multe întrebări, tată. 456 00:24:49,482 --> 00:24:50,731 Ce se întâmplă cu cazul? 457 00:24:50,732 --> 00:24:52,274 Vrem doar să știm fie că s-a terminat. 458 00:24:55,940 --> 00:24:57,399 Tehnic, nu s-a terminat. 459 00:24:58,524 --> 00:25:00,107 Dar practic, este la fel de bun ca peste. 460 00:25:02,024 --> 00:25:04,732 Sunt multe nerezolvate cazuri din tara noastra. 461 00:25:05,232 --> 00:25:06,899 Aceasta doar va deveni încă unul dintre ei. 462 00:25:07,107 --> 00:25:08,189 Aşa? 463 00:25:08,190 --> 00:25:09,939 Nu va face poliția mai investighezi? 464 00:25:09,940 --> 00:25:11,440 Sunt obligați să investigheze. 465 00:25:11,940 --> 00:25:13,815 Dar pur și simplu vor pleca prin mişcări. 466 00:25:14,232 --> 00:25:15,940 În plus, familia acelui băiat... 467 00:25:16,274 --> 00:25:18,399 urmărea acest caz foarte atent. 468 00:25:19,274 --> 00:25:22,024 Acum că au ce au vrut... 469 00:25:29,065 --> 00:25:31,274 Cine o să deranjeze îl mai urmăresc? 470 00:25:32,940 --> 00:25:33,940 Geetha Prabhakar... 471 00:25:34,940 --> 00:25:36,315 Crezi că o va lăsa să plece? 472 00:25:38,524 --> 00:25:39,690 Ea este în depresie. 473 00:25:43,190 --> 00:25:44,232 De unde ştiţi? 474 00:25:45,482 --> 00:25:48,399 Am văzut un raport despre asta pe o companie din SUA Canalul de YouTube malayali. 475 00:25:49,024 --> 00:25:50,439 L-ai văzut și tu, nu-i așa? 476 00:25:50,440 --> 00:25:51,440 Da. 477 00:25:53,065 --> 00:25:54,106 Vezi... 478 00:25:54,107 --> 00:25:55,899 Dacă nu găsesc noi dovezi, 479 00:25:56,607 --> 00:25:58,899 poliția nu se poate mișca înainte cu acest caz. 480 00:26:00,024 --> 00:26:01,065 Dar asta...? 481 00:26:11,315 --> 00:26:12,940 Nu, are ceva de întrebat. 482 00:26:13,107 --> 00:26:14,524 Haide, dragă. Nu vă fie frică să întrebați. 483 00:26:17,732 --> 00:26:19,231 Timp de șase ani după incident, 484 00:26:19,232 --> 00:26:21,231 ne tot spuneam nu aveam de ce să ne temem. 485 00:26:21,232 --> 00:26:22,899 Atunci poliția a apărut din nou. 486 00:26:23,607 --> 00:26:24,857 Asta s-ar putea întâmpla din nou, nu? 487 00:26:25,940 --> 00:26:29,940 Dar nu Înalta Curte a casat cazul nostru din cauza nepotrivirii ADN-ului? 488 00:26:31,274 --> 00:26:33,274 Îl știm pe tata l-a mutat undeva. 489 00:26:33,690 --> 00:26:35,315 Dacă poliția îl găsește din nou? 490 00:26:35,607 --> 00:26:37,774 Doar pentru că acestea rămân se gasesc undeva... 491 00:26:37,940 --> 00:26:39,774 asta singur nu devine dovezi împotriva ta. 492 00:26:40,274 --> 00:26:43,732 Devine o problemă doar dacă pot conectează-l la tine cumva. 493 00:26:43,899 --> 00:26:47,482 Atunci de ce ne-am speriat atât de mult cand a fost gasit la sectia de politie? 494 00:26:47,774 --> 00:26:50,190 Pe atunci, era un martor care l-a văzut pe Georgekutty. 495 00:26:50,524 --> 00:26:53,232 Deci dovezile circumstanțiale era mult mai puternic la vremea aceea. 496 00:26:54,232 --> 00:26:56,274 Deci atâta timp cât nu o fac găsi rămășițele, 497 00:26:56,607 --> 00:26:58,107 ei nu ne pot face nimic, nu? 498 00:26:58,482 --> 00:27:01,690 Dacă găsesc ceva nou și puternic dovezi circumstanțiale, pot. 499 00:27:06,024 --> 00:27:07,857 Dar dacă ar fi găsit ceva de genul asta, 500 00:27:08,024 --> 00:27:09,565 poliția ar fi l-a folosit pana acum. 501 00:27:10,357 --> 00:27:11,524 Acest caz s-a terminat. 502 00:27:12,315 --> 00:27:14,732 Cel mai important, Familia lui Prabhakar a renunțat. 503 00:27:15,107 --> 00:27:17,315 Poliția nu are vreo probă împotriva ta. 504 00:27:18,482 --> 00:27:19,981 În ultima vreme, pe rețelele de socializare, 505 00:27:19,982 --> 00:27:22,524 a existat o propagandă campanie împotriva noastră tuturor. 506 00:27:22,774 --> 00:27:24,690 Rețelele de socializare. E doar sezonier, nu-i așa? 507 00:27:25,190 --> 00:27:27,149 Când apare un subiect nou de-a lungul, se va stinge. 508 00:27:27,524 --> 00:27:28,564 Si... 509 00:27:28,565 --> 00:27:30,940 toți aveți nevoie să accepte această realitate. 510 00:27:31,607 --> 00:27:32,649 Politia, 511 00:27:32,815 --> 00:27:35,107 și o mare parte a societății, 512 00:27:35,274 --> 00:27:37,440 stiu exact care este adevarul, în acest caz. 513 00:27:38,190 --> 00:27:39,815 Oricine gândește rațional 514 00:27:40,232 --> 00:27:41,315 nu te-ar învinovăți. 515 00:27:42,315 --> 00:27:43,857 Asa ca lasa toate astea in urma ta 516 00:27:44,107 --> 00:27:45,732 și mergi mai departe cu viețile tale. 517 00:27:47,149 --> 00:27:48,149 Bine. 518 00:27:55,940 --> 00:27:57,231 Ai fi putut să stai la cină. 519 00:27:57,232 --> 00:27:59,065 Nu. Am o întâlnire cu clienții la 8:30. 520 00:27:59,524 --> 00:28:02,439 M-am repezit doar aici pentru că era problema asta. 521 00:28:02,440 --> 00:28:03,524 La un preaviz atât de scurt. 522 00:28:03,649 --> 00:28:04,814 Trebuie să fi fost multe probleme, nu? 523 00:28:04,815 --> 00:28:07,190 Deloc. O voi include doar în tariful meu. 524 00:28:12,190 --> 00:28:14,357 De ce să nu le spui despre acid? 525 00:28:15,190 --> 00:28:16,856 Copiii cresc, nu-i așa? 526 00:28:16,857 --> 00:28:18,440 Modul în care ei gândesc se schimbă. 527 00:28:19,315 --> 00:28:21,023 Chiar dacă am făcut-o pentru a-i proteja, 528 00:28:21,024 --> 00:28:23,357 cand vor afla ce am facut... 529 00:28:23,982 --> 00:28:25,814 ce dacă încep să se gândească 530 00:28:25,815 --> 00:28:27,232 - tatăl lor este un criminal? - Hei! 531 00:28:27,524 --> 00:28:28,774 Ei nu ar gândi niciodată așa. 532 00:28:29,399 --> 00:28:31,814 Încep să cred așa. Deci de ce nu ar face-o? 533 00:28:31,815 --> 00:28:33,523 Nu trebuie să te gândești mai asa. 534 00:28:33,524 --> 00:28:34,524 Totul s-a terminat, nu-i așa? 535 00:28:36,232 --> 00:28:37,565 - Chiar așa? - Este. 536 00:28:38,274 --> 00:28:39,273 Fii pozitiv. 537 00:28:39,274 --> 00:28:40,523 Mamă, de ce nu înveți sa fac asta acasa? 538 00:28:40,524 --> 00:28:41,981 Aș putea face cu ușurință toate astea. 539 00:28:41,982 --> 00:28:43,064 - Oh, sigur, Anu. - Da, corect! 540 00:28:43,065 --> 00:28:44,607 Nu ai ști. Nu ești niciodată acasă. 541 00:28:45,190 --> 00:28:46,398 Oh, te rog! Parca nu stiu! 542 00:28:46,399 --> 00:28:48,399 - Hei! Sunt serios. - Da da! 543 00:28:53,815 --> 00:28:55,273 Coboară. Voi lua camera. 544 00:28:55,274 --> 00:28:56,274 Bine. 545 00:28:57,565 --> 00:28:59,856 Facem un documentar despre cazul Varun, 546 00:28:59,857 --> 00:29:01,774 și suntem aici să vorbim cu dumneavoastră despre asta, domnule. 547 00:29:02,274 --> 00:29:03,690 Domnule, unde este soția dumneavoastră acum? 548 00:29:04,024 --> 00:29:05,024 Ea este în Kalpetta. 549 00:29:05,399 --> 00:29:07,607 Ea a fost transferată în urmă cu aproximativ șase luni. 550 00:29:07,982 --> 00:29:11,189 Domnule, v-ar deranja dacă v-am filma cât timp am pus câteva întrebări despre caz? 551 00:29:11,190 --> 00:29:12,649 Îmi pare rău. Cazul este încă activ. 552 00:29:13,232 --> 00:29:14,399 Și încă sunt în serviciu. 553 00:29:14,982 --> 00:29:17,524 Nu ar fi corect fără permisiunea superiorilor mei. 554 00:29:17,815 --> 00:29:20,357 Atunci... ai putea vorbește cu soția ta, domnule? 555 00:29:21,357 --> 00:29:23,814 Chiar dacă obții orice informație de la mine despre caz, 556 00:29:23,815 --> 00:29:25,607 nu vei primi orice de la sotia mea. 557 00:29:25,815 --> 00:29:26,815 Și de ce, domnule? 558 00:29:27,815 --> 00:29:29,107 Trebuie să aibă motivele ei. 559 00:29:30,690 --> 00:29:33,689 Am auzit-o pe soția ta purtată multă vinovăție pentru cele întâmplate. 560 00:29:33,690 --> 00:29:35,565 Oh! Deci știi totul, nu? 561 00:29:37,190 --> 00:29:39,315 Am auzit și că ești în suspendare, domnule. 562 00:29:39,565 --> 00:29:40,565 Eu sunt. 563 00:29:40,815 --> 00:29:42,524 Putem ști motivul, domnule? 564 00:29:43,524 --> 00:29:45,565 Oricum, nu are nimic de-a face cu cazul Varun. 565 00:29:47,899 --> 00:29:49,482 Domnule, pot face o propunere? 566 00:29:49,899 --> 00:29:51,564 Nu ai să coopereze oficial. 567 00:29:51,565 --> 00:29:53,190 Doar ajută-ne neoficial. 568 00:29:53,315 --> 00:29:55,524 Nimic din ce spui va fi înregistrată. 569 00:29:55,732 --> 00:29:58,399 Avem nevoie doar de câteva informatii de la tine. 570 00:30:01,690 --> 00:30:02,690 Ce este în ea pentru mine? 571 00:30:03,815 --> 00:30:05,440 Domnule... putem discuta despre asta. 572 00:30:17,607 --> 00:30:18,982 Sub acest fascicul de aici, 573 00:30:19,607 --> 00:30:20,607 pe lemn... 574 00:30:20,857 --> 00:30:22,899 am putea adauga o chenar-oglindă. 575 00:30:23,065 --> 00:30:25,190 - Putem face asta. - Și apoi... o balustradă... 576 00:30:25,357 --> 00:30:27,524 N-ar fi frumos dacă l-am conduce de aici până acolo? 577 00:30:28,065 --> 00:30:30,898 Indiferent cât de mult lustruiești cupru, nu va deveni aur, Georgekutty. 578 00:30:30,899 --> 00:30:32,524 În loc să mănânce cu casa asta veche, 579 00:30:32,732 --> 00:30:35,274 de ce sa nu construim unul nou? De cate ori ti-am spus? 580 00:30:35,399 --> 00:30:36,399 Hei, tu, vino aici! 581 00:30:37,232 --> 00:30:38,273 Hei! 582 00:30:38,274 --> 00:30:40,024 Poți să-l desenezi exact asa cum am descris eu? 583 00:30:41,982 --> 00:30:42,982 Pleacă acum. 584 00:30:44,107 --> 00:30:45,190 tata! 585 00:30:46,857 --> 00:30:48,815 - Ce este? - Tată, uită-te la asta! 586 00:30:49,149 --> 00:30:50,190 Ce este? 587 00:30:50,732 --> 00:30:51,732 huh? 588 00:30:52,649 --> 00:30:53,773 Ce este, dragă? 589 00:30:53,774 --> 00:30:55,315 Mamă, filmul nostru este pe YouTube! 590 00:30:55,732 --> 00:30:57,482 Oh! Asta e tot? 591 00:30:57,982 --> 00:30:59,773 Felul în care ai țipat, m-ai speriat de moarte. 592 00:30:59,774 --> 00:31:01,024 Dar... nu este asta o problemă? 593 00:31:01,774 --> 00:31:03,148 De când a făcut acel film... 594 00:31:03,149 --> 00:31:04,940 Nu am avut liniște sufletească. 595 00:31:06,357 --> 00:31:07,607 Georgekutty, sunt în Dubai. 596 00:31:08,607 --> 00:31:10,065 Mă voi întoarce poimâine. 597 00:31:11,940 --> 00:31:12,940 Iată ce putem face. 598 00:31:13,315 --> 00:31:14,731 Voi veni direct la Trivandrum. 599 00:31:14,732 --> 00:31:15,774 Mă întâlniți acolo. 600 00:31:16,565 --> 00:31:18,107 Putem merge și ne întâlnim DGP împreună. 601 00:31:19,607 --> 00:31:21,148 Voi face necesarul aranjamente. 602 00:31:21,149 --> 00:31:22,190 Da. 603 00:31:23,690 --> 00:31:25,357 Deci, poliția nu a investigat 604 00:31:25,524 --> 00:31:28,774 unde Georgekutty a luat rămășițele lui Varun de la cabinetul criminalistic? 605 00:31:30,440 --> 00:31:34,024 Urmărind locația telefonului său, acele detalii pot fi găsite, nu? 606 00:31:34,690 --> 00:31:35,774 Da. 607 00:31:35,940 --> 00:31:37,481 Și poliția a investigat asta. 608 00:31:37,482 --> 00:31:39,982 Din Kottayam, s-a îndreptat spre zona Manimala. 609 00:31:40,524 --> 00:31:42,690 A rămas acolo, lângă Pădurea Ponthanpuzha, 610 00:31:43,440 --> 00:31:45,065 timp de aproximativ două ore. 611 00:31:45,440 --> 00:31:47,314 Apoi, prin Mundakkayam-Kuttikkanam... 612 00:31:47,315 --> 00:31:48,649 s-a întors la Rajakkad. 613 00:31:49,149 --> 00:31:52,398 Deci trebuie să fi eliminat în Pădurea Ponthanpuzha. 614 00:31:52,399 --> 00:31:53,524 - Nu? - S-ar putea. 615 00:31:53,774 --> 00:31:56,565 Sau ar fi fost o diversiune pentru a induce poliția în eroare. 616 00:31:58,107 --> 00:32:00,899 Este cineva care anticipează mișcările poliției și își joacă propriul joc. 617 00:32:01,982 --> 00:32:04,357 Deci, chiar și poliția sunt fanii lui. 618 00:32:06,149 --> 00:32:06,982 Vezi... 619 00:32:07,565 --> 00:32:10,273 Singurul motiv pentru care sunt egal vorbind cu tine 620 00:32:10,274 --> 00:32:11,899 este pentru că știu redactorul dvs.-șef. 621 00:32:12,065 --> 00:32:14,399 Asta nu-ți dă dreptul sa spui ce vrei. 622 00:32:15,107 --> 00:32:16,107 Îmi pare rău, domnule. 623 00:32:18,982 --> 00:32:22,274 Îți este foarte ușor să vorbești despre asta neglijența și incompetența poliției. 624 00:32:22,565 --> 00:32:25,565 Dar nimeni nu vede niciodată dificultățile practice cu care ne confruntăm. 625 00:32:25,857 --> 00:32:28,815 Sunt aproximativ 53.000 de polițiști in intregul stat. 626 00:32:28,940 --> 00:32:31,440 Acesta este un ofițer pentru fiecare 650 de persoane. 627 00:32:31,774 --> 00:32:33,940 Și numărul de cazuri continuă să crească în fiecare zi. 628 00:32:34,149 --> 00:32:35,565 Avem și noi limitările noastre. 629 00:32:35,982 --> 00:32:37,690 Doar arestând pe cineva nu este suficient. 630 00:32:38,149 --> 00:32:40,940 Trebuie să găsim suficiente dovezi să-l condamnă în instanță, nu? 631 00:32:43,232 --> 00:32:46,523 Domnule, se vorbește despre Geetha Prabhakar s-a retras de asemenea din cauza. 632 00:32:46,524 --> 00:32:47,774 Este adevărat? 633 00:32:48,315 --> 00:32:49,899 Ea nu s-a retras din caz. 634 00:32:50,149 --> 00:32:51,899 Dar și-au pierdut interesul... nu? 635 00:32:52,899 --> 00:32:54,274 Și de ce ar fi asta, domnule? 636 00:32:54,524 --> 00:32:55,815 Nu ne-am simțit așa. 637 00:32:56,774 --> 00:32:59,314 Ei au condus ultimele ritualuri ale lui Varun folosindu-și rămășițele... 638 00:32:59,315 --> 00:33:00,690 Cum le-au luat, domnule? 639 00:33:04,232 --> 00:33:05,315 Lumea mica! 640 00:33:05,649 --> 00:33:06,649 Oamenii vorbesc! 641 00:33:11,815 --> 00:33:13,648 Ce e în neregulă cu tine? esti paralizat? 642 00:33:13,649 --> 00:33:14,940 Da. În ultimele două zile! 643 00:33:16,565 --> 00:33:17,648 Unde pleci, tată? 644 00:33:17,649 --> 00:33:20,232 Thiruvananthapuram. Nu ți-am spus Mă duc să mă întâlnesc cu DGP? 645 00:33:20,357 --> 00:33:21,774 huh? Dar nu este azi duminică? 646 00:33:21,982 --> 00:33:22,982 Voi sta acolo diseară. 647 00:33:23,107 --> 00:33:24,440 Domnule Harikumar vine mâine. 648 00:33:24,690 --> 00:33:26,649 Mă voi întâlni cu DGP cu el. 649 00:33:26,857 --> 00:33:28,357 Ai vrea să știi altceva? 650 00:33:28,815 --> 00:33:29,857 Oh! tata! 651 00:33:30,607 --> 00:33:32,398 Tată, despre chestia aia te-am intrebat? 652 00:33:32,399 --> 00:33:33,399 - Tată, cheile. - Ce? 653 00:33:34,315 --> 00:33:37,399 Amintește-ți cursul despre care ți-am spus la Universitatea din Singapore? 654 00:33:37,732 --> 00:33:40,439 Nu există universități aici așa trebuie să mergi până în Singapore? 655 00:33:40,440 --> 00:33:42,524 Pentru securitate cibernetică, acea universitate este cea mai bună. 656 00:33:43,482 --> 00:33:45,274 Lasă-mă să mă întorc. Putem decide după aceea. 657 00:33:46,440 --> 00:33:47,440 Doar spune-i. 658 00:33:53,274 --> 00:33:54,898 Se pare că ești mergi undeva, domnule? 659 00:33:54,899 --> 00:33:56,357 Da. Mă îndrept spre Trivandrum. 660 00:33:57,357 --> 00:33:59,024 Domnule, au venit două propuneri bune. 661 00:33:59,315 --> 00:34:01,149 - De unde? - Unul e de la Pala. 662 00:34:01,357 --> 00:34:02,565 Celălalt din Thodupuzha. 663 00:34:02,774 --> 00:34:04,649 Dar tipul din Thodupuzha locuiește în Australia. 664 00:34:05,274 --> 00:34:08,315 Nu ti-am spus? Fara propuneri din strainatate. 665 00:34:08,440 --> 00:34:09,732 Dar ei sunt o familie bună. 666 00:34:10,857 --> 00:34:12,774 Familia aceea din Pala... 667 00:34:13,315 --> 00:34:14,898 Spune-i lui Rani despre ele în detaliu. 668 00:34:14,899 --> 00:34:16,731 Spune-i lui Rajan să meargă acolo și întrebați despre ei. 669 00:34:16,732 --> 00:34:17,703 Bine. 670 00:34:22,607 --> 00:34:23,607 Mă voi întoarce curând. 671 00:34:45,274 --> 00:34:46,649 Numele meu este Georgekutty. 672 00:34:46,815 --> 00:34:48,731 Am o programare la DGP. 673 00:34:48,732 --> 00:34:50,524 El este într-o întâlnire. Vă rugăm să așteptați afară. 674 00:35:00,857 --> 00:35:01,857 Georgekutty? 675 00:35:05,607 --> 00:35:06,607 Ah! 676 00:35:07,065 --> 00:35:08,149 Suresh Babu domnule? 677 00:35:08,440 --> 00:35:09,731 Nu trebuie mai spune-mi domnule. 678 00:35:09,732 --> 00:35:10,981 Nu mai sunt în serviciu. 679 00:35:10,982 --> 00:35:12,149 Am optat pentru pensionare anticipată. 680 00:35:12,440 --> 00:35:14,899 Aveam nevoie de niște bani pt studiile superioare ale fiicei mele. 681 00:35:15,274 --> 00:35:16,815 Ei bine, ce cauți aici? 682 00:35:17,440 --> 00:35:19,190 Sunt aici să văd DGP. 683 00:35:19,607 --> 00:35:21,232 Vine și actorul Harikumar. 684 00:35:21,774 --> 00:35:24,190 O versiune piratată a filmului nostru s-a scurs. 685 00:35:24,399 --> 00:35:26,315 Așa că am venit să găzduiesc o plângere. 686 00:35:26,690 --> 00:35:27,690 - Luați loc. - Bine. 687 00:35:32,274 --> 00:35:34,148 Domnule, cât timp a trecut de cand te-ai pensionat? 688 00:35:34,149 --> 00:35:35,815 Nu mult timp. Cam două luni. 689 00:35:35,982 --> 00:35:38,107 Am fost cu celula cibernetică Ernakulam când m-am pensionat. 690 00:35:38,440 --> 00:35:39,606 Unde este fiica ta acum? 691 00:35:39,607 --> 00:35:40,690 Ea este în Canada. 692 00:35:40,815 --> 00:35:42,065 A intrat la o universitate bună. 693 00:35:44,065 --> 00:35:45,648 Aveți doi copii, nu domnule? 694 00:35:45,649 --> 00:35:47,524 Da. Fiul meu și-a terminat B.Tech. 695 00:35:48,190 --> 00:35:49,399 Nu și-a găsit încă un loc de muncă. 696 00:35:49,565 --> 00:35:50,565 S-a slăbit puțin. 697 00:35:51,357 --> 00:35:52,524 Ce vă aduce aici, domnule? 698 00:35:52,690 --> 00:35:54,814 Am venit să termin câteva documente pentru VRS-ul meu. 699 00:35:54,815 --> 00:35:55,815 Oh! 700 00:35:56,232 --> 00:35:58,189 Georgekutty, nu m-am uitat filmul tău încă. 701 00:35:58,190 --> 00:35:59,190 Oh, e bine. 702 00:35:59,315 --> 00:36:00,357 Am fost foarte ocupat. 703 00:36:05,399 --> 00:36:06,774 Cazul a încetat, nu-i așa? 704 00:36:10,732 --> 00:36:11,857 Nu știu, domnule. 705 00:36:13,815 --> 00:36:17,982 Din câte am auzit, poliția nu este foarte interesat să-l mai urmărească. 706 00:36:20,024 --> 00:36:23,649 Cazul tău s-a dovedit în moduri pe care nu mi le-am imaginat niciodată. 707 00:36:24,357 --> 00:36:27,190 Sincer să fiu, când am venit la tine casa ca parte a anchetei, 708 00:36:27,857 --> 00:36:30,274 Am crezut că este doar una alta a jocurilor lui Sahadevan. 709 00:36:34,524 --> 00:36:37,440 Este ceva ce mi-am dorit mereu să te întreb dacă te-am mai întâlnit vreodată. 710 00:36:39,357 --> 00:36:42,107 De fapt... a fost autoapărare, nu? 711 00:36:43,149 --> 00:36:45,232 De ce nu ai venit la mine atunci? 712 00:36:49,232 --> 00:36:50,232 Geetha doamnă! 713 00:36:51,815 --> 00:36:53,690 Ea era cea ai fost îngrijorat, nu? 714 00:36:57,232 --> 00:36:58,607 Să mă gândesc la asta, ai dreptate. 715 00:36:59,774 --> 00:37:01,357 Ea ar fi putut face se intampla orice. 716 00:37:02,815 --> 00:37:05,607 Chiar și atunci, nimeni nu putea chiar te vina pe tine in acest caz. 717 00:37:06,482 --> 00:37:07,981 Odată ce am înțeles întreaga imagine, 718 00:37:07,982 --> 00:37:09,649 mulți dintre noi în departament 719 00:37:10,190 --> 00:37:12,107 a fost de partea familiei tale în spirit. 720 00:37:12,940 --> 00:37:14,024 Dar hei, oamenii sunt oameni. 721 00:37:14,607 --> 00:37:16,315 Unii se țin de ego-urile lor si ranchiuni. 722 00:37:17,607 --> 00:37:19,607 Ah! Eroul tău este aici! 723 00:37:21,565 --> 00:37:23,190 Sunt aici pentru o întâlnire. Vă rog. 724 00:37:24,524 --> 00:37:26,732 Domnule, dacă aveți nevoie vreodată de ceva deloc, trebuie să mă suni. 725 00:37:26,857 --> 00:37:27,857 Apreciez asta. 726 00:37:28,774 --> 00:37:30,064 - Ai nevoie de o poză cu el? - O, nu! 727 00:37:30,065 --> 00:37:31,357 Cred că am trecut vârsta pentru toate acestea. 728 00:37:31,940 --> 00:37:34,231 Și Georgekutty, ți-am spus despre fiul meu, nu? 729 00:37:34,232 --> 00:37:36,064 E chiar interesat în regia de film. 730 00:37:36,065 --> 00:37:38,149 A lucrat chiar pe câteva scurtmetraje. 731 00:37:38,315 --> 00:37:41,023 - Ai fi în stare să-i dai o șansă? - O să văd ce pot face, domnule. 732 00:37:41,024 --> 00:37:42,439 - Domnule! - Da. 733 00:37:42,440 --> 00:37:43,981 Bine. O secundă! Vă rog! 734 00:37:43,982 --> 00:37:45,189 Ai ajuns aici devreme? 735 00:37:45,190 --> 00:37:46,439 Acum vreo jumătate de oră. 736 00:37:46,440 --> 00:37:47,564 Zborul a fost puțin întârziat. 737 00:37:47,565 --> 00:37:49,690 Domnule, acesta este Suresh Babu. El a fost postat la stația noastră. 738 00:37:50,899 --> 00:37:52,231 Au spus că DGP este într-o întâlnire. 739 00:37:52,232 --> 00:37:53,274 - Ne vor suna acum. - Domnule! 740 00:37:53,399 --> 00:37:54,898 Întâlnirea s-a terminat. E gata să te vadă acum. 741 00:37:54,899 --> 00:37:56,315 - Este? Să mergem. - Bine, domnule. 742 00:37:58,149 --> 00:37:59,149 te sun eu! 743 00:38:08,024 --> 00:38:12,023 Filmul Harikumar care a dat Cinematograful malayalam o nouă viață 744 00:38:12,024 --> 00:38:16,024 a depășit deja cei 100 de milioane marca, conform ultimelor rapoarte. 745 00:38:16,357 --> 00:38:18,939 Filmul care a devenit cel mai mare piatră de hotar în cariera lui Harikumar... 746 00:38:18,940 --> 00:38:20,231 Ah! Când ați ajuns, domnule? 747 00:38:20,232 --> 00:38:21,273 [știrile continuă] 748 00:38:21,274 --> 00:38:22,357 Acum vreo cinci minute. 749 00:38:22,940 --> 00:38:25,189 m-am intrebat despre acea familie din Pala. 750 00:38:25,190 --> 00:38:26,190 Sunt o familie bună. 751 00:38:26,565 --> 00:38:28,481 Practic sunt fermieri. 752 00:38:28,482 --> 00:38:30,064 Fiul a studiat la Vellore. 753 00:38:30,065 --> 00:38:31,399 El lucrează în Ernakulam acum. 754 00:38:31,899 --> 00:38:34,606 Are doi frați mai mici. Un frate mai mic și o soră mai mică. 755 00:38:34,607 --> 00:38:36,274 Amândoi studiază în Chennai chiar acum. 756 00:38:37,649 --> 00:38:39,024 Deci, este o propunere bună, nu? 757 00:38:39,274 --> 00:38:40,649 Este o propunere buna... 758 00:38:41,024 --> 00:38:44,064 Dar tatăl lui este prieteni apropiați cu IG zonal Thrissur. 759 00:38:44,065 --> 00:38:45,399 Asta e singura complicație. 760 00:38:46,565 --> 00:38:47,690 Pot să intru? 761 00:38:48,107 --> 00:38:49,231 Oh! Intră, intră! 762 00:38:49,232 --> 00:38:51,064 Ah! Buna ziua! Felicitări! Ne datorezi un răsfăț! 763 00:38:51,065 --> 00:38:52,065 Făcut! 764 00:38:53,149 --> 00:38:54,149 Felicitari! 765 00:38:54,690 --> 00:38:55,690 Și vă mulțumesc mult! 766 00:38:56,357 --> 00:38:57,856 Nu ar trebui să fiu eu cel care îți mulțumește? 767 00:38:57,857 --> 00:38:58,857 Deloc. 768 00:38:59,107 --> 00:39:01,898 Ai fi putut să mergi la oricare altul regizor mare dacă vrei. 769 00:39:01,899 --> 00:39:03,898 Dar totuși ai dat o șansă unui nou venit ca mine. 770 00:39:03,899 --> 00:39:05,607 - Asta înseamnă foarte mult, Chetta. - Vino. 771 00:39:07,774 --> 00:39:09,439 - Ar trebui să-ți aduc niște ceai? - Oh, nu. Nimic, te rog. 772 00:39:09,440 --> 00:39:10,899 Tocmai mă îndreptam altundeva. 773 00:39:11,190 --> 00:39:13,439 Am trecut pe aici să împărtășesc două vești bune. 774 00:39:13,440 --> 00:39:15,523 - Ce este? - În primul rând, am trecut de 100 de milioane! 775 00:39:15,524 --> 00:39:17,439 Și... al doilea film al meu tocmai s-a confirmat. 776 00:39:17,440 --> 00:39:19,023 - Wow! - Minunat! 777 00:39:19,024 --> 00:39:20,023 Cine este eroul? 778 00:39:20,024 --> 00:39:21,106 Eroul... 779 00:39:21,107 --> 00:39:22,774 - Cine a scris povestea? - E al meu. 780 00:39:23,024 --> 00:39:24,024 eu o scriu eu. 781 00:39:24,190 --> 00:39:25,523 Conducătorul este Fahadh Faasil! 782 00:39:25,524 --> 00:39:26,564 Vai! 783 00:39:26,565 --> 00:39:28,690 - Uimitor! - Toate rugăciunile și urările mele cele mai bune. 784 00:39:29,107 --> 00:39:30,649 Există un producător chiar aici! 785 00:39:30,774 --> 00:39:32,649 Ești interesat, Georgekutty Chetta? 786 00:39:33,607 --> 00:39:35,398 Nu plănuiesc un film prea curând. 787 00:39:35,399 --> 00:39:37,731 - Am nevoie de ceva timp. - O, bine, bine. 788 00:39:37,732 --> 00:39:40,023 Va exista un rol pentru mine? 789 00:39:40,024 --> 00:39:41,149 Desigur, desigur! 790 00:39:41,649 --> 00:39:43,106 Bine, Chetta. Să plec atunci? 791 00:39:43,107 --> 00:39:44,607 Sunt cam grabit. Bine, atunci. 792 00:39:44,940 --> 00:39:46,274 - Bine. - Aneesh! 793 00:39:46,399 --> 00:39:47,399 Da? 794 00:39:48,190 --> 00:39:49,607 Ai putea să-mi faci o favoare? 795 00:39:49,774 --> 00:39:51,481 Hai, nici măcar nu trebuie să întreb, Chetta. 796 00:39:51,482 --> 00:39:52,649 Spune-mi doar ce ai nevoie. 797 00:39:53,690 --> 00:39:56,357 Cere-i fiului tău să sune Regizorul Aneesh Raj. 798 00:39:56,815 --> 00:39:58,232 Mulțumesc mult, Georgekutty. 799 00:39:58,857 --> 00:40:00,440 A fost cel mai mare vis al fiului meu. 800 00:40:00,899 --> 00:40:03,190 Și nu cunosc pe nimeni în industria filmului. 801 00:40:03,815 --> 00:40:05,315 Mă întrebam ce să fac... 802 00:40:05,524 --> 00:40:07,357 când Dumnezeu însuși ți-a trimis drumul meu, Georgekutty. 803 00:40:08,107 --> 00:40:09,148 Bine, domnule. 804 00:40:09,149 --> 00:40:10,439 Dacă ai nevoie vreodată de ceva, 805 00:40:10,440 --> 00:40:12,189 - Mă poți suna oricând. - Oh, o voi face! 806 00:40:12,190 --> 00:40:13,356 - Bine atunci. - Noapte bună. 807 00:40:13,357 --> 00:40:14,607 Şi tu. Noapte bună. 808 00:40:31,024 --> 00:40:32,065 Copiii dorm? 809 00:40:32,315 --> 00:40:33,315 Da. 810 00:40:36,565 --> 00:40:37,940 Nu ai spus 811 00:40:38,607 --> 00:40:39,732 toate problemele noastre s-au terminat? 812 00:40:40,024 --> 00:40:41,273 Că nu aveam de ce să ne temem acum? 813 00:40:41,274 --> 00:40:42,315 Da. 814 00:40:42,524 --> 00:40:44,523 Atunci de ce ai făcut-o respinge această propunere, 815 00:40:44,524 --> 00:40:47,190 doar pentru că tatăl este prieten cu un polițist? 816 00:40:49,149 --> 00:40:51,524 Ascultă... Oricine legat de politie... 817 00:40:51,815 --> 00:40:54,065 Chiar crezi ar fi de acord cu această căsătorie? 818 00:40:56,899 --> 00:40:57,899 Nu vă faceți griji. 819 00:40:58,232 --> 00:40:59,232 Dumnezeu ne va trimite 820 00:40:59,565 --> 00:41:00,857 persoana potrivita 821 00:41:00,982 --> 00:41:02,357 la momentul potrivit. 822 00:41:03,524 --> 00:41:05,065 Pentru ca nunta fiicei noastre să aibă loc, 823 00:41:05,274 --> 00:41:07,107 Am promis că voi participa la nouă novene. 824 00:41:07,690 --> 00:41:08,940 Deci care este problema atunci? 825 00:41:11,857 --> 00:41:15,482 Există un lucru pe care îl am cu tărie nu sunt de acord cu tine despre. 826 00:41:18,357 --> 00:41:19,482 Nu m-ai auzit? 827 00:41:20,065 --> 00:41:22,899 Am spus că nu sunt de acord cu tine, Georgekutty! 828 00:41:23,107 --> 00:41:24,690 Ce e nou în asta? 829 00:41:25,399 --> 00:41:26,440 Nu asta am vrut să spun. 830 00:41:26,732 --> 00:41:30,232 Decizia ta de a nu lua în considerare propunerile din străinătate pentru Anju greșește! 831 00:41:31,565 --> 00:41:33,814 Ce e în neregulă cu a dori propria mea fiică 832 00:41:33,815 --> 00:41:35,774 să fiu undeva unde o pot vedea? 833 00:41:36,482 --> 00:41:39,564 Lasă-o să scape de acest blestemat oraș cumva, Georgekutty! 834 00:41:39,565 --> 00:41:40,814 huh? Un oraș blestemat? 835 00:41:40,815 --> 00:41:42,607 De când a făcut acest oraș devenit blestemat pentru tine? 836 00:41:43,440 --> 00:41:46,731 Nu știi câte propuneri pentru ea a căzut, Georgekutty? 837 00:41:46,732 --> 00:41:48,232 Cum este acest oraș de vină pentru asta? 838 00:41:49,065 --> 00:41:51,690 Din cauza anumitor probleme am avut în viețile noastre. 839 00:41:51,982 --> 00:41:53,523 Și cât despre ceea ce orășenii spun... 840 00:41:53,524 --> 00:41:55,190 Asta e doar natura umană. 841 00:41:55,524 --> 00:41:57,857 Va fi la fel, indiferent in ce tara ne aflam. 842 00:41:58,149 --> 00:41:59,149 sunt de acord! 843 00:41:59,607 --> 00:42:00,982 Dar nu ar trebui să învețe 844 00:42:01,149 --> 00:42:02,899 pentru a face față problemelor ei pe cont propriu? 845 00:42:03,774 --> 00:42:06,190 Ea se bazează pe tine pentru fiecare mic lucru acum, Georgekutty. 846 00:42:06,857 --> 00:42:08,607 nu cred asta e bine pentru ea. 847 00:42:09,565 --> 00:42:11,024 Tu insuti ai spus... 848 00:42:11,274 --> 00:42:12,524 problemele noastre s-au terminat. 849 00:42:13,232 --> 00:42:14,357 Dacă este adevărat, 850 00:42:14,649 --> 00:42:16,607 nu ar trebui să o lăsăm să-și facă propriile alegeri? 851 00:42:17,149 --> 00:42:19,107 Adică, Anu deja vrea să plece la studii în străinătate. 852 00:42:20,274 --> 00:42:21,982 De ce ții spatele ei, Georgekutty? 853 00:42:23,065 --> 00:42:24,649 Nu-mi spune nu ne putem permite acum. 854 00:42:25,274 --> 00:42:26,648 Anju poate merge oriunde. 855 00:42:26,649 --> 00:42:27,649 Dar cel mic... 856 00:42:27,940 --> 00:42:29,439 E un pic prea hiper. 857 00:42:29,440 --> 00:42:30,774 Lasă-o să se maturizeze puțin. 858 00:42:31,065 --> 00:42:34,023 Ai întotdeauna un răspuns pentru tot, Georgekutty. 859 00:42:34,024 --> 00:42:35,024 Fă ce vrei! 860 00:43:25,524 --> 00:43:26,524 Da? 861 00:43:27,065 --> 00:43:28,649 Suntem aici să-l vedem pe Georgekutty, domnule. 862 00:43:29,357 --> 00:43:30,357 Încă nu s-a trezit. 863 00:43:31,107 --> 00:43:32,232 Nu pot să-l trezesc acum. 864 00:43:33,982 --> 00:43:35,357 Vom aștepta. 865 00:43:51,440 --> 00:43:52,481 Ce e, Jose? 866 00:43:52,482 --> 00:43:53,482 Vino. 867 00:44:00,649 --> 00:44:02,274 Nu sta doar acolo. Intră. 868 00:44:04,649 --> 00:44:05,649 Vino. 869 00:44:10,274 --> 00:44:11,314 Luați loc. 870 00:44:11,315 --> 00:44:12,899 Nu, e în regulă. Vom sta în picioare. 871 00:44:13,232 --> 00:44:15,232 Nu vorbesc cu tine dacă nu te așezi. 872 00:44:16,899 --> 00:44:17,899 Sta. 873 00:44:20,149 --> 00:44:21,815 Deci spune-mi, cum ai fost? 874 00:44:22,399 --> 00:44:23,440 Georgekutty domnule... 875 00:44:23,940 --> 00:44:25,065 Te rog să-l ierți. 876 00:44:25,940 --> 00:44:26,981 Pentru ce? 877 00:44:26,982 --> 00:44:28,440 Am făcut o greșeală groaznică. 878 00:44:28,899 --> 00:44:30,399 Nu ar fi trebuit plecat la politie. 879 00:44:30,982 --> 00:44:33,190 Am fost o mizerie completă. 880 00:44:33,940 --> 00:44:36,315 Eram disperat după bani. De aceea. 881 00:44:36,482 --> 00:44:38,190 Dar ce ai făcut a fost atât de greșit? 882 00:44:39,024 --> 00:44:40,732 Nu ai mințit, nu-i așa? 883 00:44:40,982 --> 00:44:42,399 Ai spus doar ce ai vazut, nu? 884 00:44:45,274 --> 00:44:46,857 De când am luat acei bani, 885 00:44:47,107 --> 00:44:48,440 n-am avut decât nenorocire. 886 00:44:49,065 --> 00:44:50,357 Mama a rămas țintă la pat. 887 00:44:50,982 --> 00:44:53,149 Am cheltuit mult pentru tratamentul ei. 888 00:44:53,607 --> 00:44:55,315 La scurt timp, mama a murit. 889 00:44:56,149 --> 00:44:57,149 Orice am face, 890 00:44:57,607 --> 00:44:58,982 nimic nu pare să meargă bine. 891 00:45:00,024 --> 00:45:01,899 Am fost recent la o retragere. 892 00:45:02,190 --> 00:45:04,357 Și preotul care ne-a sfătuit 893 00:45:04,774 --> 00:45:06,607 a spus că am fost blestemat de o familie. 894 00:45:07,607 --> 00:45:08,607 Oh, nu! 895 00:45:09,065 --> 00:45:10,482 Nici eu, nici familia mea 896 00:45:10,815 --> 00:45:12,440 am blestemat vreodată pe vreunul dintre voi. 897 00:45:16,899 --> 00:45:18,107 Stii ceva? 898 00:45:19,065 --> 00:45:21,190 Sincer să fiu, ce ai făcut chiar m-a ajutat, Jose. 899 00:45:21,940 --> 00:45:23,231 Vă bateți joc de mine, domnule? 900 00:45:23,232 --> 00:45:24,232 Oh, nu, deloc. 901 00:45:24,524 --> 00:45:26,149 De fapt, din cauza a ceea ce ai făcut... 902 00:45:26,815 --> 00:45:29,107 cazul nostru s-a rezolvat mult mai devreme decât se aştepta. 903 00:45:32,607 --> 00:45:34,440 Pleci? Bea niște ceai înainte de a pleca. 904 00:45:35,649 --> 00:45:37,107 Rani, adu-le niște ceai. 905 00:45:37,649 --> 00:45:38,899 Nu, mulțumesc. Plecăm. 906 00:45:39,065 --> 00:45:40,565 ce faci zilele astea, Jose? 907 00:45:40,732 --> 00:45:42,065 Conduce o brutărie în oraș. 908 00:45:42,399 --> 00:45:43,899 Cum merg afacerile, Jose? 909 00:45:44,065 --> 00:45:45,690 Din moment ce nu avem propriul cuptor, 910 00:45:46,149 --> 00:45:48,190 afacerile nu au fost foarte bune. 911 00:45:48,399 --> 00:45:49,773 Deci trebuie să iei un cuptor. 912 00:45:49,774 --> 00:45:51,439 Nu am bani pentru asta, domnule. 913 00:45:51,440 --> 00:45:53,273 Ar trebui să obții un împrumut împotriva magazinului. 914 00:45:53,274 --> 00:45:55,065 Avem deja un împrumut, domnule. 915 00:45:58,649 --> 00:45:59,899 Atunci îți voi da banii. 916 00:46:03,482 --> 00:46:05,023 Nu. Nu ar fi corect. 917 00:46:05,024 --> 00:46:06,565 Vorbesc serios, Jose. 918 00:46:08,399 --> 00:46:10,982 Chiar dacă nu ai vrut, ce ai facut 919 00:46:11,274 --> 00:46:13,482 a ajuns să ajute familia noastră mult. 920 00:46:14,440 --> 00:46:15,523 Îți dau banii. 921 00:46:15,524 --> 00:46:17,524 Doar plăti-mi înapoi când poți. 922 00:46:24,190 --> 00:46:25,314 Toată lumea știe totul. 923 00:46:25,315 --> 00:46:26,439 Dar ce rost are, domnule? 924 00:46:26,440 --> 00:46:27,440 Nu există dovezi! 925 00:46:27,774 --> 00:46:30,023 Și după investigare și eșuând de atâtea ori, 926 00:46:30,024 --> 00:46:32,314 poliția este foarte ezită a face o altă mișcare. 927 00:46:32,315 --> 00:46:33,356 De asemenea, 928 00:46:33,357 --> 00:46:36,315 Prabhakar și familia lui au nici un interes în urmărirea cauzei. 929 00:46:38,232 --> 00:46:41,231 Pretenția pe care le-a dat-o Georgekutty de ce aveau nevoie pentru ultimele ritualuri... 930 00:46:41,232 --> 00:46:42,315 Este adevărat? 931 00:46:42,774 --> 00:46:43,774 Este adevărat, domnule. 932 00:46:44,524 --> 00:46:47,690 Domnule, abordarea lor actuală față de și cazul sugerează același lucru. 933 00:46:48,565 --> 00:46:50,524 Deci, mai are rost în noi urmărim asta? 934 00:46:51,149 --> 00:46:52,939 Domnule, nu e aici relevanța noastră stă? 935 00:46:52,940 --> 00:46:56,774 Câte cazuri au fost reînviate si rezolvate prin investigatii media? 936 00:46:57,482 --> 00:46:59,899 În plus, urmărim Georgekutty 24/7. 937 00:47:00,440 --> 00:47:02,648 Mai devreme sau mai târziu, suntem obligați a face o descoperire. 938 00:47:02,649 --> 00:47:04,064 Și dacă asta se întâmplă... 939 00:47:04,065 --> 00:47:05,940 va fi un impuls enorm pentru canalul nostru. 940 00:47:09,482 --> 00:47:10,524 Să vedem. 941 00:48:08,482 --> 00:48:12,481 [muncitori care calculează măsurători] 942 00:48:12,482 --> 00:48:13,939 Cum este Pathrose Chettan? 943 00:48:13,940 --> 00:48:15,356 E puțin slab. 944 00:48:15,357 --> 00:48:18,399 Doctorul spune că este un miracol că a ajuns până aici. 945 00:48:18,607 --> 00:48:19,607 Îl doare? 946 00:48:19,774 --> 00:48:21,982 Da. Când durerea se agravează, ii dam morfina. 947 00:48:23,024 --> 00:48:25,274 - Când te-ai întors din Arabia Saudită? - Acum trei zile. 948 00:48:25,940 --> 00:48:27,690 - Câți copii are sora ta? - Doi. 949 00:48:27,857 --> 00:48:28,899 Oh! 950 00:48:29,815 --> 00:48:31,773 S-au mutat la Baroda acum, nu? 951 00:48:31,774 --> 00:48:33,565 Da. Chettan a fost transferat acolo. 952 00:48:34,274 --> 00:48:36,440 A început familia ta să caute? pentru un meci pentru tine? 953 00:48:37,399 --> 00:48:38,982 Asta este de fapt ceea ce Am venit să vă spun. 954 00:48:39,565 --> 00:48:40,940 Căsătoria mea a fost reparată. 955 00:48:41,065 --> 00:48:43,482 - Ah, minunat. - Lucrează cu mine în Arabia Saudită. 956 00:48:44,149 --> 00:48:45,189 Ramesh. 957 00:48:45,190 --> 00:48:46,231 El este hindus. 958 00:48:46,232 --> 00:48:48,357 Deci au fost câțiva probleme la domiciliu. 959 00:48:48,690 --> 00:48:49,856 Dar totul este aranjat acum. 960 00:48:49,857 --> 00:48:51,773 Căsătoriile între caste sunt foarte frecvente în zilele noastre. 961 00:48:51,774 --> 00:48:53,232 Nu mai e mare lucru. 962 00:48:56,440 --> 00:48:59,273 Este adevărat, dar părinții mei sunt de școală destul de veche. 963 00:48:59,274 --> 00:49:00,898 Și nu au avut multă expunere fie. 964 00:49:00,899 --> 00:49:02,857 Deci de aceea gândirea lor 965 00:49:03,024 --> 00:49:04,357 este un pic ortodox. 966 00:49:04,607 --> 00:49:06,189 Atunci ar trebui să le corectăm. 967 00:49:06,190 --> 00:49:07,399 - Nu? - Oh! 968 00:49:15,065 --> 00:49:16,065 Deci, când este nunta? 969 00:49:16,399 --> 00:49:17,774 Pe 18 a lunii viitoare. 970 00:49:18,232 --> 00:49:20,440 Așa că am vrut să vin și să-ți spun totul mai întâi. 971 00:49:20,857 --> 00:49:22,189 Daca ai nevoie de bani... 972 00:49:22,190 --> 00:49:23,273 Nu, domnule. 973 00:49:23,274 --> 00:49:24,774 Ai făcut deja atât pentru noi. 974 00:49:25,232 --> 00:49:27,523 Am venit doar să întreb pentru binecuvântările tale. 975 00:49:27,524 --> 00:49:28,524 Hei! 976 00:49:30,982 --> 00:49:33,982 Ai toate binecuvântările noastre și rugăciunile noastre, dragă. 977 00:49:34,232 --> 00:49:35,732 - Bine, atunci. Voi merge. - Corect. 978 00:49:42,149 --> 00:49:43,149 O fată atât de drăguță. 979 00:49:44,232 --> 00:49:45,232 Învață de la ea! 980 00:49:45,357 --> 00:49:47,939 Desigur! Trebuie să găsesc un băiat hindus drăguț! 981 00:49:47,940 --> 00:49:50,524 Hmm! Nicio surpriză acolo! Vei alege întotdeauna ideile greșite! 982 00:49:51,732 --> 00:49:52,732 Ce este asta? 983 00:49:54,815 --> 00:49:55,899 la revedere. 984 00:50:52,940 --> 00:50:54,439 Simt că am văzut tu undeva. 985 00:50:54,440 --> 00:50:55,774 - Care e numele tău? - Shreya. 986 00:50:56,149 --> 00:50:57,189 ce faci? 987 00:50:57,190 --> 00:50:58,231 Sunt asistentă. 988 00:50:58,232 --> 00:50:59,606 Oh. Care spital? 989 00:50:59,607 --> 00:51:01,607 Nu aici. Lucrez în Arabia Saudită. 990 00:51:02,399 --> 00:51:04,232 Dar sunt sigur că te-am văzut pe undeva. 991 00:51:04,732 --> 00:51:05,732 De unde ești? 992 00:51:06,024 --> 00:51:07,024 Manimala. 993 00:51:08,815 --> 00:51:10,939 Nu este Pădurea Ponthanpuzha pe acolo? 994 00:51:10,940 --> 00:51:13,773 Da. Casa noastră este aprinsă hotarul acelei păduri. 995 00:51:13,774 --> 00:51:15,189 - Oh. - Deci știi zona? 996 00:51:15,190 --> 00:51:17,523 Ei bine, unchiul meu lucrează în Departamentul Pădurilor. 997 00:51:17,524 --> 00:51:19,482 - Oh. - Deci am fost acolo de câteva ori. 998 00:51:20,107 --> 00:51:21,649 Deci poate că acolo te-am văzut. 999 00:51:34,357 --> 00:51:36,148 - Deci? - Destul de captură! 1000 00:51:36,149 --> 00:51:37,774 - Oh da? - Numele ei este Shreya. 1001 00:51:38,482 --> 00:51:39,482 E din Manimala. 1002 00:51:40,399 --> 00:51:42,274 Chiar lângă pădurea Ponthanpuzha. 1003 00:51:42,565 --> 00:51:43,982 Dar acum se duce la Ettumanoor. 1004 00:51:44,524 --> 00:51:45,524 Ai primit adresa ei? 1005 00:51:45,649 --> 00:51:48,190 nu. Cerându-i adresa și numărul ar părea suspect. 1006 00:51:48,899 --> 00:51:50,565 Putem găsi casa. 1007 00:51:50,815 --> 00:51:51,940 Avem poza ei oricum. 1008 00:51:58,649 --> 00:51:59,689 Anju!! 1009 00:51:59,690 --> 00:52:01,274 - Da? - Se pare că o să plouă. 1010 00:52:01,690 --> 00:52:03,273 Adu toate hainele înăuntru din exterior. 1011 00:52:03,274 --> 00:52:04,274 În regulă. 1012 00:52:04,482 --> 00:52:05,482 Ia-l pe Anu cu tine. 1013 00:52:05,774 --> 00:52:06,899 Face un duș. 1014 00:52:07,024 --> 00:52:08,024 Le voi lua eu. 1015 00:52:56,482 --> 00:52:57,482 Ceai. 1016 00:52:59,524 --> 00:53:00,940 Ce sa întâmplat cu tine, Georgekutty? 1017 00:53:02,982 --> 00:53:05,357 Unde te-ai dus după ce te-ai trezit în miez de noapte? 1018 00:53:06,190 --> 00:53:08,149 Mamă, mă duc la Liturghia de dimineață! 1019 00:53:08,899 --> 00:53:10,607 - Unde e Anu? - Nu vine. 1020 00:53:10,857 --> 00:53:12,690 - De ce? - Ea spune că este sindromul premenstrual. 1021 00:53:13,315 --> 00:53:14,524 Unele PMS. 1022 00:53:14,774 --> 00:53:16,190 De parcă nimeni altcineva nu o primește! 1023 00:53:16,857 --> 00:53:19,190 Ce-i cu ea? Înțelege ea la fiecare 15 zile sau ce? 1024 00:53:19,524 --> 00:53:21,732 Găsind mereu o scuză a sari peste biserica! 1025 00:53:23,149 --> 00:53:24,149 Anu! 1026 00:53:24,732 --> 00:53:26,649 - Hei, Anu! - Da! Ce este, mamă? 1027 00:53:26,815 --> 00:53:27,899 Scoală-te! 1028 00:53:28,107 --> 00:53:29,439 De ce nu mergi la biserică? 1029 00:53:29,440 --> 00:53:31,774 - Am PMS! - Oh, chiar aşa? PMS? 1030 00:53:32,774 --> 00:53:35,023 Amuzant cum este doar apare în fiecare duminică. 1031 00:53:35,024 --> 00:53:36,064 Domnule! 1032 00:53:36,065 --> 00:53:37,565 Am avut de-a face cu toate astea. 1033 00:53:38,232 --> 00:53:39,940 - Ridică-te și pregătește-te pentru biserică. - Domnule! 1034 00:53:40,315 --> 00:53:41,315 huh? 1035 00:53:41,607 --> 00:53:42,940 Ah! Mathayichan! 1036 00:53:43,149 --> 00:53:44,149 - Da. - Intră. 1037 00:53:47,357 --> 00:53:48,357 Rani! 1038 00:53:53,607 --> 00:53:54,857 Ah. Îți aduc niște ceai. 1039 00:53:54,982 --> 00:53:56,231 Nu, nu. E în regulă. 1040 00:53:56,232 --> 00:53:57,982 Am venit să vă spun ceva urgent. 1041 00:54:04,232 --> 00:54:05,523 Acum două zile, 1042 00:54:05,524 --> 00:54:09,815 întâmplător, am dat peste Thekkinkatt Thomachan la o nuntă. 1043 00:54:10,774 --> 00:54:13,523 Amintiți-vă de acea propunere din Kanjirappally? 1044 00:54:13,524 --> 00:54:14,564 Da. 1045 00:54:14,565 --> 00:54:16,024 Ei bine... 1046 00:54:16,649 --> 00:54:18,399 în timp ce vorbea cu Thomachan, 1047 00:54:18,857 --> 00:54:20,690 mi-a spus ceva. 1048 00:54:22,149 --> 00:54:23,814 Ei bine... aici... 1049 00:54:23,815 --> 00:54:25,399 După ce au venit aici să vadă fata, 1050 00:54:26,149 --> 00:54:29,440 două persoane l-au sunat la telefon și i-a spus anumite lucruri. 1051 00:54:30,649 --> 00:54:32,899 Deci de aceea ei anulat propunerea. 1052 00:54:34,524 --> 00:54:35,524 Ce au spus? 1053 00:54:38,315 --> 00:54:39,482 Că... fiica ta... 1054 00:54:39,607 --> 00:54:41,274 are un fel de boală mintală, 1055 00:54:41,815 --> 00:54:44,524 și că devine violentă dacă cineva o atinge. 1056 00:54:46,149 --> 00:54:47,732 Deci... asa... 1057 00:54:48,274 --> 00:54:51,232 Au spus că așa ea l-a ucis pe acel băiat. 1058 00:54:52,565 --> 00:54:53,607 Și nu numai atât, 1059 00:54:53,732 --> 00:54:56,773 au spus că n-ar fi făcut-o niciodată o căsnicie fericită, chiar dacă se căsătorește. 1060 00:54:56,774 --> 00:54:59,440 Aparent, a spus această persoană asta le-a spus doctorul. 1061 00:54:59,732 --> 00:55:00,732 Dumnezeul meu! 1062 00:55:01,232 --> 00:55:02,357 Ce minciuni sunt astea! 1063 00:55:03,107 --> 00:55:04,689 Fiica mea nu are o astfel de problemă. 1064 00:55:04,690 --> 00:55:06,439 Și niciun doctor nu a făcut-o a spus așa ceva. 1065 00:55:06,440 --> 00:55:08,524 Mathayichan, poți intreaba singur doctorul! 1066 00:55:08,649 --> 00:55:10,814 Domnule, știu că acestea sunt minciuni. 1067 00:55:10,815 --> 00:55:12,482 Dar ei nu vor crede asta, vor? 1068 00:55:17,482 --> 00:55:19,815 Atât cei care i-au sunat spus acelasi lucru. 1069 00:55:20,399 --> 00:55:22,399 Era un bărbat... si o femeie. 1070 00:55:23,065 --> 00:55:25,065 Am primit numerele lor din Thomachan. 1071 00:55:25,565 --> 00:55:26,815 Am încercat să sun de mai multe ori, 1072 00:55:27,274 --> 00:55:28,690 dar telefoanele lor sunt oprite. 1073 00:55:29,440 --> 00:55:31,981 Și îți amintești de acestea propuneri anterioare care au căzut? 1074 00:55:31,982 --> 00:55:33,524 Am contactat și acele familii. 1075 00:55:33,732 --> 00:55:35,982 Se pare că ei a primit și apeluri similare. 1076 00:55:36,399 --> 00:55:38,399 Stai... ai acele numere de telefon? 1077 00:55:38,524 --> 00:55:40,607 Da. De fapt, de aceea am venit. 1078 00:55:40,982 --> 00:55:43,065 Orice ar fi nevoie, trebuie Aflați cine se află în spatele asta, domnule. 1079 00:55:54,107 --> 00:55:56,106 Această gelozie și ciudă oamenii au... 1080 00:55:56,107 --> 00:55:57,107 Este destul de incredibil! 1081 00:55:57,982 --> 00:55:59,731 Ce fel de plăcere bolnavă primesc 1082 00:55:59,732 --> 00:56:01,232 de la stricarea căsniciei unei fete? 1083 00:56:02,399 --> 00:56:03,773 Toate apelurile către acele familii 1084 00:56:03,774 --> 00:56:05,315 provenit din aceste două numere. 1085 00:56:09,149 --> 00:56:10,732 Nu-ți face griji, Georgekutty. 1086 00:56:11,399 --> 00:56:13,398 Cunosc niște tipi cu adevărat ageri în celula cibernetică. 1087 00:56:13,399 --> 00:56:14,732 Vom ajunge la fundul asta. 1088 00:56:15,815 --> 00:56:17,524 Acesta este Ponthanpuzha Rezervația Pădure. 1089 00:56:18,774 --> 00:56:20,940 Deci poliția niciodată ai căutat acest loc, domnule? 1090 00:56:21,440 --> 00:56:23,190 Sunt aproape șapte mii hectare de pădure. 1091 00:56:23,690 --> 00:56:25,065 De unde începem? 1092 00:56:25,315 --> 00:56:27,690 În plus, această pădure este prinsă într-un litigiu juridic. 1093 00:56:28,065 --> 00:56:30,689 Guvernul și un partid privat se luptă cu un caz pentru asta. 1094 00:56:30,690 --> 00:56:33,231 Ei bine, asta a mers destul de bine pentru toată lumea, 1095 00:56:33,232 --> 00:56:34,232 nu? 1096 00:56:35,274 --> 00:56:37,774 Adică, poliția a găsit un motiv să fii mulțumit, nu? 1097 00:56:38,315 --> 00:56:39,815 Poliția nu a fost mulțumită. 1098 00:56:40,149 --> 00:56:43,607 Poliția nu poate face nimic în acest caz bazat doar pe o bănuială. 1099 00:56:43,899 --> 00:56:45,231 Apoi, mai este acel Georgekutty... 1100 00:56:45,232 --> 00:56:46,315 Este o vulpe vicleană. 1101 00:56:47,065 --> 00:56:49,982 Dacă ar fi venit aici doar pentru a induce poliția în eroare? 1102 00:56:52,815 --> 00:56:54,856 Am adresele pentru acele numere de telefon. 1103 00:56:54,857 --> 00:56:56,648 Au fost inregistrati în numele a doi bărbaţi tamili. 1104 00:56:56,649 --> 00:56:57,732 Amandoi sunt morti. 1105 00:56:58,232 --> 00:57:00,065 De cele mai multe ori, numerele sunt oprite. 1106 00:57:00,649 --> 00:57:02,440 Și ori de câte ori devin activi, 1107 00:57:02,690 --> 00:57:03,814 se afișează locația turnului 1108 00:57:03,815 --> 00:57:05,065 lângă casa ta, Georgekutty. 1109 00:57:05,565 --> 00:57:07,356 Ceea ce înseamnă că vine necazul 1110 00:57:07,357 --> 00:57:08,732 din propriul tău oraș natal. 1111 00:57:11,399 --> 00:57:13,024 Nu putem fi siguri de asta, domnule. 1112 00:57:13,940 --> 00:57:15,357 Dacă cineva din afară 1113 00:57:15,565 --> 00:57:17,065 a venit în orașul meu și a făcut acele apeluri? 1114 00:57:17,982 --> 00:57:19,023 Oh! 1115 00:57:19,024 --> 00:57:20,690 E posibil și asta. 1116 00:57:21,982 --> 00:57:22,982 Și, încă un lucru. 1117 00:57:23,399 --> 00:57:25,564 Ambele numere pe care le-ai dat... 1118 00:57:25,565 --> 00:57:26,690 au fost folosite pe același telefon. 1119 00:57:27,024 --> 00:57:29,274 Folosind numărul IMEI al telefonului respectiv, am gasit ceva. 1120 00:57:29,732 --> 00:57:32,398 Până acum aproximativ un an, un alt număr a fost folosit pe acel telefon. 1121 00:57:32,399 --> 00:57:33,773 Acest număr este încă activ. 1122 00:57:33,774 --> 00:57:35,815 Dar acum este legat la un alt număr IMEI. 1123 00:57:36,565 --> 00:57:38,899 Ceea ce înseamnă că trebuie au vandut telefonul. 1124 00:57:39,440 --> 00:57:43,149 Asta înseamnă că apelantul folosește un telefon la mâna a doua. 1125 00:57:43,690 --> 00:57:45,607 Nu vi se pare puțin planificat? 1126 00:57:47,482 --> 00:57:49,023 Avem adresa 1127 00:57:49,024 --> 00:57:50,314 din numărul care este activ acum? 1128 00:57:50,315 --> 00:57:51,773 Este înregistrată pe numele unei femei. 1129 00:57:51,774 --> 00:57:53,065 Are vreun rost urmărind asta? 1130 00:57:54,815 --> 00:57:56,815 Dacă nu l-a cumpărat la mâna a doua? 1131 00:57:57,107 --> 00:57:58,315 Dacă doar folosește 1132 00:57:59,190 --> 00:58:00,815 un telefon vechi de-al lui? 1133 00:58:01,065 --> 00:58:02,982 Nu putem exclude nicio posibilitate, domnule. 1134 00:58:04,190 --> 00:58:05,190 Shanthi, 1135 00:58:05,399 --> 00:58:06,649 Casa Karakkunnil, 1136 00:58:07,065 --> 00:58:08,065 Ilanji. 1137 00:58:09,190 --> 00:58:10,190 O, nu! 1138 00:58:10,857 --> 00:58:11,857 O cunoști? 1139 00:58:30,732 --> 00:58:31,732 Soţ! 1140 00:58:46,399 --> 00:58:47,524 Oh, Doamne! 1141 00:58:47,857 --> 00:58:49,314 Cum îndrăznești să mă trădezi, nenorocit de câine! 1142 00:58:49,315 --> 00:58:51,482 - Ce am făcut? - Termină! 1143 00:58:51,774 --> 00:58:53,398 Tu și soția ta... 1144 00:58:53,399 --> 00:58:56,232 sabotau fiecare propunere pentru mine fiica. Credeai că nu voi afla? 1145 00:58:56,940 --> 00:59:00,315 Nu voi cruța pe nimeni care încearcă să-mi distrugă familia. 1146 00:59:01,190 --> 00:59:02,690 Ești singurul cu o familie? 1147 00:59:04,607 --> 00:59:05,899 esti singurul? 1148 00:59:12,565 --> 00:59:13,565 Ce ați spus? 1149 00:59:14,190 --> 00:59:15,815 Că soțul meu te-a trădat? 1150 00:59:16,065 --> 00:59:17,690 Și ce ai făcut la acest biet om? 1151 00:59:18,065 --> 00:59:19,439 Omul care a avut încredere în tine și am stat lângă tine. 1152 00:59:19,440 --> 00:59:20,982 Nu tu ai fost acela cine l-a tradat? 1153 00:59:21,315 --> 00:59:22,649 Pentru că te-a ajutat, 1154 00:59:23,232 --> 00:59:24,565 soțul meu și-a pierdut locul de muncă. 1155 00:59:24,940 --> 00:59:26,357 Familia noastră a murit de foame. 1156 00:59:26,857 --> 00:59:28,274 Educația fiicei mele a fost distrusă! 1157 00:59:28,940 --> 00:59:31,024 În acea disperare, a încercat să se sinucidă. 1158 00:59:31,315 --> 00:59:32,982 Și-a pierdut vocea. 1159 00:59:33,815 --> 00:59:35,107 Știai ceva din asta? 1160 00:59:36,732 --> 00:59:37,774 Dar cum ai face! 1161 00:59:38,190 --> 00:59:40,857 Voi, oamenii bogați, nu trebuie să știți durerea oamenilor săraci ca noi. 1162 00:59:41,274 --> 00:59:43,898 Și totuși, acest sărman a rămas alături partea ta fără a te învinovăți. 1163 00:59:43,899 --> 00:59:44,899 Știi de ce? 1164 00:59:45,149 --> 00:59:47,107 El a crezut că o vei face vino sa ne ajuti. 1165 00:59:48,065 --> 00:59:49,565 Ai făcut-o vreodată te gandesti la el? 1166 00:59:50,024 --> 00:59:52,899 Până la urmă, a avut să vină să te implor. 1167 00:59:53,232 --> 00:59:54,274 Ce ai crezut? 1168 00:59:54,524 --> 00:59:57,065 Că a venit la cerșit pentru un rol în filmul tău? 1169 00:59:57,232 --> 00:59:59,565 Sau să iau câteva caritate de la tine? 1170 01:00:00,940 --> 01:00:03,857 A venit să te facă să te simți ce înseamnă să fii înjunghiat în spate. 1171 01:00:05,940 --> 01:00:07,565 Deci, când a venit ocazia, 1172 01:00:07,982 --> 01:00:09,231 - ne-am alăturat și noi. - Shanthi! 1173 01:00:09,232 --> 01:00:10,232 Opreste-te. Intră înăuntru! 1174 01:00:11,524 --> 01:00:12,899 Shanthi! Intră înăuntru! 1175 01:00:18,649 --> 01:00:20,399 sper totul este clar acum, domnule. 1176 01:00:21,065 --> 01:00:22,065 Poți pleca. 1177 01:00:48,274 --> 01:00:49,565 Am făcut o greșeală, domnule. 1178 01:00:50,649 --> 01:00:51,982 Nu ar fi trebuit să-l uit. 1179 01:00:53,524 --> 01:00:55,982 În disperarea mea sa-mi protejez familia... 1180 01:00:56,732 --> 01:00:57,732 Am uitat de el. 1181 01:01:02,274 --> 01:01:04,232 Cine e perfect aici, Georgekutty? 1182 01:01:05,482 --> 01:01:06,982 Oamenii fac greșeli. 1183 01:01:07,440 --> 01:01:09,689 Ceea ce contează este să le accepti și punându-le corect. 1184 01:01:09,690 --> 01:01:10,899 Asta face un om bun. 1185 01:01:12,274 --> 01:01:13,274 Sunt obosit, domnule. 1186 01:01:14,440 --> 01:01:16,940 Această bătălie a mea a început în ziua în care m-am născut. 1187 01:01:19,024 --> 01:01:20,857 Nu aveam pe cine să-i numesc pe al meu. 1188 01:01:21,649 --> 01:01:24,690 Prin ani de trudă și luptă, Am făcut această familie pentru mine. 1189 01:01:26,732 --> 01:01:28,649 Când a venit un moment care l-ar putea sparge, 1190 01:01:29,315 --> 01:01:31,565 Am acționat fără să mă gândesc. 1191 01:01:34,982 --> 01:01:37,815 În acest proces, nu mi-am dat seama câți oameni am rănit. 1192 01:01:38,815 --> 01:01:39,899 Acum mi-e frică, domnule. 1193 01:01:42,190 --> 01:01:44,190 Nu știu cine altcineva este acolo așa. 1194 01:01:46,857 --> 01:01:49,524 Cu toții suntem doar catalizatori, Georgekutty. 1195 01:01:50,649 --> 01:01:53,440 Fiecare viață are partea sa de bine și de rău. 1196 01:01:53,774 --> 01:01:55,857 Și anumiți oameni devin catalizatorii pentru ei. 1197 01:01:56,774 --> 01:01:58,732 Pentru toată suferința care a intrat în viața ta, 1198 01:01:58,899 --> 01:02:00,565 Varun a fost acel catalizator. 1199 01:02:01,565 --> 01:02:04,524 La fel, chiar și în viața lui Rajan, necazurile trebuiau să vină. 1200 01:02:04,774 --> 01:02:05,815 Era inevitabil. 1201 01:02:06,399 --> 01:02:07,399 Si pentru asta... 1202 01:02:07,732 --> 01:02:09,524 s-a întâmplat să fii catalizatorul. 1203 01:02:10,815 --> 01:02:12,732 Un lucru trebuie să putrezească pentru ca altul să crească. 1204 01:02:14,190 --> 01:02:15,565 Asta e legea naturii. 1205 01:02:16,399 --> 01:02:17,649 Nu o putem opri. 1206 01:02:27,065 --> 01:02:28,065 Georgekutty... 1207 01:02:30,899 --> 01:02:32,523 Nu lăsa ceva banal ca acesta 1208 01:02:32,524 --> 01:02:33,857 rupe-te, Georgekutty. 1209 01:02:34,315 --> 01:02:35,649 Toate necazurile s-au terminat, nu-i așa? 1210 01:02:36,649 --> 01:02:38,107 Acum încearcă să trăiești în pace. 1211 01:02:39,315 --> 01:02:40,565 Nimic nu sa terminat, domnule. 1212 01:02:42,940 --> 01:02:44,482 Cineva este după mine. 1213 01:02:45,440 --> 01:02:47,149 Asta e doar în capul tău, Georgekutty. 1214 01:02:47,440 --> 01:02:48,689 Și chiar dacă cineva este, 1215 01:02:48,690 --> 01:02:49,981 vei depăși și asta. 1216 01:02:49,982 --> 01:02:50,982 Asta e tot. 1217 01:02:53,190 --> 01:02:56,482 Mai devreme, știam exact cine era problema a fost și care a fost problema. 1218 01:02:56,940 --> 01:02:58,274 Acum claritatea a dispărut. 1219 01:03:00,274 --> 01:03:01,399 Dar sunt sigur de un lucru. 1220 01:03:02,649 --> 01:03:04,065 Cineva este după mine. 1221 01:03:14,899 --> 01:03:15,940 ai dreptate. 1222 01:03:16,232 --> 01:03:17,815 Nu ar fi trebuit să-l uităm niciodată. 1223 01:03:19,190 --> 01:03:20,190 Dar tocmai sa întâmplat. 1224 01:03:21,565 --> 01:03:22,774 Nu a fost intenționat, nu-i așa? 1225 01:03:25,232 --> 01:03:27,232 Georgekutty, nu lua asta la inimă. 1226 01:03:29,940 --> 01:03:31,524 Știi care este problema ta? 1227 01:03:32,899 --> 01:03:35,440 Nu ai făcut niciodată rău oricine pana acum, 1228 01:03:36,107 --> 01:03:39,023 și acum nu poți accepta că tu ești motivul 1229 01:03:39,024 --> 01:03:40,815 pentru cele întâmplate familiei lui Rajan. 1230 01:03:45,940 --> 01:03:47,982 Georgekutty, ia asta din cap! 1231 01:03:51,732 --> 01:03:52,732 Le-ai spus copiilor? 1232 01:03:54,149 --> 01:03:55,565 Nu, nu am. 1233 01:03:57,732 --> 01:03:58,732 Nu le spune! 1234 01:04:12,190 --> 01:04:13,231 Uf! 1235 01:04:13,232 --> 01:04:15,815 De când ai făcut acel film, viețile noastre au fost mizerabile! 1236 01:04:16,107 --> 01:04:17,607 Scenarii păstrează roiind casa! 1237 01:04:18,315 --> 01:04:21,440 Chiar și când le spun că nu facem mai multe filme, pur și simplu nu vor asculta. 1238 01:04:26,899 --> 01:04:29,149 Pf! M-am speriat destul de mult aseară! 1239 01:04:32,357 --> 01:04:33,981 Era după miezul nopții, 1240 01:04:33,982 --> 01:04:35,649 M-am ridicat să folosesc toaleta. 1241 01:04:36,149 --> 01:04:38,649 Și acolo, lângă loc unde creștem pătlaginile, 1242 01:04:38,815 --> 01:04:39,982 Am văzut o torță. 1243 01:04:42,232 --> 01:04:44,107 Ne-am luat torța și l-a fulgerat acolo. 1244 01:04:44,940 --> 01:04:46,107 Apoi a dispărut. 1245 01:04:49,149 --> 01:04:51,482 Trebuie să fi fost cineva care a încercat a fura o grămadă de pătlagină. 1246 01:04:51,940 --> 01:04:53,357 Am fost și am verificat azi dimineață. 1247 01:04:53,649 --> 01:04:55,024 Nu a lipsit nici măcar o grămadă. 1248 01:04:56,899 --> 01:04:59,314 Trebuie să fi aprins torța înainte de a putea lua ceva. 1249 01:04:59,315 --> 01:05:00,649 Probabil l-ai speriat. 1250 01:05:00,899 --> 01:05:02,357 Ar trebui să punem un fel de capcană. 1251 01:05:03,774 --> 01:05:05,856 Cei care vin să fure aceste pătlagini 1252 01:05:05,857 --> 01:05:07,107 sunt doar bieți hoți mici. 1253 01:05:07,690 --> 01:05:09,107 Probabil doar le este foame. 1254 01:05:10,774 --> 01:05:12,524 Nu cred că sunt atât de săraci. 1255 01:05:14,607 --> 01:05:17,024 Cred că aveau ochii lor pe toata ferma! 1256 01:05:17,774 --> 01:05:20,857 În timp ce eram în baie, am auzit pornește un jeep și pleacă. 1257 01:06:30,940 --> 01:06:31,940 Georgekutty? 1258 01:06:33,024 --> 01:06:34,190 - Georgekutty! - Nu? 1259 01:06:35,399 --> 01:06:36,399 Venire! 1260 01:08:23,024 --> 01:08:24,565 mă întrebase domnul sa vina urgent. 1261 01:08:25,107 --> 01:08:27,064 Stai jos, Mathaichettan. O să-l sun pe Georgekutty. 1262 01:08:27,065 --> 01:08:28,065 Bine. 1263 01:08:33,732 --> 01:08:34,857 Georgekutty! 1264 01:08:35,107 --> 01:08:36,607 Mathaichettan este aici. 1265 01:08:40,399 --> 01:08:41,898 - Când ai ajuns aici? - Chiar acum, domnule. 1266 01:08:41,899 --> 01:08:42,899 Stai jos, stai jos. 1267 01:08:43,815 --> 01:08:46,190 Ei bine, de ce m-ai întrebat sa vin atat de urgent? 1268 01:08:46,524 --> 01:08:49,315 Despre acel număr de telefon, ai gasit ceva? 1269 01:08:49,565 --> 01:08:51,774 L-am transmis mai departe. Vom primi câteva informații în curând. 1270 01:08:52,149 --> 01:08:53,315 Motivul pentru care te-am sunat... 1271 01:08:53,607 --> 01:08:56,857 Putem lua în considerare propuneri din străinătate pentru Anju. 1272 01:08:57,274 --> 01:08:58,356 Ce crezi? 1273 01:08:58,357 --> 01:08:59,982 E o decizie foarte bună, domnule. 1274 01:09:00,357 --> 01:09:01,982 Este cel mai bine pentru tine viitorul fiicei. 1275 01:09:02,399 --> 01:09:04,524 A fost un meci foarte bun. 1276 01:09:04,690 --> 01:09:07,189 Ei caută o fată născută și crescut în mediul rural. 1277 01:09:07,190 --> 01:09:09,398 Lasă-mă să verific dacă acel băiat s-a căsătorit. 1278 01:09:09,399 --> 01:09:11,440 Chiar dacă asta nu merge, Am alte variante. 1279 01:09:11,690 --> 01:09:13,064 Oricum, cu cât mai repede, cu atât mai bine. 1280 01:09:13,065 --> 01:09:14,065 Corect. 1281 01:09:14,190 --> 01:09:17,482 Și încă ceva... Să nu facem mai discuta asta la telefon. 1282 01:09:17,732 --> 01:09:18,856 Vom vorbi în persoană. 1283 01:09:18,857 --> 01:09:19,982 Corect. Bine. 1284 01:09:20,857 --> 01:09:22,315 - Mă duc atunci. - Corect. 1285 01:09:25,899 --> 01:09:26,899 Bine, domnule. 1286 01:09:28,274 --> 01:09:30,149 Faceți o geantă pentru o zi. 1287 01:09:30,315 --> 01:09:31,648 Trebuie să merg la Ernakulam. 1288 01:09:31,649 --> 01:09:33,024 S-ar putea să nu mă întorc până mâine. 1289 01:09:33,607 --> 01:09:34,607 Georgekutty... 1290 01:09:35,815 --> 01:09:36,940 Ce sa întâmplat cu tine? 1291 01:09:37,524 --> 01:09:39,107 Oricum, ma bucur. 1292 01:09:40,940 --> 01:09:42,815 M-am gândit mult despre asta aseară. 1293 01:09:43,399 --> 01:09:45,482 Și mi-am dat seama că ai un rost. 1294 01:09:46,274 --> 01:09:47,815 Lasă-i pe copii să-și creeze propria lume. 1295 01:09:48,732 --> 01:09:49,899 Și spune-i celui mai mic... 1296 01:09:50,232 --> 01:09:52,815 a merge înainte cu admiterea ei din Singapore. 1297 01:09:54,690 --> 01:09:55,690 Ce? 1298 01:09:57,274 --> 01:09:58,690 Ce sa întâmplat peste noapte? 1299 01:09:59,524 --> 01:10:01,189 Te-ai schimbat atât de mult, Georgekutty! 1300 01:10:01,190 --> 01:10:03,064 Ajunge cu afecțiunea asta. Du-te să-mi împachetezi hainele. 1301 01:10:03,065 --> 01:10:04,149 Haide! 1302 01:11:27,774 --> 01:11:28,774 Chetta! 1303 01:11:29,065 --> 01:11:30,190 Ai văzut-o pe fata asta? 1304 01:11:30,690 --> 01:11:33,731 Pentru tot lotul, va fi cam 40/15. 1305 01:11:33,732 --> 01:11:35,274 - Doar enumera totul. - Bine. 1306 01:11:36,524 --> 01:11:37,898 Casa are nevoie sa fie vopsit, nu? 1307 01:11:37,899 --> 01:11:39,981 E doar mușchi, Chetta. Un scrub bun îl va curăța. 1308 01:11:39,982 --> 01:11:41,064 Asta e tot ce are nevoie. 1309 01:11:41,065 --> 01:11:43,190 Să punem sus un arc în față? 1310 01:11:43,399 --> 01:11:44,690 - Dincolo? - Da. 1311 01:12:11,524 --> 01:12:12,524 tata! 1312 01:12:13,440 --> 01:12:14,940 Am găsit casa acelei fete. 1313 01:12:28,399 --> 01:12:29,857 Orice ar fi, poți să-mi spui. 1314 01:12:32,649 --> 01:12:34,190 Am o problemă. 1315 01:12:40,065 --> 01:12:42,857 Eram într-o relație serioasă de vreo doi ani. 1316 01:12:45,357 --> 01:12:47,065 Apoi, recent, 1317 01:12:47,315 --> 01:12:49,607 când a încercat să devină intim, 1318 01:12:50,149 --> 01:12:52,565 Am reacționat într-un fel Nici nu puteam să înțeleg. 1319 01:12:54,024 --> 01:12:56,149 Eu... am rezistat cu înverșunare. 1320 01:12:56,690 --> 01:12:59,149 Am devenit violent... L-am rănit... 1321 01:12:59,565 --> 01:13:00,940 Și a ieșit din cameră. 1322 01:13:02,440 --> 01:13:05,940 Mai târziu, când m-am gândit despre asta, m-am simțit groaznic vinovat. 1323 01:13:07,190 --> 01:13:09,857 L-am sunat și mi-am cerut scuze. 1324 01:13:10,357 --> 01:13:12,274 Până la urmă, m-am descurcat pentru a o rezolva. 1325 01:13:14,357 --> 01:13:18,149 Dar mai târziu, același lucru sa întâmplat din nou. 1326 01:13:18,690 --> 01:13:20,732 Și acesta a fost sfârșitul a relatiei. 1327 01:13:21,315 --> 01:13:23,274 Am intrat într-o depresie. 1328 01:13:24,565 --> 01:13:27,607 Asta... Ce se întâmplă cu mine... Doar că nu înțeleg. 1329 01:13:28,274 --> 01:13:29,607 Din aceasta cauza, 1330 01:13:29,774 --> 01:13:32,857 Nu cred că o viață de căsătorie va fi vreodată posibil pentru mine, doctore. 1331 01:13:35,190 --> 01:13:36,190 Bine. 1332 01:13:36,690 --> 01:13:38,982 Aceasta se numește aversiunea sexuală feminină. 1333 01:13:39,732 --> 01:13:41,649 Cunoscută și sub numele de frigiditate sexuală. 1334 01:13:42,774 --> 01:13:45,690 Poate fi cauzată de diverse factori fizici si psihologici. 1335 01:13:47,857 --> 01:13:48,857 voi explica. 1336 01:14:03,524 --> 01:14:04,524 Eu sunt Sahadevan. 1337 01:14:05,065 --> 01:14:06,107 Știu. 1338 01:14:06,774 --> 01:14:08,940 Am venit să iau câteva informații de la tine, Sabu. 1339 01:14:09,649 --> 01:14:10,815 Intră, hai să stăm înăuntru. 1340 01:14:12,649 --> 01:14:14,482 Sunt multe diferite situatii de genul acesta. 1341 01:14:14,899 --> 01:14:17,232 Ce trebuie să găsim, este cauza sa fundamentală. 1342 01:14:17,607 --> 01:14:18,856 Pentru asta, trebuie mai întâi să știm 1343 01:14:18,857 --> 01:14:20,982 dacă cauza principală este fizică 1344 01:14:21,190 --> 01:14:22,690 sau psihologic. 1345 01:14:24,107 --> 01:14:25,524 ai 1346 01:14:25,774 --> 01:14:28,065 orice traumă din copilărie legat de asta? 1347 01:14:29,815 --> 01:14:31,439 Dacă mă întrebi, Nu prea știu. 1348 01:14:31,440 --> 01:14:33,648 Dar recent, Am văzut un reportaj de știri pe YouTube, 1349 01:14:33,649 --> 01:14:35,690 și chiar m-a deranjat. 1350 01:14:35,982 --> 01:14:36,982 Ce veste? 1351 01:14:37,107 --> 01:14:39,856 Spunea fata din cazul Varun am avut aceeasi problema, 1352 01:14:39,857 --> 01:14:42,440 si asta a cauzat moartea acelui băiat. 1353 01:14:42,565 --> 01:14:44,565 De atunci, Am fost îngrozit. 1354 01:14:45,482 --> 01:14:48,024 Sincer să fiu, a devenit o traumă pentru mine. 1355 01:14:48,899 --> 01:14:50,565 Nu e nimic în neregulă cu fata aceea. 1356 01:14:51,274 --> 01:14:54,440 Crezi totul Ai citit online este adevărat, Yami? 1357 01:14:54,899 --> 01:14:55,939 Desigur că nu. 1358 01:14:55,940 --> 01:14:58,607 Dar după ce am văzut acel raport, Am făcut niște cercetări. 1359 01:14:58,732 --> 01:15:00,857 Și mulți oameni a spus că este adevărat. 1360 01:15:07,524 --> 01:15:08,607 Numele lui este Avira. 1361 01:15:08,899 --> 01:15:09,899 Treizeci de ani. 1362 01:15:10,732 --> 01:15:11,774 Este un copil singur. 1363 01:15:12,899 --> 01:15:14,440 Tatăl lui este profesor de facultate. 1364 01:15:14,857 --> 01:15:15,899 Mama lui este casnică. 1365 01:15:17,565 --> 01:15:18,774 Familia este foarte respectată. 1366 01:15:20,482 --> 01:15:24,107 După ce și-a terminat M.Tech, a lucrat pentru o companie din Dubai. 1367 01:15:24,524 --> 01:15:26,482 Acum fuge propria lui afacere acolo. 1368 01:15:27,857 --> 01:15:28,857 Si... 1369 01:15:29,065 --> 01:15:31,565 provin și ei din un fundal din clasa de mijloc, 1370 01:15:31,857 --> 01:15:34,940 dar după ce afacerea a decolat, le merge foarte bine acum. 1371 01:15:35,274 --> 01:15:39,357 De aceea sunt pasionați de o fată simplă născut și crescut la țară. 1372 01:15:40,690 --> 01:15:43,107 Au căutat o mireasă de patru sau cinci ani acum. 1373 01:15:43,357 --> 01:15:44,357 - Și un... - Hei! 1374 01:15:45,065 --> 01:15:46,940 Este ceva în neregulă cu auzul lui? 1375 01:15:50,024 --> 01:15:51,774 Uite! Poartă un aparat auditiv! 1376 01:15:54,107 --> 01:15:55,107 O, nu! 1377 01:15:55,232 --> 01:15:56,815 Am crezut că este o căști. 1378 01:15:57,524 --> 01:15:58,524 Vedea! 1379 01:16:00,774 --> 01:16:03,357 Ei bine, domnule, asta e singura problema minora. 1380 01:16:03,774 --> 01:16:06,023 Acum vreo patru sau cinci ani, un accident l-a lăsat 1381 01:16:06,024 --> 01:16:07,982 cu o ușoară problemă de auz în urechea dreaptă. 1382 01:16:08,357 --> 01:16:11,190 Dar acum că poartă un aparat auditiv, poate auzi perfect. 1383 01:16:13,440 --> 01:16:15,231 Le-ai spus totul despre noi, nu-i așa? 1384 01:16:15,232 --> 01:16:16,732 Da. Le-am spus totul, domnule. 1385 01:16:17,107 --> 01:16:19,940 Părinții băiatului îl vor doar pe el să se căsătorească cel mai devreme. 1386 01:16:20,274 --> 01:16:22,732 Și... ar vrea să-l cunoască pe Anju. 1387 01:16:26,315 --> 01:16:27,899 În regulă. Spune-mi doar când. 1388 01:16:28,065 --> 01:16:29,065 Bine, domnule. 1389 01:16:34,565 --> 01:16:35,565 Georgekutty! 1390 01:16:39,274 --> 01:16:40,690 - Nu? - Ei bine... 1391 01:16:41,190 --> 01:16:43,315 Daca nu aude... 1392 01:16:44,565 --> 01:16:46,357 Nu e ca și cum nu ar putea auzi... 1393 01:16:46,607 --> 01:16:49,524 Nu a spus că doar are o ușoară pierdere a auzului la urechea dreaptă? 1394 01:16:49,690 --> 01:16:51,232 Și așa a fost din cauza unui accident. 1395 01:16:52,024 --> 01:16:54,607 Lasă-mă să aflu mai întâi dacă ceea ce au spus ei este cu adevărat adevărat. 1396 01:16:54,774 --> 01:16:56,565 Putem decide restul după aceea. 1397 01:16:57,357 --> 01:16:59,690 Și chiar dacă ce Mathayichan a spus că este adevărat... 1398 01:17:00,274 --> 01:17:01,774 este chiar un defect atât de mare? 1399 01:17:02,899 --> 01:17:05,274 În acest caz, nu poartă si ochelarii un defect? 1400 01:17:05,815 --> 01:17:09,024 Nu purtăm ochelari pentru că vederea noastră este slabă? 1401 01:17:09,524 --> 01:17:12,148 Dar din moment ce este atât de comun printre noi, 1402 01:17:12,149 --> 01:17:14,190 - nu mai considerăm că este un defect. - Este adevărat. 1403 01:17:14,857 --> 01:17:17,107 În cele din urmă, este Anju cine trebuie să decidă asta. 1404 01:17:17,607 --> 01:17:20,106 Dacă simți că acesta este un defect, nu vom merge înainte cu acest meci. 1405 01:17:20,107 --> 01:17:22,107 Nu văd asta ca pe un defect, tată. 1406 01:17:26,065 --> 01:17:27,898 - Buna ziua! - Sunt Dr. Ranjini. 1407 01:17:27,899 --> 01:17:29,106 Da. Spune-mi, doctore. 1408 01:17:29,107 --> 01:17:31,190 O fată a venit pentru o consultație aici astăzi. 1409 01:17:32,524 --> 01:17:34,857 Dar scopul vizitei ei era altceva. 1410 01:17:45,524 --> 01:17:46,564 - Ah! - Da, domnule. 1411 01:17:46,565 --> 01:17:48,148 Care este starea a suspendării tale acum? 1412 01:17:48,149 --> 01:17:49,274 Au mai rămas două luni, domnule. 1413 01:17:49,607 --> 01:17:50,607 Unde e Saritha acum? 1414 01:17:50,815 --> 01:17:51,940 E în Kalpetta, domnule. 1415 01:17:53,107 --> 01:17:54,274 Ce faci aici? 1416 01:17:54,399 --> 01:17:56,023 Am venit să vă spun ceva, domnule. 1417 01:17:56,024 --> 01:17:57,024 Continuă. 1418 01:17:57,774 --> 01:17:59,439 Sahadevan a venit să mă vadă, domnule. 1419 01:17:59,440 --> 01:18:00,440 Care Sahadevan? 1420 01:18:00,649 --> 01:18:01,857 Din cazul Varun... 1421 01:18:05,399 --> 01:18:06,399 De ce? 1422 01:18:09,690 --> 01:18:10,815 - Bună, domnule! - Bună. 1423 01:18:10,982 --> 01:18:13,482 - Josetta... - Obțineți articolele din această listă. 1424 01:18:13,899 --> 01:18:15,523 Ei vin să vadă fiica ta azi, nu? 1425 01:18:15,524 --> 01:18:16,731 - Da. - Bună, Chetta. 1426 01:18:16,732 --> 01:18:17,774 Jose, vino! 1427 01:18:27,899 --> 01:18:29,065 Multumesc. 1428 01:18:30,190 --> 01:18:31,856 Ești interesat să lucrezi după căsătorie, Anju? 1429 01:18:31,857 --> 01:18:34,398 Ei bine, din moment ce ai întrebat, Nu sunt cineva care poate sta inactiv. 1430 01:18:34,399 --> 01:18:37,107 Îmi place mereu să mă păstrez ocupat cu ceva. 1431 01:18:37,440 --> 01:18:40,315 Nu mi-a plăcut foarte mult el a început această afacere. 1432 01:18:41,399 --> 01:18:42,399 Pe langa... 1433 01:18:42,857 --> 01:18:44,690 o afacere nu are 1434 01:18:45,315 --> 01:18:46,940 securitatea unui loc de muncă obișnuit, nu-i așa? 1435 01:18:48,149 --> 01:18:49,899 Dar ce voia era mai important, nu? 1436 01:18:50,857 --> 01:18:52,357 Deci nu m-am opus. 1437 01:18:53,607 --> 01:18:55,314 Conducerea unei afaceri nu este o problema. 1438 01:18:55,315 --> 01:18:57,065 Este nevoie doar de voința de a munci din greu. 1439 01:18:58,024 --> 01:19:00,357 Dar ceea ce se câștigă nu ar trebui risipită. Asta e tot. 1440 01:19:01,024 --> 01:19:02,564 A venit acasă de Crăciun, 1441 01:19:02,565 --> 01:19:03,940 și s-a urcat să atârne o stea. 1442 01:19:04,649 --> 01:19:06,149 Scara s-a rupt, iar el a căzut. 1443 01:19:06,357 --> 01:19:07,357 A aterizat pe capul lui. 1444 01:19:08,274 --> 01:19:09,565 Dar cu aparatul auditiv, 1445 01:19:09,774 --> 01:19:12,232 poate auzi perfect Ei bine, acum, la fel ca noi. 1446 01:19:12,607 --> 01:19:13,982 Nu sunt alte probleme. 1447 01:19:14,565 --> 01:19:15,565 Da, bine, bine. 1448 01:19:15,815 --> 01:19:16,814 Bine atunci. Te văd. 1449 01:19:16,815 --> 01:19:17,857 - La revedere. - La revedere. 1450 01:19:25,065 --> 01:19:27,357 Pentru nunta mea, nu te astepta la nimic din aceste prostii. 1451 01:19:27,482 --> 01:19:29,607 Suspin! Nu avem orice astfel de așteptări! 1452 01:19:45,899 --> 01:19:47,232 - Cât, Chetta? - 50 de rupii. 1453 01:19:52,024 --> 01:19:53,857 Oh! Shreya? Ce faci aici? 1454 01:19:54,565 --> 01:19:56,649 - Aceasta este casa mea. - Nu m-ai recunoscut? 1455 01:19:56,899 --> 01:19:58,274 Ne-am întâlnit în autobuz zilele trecute... 1456 01:19:58,399 --> 01:20:00,024 Ah. Acum îmi amintesc. 1457 01:20:00,607 --> 01:20:01,731 Ce faci aici? 1458 01:20:01,732 --> 01:20:04,565 Radiatorul jeep-ului s-a supraîncălzit, așa că am intrat să iau niște apă. 1459 01:20:05,190 --> 01:20:07,107 Voi duce apa asta acolo și revin imediat. 1460 01:20:13,357 --> 01:20:14,607 O cunoști pe fata asta, dragă? 1461 01:20:15,357 --> 01:20:16,814 În ziua în care am fost la Rajakkad, 1462 01:20:16,815 --> 01:20:18,524 s-a întâmplat să ne întâlnim în autobuz. 1463 01:20:19,899 --> 01:20:21,982 Sunt surprins că ea încă imi aminteste numele! 1464 01:20:31,565 --> 01:20:33,482 Le-a plăcut foarte mult Anju și voi toți la fel. 1465 01:20:34,315 --> 01:20:36,274 Ceea ce i-a impresionat cel mai mult cât de deschis ai fost. 1466 01:20:36,440 --> 01:20:38,107 Mai ales părinții băiatului. 1467 01:20:39,232 --> 01:20:41,357 Noi... ce suntem ar trebui să le dea? 1468 01:20:41,565 --> 01:20:43,981 Oh, nu. Ei nu au orice cereri specifice. 1469 01:20:43,982 --> 01:20:46,606 Orice ai de gând să oferi fiica ta, s-ar putea să dai doar asta. 1470 01:20:46,607 --> 01:20:48,439 De asemenea, au invitat tu la locul lor. 1471 01:20:48,440 --> 01:20:49,565 Ce ar trebui să le spun? 1472 01:20:52,024 --> 01:20:53,940 Putem merge în următorul câteva zile, nu? 1473 01:20:54,274 --> 01:20:55,440 - Da. - Bine. 1474 01:20:55,565 --> 01:20:58,524 Dacă este cazul, putem decide data nunții cât suntem acolo. 1475 01:20:58,940 --> 01:21:00,232 Da, așa e. 1476 01:21:00,774 --> 01:21:02,232 De ce pierde timpul? 1477 01:21:02,899 --> 01:21:03,939 Spune! 1478 01:21:03,940 --> 01:21:04,940 Nu, nu acum. 1479 01:21:06,107 --> 01:21:07,107 Err... 1480 01:21:07,565 --> 01:21:09,357 Ce zici să mergem duminica care vine? 1481 01:21:09,690 --> 01:21:11,148 Verifică dacă ar fi convenabil pentru ei. 1482 01:21:11,149 --> 01:21:14,274 Bine. Îi voi întreba si te anunt pana seara. 1483 01:21:14,524 --> 01:21:15,564 Aici. 1484 01:21:15,565 --> 01:21:16,565 Păstrează asta. 1485 01:21:17,024 --> 01:21:18,024 Bine. 1486 01:21:18,774 --> 01:21:19,774 Bine atunci. 1487 01:21:22,899 --> 01:21:24,565 Chechi, de ce nu ești spune ceva? 1488 01:21:25,690 --> 01:21:27,273 Nu, să nu o spunem acum. 1489 01:21:27,274 --> 01:21:29,107 Dacă nu o spui acum, nu va fi corect. 1490 01:21:30,065 --> 01:21:31,649 - Nu cred... - Atunci să spun? 1491 01:21:32,524 --> 01:21:33,774 - Mama! - Hmm? 1492 01:21:36,190 --> 01:21:37,524 Mamă, am ceva de spus. 1493 01:21:37,774 --> 01:21:39,024 Doar ascultă-mă calm. 1494 01:21:42,065 --> 01:21:43,524 Nu te grăbi în această nuntă. 1495 01:21:43,899 --> 01:21:45,815 Dă-le ceva timp să ne cunoaștem. 1496 01:21:47,190 --> 01:21:49,482 Lasă-i să petreacă ceva timp înțelegerea reciprocă. 1497 01:21:50,440 --> 01:21:51,649 Lasă-i să se întâlnească pentru un timp. 1498 01:21:52,357 --> 01:21:54,274 Apoi nunta se poate întâmpla un an mai târziu. 1499 01:21:54,690 --> 01:21:55,774 Un an? 1500 01:21:56,024 --> 01:21:57,024 Taci din gură! 1501 01:21:57,315 --> 01:21:59,482 Tocmai când încercăm să o căsătorești cumva... 1502 01:22:00,024 --> 01:22:01,024 Ce este? 1503 01:22:01,149 --> 01:22:02,899 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 1504 01:22:03,857 --> 01:22:06,232 Tată, trebuie să ne grăbim la nunta asta? 1505 01:22:06,524 --> 01:22:08,689 Ce este, dragă? Nu-ți place propunerea? 1506 01:22:08,690 --> 01:22:09,731 Nu este asta. 1507 01:22:09,732 --> 01:22:12,690 Nu ar trebui să le dăm ceva timp sa ne cunoastem? 1508 01:22:12,982 --> 01:22:15,482 Ea ne cere să așteptăm cu un an înainte de nuntă. 1509 01:22:15,774 --> 01:22:18,315 Nu e ca și noi a finalizat ceva încă, dragă. 1510 01:22:18,940 --> 01:22:21,231 Până să mergem acolo și aflați mai multe despre familia lor, 1511 01:22:21,232 --> 01:22:22,565 asta în sine va lua câteva luni. 1512 01:22:22,982 --> 01:22:24,648 Nu este timp suficient pentru ei sa ne cunoastem? 1513 01:22:24,649 --> 01:22:26,982 Exact. Așa ne-am căsătorit cu toții. 1514 01:22:27,190 --> 01:22:28,939 - Și nimic nu a mers prost, nu-i așa? - Mama! 1515 01:22:28,940 --> 01:22:30,315 - Nu s-au schimbat vremurile? - Hei! 1516 01:22:30,440 --> 01:22:32,732 Să vorbim despre asta mai târziu. Du-te acolo. 1517 01:22:36,149 --> 01:22:38,940 [Shreya: Tata spune că are nevoie să vă întâlnim urgent.] 1518 01:22:41,690 --> 01:22:43,149 Cum ai devenit suspicios? 1519 01:22:43,857 --> 01:22:45,732 Prima dată am întâlnit-o în autobuz. 1520 01:22:46,607 --> 01:22:49,023 Mai târziu, ea și tatăl ei au venit aici, spunând că vehiculul lor s-a stricat. 1521 01:22:49,024 --> 01:22:51,857 S-au prezentat la noi și am plecat. 1522 01:22:52,399 --> 01:22:53,439 Dupa aceea... 1523 01:22:53,440 --> 01:22:56,399 Am aflat că au întrebat despre noi în casele vecine. 1524 01:22:57,024 --> 01:22:59,524 Atunci mi-am dat seama acea vizită nu a fost o coincidență. 1525 01:23:00,357 --> 01:23:03,149 Ai putea să-mi dai un indiciu despre cine ar putea fi? 1526 01:23:03,857 --> 01:23:06,440 Vecinii au spus că este polițist. 1527 01:23:07,107 --> 01:23:08,899 Purta pantaloni kaki. 1528 01:23:09,315 --> 01:23:10,357 Dar... 1529 01:23:11,107 --> 01:23:13,315 Nu cred că este polițist. 1530 01:23:22,690 --> 01:23:24,606 Nu e al lui Kuriyachan nunta fiicei azi? 1531 01:23:24,607 --> 01:23:25,814 Da. Ești invitat? 1532 01:23:25,815 --> 01:23:26,899 Pentru ce? 1533 01:23:28,107 --> 01:23:29,274 El va merge oricum. 1534 01:23:29,857 --> 01:23:30,939 Deci nu vii? 1535 01:23:30,940 --> 01:23:32,565 - Desigur! Să sărbătorim! - Chetta! 1536 01:23:32,940 --> 01:23:35,524 Cunoști un C.J. Pathrose? cine locuia in orasul asta? 1537 01:23:35,690 --> 01:23:38,107 A părăsit acest oraș acum vreo trei ani. 1538 01:23:38,399 --> 01:23:39,482 C.J. Pathrose? 1539 01:23:40,024 --> 01:23:41,024 Cine este? 1540 01:23:42,190 --> 01:23:43,732 Are două fiice. 1541 01:23:44,107 --> 01:23:46,190 Unul dintre ei funcționează ca asistent medical în Arabia Saudită, cred. 1542 01:23:46,607 --> 01:23:48,857 Pathrose a fost imobilizată la pat cu cancer de mult timp. 1543 01:23:49,732 --> 01:23:52,106 Hei, ar putea fi asta Pathrose groparul? 1544 01:23:52,107 --> 01:23:54,315 Da! Una dintre fiicele lui este asistentă. 1545 01:23:54,482 --> 01:23:56,024 Lucrează undeva în străinătate. 1546 01:23:56,149 --> 01:23:57,857 Asta e corect. Era țintuit la pat. 1547 01:23:58,024 --> 01:24:00,648 Cel despre care vorbesti trebuie să fie acel gropar Pathrose. 1548 01:24:00,649 --> 01:24:01,690 Despre ce este vorba, domnule? 1549 01:24:02,232 --> 01:24:03,982 Este pentru o cerere în căsătorie. 1550 01:24:05,065 --> 01:24:07,398 Trebuia doar să aflăm mai multe despre el și familia lui. 1551 01:24:07,399 --> 01:24:08,815 Nu-i cunoaștem prea bine. 1552 01:24:09,190 --> 01:24:11,065 Cam doi-trei kilometri de aici... 1553 01:24:11,399 --> 01:24:13,273 Est Maaraad. Acolo locuia el. 1554 01:24:13,274 --> 01:24:14,982 Cel mai bun mod este să întrebi la biserica aceea. 1555 01:24:15,232 --> 01:24:17,232 El obișnuia să fie groparul de acolo. 1556 01:24:31,982 --> 01:24:33,024 Ah, Roshy! 1557 01:24:33,482 --> 01:24:34,857 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 1558 01:24:35,149 --> 01:24:37,024 Cum merg colecțiile GCC? 1559 01:24:37,274 --> 01:24:38,357 Merge bine, Chetta! 1560 01:24:39,315 --> 01:24:41,774 Oricum, având în vedere riscul pe care l-ai asumat, Trebuie să spun, bravo. 1561 01:24:42,024 --> 01:24:44,898 Și da, m-ai întrebat să verific un băiat, nu? 1562 01:24:44,899 --> 01:24:46,065 - Da. - Avira Chacko. 1563 01:24:46,690 --> 01:24:48,399 Câțiva oameni pe care îi cunosc, cunoaste-l. 1564 01:24:48,732 --> 01:24:50,940 Unul dintre ei are chiar și câteva legături de afaceri cu el. 1565 01:24:51,065 --> 01:24:53,024 El spune că este un tip foarte bun. 1566 01:24:53,190 --> 01:24:55,065 A avut un eșec în afacerea lui cu ceva vreme în urmă, 1567 01:24:55,274 --> 01:24:56,856 dar a revenit destul de bine. 1568 01:24:56,857 --> 01:24:58,981 spune prietenul meu el este foarte muncitor. 1569 01:24:58,982 --> 01:25:00,649 Și cum rămâne cu caracterul lui? 1570 01:25:01,149 --> 01:25:02,524 El spune că este un tip decent. 1571 01:25:02,649 --> 01:25:04,774 Și... bea câteva pahare din când în când. 1572 01:25:06,482 --> 01:25:07,774 - Băutură socială! - Mm! 1573 01:25:08,565 --> 01:25:11,274 Apropo, după nuntă, trebuie să vii aici cu familia ta. 1574 01:25:12,649 --> 01:25:13,649 Categoric! 1575 01:25:14,940 --> 01:25:16,273 Bine atunci, Roshy. 1576 01:25:16,274 --> 01:25:17,815 - Bine atunci. - Bine, bine. Multumesc. 1577 01:25:19,315 --> 01:25:21,106 Pf! Pentru prima dată, 1578 01:25:21,107 --> 01:25:23,482 chiar avem câteva folosit dintr-un tip de film. 1579 01:25:25,315 --> 01:25:27,065 Să mergem la ei acasă cel mai devreme. 1580 01:25:27,524 --> 01:25:30,399 Trebuie să-i avertizăm despre oameni încercând să saboteze nunta. 1581 01:25:33,524 --> 01:25:34,565 sunt bine constient... 1582 01:25:35,815 --> 01:25:37,064 atâţia în forţa noastră 1583 01:25:37,065 --> 01:25:39,315 și-au asigurat pozițiile prin sprijinul politic. 1584 01:25:40,649 --> 01:25:41,899 Dar în ultima vreme, 1585 01:25:42,357 --> 01:25:43,439 Am tot observat 1586 01:25:43,440 --> 01:25:46,565 acest lucru foarte ciudat și fără precedent tendinţă printre astfel de recruţi. 1587 01:25:47,482 --> 01:25:51,649 A evoluat într-un fel de rivalitate partizană. 1588 01:25:52,315 --> 01:25:53,857 Ar trebui să înțelegeți cu toții acest lucru. 1589 01:25:54,107 --> 01:25:55,274 Prăbușirea unei națiuni, 1590 01:25:55,440 --> 01:25:58,107 o democrație în special, 1591 01:25:58,815 --> 01:26:02,690 începe când armata sa iar forțele de poliție devin politizate. 1592 01:26:03,315 --> 01:26:06,189 Desigur, recunosc înclinațiile tale politice. 1593 01:26:06,190 --> 01:26:07,857 Dar națiunea trebuie să fie întotdeauna pe primul loc. 1594 01:26:08,357 --> 01:26:10,815 Orice altceva ar trebui să fie secundar. 1595 01:26:11,399 --> 01:26:13,482 Altfel, cele care va suferi consecințele 1596 01:26:13,815 --> 01:26:16,482 va fi următoarea generație, copiii dvs. inclusiv. 1597 01:26:16,857 --> 01:26:19,148 Și va rezulta în distrugerea completă 1598 01:26:19,149 --> 01:26:20,940 chiar a sistemului în care trăim 1599 01:26:21,524 --> 01:26:22,524 și ridică privirea spre. 1600 01:26:22,690 --> 01:26:23,774 Sper că înțelegi ideea. 1601 01:26:25,357 --> 01:26:26,607 - Filip... - Domnule? 1602 01:26:27,232 --> 01:26:29,315 Îl cunoști pe Sahadevan din cazul Varun? 1603 01:26:30,024 --> 01:26:31,440 Nu-l cunosc personal, domnule. 1604 01:26:31,815 --> 01:26:33,024 Am auzit doar de el. 1605 01:26:33,524 --> 01:26:35,649 Ei bine... Antony ar putea să-l cunoască. 1606 01:26:37,899 --> 01:26:38,899 Antony! 1607 01:26:39,857 --> 01:26:40,857 Domnule! 1608 01:26:41,399 --> 01:26:44,273 Știi ceva despre Sahadevan? cel care a fost demis în dosarul Varun? 1609 01:26:44,274 --> 01:26:45,274 Da, domnule. 1610 01:26:45,524 --> 01:26:48,399 Lucrează ca broker acum, comerț cu mașini și imobiliare. 1611 01:26:49,149 --> 01:26:50,524 Am auzit că acum e un băutor intens. 1612 01:26:50,815 --> 01:26:52,815 El va prelua orice slujbă murdară, atâta timp cât plătește. 1613 01:26:53,149 --> 01:26:54,939 - Pune pe cineva să-l verifice. - Da, domnule. 1614 01:26:54,940 --> 01:26:57,274 Vreau dosarul lui complet pe biroul meu cât mai curând posibil. 1615 01:26:57,524 --> 01:26:58,524 - Ai inteles? - Domnule. 1616 01:26:58,649 --> 01:26:59,814 - Bine. - Bine. 1617 01:26:59,815 --> 01:27:00,815 Bine, domnule. 1618 01:27:01,065 --> 01:27:02,065 Ce se întâmplă, domnule? 1619 01:27:02,774 --> 01:27:04,814 Sabu mi-a spus că Sahadevan am fost recent să-l vadă 1620 01:27:04,815 --> 01:27:08,149 și am încercat să aflu mai multe detalii despre caz. 1621 01:27:08,440 --> 01:27:09,857 - Sabu? - Da, același bătrân. 1622 01:27:10,565 --> 01:27:12,481 Trebuie să aflu ce caută Sahadevan. 1623 01:27:12,482 --> 01:27:15,107 Dacă începe să agite lucrurile, asta va fi următoarea noastră durere de cap. 1624 01:27:15,940 --> 01:27:17,815 Mass-media a avut mai mult sau mai puțin uitat de asta. 1625 01:27:18,607 --> 01:27:20,065 Nu cred, domnule. 1626 01:27:20,315 --> 01:27:23,023 De fapt, câștigă mult de tracțiune pe rețelele sociale în ultima vreme. 1627 01:27:23,024 --> 01:27:24,607 Hmm, am auzit și eu asta. 1628 01:27:26,399 --> 01:27:28,524 Trebuie să știu dacă asta are ceva de-a face cu asta. 1629 01:27:28,857 --> 01:27:29,857 - Am înţeles? - Domnule. 1630 01:27:33,524 --> 01:27:35,064 - Achaya, sunt aici. - Sunt aici? 1631 01:27:35,065 --> 01:27:36,357 - Da, da. - Vin. 1632 01:27:44,774 --> 01:27:46,189 - Cum a fost călătoria? - Toate bune. 1633 01:27:46,190 --> 01:27:47,190 - Bun venit. - Da. 1634 01:27:47,524 --> 01:27:48,689 Vino, dragă... 1635 01:27:48,690 --> 01:27:49,690 Bună ziua! 1636 01:27:49,815 --> 01:27:50,898 Vă rog să veniți. 1637 01:27:50,899 --> 01:27:51,899 Intră. 1638 01:27:53,940 --> 01:27:55,231 Acesta este spațiul meu de lucru. 1639 01:27:55,232 --> 01:27:56,857 Mathayi ne-a spus totul. 1640 01:27:57,065 --> 01:27:59,024 Și știam deja destul de multe despre asta din ziare. 1641 01:27:59,440 --> 01:28:01,899 Așa ceva ar putea se întâmplă în orice familie, nu? 1642 01:28:02,565 --> 01:28:05,524 Oricum, vom merge cu orice decide Avira. 1643 01:28:06,190 --> 01:28:09,357 Oamenii spun tot felul de lucruri doar pentru a distruge căsătoria fiicei noastre. 1644 01:28:09,524 --> 01:28:10,899 De aceea 1645 01:28:11,190 --> 01:28:13,440 am insistat noi să fii pe deplin informat. 1646 01:28:13,607 --> 01:28:15,399 Nu o vrem pentru a deveni o problemă mai târziu. 1647 01:28:16,607 --> 01:28:18,982 Spun doar asta pentru că ai fost atât de sincer cu noi. 1648 01:28:19,607 --> 01:28:20,815 Să-ți spun adevărul, 1649 01:28:20,940 --> 01:28:23,524 eram putin sceptici când am auzit prima dată despre asta. 1650 01:28:24,107 --> 01:28:26,399 Dar era Avira care ne-a convins. 1651 01:28:27,774 --> 01:28:30,774 În acest caz, să facem asta cât mai repede posibil, da? 1652 01:28:31,649 --> 01:28:33,274 - Da. - Ne-am dori și asta. 1653 01:28:37,315 --> 01:28:38,399 Bine atunci. 1654 01:28:43,149 --> 01:28:45,232 De ce arăți ai fost intepat de o viespe? 1655 01:28:46,357 --> 01:28:48,440 Am vrut doar să primesc de acolo cumva. 1656 01:28:49,399 --> 01:28:50,399 Ce s-a întâmplat? 1657 01:28:51,274 --> 01:28:54,565 De câte ori te-am întrebat să ne renovăm casa? 1658 01:28:54,815 --> 01:28:56,231 Oh, asta e ce te deranjeaza? 1659 01:28:56,232 --> 01:28:57,690 O vom face acum, nu suntem? 1660 01:28:58,149 --> 01:29:00,440 Chiar și bucătăria lor este la fel de mare ca toată casa noastră! 1661 01:29:00,940 --> 01:29:03,607 Ascultă, acest tip de inferioritate complexul nu este sănătos. 1662 01:29:03,774 --> 01:29:06,856 Au fost de acord cu această căsătorie știind exact cine suntem. 1663 01:29:06,857 --> 01:29:08,773 Oh, te rog! Este rezultatul din rugăciunile mele! 1664 01:29:08,774 --> 01:29:10,024 Bine, dacă spui așa. 1665 01:29:11,232 --> 01:29:12,940 Oricum, nunta asta se întâmplă, nu? 1666 01:29:27,524 --> 01:29:28,524 Georgekutty! 1667 01:29:28,857 --> 01:29:29,899 Da? Ce este? 1668 01:29:30,690 --> 01:29:32,774 Dă-i foaia aceea lui Mohan Chettan si vino aici! 1669 01:29:37,607 --> 01:29:39,648 Nunta a fost fixată, și nu faci nimic în privința asta? 1670 01:29:39,649 --> 01:29:40,856 Doar spune-mi ce vrei. 1671 01:29:40,857 --> 01:29:42,689 Nu ar trebui să facem o listă a rudelor de invitat? 1672 01:29:42,690 --> 01:29:43,856 Tu o faci. 1673 01:29:43,857 --> 01:29:45,440 Nu prea am orice rude oricum. 1674 01:29:45,565 --> 01:29:48,107 Am doar câțiva prieteni iar vecinii să invite. 1675 01:29:48,357 --> 01:29:49,565 Și personalul teatrului. 1676 01:29:49,732 --> 01:29:51,148 Toate rudele mele trebuie invitat personal. 1677 01:29:51,149 --> 01:29:52,856 - Nu este necesar. - Nu? 1678 01:29:52,857 --> 01:29:54,356 Sună-i pe toată lumea la telefon. 1679 01:29:54,357 --> 01:29:55,898 Și trimite invitația pe WhatsApp. 1680 01:29:55,899 --> 01:29:57,065 tata! 1681 01:29:57,190 --> 01:29:58,564 - Am primit admiterea! - Ah! 1682 01:29:58,565 --> 01:30:00,189 - Asta e fata mea! - Mulțumesc! 1683 01:30:00,190 --> 01:30:01,981 - Unde este? Staţi să văd. - Ce? 1684 01:30:01,982 --> 01:30:04,315 - Scrisoarea de admitere... - De parcă ai fi în stare să-l citești! 1685 01:30:04,732 --> 01:30:05,773 - Pierde-te! - Buna ziua? 1686 01:30:05,774 --> 01:30:06,940 E Chackochan aici. 1687 01:30:07,065 --> 01:30:08,356 Ceva amuzant s-a întâmplat astăzi aici. 1688 01:30:08,357 --> 01:30:09,273 Ce a fost? 1689 01:30:09,274 --> 01:30:11,149 Doi oameni au venit aici a sabota nunta. 1690 01:30:12,190 --> 01:30:13,273 Ce?! 1691 01:30:13,274 --> 01:30:14,399 Au venit cu un jeep. 1692 01:30:14,899 --> 01:30:16,023 Unul dintre ei a rămas în jeep. 1693 01:30:16,024 --> 01:30:17,649 Le-am dat o bucată din mintea mea și le-a trimis la pachet. 1694 01:30:18,024 --> 01:30:19,773 Ai idee cine ar putea fi? 1695 01:30:19,774 --> 01:30:22,064 De îndată ce Avira a încercat să ia o poza in telefonul lui, 1696 01:30:22,065 --> 01:30:23,607 a fugit și a sărit în jeep. 1697 01:30:23,982 --> 01:30:25,981 Am trimis fotografia și numărul de înmatriculare al jeep-ului 1698 01:30:25,982 --> 01:30:27,106 la tine pe WhatsApp. 1699 01:30:27,107 --> 01:30:28,440 Bine atunci... Bine. 1700 01:30:43,065 --> 01:30:44,524 Ne programăm sesiunea de luna viitoare 1701 01:30:44,982 --> 01:30:46,774 - pentru 10 decembrie? - Bine. 1702 01:30:46,940 --> 01:30:47,940 - E bine? - Bine. 1703 01:30:48,274 --> 01:30:49,315 Mulțumesc, doctore. 1704 01:30:56,482 --> 01:30:57,482 - Doctore... - Da? 1705 01:30:57,815 --> 01:30:59,356 Vă rugăm să așteptați zece minute. te sun eu. 1706 01:30:59,357 --> 01:31:00,774 Oh, nu sunt aici pentru o consultație. 1707 01:31:01,232 --> 01:31:02,649 Am venit să adun un dosar. 1708 01:31:03,815 --> 01:31:05,065 - Un dosar? - Da. 1709 01:31:05,732 --> 01:31:06,732 Sunt cu poliția. 1710 01:31:07,024 --> 01:31:08,106 Care dosar? 1711 01:31:08,107 --> 01:31:10,024 Err... Dosarul lui Anju George. 1712 01:31:11,690 --> 01:31:12,732 Care Anju George? 1713 01:31:16,357 --> 01:31:17,607 Ascultă, doctore, 1714 01:31:18,024 --> 01:31:19,607 nu am timp pentru toată această dramă. 1715 01:31:20,190 --> 01:31:22,232 Fiica lui Georgekutty, Anju. 1716 01:31:22,565 --> 01:31:24,149 - Fără ordin judecătoresc... - Opreste-te! 1717 01:31:24,690 --> 01:31:26,398 Cunosc bine legea, doctore. 1718 01:31:26,399 --> 01:31:28,064 Cum am spus, Nu am timp pentru asta. 1719 01:31:28,065 --> 01:31:30,023 Îmi pare rău, nu îl pot preda fără ordin judecătoresc. 1720 01:31:30,024 --> 01:31:31,024 Stai. 1721 01:31:32,607 --> 01:31:34,481 O să faci lucruri dificil pentru mine, nu? 1722 01:31:34,482 --> 01:31:36,024 - Ce faci? - Taci! 1723 01:31:36,440 --> 01:31:37,523 Nici un cuvânt! 1724 01:31:37,524 --> 01:31:38,732 Te voi jupui de viu! 1725 01:31:39,107 --> 01:31:42,232 Dacă mi-o dai tu însuți, O voi lua și voi fi pe drum. 1726 01:31:43,107 --> 01:31:44,815 Altfel, te omor, 1727 01:31:45,315 --> 01:31:46,399 și ia-o oricum. 1728 01:31:47,149 --> 01:31:48,190 Deci ce va fi? 1729 01:31:50,190 --> 01:31:51,190 Îl voi preda. 1730 01:32:04,274 --> 01:32:05,315 Trebuie să faci 1731 01:32:05,774 --> 01:32:07,565 câteva schimbări în asta, așa cum îți spun eu. 1732 01:32:10,690 --> 01:32:13,232 Și nimeni în afară de noi doi ar trebui să știe despre asta. 1733 01:32:15,482 --> 01:32:17,399 Dacă încerci să te comporți inteligent spunând oricui, 1734 01:32:18,899 --> 01:32:21,107 fiica ta, care studiază la St. Mary's College, 1735 01:32:22,524 --> 01:32:24,107 s-ar putea să nu ajungă acasă într-o zi. 1736 01:32:25,732 --> 01:32:26,732 Înțeles? 1737 01:32:28,107 --> 01:32:29,315 Nu voi spune nimănui. 1738 01:32:38,440 --> 01:32:39,481 Când s-a întâmplat asta? 1739 01:32:39,482 --> 01:32:40,649 Acum vreo oră. 1740 01:32:40,940 --> 01:32:43,024 inca tremur, Georgekutty. 1741 01:32:43,524 --> 01:32:45,856 Îmi puteți da vreo idee cine ar fi putut fi? 1742 01:32:45,857 --> 01:32:47,315 Habar n-am cine este. 1743 01:32:47,524 --> 01:32:48,814 El a susținut că este de la poliție. 1744 01:32:48,815 --> 01:32:50,523 Purta cizme de poliție și pantaloni kaki. 1745 01:32:50,524 --> 01:32:51,689 Și era atât de beat! 1746 01:32:51,690 --> 01:32:53,524 El nu poate fie de la politie. 1747 01:32:53,774 --> 01:32:55,982 Oricum, e bărbat care pare capabil de orice. 1748 01:32:56,732 --> 01:32:58,565 Ar trebui să depuneți o plângere la poliție, doctore. 1749 01:32:58,774 --> 01:33:00,607 Nu, nu! Nu pot face asta. 1750 01:33:00,774 --> 01:33:02,356 Va face ceva fiicei mele. 1751 01:33:02,357 --> 01:33:04,689 Am sunat doar sa te informez despre asta, Georgekutty. 1752 01:33:04,690 --> 01:33:05,981 Îmi pare rău, Georgekutty. 1753 01:33:05,982 --> 01:33:07,399 Nu aveam altă opțiune. 1754 01:33:07,649 --> 01:33:08,649 Buna ziua? Buna ziua? 1755 01:33:08,982 --> 01:33:09,982 Ascultă... 1756 01:33:10,440 --> 01:33:12,607 Rani și fetele nu ar trebui să știe despre asta. 1757 01:33:12,815 --> 01:33:13,815 Bine. 1758 01:33:16,315 --> 01:33:17,315 - Georgekutty... - Da? 1759 01:33:17,565 --> 01:33:19,065 De ce a sunat dr. Ranjini? 1760 01:33:19,190 --> 01:33:20,190 huh? 1761 01:33:20,565 --> 01:33:21,774 Ce... cine? 1762 01:33:22,190 --> 01:33:23,357 Este ceva în neregulă? 1763 01:33:24,357 --> 01:33:25,564 Ce? Ce s-a întâmplat? 1764 01:33:25,565 --> 01:33:28,274 Anju a spus că doctorul a sunat în timp ce mâncai, 1765 01:33:28,607 --> 01:33:31,523 și te-ai repezit afară cu telefonul dvs. 1766 01:33:31,524 --> 01:33:32,524 Da... 1767 01:33:32,815 --> 01:33:35,024 Ea doar a sunat pentru a-l verifica pe Anju. 1768 01:33:36,399 --> 01:33:38,273 Dar de ce ai avut sa ies afara pentru asta? 1769 01:33:38,274 --> 01:33:39,898 Păi... să-l cunosc pe Jose! 1770 01:33:39,899 --> 01:33:41,148 - Da, Jose... - Dar... 1771 01:33:41,149 --> 01:33:42,564 doctorul nu ma suna de obicei? 1772 01:33:42,565 --> 01:33:44,106 Ea nu a putut ajunge la tine. 1773 01:33:44,107 --> 01:33:45,439 Așa că ea m-a sunat în schimb. 1774 01:33:45,440 --> 01:33:47,857 Daca nu ma crezi, intreaba doar doctorul! Ce este asta? 1775 01:33:48,940 --> 01:33:50,106 Ce ai gasit? 1776 01:33:50,107 --> 01:33:51,149 Este un model mai vechi de Jeep. 1777 01:33:51,399 --> 01:33:53,023 A avut trei sau patru proprietari anteriori. 1778 01:33:53,024 --> 01:33:55,232 Ultimul proprietar înregistrat este un om din Ponnani. 1779 01:33:55,732 --> 01:33:57,274 am mers acolo și a făcut câteva întrebări. 1780 01:33:57,774 --> 01:33:59,606 A vândut jeep-ul acum aproximativ un an 1781 01:33:59,607 --> 01:34:01,398 unui bărbat pe nume Sahadevan din Kothamangalam. 1782 01:34:01,399 --> 01:34:03,524 Dar proprietatea nu a fost transferat încă. 1783 01:34:05,357 --> 01:34:06,814 - Sahadevan? - Da. 1784 01:34:06,815 --> 01:34:09,565 Din ceea ce am adunat, este un broker imobiliar. 1785 01:34:44,815 --> 01:34:46,940 Ei bine, uite cine e aici! Georgekutty? 1786 01:34:48,524 --> 01:34:50,315 Au trecut ani de când ne-am intersectat drumurile, 1787 01:34:50,482 --> 01:34:53,524 dar datorită televiziunii și rețelelor sociale, Ți-am urmărit. 1788 01:34:54,399 --> 01:34:55,649 Deci, ce te aduce aici? 1789 01:35:08,399 --> 01:35:09,399 Ea este fiica mea. 1790 01:35:16,232 --> 01:35:17,232 Sahadevan... 1791 01:35:17,899 --> 01:35:19,606 Nu ți-am greșit niciodată în mod deliberat. 1792 01:35:19,607 --> 01:35:22,274 Orice s-a întâmplat în viața ta este rezultatul propriilor tale acțiuni. 1793 01:35:22,607 --> 01:35:24,440 Știu exact care este intenția ta. 1794 01:35:25,565 --> 01:35:27,440 Poți să mă rănești oricum vrei tu. 1795 01:35:28,107 --> 01:35:30,565 Dar dacă îmi faci rău familiei, Nu voi tace. 1796 01:35:31,190 --> 01:35:32,190 Nu încerca să mă amenință. 1797 01:35:33,065 --> 01:35:34,815 Cine naiba crezi ca esti? 1798 01:35:36,690 --> 01:35:39,149 Tu și familia ta ați mers liber din cazul crimei acelui băiat 1799 01:35:39,357 --> 01:35:40,357 din pur noroc! 1800 01:35:40,815 --> 01:35:42,606 Și apoi o grămadă de canale de știri murdare 1801 01:35:42,607 --> 01:35:44,399 te-a transformat în un fel de erou. 1802 01:35:45,065 --> 01:35:46,732 Nu lăsa toată faima asta du-te la cap. 1803 01:35:48,982 --> 01:35:50,440 Nu te-ai jucat niciodată cu cineva 1804 01:35:51,149 --> 01:35:52,357 care știe cu adevărat jocul. 1805 01:35:52,857 --> 01:35:54,315 Dar acum, vei juca 1806 01:35:54,940 --> 01:35:56,024 împotriva mea. 1807 01:35:56,232 --> 01:35:58,649 Deci acesta este jocul tău? Să distrugi căsătoriile fetelor? 1808 01:35:59,232 --> 01:36:00,856 Dar nu sunt surprins, Sahadevan. 1809 01:36:00,857 --> 01:36:03,482 Le-ai jucat pe astea jocuri murdare și înainte. 1810 01:36:03,732 --> 01:36:05,564 nu m-as astepta ceva mai bun de la tine. 1811 01:36:05,565 --> 01:36:06,690 Ai al naibii de dreptate. 1812 01:36:07,065 --> 01:36:09,815 Voi juca orice joc murdar dacă asta e nevoie pentru a câștiga. 1813 01:36:10,732 --> 01:36:12,024 Așa că mai bine ai grijă. 1814 01:36:13,274 --> 01:36:15,732 Vreau să văd cum vei face trimite-ți fiica departe 1815 01:36:16,149 --> 01:36:19,232 și încă trăiesc în pace in acest oras. 1816 01:36:43,190 --> 01:36:45,149 Nu cred că va fi așa posibil, Georgekutty. 1817 01:36:45,607 --> 01:36:47,815 Atingerea telefonului cuiva 1818 01:36:48,274 --> 01:36:50,482 este foarte diferit de urmărirea unui număr și detalii. 1819 01:36:52,482 --> 01:36:56,106 Vreau doar să țin evidența mișcărilor lor până se termină nunta fiicei mele. 1820 01:36:56,107 --> 01:36:57,107 Asta e tot. 1821 01:36:58,274 --> 01:36:59,315 Nu pot promite nimic. 1822 01:37:00,315 --> 01:37:02,064 - Dar o să încerc. - Bine. 1823 01:37:02,065 --> 01:37:04,065 Dacă sunt prinși, și-ar putea pierde locurile de muncă. 1824 01:37:04,357 --> 01:37:06,982 Ei bine, Georgekutty... Chiar tu trebuie să-ți fie atât de frică de el? 1825 01:37:08,274 --> 01:37:10,024 Nu subestim niciodată pe nimeni. 1826 01:37:11,690 --> 01:37:13,815 Chiar și un spin mic te poate face să șchiopătează, domnule. 1827 01:37:22,399 --> 01:37:24,399 - Vă rog să nu-l răniți pe tatăl meu, domnule! - Spune adevărul! 1828 01:37:24,649 --> 01:37:26,023 - Vorbește! - Lasă-l să plece, domnule! 1829 01:37:26,024 --> 01:37:27,899 Al cui schelet ți-ai făcut da lui Georgekutty? 1830 01:37:28,565 --> 01:37:29,774 Ieși! 1831 01:37:29,940 --> 01:37:33,148 - Știu că tu i-ai dat-o! - Domnule! Vă rog! 1832 01:37:33,149 --> 01:37:35,606 Am venit aici după ce am aflat toate trucuri pe care tu și Georgekutty ai făcut împreună. 1833 01:37:35,607 --> 01:37:36,689 - Spune-mi! - Domnule! Vă rog, domnule! 1834 01:37:36,690 --> 01:37:37,815 Mută-te deoparte! 1835 01:37:38,315 --> 01:37:39,439 Spune! 1836 01:37:39,440 --> 01:37:41,982 Dacă nu vorbești, te omor și te îngroapă chiar aici! 1837 01:37:42,565 --> 01:37:43,815 tata! 1838 01:37:50,065 --> 01:37:51,398 Unde crezi că mergi? 1839 01:37:51,399 --> 01:37:52,399 Inapoi inauntru! 1840 01:37:53,524 --> 01:37:54,982 Te rog, nu-mi răni fiica! 1841 01:37:55,190 --> 01:37:56,982 Hei! Mai bine începeți să vorbiți! 1842 01:37:57,232 --> 01:37:58,357 Vorbi! 1843 01:37:58,649 --> 01:38:02,314 Sau vă măcelăresc pe amândoi și vă voi arde această casă până la pământ cu tine în ea! 1844 01:38:02,315 --> 01:38:03,690 Vrei asta, nu? 1845 01:38:04,274 --> 01:38:05,524 Vorbi! 1846 01:38:06,024 --> 01:38:07,315 iti spun eu. 1847 01:38:15,774 --> 01:38:16,940 Spune-mi. 1848 01:38:20,315 --> 01:38:22,065 Apoi este Babuchayan din Paika. 1849 01:38:22,815 --> 01:38:24,273 Cine sunt toți acești oameni? 1850 01:38:24,274 --> 01:38:25,689 Chiar avem nevoie sa-i inviti? 1851 01:38:25,690 --> 01:38:27,648 - Este vărul primar al mamei mele! - Al bunicii tale...! 1852 01:38:27,649 --> 01:38:30,315 Trebuie să-i invităm la amândoi logodna si nunta. 1853 01:38:30,732 --> 01:38:32,690 - Cine în Paika? - Babuchayan. 1854 01:38:34,232 --> 01:38:35,232 Cine mai era acolo? 1855 01:38:37,357 --> 01:38:38,231 Huh! 1856 01:38:38,232 --> 01:38:39,565 - Vrei s-o faci? - Nu, mulțumesc. 1857 01:38:40,774 --> 01:38:41,856 Unde e Anju, dragă? 1858 01:38:41,857 --> 01:38:43,814 Ea încă nu mi-a dat lista prietenilor ei. 1859 01:38:43,815 --> 01:38:46,189 Chechi e la telefon cu viitorul tău ginere. 1860 01:38:46,190 --> 01:38:47,607 Au trecut doar două ore până acum. 1861 01:38:51,024 --> 01:38:52,232 Tată, încă ceva. 1862 01:38:52,399 --> 01:38:55,357 Să angajăm un bun management al evenimentelor echipa să se ocupe de această funcție. 1863 01:38:55,899 --> 01:38:57,773 - Nu ar fi mai bine? - Nu este necesar. 1864 01:38:57,774 --> 01:38:58,981 Este necesar. 1865 01:38:58,982 --> 01:39:00,774 Trebuie să ținem pasul cu vremurile. 1866 01:39:01,190 --> 01:39:03,524 Georgekutty, când eram la Roma, fa ca romanii. 1867 01:39:04,107 --> 01:39:05,982 E amuzant că acel proverb niciodată pare să țină pasul cu vremurile. 1868 01:39:09,565 --> 01:39:11,107 - Vino. Terminați restul. - Huh! 1869 01:39:11,565 --> 01:39:12,648 Stai jos aici. 1870 01:39:12,649 --> 01:39:13,898 - Stai jos și scrie asta! -Tata... 1871 01:39:13,899 --> 01:39:14,899 Shucks! 1872 01:39:15,232 --> 01:39:16,939 Dacă ar schimba telefonul acela oprit, 1873 01:39:16,940 --> 01:39:18,940 jumătate din probleme în casa asta ar fi dispărut. 1874 01:39:20,357 --> 01:39:21,399 Când s-a întâmplat? 1875 01:39:21,982 --> 01:39:23,399 S-a întâmplat azi dimineață, domnule. 1876 01:39:24,982 --> 01:39:26,024 domnule... 1877 01:39:26,774 --> 01:39:28,774 Când l-am văzut rănindu-mi fiica, 1878 01:39:29,857 --> 01:39:31,607 Am ajuns să-i spun totul, domnule. 1879 01:39:37,149 --> 01:39:38,774 Dați telefonul fiicei tale. 1880 01:39:42,440 --> 01:39:43,482 Bună, domnule. 1881 01:39:44,357 --> 01:39:45,607 Ești bine, dragă? 1882 01:39:45,982 --> 01:39:48,024 Sunt bine, domnule, dar chiar m-am speriat. 1883 01:39:49,190 --> 01:39:51,482 Când oamenii au venit în fugă auzind zgomotul, 1884 01:39:51,607 --> 01:39:52,732 a fugit imediat. 1885 01:39:52,982 --> 01:39:55,482 Unul dintre vecini a sunat la poliție. 1886 01:39:55,982 --> 01:39:58,481 Polițiștii care au venit mi-a cerut să merg la gară 1887 01:39:58,482 --> 01:39:59,607 și depuneți o plângere. 1888 01:40:00,274 --> 01:40:01,524 Ce ar trebuii să fac? 1889 01:40:03,732 --> 01:40:05,689 Oricum, poliția știi despre asta acum, nu? 1890 01:40:05,690 --> 01:40:07,274 Așa că mergeți înainte și depuneți plângerea. 1891 01:40:09,107 --> 01:40:10,731 Nu ar fi o idee bună ca eu sa vin acolo. 1892 01:40:10,732 --> 01:40:12,482 - Voi trimite pe altcineva. - Nu e nevoie, domnule. 1893 01:40:12,690 --> 01:40:14,690 Mă duc doar cu mama odată ce ajunge aici. 1894 01:40:15,232 --> 01:40:16,274 Bine. 1895 01:40:29,399 --> 01:40:30,399 Bună seara, domnule. 1896 01:40:30,565 --> 01:40:32,106 Bună seara. Ce este, Philip? 1897 01:40:32,107 --> 01:40:33,982 Domnule, a fost o dezvoltare interesantă. 1898 01:40:37,690 --> 01:40:39,274 Philip, vreau să-l văd. 1899 01:40:39,690 --> 01:40:40,690 Înțeles? 1900 01:40:41,690 --> 01:40:43,274 Nu, nu. Nu-l aduce la mine în birou. 1901 01:40:43,482 --> 01:40:45,939 Dacă mass-media află despre asta, asta va fi următoarea durere de cap. 1902 01:40:45,940 --> 01:40:46,940 Fă asta în schimb. 1903 01:40:47,399 --> 01:40:48,649 Adu-l la casa de oaspeti. 1904 01:40:48,857 --> 01:40:50,274 - Bine, domnule. - Inca ceva... 1905 01:40:51,065 --> 01:40:52,899 Aceasta rămâne strict între noi doi. 1906 01:40:53,190 --> 01:40:54,232 Bine? 1907 01:41:10,899 --> 01:41:12,107 Care este intentia ta? 1908 01:41:14,940 --> 01:41:16,231 Am fost informați 1909 01:41:16,232 --> 01:41:18,273 că te-ai plimbat prefăcându-se a fi un ofiţer de poliţie 1910 01:41:18,274 --> 01:41:19,731 și de a face întrebări. 1911 01:41:19,732 --> 01:41:21,107 Vrea să știe de ce ai făcut asta. 1912 01:41:22,190 --> 01:41:24,357 Nu am spus nimănui Sunt polițist, domnule. 1913 01:41:25,190 --> 01:41:27,314 Dar da, am fost făcând câteva întrebări. 1914 01:41:27,315 --> 01:41:28,982 Ce anume te intrebi despre? 1915 01:41:30,190 --> 01:41:32,064 Știți deja asta, domnule. Atunci de ce să întrebi? 1916 01:41:32,065 --> 01:41:33,315 Doar răspunde la întrebare! 1917 01:41:35,482 --> 01:41:38,565 Pentru a afla unde Georgekutty mișcă trupul lui Varun. 1918 01:41:38,940 --> 01:41:39,940 Înțeleg! 1919 01:41:40,399 --> 01:41:41,690 Aşa? Ai găsit ceva? 1920 01:41:43,732 --> 01:41:45,774 Am primit o reclamație 1921 01:41:46,190 --> 01:41:48,023 că ai pătruns într-o casă 1922 01:41:48,024 --> 01:41:49,732 și a agresat un muribund si fiica lui! 1923 01:41:51,815 --> 01:41:52,815 Cine sunt ei? 1924 01:41:54,232 --> 01:41:55,440 De ce i-ai atacat? 1925 01:41:57,774 --> 01:41:58,815 Spune-mi! 1926 01:42:01,857 --> 01:42:03,440 Philip, nu are rost vorbind cu el. 1927 01:42:04,065 --> 01:42:05,523 Reclamantul este o fată, nu? 1928 01:42:05,524 --> 01:42:06,524 Da, domnule. 1929 01:42:06,940 --> 01:42:08,815 Încărcați-l sub BNS 74 și închide-l. 1930 01:42:08,982 --> 01:42:10,315 Doar așa va învăța. 1931 01:42:29,482 --> 01:42:31,899 Ai putea scuti cinci minute pentru mine, domnule? 1932 01:42:34,899 --> 01:42:35,899 Geetha... 1933 01:42:36,274 --> 01:42:37,440 Uite cine e aici. 1934 01:42:38,899 --> 01:42:40,232 Nu mă recunoști, Geetha? 1935 01:42:44,024 --> 01:42:45,274 Este prietenul tău, Geetha. 1936 01:42:45,440 --> 01:42:46,732 IG Thomas Bastin. 1937 01:42:49,107 --> 01:42:50,315 Ce mai faci, Geetha? 1938 01:42:57,690 --> 01:42:58,690 Meera... 1939 01:42:59,232 --> 01:43:00,524 Geetha a mâncat ceva? 1940 01:43:00,940 --> 01:43:02,690 Ea a mâncat puțin când am insistat, domnule. 1941 01:43:03,857 --> 01:43:05,649 Bine atunci. Te sun mai târziu. 1942 01:43:07,649 --> 01:43:09,315 Cum s-a înrăutățit dintr-o dată? 1943 01:43:12,274 --> 01:43:15,524 Când plecam după înmormântarea fiului nostru, 1944 01:43:16,857 --> 01:43:20,565 Am crezut că ne vom muta în SUA și începe din nou. 1945 01:43:22,065 --> 01:43:23,149 Dar m-am înșelat. 1946 01:43:24,357 --> 01:43:26,024 Ea a izbucnit în plâns, 1947 01:43:26,357 --> 01:43:28,065 spunând că nu am avut niciodată făcut orice pentru ea 1948 01:43:28,190 --> 01:43:29,690 și că nu am fost niciodată lângă ea. 1949 01:43:30,774 --> 01:43:32,940 După aceea, ea s-a oprit încet vorbind cu mine. 1950 01:43:33,690 --> 01:43:34,732 Ea a încetat să iasă. 1951 01:43:35,649 --> 01:43:37,899 Ea nu ar vorbi nici măcar oamenilor care ne-a vizitat casa. 1952 01:43:38,857 --> 01:43:40,690 Am dus-o la mai mulți psihiatri. 1953 01:43:42,190 --> 01:43:43,732 - Ea a refuzat să... - Te rog stai. 1954 01:43:44,357 --> 01:43:46,440 a lua medicamente. 1955 01:43:46,857 --> 01:43:47,940 Te rog, stai jos. 1956 01:43:48,982 --> 01:43:52,524 Medicii spun că este vina de a nu reușind să obțină dreptate pentru fiul ei, 1957 01:43:53,482 --> 01:43:57,940 și gândul că până și eu, propriul său tată, nu a stat lângă ea, 1958 01:43:58,440 --> 01:44:01,357 care a împins-o pe Geetha în această stare. 1959 01:44:04,190 --> 01:44:07,690 Dacă o pierd și pe ea, Bastin, Nu voi rămâne cu nimeni. 1960 01:44:09,440 --> 01:44:11,357 Nu am făcut niciodată rău nimănui. 1961 01:44:11,774 --> 01:44:13,899 Și totuși, ce am primit în schimb? 1962 01:44:15,024 --> 01:44:17,315 Atunci mi-am dat seama nimic nu însemna nimic. 1963 01:44:18,940 --> 01:44:20,524 Acum am un singur obiectiv. 1964 01:44:21,107 --> 01:44:23,190 Acest caz trebuie rezolvat, cumva. 1965 01:44:26,024 --> 01:44:29,065 Ai de gând să faci ceva forța de poliție a acestui stat nu a putut face, 1966 01:44:29,357 --> 01:44:32,940 folosind un polițist care era concediat pe motive disciplinare? 1967 01:44:33,982 --> 01:44:35,857 Aceasta este tocmai calificarea lui, domnule. 1968 01:44:36,815 --> 01:44:40,149 Nu aș subestima niciodată capacitatea forței de poliție a acestui stat. 1969 01:44:40,857 --> 01:44:43,065 La urma urmei, soția mea a fost odată unul de-al tău, nu? 1970 01:44:44,524 --> 01:44:45,856 Uite... 1971 01:44:45,857 --> 01:44:49,149 Sahadevan are o răzbunare profundă împotriva acelei familii. 1972 01:44:49,565 --> 01:44:51,439 A fost mărturia dintre cei doi copii 1973 01:44:51,440 --> 01:44:53,607 care până la urmă l-a costat slujba. 1974 01:44:54,440 --> 01:44:56,190 Și, desigur, natura lui violentă. 1975 01:44:56,982 --> 01:44:59,607 El nu este genul de persoană poți avea încredere, domnule Prabhakar. 1976 01:45:01,065 --> 01:45:02,106 El este un personaj liber. 1977 01:45:02,107 --> 01:45:03,356 El este un tun liber. 1978 01:45:03,357 --> 01:45:04,398 El este un necinstit! 1979 01:45:04,399 --> 01:45:06,524 Tocmai de aceea l-am ales. 1980 01:45:07,149 --> 01:45:09,607 Legea și cei care îi aplică au limitele lor. 1981 01:45:09,774 --> 01:45:11,315 Aceste limite nu se aplică lui Sahadevan. 1982 01:45:14,482 --> 01:45:16,565 Am crezut că am fost de acord să lăsăm asta în urmă. 1983 01:45:17,565 --> 01:45:18,565 Atunci de ce? 1984 01:45:20,274 --> 01:45:21,815 Bastin, mi-am pierdut fiul. 1985 01:45:22,524 --> 01:45:23,940 Acum îmi pierd soția! 1986 01:45:24,482 --> 01:45:26,565 Trebuie să o aduc pe Geetha înapoi, cumva. 1987 01:45:26,815 --> 01:45:28,232 Pentru asta, voi face orice ar fi nevoie. 1988 01:45:29,315 --> 01:45:31,149 Am pierdut totul. 1989 01:45:31,274 --> 01:45:32,731 Și totuși oamenii responsabil pentru aceasta 1990 01:45:32,732 --> 01:45:34,481 își duc viața de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic. 1991 01:45:34,482 --> 01:45:35,732 Nu pot accepta asta. 1992 01:45:39,774 --> 01:45:41,357 Ar trebui să ne simtă durerea. 1993 01:45:41,899 --> 01:45:43,315 Și mă voi asigura al naibii de a face. 1994 01:45:45,899 --> 01:45:49,274 În adâncul sufletului, știu că le vrei adus și în fața justiției. 1995 01:45:50,524 --> 01:45:51,982 Deci de ce nu uniți forțele cu mine? 1996 01:45:53,899 --> 01:45:56,149 Ca ofițer care a condus acea anchetă, 1997 01:45:56,857 --> 01:45:59,649 și ca prieten apropiat al lui Geetha, Si eu vreau la fel. 1998 01:45:59,774 --> 01:46:01,731 Dar folosind un bandit ca Sahadevan sa o faca... 1999 01:46:01,732 --> 01:46:03,231 aici nu sunt de acord. 2000 01:46:03,232 --> 01:46:05,940 - Bastin... - Pentru că nu am încredere în el. 2001 01:46:07,524 --> 01:46:09,981 Bastin, îl cunosc pe Sahadevan mai bine decât faci tu. 2002 01:46:09,982 --> 01:46:11,482 El este responsabilitatea mea. 2003 01:46:11,857 --> 01:46:13,399 Tot ce vrea sunt bani. 2004 01:46:13,607 --> 01:46:16,357 Așa că nu va fi împotriva cuvântului meu. 2005 01:46:16,899 --> 01:46:19,815 Am fost după Georgekutty de ceva vreme acum. 2006 01:46:19,982 --> 01:46:21,482 Și a făcut o descoperire. 2007 01:46:22,774 --> 01:46:25,440 Trebuie să auzi ce are de spus, domnule. 2008 01:46:26,024 --> 01:46:27,024 Vă rog! 2009 01:46:55,399 --> 01:46:56,649 Cine a spus că poți sta? 2010 01:47:15,274 --> 01:47:17,482 Spune-i ofițerului ce ai găsit, Sahadevan. 2011 01:47:19,732 --> 01:47:22,274 L-am găsit pe omul care a dat scheletul lui Georgekutty. 2012 01:47:23,232 --> 01:47:24,399 A mărturisit-o. 2013 01:47:24,565 --> 01:47:25,565 Cine este el? 2014 01:47:25,857 --> 01:47:26,899 Un bărbat pe nume Pathro. 2015 01:47:27,399 --> 01:47:29,439 El era groparul la cimitirul parohial. 2016 01:47:29,440 --> 01:47:31,732 Mi-a spus chiar al cui schelet a dezgropat și a predat. 2017 01:47:31,982 --> 01:47:32,982 Si... 2018 01:47:33,607 --> 01:47:34,898 Am o idee destul de bună 2019 01:47:34,899 --> 01:47:37,357 unde Georgekutty trebuie să fi ascuns rămășițele lui Varun. 2020 01:47:38,774 --> 01:47:40,357 Dar înainte de a putea confirma, 2021 01:47:40,607 --> 01:47:41,899 m-ai adus aici, domnule. 2022 01:47:44,982 --> 01:47:46,899 Spune-i exact ce știi, Sahadevan. 2023 01:47:47,857 --> 01:47:50,149 Este îngropat chiar sub Casa lui Pathro, 2024 01:47:50,399 --> 01:47:52,774 de-a lungul hotarului Pădurea Rezervației Ponthanpuzha. 2025 01:47:55,232 --> 01:47:59,024 Dar nu cred Pathro avea idee despre asta. 2026 01:47:59,482 --> 01:48:00,899 Și de ce crezi așa? 2027 01:48:01,357 --> 01:48:02,649 Domnule, știți traseul 2028 01:48:03,065 --> 01:48:05,690 Georgekutty a luat de la Kottayam cu rămășițele lui Varun, nu? 2029 01:48:06,440 --> 01:48:08,024 Acea parcelă de pământ de douăzeci de cenți 2030 01:48:08,524 --> 01:48:10,940 la limita pădurii rezervației unde este casa lui Pathro... 2031 01:48:11,607 --> 01:48:13,524 Era Georgekutty care a cumpărat acel pământ 2032 01:48:14,190 --> 01:48:15,440 acum cinci ani. 2033 01:48:15,774 --> 01:48:17,232 Și l-a cumpărat în numele lui Pathro. 2034 01:48:17,815 --> 01:48:18,940 Pentru a fi precis, 2035 01:48:19,274 --> 01:48:22,649 la scurt timp după ce Pathro a dat Georgekutty scheletul, 2036 01:48:23,357 --> 01:48:27,190 Georgekutty a pus bazele pentru o casă acolo. 2037 01:48:27,732 --> 01:48:30,565 Mai târziu, când a primit rămășițele lui Varun, i-a îngropat acolo. 2038 01:48:31,565 --> 01:48:33,815 Fiica mai mică a lui Pathro a studiat asistenta medicala, 2039 01:48:34,190 --> 01:48:36,232 iar Georgekutty a acoperit cheltuielile. 2040 01:48:36,440 --> 01:48:38,273 Mai târziu, odată ce s-a angajat în străinătate, 2041 01:48:38,274 --> 01:48:41,731 a pus-o să ia un împrumut pentru locuință pentru a justifica sursa banilor. 2042 01:48:41,732 --> 01:48:44,149 Apoi a terminat restul munca la casa 2043 01:48:44,357 --> 01:48:46,565 și a mutat familia acolo. 2044 01:48:47,440 --> 01:48:49,899 Georgekutty a plătit pentru tot. 2045 01:48:50,399 --> 01:48:53,107 Dar numele lui nu este pe oricare dintre documente. 2046 01:48:53,649 --> 01:48:54,940 Dar sunt sigur de asta, domnule. 2047 01:48:55,149 --> 01:48:56,732 Putem găsi dovezile pentru a dovedi. 2048 01:48:59,107 --> 01:49:00,774 Prabhakar, ai încredere în mine aici. 2049 01:49:01,524 --> 01:49:03,982 Am ajuns și noi cât de departe Pădurea Rezervației Ponthanpuzha. 2050 01:49:05,482 --> 01:49:09,315 Dar după aceea, le-am avut pe ale noastre motive pentru a nu mai continua. 2051 01:49:09,982 --> 01:49:11,024 Ce motive? 2052 01:49:11,565 --> 01:49:12,606 Știm cu toții 2053 01:49:12,607 --> 01:49:15,107 Georgekutty este genul de om care încearcă să inducă în eroare poliția. 2054 01:49:15,649 --> 01:49:16,649 - Nu? - Da. 2055 01:49:16,982 --> 01:49:19,482 Acum lasă-mă să te întreb o întrebare foarte comună. 2056 01:49:19,940 --> 01:49:21,356 Un bărbat i-ar plăcea asta 2057 01:49:21,357 --> 01:49:24,149 purta telefonul în timp ce pleacă Biroul criminalistic Kottayam 2058 01:49:24,857 --> 01:49:26,065 cu scheletul? 2059 01:49:26,899 --> 01:49:29,190 El ar ști cu siguranță poliția l-ar urmări. 2060 01:49:32,190 --> 01:49:33,440 Ceea ce ați spus este corect, domnule. 2061 01:49:33,732 --> 01:49:36,856 Dar ar cumpăra cineva cu adevărat un teren de douăzeci de cenţi 2062 01:49:36,857 --> 01:49:39,606 și pune temelia unei case acolo doar pentru a induce poliția în eroare? 2063 01:49:39,607 --> 01:49:41,523 Câți oameni ar îngropa un cadavru într-o secție de poliție neterminată 2064 01:49:41,524 --> 01:49:43,399 în miezul nopţii după ce a comis o crimă? 2065 01:49:44,315 --> 01:49:45,315 Spune-mi! 2066 01:49:45,982 --> 01:49:47,565 Deci nu-l subestima. 2067 01:49:47,732 --> 01:49:50,815 Toată lumea continuă să vorbească despre cât de strălucit este Georgekutty. 2068 01:49:51,315 --> 01:49:52,315 Dar este cu adevărat adevărat? 2069 01:49:54,149 --> 01:49:56,606 Dacă acea secţie de poliţie nu era construit acolo pe atunci, 2070 01:49:56,607 --> 01:49:57,649 ce ar fi facut? 2071 01:49:58,315 --> 01:49:59,315 Cat despre "planificarea" lui... 2072 01:49:59,940 --> 01:50:02,023 A putut să se miște rămășițele fiului meu de acolo 2073 01:50:02,024 --> 01:50:04,899 numai pentru că avea mulți ani de partea lui. 2074 01:50:05,524 --> 01:50:06,606 Noroc! 2075 01:50:06,607 --> 01:50:09,565 Este pur noroc că a scăpat cu ea pentru atâta timp! 2076 01:50:10,065 --> 01:50:12,899 Deci nu ar trebui să primească acel avantaj mai mult. 2077 01:50:14,857 --> 01:50:16,607 Tot ce ai spus ar putea fi adevărat. 2078 01:50:17,774 --> 01:50:19,315 Dar trebuie să înțelegi un lucru. 2079 01:50:20,565 --> 01:50:22,148 Avem o șansă 2080 01:50:22,149 --> 01:50:26,149 doar dacă ne putem lega cumva Georgekutty la rămășițele lui Varun. 2081 01:50:27,065 --> 01:50:28,065 Dar, din pacate, 2082 01:50:28,857 --> 01:50:30,732 politia nu crede se mai poate gasi. 2083 01:50:32,482 --> 01:50:33,523 domnule... 2084 01:50:33,524 --> 01:50:34,898 Este îngropat sub casa aia, domnule. 2085 01:50:34,899 --> 01:50:35,899 Sunt absolut sigur. 2086 01:50:38,607 --> 01:50:39,774 Aștepți afară. 2087 01:50:54,440 --> 01:50:55,899 Nu ar trebui să spun asta. 2088 01:50:57,399 --> 01:50:58,940 Dar cred că ar trebui... acum. 2089 01:51:01,274 --> 01:51:02,774 În timpul anchetei noastre, 2090 01:51:03,815 --> 01:51:04,982 am găsit ceva, 2091 01:51:05,649 --> 01:51:07,440 de care nu ești conștient. 2092 01:51:08,357 --> 01:51:09,357 Lasă-mă să-ți spun. 2093 01:51:09,982 --> 01:51:12,649 În ziua rămășițelor lui Varun au fost descoperite la secția de poliție, 2094 01:51:13,774 --> 01:51:14,815 Georgekutty a cumpărat 2095 01:51:15,399 --> 01:51:18,982 o cutie de acid de 35 de litri dintr-un magazin din orașul lui. 2096 01:51:19,940 --> 01:51:22,899 Pentru un fermier de cauciuc, cumpără atât de mult acid nu este neobișnuit. 2097 01:51:23,857 --> 01:51:26,107 Unii fermieri cumpără aprovizionare pentru un an dintr-o singură dată. 2098 01:51:27,399 --> 01:51:28,690 El deține 2099 01:51:28,940 --> 01:51:31,399 vreo patru acri de plantatie de cauciuc. 2100 01:51:31,815 --> 01:51:32,982 Un fermier cu atâta pământ 2101 01:51:33,690 --> 01:51:37,232 ar avea nevoie de obicei de patru până la cinci litri de acid în fiecare lună. 2102 01:51:38,399 --> 01:51:41,857 Totuși, chiar și după cumpărare cei 35 de litri, 2103 01:51:42,982 --> 01:51:45,524 Georgekutty a continuat să cumpere cinci litri în fiecare lună. 2104 01:51:47,065 --> 01:51:50,690 Deci de ce ar fi avut nevoie că 35 de litri de acid 2105 01:51:53,107 --> 01:51:54,899 Înțeleg ce spui, domnule. 2106 01:51:56,190 --> 01:51:57,274 totusi, 2107 01:51:58,274 --> 01:52:00,024 nu am găsi macar niste ramasite? 2108 01:52:01,357 --> 01:52:02,440 Nu spun ei 2109 01:52:02,649 --> 01:52:05,232 Mâna invizibilă a lui Dumnezeu lasa o urma in fiecare caz? 2110 01:52:06,732 --> 01:52:08,774 Nu putem exclude nimic. 2111 01:52:10,315 --> 01:52:14,024 În plus, pentru ei a fi pedepsit conform legii, 2112 01:52:14,440 --> 01:52:15,857 chiar avem nevoie sa gasesti cadavrul? 2113 01:52:16,440 --> 01:52:18,856 Atâtea cazuri au fost dovedite aici 2114 01:52:18,857 --> 01:52:20,524 folosind probe circumstanțiale. 2115 01:52:21,232 --> 01:52:22,232 Nu-i așa? 2116 01:52:25,524 --> 01:52:27,315 Se pare că ai făcut-o deja te-ai hotărât! 2117 01:52:28,232 --> 01:52:29,940 Nu trebuie să supraviețuim și noi, Bastin? 2118 01:52:30,732 --> 01:52:32,773 Georgekutty plănuiește pentru a-și mări fiica 2119 01:52:32,774 --> 01:52:34,357 și trimite-o în străinătate. 2120 01:52:35,107 --> 01:52:36,732 Dacă ea pleacă din țară, 2121 01:52:37,357 --> 01:52:39,399 toate eforturile noastre de până acum va fi în zadar. 2122 01:52:39,899 --> 01:52:41,607 Logodna este duminica viitoare. 2123 01:52:42,649 --> 01:52:44,649 Nunta va fi într-o lună după aceea. 2124 01:52:46,149 --> 01:52:47,149 Deci, 2125 01:52:47,357 --> 01:52:49,065 acum este ocupat și distras. 2126 01:52:50,524 --> 01:52:53,149 Bastin, voi lua responsabilitatea acțiunilor mele. 2127 01:52:53,399 --> 01:52:54,482 Și dacă câștigăm, 2128 01:52:55,274 --> 01:52:56,607 te poți bucura de fructe! 2129 01:52:57,815 --> 01:52:59,732 esti cu mine sau nu? 2130 01:53:15,107 --> 01:53:16,107 Cu o condiție. 2131 01:53:17,899 --> 01:53:19,024 Unul dintre oamenii mei... 2132 01:53:19,607 --> 01:53:20,607 va fi mereu cu tine. 2133 01:54:21,107 --> 01:54:25,024 În conformitate cu legea lui Hristos și riturile Sfintei Biserici, 2134 01:54:25,565 --> 01:54:29,232 promiți solemn să-l iei pe Anju ca soție legală, 2135 01:54:29,524 --> 01:54:33,857 din proprie voință si cu deplin acord? 2136 01:54:34,107 --> 01:54:35,107 Da. 2137 01:54:37,190 --> 01:54:39,189 Tată, lasă-ne să ne ocupăm lucruri de aici. 2138 01:54:39,190 --> 01:54:40,731 Vom planifica aranjamentele nunții. 2139 01:54:40,732 --> 01:54:42,857 Da, nunta nu poate ajunge ca logodna. 2140 01:54:43,315 --> 01:54:44,399 Bine, bine. 2141 01:54:45,232 --> 01:54:46,689 Mamă, este în regulă? 2142 01:54:46,690 --> 01:54:47,690 Ce e, Jose? 2143 01:54:48,940 --> 01:54:51,440 Doar declarația martorului lui Pathro nu va fi suficient. 2144 01:54:51,732 --> 01:54:53,064 ADN-ul scheletului trebuie să se potrivească 2145 01:54:53,065 --> 01:54:56,649 ADN-ul părinților a băiatului Pathro amintit. 2146 01:55:02,940 --> 01:55:03,940 Anu! 2147 01:55:05,274 --> 01:55:06,315 Anu!! 2148 01:55:06,440 --> 01:55:07,440 Ce este? 2149 01:55:07,607 --> 01:55:09,274 De ce nu poți doar să pliezi propriile tale haine? 2150 01:55:09,607 --> 01:55:12,940 De câte ori ți-am spus să nu pleci hainele spălate pe masa de sufragerie? 2151 01:55:13,357 --> 01:55:16,398 Le las aici sperând că le vei împături macar inainte sa te asezi sa mananci! 2152 01:55:16,399 --> 01:55:17,649 Acum pliază-le! 2153 01:55:19,857 --> 01:55:21,398 - Ah, și Georgekutty... - Da? 2154 01:55:21,399 --> 01:55:23,148 Vom face toate cumpărăturile în Ernakulam. 2155 01:55:23,149 --> 01:55:24,564 De ce să mergi până la Ernakulam? 2156 01:55:24,565 --> 01:55:26,148 Nu avem magazine bune în Thodupuzha? 2157 01:55:26,149 --> 01:55:27,815 Nu, trebuie să mergem la Ernakulam. 2158 01:55:27,982 --> 01:55:30,023 Vom cumpăra aurul de la Kalyan Jewelers. 2159 01:55:30,024 --> 01:55:32,274 Kalyan Jewelers este aici Thodupuzha la fel, nu? 2160 01:55:32,815 --> 01:55:35,190 Familia mirelui face cumpărături în Ernakulam. 2161 01:55:35,607 --> 01:55:37,315 Deci ne-am planificat să facem cumpărături împreună. 2162 01:55:37,690 --> 01:55:39,315 Oh, chiar aşa? Cine a planificat asta? 2163 01:55:40,190 --> 01:55:41,440 Fiica ta mai mare! 2164 01:55:46,440 --> 01:55:47,482 Aşa să fie! 2165 01:55:51,065 --> 01:55:52,648 Cu cât timp în urmă s-a întâmplat? 2166 01:55:52,649 --> 01:55:54,232 Acum șase ani, domnule. 2167 01:55:54,815 --> 01:55:56,065 Care a fost cauza morții? 2168 01:55:56,190 --> 01:55:58,982 S-a produs într-un accident în timpul unei dispute familiale. 2169 01:56:00,274 --> 01:56:02,065 Vom avea nevoie de probele tale de sânge. 2170 01:56:02,232 --> 01:56:03,274 Este pentru un test ADN. 2171 01:56:16,565 --> 01:56:19,732 Este destul de prost sa-si lase urma in acte? 2172 01:56:21,690 --> 01:56:22,690 Nu știu. 2173 01:56:22,899 --> 01:56:25,149 Dar chiar și cei mai inteligenți barbatii pot face greseli. 2174 01:56:35,982 --> 01:56:37,107 Ce ne trebuie acum 2175 01:56:37,732 --> 01:56:41,607 sunt declarații credibile ale martorilor legând Georgekutty de aceste oferte. 2176 01:56:49,565 --> 01:56:51,399 Biroul unde înregistrarea a fost făcută, 2177 01:56:51,815 --> 01:56:53,649 persoana care a redactat actul casei, 2178 01:56:53,774 --> 01:56:55,898 arhitectul casei, 2179 01:56:55,899 --> 01:56:57,648 Antreprenorul care a construit casa... 2180 01:56:57,649 --> 01:56:59,690 Acestea ar putea toate fi potențiale piste pentru noi. 2181 01:57:01,399 --> 01:57:02,399 Apropo... 2182 01:57:02,690 --> 01:57:04,398 nu le-ai spus mirii 2183 01:57:04,399 --> 01:57:05,940 va veni aici dupa nunta? 2184 01:57:07,357 --> 01:57:08,357 mama... 2185 01:57:08,565 --> 01:57:09,899 Nu asta ne-am planificat. 2186 01:57:12,732 --> 01:57:13,814 După nuntă, 2187 01:57:13,815 --> 01:57:15,898 vor pleca cu mașina nouă Tata cumpără pentru ei, 2188 01:57:15,899 --> 01:57:17,606 cu o tablă „Just Married” pe ea, 2189 01:57:17,607 --> 01:57:19,315 si indreptati-va direct catre Stațiunea Montană Cețoasă. 2190 01:57:19,565 --> 01:57:21,940 După aceea, vor veni acasă două zile mai târziu. 2191 01:57:22,315 --> 01:57:23,564 Nu este posibil. 2192 01:57:23,565 --> 01:57:24,606 După nuntă, 2193 01:57:24,607 --> 01:57:27,023 cuplul trebuie să intre fie casa miresei sau a mirelui 2194 01:57:27,024 --> 01:57:28,231 făcând semnul crucii. 2195 01:57:28,232 --> 01:57:30,107 - Asta e tradiția. - Ce tradiţie? 2196 01:57:30,315 --> 01:57:31,524 Acestea sunt gânduri depășite! 2197 01:57:32,940 --> 01:57:35,482 Muntele Cețos este foarte aproape la noi, mamă. 2198 01:57:35,649 --> 01:57:37,814 Ne întoarcem oricum peste două zile. 2199 01:57:37,815 --> 01:57:39,815 Nu putem avea doar ceremonia cand ne intoarcem? 2200 01:57:39,940 --> 01:57:43,107 Da! În zilele noastre oamenii zboară în străinătate imediat dupa nunta! 2201 01:57:43,232 --> 01:57:45,649 Nu spui mereu că ar trebui ține pasul cu vremurile, mamă? 2202 01:57:47,899 --> 01:57:50,231 Aşa? Asta înseamnă că poți face orice prostie iti place? 2203 01:57:50,232 --> 01:57:52,398 - Nu ai fost de acord să ne lași să ne ocupăm de asta? - Domnule... bună dimineaţa. 2204 01:57:52,399 --> 01:57:54,439 - Atunci de ce să vorbești așa acum? - Georgekutty... 2205 01:57:54,440 --> 01:57:55,814 Atingerea telefonului nu este posibilă. 2206 01:57:55,815 --> 01:57:57,315 Nimeni nu este dispus să o facă. 2207 01:57:57,524 --> 01:57:58,898 Dacă ceva nu merge bine, 2208 01:57:58,899 --> 01:58:00,856 nu își vor pierde doar slujba, vor ajunge și ei la închisoare. 2209 01:58:00,857 --> 01:58:02,689 - Este o infracțiune gravă. - Tată, uită-te la asta. 2210 01:58:02,690 --> 01:58:04,773 Hei! Lasă-i să decidă orice vor ei! 2211 01:58:04,774 --> 01:58:06,064 Stai departe de asta! 2212 01:58:06,065 --> 01:58:07,065 Nu... stai... 2213 01:58:08,065 --> 01:58:09,065 - Georgekutty... - Alo? 2214 01:58:09,649 --> 01:58:10,690 Da. 2215 01:58:12,149 --> 01:58:13,149 La naiba! 2216 01:58:16,774 --> 01:58:18,689 Nu face nimic. Mănâncă-ți mâncarea. 2217 01:58:18,690 --> 01:58:21,107 Nu pot să-mi dau seama care este planul lor, domnule. 2218 01:58:22,274 --> 01:58:24,899 Dacă Sahadevan acționa singur, Nu aș fi îngrijorat. 2219 01:58:25,190 --> 01:58:26,857 Dar și Sabu este alături de el. 2220 01:58:28,149 --> 01:58:30,940 Asta înseamnă că putem confirma asta Poliția este și ea implicată în asta. 2221 01:58:32,440 --> 01:58:33,690 Ce crezi, domnule? 2222 01:58:34,232 --> 01:58:35,565 Acesta ar putea fi foarte bine cazul. 2223 01:58:36,524 --> 01:58:39,939 Dacă Sahadevan este folosit ca front și ceva iese, 2224 01:58:39,940 --> 01:58:41,565 politia va profita de asta. 2225 01:58:42,065 --> 01:58:43,481 Dacă se întoarce înapoi, 2226 01:58:43,482 --> 01:58:45,773 ei vor pune vina pe seama Sahadevan si distanteaza. 2227 01:58:45,774 --> 01:58:46,939 Am făcut câteva întrebări. 2228 01:58:46,940 --> 01:58:49,399 Nu cred că poliția au găsit noi dovezi. 2229 01:58:49,982 --> 01:58:51,899 Ar trebui să aplicăm pentru cauțiune anticipată? 2230 01:58:52,524 --> 01:58:55,399 Este doar necesar daca politia redeschide cazul. 2231 01:58:56,899 --> 01:58:58,107 Nu știu despre toate astea. 2232 01:58:58,857 --> 01:59:00,481 Nunta lui Anju... 2233 01:59:00,482 --> 01:59:01,732 trebuie să se întâmple. 2234 01:59:01,982 --> 01:59:04,940 Dacă ești atât de îngrijorat, Voi aplica pentru cauțiune anticipată. 2235 01:59:05,107 --> 01:59:08,231 Astfel putem confirma dacă poliția face o mișcare. 2236 01:59:08,232 --> 01:59:09,232 Bine. 2237 01:59:10,024 --> 01:59:12,065 Te concentrezi pe nuntă, Georgekutty. 2238 01:59:12,274 --> 01:59:13,857 Voi avea grijă de orice altceva aici. 2239 01:59:17,107 --> 01:59:20,565 Aceste dovezi și aceste mărturii arată spre Georgekutty. 2240 01:59:21,899 --> 01:59:23,440 Și ADN-ul băiatului se potrivește. 2241 01:59:23,857 --> 01:59:25,315 Aceasta este o dovadă puternică. 2242 01:59:26,065 --> 01:59:27,273 Dar... 2243 01:59:27,274 --> 01:59:29,315 acum trebuie să ne asigurăm două lucruri. 2244 01:59:29,440 --> 01:59:30,523 În primul rând... 2245 01:59:30,524 --> 01:59:33,065 Aceste mărturii trebuie să ajungă instanta exact asa cum sunt. 2246 01:59:33,732 --> 01:59:34,732 A doua... 2247 01:59:35,357 --> 01:59:36,732 Trebuie să găsim rămășițele lui Varun. 2248 01:59:37,524 --> 01:59:39,024 Al doilea 2249 01:59:39,190 --> 01:59:40,857 va fi cea mai mare provocare a noastră. 2250 01:59:41,190 --> 01:59:43,064 Nu astea sunt chestiuni ne putem ocupa mai târziu? 2251 01:59:43,065 --> 01:59:45,940 În acest moment prioritatea noastră este să ne oprim această nuntă prin orice mijloace. 2252 01:59:48,357 --> 01:59:51,274 Se pare că are unele suspiciuni cu privire la mișcările noastre. 2253 01:59:51,857 --> 01:59:54,732 Georgekutty a aplicat pentru cauțiune anticipată, 2254 01:59:54,940 --> 01:59:57,899 și a sosit instrucțiunile la secția lui de poliție astăzi. 2255 01:59:58,857 --> 02:00:01,690 Este o încercare de a afla dacă cazul a fost redeschis. 2256 02:00:01,815 --> 02:00:04,607 O vor trimite înapoi mâine afirmând că nu există intenția de a aresta. 2257 02:00:05,482 --> 02:00:07,815 Dar dacă vrem să le luăm în arest pentru audiere, 2258 02:00:08,107 --> 02:00:09,690 va trebui să redeschidem cazul vechi. 2259 02:00:09,940 --> 02:00:12,774 Apoi vor aplica pentru cauțiune anticipată din nou. 2260 02:00:13,649 --> 02:00:14,815 Deci ce facem acum? 2261 02:00:18,024 --> 02:00:19,024 Există o singură cale. 2262 02:00:21,982 --> 02:00:25,648 Nunta este pe loc Luni, 25, nu? 2263 02:00:25,649 --> 02:00:26,774 Da. 2264 02:00:27,357 --> 02:00:31,899 Vom redeschide cazul pe 23, sâmbătă. 2265 02:00:32,565 --> 02:00:34,607 In aceeasi zi, îi vom lua în custodie. 2266 02:00:34,940 --> 02:00:37,149 A doua zi este duminica, deci instanțele vor fi închise. 2267 02:00:37,440 --> 02:00:39,064 Și a doua zi după aceea este nunta. 2268 02:00:39,065 --> 02:00:41,607 Chiar dacă solicită cauțiune anticipată, 2269 02:00:42,607 --> 02:00:45,649 pentru ca instrucțiunea să ajungă la local secția de poliție și întoarcerea în instanță, 2270 02:00:45,899 --> 02:00:47,565 va dura cel puțin o săptămână. 2271 02:00:56,857 --> 02:00:57,939 Georgekutty... 2272 02:00:57,940 --> 02:00:59,231 Tu, soția ta Rani, 2273 02:00:59,232 --> 02:01:01,606 și fiicele tale Anju și Anu trebuie să vină cu noi acum. 2274 02:01:01,607 --> 02:01:03,481 - Pentru ce? - Este legat de cazul Varun. 2275 02:01:03,482 --> 02:01:04,981 Asta nu a fost anulat de Inalta Curte? 2276 02:01:04,982 --> 02:01:07,815 Cazul a fost redeschis bazate pe noi dovezi. 2277 02:01:08,940 --> 02:01:10,440 Soția și copiii mei nu sunt aici. 2278 02:01:11,357 --> 02:01:12,357 Unde s-au dus? 2279 02:01:14,357 --> 02:01:16,398 Georgekutty, ai face mai bine cooperați cu noi. 2280 02:01:16,399 --> 02:01:17,857 Aș putea să-ți spun același lucru. 2281 02:01:21,274 --> 02:01:22,274 Bună, domnule. 2282 02:01:22,607 --> 02:01:23,607 Avem o problemă. 2283 02:01:23,899 --> 02:01:25,481 Există o hotărâre judecătorească care spune asta 2284 02:01:25,482 --> 02:01:28,107 nu-i putem aresta fără mai întâi servind o notificare 41A. 2285 02:01:29,024 --> 02:01:30,814 Cum a reușit să ajungă un astfel de ordin? 2286 02:01:30,815 --> 02:01:32,731 Sunt șanse, a cerut el aceasta de la tribunal 2287 02:01:32,732 --> 02:01:34,565 când cauțiunea anticipată a fost eliminat. 2288 02:01:35,440 --> 02:01:37,524 Dacă da, nu ar trebui să se facă secția de poliție primi o copie? 2289 02:01:37,732 --> 02:01:39,190 Poliția nu a primit nicio copie. 2290 02:01:39,482 --> 02:01:42,440 Ofițerul de legătură de la acea instanță ar trebui să-l notifice. 2291 02:01:42,732 --> 02:01:44,064 Asta durează de obicei ceva timp. 2292 02:01:44,065 --> 02:01:46,107 Atunci haideți să transmitem notificarea și aduceți-le înăuntru, domnule. 2293 02:01:47,399 --> 02:01:49,065 Asta nu va funcționa, domnule Prabhakar! 2294 02:01:49,649 --> 02:01:51,482 El și-a dat seama planul nostru de joc. 2295 02:01:52,149 --> 02:01:54,939 Dacă nu ne ocupăm de asta cu grijă, departamentul va fi dezonorat. 2296 02:01:54,940 --> 02:01:56,482 Va trebui să răspund superiorilor mei. 2297 02:01:57,232 --> 02:01:59,649 Fără ordin judecătoresc, Nu mai pot fi parte din asta. 2298 02:01:59,815 --> 02:02:00,815 Înțeles? 2299 02:02:04,399 --> 02:02:06,731 Din păcate, există mai multe lacune decât soluții 2300 02:02:06,732 --> 02:02:08,565 în sistemul nostru juridic, domnule Prabhakar. 2301 02:02:10,149 --> 02:02:11,149 Lasă-mă să mă gândesc! 2302 02:02:20,607 --> 02:02:21,649 Iată ce vom face. 2303 02:02:22,774 --> 02:02:24,148 Îi vom servi o notificare maine 2304 02:02:24,149 --> 02:02:26,190 cerându-le să apară pentru interogatoriu luni. 2305 02:02:27,190 --> 02:02:28,732 Desigur, se vor apropia de tribunal. 2306 02:02:29,149 --> 02:02:31,440 Acolo trebuie să jucăm un joc cu adevărat solid. 2307 02:03:00,649 --> 02:03:02,315 Vă place? 2308 02:03:09,399 --> 02:03:11,148 Hei! Ești încă stai aici vorbind? 2309 02:03:11,149 --> 02:03:12,314 E timpul. Să mergem. 2310 02:03:12,315 --> 02:03:13,524 Este timpul să cauți binecuvântări si iesi din casa. 2311 02:03:24,065 --> 02:03:26,107 Nu ti-am spus? Ar fi trebuit să porți o kurta. 2312 02:03:26,857 --> 02:03:27,857 Hei... 2313 02:03:28,607 --> 02:03:29,814 Ce sa întâmplat, Georgekutty? 2314 02:03:29,815 --> 02:03:31,107 Nu pari foarte fericit. 2315 02:03:31,482 --> 02:03:32,482 Nu-i nimic. 2316 02:03:32,899 --> 02:03:34,523 Este pentru că Anju pleacă de acasă? 2317 02:03:34,524 --> 02:03:35,565 Nu este asta. 2318 02:03:38,524 --> 02:03:40,482 Domnule, am depus dosar o cerere de cauțiune anticipată. 2319 02:03:40,649 --> 02:03:42,689 O notificare conform secțiunii 35 a fost emis în acea chestiune. 2320 02:03:42,690 --> 02:03:44,939 Poliția a servit în grabă anunțul de ieri 2321 02:03:44,940 --> 02:03:46,356 cerându-le să apară astăzi. 2322 02:03:46,357 --> 02:03:47,356 În momentul în care anunțul a fost servit, 2323 02:03:47,357 --> 02:03:49,232 am depus o nouă cerere de cauțiune și am numărat problema. 2324 02:03:49,440 --> 02:03:50,982 Domnule, vă rog să acceptați asta contează mai întâi. 2325 02:03:51,565 --> 02:03:53,273 Menționați când se adună Banca. 2326 02:03:53,274 --> 02:03:54,273 Da, domnule. 2327 02:03:54,274 --> 02:03:57,024 Dar s-ar putea ca instanța să nu audă decât dacă PP are instrucțiuni, nu? 2328 02:03:57,774 --> 02:04:00,065 Cum putem proceda fără instrucțiuni ale poliției, Renuka? 2329 02:04:00,357 --> 02:04:02,189 Așa funcționează în toate cazurile, nu-i așa? 2330 02:04:02,190 --> 02:04:03,190 Da, domnule. 2331 02:04:03,607 --> 02:04:05,148 Este un caz în care ești cunoscut, domnule. 2332 02:04:05,149 --> 02:04:08,107 Petiționarul este Georgekutty din cazul crimei Varun Prabhakar. 2333 02:04:08,440 --> 02:04:10,439 - Deschid acel caz? - Da, domnule. 2334 02:04:10,440 --> 02:04:13,315 Poliția încearcă din nou să hărțuiască acel sărman și familia lui. 2335 02:04:16,565 --> 02:04:18,774 Azi este nunta fiicei lui, domnule. 2336 02:04:18,940 --> 02:04:20,606 Aceasta este clar o încercare pentru a o perturba. 2337 02:04:20,607 --> 02:04:24,232 În caz contrar, de ce să emiti o notificare cerându-i să apară chiar astăzi? 2338 02:04:34,607 --> 02:04:35,523 - Procuror! - Domnule. 2339 02:04:35,524 --> 02:04:37,689 S-a mutat o cauțiune anticipată de Renuka este listat astăzi. 2340 02:04:37,690 --> 02:04:39,439 Sunt conștient, domnule. m-a informat Renuka. 2341 02:04:39,440 --> 02:04:40,440 Deci care este dificultatea? 2342 02:04:40,607 --> 02:04:41,648 Dar, domnule... 2343 02:04:41,649 --> 02:04:43,356 Instrucțiunea trebuie primit mai întâi. 2344 02:04:43,357 --> 02:04:44,940 Am sugerat să-l postez după o săptămână. 2345 02:04:45,232 --> 02:04:47,774 PP, azi este nunta fiicei lui. 2346 02:04:48,024 --> 02:04:50,356 De ce ești atât de neclintit că ar trebui să apară chiar astăzi? 2347 02:04:50,357 --> 02:04:51,732 Nu, domnule. Nu sunt neclintită. 2348 02:04:51,982 --> 02:04:53,815 Dar fără instrucțiuni de la politie, 2349 02:04:54,274 --> 02:04:55,357 ce pot face, domnule? 2350 02:04:56,024 --> 02:04:58,064 Puteți obține instrucțiuni azi la telefon. 2351 02:04:58,065 --> 02:04:58,939 Da. 2352 02:04:58,940 --> 02:05:01,106 Oricum, enumerez asta ca primul caz al zilei. 2353 02:05:01,107 --> 02:05:02,898 - Da, domnule. - Primiți instrucțiuni înainte de asta. 2354 02:05:02,899 --> 02:05:04,107 - Domnule. - Si inca ceva... 2355 02:05:04,232 --> 02:05:07,607 Informați-i că nu există măsuri de forță ar trebui luate până la audierea acestui caz. 2356 02:05:33,982 --> 02:05:36,857 Infracțiunea este Secțiunea 302, IPC. 2357 02:05:37,274 --> 02:05:40,856 A fost doar din lipsă de dovezi și noroc pur 2358 02:05:40,857 --> 02:05:43,899 pe care Georgekutty a reușit pentru a se sustrage de la lege ultimele două ori. 2359 02:05:44,274 --> 02:05:47,356 Cu toate acestea, de data aceasta poliția a redeschis cazul 2360 02:05:47,357 --> 02:05:50,857 pe baza unor dovezi clare și declarațiile martorilor. 2361 02:05:51,024 --> 02:05:55,106 Prin urmare, dacă Onorabila Curte acordă lui Georgekutty cauțiune anticipată 2362 02:05:55,107 --> 02:05:57,273 luând în considerare circumstanțele trecute, 2363 02:05:57,274 --> 02:06:01,024 el va manipula cu siguranță dovezile și influențați martorii. 2364 02:06:01,565 --> 02:06:02,565 Domnul meu, 2365 02:06:03,024 --> 02:06:05,565 interogatoriu privativă de libertate este necesar pentru poliție 2366 02:06:06,149 --> 02:06:07,940 pentru a continua mai departe cu ancheta. 2367 02:06:08,315 --> 02:06:11,232 Prin urmare, mă opun vehement această cerere de cauțiune. 2368 02:06:11,607 --> 02:06:12,648 Domnia Voastră... 2369 02:06:12,649 --> 02:06:13,899 Circumstanțele trecute! 2370 02:06:14,190 --> 02:06:15,982 Toți cei din această instanță le cunoaște bine. 2371 02:06:16,274 --> 02:06:18,814 Acest nou raport plasat înainte Onorabila Curte 2372 02:06:18,815 --> 02:06:21,398 nu este altceva decât un act de răzbunare pentru umilință și eșec 2373 02:06:21,399 --> 02:06:23,940 politia a suferit pe ultimele două ocazii. 2374 02:06:24,524 --> 02:06:26,856 Onorabila Curte nu trebuie să treacă cu vederea 2375 02:06:26,857 --> 02:06:29,857 insistenţa încăpăţânată a poliţiei la arestarea lui Georgekutty astăzi, 2376 02:06:29,982 --> 02:06:32,273 chiar în ziua nunții fiicei sale, 2377 02:06:32,274 --> 02:06:33,856 chiar dacă a cooperat 2378 02:06:33,857 --> 02:06:36,607 cu fiecare investigație de până acum, fără nicio ezitare. 2379 02:06:36,899 --> 02:06:40,524 Poliția așteaptă un ordin a opri nunta unei tinere. 2380 02:06:50,940 --> 02:06:51,981 Domnie, 2381 02:06:51,982 --> 02:06:55,107 ce dacă această căsătorie în sine este încă o înșelăciune a lui Georgekutty? 2382 02:06:55,232 --> 02:06:58,398 Odată și-a dat seama că poliția a obținut noi dovezi, 2383 02:06:58,399 --> 02:07:00,398 Georgekutty a rezolvat rapid căsătoria fiicei sale 2384 02:07:00,399 --> 02:07:02,232 cuiva care lucrează în străinătate. 2385 02:07:03,232 --> 02:07:05,648 Acest lucru poate fi suspectat o mișcare calculată a lui Georgekutty 2386 02:07:05,649 --> 02:07:07,774 să-și trimită fiica ieșit definitiv din țară. 2387 02:07:08,232 --> 02:07:11,939 Pentru a preveni acest lucru, poate fi impusă o condiție ca pasaportul sa fie predat, nu? 2388 02:07:11,940 --> 02:07:13,564 Nu este absolut nevoie pentru a opri nunta! 2389 02:07:13,565 --> 02:07:16,149 Domnie, există altă problemă serioasă. 2390 02:07:17,732 --> 02:07:18,982 Dacă această căsătorie are loc, 2391 02:07:19,190 --> 02:07:20,565 poate apărea un alt risc grav. 2392 02:07:28,982 --> 02:07:29,982 Domnul meu! 2393 02:07:30,482 --> 02:07:34,440 Acesta este raportul medical eliberat de psihologul lui Anju. 2394 02:07:34,815 --> 02:07:36,774 Odată ce instanța o citește, totul va fi clar. 2395 02:07:37,232 --> 02:07:38,524 Conform raportului, 2396 02:07:38,774 --> 02:07:40,732 are aversiune sexuală. 2397 02:07:41,524 --> 02:07:44,399 Dacă cineva se apropie de ea cu dorinta sexuala, 2398 02:07:44,774 --> 02:07:47,774 ea poate deveni violentă în timp ce îi rezistă. 2399 02:07:47,899 --> 02:07:51,274 Poate că asta însuși a condus la uciderea lui Varun Prabhakar. 2400 02:08:18,399 --> 02:08:20,523 Domnie, ca femeie Sunt profund deranjat 2401 02:08:20,524 --> 02:08:21,940 prin ceea ce este a fi trecut pe record! 2402 02:08:22,649 --> 02:08:26,064 Un document fără temei a fost prezentat în fața acestei instanțe 2403 02:08:26,065 --> 02:08:28,439 pentru a încălca drepturile unei femei adulte 2404 02:08:28,440 --> 02:08:31,690 să trăiască ca soție și ca mamă după căsătorie. 2405 02:08:31,899 --> 02:08:33,524 Și asta chiar în ziua nunții ei! 2406 02:08:34,107 --> 02:08:37,357 Milord, mă îndoiesc puternic de veridicitate a acestui așa-zis raport medical. 2407 02:08:37,649 --> 02:08:38,689 Domnie, 2408 02:08:38,690 --> 02:08:41,064 pot fi acordate la o săptămână după nunta de azi. 2409 02:08:41,065 --> 02:08:42,648 Ei pot fi chestionați ulterior. 2410 02:08:42,649 --> 02:08:44,398 Vor apărea oriunde poliția le cere. 2411 02:08:44,399 --> 02:08:46,398 Vor coopera pe deplin cu ancheta. 2412 02:08:46,399 --> 02:08:48,607 Uită de o săptămână, nici măcar o zi nu ar trebui acordată! 2413 02:08:48,857 --> 02:08:51,524 Domnie, această nuntă în sine nu ar trebui permise. 2414 02:08:51,732 --> 02:08:54,774 Ce ar trebui să conteze mai mult, protejarea unei vieți sau a emoțiilor cuiva? 2415 02:08:54,940 --> 02:08:56,690 Onorabila Curte trebuie să decidă că. 2416 02:09:03,940 --> 02:09:06,439 Cauțiune provizorie acordată până la următoarea audiere. 2417 02:09:06,440 --> 02:09:09,107 Poliția nu îl va aresta până la următoarea audiere. 2418 02:09:09,899 --> 02:09:11,190 Lasă nunta să continue deocamdată. 2419 02:09:39,440 --> 02:09:41,190 Nu fi atât de supărat, Prabhakar. 2420 02:09:42,065 --> 02:09:43,482 Doar nunta s-a întâmplat până acum. 2421 02:09:43,982 --> 02:09:45,815 Fata aia nu a plecat țara încă. 2422 02:09:47,024 --> 02:09:48,274 Mai avem timp. 2423 02:10:04,232 --> 02:10:05,231 domnule... 2424 02:10:05,232 --> 02:10:07,439 eu plec. Nu are rost să mai stai aici, nu? 2425 02:10:07,440 --> 02:10:08,857 Cred că voi pleca și eu, domnule. 2426 02:10:31,399 --> 02:10:33,024 - Ne vedem atunci. - Mașina mea e acolo. 2427 02:10:39,982 --> 02:10:41,982 Domnule, tocmai au plecat de aici. 2428 02:10:55,857 --> 02:10:56,857 Domnule Prabhakar! 2429 02:10:58,149 --> 02:10:59,149 Ce se întâmplă? 2430 02:11:02,399 --> 02:11:05,065 Tot ce ai văzut până acum erau doar diversiuni. 2431 02:11:06,315 --> 02:11:08,689 Nu cred dovezile am adunat până acum 2432 02:11:08,690 --> 02:11:10,774 este suficient de puternic pentru a-i pedepsi. 2433 02:11:11,440 --> 02:11:12,481 Si... 2434 02:11:12,482 --> 02:11:14,274 să aștepte mai multe dovezi la suprafata, 2435 02:11:15,149 --> 02:11:16,440 Pur și simplu nici eu nu am timp. 2436 02:11:18,315 --> 02:11:22,273 Georgekutty nu este unii criminal clasic de geniu 2437 02:11:22,274 --> 02:11:23,940 toți îl faceți a fi. 2438 02:11:24,524 --> 02:11:27,274 Având puțin noroc și suficient timp, 2439 02:11:27,857 --> 02:11:30,940 oricine are bun simt ar fi procedat la fel. 2440 02:11:31,107 --> 02:11:32,648 După doi ani de efort, 2441 02:11:32,649 --> 02:11:34,232 exact asta Am terminat acum. 2442 02:11:34,440 --> 02:11:37,856 Tot ce ai văzut până acum nu era altceva decât o cortină de fum 2443 02:11:37,857 --> 02:11:39,774 pentru a-i distrage atenția din obiectivul nostru real. 2444 02:11:39,940 --> 02:11:42,606 Prabhakar, trebuie să știu care este planul tau. 2445 02:11:42,607 --> 02:11:44,773 Desigur, o să-ți spun planul meu... 2446 02:11:44,774 --> 02:11:46,524 care este deja în mișcare! 2447 02:11:50,190 --> 02:11:51,190 Avira. 2448 02:11:51,607 --> 02:11:52,815 El este atuul meu. 2449 02:12:00,274 --> 02:12:02,732 Când neregulile financiare în afacerea lui a apărut, 2450 02:12:03,149 --> 02:12:04,649 și era pe cale să meargă la închisoare, 2451 02:12:05,107 --> 02:12:08,065 L-am salvat investind în compania lui. 2452 02:12:09,440 --> 02:12:11,565 Cu ajutorul lui Avira și Sahadevan, 2453 02:12:11,732 --> 02:12:13,690 Am început să-mi execut planul. 2454 02:12:14,274 --> 02:12:17,232 Pentru asta m-am angajat câțiva brokeri de căsătorie, 2455 02:12:17,399 --> 02:12:18,524 și a dus lucrurile înainte. 2456 02:12:19,690 --> 02:12:23,524 Refuzul lui Georgekutty de a se căsători fiica lui la cineva din străinătate 2457 02:12:23,899 --> 02:12:25,899 a fost cea mai mare provocare cu care m-am confruntat. 2458 02:12:26,399 --> 02:12:27,481 Dar... 2459 02:12:27,482 --> 02:12:30,189 prin crearea unor împrejurări care l-a forțat să se răzgândească, 2460 02:12:30,190 --> 02:12:32,315 L-am condus pe Georgekutty la Avira. 2461 02:12:33,149 --> 02:12:35,565 O stațiune unde aș putea indeplinesc planul meu... 2462 02:12:35,690 --> 02:12:38,148 Am identificat o astfel de stațiune lângă casa lui Georgekutty. 2463 02:12:38,149 --> 02:12:39,690 Cu ajutorul Avira, 2464 02:12:39,857 --> 02:12:42,399 Am avut Georgekutty's sugerează fiicele 2465 02:12:42,565 --> 02:12:44,690 plecând în luna de miere chiar în ziua nunții. 2466 02:12:45,440 --> 02:12:47,190 - Domnule... cheia dumneavoastră. - Mulţumesc. 2467 02:12:47,482 --> 02:12:49,606 Domnule, vă rog să sunați 9 daca ai nevoie de ceva. 2468 02:12:49,607 --> 02:12:51,106 Pentru a respecta intimitatea oaspeților, 2469 02:12:51,107 --> 02:12:53,273 avem voie să venim aici doar la cerere. 2470 02:12:53,274 --> 02:12:54,357 Bine. 2471 02:12:57,607 --> 02:12:58,773 Odată ce ajung la cabană, 2472 02:12:58,774 --> 02:13:01,440 Avira o va droga pe fata și a adormit-o. 2473 02:13:04,732 --> 02:13:07,107 Apoi, cu ajutorul lui Sahadevan, 2474 02:13:07,399 --> 02:13:11,274 dovezi false care sugerează fata a atacat-o pe Avira 2475 02:13:11,690 --> 02:13:13,065 va fi plantat în cameră. 2476 02:13:14,149 --> 02:13:15,231 Următorul obstacol 2477 02:13:15,232 --> 02:13:17,482 se asigură Georgekutty ajunge acolo. 2478 02:13:28,315 --> 02:13:30,024 - Georgekutty! - Nu? 2479 02:13:36,982 --> 02:13:37,982 Anju, copilul meu! 2480 02:13:42,690 --> 02:13:43,898 Hei! Tu! 2481 02:13:43,899 --> 02:13:46,482 Nu vei putea pentru a-ți salva fiica. 2482 02:14:10,524 --> 02:14:12,356 Unde te duci atât de târziu, Georgekutty? 2483 02:14:12,357 --> 02:14:13,732 Te sun înapoi în scurt timp. 2484 02:14:14,024 --> 02:14:15,274 Nu întreba nimic altceva. 2485 02:14:15,565 --> 02:14:17,649 - Dar Georgekutty, eu... - Fă cum îți spun, Rani! 2486 02:14:41,065 --> 02:14:44,315 După ce i-a dat antidotul pentru a o aduce înapoi la conștiință, 2487 02:14:44,815 --> 02:14:47,732 Avira și Sahadevan va ieşi din cabană. 2488 02:15:03,399 --> 02:15:04,939 Bună, aceasta este secția de poliție? 2489 02:15:04,940 --> 02:15:06,232 [SECȚIA DE POLIȚIE] 2490 02:15:27,399 --> 02:15:28,524 Avira! 2491 02:15:32,024 --> 02:15:33,024 Avira! 2492 02:15:37,482 --> 02:15:38,857 Anju, draga mea! 2493 02:15:42,857 --> 02:15:44,648 - Tata! - Anju! 2494 02:15:44,649 --> 02:15:46,231 Ce sa întâmplat, dragă? 2495 02:15:46,232 --> 02:15:47,357 Ce s-a întâmplat? 2496 02:15:48,649 --> 02:15:49,564 Avira... 2497 02:15:49,565 --> 02:15:50,732 Unde este Avira? 2498 02:15:51,232 --> 02:15:52,314 huh? 2499 02:15:52,315 --> 02:15:53,940 Uite, e sânge acolo! 2500 02:15:57,107 --> 02:15:59,024 Am sânge pe mâini! 2501 02:16:11,690 --> 02:16:13,189 Istoria se repetă. 2502 02:16:13,190 --> 02:16:14,481 Fiica comite o crimă, 2503 02:16:14,482 --> 02:16:16,399 iar Georgekutty ascunde cadavrul undeva. 2504 02:16:16,899 --> 02:16:18,815 Dar de data asta exista o diferenta. 2505 02:16:19,440 --> 02:16:20,564 De data asta va exista 2506 02:16:20,565 --> 02:16:22,649 circumstanțial puternic probe împotriva fiicei. 2507 02:16:23,024 --> 02:16:25,398 Și apoi mai este raportul psihologului despre fată. 2508 02:16:25,399 --> 02:16:28,190 Am încercat să avertizăm instanța despre acest pericol. 2509 02:16:28,899 --> 02:16:30,524 Dar instanța a ales să o ignore. 2510 02:16:30,982 --> 02:16:31,982 Atunci ce zici de băiatul ăla? 2511 02:16:32,232 --> 02:16:34,024 Se va întoarce în același mod în care a venit. 2512 02:16:34,190 --> 02:16:36,024 Mâine pleacă pentru Rameswaram. 2513 02:16:36,315 --> 02:16:39,024 A doua zi, va naviga spre Sri Lanka pe o barcă de pescuit. 2514 02:16:39,232 --> 02:16:41,315 De acolo, cu o nouă identitate, 2515 02:16:41,524 --> 02:16:45,149 va merge în Tunisia, o țară cu abia 250 de indieni. 2516 02:16:45,815 --> 02:16:47,857 Du-te și dormi liniștit, domnule. 2517 02:16:48,649 --> 02:16:49,689 De acum înainte, 2518 02:16:49,690 --> 02:16:52,274 Georgekutty și familia lui va avea nopti nedormite! 2519 02:17:03,190 --> 02:17:04,565 Nu ar trebui să mergem așa? 2520 02:17:04,982 --> 02:17:05,982 Aceasta este o scurtătură. 2521 02:17:16,982 --> 02:17:17,982 Buna ziua? 2522 02:17:29,274 --> 02:17:30,648 M-ai înșelat, nu ai fost? 2523 02:17:30,649 --> 02:17:31,939 Ce vrei sa spui? 2524 02:17:31,940 --> 02:17:32,940 Ce s-a întâmplat? 2525 02:17:33,190 --> 02:17:34,856 - Spune-mi ce se întâmplă, Bastin. - Unde e Sahadevan? 2526 02:17:34,857 --> 02:17:36,481 El nu este aici. El rămâne la o altă casă din apropiere. 2527 02:17:36,482 --> 02:17:37,273 Te-a sunat? 2528 02:17:37,274 --> 02:17:39,648 I-am spus clar, nicio comunicare prin telefon. 2529 02:17:39,649 --> 02:17:40,398 Dar Avira? 2530 02:17:40,399 --> 02:17:41,898 S-ar putea să fie pe drum lui Rameswaram. 2531 02:17:41,899 --> 02:17:42,899 esti sigur? 2532 02:17:43,024 --> 02:17:44,023 Acesta a fost planul meu. 2533 02:17:44,024 --> 02:17:45,857 Ei bine, lucrurile nu au mers felul în care ai plănuit. 2534 02:17:55,024 --> 02:17:56,024 Hei! 2535 02:18:01,649 --> 02:18:02,815 Avira! 2536 02:18:05,607 --> 02:18:06,690 Avira! 2537 02:18:06,815 --> 02:18:07,815 Hei! 2538 02:18:08,149 --> 02:18:09,232 Avira! 2539 02:18:13,274 --> 02:18:14,399 Hei, tu! 2540 02:18:30,565 --> 02:18:31,565 Anju! 2541 02:18:32,024 --> 02:18:33,024 Copilul meu! 2542 02:18:33,649 --> 02:18:34,732 Anju! 2543 02:18:35,565 --> 02:18:36,981 O, nu! Doamne! 2544 02:18:36,982 --> 02:18:38,065 Anju! 2545 02:18:38,232 --> 02:18:39,232 Anju! 2546 02:18:42,024 --> 02:18:43,065 Anju! 2547 02:18:44,190 --> 02:18:45,564 Deschide ușa, dragă! 2548 02:18:45,565 --> 02:18:47,399 - E tata! Deschide-te! - Hei! 2549 02:18:47,690 --> 02:18:49,023 Hei! Cine eşti tu? ce faci? 2550 02:18:49,024 --> 02:18:51,231 Fiica și soțul meu stau în această cameră, domnule. 2551 02:18:51,232 --> 02:18:52,356 Cu ceva timp în urmă, 2552 02:18:52,357 --> 02:18:54,481 un bărbat pe nume Sahadevan sunat de pe telefonul fiicei mele 2553 02:18:54,482 --> 02:18:56,189 și a amenințat că o va răni. 2554 02:18:56,190 --> 02:18:57,564 Ea nu deschide ușa, domnule! 2555 02:18:57,565 --> 02:18:59,024 Fiica mea este acolo, domnule! 2556 02:18:59,982 --> 02:19:01,689 Rashid, du-te și ia pe cineva de la personalul stațiunii. 2557 02:19:01,690 --> 02:19:03,149 Nu avem timp pentru asta, domnule! 2558 02:19:05,315 --> 02:19:06,231 O, nu! 2559 02:19:06,232 --> 02:19:07,149 Anju, dragă! 2560 02:19:07,399 --> 02:19:08,399 O, nu! 2561 02:19:08,899 --> 02:19:10,440 Dragă! Copilul meu! 2562 02:19:10,565 --> 02:19:12,815 Nu te-am avertizat că Sahadevan nu este de încredere? 2563 02:19:13,982 --> 02:19:15,564 Din câte știu despre el, 2564 02:19:15,565 --> 02:19:18,399 nu ar ezita să-l omoare pe băiat doar pentru a întări cazul! 2565 02:19:18,857 --> 02:19:23,065 Este destul de greu de stabilit că o persoană vie este moartă. 2566 02:19:23,774 --> 02:19:24,857 Deci, 2567 02:19:25,607 --> 02:19:26,857 el trebuie să moară cu adevărat. 2568 02:19:28,107 --> 02:19:29,274 În noaptea nunții, 2569 02:19:29,690 --> 02:19:31,107 a încercat să o rănească. 2570 02:19:32,024 --> 02:19:33,440 Într-un acces de furie, 2571 02:19:34,024 --> 02:19:35,190 ea l-a ucis. 2572 02:19:36,024 --> 02:19:37,024 Si... 2573 02:19:37,274 --> 02:19:39,065 Georgekutty a îngropat cadavrul în curtea lui din spate. 2574 02:19:40,482 --> 02:19:41,815 Așa ar trebui să meargă povestea. 2575 02:19:42,107 --> 02:19:43,107 Nu. 2576 02:19:43,940 --> 02:19:46,315 Nu trebuie să jucăm jocuri care a costat o viață. 2577 02:19:47,440 --> 02:19:49,024 Fiica lui trebuie să meargă la închisoare. 2578 02:19:49,524 --> 02:19:52,149 Georgekutty și familia lui trebuie să simtă acea agonie. 2579 02:19:52,732 --> 02:19:54,190 Soția mea trebuie să vadă asta. 2580 02:19:55,482 --> 02:19:56,482 Asta e tot ce vreau. 2581 02:19:58,399 --> 02:19:59,399 Cum doriți, domnule! 2582 02:20:00,440 --> 02:20:02,899 Nu există așa ceva ca o crimă perfectă. 2583 02:20:03,190 --> 02:20:06,190 Dacă acel fiu al unei arme îl ucide pe băiat, totul va scăpa de sub control! 2584 02:20:06,690 --> 02:20:09,064 Adică, când cineva este ucis iar trupul este ascuns, 2585 02:20:09,065 --> 02:20:11,982 vor exista dovezi organice când în cele din urmă este descoperit. 2586 02:20:12,232 --> 02:20:13,732 Asta este dincolo de controlul oricui. 2587 02:20:14,107 --> 02:20:15,607 S-ar putea chiar să se întoarcă împotriva ta. 2588 02:20:19,774 --> 02:20:21,649 Încercați să sunați la Avira. 2589 02:20:23,857 --> 02:20:25,065 i-am spus 2590 02:20:25,524 --> 02:20:27,482 să-și lase telefonul în urmă la cabana. 2591 02:20:36,857 --> 02:20:37,857 Sahadevan! 2592 02:20:38,274 --> 02:20:39,274 Saha-- 2593 02:20:46,524 --> 02:20:47,524 Sahadev-- 2594 02:21:15,440 --> 02:21:18,399 „Dar domnule, cum pot să ne taxeze fără nicio dovadă?" 2595 02:21:19,940 --> 02:21:22,523 „În momentul în care am studiat cazul, Știam că Manu va fi condamnat.” 2596 02:21:22,524 --> 02:21:25,149 „Fiecare dovadă și fiecare martor a fost extrem de puternic. 2597 02:21:25,274 --> 02:21:27,856 „Trebuie să fi plantat o sută de probe împotriva ta, 2598 02:21:27,857 --> 02:21:29,149 înainte de a părăsi acest trup aici”. 2599 02:21:39,399 --> 02:21:40,773 Ce este, Georgekutty Chetta? 2600 02:21:40,774 --> 02:21:41,856 - Jose! - Da. 2601 02:21:41,857 --> 02:21:44,357 Du-te și așteaptă lângă casa mea imediat. 2602 02:21:45,190 --> 02:21:46,524 Dacă Sahadevan apare acolo, 2603 02:21:46,940 --> 02:21:48,232 trebuie să-l urmărești îndeaproape. 2604 02:22:10,399 --> 02:22:11,440 Georgekutty Chetta... 2605 02:22:37,399 --> 02:22:38,440 Unde este Avira? 2606 02:22:39,149 --> 02:22:40,523 - L-ai ucis? - Hei! 2607 02:22:40,524 --> 02:22:43,815 Planul tău era să-l omori și-l îngroapă în curtea mea, nu? 2608 02:22:50,357 --> 02:22:51,899 Ai terminat, Georgekutty! 2609 02:22:52,149 --> 02:22:53,440 Ai terminat! 2610 02:22:53,607 --> 02:22:56,189 Tu și fiica ta merg direct la închisoare. 2611 02:22:56,190 --> 02:22:57,190 Spune-mi! 2612 02:22:57,899 --> 02:22:58,899 Unde dracu este Avira? 2613 02:22:59,440 --> 02:23:01,482 Unde l-ai îngropat? 2614 02:23:02,649 --> 02:23:04,815 Chiar dacă mă ucizi, nu-l vei găsi niciodată. 2615 02:23:09,857 --> 02:23:11,982 Voi merge la închisoare numai după ce te-am ucis! 2616 02:23:18,524 --> 02:23:20,023 Te rog, nu mă ucizi, Georgekutty! 2617 02:23:20,024 --> 02:23:21,190 Îți voi spune totul. 2618 02:23:21,440 --> 02:23:22,815 - Îți spun eu. - Jose! 2619 02:23:26,482 --> 02:23:27,690 Vorbi! 2620 02:23:30,815 --> 02:23:31,857 Nu am fost eu... 2621 02:23:32,982 --> 02:23:34,399 Toate acestea au fost orchestrate de 2622 02:23:35,357 --> 02:23:36,732 Domnule Prabhakar și IG. 2623 02:23:40,190 --> 02:23:42,232 Dar Sahadevan avea alte planuri. 2624 02:23:43,690 --> 02:23:44,940 Să-l omoare pe acel băiat 2625 02:23:45,690 --> 02:23:47,065 și-l îngroapă în curtea mea! 2626 02:23:50,857 --> 02:23:54,232 De ce ai săpat o groapă în curtea mea dinainte? 2627 02:23:56,482 --> 02:23:57,982 Odată ce solul este afânat, 2628 02:23:58,565 --> 02:24:00,065 săpatul unei gropi devine mai ușor mai târziu. 2629 02:24:01,190 --> 02:24:03,357 Și dacă aș putea să desenez atentia ta pentru acel loc, 2630 02:24:04,190 --> 02:24:06,149 Știam că vei săpa acolo. 2631 02:24:06,524 --> 02:24:08,399 Am plănuit să te înregistrez umplerea gropii 2632 02:24:09,024 --> 02:24:10,857 și folosiți filmarea ca probă împotriva ta. 2633 02:24:13,690 --> 02:24:14,732 Și băiatul ăla? 2634 02:24:16,815 --> 02:24:18,565 - Da, cumnate. Spune-mi. - Rajesh! 2635 02:24:18,982 --> 02:24:20,774 Ascultă cu atenție la ceea ce am de gând să spun. 2636 02:24:24,190 --> 02:24:26,190 - Verifică zona aia. - Luminează acolo! 2637 02:24:26,315 --> 02:24:27,732 Poate că hoțul a scăpat. 2638 02:24:27,940 --> 02:24:29,314 Nu-l putem lăsa să scape. 2639 02:24:29,315 --> 02:24:30,649 Privește corect. Uită-te acolo. 2640 02:24:32,065 --> 02:24:33,481 Prințule, uite acolo! 2641 02:24:33,482 --> 02:24:34,940 Verificați dincolo de pătlaginile alea. 2642 02:24:47,149 --> 02:24:49,274 Chiar și după toate am trecut prin, 2643 02:24:49,690 --> 02:24:51,482 Întotdeauna am avut respect pentru familia ta. 2644 02:24:52,690 --> 02:24:55,440 Il am pe Sahadevan și mărturisirea lui cu mine. 2645 02:24:57,815 --> 02:24:59,190 Ne vedem atunci la tribunal. 2646 02:25:01,982 --> 02:25:02,982 Georgekutty! 2647 02:25:06,524 --> 02:25:08,357 Doar din cauza mărturisirii lui Sahadevan, 2648 02:25:08,857 --> 02:25:11,024 nici un tribunal nu mă va spânzura. 2649 02:25:12,024 --> 02:25:13,482 Tot ce am avut de pierdut 2650 02:25:13,899 --> 02:25:16,482 mi-a fost luat de tine și familia ta cu ani în urmă. 2651 02:25:18,190 --> 02:25:19,982 De acum înainte, 2652 02:25:20,107 --> 02:25:23,190 Voi fi mereu după familia ta într-o formă sau alta. 2653 02:25:26,149 --> 02:25:28,399 Norocul nu te va favoriza întotdeauna, Georgekutty. 2654 02:25:47,482 --> 02:25:48,939 - Anju? - Acum este conștientă. 2655 02:25:48,940 --> 02:25:50,982 a spus doctorul e în afara pericolului acum. 2656 02:25:51,565 --> 02:25:52,774 - Georgekutty? - E înăuntru. 2657 02:26:08,190 --> 02:26:09,815 Este cu adevărat necesar, Georgekutty? 2658 02:26:13,024 --> 02:26:14,065 Da. 2659 02:26:16,774 --> 02:26:18,232 Trebuie să existe un sfârșit la asta. 2660 02:26:24,524 --> 02:26:26,940 Ne-am pregătit pentru asta o dată înainte, nu-i așa? 2661 02:26:28,815 --> 02:26:29,857 Dar la vremea aceea, 2662 02:26:33,982 --> 02:26:36,482 din moment ce nu eram pregătit să renunț viata mea cu tine... 2663 02:26:43,940 --> 02:26:46,857 Victorii și fericire nu aduce întotdeauna pace. 2664 02:26:49,107 --> 02:26:52,065 N-ar trebui să putem dormi pașnic, cel puțin acum? 2665 02:26:55,940 --> 02:26:57,649 Chiar dacă nu a fost intenționat, 2666 02:26:58,190 --> 02:27:00,274 o familie a fost distrusă din cauza noastră. 2667 02:27:04,607 --> 02:27:06,315 Dacă aceasta oferă închidere 2668 02:27:07,190 --> 02:27:08,565 pentru pierderea și suferința lor, 2669 02:27:10,440 --> 02:27:12,357 atunci să fie aceasta penitența le datorăm. 2670 02:27:17,982 --> 02:27:20,982 Ai devenit suficient de puternic pentru a face față acestor încercări acum. 2671 02:27:24,190 --> 02:27:25,357 Va trece și asta. 2672 02:27:27,065 --> 02:27:28,732 De ce această decizie bruscă? 2673 02:27:29,440 --> 02:27:30,982 Era de mult întârziat. 2674 02:27:33,565 --> 02:27:35,482 Lasă asta să se termine și gata o dată pentru totdeauna. 2675 02:27:51,357 --> 02:27:53,399 Domnule, asta trebuie să fie sfârşitul tuturor. 2676 02:27:54,190 --> 02:27:56,565 Acesta este singurul motiv Georgekutty este de acord cu asta. 2677 02:27:56,899 --> 02:27:59,690 Acest document menționează clar cum fișa de taxare ar trebui să fie înrămată. 2678 02:28:01,815 --> 02:28:04,148 Se pedepsesc doar infracțiuni cu mai puțin de cinci ani 2679 02:28:04,149 --> 02:28:05,732 ar trebui incluse în foaia de acuzare. 2680 02:28:06,607 --> 02:28:10,940 Credem că Prabhakar a înțeles și a fost de acord cu acești termeni. 2681 02:28:13,315 --> 02:28:15,232 Abia atunci Georgekutty va preda 2682 02:28:15,482 --> 02:28:18,524 Sahadevan și celelalte dovezi ai nevoie. 2683 02:28:19,607 --> 02:28:21,024 Prabhakar a fost de acord cu totul. 2684 02:28:22,732 --> 02:28:23,732 El este pe drum acum. 2685 02:28:25,524 --> 02:28:27,649 Ți-ar plăcea să-l cunoști, Georgekutty? 2686 02:28:34,774 --> 02:28:36,857 - Bine, domnule. Vom pleca atunci. - Bine. 2687 02:28:50,649 --> 02:28:52,982 Ai aerul ăsta de parcă îmi faci o favoare. 2688 02:28:53,774 --> 02:28:54,899 Nu ai ideea asta. 2689 02:28:55,315 --> 02:28:56,315 Noroc... 2690 02:28:56,899 --> 02:28:59,190 Tu scapi de fiecare dată doar din cauza purului noroc. 2691 02:29:00,274 --> 02:29:02,399 Știu că ești după si fiica mea. 2692 02:29:04,399 --> 02:29:06,357 Dar atâta timp cât sunt în viață, 2693 02:29:07,524 --> 02:29:09,024 nu te astepta sa se intample asa ceva. 2694 02:29:12,149 --> 02:29:13,149 inca o data, 2695 02:29:13,899 --> 02:29:15,274 Îmi pun încrederea în tine. 2696 02:29:16,524 --> 02:29:18,065 Acest lucru trebuie să se termine aici. 2697 02:29:19,524 --> 02:29:21,732 Dacă vii după fiica mea din nou, 2698 02:29:24,857 --> 02:29:25,940 te voi omorî! 2699 02:29:45,565 --> 02:29:47,940 - Buna ziua? - Deci mă trădai și pe mine, domnule? 2700 02:29:48,524 --> 02:29:50,274 - Avira? - Pune-l pe difuzor. 2701 02:29:51,815 --> 02:29:53,565 - Unde eşti acum? - Rameshwaram. 2702 02:29:54,357 --> 02:29:56,023 Am ajuns aici fara ajutorul nimanui. 2703 02:29:56,024 --> 02:29:57,524 Georgekutty a venit după noi. 2704 02:29:58,149 --> 02:29:59,649 Și ce i-ai făcut? 2705 02:30:01,357 --> 02:30:02,357 Spune-mi! 2706 02:30:02,899 --> 02:30:04,149 Jose, prinde-l! 2707 02:30:14,190 --> 02:30:16,940 Știai că Sahadevan plănuia să mă omoare, nu? 2708 02:30:17,065 --> 02:30:18,690 Jur că nu știam, Avira. 2709 02:30:19,357 --> 02:30:20,982 Sahadevan a stricat totul. 2710 02:30:21,815 --> 02:30:23,232 Pentru că ai rămas cu noi prin asta, 2711 02:30:23,399 --> 02:30:25,065 Nu pot să-ți mulțumesc suficient, domnule avocat. 2712 02:30:28,524 --> 02:30:30,524 Mai intreb asta inca o data. 2713 02:30:31,857 --> 02:30:33,440 Este cu adevărat necesar, Georgekutty? 2714 02:30:34,982 --> 02:30:36,982 Chiar trebuie să fii atât de frică de ei? 2715 02:30:40,107 --> 02:30:41,690 Mai mult decât oricare dintre ei... 2716 02:30:42,274 --> 02:30:43,399 Mă tem de ce sunt capabil. 2717 02:30:48,732 --> 02:30:49,732 draga... 2718 02:30:49,982 --> 02:30:51,231 Aceasta este o capcană. 2719 02:30:51,232 --> 02:30:52,982 Să plecăm repede de aici, tată. 2720 02:30:54,524 --> 02:30:56,107 Exact asta ei vor să facem noi. 2721 02:30:56,440 --> 02:30:57,440 OMS? 2722 02:31:01,440 --> 02:31:02,857 Ai încredere în mine, dragă? 2723 02:31:05,232 --> 02:31:06,982 Poliția va fi aici în orice moment. 2724 02:31:10,149 --> 02:31:11,399 Te rog, iartă-mă, dragă. 2725 02:31:12,732 --> 02:31:13,856 eu... 2726 02:31:13,857 --> 02:31:15,065 Nu am de ales! 2727 02:32:31,982 --> 02:32:33,857 Ai putea identifica persoana cine te-a atacat? 2728 02:32:34,399 --> 02:32:35,399 Da. 2729 02:32:35,607 --> 02:32:38,565 Un fost polițist pe nume Sahadevan. 2730 02:32:38,899 --> 02:32:40,815 Poți explica ce s-a întâmplat în detaliu? 2731 02:32:46,024 --> 02:32:47,982 Domnule, declarația lui Anju George a fost înregistrat. 2732 02:32:54,732 --> 02:32:56,564 Stai nemișcat și prefă-te a fi inconștient, dragă. 2733 02:32:56,565 --> 02:32:58,107 Deschide ochii numai după ce a ajuns la spital. 2734 02:33:02,357 --> 02:33:03,357 Dragă! 2735 02:33:03,482 --> 02:33:04,482 Deschide usa! 2736 02:33:04,857 --> 02:33:06,482 De ce mă minți, domnule? 2737 02:33:07,149 --> 02:33:09,149 Îl știu pe Sahadevan nu l-a rănit pe Anju. 2738 02:33:09,565 --> 02:33:10,732 Am fost cu el, nu? 2739 02:33:12,690 --> 02:33:15,107 Din fericire, niciuna dintre rănile ei nu a fost fatală. 2740 02:33:15,649 --> 02:33:17,899 Și și-a recăpătat cunoștința de îndată ce a ajuns la spital. 2741 02:33:32,649 --> 02:33:35,149 Nu-l respinge ca bărbat care pur și simplu a avut noroc, domnule Prabhakar. 2742 02:33:36,315 --> 02:33:39,690 Ai petrecut doi ani încercând să încadrezi fiica lui ca vinovată, 2743 02:33:40,565 --> 02:33:41,649 și într-o clipă, 2744 02:33:42,107 --> 02:33:43,315 a transformat-o într-o victimă. 2745 02:33:44,774 --> 02:33:46,357 Trebuie să-ți dai seama de asta cel puțin acum. 2746 02:33:46,982 --> 02:33:48,024 Pentru a-și proteja fiica, 2747 02:33:49,357 --> 02:33:50,732 va merge până la orice. 2748 02:33:52,065 --> 02:33:53,232 Orice am face, 2749 02:33:53,732 --> 02:33:55,440 el va fi cu un pas înaintea noastră. 2750 02:33:56,565 --> 02:33:58,274 Acum a ales doar să pună capăt războiului. 2751 02:33:58,982 --> 02:33:59,982 Asa ca lasa sa fie. 2752 02:34:00,399 --> 02:34:01,399 Lasă să fie... 2753 02:34:02,149 --> 02:34:03,274 sfârşitul. 2754 02:34:27,732 --> 02:34:31,148 Cazul Varun Prabhakar vede o descoperire majoră după 13 ani. 2755 02:34:31,149 --> 02:34:33,064 Rapoartele indică faptul că Georgekutty 2756 02:34:33,065 --> 02:34:36,106 care a fost interogat în repetate rânduri cu privire la dispariţia lui Varun 2757 02:34:36,107 --> 02:34:38,482 s-a predat în cele din urmă poliției. 2758 02:34:38,690 --> 02:34:41,856 Tocmai am primit confirmarea că a mărturisit crima. 2759 02:34:41,857 --> 02:34:43,356 Acum îl poți vedea pe Georgekutty... 2760 02:34:43,357 --> 02:34:44,398 Ești fericit acum? 2761 02:34:44,399 --> 02:34:46,064 ...fiind luat pentru colectarea probelor. 2762 02:34:46,065 --> 02:34:48,732 Georgekutty a refuzat să comenteze către mass-media-- 2763 02:34:52,649 --> 02:34:53,940 O vreau!