1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,250 --> 00:00:35,000
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,708
З ЮРИДИЧНИХ МІРКУВАНЬ
БАГАТО ПЕРСОНАЖІВ ВИГАДАНІ.
5
00:00:37,708 --> 00:00:40,666
ПОДІБНОСТІ ДО РЕАЛЬНИХ
ЛЮДЕЙ ЧИ ПОДІЙ СУТО ВИПАДКОВІ.
6
00:00:40,666 --> 00:00:43,791
ПОДІБНОСТІ ДО РЕАЛЬНИХ
ЛЮДЕЙ ЧИ ПОДІЙ, КУРВА, ВИПАДКОВІ.
7
00:03:11,125 --> 00:03:13,625
Мене звати Іван Маркес.
8
00:03:13,625 --> 00:03:16,916
Народився у Вальєкасі,
кілька днів тому виповнилося 30.
9
00:03:27,666 --> 00:03:29,375
Що хлопець із Вальєкаса
10
00:03:29,375 --> 00:03:33,041
робить у контейнері з Іспанії до Гонконгу,
11
00:03:33,041 --> 00:03:36,125
у якому 1,55 мільярда євро?
12
00:03:45,208 --> 00:03:48,625
1,55 мільярда.
13
00:03:48,625 --> 00:03:51,333
Моя комісія як кур'єра становила 3 %.
14
00:03:51,333 --> 00:03:54,666
Знаєш, скільки це — 3 %
від цієї бісової суми?
15
00:03:57,875 --> 00:04:01,958
Це був 2010 рік, кульмінація мого життя.
16
00:04:16,375 --> 00:04:18,333
Життя буває дивовижним.
17
00:04:19,416 --> 00:04:22,458
Але завжди є той, хто хоче тебе нагнути.
18
00:04:38,333 --> 00:04:41,166
ІСПАНСЬКИЙ КУР’ЄР
19
00:05:05,916 --> 00:05:10,291
МАДРИД
2001 РІК
20
00:05:11,500 --> 00:05:12,333
Прошу.
21
00:05:19,125 --> 00:05:19,958
Дякую.
22
00:05:31,791 --> 00:05:34,500
КАМПО ДЕ ФУТБОЛ ДЕ ВАЛЬЄКАС
23
00:05:44,500 --> 00:05:46,458
БУДІВНИЦТВО ЖИТЛОВОГО КОМПЛЕКСУ
24
00:05:57,541 --> 00:06:00,958
ДАЄМО ВАШИМ МРІЯМ ЗЕЛЕНЕ СВІТЛО
ЄВРОСТАВКА + 0,75 %
25
00:06:04,791 --> 00:06:07,125
Аргентинці, чия
купівельна спроможність падає...
26
00:06:07,125 --> 00:06:10,875
Думаєте, ці вилупки
щось комусь компенсують? Га?
27
00:06:10,875 --> 00:06:12,583
Побачите. Не розраховуйте.
28
00:06:13,083 --> 00:06:14,458
Тим часом держава...
29
00:06:14,458 --> 00:06:15,458
Привіт.
30
00:06:15,958 --> 00:06:17,291
Гляньте, хто прийшов.
31
00:06:18,500 --> 00:06:19,333
Велике цабе.
32
00:06:19,333 --> 00:06:23,375
Фізичні особи й малий бізнес
вижили завдяки ухилянню від податків...
33
00:06:23,375 --> 00:06:26,208
- Привіт, синку. Як твій день?
- Супер.
34
00:06:26,208 --> 00:06:29,666
- Правда?
- Так, заробив 1 000 песет чайовими.
35
00:06:29,666 --> 00:06:30,583
Чудово.
36
00:06:31,625 --> 00:06:34,708
- Міг би заробити їх і тут.
- Не починай.
37
00:06:35,750 --> 00:06:36,708
Останній захід...
38
00:06:36,708 --> 00:06:38,208
Батько сумує за тобою.
39
00:06:38,708 --> 00:06:42,791
Звісно, їм доводиться
красти в супермаркетах. А як іще?
40
00:06:43,583 --> 00:06:44,416
Знаю.
41
00:06:45,666 --> 00:06:47,083
Але маю власні плани.
42
00:06:49,083 --> 00:06:51,541
Я знаю. Це йому болить найдужче.
43
00:06:53,458 --> 00:06:55,916
Був час, коли батько був моїм героєм.
44
00:06:59,416 --> 00:07:02,541
Ніколи не забуду,
як пішов з ним просити позику
45
00:07:02,541 --> 00:07:06,458
на відкриття весільно-бенкетного закладу,
про який він мріяв.
46
00:07:08,666 --> 00:07:10,333
Це було в 92-му.
47
00:07:10,916 --> 00:07:14,750
Так, рік Олімпіади в Барселоні
та Севільської виставки.
48
00:07:15,583 --> 00:07:16,833
Це був рік достатку.
49
00:07:17,958 --> 00:07:20,916
Чорізо і шкварки. Наше домашнє вино?
50
00:07:23,416 --> 00:07:25,500
І мій батько цим користувався.
51
00:07:33,750 --> 00:07:35,708
Доки не настали роки злиднів.
52
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Економічна рецесія 93-го.
53
00:07:39,875 --> 00:07:43,833
Державний борг у 30 трильйонів песет.
54
00:07:43,833 --> 00:07:46,458
Рівень безробіття 25 %.
55
00:07:46,458 --> 00:07:48,833
Нехай прийдуть копи, чорт забирай!
56
00:07:48,833 --> 00:07:50,666
Одягніть на мене наручники!
57
00:07:50,666 --> 00:07:53,208
Це лайно! Довбана фігня!
58
00:07:53,208 --> 00:07:55,250
Єдиний вихід — граціозно вклонитися.
59
00:07:55,250 --> 00:07:56,791
Ви гляньте на нього.
60
00:07:56,791 --> 00:07:58,125
Подайте у відставку.
61
00:07:58,125 --> 00:07:59,875
Шахрайське кодло.
62
00:07:59,875 --> 00:08:02,333
Тільки й роблять, що крадуть.
63
00:08:03,708 --> 00:08:06,375
Вони злодії, чорт забирай. Злодії!
64
00:08:06,375 --> 00:08:07,958
Займають посади, крадуть,
65
00:08:07,958 --> 00:08:10,666
набивають кишені, і потім ще.
66
00:08:12,500 --> 00:08:13,500
Сучі сини.
67
00:08:13,500 --> 00:08:15,500
Не відмовляйте Іспанії в її можливості.
68
00:08:15,500 --> 00:08:19,166
- Увага. Бізнес-план року.
- Починається.
69
00:08:19,666 --> 00:08:22,500
Слухайте. Купуємо
напівзруйновану квартиру.
70
00:08:23,250 --> 00:08:25,750
І ремонтуємо її. Хто саме?
71
00:08:25,750 --> 00:08:27,958
- Ви з кузеном — будівництво.
- Давай.
72
00:08:27,958 --> 00:08:29,250
Коли відремонтуємо,
73
00:08:29,250 --> 00:08:32,166
перепродаємо і ділимо прибуток.
74
00:08:32,166 --> 00:08:33,791
- Ти здурів.
- Чому?
75
00:08:33,791 --> 00:08:35,375
Так. Ці твої вічні схеми.
76
00:08:35,375 --> 00:08:36,791
Ви не бачили цін?
77
00:08:36,791 --> 00:08:38,916
Вони злітають. Прибуток гарантований.
78
00:08:38,916 --> 00:08:41,000
А де нам узяти бабло? От скажи.
79
00:08:41,000 --> 00:08:42,125
У банку.
80
00:08:43,041 --> 00:08:45,750
- Отак просто.
- Так, позики дають усім.
81
00:08:45,750 --> 00:08:46,708
Я не знаю.
82
00:08:46,708 --> 00:08:48,833
- Я не хочу проблем.
- Я теж.
83
00:08:50,208 --> 00:08:52,666
- А скільки це — 50 євро?
- Покажи.
84
00:08:52,666 --> 00:08:56,708
- Я заплачу песетами. У мене ще трохи є.
- З усіх по 10 євро.
85
00:08:56,708 --> 00:09:00,000
Або 1 660 песет.
86
00:09:00,000 --> 00:09:01,416
Хріновий тут курс.
87
00:09:01,416 --> 00:09:05,500
У 2002 році ми перейшли з песет на євро.
88
00:09:05,500 --> 00:09:08,625
Це була обдирайлівка року.
89
00:09:09,625 --> 00:09:12,125
Дивися, пан Лінарес. Він у дрова.
90
00:09:13,291 --> 00:09:14,166
Ти його знаєш?
91
00:09:20,083 --> 00:09:22,708
Його? Член парламенту Брюсселя.
92
00:09:22,708 --> 00:09:26,375
Я не був найрозумнішим у класі,
але ідеї іноді мав.
93
00:09:26,375 --> 00:09:27,291
Я розберуся.
94
00:09:38,458 --> 00:09:40,625
Давай ключ, малий. Дай сюди.
95
00:09:41,750 --> 00:09:44,291
- Може, викликати вам таксі?
- Таксі?
96
00:09:44,291 --> 00:09:45,583
Зі мною все добре.
97
00:09:45,583 --> 00:09:49,583
- Давай, мені в Брюссель до дев'ятої ранку.
- Я можу відвезти в аеропорт.
98
00:09:50,166 --> 00:09:51,250
Аеропорт? Але...
99
00:09:52,750 --> 00:09:55,125
- Обережно.
- Я не літав років 20.
100
00:09:55,125 --> 00:09:57,208
Вам не можна за кермо. Ну ж бо.
101
00:09:57,208 --> 00:09:59,250
Підводьтеся. Ось так.
102
00:10:00,333 --> 00:10:01,208
Дай мені ключ.
103
00:10:01,208 --> 00:10:04,500
За 300 євро
я можу сам відвезти вас до Брюсселя.
104
00:10:06,625 --> 00:10:08,833
Якщо я встигну ще й прийняти душ,
105
00:10:09,333 --> 00:10:10,208
дам 500.
106
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
По руках.
107
00:10:52,000 --> 00:10:54,916
БРЮССЕЛЬ
108
00:11:35,916 --> 00:11:37,208
Ти спізнився.
109
00:11:37,208 --> 00:11:38,750
Знаю. Вибач.
110
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
- Хто це?
- Та...
111
00:11:41,458 --> 00:11:44,750
Ти завжди запізнюєшся.
Це було востаннє, чуєш?
112
00:11:44,750 --> 00:11:45,833
Іди!
113
00:12:08,083 --> 00:12:09,083
Ось.
114
00:12:16,041 --> 00:12:18,583
Чому 300? Я мчав 180 км/год.
115
00:12:18,583 --> 00:12:20,750
Бо я не встиг прийняти душ.
116
00:12:21,750 --> 00:12:24,875
Усе. Стрибай на автобус і вали звідси.
117
00:12:38,875 --> 00:12:42,583
Чули про той момент у житті,
коли все може змінитися назавжди?
118
00:12:45,083 --> 00:12:46,333
Це був мій.
119
00:13:00,000 --> 00:13:01,250
Це якийсь жах.
120
00:13:03,375 --> 00:13:06,375
Не знаю, чим ви з ним займаєтеся, але...
121
00:13:07,000 --> 00:13:08,666
Я міг би набагато краще.
122
00:13:12,500 --> 00:13:14,166
Знаєте, що він у вас краде?
123
00:13:15,916 --> 00:13:16,958
Ти впевнений?
124
00:13:18,875 --> 00:13:19,708
На 100 %.
125
00:13:22,208 --> 00:13:23,041
Зачекай тут.
126
00:13:32,500 --> 00:13:33,583
Хлопець має рацію.
127
00:13:34,541 --> 00:13:35,791
Він краде.
128
00:13:42,458 --> 00:13:43,375
Ти мав рацію.
129
00:13:47,208 --> 00:13:49,416
- Як тебе звати?
- Іван Маркес.
130
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
Чим займаєшся?
131
00:13:53,000 --> 00:13:54,250
Я хороший водій.
132
00:13:55,166 --> 00:13:56,125
І надійний.
133
00:13:56,833 --> 00:13:58,083
На відміну від нього.
134
00:14:00,375 --> 00:14:02,000
Хочеш заробити 10 000 євро?
135
00:14:04,250 --> 00:14:05,083
Звісно.
136
00:14:28,291 --> 00:14:30,875
Той покидьок Лінарес був зовсім ніякий.
137
00:14:32,625 --> 00:14:34,250
А я люблю пхати свого носа.
138
00:14:35,916 --> 00:14:37,291
І обожнюю гроші.
139
00:15:25,875 --> 00:15:27,541
- Доброго ранку.
- Доброго.
140
00:15:29,083 --> 00:15:30,500
З днем народження, люба.
141
00:15:35,833 --> 00:15:37,833
- Подобається?
- Я в захваті.
142
00:15:38,583 --> 00:15:39,416
Гей...
143
00:15:43,000 --> 00:15:44,041
Привіт.
144
00:15:44,041 --> 00:15:45,875
Давно ти працюєш на Анн?
145
00:15:48,291 --> 00:15:49,916
Це мій перший рейс.
146
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Карабанчель.
147
00:16:00,416 --> 00:16:02,291
- Вальєкас.
- Так, Вальєкас.
148
00:16:02,291 --> 00:16:05,375
Мій перший бізнес —
копіювальний цент у Пуенте-де-Вальєкас.
149
00:16:07,208 --> 00:16:09,458
Копіювальний центр — непоганий бізнес.
150
00:16:09,458 --> 00:16:10,625
Якщо ти розумний.
151
00:16:12,708 --> 00:16:14,375
У 95-му
152
00:16:14,375 --> 00:16:16,458
до мене зайшов журналіст.
153
00:16:16,458 --> 00:16:18,208
Він мав зробити копію досьє.
154
00:16:18,708 --> 00:16:20,708
Я бачив, про що, але промовчав.
155
00:16:21,458 --> 00:16:22,916
Того дня
156
00:16:22,916 --> 00:16:25,458
я пішов до радника з міського планування
157
00:16:25,458 --> 00:16:27,375
і розповів, що на нього чекає.
158
00:16:28,458 --> 00:16:29,666
Він був вражений.
159
00:16:30,458 --> 00:16:32,458
Він мене не знав, але ось я,
160
00:16:32,458 --> 00:16:35,166
даю інформацію,
яка може врятувати його зад.
161
00:16:36,250 --> 00:16:38,041
Так я заслужив його довіру.
162
00:16:39,791 --> 00:16:41,541
Усі люди, яких ти тут бачиш,
163
00:16:42,875 --> 00:16:44,333
довіряють мені.
164
00:16:47,458 --> 00:16:49,541
Бо довіра — це головне.
165
00:16:52,916 --> 00:16:54,083
Тобі можна довіряти?
166
00:16:55,541 --> 00:16:56,375
Авжеж.
167
00:17:01,250 --> 00:17:05,375
Хлопче, доля любить професійних,
168
00:17:05,375 --> 00:17:07,833
стриманих і працьовитих.
169
00:17:10,166 --> 00:17:11,916
Ви щойно описали мене.
170
00:17:23,083 --> 00:17:24,083
Як кінь?
171
00:17:26,208 --> 00:17:27,125
Це кобила.
172
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
10 000 євро за поїздку
з Брюсселя в Мадрид і назад.
173
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Угода століття.
174
00:17:57,791 --> 00:17:59,875
Але це так просто не буває.
175
00:18:19,041 --> 00:18:20,666
Добрий вечір. Поліція.
176
00:18:21,958 --> 00:18:23,208
Документи на машину?
177
00:18:23,208 --> 00:18:24,458
Я не...
178
00:18:24,458 --> 00:18:25,375
Французька?
179
00:18:25,875 --> 00:18:26,708
Голландська?
180
00:18:27,541 --> 00:18:28,375
Англійська?
181
00:18:29,083 --> 00:18:30,500
- Іспанська?
- Так, іспанська.
182
00:18:30,500 --> 00:18:33,333
- Так? Документи, будь ласка.
- Звісно.
183
00:18:39,750 --> 00:18:41,083
Це ваше авто?
184
00:18:42,583 --> 00:18:44,625
Ні. Моєї подруги.
185
00:18:44,625 --> 00:18:46,125
Відчиніть багажник.
186
00:18:48,250 --> 00:18:49,125
Навіщо?
187
00:18:49,125 --> 00:18:50,916
Багажник, будь ласка.
188
00:19:19,541 --> 00:19:21,041
Це теж вашої подруги?
189
00:19:21,041 --> 00:19:23,625
Ні. Це...
190
00:19:23,625 --> 00:19:26,500
Я щойно продав свою квартиру в Мадриді,
191
00:19:26,500 --> 00:19:29,666
бо хочу розпочати бізнес у Брюсселі.
192
00:19:31,000 --> 00:19:32,666
І чому везете готівку?
193
00:19:33,875 --> 00:19:35,166
Не довіряєте банкам?
194
00:19:37,750 --> 00:19:42,250
Не бачили, що відбувається в Аргентині?
Банки не віддають людям гроші.
195
00:19:56,041 --> 00:19:56,875
Я їду.
196
00:19:57,583 --> 00:19:58,416
Прямо зараз.
197
00:19:59,833 --> 00:20:01,666
Або дзвоню в кляте консульство.
198
00:20:04,208 --> 00:20:05,250
Гаразд, їдь.
199
00:20:06,291 --> 00:20:07,375
Що?
200
00:20:07,375 --> 00:20:09,375
Отак просто? Ні.
201
00:20:10,166 --> 00:20:12,416
Ці покидьки мене випробовували.
202
00:20:14,291 --> 00:20:18,250
Тоді я зрозумів, що вв'язався
в щось дуже серйозне.
203
00:20:24,083 --> 00:20:26,333
- Щось вони трохи перегнули.
- Так.
204
00:20:26,333 --> 00:20:28,750
Ці копи працюють на нашу організацію.
205
00:20:28,750 --> 00:20:30,666
Так. Я думав, ти мені довіряєш.
206
00:20:32,000 --> 00:20:33,583
Тепер так. На 100 %.
207
00:20:37,375 --> 00:20:40,333
І невеличкий бонус,
щоб ти купив якийсь одяг.
208
00:20:41,208 --> 00:20:42,958
Імідж дуже важливий.
209
00:20:52,083 --> 00:20:53,291
Треба відсвяткувати.
210
00:20:57,791 --> 00:20:58,833
Мерсі, Антуане.
211
00:20:59,375 --> 00:21:00,416
Мерсі, Антуане.
212
00:21:04,125 --> 00:21:06,375
Мескаль з хробаком.
213
00:21:08,166 --> 00:21:09,833
Я два роки жила в Мексиці.
214
00:21:10,541 --> 00:21:12,250
Мої батьки були дипломатами.
215
00:21:12,250 --> 00:21:15,250
Я пів життя подорожувала з місця на місце.
216
00:21:17,333 --> 00:21:19,583
А я вперше покинув Вальєкас.
217
00:21:26,000 --> 00:21:27,458
Це була чарівна ніч.
218
00:21:36,541 --> 00:21:37,375
Що він сказав?
219
00:21:37,958 --> 00:21:39,041
Прийом закінчено.
220
00:21:40,666 --> 00:21:41,500
Так!
221
00:21:49,291 --> 00:21:50,416
Усе на 23.
222
00:21:50,416 --> 00:21:53,583
- Упевнений?
- Хто не ризикує, той не п'є шампанського.
223
00:21:57,000 --> 00:21:58,708
Ну ж бо.
224
00:21:59,916 --> 00:22:01,250
- Двадцять три.
- Так!
225
00:22:31,125 --> 00:22:32,791
Так, бляха, чарівно.
226
00:22:51,500 --> 00:22:54,916
Іване, дозволь представити Франсуа,
мого чоловіка.
227
00:22:54,916 --> 00:22:56,791
Франсуа Летісьє.
228
00:22:56,791 --> 00:22:59,250
Син контрабандиста діамантів,
229
00:22:59,250 --> 00:23:02,791
біржовий брокер,
посередник у торгівлі іноземною валютою
230
00:23:02,791 --> 00:23:04,000
і довбаний козел.
231
00:23:04,000 --> 00:23:08,333
Франсуа, це Іван.
Юнак, про якого я розповідала.
232
00:23:09,500 --> 00:23:10,333
Ходімо.
233
00:23:15,250 --> 00:23:18,500
Того дня я став бельгійським кур'єром.
234
00:23:19,083 --> 00:23:22,458
Заробляв купу грошей.
Їздив на розкішних авто.
235
00:23:22,458 --> 00:23:25,166
І робота, чесно кажучи, була нескладною.
236
00:23:26,500 --> 00:23:29,125
Франсіско Ескамес. Для друзів «Пако».
237
00:23:29,916 --> 00:23:33,625
Він давав мені кейси з грошима,
які я мав везти до Бельгії.
238
00:23:34,208 --> 00:23:35,458
Чому до Бельгії?
239
00:23:36,041 --> 00:23:39,125
Бо це один з осередків
контрабанди діамантів.
240
00:23:42,583 --> 00:23:44,291
І тому що це одна з країн,
241
00:23:44,291 --> 00:23:47,625
у яких проводиться
найбільше банківських операцій.
242
00:23:48,458 --> 00:23:50,416
І тому що там лише два інспектори
243
00:23:50,416 --> 00:23:53,208
контролюють всю банківську систему країни.
244
00:23:54,791 --> 00:23:58,416
Там імітували купівлю діамантів,
щоб відмити гроші,
245
00:23:58,416 --> 00:24:02,000
а тоді відправляли їх
на рахунки наших клієнтів у Швейцарії.
246
00:24:02,916 --> 00:24:05,250
Брудні гроші ставали чистими.
247
00:24:06,250 --> 00:24:08,500
Але звідки всі ці гроші?
248
00:24:20,333 --> 00:24:21,333
Одна.
249
00:24:35,041 --> 00:24:37,958
Пако Ескамеса називали «Пан 3 %».
250
00:24:46,958 --> 00:24:50,875
Він був зв'язком між бельгійською схемою
та іспанськими клієнтами.
251
00:24:51,833 --> 00:24:54,583
Покидьок спілкувався
з бізнесменами, банкірами,
252
00:24:54,583 --> 00:24:56,666
політиками, забудовниками...
253
00:24:57,291 --> 00:24:59,416
І всі вони мали одне спільне.
254
00:25:01,291 --> 00:25:05,333
Хтось змінював призначення
державної землі і ухвалював забудови.
255
00:25:05,333 --> 00:25:07,916
Інші надавали позики
під дуже низькі відсотки.
256
00:25:08,875 --> 00:25:13,208
Ще інші будували житлові комплекси
та торгові центри на цій землі.
257
00:25:13,708 --> 00:25:15,333
І між собою
258
00:25:15,333 --> 00:25:18,083
ділили завищені витрати та комісійні,
259
00:25:18,583 --> 00:25:21,208
сплачені вчорну, щоб не залишалося слідів.
260
00:25:23,333 --> 00:25:25,291
Ескамес брав ці брудні гроші
261
00:25:25,291 --> 00:25:28,625
і за 3 % комісії відправляв їх у Бельгію.
262
00:25:29,833 --> 00:25:31,833
Але звідки ці гроші йшли?
263
00:25:31,833 --> 00:25:32,833
ПОДАТКОВА ДЕКЛАРАЦІЯ
264
00:25:33,750 --> 00:25:35,458
Від звичайних лохів.
265
00:25:35,458 --> 00:25:37,125
Платників податків.
266
00:25:44,416 --> 00:25:46,541
Лурдес, у нас закінчується хамон.
267
00:25:48,000 --> 00:25:49,208
Вже дала їй ім'я?
268
00:25:52,333 --> 00:25:53,291
Кобилі.
269
00:25:54,541 --> 00:25:55,708
То був кінь.
270
00:25:56,625 --> 00:25:57,875
Для перегонів чи стрибків?
271
00:25:58,875 --> 00:26:00,041
Жеребець.
272
00:26:00,625 --> 00:26:02,375
- Зовсім як я.
- Звісно.
273
00:26:02,375 --> 00:26:05,750
Люба, піди скажи,
що ми їдемо за пів години.
274
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Добре.
275
00:26:08,791 --> 00:26:09,750
Навіть не смій.
276
00:26:11,916 --> 00:26:13,708
- Робота і стриманість.
- Я серйозно.
277
00:26:16,458 --> 00:26:17,458
Ось.
278
00:26:18,125 --> 00:26:19,375
До речі, порада.
279
00:26:20,333 --> 00:26:21,666
Сходи до стоматолога.
280
00:26:22,791 --> 00:26:24,166
Посмішка — важлива річ.
281
00:26:26,166 --> 00:26:27,000
Добре.
282
00:26:32,083 --> 00:26:33,833
ЖЕНЕВА
2003 РІК
283
00:27:09,083 --> 00:27:10,708
Швейцарська пунктуальність.
284
00:27:12,708 --> 00:27:16,000
- Що ми тут робимо?
- Дещо змінюється.
285
00:27:16,000 --> 00:27:19,291
Зараз у Бельгії не так безпечно,
а тут наш партнер.
286
00:27:20,458 --> 00:27:21,291
Скільки?
287
00:27:22,250 --> 00:27:23,250
14 000 000.
288
00:27:23,250 --> 00:27:26,083
Нічого собі. Іспанське диво.
289
00:27:26,083 --> 00:27:27,208
Це божевілля.
290
00:27:27,708 --> 00:27:30,916
Навіть мої друзі на районі
беруть кредити під квартири.
291
00:27:31,541 --> 00:27:34,083
Більше нового житла —
більше брудних грошей.
292
00:27:34,875 --> 00:27:35,708
Шампанського.
293
00:27:42,041 --> 00:27:45,083
- Ти покидьок, знаєш це?
- Ні. Ну що, ходімо?
294
00:27:45,083 --> 00:27:46,000
Так, ходімо.
295
00:27:46,000 --> 00:27:47,666
Але підемо разом, добре?
296
00:27:48,541 --> 00:27:50,208
Чому іспанці такі гучні?
297
00:27:50,208 --> 00:27:52,916
- Чек, так?
- Ти не уявляєш, як це дорого.
298
00:27:54,625 --> 00:27:55,875
Неймовірна пара, так?
299
00:27:57,458 --> 00:28:00,791
Те, що у нього в кейсі,
робить імовірним усе.
300
00:28:02,208 --> 00:28:04,791
- Тепер до нашої справи.
- Я їду з тобою.
301
00:28:07,125 --> 00:28:08,166
Там 14 мільйонів.
302
00:28:13,958 --> 00:28:14,916
Я хочу вчитися.
303
00:28:16,416 --> 00:28:17,250
Чудово.
304
00:28:52,708 --> 00:28:55,416
- Добридень. Пані Дюпре.
- Добридень.
305
00:28:55,416 --> 00:28:56,666
Як завжди, чарівна.
306
00:28:57,875 --> 00:29:00,958
Іване, це наш партнер, пан Стоффель.
307
00:29:01,875 --> 00:29:02,708
Ходімо?
308
00:29:04,041 --> 00:29:07,291
Пан Стоффель за допомогою ІТ-фахівця
309
00:29:07,291 --> 00:29:10,083
створив у своєму відділенні
ідеальну систему
310
00:29:10,083 --> 00:29:13,250
для відмивання грошей
і паралельної бухгалтерії.
311
00:29:13,250 --> 00:29:17,625
За євро купуються діаманти в Іспанії.
312
00:29:17,625 --> 00:29:20,375
Їх конвертують у долари
і зберігають у Швейцарії.
313
00:29:20,375 --> 00:29:23,125
Звісно, джерело грошей невідоме.
314
00:29:23,125 --> 00:29:25,291
Саме тому діаманти.
315
00:29:25,291 --> 00:29:28,541
Ми гарантуємо відсутність ризиків. Повну.
316
00:29:29,416 --> 00:29:31,125
Ці діаманти —
317
00:29:31,125 --> 00:29:33,500
маленькі камінці для наших клієнтів
318
00:29:34,291 --> 00:29:36,083
і велика можливість для банку.
319
00:29:36,083 --> 00:29:39,500
Таким чином
вони могли здійснювати будь-які операції,
320
00:29:39,500 --> 00:29:42,791
а їхні боси
й імовірні судові розслідування
321
00:29:42,791 --> 00:29:44,750
нічого не виявлять.
322
00:29:44,750 --> 00:29:48,125
Звісно, за комісію 3 %.
323
00:29:49,583 --> 00:29:52,083
ПРИВАТНИЙ БАНК ЖЕНЕВИ
ПЕРЕКАЗ 14 000 000 €
324
00:29:52,083 --> 00:29:53,875
Ні, мамо, ніяк не можу.
325
00:29:53,875 --> 00:29:55,750
...з-за кордону і з Іспанії.
326
00:29:55,750 --> 00:29:57,416
У мене роботи по вуха.
327
00:29:58,375 --> 00:30:01,583
Так, я приїду, щойно зможу. Добре? Обіцяю.
328
00:30:03,750 --> 00:30:05,250
Мамо, мені час.
329
00:30:05,750 --> 00:30:07,083
І я тебе. Бувай.
330
00:30:07,083 --> 00:30:09,833
...нова розкішна забудова
331
00:30:09,833 --> 00:30:14,916
{\an8}на муніципальній землі,
яка зараз не використовується.
332
00:30:15,458 --> 00:30:19,541
{\an8}Усе це було б неможливо
без підтримки моєї дружини...
333
00:30:19,541 --> 00:30:22,541
Як я казав, я не був
найрозумнішим учнем у класі,
334
00:30:23,375 --> 00:30:25,250
але ідей у мене купа.
335
00:30:25,750 --> 00:30:26,666
От сучий син.
336
00:30:34,833 --> 00:30:37,166
Треба було трохи терпіння.
337
00:30:51,416 --> 00:30:53,333
- Припини, будь ласка.
- Добре.
338
00:30:54,166 --> 00:30:57,083
Якщо ти продовжиш,
я запросто влаштую сцену.
339
00:30:57,083 --> 00:30:58,000
Слухай.
340
00:31:03,458 --> 00:31:05,625
Я не хочу нічого чути. Хочу...
341
00:31:06,958 --> 00:31:07,791
Еспресо.
342
00:31:09,458 --> 00:31:10,333
Поцілуй мене.
343
00:31:10,833 --> 00:31:12,291
Як же ти мене дратуєш...
344
00:31:14,166 --> 00:31:15,000
Що?
345
00:31:43,375 --> 00:31:45,416
- Що задумав, друже?
- Спокійно.
346
00:31:45,416 --> 00:31:47,833
Ти тут вже кілька днів. Чого тобі?
347
00:31:48,333 --> 00:31:49,416
Зазирни в рюкзак.
348
00:31:53,375 --> 00:31:55,250
- Що?
- У маленький відсік.
349
00:31:57,916 --> 00:31:59,041
Десять тисяч євро.
350
00:32:00,583 --> 00:32:01,791
Якщо хочеш, твої.
351
00:32:06,833 --> 00:32:07,958
І чого ти хочеш?
352
00:32:13,333 --> 00:32:14,708
У мене тут справа.
353
00:32:15,916 --> 00:32:17,833
Треба встановити кілька камер.
354
00:32:21,208 --> 00:32:22,208
Я це зроблю сам.
355
00:32:23,208 --> 00:32:24,041
А ти пильнуй.
356
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
Потім поговоримо.
357
00:32:41,750 --> 00:32:44,958
Якщо не хочеш мене засмучувати,
знімай кляту каблучку,
358
00:32:44,958 --> 00:32:45,958
коли зі мною.
359
00:32:45,958 --> 00:32:48,708
- Поговоримо в номері.
- Ти неможливий.
360
00:32:49,333 --> 00:32:50,583
Ви іспанці?
361
00:32:51,250 --> 00:32:52,541
Ні, любчику, японці.
362
00:32:53,833 --> 00:32:56,416
У вас не знайдеться сигарети?
363
00:32:56,916 --> 00:32:58,166
Ніде не можу купити.
364
00:32:58,166 --> 00:33:01,500
Ти з такою мордочкою
не звик до відмов, так?
365
00:33:02,458 --> 00:33:04,416
- Скільки тобі?
- Однієї вистачить.
366
00:33:06,125 --> 00:33:07,541
Тримай, красеню.
367
00:33:08,041 --> 00:33:08,875
Дуже дякую.
368
00:33:09,708 --> 00:33:10,833
Гарно провести час.
369
00:33:11,333 --> 00:33:13,916
- Не сумнівайся, любий.
- Ну все.
370
00:33:15,208 --> 00:33:17,500
Не сподобалося, так?
371
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
Бляха!
372
00:33:31,875 --> 00:33:32,708
Яннік.
373
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
Іван.
374
00:33:36,041 --> 00:33:39,541
- Звідки ти так добре знаєш іспанську?
- Виріс у Мадриді.
375
00:33:40,291 --> 00:33:41,291
Отакої. Де саме?
376
00:33:41,791 --> 00:33:44,291
- Карабанчель.
- А я у Вальєкасі.
377
00:33:46,416 --> 00:33:49,708
- Скільки ти за це проситимеш?
- Це не для грошей.
378
00:33:50,625 --> 00:33:51,875
Тобто так, але...
379
00:33:53,083 --> 00:33:54,250
В інший спосіб.
380
00:33:56,333 --> 00:33:57,375
Потрібен партнер?
381
00:33:59,458 --> 00:34:02,458
Яннік теж не був найрозумнішим у класі.
382
00:34:04,125 --> 00:34:05,541
Але він мав навички.
383
00:34:10,375 --> 00:34:12,750
Вирішував проблеми без вагань.
384
00:34:14,166 --> 00:34:16,041
У нього всюди були друзі.
385
00:34:17,166 --> 00:34:19,125
Особливо в нічному житті Мадриду.
386
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
Він знав кілька мов.
387
00:34:22,500 --> 00:34:24,333
І він був королем вечірки.
388
00:34:58,750 --> 00:35:01,166
Королем довбаної вечірки.
389
00:35:23,458 --> 00:35:27,166
БРЮССЕЛЬ
390
00:35:27,166 --> 00:35:28,208
Так, мамо, знаю.
391
00:35:28,708 --> 00:35:31,166
Чорт, я нічого не можу зробити.
392
00:35:32,541 --> 00:35:33,375
Гаразд.
393
00:35:34,416 --> 00:35:35,625
Я спробую.
394
00:35:35,625 --> 00:35:36,541
Цілую.
395
00:35:37,416 --> 00:35:38,250
Курва.
396
00:35:40,041 --> 00:35:42,083
Мама наполягає, щоб я провідав.
397
00:35:42,583 --> 00:35:44,416
Їдь на скільки тобі треба.
398
00:35:44,416 --> 00:35:46,458
Точно? Мене не буде лише тиждень.
399
00:35:46,458 --> 00:35:49,666
Не хвилюйся. Сім'я важлива.
400
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Що думаєш?
401
00:35:57,916 --> 00:36:00,375
Цей годинник
не каже про тебе нічого хорошого.
402
00:36:00,375 --> 00:36:01,291
Як так?
403
00:36:03,666 --> 00:36:05,250
- Це мені?
- Так.
404
00:36:09,458 --> 00:36:12,958
Годинник і взуття говорять про людину все.
405
00:36:14,916 --> 00:36:16,000
З днем народження.
406
00:36:20,208 --> 00:36:21,041
Дуже гарний.
407
00:36:22,083 --> 00:36:25,750
Звісно, у мене були
кращі справи, ніж відвідини батьків.
408
00:36:26,791 --> 00:36:28,375
МАРБЕЛЬЯ
409
00:36:32,583 --> 00:36:33,791
Добрий вечір, пане.
410
00:36:36,291 --> 00:36:38,583
Добрий вечір. Пан Оканья?
411
00:36:38,583 --> 00:36:40,583
Так, той джентльмен.
412
00:36:40,583 --> 00:36:41,500
Дякую.
413
00:36:53,625 --> 00:36:55,375
Перепрошую, пане Оканья?
414
00:36:55,375 --> 00:36:57,000
У нас для вас подарунок.
415
00:36:57,666 --> 00:36:58,666
Сюди, будь ласка.
416
00:36:59,500 --> 00:37:02,375
Гаразд. Подивимося, що прислав Мухаммед.
417
00:37:04,041 --> 00:37:07,875
Кілька слів французькою —
і іспанський йолоп купився.
418
00:37:18,458 --> 00:37:20,583
Слухайте, хлопці.
419
00:37:21,541 --> 00:37:23,083
Не ускладнюйте собі життя.
420
00:37:23,083 --> 00:37:25,583
Це незаконно. Я викликаю поліцію.
421
00:37:26,083 --> 00:37:27,250
- Упевнені?
- Авжеж.
422
00:37:27,250 --> 00:37:31,333
Сумніваюся, що ваші дружина й дочка
захочуть це побачити. Як і друзі.
423
00:37:34,208 --> 00:37:35,208
Чого ви хочете?
424
00:37:35,708 --> 00:37:37,500
- Інформації.
- То ви журналісти.
425
00:37:37,500 --> 00:37:40,166
- На кого ви працюєте?
- Ми не журналісти.
426
00:37:40,166 --> 00:37:42,583
Ми возимо гроші з Іспанії до Швейцарії.
427
00:37:43,291 --> 00:37:46,375
І ми хочемо відкрити філію
тут, у Марбельї.
428
00:37:47,166 --> 00:37:48,750
Але нам потрібні контакти.
429
00:38:04,583 --> 00:38:05,416
Гаразд.
430
00:38:07,041 --> 00:38:10,833
Я поясню, як це все працює.
431
00:38:11,791 --> 00:38:13,333
Дивіться... Ніхто,
432
00:38:13,333 --> 00:38:16,625
буквально ніхто
не віддасть свої заощадження
433
00:38:16,625 --> 00:38:18,541
в руки якихось незнайомців.
434
00:38:18,541 --> 00:38:21,208
Ми вже не будемо незнайомцями.
435
00:38:23,250 --> 00:38:25,500
Ви нам із цим допоможете.
436
00:38:29,666 --> 00:38:30,500
Марбелья.
437
00:38:30,500 --> 00:38:33,666
Село рибалок і ремісників до 60-х років.
438
00:38:35,583 --> 00:38:37,458
До появи іноземних туристів.
439
00:38:38,333 --> 00:38:39,416
Гроші.
440
00:38:40,541 --> 00:38:41,375
Забудова.
441
00:38:41,875 --> 00:38:43,166
І більше туристів.
442
00:38:43,750 --> 00:38:46,041
І більше грошей, і більше забудови.
443
00:38:47,000 --> 00:38:48,250
Тоді прибула еліта.
444
00:38:49,166 --> 00:38:50,125
А відтак
445
00:38:50,625 --> 00:38:51,458
і він.
446
00:38:53,750 --> 00:38:57,083
Це все, що я маю. Вони при мені завжди,
бо я не витрачаю гроші.
447
00:38:57,083 --> 00:38:59,666
Я йду поїсти, і за мене платять. Весь час.
448
00:39:06,500 --> 00:39:09,125
Той товстун —
радник з міського планування.
449
00:39:11,375 --> 00:39:14,166
Сухорлявий — радник з охорони здоров'я.
450
00:39:14,958 --> 00:39:16,791
Високий — забудовник.
451
00:39:17,291 --> 00:39:19,250
Його називають «Ненаситний член».
452
00:39:20,500 --> 00:39:21,416
Зрозуміли?
453
00:39:22,791 --> 00:39:24,791
То що тепер буде з відео?
454
00:39:29,625 --> 00:39:31,000
Спершу представте мене.
455
00:39:31,791 --> 00:39:32,708
Їм усім.
456
00:39:37,166 --> 00:39:38,000
Ходімо.
457
00:39:40,250 --> 00:39:44,041
Панове, дозвольте представити
мого небожа Івана і його партнера Янніка.
458
00:39:44,041 --> 00:39:45,583
Чудово володіє цифрами.
459
00:39:45,583 --> 00:39:48,000
Завжди вигравав у нас у «Монополію».
460
00:39:48,000 --> 00:39:49,750
Сучий син. Правда ж?
461
00:39:50,375 --> 00:39:51,291
Він...
462
00:39:51,291 --> 00:39:54,166
На той час я цього не знав,
463
00:39:54,166 --> 00:39:58,166
але за вечіркою спостерігали
мої майбутні друзі з UDEF —
464
00:39:58,166 --> 00:40:00,666
Відділ фінансових і фіскальних злочинів.
465
00:40:01,750 --> 00:40:02,958
Люсіє, цей хлопець.
466
00:40:03,708 --> 00:40:04,625
Хто він такий?
467
00:40:06,875 --> 00:40:07,916
Гадки не маю.
468
00:40:08,541 --> 00:40:09,791
Але я дізнаюся.
469
00:40:10,458 --> 00:40:11,541
- Отож...
- Добре.
470
00:40:11,541 --> 00:40:15,041
Тоді комісар Ройг уперше мене побачив.
471
00:40:18,375 --> 00:40:21,375
Ми пропонуємо обачність,
472
00:40:21,958 --> 00:40:22,916
професіоналізм,
473
00:40:23,416 --> 00:40:24,250
охорону,
474
00:40:25,125 --> 00:40:29,000
і, найголовніше,
негайний доступ до грошей.
475
00:40:29,000 --> 00:40:30,250
Звучить чудово.
476
00:40:30,791 --> 00:40:33,541
Але ми вже давно працюємо з Ескамесом.
477
00:40:34,541 --> 00:40:36,041
І ніколи не мали проблем.
478
00:40:36,041 --> 00:40:38,333
А щодо вас...
479
00:40:39,750 --> 00:40:40,750
Ми вас не знаємо.
480
00:40:47,125 --> 00:40:47,958
Авжеж.
481
00:40:47,958 --> 00:40:49,833
Звісно, ви його не знаєте.
482
00:40:50,333 --> 00:40:53,166
Це правда. Цього покидька не знає ніхто.
483
00:40:53,750 --> 00:40:56,333
Тому я вважаю,
пропозиція Івана безпечніша.
484
00:40:56,916 --> 00:41:01,333
Обачність і розважливість
більше не серед чеснот пана Ескамеса,
485
00:41:01,333 --> 00:41:02,333
якщо дозволите.
486
00:41:03,208 --> 00:41:05,375
Давайте серйозно.
487
00:41:05,375 --> 00:41:08,833
Він мій племінник. Йому можна довіряти.
488
00:41:08,833 --> 00:41:12,416
Я б довірив йому своє життя.
І більше того, свої гроші.
489
00:41:13,500 --> 00:41:15,208
Слухайте, панове.
490
00:41:15,208 --> 00:41:18,750
Хтось має дбати
про мою безпеку, бо я ризикую.
491
00:41:19,250 --> 00:41:20,625
Я дуже ризикую.
492
00:41:21,625 --> 00:41:23,833
А ми всі хочемо трохи нажитися.
493
00:41:23,833 --> 00:41:26,166
«Оканьє, зміни статус землі». Звісно.
494
00:41:26,166 --> 00:41:28,375
«Оканьє, міське планування». Добре.
495
00:41:28,375 --> 00:41:30,833
«Оканьє, поле для гольфу». Дідько.
496
00:41:31,708 --> 00:41:32,916
Та курва.
497
00:41:32,916 --> 00:41:35,916
Що завгодно. Я ніколи не заперечував.
498
00:41:35,916 --> 00:41:37,125
Але тепер по-моєму.
499
00:41:37,791 --> 00:41:40,500
З моїми людьми, командою, сім'єю.
500
00:41:41,208 --> 00:41:43,416
Гроші менш ніж за 24 години.
501
00:41:43,416 --> 00:41:46,125
Чого ще хотіти? Панове, у нас усе добре.
502
00:41:46,625 --> 00:41:48,041
Усе охірезно.
503
00:41:49,500 --> 00:41:50,708
І можна ще краще.
504
00:41:50,708 --> 00:41:53,833
Але потрібна довіра,
чорт забирай. Потрібна довіра.
505
00:42:14,333 --> 00:42:16,625
ЖЕНЕВА
506
00:42:18,166 --> 00:42:19,458
Це золота жила.
507
00:42:20,833 --> 00:42:23,958
А Ескамес? Він не зрадіє,
що ти крадеш його клієнтів.
508
00:42:26,541 --> 00:42:29,500
Не хвилюйся за Ескамеса.
Там грошей усім вистачить.
509
00:42:30,458 --> 00:42:33,125
І він не турбуватиме
своїх клієнтів. Напевно.
510
00:42:37,166 --> 00:42:38,583
А ти швидко вчишся.
511
00:42:41,250 --> 00:42:42,791
У мене найкраща вчителька.
512
00:43:07,083 --> 00:43:08,791
- Вже йдеш?
- Так.
513
00:43:09,291 --> 00:43:12,041
На мене чекає Франсуа. Різдво з родиною.
514
00:43:16,750 --> 00:43:17,583
Не йди.
515
00:43:18,916 --> 00:43:19,875
Залишся зі мною.
516
00:43:21,708 --> 00:43:23,458
Ти завжди йдеш ва-банк?
517
00:43:24,875 --> 00:43:25,958
Я хочу все.
518
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
Мені шкода.
519
00:43:31,333 --> 00:43:32,166
Я мушу йти.
520
00:43:45,875 --> 00:43:47,875
МАДРИД
2004 РІК
521
00:43:47,875 --> 00:43:49,208
Це тобі.
522
00:43:51,875 --> 00:43:54,416
Це також тобі.
523
00:43:55,708 --> 00:43:57,083
А це татові.
524
00:44:06,666 --> 00:44:08,166
І чим ти заробляєш?
525
00:44:11,208 --> 00:44:12,875
Працюю на декого в Брюсселі.
526
00:44:13,875 --> 00:44:15,166
Імпорт, експорт.
527
00:44:16,083 --> 00:44:17,250
Що ви імпортуєте?
528
00:44:20,083 --> 00:44:21,708
У нас є портфоліо клієнтів.
529
00:44:22,208 --> 00:44:25,416
Ми займаємося фінансовими продуктами.
Грошові перекази.
530
00:44:25,916 --> 00:44:28,750
Ти став як ті політики по телевізору?
531
00:44:29,625 --> 00:44:31,875
Багато говориш і нічого не кажеш.
532
00:44:32,375 --> 00:44:33,791
У мене все чудово.
533
00:44:35,583 --> 00:44:38,583
Бачив «Порше» біля дому? А мій годинник?
534
00:44:41,083 --> 00:44:42,875
Не знаю, що ти задумав, сину,
535
00:44:43,958 --> 00:44:45,041
але легкі гроші...
536
00:44:47,250 --> 00:44:49,208
Повір, від них самі проблеми.
537
00:44:49,708 --> 00:44:51,000
Тату, ти помиляєшся.
538
00:44:51,500 --> 00:44:53,416
Гроші вирішують усі проблеми.
539
00:44:53,416 --> 00:44:54,708
Ким ти себе вважаєш?
540
00:44:55,291 --> 00:44:58,791
Розумні приймають закони і порушують.
А розумники потрапляють у в'язницю.
541
00:44:58,791 --> 00:45:00,958
Краще опинитися за ґратами,
542
00:45:01,541 --> 00:45:03,041
ніж закінчити як ти.
543
00:45:03,041 --> 00:45:07,083
- Сидіти скаржитися і проклинати телевізор!
- Не смій мене зневажати!
544
00:45:07,083 --> 00:45:09,875
Я ніколи не крав. Завжди працював чесно.
545
00:45:09,875 --> 00:45:12,500
І заради чого?! Що тобі з того?!
546
00:45:15,333 --> 00:45:17,875
Принаймні я вночі сплю спокійно.
547
00:45:17,875 --> 00:45:19,625
Мене не цікавить сон.
548
00:45:21,041 --> 00:45:22,583
Мені цікавіше жити.
549
00:45:23,666 --> 00:45:26,083
- Одного дня ти пошкодуєш.
- Ну все, досить.
550
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
Мене це бісить!
551
00:45:47,333 --> 00:45:49,166
Мені подобається. Дякую, синку.
552
00:46:07,750 --> 00:46:10,583
- Ви погляньте, хто тут.
- Як ви?
553
00:46:10,583 --> 00:46:12,791
- Що за тачка?
- Та...
554
00:46:14,666 --> 00:46:16,208
- Як справи?
- Привіт, Іване.
555
00:46:16,208 --> 00:46:18,041
Чи вже дон Іван?
556
00:46:18,708 --> 00:46:21,333
- Оце так зміни. Нівроку.
- Як у вас справи?
557
00:46:22,458 --> 00:46:24,750
Досі тут, на районі, як завжди.
558
00:46:24,750 --> 00:46:26,166
Зайнялися нерухомістю.
559
00:46:26,166 --> 00:46:29,375
Беремо позики,
купуємо старі квартири, ремонтуємо
560
00:46:29,375 --> 00:46:31,083
і продаємо за великі гроші.
561
00:46:32,083 --> 00:46:34,000
Послухали мою пораду. Молодці.
562
00:46:38,375 --> 00:46:39,375
Твоя?
563
00:46:40,750 --> 00:46:41,750
Що написано?
564
00:46:43,375 --> 00:46:45,666
БУДІВЕЛЬНІ РОБОТИ «КІСТКА»
565
00:46:50,541 --> 00:46:51,583
Класно, брате.
566
00:46:52,083 --> 00:46:53,541
Дні достатку.
567
00:46:56,250 --> 00:46:58,875
Будівництво було рішенням усіх проблем.
568
00:46:58,875 --> 00:47:01,416
І всі були в захваті.
569
00:47:04,833 --> 00:47:07,791
Ні найгірший теракт в історії Іспанії,
570
00:47:07,791 --> 00:47:10,375
ні зміна уряду нічого не змінить.
571
00:47:10,375 --> 00:47:13,583
{\an8}Запевняю вас, що влада мене не змінить.
572
00:47:13,583 --> 00:47:16,416
Продовжували надходити
купи брудних грошей.
573
00:47:18,583 --> 00:47:21,500
МАРБЕЛЬЯ
574
00:47:42,875 --> 00:47:44,250
Його звати Іван Маркес.
575
00:47:44,750 --> 00:47:47,333
Він з Вальєкаса, Мадрид.
576
00:47:47,333 --> 00:47:49,708
Працював у гольф-клубі паркувальником.
577
00:47:49,708 --> 00:47:50,750
Судимості?
578
00:47:51,500 --> 00:47:53,166
Нічого. Він чистий.
579
00:47:56,583 --> 00:47:58,583
Що тут робить паркувальник?
580
00:47:58,583 --> 00:48:02,375
Схоже, отримав благословіння Оканьї
займатися бізнесом.
581
00:48:03,166 --> 00:48:05,250
Він завжди з тим марокканцем.
582
00:48:07,166 --> 00:48:10,583
Завжди знаходиться паркувальник,
охочий до легких грошей.
583
00:48:12,416 --> 00:48:14,583
Ми пропонуємо обачність,
584
00:48:15,666 --> 00:48:16,500
захист,
585
00:48:17,250 --> 00:48:20,166
і найважливіше, миттєвий доступ.
586
00:48:21,208 --> 00:48:23,583
Будь-яка потрібна сума менш ніж за добу.
587
00:48:24,166 --> 00:48:25,833
Ваші імена будуть захищені.
588
00:48:27,250 --> 00:48:29,375
Чечу, як справи?
589
00:48:29,375 --> 00:48:30,583
Як і ваші гроші.
590
00:48:31,416 --> 00:48:34,000
Залишилося кілька місць. Подумайте.
591
00:48:34,000 --> 00:48:35,541
...ситуація критична.
592
00:48:37,250 --> 00:48:38,500
Це треба обговорити.
593
00:48:51,333 --> 00:48:53,291
- Що ти тут робиш?
- А ти?
594
00:48:53,291 --> 00:48:54,916
Я ось він.
595
00:48:56,083 --> 00:48:57,458
Виглядаєш інакше.
596
00:48:58,041 --> 00:49:00,708
Дякую. А ти чарівна, як завжди.
597
00:49:02,958 --> 00:49:04,958
Батько казав, у тебе все чудово.
598
00:49:04,958 --> 00:49:08,458
Так. Вирішив працювати сам,
і все йде добре.
599
00:49:10,250 --> 00:49:13,000
- Він грає за «Еркулес»?
- Його підписав «Реал».
600
00:49:13,583 --> 00:49:17,166
- Тобі подобається вищий дивізіон.
- Я перебірлива.
601
00:49:18,250 --> 00:49:20,750
- Я тепер теж у вищому дивізіоні.
- Бачу.
602
00:49:21,250 --> 00:49:22,083
Привіт, Іване.
603
00:49:23,208 --> 00:49:26,166
- Який сюрприз. Давно не бачилися.
- Як ви?
604
00:49:26,166 --> 00:49:27,166
Добре.
605
00:49:31,333 --> 00:49:33,500
Нарешті зробив зуби. Молодець.
606
00:49:33,500 --> 00:49:35,625
Франсіско, я можу пояснити.
607
00:49:35,625 --> 00:49:37,708
Не хвилюйся. Нема що пояснювати.
608
00:49:38,208 --> 00:49:39,250
Усе просто.
609
00:49:40,083 --> 00:49:42,708
Я втрачаю гроші, які ти заробляєш.
610
00:49:43,750 --> 00:49:45,583
Я розумію попит і пропозицію,
611
00:49:45,583 --> 00:49:47,875
але конкуренцію не люблю.
612
00:49:49,791 --> 00:49:53,375
Ти зв'язався з моїми клієнтами
й понесеш відповідальність.
613
00:49:55,875 --> 00:49:56,750
Усе гаразд?
614
00:49:58,083 --> 00:49:59,708
Так. Ходімо.
615
00:50:13,333 --> 00:50:15,083
Та забудь.
616
00:50:15,083 --> 00:50:18,833
Та дупа — самі проблеми.
Тобі потрібна дівиця з району.
617
00:50:18,833 --> 00:50:22,291
Район — відстій. Єдине,
чого він мене навчив...
618
00:50:22,291 --> 00:50:24,541
- Коли треба йти.
- Саме так.
619
00:50:24,541 --> 00:50:27,041
Не знаю, що ти знайшов у багатійці.
620
00:50:27,041 --> 00:50:27,958
Усе.
621
00:50:27,958 --> 00:50:30,833
Так. А ти завжди хочеш того,
що не можеш мати.
622
00:50:35,583 --> 00:50:36,416
Придурок.
623
00:50:39,125 --> 00:50:40,333
Ти що витворяєш?
624
00:50:43,916 --> 00:50:45,458
Що таке? Ей!
625
00:50:45,458 --> 00:50:46,708
Ей!
626
00:50:48,541 --> 00:50:49,375
Спокійно...
627
00:50:55,416 --> 00:50:57,666
Будьте розумними. Геть з Марбельї.
628
00:51:16,208 --> 00:51:18,000
- Ти цілий?
- А ти?
629
00:51:19,416 --> 00:51:21,250
Тихо. Давай.
630
00:51:26,500 --> 00:51:30,750
МАРБЕЛЬЯ
631
00:51:30,750 --> 00:51:32,416
Нам це було не по зубах.
632
00:51:34,416 --> 00:51:36,541
Доводилося змінити стратегію.
633
00:51:42,583 --> 00:51:45,458
Мушу визнати, у вас є яйця.
634
00:51:47,000 --> 00:51:48,333
Як ваші травми?
635
00:51:49,583 --> 00:51:51,041
- Краще.
- Є переломи?
636
00:51:53,250 --> 00:51:54,833
Ця гра жорстока.
637
00:51:55,708 --> 00:51:56,541
Ми знаємо.
638
00:51:57,250 --> 00:51:59,541
Тоді що вам неясно?
639
00:52:06,375 --> 00:52:07,875
Ми не підемо з Марбельї.
640
00:52:10,583 --> 00:52:15,583
Але послухайте, доне Франсіско,
Коста-дель-Соль — клятий рай.
641
00:52:15,583 --> 00:52:16,666
Ми всі це знаємо.
642
00:52:18,000 --> 00:52:21,083
А в рай не потрапити
без дозволу Святого Петра.
643
00:52:24,041 --> 00:52:26,500
- Слухаю.
- Ваших клієнтів не чіпатимемо.
644
00:52:26,500 --> 00:52:29,083
- Вони ваші.
- Продовжуйте.
645
00:52:29,083 --> 00:52:32,500
А з наших клієнтів віддаватимемо вам 10 %.
646
00:52:32,500 --> 00:52:34,208
- Тридцять.
- Двадцять.
647
00:52:34,208 --> 00:52:38,291
Тридцять відсотків
перші два роки, а після того 20.
648
00:52:44,791 --> 00:52:45,625
Домовилися.
649
00:52:47,750 --> 00:52:49,333
Святий Петро править раєм.
650
00:52:52,208 --> 00:52:53,458
Добре зіграно, малий.
651
00:52:54,291 --> 00:52:55,208
І ще одне.
652
00:52:56,625 --> 00:52:58,250
Ні підходь до моєї дочки.
653
00:53:17,333 --> 00:53:19,500
Життя буває дивовижним.
654
00:53:40,791 --> 00:53:42,041
І ось ми знову.
655
00:53:59,291 --> 00:54:00,708
І знову.
656
00:54:26,125 --> 00:54:27,958
Забудь, люба. У нього не встає.
657
00:55:02,000 --> 00:55:03,166
Що ти тут робиш?
658
00:55:04,083 --> 00:55:05,083
Треба поговорити.
659
00:55:17,333 --> 00:55:18,583
Пробач за безлад.
660
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
Учора була невеличка вечірка.
661
00:55:36,958 --> 00:55:37,791
Що таке?
662
00:55:38,791 --> 00:55:41,291
Не мені тобі вказувати, що робити,
663
00:55:42,000 --> 00:55:44,333
але я вважаю, варто пригальмувати.
664
00:55:46,000 --> 00:55:48,791
Усе це починає заважати нашому бізнесу.
665
00:55:48,791 --> 00:55:50,875
Не починай, Анн.
666
00:55:51,916 --> 00:55:53,708
Я приношу найбільше грошей!
667
00:55:53,708 --> 00:55:55,708
Ти маєш співати мені дифірамби!
668
00:55:56,291 --> 00:55:57,541
Не мороч мені голову!
669
00:56:14,708 --> 00:56:16,208
Пробач мені.
670
00:56:16,708 --> 00:56:17,541
Іване...
671
00:56:19,250 --> 00:56:21,375
Гроші — найкраща річ у світі.
672
00:56:21,375 --> 00:56:23,750
Але вони бувають небезпечні.
673
00:56:23,750 --> 00:56:25,041
І що мені робити?
674
00:56:25,916 --> 00:56:26,958
Заощаджувати?
675
00:56:27,625 --> 00:56:29,291
Купити дім? Знайти дівчину?
676
00:56:32,041 --> 00:56:34,416
Франсуа дещо повідомили.
677
00:56:34,916 --> 00:56:36,750
Ведеться розслідування.
678
00:56:37,750 --> 00:56:39,541
Поліція вивчає Ескамеса,
679
00:56:39,541 --> 00:56:43,500
і в наближених до нього
можуть бути проблеми.
680
00:56:43,500 --> 00:56:44,500
Бляха.
681
00:56:45,916 --> 00:56:48,208
Іване, треба працювати обережно.
682
00:56:52,458 --> 00:56:53,791
Дякую за попередження.
683
00:56:57,000 --> 00:56:58,291
Ти вже йдеш?
684
00:56:59,916 --> 00:57:00,750
Так, мушу.
685
00:57:01,916 --> 00:57:02,833
Побудь трохи.
686
00:57:04,125 --> 00:57:04,958
Бережи себе.
687
00:57:40,291 --> 00:57:42,750
Курва. Де кляті жучки?
688
00:57:47,208 --> 00:57:48,166
Дідько.
689
00:58:11,291 --> 00:58:12,833
Ти скоро шию скрутиш.
690
00:58:12,833 --> 00:58:15,125
- Сіра машина стежить за нами.
- Яка?
691
00:58:15,625 --> 00:58:16,708
Не озирайся.
692
00:58:17,291 --> 00:58:20,000
Кажу, цей покидьок стежить за нами.
693
00:58:20,000 --> 00:58:20,916
Це параноя.
694
00:58:20,916 --> 00:58:22,708
- Не параноя.
- Параноя.
695
00:58:22,708 --> 00:58:25,333
Іване, нас запросили на вечірку року.
696
00:58:26,875 --> 00:58:29,833
Там сама еліта. Іване, розслабся.
697
00:58:30,875 --> 00:58:31,833
Гаразд.
698
00:58:36,625 --> 00:58:40,416
МАЛАГА
699
00:58:43,583 --> 00:58:46,541
Вечірка на Центральному ринку
була найбільшою подією року.
700
00:58:47,083 --> 00:58:48,166
Коштувала цілий статок.
701
00:58:49,250 --> 00:58:51,666
Чом би не витратити трохи податків,
702
00:58:51,666 --> 00:58:54,166
щоб вивести Коста-дель-Соль на мапу?
703
00:58:54,166 --> 00:58:56,958
- Іване, зустрінемося на тижні.
- Згода.
704
00:58:56,958 --> 00:58:59,958
Іване, підійди.
Познайомлю де з ким. Гей, Янніку.
705
00:58:59,958 --> 00:59:03,916
Знайомся: Кармен, заступниця мера Малаги.
706
00:59:03,916 --> 00:59:06,083
Маноло, Департамент екології,
707
00:59:06,083 --> 00:59:08,041
Антоніо, промисловість Севільї.
708
00:59:08,041 --> 00:59:09,500
А це його дружина,
709
00:59:10,375 --> 00:59:11,208
Джоана.
710
00:59:12,083 --> 00:59:13,000
Це мій хлопець.
711
00:59:15,625 --> 00:59:18,666
Овва. Схоже, доля зводить нас разом.
712
00:59:21,291 --> 00:59:22,333
Ти не зупиняєшся?
713
00:59:22,833 --> 00:59:24,625
Я подружуся і з дияволом.
714
00:59:24,625 --> 00:59:27,208
- Думаєш?
- Якщо у нього є гроші.
715
00:59:28,791 --> 00:59:29,875
Коли на побачення?
716
00:59:30,666 --> 00:59:31,916
Тато мене вб'є.
717
00:59:32,666 --> 00:59:34,333
Неможливо. Він тебе обожнює.
718
00:59:34,333 --> 00:59:36,125
Це правда. Він уб'є тебе.
719
00:59:37,166 --> 00:59:38,208
Я так не думаю.
720
00:59:38,791 --> 00:59:40,625
Я йому приношу цілий статок.
721
00:59:47,625 --> 00:59:48,750
Дай руку.
722
00:59:56,791 --> 00:59:57,791
Подзвони якось
723
00:59:58,625 --> 01:00:00,750
і поведи на вечерю в особливе місце.
724
01:00:16,666 --> 01:00:18,166
Справи налагоджуються.
725
01:00:19,208 --> 01:00:20,958
- А як же її батько?
- Що?
726
01:00:21,666 --> 01:00:24,166
Що? Ти забув, що він тобі сказав?
727
01:00:24,166 --> 01:00:25,500
Ні, пам'ятаю.
728
01:00:25,500 --> 01:00:29,083
Та ти знущаєшся. Хочеш ще один візит?
729
01:00:29,083 --> 01:00:30,000
Дивися.
730
01:00:32,875 --> 01:00:34,208
Я мав рацію чи ні?
731
01:00:37,375 --> 01:00:39,166
- Поговорю з ними.
- Що ти робиш?
732
01:00:40,708 --> 01:00:41,541
Іване.
733
01:00:51,375 --> 01:00:52,708
Хочу говорити з босом.
734
01:00:53,916 --> 01:00:55,041
Ми поїдемо за вами.
735
01:01:01,541 --> 01:01:02,541
Комісаре.
736
01:01:02,541 --> 01:01:04,791
Вітаю. Прошу, заходьте.
737
01:01:04,791 --> 01:01:07,666
По-перше, дякую за вашу співпрацю.
738
01:01:07,666 --> 01:01:09,083
Ти Іван, ти Яннік.
739
01:01:09,083 --> 01:01:12,333
Я комісар Мануель Ройг,
керую цим розслідуванням.
740
01:01:12,333 --> 01:01:15,041
- Його мета...
- Що? Яким розслідуванням?
741
01:01:16,250 --> 01:01:18,375
Ви гадки не маєте, про що мова.
742
01:01:18,958 --> 01:01:21,625
Ні, ми нічого не знаємо.
743
01:01:22,291 --> 01:01:25,125
- І не розуміємо, чому за нами стежать.
- Я поясню.
744
01:01:25,125 --> 01:01:28,375
Ми за вами стежимо, бо впевнені,
745
01:01:28,375 --> 01:01:31,666
що ви пов'язані з Оканьєю та Ескамесом.
746
01:01:35,500 --> 01:01:36,583
І що тут такого?
747
01:01:36,583 --> 01:01:39,208
Ви мене ображаєте, вважаючи за дурня.
748
01:01:39,208 --> 01:01:41,375
Ви знаєте, чим вони займаються.
749
01:01:41,875 --> 01:01:42,916
- Ні.
- Ні?
750
01:01:43,416 --> 01:01:45,125
Ні, ми цього не знаємо.
751
01:01:46,208 --> 01:01:49,000
Слухайте, ми піарники.
752
01:01:49,000 --> 01:01:51,750
Ми плануємо вечірки, заходи...
753
01:01:51,750 --> 01:01:53,291
Працюємо з багатьма.
754
01:01:53,291 --> 01:01:54,791
Шкода, Іване.
755
01:01:54,791 --> 01:01:59,291
Шкода, бо в таких справах
пішаки на кшталт вас опиняються в тюрмі,
756
01:01:59,291 --> 01:02:01,625
а боси залишаються непокарані.
757
01:02:02,750 --> 01:02:04,041
У цій справі,
758
01:02:04,625 --> 01:02:08,041
і це ваш єдиний шанс,
усе може бути інакше.
759
01:02:08,041 --> 01:02:10,583
Якщо ви допоможете мені, я допоможу вам.
760
01:02:13,166 --> 01:02:14,125
Ми кур'єри.
761
01:02:15,375 --> 01:02:18,000
Ми перевозимо сумки,
але не знаємо, що в них.
762
01:02:18,000 --> 01:02:19,250
Це не наша справа.
763
01:02:19,250 --> 01:02:20,166
Слухай, Іване.
764
01:02:20,166 --> 01:02:23,416
Ви кур'єри контрабандної валюти,
ви відмиваєте гроші.
765
01:02:23,416 --> 01:02:28,583
Це робить вас злочинною організацією,
що карається терміном від 8 до 10 років.
766
01:02:28,583 --> 01:02:32,000
Ви б відсиділи третину терміну.
767
01:02:32,000 --> 01:02:35,958
Уявляєте, як це — провести
768
01:02:37,291 --> 01:02:39,541
три роки в камері?
769
01:02:41,041 --> 01:02:43,333
Тож або ви, пішаки...
770
01:02:46,541 --> 01:02:47,458
або боси.
771
01:02:48,458 --> 01:02:50,583
Вирішуйте. Бо якщо вирішуватиму я,
772
01:02:51,500 --> 01:02:52,625
сядете ви всі.
773
01:02:55,166 --> 01:02:58,166
- Чого ви хочете?
- Якого біса ти питаєш, чого я хочу?
774
01:02:59,750 --> 01:03:01,208
І що ми отримаємо?
775
01:03:01,208 --> 01:03:04,041
Другий шанс. Раджу тобі ним скористатися.
776
01:03:06,708 --> 01:03:09,666
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК
777
01:03:11,791 --> 01:03:13,416
Не думай двічі, добре?
778
01:03:14,500 --> 01:03:15,875
Або вони, або ми.
779
01:03:15,875 --> 01:03:17,166
Іване, нам срака.
780
01:03:19,250 --> 01:03:21,291
Скажи, чому нам срака?
781
01:03:22,250 --> 01:03:24,958
Ти не бачиш, що,
якщо козла Ескамеса приберуть,
782
01:03:24,958 --> 01:03:26,583
бізнес буде наш?
783
01:03:26,583 --> 01:03:29,208
Коли він дізнається, відправить бандюків.
784
01:03:29,208 --> 01:03:32,208
- Йому не обов'язково дізнаватися.
- Ти не розумієш?
785
01:03:33,500 --> 01:03:35,916
Якщо арештують його,
а не нас, що він подумає?
786
01:03:51,500 --> 01:03:52,916
Нехай щастить, партнере.
787
01:03:53,583 --> 01:03:55,500
Обійми мене, бляха.
788
01:03:56,875 --> 01:03:58,208
І тобі хай щастить.
789
01:03:58,916 --> 01:03:59,750
Бережи себе.
790
01:04:04,041 --> 01:04:06,708
Єдиним виходом було покинути країну.
791
01:04:07,583 --> 01:04:09,791
Мені потрібен був гарний привід.
792
01:04:13,916 --> 01:04:17,708
- Алло?
- Леті, любиш сюрпризи?
793
01:04:19,250 --> 01:04:20,083
Обожнюю.
794
01:04:21,041 --> 01:04:22,166
Хапай паспорт.
795
01:04:32,833 --> 01:04:33,708
Овва.
796
01:04:34,583 --> 01:04:35,708
Ти це серйозно?
797
01:04:43,666 --> 01:04:45,000
А ти експерт, так?
798
01:05:26,708 --> 01:05:29,333
ПАРИЖ
799
01:05:29,333 --> 01:05:33,041
Я не бачила твоїх дзвінків. Пробач.
800
01:05:34,083 --> 01:05:34,916
У Парижі.
801
01:05:34,916 --> 01:05:37,125
Летиція сказала батьку, що зі мною.
802
01:05:37,625 --> 01:05:40,625
Сказала, що достатньо доросла,
щоб вирішувати самій.
803
01:05:41,291 --> 01:05:43,625
І що ми в тур Європою на кілька тижнів.
804
01:05:44,166 --> 01:05:46,625
Ідеально, щоб Ескамес потім не думав,
805
01:05:46,625 --> 01:05:48,708
чому його арештували, а мене ні.
806
01:05:55,875 --> 01:05:57,625
- Він розізлився?
- Трохи.
807
01:05:58,791 --> 01:06:02,166
Але я сказала, що достатньо доросла,
щоб самій вирішувати.
808
01:06:11,583 --> 01:06:13,541
- Це мені?
- Відкрий.
809
01:06:25,625 --> 01:06:26,458
Подобається?
810
01:06:29,000 --> 01:06:30,166
Неймовірно.
811
01:06:30,791 --> 01:06:32,083
Вона чудова.
812
01:06:32,083 --> 01:06:34,833
Польоти, готелі, подарунки...
813
01:06:35,333 --> 01:06:37,666
Алібі мені коштувало цілого статку.
814
01:06:38,791 --> 01:06:40,500
БРЮССЕЛЬ
815
01:06:40,500 --> 01:06:41,958
Гроші швидко витрачалися.
816
01:06:41,958 --> 01:06:43,666
- Давай!
- Так!
817
01:06:43,666 --> 01:06:46,916
Але якого біса?
Навіщо ті гроші, якщо не витрачати?
818
01:06:52,958 --> 01:06:53,791
Іване?
819
01:06:55,208 --> 01:06:56,125
Рада бачити.
820
01:06:57,416 --> 01:06:58,708
Взаємно.
821
01:06:58,708 --> 01:07:00,125
А ти, мабуть, Летиція.
822
01:07:00,625 --> 01:07:01,583
Рада знайомству.
823
01:07:02,958 --> 01:07:05,125
- Ви дуже красива пара.
- Дякую.
824
01:07:05,875 --> 01:07:06,708
Правда?
825
01:07:06,708 --> 01:07:08,166
Як там дон Франсіско?
826
01:07:08,166 --> 01:07:10,041
Весь у справах, як завжди.
827
01:07:10,041 --> 01:07:11,291
Мабуть, щасливий.
828
01:07:11,875 --> 01:07:13,666
Що у вас стосунки.
829
01:07:20,458 --> 01:07:21,583
- Ходімо?
- Так.
830
01:07:26,500 --> 01:07:27,458
Що він тут робить?
831
01:07:27,458 --> 01:07:28,375
Вона гарна.
832
01:07:29,208 --> 01:07:31,625
Мабуть, свого часу була неймовірна. Так?
833
01:07:34,125 --> 01:07:35,541
Як на мене, і досі така.
834
01:07:37,583 --> 01:07:39,583
Ми чудово проводили час.
835
01:07:39,583 --> 01:07:42,291
Я мав дочекатися, коли все вибухне.
836
01:07:48,791 --> 01:07:53,333
І нарешті комісар Ройг
запустив операцію «Малайя»
837
01:07:53,333 --> 01:07:55,916
з розкриття корупції
в міському плануванні в Іспанії,
838
01:07:55,916 --> 01:07:58,208
починаючи з міської ради Марбельї.
839
01:07:58,791 --> 01:08:02,541
Десятки взято під варту
і конфісковано майна на сотні мільйонів.
840
01:08:03,250 --> 01:08:07,708
Дванадцять років їхнього правління
підйомні крани переповнювали горизонт.
841
01:08:08,333 --> 01:08:12,833
13 000 нових житлових проєктів на рік,
що, на думку опозиції і бізнесу,
842
01:08:12,833 --> 01:08:14,250
не були забезпечені
843
01:08:14,250 --> 01:08:19,041
достатнім об'ємом інфраструктури,
що, зрештою, мало привести до краху
844
01:08:19,041 --> 01:08:22,083
одного з головних
туристичних пунктів Іспанії.
845
01:08:24,833 --> 01:08:25,666
Леті.
846
01:08:27,833 --> 01:08:28,666
Гей.
847
01:08:29,291 --> 01:08:31,125
Мені треба назад у Мадрид.
848
01:08:31,125 --> 01:08:34,000
...Хуан Антоніо Рока, команда,
фіскальна поліція...
849
01:08:34,000 --> 01:08:36,500
Я з тобою не можу. Ти ж розумієш?
850
01:08:37,625 --> 01:08:38,458
Так.
851
01:08:39,166 --> 01:08:40,625
...стратегія розслідування
852
01:08:40,625 --> 01:08:44,208
структури схеми та її функціонування.
853
01:08:46,166 --> 01:08:48,791
Під вартою колишній радник
з міського планування...
854
01:08:48,791 --> 01:08:50,125
Поводься добре.
855
01:08:50,625 --> 01:08:53,833
...Хуан Антоніо Рока, мер, Марісоль Яґуе,
856
01:08:53,833 --> 01:08:57,291
та заступник мера Ісабель Ґарсія Маркос.
857
01:08:57,291 --> 01:09:00,458
Операція «Малайя»
піднімає всі питання про те,
858
01:09:00,458 --> 01:09:02,625
як можна влаштувати таку структуру...
859
01:09:02,625 --> 01:09:05,958
Летиція повернулася додому,
а я міг повернутися в гру.
860
01:09:06,708 --> 01:09:09,000
Настав час підняти ставки.
861
01:09:09,000 --> 01:09:11,166
Те, що сталося з Ескамесом, лажа.
862
01:09:11,166 --> 01:09:15,416
Але не страшно,
я можу подбати про його клієнтів.
863
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
Я знаю їх усіх.
864
01:09:17,333 --> 01:09:19,750
Я збережу його частину для нього, і все.
865
01:09:20,458 --> 01:09:23,541
Каже, може подбати про клієнтів,
поки Ескамес сидить.
866
01:09:24,583 --> 01:09:26,250
Пішак хоче стати королем.
867
01:09:27,750 --> 01:09:28,750
Що він сказав?
868
01:09:30,083 --> 01:09:33,291
Іване, ми маємо зникнути.
Поки все не вляжеться.
869
01:09:33,291 --> 01:09:36,625
А всі ті гроші,
які треба доставити у Швейцарію?
870
01:09:36,625 --> 01:09:39,291
Друже мій, економіка циклічна.
871
01:09:39,833 --> 01:09:41,333
Солодке життя скінчилося.
872
01:09:42,083 --> 01:09:45,666
Настав час забрати гроші
й чекати, доки буря мине.
873
01:09:46,500 --> 01:09:48,541
Він каже, попереду важкі часи.
874
01:09:48,541 --> 01:09:50,875
Іване, бульбашка от-от лопне.
875
01:09:51,375 --> 01:09:54,416
Європа перекриє кран,
поки триватиме криза.
876
01:09:54,416 --> 01:09:55,500
Яка криза?
877
01:09:55,500 --> 01:09:58,500
Зараз будують ще більше.
Банки видають позики.
878
01:09:58,500 --> 01:09:59,708
Саме так.
879
01:10:01,125 --> 01:10:04,041
Нам треба
на деякий час зникнути. Повір мені.
880
01:10:04,041 --> 01:10:06,625
Так, треба було її послухати.
881
01:10:07,583 --> 01:10:09,333
Але в мене ще були гроші,
882
01:10:09,333 --> 01:10:12,500
і я міг повернутися до Мадриду,
тож подзвонив Янніку.
883
01:10:15,083 --> 01:10:18,041
МАДРИД
884
01:10:22,375 --> 01:10:24,416
Король вечірки.
885
01:10:51,875 --> 01:10:54,750
А вечірка тривала, поки були гроші.
886
01:11:06,625 --> 01:11:08,083
Якого біса ти в Мадриді?
887
01:11:18,833 --> 01:11:19,666
Мудак.
888
01:11:36,583 --> 01:11:37,416
Мамо?
889
01:11:38,333 --> 01:11:39,166
Іване,
890
01:11:39,916 --> 01:11:41,333
твій батько помер.
891
01:11:44,958 --> 01:11:46,166
Без роботи,
892
01:11:46,166 --> 01:11:47,083
без грошей,
893
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
без коксу
894
01:11:49,333 --> 01:11:52,666
і з почуттям провини,
що не був з батьком, коли він помирав.
895
01:11:53,666 --> 01:11:55,583
Вихід був лише один.
896
01:11:56,208 --> 01:11:57,375
Повернутися додому.
897
01:12:14,541 --> 01:12:15,875
Мамо, мені дуже шкода.
898
01:12:19,000 --> 01:12:20,000
Дуже шкода.
899
01:12:25,250 --> 01:12:27,208
Я лишу тебе з ним ненадовго.
900
01:13:07,041 --> 01:13:10,208
Франсуа мав рацію.
Попереду були важкі часи.
901
01:13:15,875 --> 01:13:18,416
Іспанська економіка за цей термін увійшла
902
01:13:18,416 --> 01:13:20,541
до Ліги чемпіонів світової економіки.
903
01:13:21,208 --> 01:13:24,041
Перша велика фінансова криза ХХІ століття.
904
01:13:24,708 --> 01:13:26,083
Бульбашка нерухомості.
905
01:13:26,791 --> 01:13:28,375
Lehman Brothers і все це.
906
01:13:29,250 --> 01:13:34,666
Ці обставини не матимуть істотного впливу
907
01:13:34,666 --> 01:13:36,958
на розвиток іспанської економіки.
908
01:13:37,583 --> 01:13:40,083
Але вони вплинули. І сильно.
909
01:13:43,750 --> 01:13:46,083
МАДРИД
910
01:13:46,083 --> 01:13:48,041
Я іду в туалет на яхті,
911
01:13:48,041 --> 01:13:50,791
і поки дзюрю, думаю: «Що це?»
912
01:13:50,791 --> 01:13:51,708
Клятий Міро.
913
01:13:51,708 --> 01:13:53,333
- Ні.
- Ти серйозно?
914
01:13:53,333 --> 01:13:54,541
- Серйозно.
- Справді?
915
01:13:54,541 --> 01:13:56,666
- Клятий Міро на стіні.
- Чума.
916
01:13:56,666 --> 01:13:57,875
Оце клас.
917
01:13:58,958 --> 01:14:00,708
Слухай, а Пантоха —
918
01:14:01,541 --> 01:14:02,708
ти її бачив?
919
01:14:02,708 --> 01:14:03,625
Що таке?
920
01:14:05,916 --> 01:14:10,125
- Пантоха класна. Присягаюся. Як і Хуліан.
- Так і думала.
921
01:14:10,125 --> 01:14:13,500
Здуріти. Тобі варто написати книжку.
922
01:14:13,500 --> 01:14:15,875
- А я міг би.
- Напиши там про мене.
923
01:14:15,875 --> 01:14:17,375
Так. Про нас усіх.
924
01:14:17,375 --> 01:14:20,125
За Івана, який повернувся на район.
925
01:14:20,125 --> 01:14:21,166
- За Івана.
- За тебе.
926
01:14:21,166 --> 01:14:23,125
Раді тебе бачити, брате.
927
01:14:26,666 --> 01:14:29,333
- Серхіо, позич машину.
- Навіщо? Куди ти?
928
01:14:42,416 --> 01:14:44,666
{\an8}Збіг? Доля?
929
01:14:44,666 --> 01:14:45,708
Яка різниця?
930
01:14:46,291 --> 01:14:50,458
Інстинкти підказували,
що тут є можливість для бізнесу.
931
01:14:50,458 --> 01:14:52,500
І я не збирався її впустити.
932
01:14:58,791 --> 01:15:01,250
ПРОДУКТОВИЙ МАГАЗИН
933
01:15:31,666 --> 01:15:34,583
Побачимо тебе ще раз — переламаємо кістки.
934
01:15:34,583 --> 01:15:35,500
Зрозумів?
935
01:16:06,041 --> 01:16:07,333
Чудово зрозумів.
936
01:16:13,666 --> 01:16:14,916
Його звуть Яо Мін.
937
01:16:15,458 --> 01:16:18,166
Ми познайомилися,
коли він купував землю в Марбельї,
938
01:16:18,166 --> 01:16:21,791
але те, що ти кажеш,
для Яо просто лушпиння.
939
01:16:22,875 --> 01:16:25,000
А китайські магазини в Мадриді?
940
01:16:25,000 --> 01:16:27,041
Дрібниці, лушпиння.
941
01:16:27,041 --> 01:16:30,083
Яо Мін прокручує багато брудних грошей,
942
01:16:30,083 --> 01:16:32,125
але здебільшого не від цього.
943
01:16:32,625 --> 01:16:33,750
Де він їх бере?
944
01:16:33,750 --> 01:16:35,500
Гуртовий імпорт.
945
01:16:36,375 --> 01:16:41,583
Щоб платити менше мита,
вони декларують набагато нижчі ціни,
946
01:16:41,583 --> 01:16:44,083
ніж фактична вартість продуктів.
947
01:16:44,583 --> 01:16:45,708
То як же так?
948
01:16:45,708 --> 01:16:50,125
Він усе одно має платити
китайським постачальникам справжню ціну.
949
01:16:50,958 --> 01:16:55,125
Тож йому доводиться
відправляти їм решту грошей готівкою.
950
01:16:56,416 --> 01:16:57,375
Як це роблять?
951
01:16:58,875 --> 01:17:00,208
У старий спосіб.
952
01:17:05,875 --> 01:17:07,333
Проносять на собі,
953
01:17:07,333 --> 01:17:09,708
у валізах з подвійним дном,
954
01:17:09,708 --> 01:17:11,250
прикріплені до тіл,
955
01:17:11,833 --> 01:17:13,875
в іграшках, ляльках...
956
01:17:13,875 --> 01:17:15,583
Іноді когось ловлять.
957
01:17:15,583 --> 01:17:18,375
Але тут як з наркотиками. Як це сказати?
958
01:17:18,375 --> 01:17:21,125
На одного спійманого десятеро проходять.
959
01:17:21,625 --> 01:17:23,833
А китайців не бракує.
960
01:17:25,208 --> 01:17:27,000
Слухай, Яо Мін
961
01:17:27,666 --> 01:17:31,125
збіса амбітний. Як ми з тобою.
962
01:17:31,125 --> 01:17:34,750
Якщо запропонуєш йому кращу схему,
він тебе точно вислухає.
963
01:17:36,083 --> 01:17:37,208
Уловлюєш?
964
01:17:38,708 --> 01:17:39,625
Щиро дякую.
965
01:17:39,625 --> 01:17:42,708
Іване, не забудь про мене.
966
01:17:43,500 --> 01:17:47,708
Я маю платити
за навчання дитини та іпотеку, добре?
967
01:17:49,833 --> 01:17:51,375
- Вважай, зроблено.
- Добре.
968
01:17:55,125 --> 01:17:58,041
«Брудні гроші». Чарівні слова.
969
01:17:59,541 --> 01:18:03,041
ЖЕНЕВА
970
01:18:09,333 --> 01:18:10,166
Іване.
971
01:18:12,791 --> 01:18:14,833
Маєш надзвичайний вигляд.
972
01:18:16,750 --> 01:18:18,708
Дякую. Ти також.
973
01:18:20,541 --> 01:18:21,458
Шампанського?
974
01:18:22,583 --> 01:18:23,416
Води.
975
01:18:24,125 --> 01:18:24,958
Серйозно?
976
01:18:28,958 --> 01:18:29,875
Як твої справи?
977
01:18:29,875 --> 01:18:31,791
Чим займався ці місяці?
978
01:18:32,916 --> 01:18:33,833
Та нічим таким.
979
01:18:37,416 --> 01:18:40,041
І що це важливе, що ти хотів повідомити?
980
01:18:44,291 --> 01:18:45,750
Я маю ділову пропозицію.
981
01:18:46,666 --> 01:18:51,125
Слухай, китайці рухають
великі суми брудних грошей в Іспанії.
982
01:18:52,333 --> 01:18:54,166
Відправляють у Китай кур'єрами.
983
01:18:54,166 --> 01:18:55,250
Іване,
984
01:18:56,375 --> 01:18:58,500
усе змінилося.
985
01:18:59,333 --> 01:19:01,958
Уже не так просто
провезти гроші в Швейцарію.
986
01:19:01,958 --> 01:19:03,125
Усе контролюється.
987
01:19:03,625 --> 01:19:05,250
Крім того, через кризу
988
01:19:05,250 --> 01:19:08,375
гроші тепер течуть
у протилежному напрямку.
989
01:19:09,916 --> 01:19:12,000
Нашим клієнтам потрібна готівка,
990
01:19:12,000 --> 01:19:14,416
і доводиться везти її назад в Іспанію.
991
01:19:17,458 --> 01:19:18,375
Я маю рішення.
992
01:19:21,791 --> 01:19:24,583
Анн мала провезти гроші
зі Швейцарії в Іспанію,
993
01:19:25,291 --> 01:19:27,541
а Яо Мін мав їх вивезти.
994
01:19:27,541 --> 01:19:32,041
Справа в тому,
що всі гроші наших клієнтів у Швейцарії.
995
01:19:32,541 --> 01:19:37,291
Тож план такий: ми переводимо
ті гроші в Китай, на ваші рахунки,
996
01:19:37,291 --> 01:19:39,500
а ви нам платите в Іспанії готівкою.
997
01:19:39,500 --> 01:19:43,083
І ми отримаємо
наші знамениті 3 % комісійних.
998
01:19:43,083 --> 01:19:45,166
Звідки я знаю, що ви не привласните гроші?
999
01:19:46,625 --> 01:19:47,916
Дайте номер рахунку.
1000
01:19:51,625 --> 01:19:52,666
Назви йому.
1001
01:19:53,416 --> 01:19:55,291
3 000 000 євро — для початку вистачить?
1002
01:19:58,583 --> 01:19:59,416
Три.
1003
01:20:03,875 --> 01:20:06,583
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПЕРЕКАЗ
ПЕРЕКАЗ В ОБРОБЦІ...
1004
01:20:11,875 --> 01:20:13,958
ВИ ОТРИМАЛИ 3 000 000 ЄВРО
1005
01:20:21,916 --> 01:20:23,958
Чарівна угода.
1006
01:20:31,708 --> 01:20:32,541
Мадам.
1007
01:20:33,125 --> 01:20:33,958
Юначе.
1008
01:20:58,125 --> 01:21:01,291
Янніку. Як справи, брате?
1009
01:21:02,750 --> 01:21:04,500
Ні, вислухай.
1010
01:21:05,208 --> 01:21:07,166
У мене чумовий бізнес-план.
1011
01:21:09,250 --> 01:21:10,833
Так.
1012
01:21:10,833 --> 01:21:13,500
Слухай, мені не завадить партнер.
1013
01:21:14,000 --> 01:21:14,833
Ти у справі?
1014
01:21:17,666 --> 01:21:18,666
Добре.
1015
01:22:03,250 --> 01:22:05,000
- Добрий вечір.
- Добрий вечір.
1016
01:22:11,000 --> 01:22:11,916
Дякую, пане.
1017
01:22:18,708 --> 01:22:20,250
Життя буває дивовижним.
1018
01:22:20,958 --> 01:22:24,000
Але завжди є той, хто хоче тебе нагнути.
1019
01:22:25,791 --> 01:22:27,125
Який сюрприз.
1020
01:22:28,166 --> 01:22:29,000
Пако.
1021
01:22:30,125 --> 01:22:32,625
- Як справи?
- Добре. Дуже добре.
1022
01:22:33,833 --> 01:22:36,750
Ми святкуємо те, що суддя відхилив справу.
1023
01:22:36,750 --> 01:22:37,833
Зрозуміло.
1024
01:22:37,833 --> 01:22:39,125
А ви двоє?
1025
01:22:40,083 --> 01:22:42,208
Я чув, ви працюєте з китайцями.
1026
01:22:42,208 --> 01:22:44,875
Ого, новини швидко розносяться.
1027
01:22:46,291 --> 01:22:49,791
Так. Будьте обережні.
Китайцям не можна довіряти.
1028
01:22:51,125 --> 01:22:55,458
А з іншого боку,
кому зараз можна довіряти?
1029
01:22:57,166 --> 01:22:58,666
Шість місяців у в'язниці,
1030
01:22:58,666 --> 01:23:00,958
півтора року умовно.
1031
01:23:00,958 --> 01:23:02,833
І ні візитів, ні дзвінків...
1032
01:23:02,833 --> 01:23:03,750
Пако.
1033
01:23:04,916 --> 01:23:06,125
Ми мусили зникнути.
1034
01:23:06,750 --> 01:23:09,166
Звісно. Я б зробив так само.
1035
01:23:10,291 --> 01:23:12,375
Але дечого я б не зробив.
1036
01:23:15,708 --> 01:23:17,333
Я б ніколи не доніс.
1037
01:23:17,333 --> 01:23:18,458
- Іване.
- Козел.
1038
01:23:18,458 --> 01:23:19,916
- Охолонь.
- Іване.
1039
01:23:21,875 --> 01:23:22,708
Бачиш?
1040
01:23:23,333 --> 01:23:25,875
Хуліган все ж вилізає назовні.
1041
01:23:30,541 --> 01:23:31,583
- Ходімо.
- Так.
1042
01:23:40,916 --> 01:23:44,083
Але нагнути мене хотів не тільки Ескамес.
1043
01:23:44,791 --> 01:23:46,666
По-справжньому мене нагнув той,
1044
01:23:46,666 --> 01:23:48,541
кого я бачив лише раз.
1045
01:23:49,375 --> 01:23:53,291
Фальчіані, айтішник,
який працював на Стоффеля.
1046
01:23:53,291 --> 01:23:54,208
Гаразд!
1047
01:23:55,333 --> 01:23:56,958
Він не лишив мені документів?
1048
01:23:57,458 --> 01:23:58,833
Гей. Що таке?
1049
01:23:59,916 --> 01:24:02,125
Вилупок! Дивись!
1050
01:24:04,833 --> 01:24:09,791
«СПИСОК ФАЛЬЧІАНІ», МАСОВЕ ШАХРАЙСТВО
1051
01:24:11,875 --> 01:24:12,708
Що це таке?
1052
01:24:13,291 --> 01:24:14,500
Хто такий Фальчіані?
1053
01:24:17,125 --> 01:24:20,083
Він злив список
таємних банківських рахунків,
1054
01:24:20,583 --> 01:24:22,541
там усі наші клієнти.
1055
01:24:22,541 --> 01:24:24,708
Спокійно. Ти говорила зі Стоффелєм?
1056
01:24:25,291 --> 01:24:27,916
Стоффель і Франсуа втекли з усіма грошима.
1057
01:24:37,708 --> 01:24:39,041
По нас прийдуть.
1058
01:24:41,208 --> 01:24:42,041
Іване.
1059
01:24:43,875 --> 01:24:45,125
Нам треба зникнути.
1060
01:24:56,708 --> 01:24:57,541
Дякую.
1061
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
От же ж бляха.
1062
01:25:55,833 --> 01:25:56,791
Виходьте.
1063
01:25:57,375 --> 01:25:59,125
- Швидко.
- Виходь!
1064
01:25:59,125 --> 01:26:00,291
Ну ж бо.
1065
01:26:01,583 --> 01:26:02,500
Давай, пішла.
1066
01:26:02,500 --> 01:26:04,583
Залазь.
1067
01:26:05,125 --> 01:26:06,916
- Усередину.
- Ось так.
1068
01:26:09,500 --> 01:26:10,583
Рушай!
1069
01:26:20,583 --> 01:26:22,625
Ворушіться. Сюди.
1070
01:26:22,625 --> 01:26:23,541
Легше.
1071
01:26:23,541 --> 01:26:24,875
Ну ж бо, ворушися.
1072
01:26:26,666 --> 01:26:28,750
Не чіпайте її. Анн, не бійся.
1073
01:26:29,708 --> 01:26:30,625
Сідай.
1074
01:26:39,291 --> 01:26:40,125
Яо.
1075
01:26:40,791 --> 01:26:43,791
- Якого біса? Що це все таке?
- Нас шукає поліція.
1076
01:26:44,541 --> 01:26:46,625
Ми тут ні до чого. Присягаюся.
1077
01:26:46,625 --> 01:26:50,125
У мене є інформатори в поліції.
Хочу знати, що ти розповів.
1078
01:26:51,375 --> 01:26:55,666
Яо, ми друзі.
Я з ними не говорив. Навіщо мені?
1079
01:26:55,666 --> 01:26:58,250
Рано чи пізно тебе спіймають.
1080
01:26:58,750 --> 01:27:00,875
Я не можу дозволити тобі говорити.
1081
01:27:01,625 --> 01:27:05,750
Слухай, байдуже, чи мене спіймають,
бо я нічого не говоритиму.
1082
01:27:06,250 --> 01:27:09,083
Я не скажу ні слова. Мовчатиму як могила.
1083
01:27:09,083 --> 01:27:11,958
Авжеж, як могила. Як минулого разу?
1084
01:27:12,916 --> 01:27:15,125
Я казав, у мене в поліції контакти.
1085
01:27:15,125 --> 01:27:16,666
Там усе було інакше.
1086
01:27:17,166 --> 01:27:19,291
Ескамес — страшний покидьок.
1087
01:27:19,291 --> 01:27:21,291
Я лише так міг його позбутися.
1088
01:27:21,291 --> 01:27:22,708
І врятувати свою дупу.
1089
01:27:23,208 --> 01:27:24,750
Тепер я маю рятувати свою.
1090
01:27:25,375 --> 01:27:26,458
Убити його!
1091
01:27:26,458 --> 01:27:29,000
Ні, стійте. Чекайте.
1092
01:27:29,000 --> 01:27:30,166
Яо, послухай.
1093
01:27:30,666 --> 01:27:32,125
Що ти зробиш з грошима?
1094
01:27:33,791 --> 01:27:35,958
Поліція скоро все обшукає.
1095
01:27:35,958 --> 01:27:38,750
Тобі треба
вивезти гроші з Іспанії негайно.
1096
01:27:38,750 --> 01:27:43,166
- Швейцарія більше не варіант.
- Знаю, але є інші способи.
1097
01:27:44,125 --> 01:27:44,958
Слухай...
1098
01:27:46,791 --> 01:27:49,125
Я покину країну з грошима.
1099
01:27:49,958 --> 01:27:53,541
Так ти не турбуватимешся
ні про гроші, ні про мене й поліцію.
1100
01:27:54,458 --> 01:27:55,541
Я у твоїх руках.
1101
01:27:56,041 --> 01:27:58,583
Чудово. Слухаю. Продовжуй.
1102
01:28:06,291 --> 01:28:07,416
Серйозні проблеми —
1103
01:28:08,416 --> 01:28:09,458
серйозні рішення.
1104
01:28:13,125 --> 01:28:14,083
Ти впевнений?
1105
01:28:20,000 --> 01:28:21,833
Це єдиний спосіб вивезти гроші
1106
01:28:21,833 --> 01:28:23,750
і водночас зникнути з країни.
1107
01:28:24,625 --> 01:28:25,833
До того ж,
1108
01:28:25,833 --> 01:28:29,291
знаєш, скільки це —
три відсотки від 1,55 мільярда?
1109
01:28:32,083 --> 01:28:32,916
Так.
1110
01:28:34,291 --> 01:28:35,916
Це 46,5 мільйонів.
1111
01:28:39,708 --> 01:28:41,250
Вистачить на пенсію.
1112
01:28:43,083 --> 01:28:44,916
Ми не з тих, хто йде на пенсію.
1113
01:28:46,875 --> 01:28:47,708
Знаю.
1114
01:28:48,625 --> 01:28:50,708
Але відпустка нам би не завадила.
1115
01:29:35,791 --> 01:29:38,000
ГОНКОНГ
2010 РІК
1116
01:30:50,041 --> 01:30:50,875
Іване Маркесе!
1117
01:30:50,875 --> 01:30:53,958
Це міжнародний ордер,
виданий іспанською владою.
1118
01:30:53,958 --> 01:30:55,416
Вас заарештовано!
1119
01:30:59,541 --> 01:31:00,916
І вечірка закінчилася.
1120
01:31:14,666 --> 01:31:15,708
Я хочу адвоката.
1121
01:31:15,708 --> 01:31:17,500
Так, звісно.
1122
01:31:17,500 --> 01:31:19,291
Це твоє законне право.
1123
01:31:19,291 --> 01:31:23,541
І на цьому етапі
тобі потрібен неабиякий адвокат.
1124
01:31:24,333 --> 01:31:25,166
Найкращий.
1125
01:31:25,166 --> 01:31:29,166
Тобі дадуть приблизно...
20 років ув'язнення.
1126
01:31:29,166 --> 01:31:32,000
А з найкращим адвокатом, можливо, 15.
1127
01:31:32,000 --> 01:31:33,375
Давайте угоду.
1128
01:31:33,375 --> 01:31:35,250
Коли ти сядеш, а ти сядеш,
1129
01:31:35,250 --> 01:31:37,916
згадай, що мав шанс її укласти.
1130
01:31:38,666 --> 01:31:40,333
- Тепер угоди немає.
- Гаразд.
1131
01:31:42,625 --> 01:31:43,708
Мільйон євро.
1132
01:31:44,708 --> 01:31:46,125
Мільйон євро готівкою.
1133
01:31:49,000 --> 01:31:51,125
Гарантуєш стільки готівкою?
1134
01:31:52,166 --> 01:31:53,333
Звісно.
1135
01:31:53,333 --> 01:31:55,125
Зможете купити будинок,
1136
01:31:55,791 --> 01:31:59,458
нову машину,
відправите дітей учитися за кордон.
1137
01:32:01,708 --> 01:32:04,833
Ну ж бо, комісаре, це великі гроші.
1138
01:32:08,583 --> 01:32:10,916
Ніколи. Я не стану одним з вас.
1139
01:32:10,916 --> 01:32:12,625
Я не такий жадібний.
1140
01:32:12,625 --> 01:32:16,291
Мені не треба аж стільки,
щоб бути трохи щасливим.
1141
01:32:16,291 --> 01:32:19,250
- Говорите як мій батько.
- Він чесна людина.
1142
01:32:19,250 --> 01:32:20,625
Перекажи йому це.
1143
01:32:20,625 --> 01:32:21,541
Він мертвий.
1144
01:32:23,458 --> 01:32:24,666
Помер у 60 років.
1145
01:32:25,833 --> 01:32:28,583
Без гроша в кишені,
і верз дурниці, як оце ви.
1146
01:32:29,375 --> 01:32:32,875
Якби він мав гроші,
його життя було б зовсім іншим.
1147
01:32:36,125 --> 01:32:37,250
Ваше ще може бути.
1148
01:32:39,875 --> 01:32:41,250
Цього ми не дізнаємося.
1149
01:32:41,833 --> 01:32:44,541
Хіба що виграю в лотерею, але я не граю.
1150
01:32:45,125 --> 01:32:46,708
Я вийду за 48 годин.
1151
01:32:50,541 --> 01:32:54,583
До речі про угоди. Як думаєш,
звідки ми дізналися про Гонконг?
1152
01:32:58,708 --> 01:32:59,916
З ким ти говорив?
1153
01:33:01,083 --> 01:33:02,083
З Ескамесом, так?
1154
01:33:03,458 --> 01:33:05,333
Чи з китайцем? Хто це був?
1155
01:33:11,708 --> 01:33:14,875
Ми запропонували: кохання чи свобода.
1156
01:33:20,583 --> 01:33:21,541
Не бреши мені.
1157
01:33:24,666 --> 01:33:25,625
Це неправда.
1158
01:33:28,791 --> 01:33:29,875
Це неможливо.
1159
01:33:33,208 --> 01:33:35,958
Не роби таке обличчя.
Ти б учинив так само.
1160
01:33:49,958 --> 01:33:51,875
СУД
1161
01:34:04,791 --> 01:34:07,291
Це правда. Я б учинив так само.
1162
01:34:08,875 --> 01:34:10,625
Поліція! На підлогу!
1163
01:34:10,625 --> 01:34:13,583
Наразі 80 арештів і 120 обшуків —
1164
01:34:13,583 --> 01:34:17,416
це результати
операції «Емперадор» проти мережі,
1165
01:34:17,416 --> 01:34:21,625
яка лише за чотири роки
зуміла відмити до 1,2 мільярда євро.
1166
01:34:21,625 --> 01:34:25,041
Більшість фігурантів — громадяни Китаю,
1167
01:34:25,041 --> 01:34:28,541
а також деякі іспанці,
серед них четверо держслужбовців.
1168
01:34:28,541 --> 01:34:31,583
Можливо, це найбільша операція...
1169
01:34:33,875 --> 01:34:36,458
Мій батько зрештою мав рацію, покидьок.
1170
01:34:36,458 --> 01:34:38,958
Такі розумники,
як я, потрапляють у в'язницю.
1171
01:34:38,958 --> 01:34:41,000
Ви шкодуєте про щось зі скоєного?
1172
01:34:43,833 --> 01:34:44,666
Ну, так.
1173
01:34:45,708 --> 01:34:46,833
Так, багато про що.
1174
01:34:51,583 --> 01:34:53,416
Але справа в тому, що гроші...
1175
01:34:54,375 --> 01:34:55,416
Вони як вірус.
1176
01:34:58,208 --> 01:35:00,833
Щойно заразишся, його неможливо вивести.
1177
01:35:00,833 --> 01:35:03,083
Більшість грошей були державні,
1178
01:35:03,083 --> 01:35:06,625
на них можна було
збудувати школи, лікарні,
1179
01:35:06,625 --> 01:35:08,416
найняти медсестер, лікарів.
1180
01:35:08,416 --> 01:35:09,833
Це гроші платників податків.
1181
01:35:12,666 --> 01:35:15,166
Знаю, але гроші розбещують людей.
1182
01:35:16,791 --> 01:35:19,708
А страшні гроші страшно розбещують.
1183
01:35:23,208 --> 01:35:25,625
Кожен має нести власну відповідальність.
1184
01:35:26,208 --> 01:35:27,041
Дякую.
1185
01:35:27,666 --> 01:35:28,833
ҐЮРТЕЛЬ
1186
01:35:28,833 --> 01:35:33,916
ШАХРАЙСТВО ДЕРЖАВНОГО СЕКТОРУ
НА ПОНАД 9 МІЛЬЯРДІВ ЄВРО
1187
01:35:36,708 --> 01:35:39,541
«СПИСОК ФАЛЬЧІАНІ»
ВИКРИВ 1,8 МІЛЬЯРДА «ТЕМНИХ» ЄВРО
1188
01:35:39,541 --> 01:35:42,000
У ШВЕЙЦАРІЇ У ВОЛОДІННІ ІСПАНЦІВ
1189
01:35:44,583 --> 01:35:49,041
КРАЇНА ПОТРЕБУВАЛА ВІД ЄС
ДОПОМОГИ НА 58 МІЛЬЯРДІВ ЄВРО
1190
01:35:49,041 --> 01:35:49,958
ERE В АНДАЛУСІЇ
1191
01:35:49,958 --> 01:35:52,291
НАЦІОНАЛЬНИЙ БОРГ ПОТРОЇВСЯ
1192
01:35:53,458 --> 01:35:54,291
ПУНІКА
1193
01:35:54,291 --> 01:35:57,041
ПАРТІЇ ШВИДКО ПРОВЕЛИ
КОНСТИТУЦІЙНУ РЕФОРМУ
1194
01:35:57,041 --> 01:35:58,625
ДЛЯ ПРІОРИТЕТУ ВИПЛАТИ БОРГУ
1195
01:35:59,541 --> 01:36:00,375
НООС
1196
01:36:00,375 --> 01:36:02,791
Справедливість однакова для всіх.
1197
01:36:04,958 --> 01:36:08,166
ЗРОСЛИ ВИСЕЛЕННЯ
1198
01:36:10,583 --> 01:36:14,625
СКОРОЧЕННЯ В МЕДИЦИНІ ТА ОСВІТІ
ЗАЛИШАЮТЬСЯ ДО ЦЬОГО ДНЯ
1199
01:36:14,625 --> 01:36:16,791
Змирися, витри ніс і живи далі.
1200
01:36:19,250 --> 01:36:23,958
ВАРТІСТЬ ЗАОЩАДЖЕНЬ ІСПАНЦІВ УПАЛА,
А НЕРІВНІСТЬ ЗЛЕТІЛА
1201
01:36:33,333 --> 01:36:35,708
ІСПАНСЬКИЙ КУР’ЄР
1202
01:41:23,375 --> 01:41:28,375
Переклад субтитрів: Ольга Галайда