1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,250 --> 00:00:35,041 BU FİLM GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 4 00:00:35,041 --> 00:00:37,833 YASAL NEDENLERDEN ÇOĞU KARAKTER KURGULANMIŞTIR. 5 00:00:37,833 --> 00:00:40,708 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA BENZEŞMESİ TAMAMEN TESADÜFTÜR. 6 00:00:40,708 --> 00:00:43,791 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA BENZEŞMESİ TESADÜFTÜR ULAN. 7 00:03:11,291 --> 00:03:13,500 Adım Iván Márquez. 8 00:03:13,500 --> 00:03:16,916 Vallecas'ta doğdum ve birkaç gün önce 30 yaşıma girdim. 9 00:03:27,666 --> 00:03:29,958 İspanya'dan Hong Kong'a gönderilen 10 00:03:29,958 --> 00:03:33,041 ve içinde 1,55 milyar avro taşınan bir konteynerde 11 00:03:33,041 --> 00:03:36,250 Vallecas'lı bir adamın ne işi olabilir? 12 00:03:45,208 --> 00:03:48,625 1,55 milyar. 13 00:03:48,625 --> 00:03:51,333 Kurye komisyonum ise %3'tü. 14 00:03:51,333 --> 00:03:54,666 Onca paranın %3'ü ne kadar yapıyor, bir hayal edin. 15 00:03:57,875 --> 00:04:01,541 Bu olay 2010'da gerçekleşti, hayatımın zirvesiydi. 16 00:04:16,375 --> 00:04:18,333 Hayat bazen güzelleşebiliyor. 17 00:04:19,416 --> 00:04:22,000 Ama sizi mahvetmek isteyen biri hep vardır. 18 00:04:38,333 --> 00:04:41,166 KURYE 19 00:05:06,041 --> 00:05:10,416 MADRİD 2001 20 00:05:11,500 --> 00:05:12,333 Merhaba. 21 00:05:19,125 --> 00:05:19,958 Teşekkürler. 22 00:05:31,791 --> 00:05:34,500 VALLECAS FUTBOL SAHASI 23 00:05:44,500 --> 00:05:46,458 YENİ SİTE İNŞAATI 24 00:05:57,541 --> 00:06:00,958 HAYALLERİNİZE YEŞİL IŞIK YAKIYORUZ KOLAY/HIZLI/GÜVENLİ 25 00:06:04,791 --> 00:06:07,125 Alım gücü düşmekte olan Arjantinliler... 26 00:06:07,125 --> 00:06:10,875 Sence o şerefsizler halkın hakkını verir mi? 27 00:06:10,875 --> 00:06:12,583 Göreceksin. Hiç umutlanma. 28 00:06:13,083 --> 00:06:14,458 Bu sırada Eyalet... 29 00:06:14,458 --> 00:06:15,458 Ne haber? 30 00:06:15,958 --> 00:06:17,291 Kimler gelmiş. 31 00:06:18,500 --> 00:06:19,333 Büyük adam. 32 00:06:19,333 --> 00:06:23,375 Şahıslar ve küçük işletmeler vergiden kaçarak ayakta kalabildi... 33 00:06:23,375 --> 00:06:26,208 - Merhaba oğlum, günün nasıldı? - Harika. 34 00:06:26,208 --> 00:06:29,666 - Sahi mi? - Evet, 1.000 peseta bahşiş aldım. 35 00:06:29,666 --> 00:06:30,583 Harika. 36 00:06:31,625 --> 00:06:34,708 - Aynısını burada da kazanırdın. - Yine başlama. 37 00:06:35,750 --> 00:06:36,750 Son önlem olarak... 38 00:06:36,750 --> 00:06:38,208 Baban seni özlüyor. 39 00:06:38,708 --> 00:06:42,791 Süpermarketten çalmak zorundalar tabii. Ben ciddiyim! 40 00:06:43,583 --> 00:06:44,416 Biliyorum. 41 00:06:45,666 --> 00:06:47,083 Ama kendi planlarım var. 42 00:06:49,083 --> 00:06:51,541 Biliyorum. Onu en çok üzen de bu. 43 00:06:53,458 --> 00:06:55,916 Eskiden babam benim kahramanımdı. 44 00:06:59,458 --> 00:07:02,541 Hayalini kurduğu düğün ve ziyafet salonunu açmak için 45 00:07:02,541 --> 00:07:06,458 kredi çekmeye gittiğimiz günü asla unutmayacağım. 46 00:07:08,666 --> 00:07:10,333 1992 senesiydi. 47 00:07:10,916 --> 00:07:14,750 Evet, Barselona Olimpiyatları ve Seville Expo'nun olduğu yıl. 48 00:07:15,583 --> 00:07:16,833 Bereketli bir yıldı. 49 00:07:17,958 --> 00:07:20,916 Chorizo ve domuz derisi. Kendi şarabımızdan mı? 50 00:07:23,416 --> 00:07:25,500 Babam da bu fırsattan faydalandı. 51 00:07:33,750 --> 00:07:35,750 Ta ki yokluk yılları gelene kadar. 52 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 1993'teki ekonomik durgunluk. 53 00:07:39,875 --> 00:07:43,833 Millî borç 30 trilyon pesataydı. 54 00:07:43,833 --> 00:07:46,458 İşsizlik oranı %25'ti. 55 00:07:46,458 --> 00:07:48,833 Bırakın polisler gelsin ulan! 56 00:07:48,833 --> 00:07:50,666 Kelepçeleyin beni! 57 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 Bu saçmalık! Saçmalık ulan! 58 00:07:53,208 --> 00:07:55,250 Tek seçeneği istifa etmek. 59 00:07:55,250 --> 00:07:56,625 Şu tipe bir bak. 60 00:07:56,625 --> 00:07:58,208 İstifa edin Bay González. 61 00:07:58,208 --> 00:07:59,875 Hepsi bir avuç düzenbaz. 62 00:07:59,875 --> 00:08:02,333 Şunlara bak. Tek yaptıkları çalmak. 63 00:08:03,708 --> 00:08:06,416 Hepsi birer hırsız ulan! 64 00:08:06,416 --> 00:08:07,958 İktidara gelirler, 65 00:08:07,958 --> 00:08:10,666 sonra ceplerini doldurup dururlar. 66 00:08:12,416 --> 00:08:13,416 Orospu çocukları. 67 00:08:13,416 --> 00:08:15,625 İspanya'yı bu fırsattan mahrum etme. 68 00:08:15,625 --> 00:08:19,166 - İşte yıllık iş planımız. - Yine başlıyoruz. 69 00:08:19,666 --> 00:08:22,500 Dinleyin, harap bir daire alacağız. 70 00:08:23,250 --> 00:08:25,750 Tadilat yapacağız. Bunu kim yapar? 71 00:08:25,750 --> 00:08:27,958 - Sen ve kuzenin. - Yok artık. 72 00:08:27,958 --> 00:08:29,250 Tadilattan sonra 73 00:08:29,250 --> 00:08:32,166 tekrar satarız ve kârı bölüşürüz. 74 00:08:32,166 --> 00:08:33,833 - Sen delirmişsin. - Niye ki? 75 00:08:33,833 --> 00:08:35,375 Bıktık planlarından. 76 00:08:35,375 --> 00:08:38,916 Ev fiyatlarını görmediniz mi? Uçuyor. Kâr garantili bir iş. 77 00:08:38,916 --> 00:08:41,000 Parayı nereden bulacağız peki? 78 00:08:41,000 --> 00:08:42,125 Bankadan. 79 00:08:42,958 --> 00:08:45,791 - O kadar kolay yani? - Herkese kredi dağıtıyorlar. 80 00:08:45,791 --> 00:08:48,833 - Bilmiyorum. Başıma bela almayayım Iván. - Ben de. 81 00:08:50,208 --> 00:08:52,666 - Elli avro ne kadar yapıyor? - Bakayım. 82 00:08:52,666 --> 00:08:56,708 - Pesata ile ödeyeceğim. Hâlâ biraz kaldı. - Adam başı 10 avro. 83 00:08:56,708 --> 00:09:00,000 Yani 1.660 pesata. 84 00:09:00,000 --> 00:09:01,416 Kazıklanıyoruz. 85 00:09:01,416 --> 00:09:05,500 2002 yılında pesatadan avroya geçildi. 86 00:09:05,500 --> 00:09:08,625 Tarihin en büyük üçkâğıtlarından biriydi. 87 00:09:09,625 --> 00:09:11,625 Bay Linares'e bak. Zom olmuş. 88 00:09:13,291 --> 00:09:14,166 Tanıyor musun? 89 00:09:20,083 --> 00:09:22,666 O adam Brüksel'de parlamento üyesi. 90 00:09:22,666 --> 00:09:26,375 Çok zeki sayılmazdım ama bazen benden de iyi fikirler çıkardı. 91 00:09:26,375 --> 00:09:27,291 O iş bende. 92 00:09:38,458 --> 00:09:40,625 Anahtarı bana ver çocuk. 93 00:09:41,750 --> 00:09:44,291 - Size taksi çağırayım mı? - Taksi mi? 94 00:09:44,291 --> 00:09:47,916 Ben gayet iyiyim. Acele et, 9.00'da Brüksel'de olmalıyım. 95 00:09:47,916 --> 00:09:51,250 - Sizi havalimanına götürebilirim. - Havalimanı mı? Ama... 96 00:09:52,750 --> 00:09:55,125 - Dikkat edin. - 20 yıldır uçağa binmedim. 97 00:09:55,125 --> 00:09:57,208 Bu hâlde süremezsiniz. Kalkın. 98 00:09:57,208 --> 00:09:59,250 Hadi kalkın. İşte böyle. 99 00:10:00,333 --> 00:10:01,208 Anahtarı ver. 100 00:10:01,208 --> 00:10:04,166 Bakın, 300 avroya sizi Brüksel'e götürürüm. 101 00:10:06,625 --> 00:10:08,458 Duş almaya da vaktim kalırsa 102 00:10:09,333 --> 00:10:10,208 500 veririm. 103 00:10:11,333 --> 00:10:12,166 Anlaştık. 104 00:10:52,000 --> 00:10:54,916 BRÜKSEL 105 00:11:35,916 --> 00:11:37,208 Geciktin. 106 00:11:37,208 --> 00:11:38,750 Biliyorum, kusura bakma. 107 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 - O kim? - Boş ver. 108 00:11:41,458 --> 00:11:44,750 Hep geç kalıyorsun. Bu sondu, tamam mı? 109 00:11:44,750 --> 00:11:45,833 İçeri gir! 110 00:12:08,083 --> 00:12:09,083 Buyur. 111 00:12:16,041 --> 00:12:18,583 Niye 300? Buraya 180 basıp geldim. 112 00:12:18,583 --> 00:12:21,000 Çünkü duş almaya vaktim kalmadı. 113 00:12:21,750 --> 00:12:24,875 Neyse, bir otobüs bul ve siktir olup git. 114 00:12:38,875 --> 00:12:42,583 Hani hayatınızda her şeyi değiştirecek bir an yaşarsınız ya? 115 00:12:45,083 --> 00:12:46,333 Benimki buydu. 116 00:13:00,000 --> 00:13:01,250 O adam berbat hâlde. 117 00:13:03,375 --> 00:13:05,916 Ne iş yaptığınızı bilmiyorum... 118 00:13:06,958 --> 00:13:08,666 Ama daha iyisini yapabilirim. 119 00:13:12,583 --> 00:13:14,166 Sizden çalıyor. 120 00:13:15,916 --> 00:13:16,958 Emin misin? 121 00:13:18,875 --> 00:13:19,708 Yüzde 100. 122 00:13:22,208 --> 00:13:23,041 Burada bekle. 123 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Haklıymış. 124 00:13:34,541 --> 00:13:35,875 Bizden çalıyor. 125 00:13:42,458 --> 00:13:43,375 Haklıymışsın. 126 00:13:47,208 --> 00:13:49,416 - Adın ne? - Iván Márquez. 127 00:13:50,291 --> 00:13:51,541 Ne iş yaparsın? 128 00:13:53,000 --> 00:13:54,250 İyi bir şoförüm. 129 00:13:55,166 --> 00:13:56,375 Güvenilirim. 130 00:13:56,875 --> 00:13:58,083 O şerefsizin aksine. 131 00:14:00,375 --> 00:14:02,333 On bin avro kazanmak ister misin? 132 00:14:04,250 --> 00:14:05,083 Elbette. 133 00:14:28,291 --> 00:14:30,875 O şerefsiz Linares rezil bir herifti. 134 00:14:32,625 --> 00:14:34,166 Ben de çok meraklıyımdır. 135 00:14:35,916 --> 00:14:37,291 Parayı da çok severim. 136 00:15:25,875 --> 00:15:27,541 - Günaydın. - Günaydın. 137 00:15:29,083 --> 00:15:30,500 Mutlu yıllar tatlım. 138 00:15:35,833 --> 00:15:37,750 - Sevdin mi? - Bayıldım. 139 00:15:38,583 --> 00:15:39,416 Selam... 140 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Merhaba. 141 00:15:43,833 --> 00:15:46,000 Ne zamandır Anne için çalışıyorsun? 142 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 Bu ilk işim. 143 00:15:56,416 --> 00:15:57,458 Carabanchel. 144 00:16:00,416 --> 00:16:02,291 - Vallecas. - Evet, Vallecas. 145 00:16:02,291 --> 00:16:05,375 İlk işim Puente de Vallecas'ta bir kırtasiyeydi. 146 00:16:07,250 --> 00:16:09,458 Fena bir iş sayılmaz. 147 00:16:09,458 --> 00:16:10,750 Zekiysen tabii. 148 00:16:12,708 --> 00:16:14,375 Bak, 1995'te dükkâna 149 00:16:14,375 --> 00:16:17,916 bir gazeteci geldi, dosyasının fotokopisini çektirecekti. 150 00:16:18,625 --> 00:16:20,833 Dosyanın içeriğini gördüm ama sustum. 151 00:16:21,458 --> 00:16:22,958 Öğleden sonra 152 00:16:22,958 --> 00:16:27,375 belediye meclis üyesine gittim ve ona başına gelecekleri anlattım. 153 00:16:28,458 --> 00:16:29,666 Adam şok olmuştu. 154 00:16:30,458 --> 00:16:32,375 Beni hiç tanımıyordu 155 00:16:32,375 --> 00:16:35,166 ama kıçını kurtarmak için ona bilgi veriyordum. 156 00:16:36,250 --> 00:16:38,041 Bu şekilde güvenini kazandım. 157 00:16:39,791 --> 00:16:41,541 Burada gördüğün herkes 158 00:16:42,875 --> 00:16:44,333 bana güvenir. 159 00:16:47,458 --> 00:16:49,541 Çünkü güven en önemli şeydir. 160 00:16:52,875 --> 00:16:54,083 Sana güvenebilir miyim? 161 00:16:55,541 --> 00:16:56,375 Elbette. 162 00:17:01,250 --> 00:17:05,375 Evlat, şans profesyonel, ketum 163 00:17:05,375 --> 00:17:07,833 ve çalışkanlardan yanadır. 164 00:17:10,666 --> 00:17:12,166 Beni tarif ettiniz. 165 00:17:23,083 --> 00:17:24,083 At nasıl? 166 00:17:26,208 --> 00:17:27,125 Bu bir kısrak. 167 00:17:49,375 --> 00:17:52,500 Brüksel Madrid arası gidip gelmeye 10.000 avro. 168 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Asrın anlaşması. 169 00:17:57,791 --> 00:18:00,041 Ama işler asla o kadar kolay değildir. 170 00:18:19,000 --> 00:18:20,666 İyi akşamlar. Polis. 171 00:18:21,958 --> 00:18:23,208 Ruhsat. 172 00:18:23,208 --> 00:18:24,458 Ben anlamıyorum... 173 00:18:24,458 --> 00:18:25,375 Fransızca? 174 00:18:25,875 --> 00:18:26,708 Flamanca? 175 00:18:27,541 --> 00:18:28,375 İngilizce? 176 00:18:29,083 --> 00:18:30,500 - İspanyolca? - Evet. 177 00:18:30,500 --> 00:18:33,333 - Ruhsat lütfen. - Tabii. 178 00:18:39,750 --> 00:18:41,083 Araba sizin mi? 179 00:18:42,583 --> 00:18:44,625 Hayır, bir arkadaşımın. 180 00:18:44,625 --> 00:18:46,125 Bagajı açın. 181 00:18:48,250 --> 00:18:49,125 Niye? 182 00:18:49,125 --> 00:18:50,833 Açın lütfen. 183 00:19:19,541 --> 00:19:21,041 Bu da mı arkadaşınızın? 184 00:19:21,041 --> 00:19:23,625 Hayır, bu... 185 00:19:23,625 --> 00:19:26,500 Madrid'deki dairemi sattım. 186 00:19:26,500 --> 00:19:29,666 Çünkü Brüksel'de iş kurmak istiyorum. 187 00:19:31,000 --> 00:19:32,791 Niye nakit taşıyorsunuz? 188 00:19:33,791 --> 00:19:35,416 Bankaya güvenmiyor musunuz? 189 00:19:37,750 --> 00:19:40,291 Arjantin'de olanları görmediniz mi? 190 00:19:40,291 --> 00:19:42,750 Bankalar halkın parasını rehin tutuyor. 191 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Ben gidiyorum. 192 00:19:57,625 --> 00:19:58,458 Hemen şimdi. 193 00:19:59,833 --> 00:20:01,833 Yoksa konsolosluğumu ararım. 194 00:20:04,208 --> 00:20:05,250 Gidelim hadi. 195 00:20:06,291 --> 00:20:09,291 Bu kadar mıydı? Bu kadar kolay mıydı? İmkânsız. 196 00:20:10,166 --> 00:20:12,333 O puştlar beni sınıyordu. 197 00:20:14,291 --> 00:20:18,416 İşte o zaman başımdan büyük bir işe bulaştığımı fark ettim. 198 00:20:24,083 --> 00:20:26,333 - Biraz ileri gitmişler. - Evet. 199 00:20:26,333 --> 00:20:28,791 O polisler bizim organizasyondan. 200 00:20:28,791 --> 00:20:30,666 Deme. Hani bana güveniyordun? 201 00:20:32,000 --> 00:20:33,500 Artık güveniyorum. %100. 202 00:20:37,375 --> 00:20:40,250 Kıyafet alman için ufak bir bonus. 203 00:20:41,208 --> 00:20:42,875 İmaj çok önemlidir. 204 00:20:52,083 --> 00:20:53,291 Kutlamalıyız. 205 00:20:57,875 --> 00:20:58,833 Merci Antonie. 206 00:20:59,375 --> 00:21:00,416 Merci Antonie. 207 00:21:04,125 --> 00:21:06,375 Solucanlı mescal. 208 00:21:08,166 --> 00:21:09,833 İki yıl Meksika'da yaşadım. 209 00:21:10,541 --> 00:21:12,250 Ailem diplomattı. 210 00:21:12,250 --> 00:21:15,250 Hayatımın yarısını yolculuk yaparak geçirdim. 211 00:21:17,333 --> 00:21:19,583 Ben ilk kez Vallecas'tan ayrılıyorum. 212 00:21:26,000 --> 00:21:27,458 Büyülü bir geceydi. 213 00:21:36,541 --> 00:21:37,375 Ne dedi? 214 00:21:37,958 --> 00:21:38,958 Bahisler kapandı. 215 00:21:40,666 --> 00:21:41,500 Evet! 216 00:21:49,291 --> 00:21:50,416 Hepsi 23'e. 217 00:21:50,416 --> 00:21:53,333 - Emin misin? - Risk yoksa kazanç da yok. 218 00:21:57,000 --> 00:21:58,708 Hadi. 219 00:21:59,916 --> 00:22:01,125 - Yirmi üç. - İşte bu! 220 00:22:31,125 --> 00:22:32,791 Kesinlikle büyülüydü. 221 00:22:51,500 --> 00:22:54,916 Iván, bu kocam François. 222 00:22:54,916 --> 00:22:56,791 François Letissier. 223 00:22:56,791 --> 00:22:59,250 Bir elmas kaçakçısının oğlu, 224 00:22:59,250 --> 00:23:00,458 borsa simsarı, 225 00:23:00,458 --> 00:23:02,791 döviz kaçakçılığı komisyoncusu 226 00:23:02,791 --> 00:23:04,000 ve yavşağın teki. 227 00:23:04,000 --> 00:23:08,333 François, bu Iván. Sana bahsettiğim genç adam. 228 00:23:09,500 --> 00:23:10,333 Bizimle gel. 229 00:23:15,250 --> 00:23:18,500 O gün Belçikalı bir kurye oldum. 230 00:23:19,083 --> 00:23:21,083 Tonla para kazandım. 231 00:23:21,083 --> 00:23:22,458 Lüks araçlar sürdüm. 232 00:23:22,458 --> 00:23:25,166 Açıkçası işim de çok kolaydı. 233 00:23:26,500 --> 00:23:29,125 Francisco Escámez. Dostları "Paco" diyor. 234 00:23:29,916 --> 00:23:33,625 Belçika'ya götürmem için bana para dolu çantalar verirdi. 235 00:23:34,208 --> 00:23:35,458 Niye mi Belçika? 236 00:23:36,041 --> 00:23:39,125 Çünkü burası elmas kaçakçılığı için bir cennet. 237 00:23:42,583 --> 00:23:44,291 Aynı zamanda dünyada 238 00:23:44,291 --> 00:23:47,625 en çok banka işleminin yapıldığı ülkelerden biri. 239 00:23:48,458 --> 00:23:53,208 Bir de ülkenin tüm bankacılık sistemini yalnızca iki denetçi takip ediyor. 240 00:23:54,791 --> 00:23:58,416 Parayı aklamak için orada sahte bir elmas satın alımı yapıp 241 00:23:58,416 --> 00:24:01,958 İsviçre'deki müşterilerimizin hesabına gönderirler. 242 00:24:02,916 --> 00:24:05,250 Kara para artık temizlenmiştir. 243 00:24:06,250 --> 00:24:08,250 Ama onca nakit para nereden geldi? 244 00:24:20,333 --> 00:24:21,333 Bir. 245 00:24:35,041 --> 00:24:37,958 Paco Escámez, Bay %3 olarak tanınır. 246 00:24:46,958 --> 00:24:50,875 Belçika'daki üçkâğıtla İspanyol müşteriler arasındaki köprüydü. 247 00:24:51,833 --> 00:24:54,583 İş adamlarıyla, bankacılarla, politikacılarla, 248 00:24:54,583 --> 00:24:56,666 müteahhitlerle içli dışlıydı. 249 00:24:57,291 --> 00:24:59,416 Tek bir ortak noktaları vardı. 250 00:25:01,291 --> 00:25:05,333 Özelleştirilmiş kamu arazisi ve onaylanmış kentsel gelişim planları. 251 00:25:05,333 --> 00:25:08,208 Bir kısmı çok düşük faizle borç veriyordu. 252 00:25:08,875 --> 00:25:13,208 Diğerleri ise özelleştirilmiş arazilere site ve AVM yapıyordu. 253 00:25:13,708 --> 00:25:18,083 Şişirilmiş maliyetleri ve komisyonları aralarında bölüşüyorlardı. 254 00:25:18,583 --> 00:25:21,208 El altından tabii, hiç iz bırakmıyorlardı. 255 00:25:23,333 --> 00:25:25,291 Escámez bu kara parayı toplayıp 256 00:25:25,291 --> 00:25:28,625 %3 komisyonunu keserek Belçika'ya gönderiyordu. 257 00:25:29,833 --> 00:25:31,833 Ama o para nereden geliyordu? 258 00:25:31,833 --> 00:25:32,833 VERGİ İADESİ 259 00:25:33,750 --> 00:25:37,125 Her zamanki kerizlerin parasından. Vatandaşın vergisinden. 260 00:25:44,416 --> 00:25:46,458 Lourdes, jambonumuz bitiyor. 261 00:25:47,875 --> 00:25:49,208 Kıza isim vermedin mi? 262 00:25:52,333 --> 00:25:53,291 Kısrağa yani. 263 00:25:54,541 --> 00:25:55,708 Kısrak erkek. 264 00:25:56,625 --> 00:26:00,041 - Yarış için mi engelli atlama için mi? - O bir aygır. 265 00:26:00,625 --> 00:26:02,375 - Ne tesadüf, ben de. - Tabii. 266 00:26:02,375 --> 00:26:05,750 Tatlım, gidip yarım saate çıkacağımızı söyler misin? 267 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Tabii. 268 00:26:08,791 --> 00:26:09,750 Sakın diyeyim. 269 00:26:11,916 --> 00:26:13,750 - Çalış ve ketum ol. - Ciddiyim. 270 00:26:16,458 --> 00:26:17,458 Al. 271 00:26:18,125 --> 00:26:19,500 Bu arada sana tavsiye. 272 00:26:20,333 --> 00:26:21,666 Git dişlerini yaptır. 273 00:26:22,833 --> 00:26:24,250 Gülümseme çok önemlidir. 274 00:26:26,166 --> 00:26:27,000 Peki. 275 00:26:32,083 --> 00:26:33,833 CENEVRE 2003 276 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 İsviçre dakikliği. 277 00:27:12,708 --> 00:27:16,000 - Burada ne işimiz var? - Bazı şeyler değişiyor. 278 00:27:16,000 --> 00:27:18,875 Belçika artık güvenli değil ve ortağımız burada. 279 00:27:20,458 --> 00:27:21,291 Ne kadar? 280 00:27:22,250 --> 00:27:23,250 On dört milyon. 281 00:27:23,250 --> 00:27:26,083 Vay be, İspanyol mucizesine bak sen. 282 00:27:26,083 --> 00:27:27,250 Deli para. 283 00:27:27,750 --> 00:27:30,875 Mahalle arkadaşlarım bile ev almak için kredi çekiyor. 284 00:27:31,541 --> 00:27:34,041 Yeni konut demek daha çok kara para demek. 285 00:27:34,875 --> 00:27:35,708 Şampanya. 286 00:27:42,041 --> 00:27:45,083 - Tam bir şerefsizsin. - Hayır. Gidelim mi? 287 00:27:45,083 --> 00:27:46,000 Evet, gidelim. 288 00:27:46,000 --> 00:27:47,583 Ama birlikte gidiyoruz. 289 00:27:48,541 --> 00:27:50,375 İspanyollar çok bağırıyor. 290 00:27:50,375 --> 00:27:53,083 - Hesap mı? - Ne kadar geldiğini bilemezsin. 291 00:27:54,625 --> 00:27:55,875 Uyumsuz bir çift. 292 00:27:57,458 --> 00:28:00,791 Çantasındakiler sayesinde herkesle uyumlu olabilir. 293 00:28:02,208 --> 00:28:04,791 - Şimdi işe odaklanalım. - Seninle geleceğim. 294 00:28:07,125 --> 00:28:08,500 On dört milyon sonuçta. 295 00:28:13,875 --> 00:28:15,000 Öğrenmek istiyorum. 296 00:28:16,416 --> 00:28:17,250 Mükemmel. 297 00:28:52,708 --> 00:28:55,416 - Günaydın Bayan Duprees. - Günaydın. 298 00:28:55,416 --> 00:28:57,000 Yine çok güzelsiniz. 299 00:28:57,875 --> 00:29:00,958 Iván, bu ortağımız Bay Stoffel. 300 00:29:01,875 --> 00:29:02,708 Gidelim mi? 301 00:29:04,041 --> 00:29:07,291 Bay Stoffel, bir bilgi işlem uzmanının yardımıyla 302 00:29:07,291 --> 00:29:10,083 para aklamak ve paralel muhasebe yapmak için 303 00:29:10,083 --> 00:29:13,250 kendi banka şubesinde mükemmel bir sistem kurmuş. 304 00:29:13,250 --> 00:29:17,583 İspanya'da avro ile elmas satın alınır. 305 00:29:17,583 --> 00:29:20,375 Dolara dönüştürülüp burada, İsviçre'de tutulur. 306 00:29:20,375 --> 00:29:23,125 Tabii ki paranın kaynağı bilinmez. 307 00:29:23,125 --> 00:29:25,291 Bu yüzden elmas kullanıyoruz. 308 00:29:25,291 --> 00:29:28,541 Hiçbir risk olmadığını garanti ederiz. Hem de hiç. 309 00:29:29,416 --> 00:29:33,500 Bu elmaslar müşterilerimiz için taştan ibaret olsa da 310 00:29:34,333 --> 00:29:36,083 bankamız için iyi bir fırsat. 311 00:29:36,083 --> 00:29:37,458 Bu sayede 312 00:29:37,458 --> 00:29:39,500 her türlü alışverişi yapabilir, 313 00:29:39,500 --> 00:29:42,791 patronları ya da olası adli soruşturmalar 314 00:29:42,791 --> 00:29:44,750 bir şey bulamazdı. 315 00:29:44,750 --> 00:29:48,000 %3 komisyonu karşılığında tabii. 316 00:29:49,708 --> 00:29:52,083 ÖZEL BANKACILIK YENİ TRANSFER 14.000.000 AVRO 317 00:29:52,083 --> 00:29:53,875 İmkânsız anne. Yapamam. 318 00:29:53,875 --> 00:29:55,750 ...yurt dışından ve İspanya'dan. 319 00:29:55,750 --> 00:29:57,416 Aşırı yoğunum. 320 00:29:58,458 --> 00:30:01,583 Evet, en kısa zamanda seni görmeye geleceğim, söz. 321 00:30:03,750 --> 00:30:05,250 Kapatmam gerek anne. 322 00:30:05,250 --> 00:30:07,083 Seni seviyorum. Görüşürüz. 323 00:30:07,083 --> 00:30:09,833 ...âtıl durumdaki bir belediye arazisine 324 00:30:09,833 --> 00:30:14,916 {\an8}yeni, lüks bir site yapılacak. 325 00:30:15,458 --> 00:30:19,458 {\an8}Bunların hiçbirini eşimin desteği olmadan yapamazdım... 326 00:30:19,458 --> 00:30:25,250 Dediğim gibi çok zeki sayılmazdım ama bazen benden de iyi fikirler çıkardı. 327 00:30:25,750 --> 00:30:26,666 Şerefsize bak. 328 00:30:34,833 --> 00:30:37,166 Sadece biraz sabırlı olmalıydım. 329 00:30:51,416 --> 00:30:53,333 - Kes şunu lütfen. - Peki. 330 00:30:54,166 --> 00:30:57,083 Devam edersen olay çıkarırım. 331 00:30:57,083 --> 00:30:58,000 Bak. 332 00:31:03,458 --> 00:31:05,625 Bir şey duymak istemiyorum. Ben... 333 00:31:06,958 --> 00:31:07,791 Espresso. 334 00:31:09,416 --> 00:31:10,333 Bir öpücük ver. 335 00:31:10,833 --> 00:31:12,291 Çok sinir bozucusun. 336 00:31:14,166 --> 00:31:15,000 Ne? 337 00:31:43,500 --> 00:31:45,416 - Neyin peşindesin dostum? - Sakin. 338 00:31:45,416 --> 00:31:47,833 Günlerdir buradasın. Niyetin ne? 339 00:31:48,333 --> 00:31:49,625 Çantama bak. 340 00:31:53,375 --> 00:31:55,250 - Ne? - Küçük paketi al. 341 00:31:57,916 --> 00:31:59,041 On bin avro. 342 00:32:00,583 --> 00:32:02,000 İstiyorsan senindir. 343 00:32:06,833 --> 00:32:08,125 Peki. Ne istiyorsun? 344 00:32:13,416 --> 00:32:14,875 Bu ciddi bir mesele. 345 00:32:15,916 --> 00:32:17,875 Odaya kamera yerleştirmem gerek. 346 00:32:21,125 --> 00:32:22,541 Olur ama kendim yaparım. 347 00:32:23,250 --> 00:32:24,250 Burada nöbet tut. 348 00:32:25,333 --> 00:32:26,541 Sonra konuşuruz. 349 00:32:41,750 --> 00:32:45,958 Üzülmemi istemiyorsan benimleyken o lanet yüzüğü çıkar. 350 00:32:45,958 --> 00:32:48,708 - Odada konuşuruz. - Ne zor adamsın. 351 00:32:49,333 --> 00:32:50,583 İspanyol musunuz? 352 00:32:51,250 --> 00:32:52,625 Hayır, Japon'uz tatlım. 353 00:32:53,833 --> 00:32:56,416 Üstünüzde sigara var mı? 354 00:32:56,916 --> 00:32:58,166 Alacak yer bulamadım. 355 00:32:58,166 --> 00:33:01,500 Tabii, o suratla hayır cevabı almaya alışık değilsindir. 356 00:33:02,458 --> 00:33:04,333 - Kaç tane? - Bir tane yeter. 357 00:33:06,125 --> 00:33:07,541 Al bakalım yakışıklı. 358 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 Çok teşekkürler. 359 00:33:09,750 --> 00:33:10,833 İyi eğlenceler. 360 00:33:11,333 --> 00:33:13,916 - Şüphen olmasın tatlım. - Peki. 361 00:33:15,208 --> 00:33:17,500 Seni rahatsız ediyor, değil mi? 362 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Ha siktir! 363 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 Yannick. 364 00:33:34,416 --> 00:33:35,250 Iván. 365 00:33:36,041 --> 00:33:39,541 - İspanyolcan nasıl bu kadar iyi? - Madrid'de büyüdüm. 366 00:33:40,291 --> 00:33:41,291 Neresinde? 367 00:33:41,791 --> 00:33:44,291 - Carabanchel. - Ben de Vallecas'ta. 368 00:33:46,416 --> 00:33:50,083 - Ondan ne kadar isteyeceksin? - Para istemeyeceğim. 369 00:33:50,666 --> 00:33:51,791 Yani evet ama... 370 00:33:53,083 --> 00:33:54,250 Farklı bir şekilde. 371 00:33:56,333 --> 00:33:57,375 Ortak lazım mı? 372 00:33:59,458 --> 00:34:02,458 Yannick de çok zeki sayılmazdı. 373 00:34:04,125 --> 00:34:05,541 Ama yetenekliydi. 374 00:34:10,375 --> 00:34:12,750 Sorunları tereddüt etmeden çözerdi. 375 00:34:14,166 --> 00:34:16,041 Her yerde arkadaşı vardı. 376 00:34:17,166 --> 00:34:19,125 Hele ki Madrid'in gece hayatında. 377 00:34:20,583 --> 00:34:22,416 Birkaç dil biliyordu. 378 00:34:22,416 --> 00:34:24,333 Ayrıca partinin kralıydı. 379 00:34:58,750 --> 00:35:01,166 Siktiğimin parti kralı. 380 00:35:23,458 --> 00:35:27,166 BRÜKSEL 381 00:35:27,166 --> 00:35:28,625 Biliyorum anne. 382 00:35:28,625 --> 00:35:31,458 Evet ama yapabileceğim bir şey yok. 383 00:35:32,583 --> 00:35:33,416 Peki. 384 00:35:34,416 --> 00:35:35,625 Tamam, denerim. 385 00:35:35,625 --> 00:35:36,541 Öptüm. 386 00:35:37,458 --> 00:35:38,291 Tanrım. 387 00:35:40,083 --> 00:35:42,500 Annem gelmemi isteyip duruyor. 388 00:35:42,500 --> 00:35:46,458 - İstediğin kadar izin al. - Sahi mi? En fazla bir hafta sürer. 389 00:35:46,458 --> 00:35:49,666 Sorun yok. Aile önemlidir. 390 00:35:52,083 --> 00:35:53,125 Nasıl? 391 00:35:57,916 --> 00:36:00,375 O saat sana hiç yakışmıyor. 392 00:36:00,375 --> 00:36:01,291 Niye? 393 00:36:03,666 --> 00:36:05,250 - Bana mı aldın? - Evet. 394 00:36:09,458 --> 00:36:12,875 Saat ve ayakkabı kişi hakkında çok şey söyler. 395 00:36:14,916 --> 00:36:15,833 İyi ki doğdun. 396 00:36:20,208 --> 00:36:21,041 Bayıldım. 397 00:36:22,083 --> 00:36:25,750 Tabii ki ailemi görmekten daha önemli işlerim vardı. 398 00:36:32,583 --> 00:36:33,791 İyi akşamlar bayım. 399 00:36:36,291 --> 00:36:38,583 İyi akşamlar. Bay Ocaña? 400 00:36:38,583 --> 00:36:40,583 Evet, şuradaki beyefendi. 401 00:36:40,583 --> 00:36:41,500 Tamam, sağ ol. 402 00:36:53,583 --> 00:36:54,958 Affedersiniz Bay Ocaña. 403 00:36:55,458 --> 00:36:57,000 Size bir hediyemiz var. 404 00:36:57,666 --> 00:36:58,666 Buyurun lütfen. 405 00:36:59,500 --> 00:37:02,375 Pekâlâ, bakalım Muhammed ne verecek? 406 00:37:04,041 --> 00:37:08,041 İspanyol bir hödüğün dikkatini çekmek için biraz Fransızca yeter. 407 00:37:18,458 --> 00:37:20,583 Tamam çocuklar, bakın. 408 00:37:21,666 --> 00:37:25,458 Hayatınızı zorlaştırmayın. Bu yasa dışı. Polisi arıyorum. 409 00:37:26,000 --> 00:37:27,250 - Emin misiniz? - Tabii. 410 00:37:27,250 --> 00:37:29,916 Eşinin ve kızının bunu görmesini istemezsin. 411 00:37:29,916 --> 00:37:31,291 Arkadaşlarının da. 412 00:37:34,250 --> 00:37:35,250 Ne istiyorsunuz? 413 00:37:35,791 --> 00:37:37,500 - Bilgi. - Yani gazetecisiniz. 414 00:37:37,500 --> 00:37:40,166 - Kime çalışıyorsunuz? - Gazeteci değiliz. 415 00:37:40,166 --> 00:37:42,666 İspanya'dan İsviçre'ye para taşıyoruz. 416 00:37:43,333 --> 00:37:46,250 Burada, Marbella'da şube açmak istiyoruz. 417 00:37:47,208 --> 00:37:48,750 Ama bize bağlantı lazım. 418 00:38:04,625 --> 00:38:05,458 Tamam. 419 00:38:07,041 --> 00:38:11,000 Size bu işin nasıl yürüdüğünü anlatayım. 420 00:38:11,833 --> 00:38:13,333 Bakın, hiç kimse 421 00:38:13,333 --> 00:38:16,625 ama hiç kimse birikimini gidip de 422 00:38:16,625 --> 00:38:18,541 yabancılara teslim etmez. 423 00:38:18,541 --> 00:38:21,208 Ama artık yabancı olmayacağız. 424 00:38:23,250 --> 00:38:25,500 Çünkü bu konuda bize yardım edeceksin. 425 00:38:29,666 --> 00:38:30,500 Marbella. 426 00:38:30,500 --> 00:38:33,666 1960'lara kadar bir balıkçı ve esnaf köyüydü. 427 00:38:35,583 --> 00:38:37,458 Sonra yabancı turistler geldi. 428 00:38:38,333 --> 00:38:39,416 Para. 429 00:38:40,541 --> 00:38:41,791 Gayrimenkul gelişimi. 430 00:38:41,791 --> 00:38:46,041 Daha fazla yabancı turist, daha çok para, daha çok gayrimenkul. 431 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 Sonra da jet sosyete. 432 00:38:49,166 --> 00:38:50,125 Ardından 433 00:38:50,625 --> 00:38:51,458 o geldi. 434 00:38:53,750 --> 00:38:57,083 Tüm param bu. Hep üstümdedir çünkü hiç para harcamam. 435 00:38:57,083 --> 00:38:59,666 Yemeğe çıktığımda her zaman biri öder. 436 00:39:06,500 --> 00:39:09,125 Şişman olan şehir planlamadan sorumlu meclis üyesi. 437 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Sıska olan da sağlıktan sorumlu meclis üyesi. 438 00:39:14,958 --> 00:39:16,791 Uzun olan emlak müteahhidi. 439 00:39:17,291 --> 00:39:19,125 Ona "Obur Çüklü" diyorlar. 440 00:39:20,500 --> 00:39:21,416 Anladınız mı? 441 00:39:22,791 --> 00:39:25,000 Peki videoya ne olacak Iván? 442 00:39:29,625 --> 00:39:30,750 Önce beni tanıştır. 443 00:39:31,875 --> 00:39:32,791 Hepsiyle. 444 00:39:37,166 --> 00:39:38,000 Benimle gelin. 445 00:39:40,250 --> 00:39:44,041 Beyler, sizi yeğenim Iván ve ortağı Yannick'le tanıştırayım. 446 00:39:44,041 --> 00:39:48,000 Sayılarla arası çok iyidir. Bizi Monopoly'de hep yenerdi. 447 00:39:48,000 --> 00:39:49,708 Tam bir şerefsiz, değil mi? 448 00:39:50,375 --> 00:39:51,291 Pekâlâ... 449 00:39:51,291 --> 00:39:54,166 O zamanlar bilmiyordum 450 00:39:54,166 --> 00:39:58,166 ama Finansal ve Mali Suçlar Birimi'ndeki müstakbel dostlarım 451 00:39:58,166 --> 00:40:00,666 o partiyi izliyormuş. 452 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Şu çocuk var ya Lucía. Kim o? 453 00:40:06,875 --> 00:40:07,916 Bir fikrim yok 454 00:40:08,541 --> 00:40:09,875 ama araştıracağım. 455 00:40:10,458 --> 00:40:11,666 - İşte o zaman... - Peki. 456 00:40:11,666 --> 00:40:15,041 ...ilk kez Başmüfettiş Roig'in radarına girdim. 457 00:40:18,375 --> 00:40:21,375 Ketumiyet, 458 00:40:21,958 --> 00:40:22,916 profesyonellik, 459 00:40:23,416 --> 00:40:24,250 güvenlik 460 00:40:25,125 --> 00:40:28,625 ve en önemlisi paraya anında erişim sunuyoruz. 461 00:40:29,125 --> 00:40:30,250 Harika gözüküyor. 462 00:40:30,791 --> 00:40:33,250 Ama uzun zamandır Escámez'le çalışıyoruz. 463 00:40:34,541 --> 00:40:36,041 Daha hiç sorun yaşamadık. 464 00:40:36,041 --> 00:40:38,333 Ama sizi 465 00:40:39,833 --> 00:40:41,166 hiç tanımıyoruz. 466 00:40:47,125 --> 00:40:49,708 Elbette. Belli ki onları tanımıyorsunuz. 467 00:40:50,333 --> 00:40:53,166 Doğru, bu adamı kimse tanımıyor. 468 00:40:53,750 --> 00:40:56,333 Bu yüzden Iván'ın teklifi daha güvenli. 469 00:40:56,916 --> 00:41:01,333 Escámez'in meziyetleri arasında artık ketumiyet ve ihtiyat olmadığını 470 00:41:01,333 --> 00:41:02,458 söyleyebilirim. 471 00:41:03,208 --> 00:41:05,375 Bakın, ciddi olalım. 472 00:41:05,375 --> 00:41:08,833 Yapmayın, o benim yeğenim, güvenilir biri. 473 00:41:08,833 --> 00:41:12,083 Hayatım pahasına, hatta param pahasına bahse girerim. 474 00:41:13,500 --> 00:41:15,208 Bakın beyler. 475 00:41:15,208 --> 00:41:18,750 Bana güven verecek biri lazım çünkü risk alıyorum. 476 00:41:19,250 --> 00:41:20,625 Büyük bir risk. 477 00:41:21,625 --> 00:41:23,833 Hepimiz pastadan dilim istiyoruz. 478 00:41:23,833 --> 00:41:26,166 "Ocaña, şu araziyi imara aç." "Tabii." 479 00:41:26,166 --> 00:41:28,375 "Ocaña, şehir planlama." "Peki." 480 00:41:28,375 --> 00:41:30,833 "Ocaña, golf sahası." İnsaf. 481 00:41:31,708 --> 00:41:32,916 E insaf artık! 482 00:41:32,916 --> 00:41:37,125 İstediğiniz hiçbir şeye itiraz etmedim. Ama benim yöntemimle yapacağız. 483 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Benim adamlarımla, ekibimle, ailemle. 484 00:41:41,208 --> 00:41:46,541 Bir günden daha kısa sürede paraya erişim. Daha ne istiyorsunuz? Beyler, işler iyi. 485 00:41:46,541 --> 00:41:48,166 İnanılmaz iyi. 486 00:41:49,500 --> 00:41:53,500 Daha iyisini de yapabiliriz. Ama birbirimize güvenmemiz lazım! 487 00:42:14,333 --> 00:42:16,625 CENEVRE 488 00:42:18,208 --> 00:42:19,625 Bu iş altın madeni gibi. 489 00:42:20,833 --> 00:42:23,666 Escámez ne olacak? Müşterilerini çalmana kızacak. 490 00:42:26,541 --> 00:42:29,708 Sen Escámez'i düşünme. Herkese yetecek kadar para var. 491 00:42:30,458 --> 00:42:33,250 Zaten müşterilerine dokunmayacağız, söz. 492 00:42:37,250 --> 00:42:38,583 Hızlı öğreniyorsun. 493 00:42:41,333 --> 00:42:42,750 Öğretmenim çok iyi. 494 00:43:07,083 --> 00:43:09,250 - Hemen gidiyor musun? - Evet. 495 00:43:09,250 --> 00:43:12,416 François beni bekliyor. Aileyle Noel Bayramı. 496 00:43:16,750 --> 00:43:17,583 Gitme. 497 00:43:18,958 --> 00:43:19,791 Benimle kal. 498 00:43:21,708 --> 00:43:23,458 Bahsi hep yüksek mi oynarsın? 499 00:43:24,875 --> 00:43:26,000 Her şeyi istiyorum. 500 00:43:27,750 --> 00:43:28,583 Kusura bakma. 501 00:43:31,333 --> 00:43:32,166 Gitmem gerek. 502 00:43:45,875 --> 00:43:47,583 MADRİD 2004 503 00:43:48,083 --> 00:43:49,208 Bu sana. 504 00:43:51,875 --> 00:43:54,416 Bu da sana. 505 00:43:55,708 --> 00:43:57,000 Bu da babama. 506 00:44:06,666 --> 00:44:08,458 Nasıl geçiniyorsun? 507 00:44:11,208 --> 00:44:15,166 Brüksel'de birileriyle çalışıyorum. İthalat, ihracat yapıyoruz. 508 00:44:16,083 --> 00:44:17,375 Ne ithal ediyorsunuz? 509 00:44:20,166 --> 00:44:21,791 Müşteri portföyümüz var. 510 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 Finansal ürün, özetle para taşıyoruz. 511 00:44:25,833 --> 00:44:28,750 TV'deki politikacılara mı benzedin? 512 00:44:29,500 --> 00:44:31,875 Çok konuşuyor ama boş konuşuyorsun. 513 00:44:32,375 --> 00:44:34,041 Durumum gayet iyi, tamam mı? 514 00:44:35,583 --> 00:44:38,541 Aşağıdaki Porsche'yi görmedin mi? Saatime de bak. 515 00:44:41,083 --> 00:44:43,208 Neyin peşindesin, bilmiyorum evlat 516 00:44:44,000 --> 00:44:44,958 ama güven bana... 517 00:44:47,250 --> 00:44:49,208 ...kolay para sadece bela getirir. 518 00:44:49,708 --> 00:44:51,416 Yanılıyorsun baba. 519 00:44:51,416 --> 00:44:54,708 - Para tüm sorunları çözer. - Sen kendini ne sanıyorsun? 520 00:44:55,291 --> 00:44:58,791 Zeki insanlar yasa yapar ve çiğner. Ukalalar hapsi boylar. 521 00:44:58,791 --> 00:45:03,041 Sonum senin gibi olacağına parmaklıkları tercih ederim. 522 00:45:03,041 --> 00:45:05,458 Anca şikâyet edip TV'ye küfrediyorsun! 523 00:45:05,458 --> 00:45:07,083 Bana saygısızlık etme! 524 00:45:07,083 --> 00:45:09,875 Hiç hırsızlık yapmadım, hep namusumla çalıştım. 525 00:45:09,875 --> 00:45:12,500 Peki ne için? Gösterecek neyin var ki? 526 00:45:15,333 --> 00:45:17,875 En azından geceleri rahat uyuyorum. 527 00:45:17,875 --> 00:45:19,625 Uyku umurumda değil! 528 00:45:21,041 --> 00:45:22,583 Hayatımı yaşarım daha iyi! 529 00:45:23,666 --> 00:45:26,000 - Bir gün pişman olacaksın. - Yeter artık. 530 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 Beni delirtiyor! 531 00:45:47,333 --> 00:45:49,166 Çok beğendim oğlum. Çok sağ ol. 532 00:46:07,750 --> 00:46:10,583 - Bakın kimler gelmiş. - Ne haber? 533 00:46:10,583 --> 00:46:12,791 - Bu araba da ne? - Anlatırım... 534 00:46:14,708 --> 00:46:16,208 - Nasılsın? - Ne haber Iván? 535 00:46:16,208 --> 00:46:17,958 Yoksa Don Iván mı diyeyim? 536 00:46:18,708 --> 00:46:21,333 - Amma değişmişsin, vay be. - Siz ne yaptınız? 537 00:46:22,458 --> 00:46:24,791 Her zamanki gibi mahalledeyiz. 538 00:46:24,791 --> 00:46:26,166 Emlak işindeyiz. 539 00:46:26,166 --> 00:46:29,375 Kredi çekiyor, eski dairelere tadilat yapıp 540 00:46:29,375 --> 00:46:31,250 daha yüksekten satıyoruz. 541 00:46:32,083 --> 00:46:34,208 Aferin, tavsiyeme uymuşsunuz, güzel. 542 00:46:38,375 --> 00:46:39,375 Sizin mi? 543 00:46:40,791 --> 00:46:41,791 Ne yazıyor? 544 00:46:43,375 --> 00:46:45,666 EL HUESO İNŞAAT 545 00:46:50,541 --> 00:46:52,000 Harika olmuş kanka. 546 00:46:52,000 --> 00:46:53,541 Bolluk dolu günler. 547 00:46:56,250 --> 00:46:58,875 İnşaat her sorunun çözümüydü. 548 00:46:58,875 --> 00:47:01,416 Herkes çok heyecanlıydı. 549 00:47:04,833 --> 00:47:07,791 Ne İspanya tarihinin en büyük terör saldırısı 550 00:47:07,791 --> 00:47:10,375 ne de hükûmetin devrilmesi bunu değiştirdi. 551 00:47:10,375 --> 00:47:13,583 {\an8}Sizi temin ederim iktidar beni değiştirmeyecek. 552 00:47:13,583 --> 00:47:16,416 Kara para yığınları akmaya devam etti. 553 00:47:42,916 --> 00:47:44,250 Adı Iván Márquez. 554 00:47:44,750 --> 00:47:47,333 Vallecas, Madridli. 555 00:47:47,333 --> 00:47:49,708 Eskiden bir golf kulübünde valeymiş. 556 00:47:49,708 --> 00:47:50,750 Sabıkası var mı? 557 00:47:51,500 --> 00:47:53,166 Hayır. Temiz. 558 00:47:56,500 --> 00:47:58,583 Bir valenin bunlarla ne ilgisi var? 559 00:47:58,583 --> 00:48:02,458 Sanırım bölgede iş yapmak için Ocaña'nın rızasını almış. 560 00:48:03,166 --> 00:48:05,250 Hep şu Faslı çocukla beraber. 561 00:48:07,166 --> 00:48:10,583 Her zaman kolay para peşinde bir vale vardır. 562 00:48:12,416 --> 00:48:14,583 Sizlere ketumiyet, 563 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 güvenlik 564 00:48:17,250 --> 00:48:20,166 ve en önemlisi paraya anında erişim sunuyoruz. 565 00:48:21,208 --> 00:48:23,375 Bir günden daha kısa sürede. 566 00:48:24,166 --> 00:48:25,916 Kimlikleriniz korunacak. 567 00:48:27,250 --> 00:48:29,375 Chechu, ne haber? İyi misin? 568 00:48:29,375 --> 00:48:30,791 Paranız da öyle. 569 00:48:31,416 --> 00:48:34,000 Birkaç kişilik yer kaldı. Siz düşünün. 570 00:48:34,000 --> 00:48:35,541 ...durum kritik. 571 00:48:37,250 --> 00:48:38,583 Konuşmamız gerek. 572 00:48:51,250 --> 00:48:53,583 - Burada ne işin var? - Asıl senin ne işin var? 573 00:48:53,583 --> 00:48:54,833 Buradayım işte. 574 00:48:56,083 --> 00:48:57,458 Değişmişsin. 575 00:48:58,041 --> 00:49:00,708 Teşekkürler, sen her zamanki gibi güzelsin. 576 00:49:02,958 --> 00:49:04,958 Babam çok iyi gittiğini söyledi. 577 00:49:04,958 --> 00:49:08,458 Evet, tek başıma yapmaya karar verdim, iyi gidiyor. 578 00:49:10,166 --> 00:49:13,000 - Hércules'te oynuyor du. - Real Madrid'le anlaştı. 579 00:49:13,583 --> 00:49:15,416 Üst klasmanı tercih ediyorsun. 580 00:49:16,041 --> 00:49:17,166 Seçiciyim diyelim. 581 00:49:18,250 --> 00:49:20,750 - Ben de üst klasmanım artık. - Belli. 582 00:49:21,250 --> 00:49:22,083 Selam Iván. 583 00:49:23,125 --> 00:49:24,958 Bu ne sürpriz, uzun zaman oldu. 584 00:49:25,458 --> 00:49:27,166 - Ne haber? - İyiyim. 585 00:49:31,333 --> 00:49:35,625 - Dişlerini yaptırmışsın. Güle güle kullan. - Açıklayabilirim Francisco. 586 00:49:35,625 --> 00:49:38,125 Endişelenme, açıklamaya gerek yok. 587 00:49:38,125 --> 00:49:39,416 Olay oldukça basit. 588 00:49:40,083 --> 00:49:42,708 Ben para kaybediyorum, sen kazanıyorsun. 589 00:49:43,750 --> 00:49:45,583 Arz ve talebi anlarım 590 00:49:45,583 --> 00:49:47,791 ama rekabeti sevmediğimi fark ettim. 591 00:49:49,791 --> 00:49:53,375 Müşterilerime bulaştın o yüzden sonuçlarıyla yüzleşeceksin. 592 00:49:55,875 --> 00:49:56,833 Sorun mu var? 593 00:49:58,083 --> 00:49:59,625 Hayır. Gidelim. 594 00:50:13,333 --> 00:50:15,083 Ona bulaşma Iván. 595 00:50:15,083 --> 00:50:18,875 O yavşak bela arıyor. Mahalleden bir hatun seni kendine getirir. 596 00:50:18,875 --> 00:50:22,291 Mahalle boktan bir yer. Orada büyümenin tek güzel tarafı... 597 00:50:22,291 --> 00:50:24,583 - Ne zaman ayrılacağını bilmek. - Aynen. 598 00:50:24,583 --> 00:50:27,041 O zengin kızda ne buluyorsun? 599 00:50:27,041 --> 00:50:27,958 Her şeyi. 600 00:50:27,958 --> 00:50:30,833 Tabii, hep elde edemeyeceklerini istersin zaten. 601 00:50:35,583 --> 00:50:36,416 Salak! 602 00:50:39,125 --> 00:50:40,416 Ne halt ediyorsun? 603 00:50:43,916 --> 00:50:45,458 Neler oluyor? 604 00:50:48,541 --> 00:50:49,375 Sakin olun... 605 00:50:55,416 --> 00:50:57,666 Akıllı olun, Marbella'yı terk edin. 606 00:51:16,208 --> 00:51:18,000 - İyi misin? - Sen? 607 00:51:19,416 --> 00:51:21,250 Sakin ol. Kalk hadi. 608 00:51:30,833 --> 00:51:32,416 Sınırımızı aşmıştık. 609 00:51:34,416 --> 00:51:36,541 Stratejimizi değiştirmeliydik. 610 00:51:42,583 --> 00:51:45,458 İtiraf edeyim, taşaklı çıktınız. 611 00:51:47,000 --> 00:51:48,375 Yaralarınız ne durumda? 612 00:51:49,583 --> 00:51:51,041 - Daha iyi. - Kırık var mı? 613 00:51:53,250 --> 00:51:55,000 Bunlar oyunun kuralları. 614 00:51:55,708 --> 00:51:56,541 Biliyoruz. 615 00:51:57,250 --> 00:51:59,458 Öyleyse hangi kısmı anlamadınız? 616 00:52:06,375 --> 00:52:08,000 Marbella'dan gitmiyoruz. 617 00:52:10,583 --> 00:52:15,583 Ama bak Don Francisco. Costa del Sol tam bir cennettir. 618 00:52:15,583 --> 00:52:16,750 Hepimiz biliyoruz. 619 00:52:18,000 --> 00:52:21,500 Aziz Peter'ın izni olmadan cennete giremeyeceğimizi de. 620 00:52:24,000 --> 00:52:26,500 - Devam et. - Müşterilerine bulaşmayacağız. 621 00:52:26,500 --> 00:52:29,083 - Senin olsunlar. - Devam edin. 622 00:52:29,083 --> 00:52:32,500 Kendi müşterilerimizden de %10 vereceğiz. 623 00:52:32,500 --> 00:52:34,208 -%30. - 20. 624 00:52:34,208 --> 00:52:38,291 İlk iki yıl %30, sonrasında %20. 625 00:52:44,875 --> 00:52:45,708 Anlaştık. 626 00:52:47,708 --> 00:52:49,375 Aziz Peter cennete hükmeder. 627 00:52:52,250 --> 00:52:53,333 İyi oynadın evlat. 628 00:52:54,291 --> 00:52:55,291 Bir şey daha var. 629 00:52:56,625 --> 00:52:58,250 Kızımdan uzak dur. 630 00:53:17,333 --> 00:53:19,500 Hayat bazen güzelleşebiliyor. 631 00:53:40,791 --> 00:53:42,041 Yine başlıyoruz. 632 00:53:59,291 --> 00:54:00,708 Ve yine. 633 00:54:26,125 --> 00:54:28,541 Boş ver tatlım, daha kaldıramıyor bile. 634 00:55:01,958 --> 00:55:03,166 Burada ne arıyorsun? 635 00:55:04,083 --> 00:55:05,041 Konuşmalıyız. 636 00:55:17,333 --> 00:55:18,583 Etrafı toplayamadım. 637 00:55:21,833 --> 00:55:23,666 Dün akşam parti verdik de. 638 00:55:36,958 --> 00:55:37,791 Ne oldu? 639 00:55:38,791 --> 00:55:41,208 Sana ne yapacağını söyleyecek değilim 640 00:55:42,000 --> 00:55:44,333 ama bence biraz yavaşlamalısın. 641 00:55:46,000 --> 00:55:48,791 Tüm bunlar işimizi etkilemeye başlıyor. 642 00:55:48,791 --> 00:55:50,875 Sakın üstüme gelme Anne! 643 00:55:51,916 --> 00:55:55,708 Herkesten fazla para getiriyorum! Bana övgüler düzmelisin! 644 00:55:56,291 --> 00:55:57,500 Bana bulaşma! 645 00:56:14,708 --> 00:56:16,208 Özür dilerim, tamam mı? 646 00:56:16,708 --> 00:56:17,541 Iván... 647 00:56:19,250 --> 00:56:21,375 Para dünyadaki en iyi şeydir 648 00:56:21,375 --> 00:56:23,750 ama aynı zamanda tehlikelidir. 649 00:56:23,750 --> 00:56:25,041 Ne yapmalıyım? 650 00:56:26,000 --> 00:56:29,708 Para mı biriktireyim? Ev mi alayım? Sevgili mi yapayım? 651 00:56:32,083 --> 00:56:34,416 François içeriden bilgi aldı. 652 00:56:34,916 --> 00:56:36,708 Bir soruşturma yürütülüyormuş. 653 00:56:37,750 --> 00:56:39,541 Polis, Escámez'in peşinde 654 00:56:39,541 --> 00:56:43,500 ama ona yakın olan bizler de risk altındayız. 655 00:56:43,500 --> 00:56:44,500 Siktir. 656 00:56:45,916 --> 00:56:48,416 İşimizi güvene almalıyız Iván. 657 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Uyarı için sağ ol. 658 00:56:57,000 --> 00:56:58,291 Hemen gidiyor musun? 659 00:56:59,916 --> 00:57:00,750 Gitmeliyim. 660 00:57:01,916 --> 00:57:02,833 Biraz kal. 661 00:57:04,125 --> 00:57:04,958 Dikkat et. 662 00:57:40,083 --> 00:57:42,666 Siktir! Siktiğimin mikrofonları nerede? 663 00:57:47,208 --> 00:57:48,166 Siktir. 664 00:58:11,291 --> 00:58:12,833 Boynunu kıracaksın. 665 00:58:12,833 --> 00:58:15,125 - Şu gri araba bizi izliyor. - Hangisi? 666 00:58:15,625 --> 00:58:16,708 Arkanı dönme. 667 00:58:17,291 --> 00:58:20,916 - O şerefsiz bizi takip ediyor. - Paranoyaklık yapma. 668 00:58:20,916 --> 00:58:22,708 - Paranoyak değilim. - Öylesin. 669 00:58:22,708 --> 00:58:25,333 Iván, yılın partisine davetliyiz. 670 00:58:26,875 --> 00:58:29,750 Elitlerin partisi. Sakin ol Iván, tamam mı? 671 00:58:30,875 --> 00:58:31,833 Tamam. 672 00:58:43,583 --> 00:58:47,000 Merkez Pazar'daki parti yılın en büyük etkinliğiydi. 673 00:58:47,000 --> 00:58:48,416 Bir servete mal oldu. 674 00:58:49,250 --> 00:58:51,666 Ama haritamıza Costa del Sol'ü de eklemek için 675 00:58:51,666 --> 00:58:54,166 neden vatandaşın vergisini biraz daha harcamayalım ki? 676 00:58:54,166 --> 00:58:56,958 - Bu hafta görüşmeliyiz Iván. - Tabii. 677 00:58:56,958 --> 00:58:59,958 Buraya gel Iván. Seni tanıştırayım. Selam Yannick. 678 00:58:59,958 --> 00:59:03,916 Málaga Vali Yardımcısı Carmen'le tanış. 679 00:59:03,916 --> 00:59:08,041 Çevre Bakanlığı'ndan Manolo ve Sanayi Bakanlığı'ndan Antonio. 680 00:59:08,041 --> 00:59:09,500 Bu da eşi... 681 00:59:10,375 --> 00:59:11,208 - Joana. - Joana. 682 00:59:12,083 --> 00:59:13,166 Bu da benim oğlan. 683 00:59:15,625 --> 00:59:18,666 Vay be, kader bizi bir araya getirip duruyor. 684 00:59:21,291 --> 00:59:24,625 - Dur durak bilmiyorsun. - Şeytanla bile arkadaş olmalıyız. 685 00:59:24,625 --> 00:59:27,208 - Öyle mi? - Parası varsa evet. 686 00:59:28,791 --> 00:59:30,125 Ne zaman çıkıyoruz? 687 00:59:30,666 --> 00:59:31,916 Babam beni öldürür. 688 00:59:32,666 --> 00:59:34,333 İmkânsız. Sana tapıyor. 689 00:59:34,333 --> 00:59:36,041 Doğru. Ama seni öldürür. 690 00:59:37,166 --> 00:59:38,208 Sanmam. 691 00:59:38,791 --> 00:59:40,625 Sayemde servet kazanıyor. 692 00:59:47,625 --> 00:59:48,750 Elini ver. 693 00:59:56,791 --> 00:59:57,791 Beni ara 694 00:59:58,625 --> 01:00:00,500 ve özel bir yere yemeğe çıkar. 695 01:00:16,666 --> 01:00:18,250 İşler iyi gidiyor dostum. 696 01:00:19,208 --> 01:00:20,958 - Babası ne olacak? - Ne? 697 01:00:21,666 --> 01:00:24,166 Sana söylediklerini unuttun mu? 698 01:00:24,166 --> 01:00:25,125 Unutmadım. 699 01:00:25,625 --> 01:00:29,000 Taşak geçme benimle. Bizi yine ziyaret ederler. 700 01:00:29,000 --> 01:00:30,000 Bak kim gelmiş. 701 01:00:32,875 --> 01:00:34,208 Yine haklı çıktım. 702 01:00:37,375 --> 01:00:39,166 - Ben konuşurum. - Ne yapıyorsun? 703 01:00:40,708 --> 01:00:41,541 Iván. 704 01:00:51,333 --> 01:00:52,833 Patronunuzla konuşacağım. 705 01:00:53,916 --> 01:00:55,208 Sizi takip ederiz. 706 01:01:01,541 --> 01:01:02,541 Müfettiş. 707 01:01:02,541 --> 01:01:04,791 Günaydın, gelin lütfen. 708 01:01:04,791 --> 01:01:07,666 Öncelikle iş birliğiniz için çok teşekkürler. 709 01:01:07,666 --> 01:01:09,083 Iván ve Yannick. 710 01:01:09,083 --> 01:01:12,333 Ben Müfettiş Manuel Roig, bu soruşturmadan sorumluyum. 711 01:01:12,333 --> 01:01:15,208 - Soruşturma da... - Ne soruşturması? 712 01:01:16,250 --> 01:01:18,833 Tabii, hiçbir şey bilmiyorsunuz. 713 01:01:18,833 --> 01:01:21,541 Gerçekten hiçbir şey bilmiyoruz. 714 01:01:22,208 --> 01:01:25,125 - Niye takip edildiğimizi bilmiyoruz. - Açıklayayım. 715 01:01:25,125 --> 01:01:28,375 Sizi izliyoruz çünkü Ocaña ve Escámez'le 716 01:01:28,375 --> 01:01:31,541 iş birliği içinde olduğunuza oldukça eminiz. 717 01:01:35,541 --> 01:01:36,583 Sorun nerede? 718 01:01:36,583 --> 01:01:39,166 İstihbaratıma hakaret edip beni aptal yerine koyma. 719 01:01:39,166 --> 01:01:41,333 Ne yaptıklarını çok iyi biliyorsun. 720 01:01:41,833 --> 01:01:42,916 - Hayır. - Öyle mi? 721 01:01:43,416 --> 01:01:45,041 Ne yaptıklarını bilmiyoruz. 722 01:01:46,208 --> 01:01:49,000 Bak, biz halkla ilişkiler yapıyoruz. 723 01:01:49,000 --> 01:01:53,291 Parti ve etkinlik organize ediyoruz... Birçok insanla çalışıyoruz. 724 01:01:53,291 --> 01:01:54,791 Çok yazık oldu Iván. 725 01:01:54,791 --> 01:01:59,291 Yazık oldu çünkü bu iş kolunda senin gibi piyonlar hapsi boylarken 726 01:01:59,291 --> 01:02:01,625 patronlar paçayı kurtarır. 727 01:02:02,750 --> 01:02:03,958 Bu durumda 728 01:02:04,625 --> 01:02:08,041 vaziyetini değiştirmek için tek şansın bu. 729 01:02:08,041 --> 01:02:10,583 Bana yardım edersen ben de sana ederim. 730 01:02:13,208 --> 01:02:14,125 Biz kuryeyiz. 731 01:02:15,458 --> 01:02:17,958 Çanta taşırız ama içeriğini bilmeyiz. 732 01:02:17,958 --> 01:02:19,250 Bizi ilgilendirmez. 733 01:02:19,250 --> 01:02:20,166 Bak Iván. 734 01:02:20,166 --> 01:02:23,416 Bir kara para aklama tertibinde kuryesiniz. 735 01:02:23,416 --> 01:02:25,583 Bu da sizi organize örgüt yapıyor. 736 01:02:25,583 --> 01:02:28,583 Sekiz ila on yıl cezası var. 737 01:02:28,583 --> 01:02:32,000 Bu sürenin üçte birini yatarsınız. 738 01:02:32,000 --> 01:02:35,875 Bir hücrede üç yıl geçirmek ne demek, 739 01:02:37,291 --> 01:02:39,541 biliyor musunuz? 740 01:02:41,041 --> 01:02:43,333 Ya siz piyonlar gider... 741 01:02:46,541 --> 01:02:47,541 Ya da patronlar. 742 01:02:48,458 --> 01:02:50,583 Siz karar verin çünkü ben verirsem 743 01:02:51,500 --> 01:02:52,625 hepiniz gidersiniz. 744 01:02:55,166 --> 01:02:58,250 - Ne istiyorsun? - Sizce ne istiyorum? 745 01:02:59,750 --> 01:03:01,250 Biz ne kazanacağız? 746 01:03:01,250 --> 01:03:03,875 İkinci bir şans. Değerlendirin derim. 747 01:03:06,708 --> 01:03:09,666 POLİS KARAKOLU 748 01:03:11,791 --> 01:03:13,541 Fazla düşünme, tamam mı? 749 01:03:14,541 --> 01:03:17,166 - Ya biz ya onlar yanacaktı. - Sıçtık Iván. 750 01:03:19,250 --> 01:03:21,166 Niye sıçtığımızı söylesene. 751 01:03:22,291 --> 01:03:26,583 O yavşak Escámez yakalanınca tüm iş bize kalacak, görmüyor musun? 752 01:03:26,583 --> 01:03:29,291 Öğrenirse adamlarını gönderir. 753 01:03:29,291 --> 01:03:32,041 - Öğrenmesine gerek yok. - Anlamıyor musun Iván? 754 01:03:33,458 --> 01:03:35,958 Tutuklandığında sence ne düşünecek? 755 01:03:51,583 --> 01:03:52,708 İyi şanslar ortak. 756 01:03:53,583 --> 01:03:55,416 Sarıl bari yavşak. 757 01:03:56,875 --> 01:03:58,416 Sana da iyi şanslar. 758 01:03:58,916 --> 01:03:59,750 Dikkat et. 759 01:04:04,041 --> 01:04:06,625 Tek çare ülkeyi terk etmekti. 760 01:04:07,583 --> 01:04:09,666 İyi bir bahane gerekiyordu. 761 01:04:13,916 --> 01:04:17,625 - Alo? - Letti, sürprizleri sever misin? 762 01:04:19,250 --> 01:04:20,083 Bayılırım. 763 01:04:21,041 --> 01:04:22,166 Pasaportunu al. 764 01:04:32,833 --> 01:04:33,708 Vay canına. 765 01:04:34,583 --> 01:04:35,708 Bu gerçek mi? 766 01:04:43,666 --> 01:04:45,083 Bu işin uzmanı olmuşsun. 767 01:05:26,708 --> 01:05:29,333 PARİS 768 01:05:29,333 --> 01:05:33,041 Pardon, aradığını görmemişim. 769 01:05:34,083 --> 01:05:34,916 Paris'teyim. 770 01:05:34,916 --> 01:05:37,541 Leticia babasına benimle olduğunu söyledi. 771 01:05:37,541 --> 01:05:40,791 Kendi kararlarını alabilecek yaşta olduğunu 772 01:05:41,291 --> 01:05:44,083 ve birkaç hafta Avrupa turu yapacağımızı da. 773 01:05:44,083 --> 01:05:48,666 Yalnız Escámez tutuklandığında şüphelenmemesi için kusursuz bir mazeret. 774 01:05:55,875 --> 01:05:57,625 - Çok mu kızdı? - Biraz. 775 01:05:58,791 --> 01:06:02,125 Ama kendi kararlarımı alabilecek yaşta olduğumu söyledim. 776 01:06:11,666 --> 01:06:13,458 - Bana mı? - Aç hadi. 777 01:06:25,625 --> 01:06:26,458 Beğendin mi? 778 01:06:29,000 --> 01:06:30,083 Bayıldım. 779 01:06:30,791 --> 01:06:32,083 Muhteşem. 780 01:06:32,083 --> 01:06:35,250 Uçaklar, oteller, hediyeler... 781 01:06:35,250 --> 01:06:37,666 Bu mazeret bir servete mal oluyordu. 782 01:06:38,791 --> 01:06:40,500 BRÜKSEL 783 01:06:40,500 --> 01:06:41,958 Para hızlı bitiyordu. 784 01:06:41,958 --> 01:06:43,666 - Harika! - İşte bu! 785 01:06:43,666 --> 01:06:47,375 Ama sonuçta para harcanmak için değil midir? 786 01:06:53,000 --> 01:06:53,833 Iván? 787 01:06:55,208 --> 01:06:56,583 Seni görmek ne güzel. 788 01:06:57,416 --> 01:06:58,708 Seni görmek de. 789 01:06:58,708 --> 01:07:00,125 Sen Leticia olmalısın. 790 01:07:00,666 --> 01:07:01,500 Memnun oldum. 791 01:07:02,958 --> 01:07:05,125 - Çok yakışıyorsunuz. - Teşekkürler. 792 01:07:05,875 --> 01:07:06,708 Aynen öyle. 793 01:07:06,708 --> 01:07:08,166 Don Francisco nasıl? 794 01:07:08,166 --> 01:07:10,041 Her zamanki gibi meşgul. 795 01:07:10,041 --> 01:07:11,791 Eminim çok mutludur. 796 01:07:11,791 --> 01:07:13,791 İlişkinizden diyorum. 797 01:07:20,458 --> 01:07:21,583 - Gidelim mi? - Olur. 798 01:07:26,458 --> 01:07:27,458 Burada ne arıyor? 799 01:07:27,458 --> 01:07:28,375 Güzelmiş. 800 01:07:29,208 --> 01:07:31,208 Gençliğinde çok canlar yakmıştır. 801 01:07:34,125 --> 01:07:35,458 Bence hâlâ yakıyor. 802 01:07:37,583 --> 01:07:39,333 Harika vakit geçiriyorduk. 803 01:07:39,333 --> 01:07:42,208 Geriye her şeyin patlamasını beklemek kalıyordu. 804 01:07:48,791 --> 01:07:53,333 Sonunda Başmüfettiş Roig, Malaya Operasyonu'nu başlattı. 805 01:07:53,333 --> 01:07:55,625 Marbella Belediyesi'nden başlayarak 806 01:07:55,625 --> 01:07:58,333 ülkedeki belediye yolsuzluğunu açığa çıkardı. 807 01:07:58,833 --> 01:08:02,541 Düzinelerce kişi gözaltına alındı, yüzlerce milyonluk mala el konuldu. 808 01:08:03,250 --> 01:08:07,708 Görevde oldukları 12 yıl boyunca Marbella inşaat vinçleriyle dolup taştı. 809 01:08:08,333 --> 01:08:10,416 Her yıl 13.000 yeni konut projesi. 810 01:08:10,416 --> 01:08:14,250 Muhalefete ve işletme sahiplerine göre bu konutlar 811 01:08:14,250 --> 01:08:19,083 yeterli hizmet veya altyapı desteğine sahip değildi, bu da İspanya'nın 812 01:08:19,083 --> 01:08:22,166 en turistik yerlerinden birinin çöküşüne neden oldu. 813 01:08:24,833 --> 01:08:25,666 Leti. 814 01:08:27,833 --> 01:08:28,666 Dur. 815 01:08:29,291 --> 01:08:31,125 Madrid'e dönmeliyim. 816 01:08:31,125 --> 01:08:34,000 ...Juan Antonio Roca, Mali Polis ekibince... 817 01:08:34,000 --> 01:08:36,041 Seninle gelemem, biliyorsun. 818 01:08:37,625 --> 01:08:38,458 Biliyorum. 819 01:08:39,166 --> 01:08:40,625 ...hem bu tertibin 820 01:08:40,625 --> 01:08:44,208 hem de operasyonun yapısını araştırmak üzere bir strateji... 821 01:08:46,166 --> 01:08:48,791 Eski şehir planlama danışmanı... 822 01:08:48,791 --> 01:08:50,125 Uslu dur, tamam mı? 823 01:08:50,625 --> 01:08:53,833 ...Juan Antonio Roca, Belediye Başkanı Marisol Yagüe 824 01:08:53,833 --> 01:08:57,291 ve yardımcısı Isabel García Marcos gözaltına alındı. 825 01:08:57,291 --> 01:09:00,541 Malaya Operasyonu böyle bir tertibin yapısı hakkında 826 01:09:00,541 --> 01:09:02,625 birçok soru işaretine neden oldu... 827 01:09:02,625 --> 01:09:05,958 Leticia'nın eve gitmesiyle oyuna geri dönebilirdim. 828 01:09:06,708 --> 01:09:09,000 Bahsi yükseltmenin vakti gelmişti. 829 01:09:09,000 --> 01:09:11,166 Escámez sıçmış olsa da 830 01:09:11,166 --> 01:09:15,416 hiç sorun yok çünkü müşterilerini devralabilirim. 831 01:09:15,416 --> 01:09:16,583 Hepsini tanıyorum. 832 01:09:17,333 --> 01:09:19,583 Onun payını saklarım ve konu kapanır. 833 01:09:20,458 --> 01:09:23,375 Escámez hapisteyken müşterilerini devralabilirmiş. 834 01:09:24,583 --> 01:09:26,125 Piyon, şah olmak istiyor. 835 01:09:27,750 --> 01:09:28,750 Ne dedi? 836 01:09:30,041 --> 01:09:33,291 Bir süre kaybolmalıyız Iván. Ortalık sakinleşene kadar. 837 01:09:33,291 --> 01:09:36,625 İsviçre'ye götürülmesi gereken onca para ne olacak? 838 01:09:36,625 --> 01:09:39,208 Ekonominin döngüsü vardır dostum. 839 01:09:39,833 --> 01:09:41,125 Parti bitti. 840 01:09:42,000 --> 01:09:45,541 Şimdi kazancımızı toplayıp fırtınanın dinmesini beklemeliyiz. 841 01:09:46,500 --> 01:09:48,541 Zor günlerin geldiğini söylüyor. 842 01:09:48,541 --> 01:09:50,875 Iván, bu emlak balonu patlamak üzere. 843 01:09:51,375 --> 01:09:54,416 Bu kriz bitene kadar Avrupa yatırımları kesecek. 844 01:09:54,416 --> 01:09:55,500 Hangi kriz? 845 01:09:55,500 --> 01:09:58,500 Her yer inşaat dolu. Bankalar kredi verip duruyor. 846 01:09:58,500 --> 01:09:59,708 Aynen öyle. 847 01:10:01,083 --> 01:10:04,041 Bir süre ortadan kaybolmalıyız. Güven bana. 848 01:10:04,041 --> 01:10:06,541 Evet, onu dinlemeliydim. 849 01:10:07,583 --> 01:10:11,083 Ama hâlâ biraz nakdim vardı ve Madrid'e dönebilirdim. 850 01:10:11,083 --> 01:10:12,708 O yüzden Yannick'i aradım. 851 01:10:15,083 --> 01:10:18,041 MADRİD 852 01:10:22,375 --> 01:10:24,416 Partinin kralı. 853 01:10:51,875 --> 01:10:54,750 Parti de paramız yettiğince devam etti. 854 01:11:06,625 --> 01:11:07,958 Madrid'de ne işin var? 855 01:11:18,833 --> 01:11:19,666 Göt herif. 856 01:11:36,583 --> 01:11:37,416 Anne. 857 01:11:38,333 --> 01:11:39,166 Iván, 858 01:11:39,916 --> 01:11:41,333 baban vefat etti. 859 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 İşsizdim. 860 01:11:46,166 --> 01:11:47,083 Parasızdım. 861 01:11:47,875 --> 01:11:48,708 Kokainsizdim. 862 01:11:49,333 --> 01:11:52,708 Bir de babam öldüğünde yanında olmadığım için pişmandım. 863 01:11:53,666 --> 01:11:56,125 Tek bir çözüm vardı. 864 01:11:56,125 --> 01:11:57,166 Eve dönmek. 865 01:12:14,541 --> 01:12:15,625 Özür dilerim anne. 866 01:12:19,000 --> 01:12:20,000 Çok özür dilerim. 867 01:12:25,250 --> 01:12:27,208 Sizi biraz yalnız bırakayım. 868 01:13:07,041 --> 01:13:10,208 François haklıydı. Zor zamanlar geliyordu. 869 01:13:15,875 --> 01:13:18,416 İktidarımızda İspanya ekonomisi 870 01:13:18,416 --> 01:13:20,541 Şampiyonlar Ligi'ne girdi. 871 01:13:21,208 --> 01:13:24,041 21. yüzyılın ilk büyük mali krizi. 872 01:13:24,708 --> 01:13:26,083 Emlak balonu. 873 01:13:26,791 --> 01:13:28,375 Lehman Brothers'ın iflası. 874 01:13:29,250 --> 01:13:34,666 Mevcut şartlar, İspanya ekonomisinin gelişimini 875 01:13:34,666 --> 01:13:36,958 ciddi anlamda sekteye uğratmayacak. 876 01:13:37,583 --> 01:13:40,083 Ama uğrattı. Hem de ciddi anlamda. 877 01:13:43,750 --> 01:13:46,083 MADRİD 878 01:13:46,083 --> 01:13:48,041 Yatın tuvaletine gittim. 879 01:13:48,041 --> 01:13:51,708 Tam işerken "Bu da ne?" dedim. Bir Miró tablosuydu. 880 01:13:51,708 --> 01:13:53,333 - Yok artık. - Ciddi misin? 881 01:13:53,333 --> 01:13:54,541 - Ciddiyim. - Sahi mi? 882 01:13:54,541 --> 01:13:56,666 - Duvarda bir Miró vardı. - Fenaymış. 883 01:13:56,666 --> 01:13:57,875 Birinci sınıf. 884 01:13:58,958 --> 01:14:00,708 Pantoja'yı anlatsana. 885 01:14:01,541 --> 01:14:02,708 Hiç tanıştınız mı? 886 01:14:02,708 --> 01:14:03,625 O ne? 887 01:14:05,916 --> 01:14:10,125 - Pantoja harikaydı, Julián da. - Biliyordum. 888 01:14:10,125 --> 01:14:13,500 Bu çılgınca. Kitap falan yazsana. 889 01:14:13,500 --> 01:14:15,875 - Yazabilirim. - Beni de yaz. 890 01:14:15,875 --> 01:14:17,375 Evet, hepimizi yaz. 891 01:14:17,375 --> 01:14:20,125 Çocuklar, mahalleye dönen Iván'a içelim. 892 01:14:20,125 --> 01:14:21,166 - Iván'a. - Sana. 893 01:14:21,166 --> 01:14:23,125 Seni görmek güzel kardeşim. 894 01:14:26,666 --> 01:14:29,333 - Arabanı versene Sergio. - Nereye? 895 01:14:42,416 --> 01:14:44,666 {\an8}Tesadüf? Kader? 896 01:14:44,666 --> 01:14:45,708 Ne fark eder? 897 01:14:46,291 --> 01:14:50,458 İçgüdülerim bana bunun bir iş fırsatı olduğunu söylüyordu. 898 01:14:50,458 --> 01:14:52,416 Bunu kaçıracak değildim. 899 01:14:58,791 --> 01:15:01,250 BAKKAL 900 01:15:31,666 --> 01:15:34,583 Seni tekrar görürsek kemiklerini kırarız. 901 01:15:34,583 --> 01:15:35,500 Çaktın mı? 902 01:16:06,041 --> 01:16:07,333 Fazlasıyla çakmıştım. 903 01:16:13,666 --> 01:16:14,916 Adı Yao Ming. 904 01:16:15,458 --> 01:16:18,166 Marbella'dan arazi almak istediğinde tanıştık 905 01:16:18,166 --> 01:16:21,791 ama bana anlattığın şey Yao'ya hava cıva gelir. 906 01:16:22,875 --> 01:16:27,041 - Madrid'deki tüm o Çin dükkânları peki? - Hepsi hava cıva. 907 01:16:27,041 --> 01:16:30,083 Yao Ming'in eline çok fazla kara para geçiyor 908 01:16:30,083 --> 01:16:32,125 ama çoğunun kaynağı bunlar değil. 909 01:16:32,625 --> 01:16:33,750 Nereden geliyor? 910 01:16:33,750 --> 01:16:35,500 Toptan ithalattan. 911 01:16:36,375 --> 01:16:39,583 Daha az gümrük vergisi ödemek için 912 01:16:39,583 --> 01:16:44,083 ithal ettiği malların gerçek değerinden daha düşük bir fiyat beyan ediyor. 913 01:16:44,625 --> 01:16:45,708 Peki kazancı ne? 914 01:16:45,708 --> 01:16:50,125 Yine de Çinli tedarikçilerine gerçek bedelini ödemek zorunda. 915 01:16:50,958 --> 01:16:55,125 O yüzden onlara paranın kalanını nakit olarak göndermeli. 916 01:16:56,375 --> 01:16:57,375 Nasıl yapıyorlar? 917 01:16:58,875 --> 01:17:00,208 Eski usul. 918 01:17:05,875 --> 01:17:07,333 Üstlerinde taşıyorlar. 919 01:17:07,333 --> 01:17:09,708 Sahte bölmeli bavullarda, 920 01:17:09,708 --> 01:17:11,250 bedenlerine bağlayarak, 921 01:17:11,833 --> 01:17:13,875 oyuncakların içine... 922 01:17:13,875 --> 01:17:15,583 Bazen birisi yakalanır. 923 01:17:15,583 --> 01:17:18,375 Ama uyuşturucuda olduğu gibidir. 924 01:17:18,375 --> 01:17:21,125 Yakalanan bir kişiye karşılık 10 kişi geçer. 925 01:17:21,625 --> 01:17:23,833 Çinlilerin sayısı da malum. 926 01:17:25,208 --> 01:17:27,000 Bak, Yao Ming 927 01:17:27,666 --> 01:17:31,125 bizim gibi aşırı hırslıdır. 928 01:17:31,125 --> 01:17:34,750 Ona daha iyi bir sistem önerirsen seni dinleyecektir. 929 01:17:36,083 --> 01:17:37,208 Çaktın mı? 930 01:17:38,708 --> 01:17:42,708 - Çok teşekkürler. - Iván, beni unutma. 931 01:17:43,500 --> 01:17:47,708 Kızımın okul ücretini ve ev kredimi ödemem gerek. 932 01:17:49,875 --> 01:17:51,375 - Oldu bil. - Harika. 933 01:17:55,125 --> 01:17:58,041 "Kara para." Sihirli kelimeler. 934 01:17:59,541 --> 01:18:03,041 CENEVRE 935 01:18:09,333 --> 01:18:10,166 Iván. 936 01:18:12,791 --> 01:18:14,833 Harika görünüyorsun. 937 01:18:16,750 --> 01:18:18,625 Teşekkürler, sen de. 938 01:18:20,583 --> 01:18:21,666 Şampanya? 939 01:18:22,583 --> 01:18:23,416 Su. 940 01:18:24,125 --> 01:18:24,958 Ciddi misin? 941 01:18:28,958 --> 01:18:29,875 Nasılsın? 942 01:18:29,875 --> 01:18:32,083 Son birkaç aydır neler yapıyorsun? 943 01:18:32,916 --> 01:18:33,750 Hiç. 944 01:18:37,375 --> 01:18:40,083 Bana söylemek istediğin şu önemli konu ne peki? 945 01:18:44,291 --> 01:18:45,750 Sana bir teklifim var. 946 01:18:46,666 --> 01:18:51,041 Çinliler İspanya'da çok ciddi kara para aklıyor. 947 01:18:52,375 --> 01:18:54,166 Kuryeyle Çin'e gönderiyorlar. 948 01:18:54,166 --> 01:18:55,375 Iván, 949 01:18:56,375 --> 01:18:58,500 şartlar değişti. 950 01:18:59,333 --> 01:19:01,958 Artık İsviçre'ye para getirmek zor. 951 01:19:01,958 --> 01:19:03,541 Her şey kontrol ediliyor. 952 01:19:03,541 --> 01:19:05,250 Ayrıca kriz yüzünden 953 01:19:05,250 --> 01:19:08,291 para ters yönde akmaya başladı. 954 01:19:09,916 --> 01:19:12,000 Müşterilerin nakde ihtiyacı var. 955 01:19:12,000 --> 01:19:14,500 O yüzden İspanya'ya nakit getirmeliyiz. 956 01:19:17,458 --> 01:19:18,541 Bir çözümüm var. 957 01:19:21,791 --> 01:19:24,791 Anne parayı İsviçre'den İspanya'ya götürmek, 958 01:19:25,291 --> 01:19:27,541 Yao Ming İspanya'dan çıkarmak istiyordu. 959 01:19:27,541 --> 01:19:32,458 Olay şu ki müşterilerimizin tüm parası İsviçre'de tutuluyor. 960 01:19:32,458 --> 01:19:37,333 Planımız o parayı Çin'deki hesabınıza aktarmak. 961 01:19:37,333 --> 01:19:39,375 Siz de bize nakit ödeyeceksiniz. 962 01:19:39,375 --> 01:19:43,083 Tabii o meşhur %3 komisyonumuzu alacaktık. 963 01:19:43,083 --> 01:19:45,166 Parama çökmeyeceğinizi ne bileyim? 964 01:19:46,625 --> 01:19:47,916 Hesap numaranı söyle. 965 01:19:51,625 --> 01:19:52,666 Söyle ona. 966 01:19:53,375 --> 01:19:55,291 Başlangıç olarak üç milyon avro. 967 01:19:58,583 --> 01:19:59,416 Üç. 968 01:20:03,875 --> 01:20:04,833 TRANSFER BİLGİSİ 969 01:20:04,833 --> 01:20:06,583 TRANSFERİNİZ İŞLENİYOR... 970 01:20:11,875 --> 01:20:13,958 3.000.000 € TRANSFER ALDINIZ 971 01:20:21,916 --> 01:20:23,875 Kârlı bir anlaşma. 972 01:20:31,708 --> 01:20:32,541 Madam. 973 01:20:33,125 --> 01:20:33,958 Genç adam. 974 01:20:58,125 --> 01:21:01,291 Yannick, ne haber kardeşim? Nasıl gidiyor? 975 01:21:02,750 --> 01:21:04,500 Hayır, beni dinle. 976 01:21:05,208 --> 01:21:07,166 Harika bir iş planım var. 977 01:21:09,250 --> 01:21:10,833 Evet. 978 01:21:10,833 --> 01:21:13,500 Bak, bana bir ortak lazım. 979 01:21:14,000 --> 01:21:14,833 Var mısın? 980 01:21:17,666 --> 01:21:18,666 Tamam. 981 01:22:03,250 --> 01:22:04,916 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 982 01:22:11,000 --> 01:22:11,916 Sağ olun bayım. 983 01:22:18,708 --> 01:22:20,458 Hayat bazen güzelleşebiliyor. 984 01:22:20,958 --> 01:22:24,000 Ama sizi mahvetmek isteyen biri hep vardır. 985 01:22:25,791 --> 01:22:27,125 Bu ne sürpriz. 986 01:22:28,166 --> 01:22:29,000 Paco. 987 01:22:30,125 --> 01:22:32,541 - Nasılsın? - Çok iyiyim. 988 01:22:33,833 --> 01:22:36,750 Aslında yargıcın davayı düşürmesini kutluyoruz. 989 01:22:36,750 --> 01:22:37,833 Anladım. 990 01:22:37,833 --> 01:22:39,041 Ya siz ikiniz? 991 01:22:40,083 --> 01:22:42,208 Çinlilerle iş yaptığınızı duydum. 992 01:22:42,208 --> 01:22:44,791 İnanılmaz, haber hızlı yayılmış. 993 01:22:46,291 --> 01:22:49,791 Evet, dikkat edin. Çinlilere güven olmaz. 994 01:22:51,125 --> 01:22:55,458 Gerçi bugünlerde kime güven oluyor ki? 995 01:22:57,208 --> 01:23:00,958 Altı ay hapis yattım, bir buçuk yıldır da şartlı tahliyedeyim. 996 01:23:00,958 --> 01:23:02,833 Ne aradınız ne sordunuz... 997 01:23:02,833 --> 01:23:03,750 Paco. 998 01:23:04,916 --> 01:23:09,166 - Ortadan kaybolmalıydık. - Elbette. Ben de aynısını yapardım. 999 01:23:10,250 --> 01:23:12,375 Ama asla yapmayacağım bir şey vardı. 1000 01:23:15,708 --> 01:23:17,333 Asla gammazlamazdım. 1001 01:23:17,333 --> 01:23:18,458 - Iván. - Yavşak! 1002 01:23:18,458 --> 01:23:19,916 - Kendine gel. - Iván! 1003 01:23:21,875 --> 01:23:22,708 Gördün mü? 1004 01:23:23,333 --> 01:23:25,583 İçindeki serseri sonunda ortaya çıktı. 1005 01:23:30,541 --> 01:23:31,583 - Gidelim. - Evet. 1006 01:23:40,916 --> 01:23:44,208 Ama beni mahvetmek isteyen tek yavşak Escámez değildi. 1007 01:23:44,791 --> 01:23:48,500 Beni gerçekten mahveden kişi sadece bir kez gördüğüm bir adamdı. 1008 01:23:49,375 --> 01:23:53,291 Stoffel için çalışan bilgi işlem uzmanı Falciani. 1009 01:23:53,291 --> 01:23:54,208 Tamam! 1010 01:23:55,250 --> 01:23:56,958 Bana hiç evrak bırakmamış mı? 1011 01:23:57,458 --> 01:23:58,833 Sorun ne? 1012 01:23:59,916 --> 01:24:02,125 Orospu çocuğu! Bak! 1013 01:24:04,833 --> 01:24:09,791 "FALCIANI LİSTESİ," BÜYÜK DOLANDIRICILIK 1014 01:24:11,875 --> 01:24:12,708 Ne o? 1015 01:24:13,375 --> 01:24:14,333 Falciani de kim? 1016 01:24:17,083 --> 01:24:20,083 Gizli banka hesaplarının olduğu bir liste sızdırmış. 1017 01:24:20,583 --> 01:24:24,791 - Tüm müşterilerimiz listede. - Tamam, sakin ol. Stoffel'le konuştun mu? 1018 01:24:25,291 --> 01:24:27,666 Stoffel ve François tüm parayla kaçmış. 1019 01:24:37,708 --> 01:24:39,250 Peşimize düşecekler. 1020 01:24:41,208 --> 01:24:42,041 Iván. 1021 01:24:43,875 --> 01:24:45,208 Ortadan kaybolmalıyız. 1022 01:24:56,708 --> 01:24:57,541 Teşekkürler. 1023 01:25:03,875 --> 01:25:04,875 Yok artık. 1024 01:25:55,833 --> 01:25:56,791 İnin araçtan. 1025 01:25:57,375 --> 01:25:59,125 - Hadi. - İnin! 1026 01:25:59,125 --> 01:26:00,291 Hadi. 1027 01:26:01,583 --> 01:26:02,500 Hadi, gidelim. 1028 01:26:02,500 --> 01:26:04,583 Bin. Hadi. 1029 01:26:05,125 --> 01:26:06,916 - İçeri gir. Bin. - Tamam. 1030 01:26:09,500 --> 01:26:10,583 Gidelim! 1031 01:26:20,583 --> 01:26:22,625 Hadi, kımılda. Bu taraftan. 1032 01:26:22,625 --> 01:26:23,541 Sakin olun. 1033 01:26:23,541 --> 01:26:24,875 Acele et, yürü. 1034 01:26:26,666 --> 01:26:28,833 Ona dokunmayın. Endişelenme Anne. 1035 01:26:29,708 --> 01:26:30,625 Otur. 1036 01:26:39,291 --> 01:26:40,125 Yao. 1037 01:26:40,791 --> 01:26:44,041 - Ne yapıyorsun lan? Bu da ne? - Polis peşimizde. 1038 01:26:44,541 --> 01:26:46,625 Bizimle ilgisi yok, yemin ederim. 1039 01:26:46,625 --> 01:26:50,291 Emniyette muhbirlerim var. Onlara ne anlattın, çabuk söyle. 1040 01:26:51,375 --> 01:26:55,666 Yao, biz dostuz. Onlarla konuşmadım, niye konuşayım? 1041 01:26:55,666 --> 01:26:58,250 Sorun şu ki er ya da geç seni yakalarlar. 1042 01:26:58,750 --> 01:27:01,041 Bildiklerini anlatmana izin veremem. 1043 01:27:01,625 --> 01:27:06,125 Beni yakalamaları umurumda değil çünkü bir şey anlatmayacağım. 1044 01:27:06,125 --> 01:27:09,083 Tek kelime ötmeyeceğim, ölü gibi sessiz olacağım. 1045 01:27:09,083 --> 01:27:11,958 Evet, ölü gibi. Geçen seferki gibi mi? 1046 01:27:12,916 --> 01:27:15,125 Emniyette muhbirim var, demiştim. 1047 01:27:15,125 --> 01:27:17,083 O farklıydı, lanet olsun. 1048 01:27:17,083 --> 01:27:21,291 Tamam mı? Escámez şerefsizin teki. Yakamı bırakmasının tek yolu buydu. 1049 01:27:21,291 --> 01:27:24,625 Kıçını kurtarmanın da. Ben de kendi kıçımı kurtarıyorum. 1050 01:27:25,375 --> 01:27:26,458 Onu öldürün! 1051 01:27:26,458 --> 01:27:29,000 Hayır, dur, bekle, tamam mı? 1052 01:27:29,000 --> 01:27:30,166 Bak Yao. 1053 01:27:30,666 --> 01:27:32,250 Paranla ne yapacaksın? 1054 01:27:33,791 --> 01:27:38,750 Polis yakında her taşın altına bakacak. Paranı İspanya'dan hemen çıkarman gerek. 1055 01:27:38,750 --> 01:27:43,166 - İsviçre diye bir seçenek kalmadı. - Evet ama başka yollar var. 1056 01:27:44,125 --> 01:27:44,958 Bak... 1057 01:27:46,791 --> 01:27:49,041 Parayla ülkeyi terk edeceğim. 1058 01:27:50,000 --> 01:27:53,791 Bu sayede ne parayı ne de kaçmamı kafana takmana gerek kalmaz. 1059 01:27:54,458 --> 01:27:55,583 Senin insafındayım. 1060 01:27:56,083 --> 01:27:58,583 Pekâlâ, anlat da dinleyelim. 1061 01:28:06,208 --> 01:28:07,416 Büyük zorluklar için 1062 01:28:08,416 --> 01:28:09,791 büyük çözümler gerekir. 1063 01:28:13,125 --> 01:28:14,083 Emin misin? 1064 01:28:20,000 --> 01:28:23,416 Yao'nun parasını çıkarıp ülkeden kaybolmanın tek yolu bu. 1065 01:28:24,625 --> 01:28:25,833 Ayrıca 1066 01:28:25,833 --> 01:28:29,291 1,55 milyarın %3'ü ne yapıyor, farkında mısın? 1067 01:28:32,083 --> 01:28:32,916 Farkındayım. 1068 01:28:34,291 --> 01:28:35,916 46,5 milyon yapıyor. 1069 01:28:39,708 --> 01:28:41,250 Emekli olmaya yeter. 1070 01:28:43,083 --> 01:28:44,750 Bizim gibiler emekli olmaz. 1071 01:28:46,875 --> 01:28:47,708 Biliyorum. 1072 01:28:48,625 --> 01:28:50,333 Ama tatile gidebiliriz. 1073 01:30:50,041 --> 01:30:50,875 Iván Márquez! 1074 01:30:50,875 --> 01:30:53,958 Bu İspanya'dan gelen uluslararası bir arama emri! 1075 01:30:53,958 --> 01:30:55,416 Tutuklusun! 1076 01:30:59,541 --> 01:31:00,916 Böylece parti bitti. 1077 01:31:14,666 --> 01:31:15,708 Avukat istiyorum. 1078 01:31:15,708 --> 01:31:17,500 Elbette. 1079 01:31:17,500 --> 01:31:19,291 Yasal hakkın var. 1080 01:31:19,291 --> 01:31:23,541 Hatta şu noktada çok sağlam bir avukata ihtiyacın var. 1081 01:31:24,333 --> 01:31:25,166 En iyisine. 1082 01:31:25,166 --> 01:31:27,083 Alacağın ceza 1083 01:31:27,708 --> 01:31:29,166 yaklaşık 20 yıl olacak. 1084 01:31:29,166 --> 01:31:32,000 En iyi avukatı bulursan 15'le yırtabilirsin. 1085 01:31:32,000 --> 01:31:33,375 Anlaşma yapalım. 1086 01:31:33,375 --> 01:31:35,375 Hapse girdiğinde, ki gireceksin, 1087 01:31:35,375 --> 01:31:37,958 daha önce yapmadığın anlaşmayı hatırlarsın. 1088 01:31:38,666 --> 01:31:40,166 - Artık anlaşma yok. - Peki. 1089 01:31:42,625 --> 01:31:43,708 Bir milyon avro. 1090 01:31:44,708 --> 01:31:46,125 Nakit bir milyon avro. 1091 01:31:49,000 --> 01:31:51,208 O kadar nakdi garanti edebilir misin? 1092 01:31:52,166 --> 01:31:53,333 Elbette. 1093 01:31:53,333 --> 01:31:56,833 Yeni bir ev, yeni bir araba alabilir ve çocuklarını 1094 01:31:57,583 --> 01:31:59,458 yurt dışında okutabilirsin. 1095 01:32:01,708 --> 01:32:04,833 Hadi müfettiş, bu çok para. 1096 01:32:08,583 --> 01:32:12,625 Asla sizden biri olmayacağım. Bu kadar açgözlü olmayacağım. 1097 01:32:12,625 --> 01:32:16,291 Biraz mutlu olmak için bunca şeye ihtiyacım yok. 1098 01:32:16,291 --> 01:32:19,250 - Babam gibi konuştunuz. - Baban namuslu adammış. 1099 01:32:19,250 --> 01:32:20,625 Bunu ona iletirsin. 1100 01:32:20,625 --> 01:32:21,541 O öldü. 1101 01:32:23,458 --> 01:32:24,666 60 yaşındaydı. 1102 01:32:25,833 --> 01:32:28,500 Sizin gibi beş parasız ve saçmalayarak gitti. 1103 01:32:29,375 --> 01:32:32,750 Parası olsaydı hayatı çok farklı olurdu. 1104 01:32:36,041 --> 01:32:37,333 Sizinki de olabilir. 1105 01:32:39,875 --> 01:32:41,333 Bunu asla bilemeyeceğiz. 1106 01:32:41,833 --> 01:32:44,541 Tabii piyangoyu kazanmazsam ama hiç oynamam. 1107 01:32:45,125 --> 01:32:46,625 48 saate çıkacağım. 1108 01:32:50,541 --> 01:32:54,500 Anlaşma demişken sence seni Hong Kong'da nasıl bulduk? 1109 01:32:58,708 --> 01:32:59,916 Kiminle konuştunuz? 1110 01:33:01,083 --> 01:33:02,333 Escámez'le, değil mi? 1111 01:33:03,458 --> 01:33:05,333 Çinlilerle mi? Kim öttü? 1112 01:33:11,708 --> 01:33:14,875 Teklifimiz aşk ya da özgürlüktü. 1113 01:33:20,583 --> 01:33:21,666 Yalan söylüyorsun. 1114 01:33:24,666 --> 01:33:25,625 Bu doğru olamaz. 1115 01:33:28,791 --> 01:33:29,875 Bu imkânsız. 1116 01:33:33,208 --> 01:33:35,625 Hiç surat asma. Sen de aynısını yapardın. 1117 01:33:49,958 --> 01:33:51,875 ADLİYE 1118 01:34:04,791 --> 01:34:07,291 Doğru, ben de aynısını yapardım. 1119 01:34:08,875 --> 01:34:10,625 Polis! Yere yat! 1120 01:34:10,625 --> 01:34:13,625 Sadece dört yılda 1,2 milyar avro aklamayı başaran 1121 01:34:13,625 --> 01:34:17,416 bir şebekeye karşı düzenlenen Emperador Operasyonu'nda 1122 01:34:17,416 --> 01:34:21,625 şimdiye kadar 80 gözaltı ve 120 arama yapıldı. 1123 01:34:21,625 --> 01:34:24,500 Şebekeye karışanların çoğu Çin vatandaşıyken 1124 01:34:24,500 --> 01:34:28,541 aralarında dördü devlet yetkilisi olan İspanyollar da mevcut. 1125 01:34:28,541 --> 01:34:31,583 İyi akşamlar, muhtemelen şu ana kadar ki en büyük... 1126 01:34:33,875 --> 01:34:36,458 Babam olacak şerefsiz haklı çıktı. 1127 01:34:36,458 --> 01:34:38,958 Benim gibi ukalaların sonu hapismiş. 1128 01:34:38,958 --> 01:34:41,041 Pişman olduğun bir şey var mı? 1129 01:34:43,833 --> 01:34:44,666 Var. 1130 01:34:45,708 --> 01:34:46,750 Birçok şey var. 1131 01:34:51,583 --> 01:34:53,000 Ama sorun şu ki para 1132 01:34:54,375 --> 01:34:55,416 virüs gibidir. 1133 01:34:58,208 --> 01:35:00,833 Size bulaştı mı kurtulmanız imkânsızdır. 1134 01:35:00,833 --> 01:35:03,041 O paranın çoğu kamu fonuydu. 1135 01:35:03,041 --> 01:35:06,666 Okul ve hastane yapmak, hemşire ve doktor istihdam etmek için 1136 01:35:06,666 --> 01:35:09,541 kullanılabilirdi, sonuçta vatandaşın vergisiydi. 1137 01:35:12,666 --> 01:35:15,083 Biliyorum ama para insanı yozlaştırır. 1138 01:35:16,791 --> 01:35:19,500 Ne kadar para, o kadar yozlaşma. 1139 01:35:23,208 --> 01:35:25,625 Her biri sorumluluklarıyla yüzleşmeli. 1140 01:35:26,208 --> 01:35:27,041 Teşekkürler. 1141 01:35:28,916 --> 01:35:33,916 KAMU SEKTÖRÜ DOLANDIRICILIĞI 9 MİLYAR AVROYU AŞTI 1142 01:35:36,708 --> 01:35:39,541 "FALCIANI LİSTESİ" İSVİÇRE'DEKİ İSPANYOLLARA AİT 1143 01:35:39,541 --> 01:35:42,000 1,8 MİLYAR "GİZLİ" AVROYU AÇIĞA ÇIKARDI 1144 01:35:44,583 --> 01:35:49,041 ÜLKENİN AB'DEN KURTULMASI İÇİN 58 MİLYAR AVROYA İHTİYACI VARDI 1145 01:35:49,041 --> 01:35:49,958 ERE SKANDALI 1146 01:35:49,958 --> 01:35:52,291 MİLLÎ BORÇ ÜÇE KATLANDI 1147 01:35:54,375 --> 01:35:58,625 PSOE VE PP BORÇLARIN HEMEN ÖDENMESİ İÇİN ANAYASA REFORMUNU HIZLANDIRDI 1148 01:36:00,458 --> 01:36:02,791 Adalet herkes için eşittir. 1149 01:36:04,958 --> 01:36:08,166 EVDEN TAHLİYELER ARTTI 1150 01:36:10,583 --> 01:36:14,625 SAĞLIK VE EĞİTİM BÜTÇESİ KISITLAMALARI BUGÜN BİLE DEVAM EDİYOR 1151 01:36:14,625 --> 01:36:16,791 Kabullenin, göğüs gerin, atlatın. 1152 01:36:19,250 --> 01:36:23,958 TÜM İSPANYOLLARIN BİRİKİMİ KAYBOLDU VE GELİR EŞİTSİZLİĞİ ZİRVE YAPTI 1153 01:36:33,333 --> 01:36:35,708 KURYE 1154 01:41:23,375 --> 01:41:28,375 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun