1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,250 --> 00:00:35,041
BU FİLM GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR.
4
00:00:35,041 --> 00:00:37,833
YASAL NEDENLERDEN
ÇOĞU KARAKTER KURGULANMIŞTIR.
5
00:00:37,833 --> 00:00:40,708
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA BENZEŞMESİ
TAMAMEN TESADÜFTÜR.
6
00:00:40,708 --> 00:00:43,791
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA BENZEŞMESİ
TESADÜFTÜR ULAN.
7
00:03:11,291 --> 00:03:13,500
Adım Iván Márquez.
8
00:03:13,500 --> 00:03:16,916
Vallecas'ta doğdum
ve birkaç gün önce 30 yaşıma girdim.
9
00:03:27,666 --> 00:03:29,958
İspanya'dan Hong Kong'a gönderilen
10
00:03:29,958 --> 00:03:33,041
ve içinde 1,55 milyar avro taşınan
bir konteynerde
11
00:03:33,041 --> 00:03:36,250
Vallecas'lı bir adamın ne işi olabilir?
12
00:03:45,208 --> 00:03:48,625
1,55 milyar.
13
00:03:48,625 --> 00:03:51,333
Kurye komisyonum ise %3'tü.
14
00:03:51,333 --> 00:03:54,666
Onca paranın %3'ü ne kadar yapıyor,
bir hayal edin.
15
00:03:57,875 --> 00:04:01,541
Bu olay 2010'da gerçekleşti,
hayatımın zirvesiydi.
16
00:04:16,375 --> 00:04:18,333
Hayat bazen güzelleşebiliyor.
17
00:04:19,416 --> 00:04:22,000
Ama sizi mahvetmek isteyen biri
hep vardır.
18
00:04:38,333 --> 00:04:41,166
KURYE
19
00:05:06,041 --> 00:05:10,416
MADRİD
2001
20
00:05:11,500 --> 00:05:12,333
Merhaba.
21
00:05:19,125 --> 00:05:19,958
Teşekkürler.
22
00:05:31,791 --> 00:05:34,500
VALLECAS FUTBOL SAHASI
23
00:05:44,500 --> 00:05:46,458
YENİ SİTE İNŞAATI
24
00:05:57,541 --> 00:06:00,958
HAYALLERİNİZE YEŞİL IŞIK YAKIYORUZ
KOLAY/HIZLI/GÜVENLİ
25
00:06:04,791 --> 00:06:07,125
Alım gücü düşmekte olan Arjantinliler...
26
00:06:07,125 --> 00:06:10,875
Sence o şerefsizler
halkın hakkını verir mi?
27
00:06:10,875 --> 00:06:12,583
Göreceksin. Hiç umutlanma.
28
00:06:13,083 --> 00:06:14,458
Bu sırada Eyalet...
29
00:06:14,458 --> 00:06:15,458
Ne haber?
30
00:06:15,958 --> 00:06:17,291
Kimler gelmiş.
31
00:06:18,500 --> 00:06:19,333
Büyük adam.
32
00:06:19,333 --> 00:06:23,375
Şahıslar ve küçük işletmeler
vergiden kaçarak ayakta kalabildi...
33
00:06:23,375 --> 00:06:26,208
- Merhaba oğlum, günün nasıldı?
- Harika.
34
00:06:26,208 --> 00:06:29,666
- Sahi mi?
- Evet, 1.000 peseta bahşiş aldım.
35
00:06:29,666 --> 00:06:30,583
Harika.
36
00:06:31,625 --> 00:06:34,708
- Aynısını burada da kazanırdın.
- Yine başlama.
37
00:06:35,750 --> 00:06:36,750
Son önlem olarak...
38
00:06:36,750 --> 00:06:38,208
Baban seni özlüyor.
39
00:06:38,708 --> 00:06:42,791
Süpermarketten çalmak zorundalar tabii.
Ben ciddiyim!
40
00:06:43,583 --> 00:06:44,416
Biliyorum.
41
00:06:45,666 --> 00:06:47,083
Ama kendi planlarım var.
42
00:06:49,083 --> 00:06:51,541
Biliyorum. Onu en çok üzen de bu.
43
00:06:53,458 --> 00:06:55,916
Eskiden babam benim kahramanımdı.
44
00:06:59,458 --> 00:07:02,541
Hayalini kurduğu
düğün ve ziyafet salonunu açmak için
45
00:07:02,541 --> 00:07:06,458
kredi çekmeye gittiğimiz günü
asla unutmayacağım.
46
00:07:08,666 --> 00:07:10,333
1992 senesiydi.
47
00:07:10,916 --> 00:07:14,750
Evet, Barselona Olimpiyatları
ve Seville Expo'nun olduğu yıl.
48
00:07:15,583 --> 00:07:16,833
Bereketli bir yıldı.
49
00:07:17,958 --> 00:07:20,916
Chorizo ve domuz derisi.
Kendi şarabımızdan mı?
50
00:07:23,416 --> 00:07:25,500
Babam da bu fırsattan faydalandı.
51
00:07:33,750 --> 00:07:35,750
Ta ki yokluk yılları gelene kadar.
52
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
1993'teki ekonomik durgunluk.
53
00:07:39,875 --> 00:07:43,833
Millî borç 30 trilyon pesataydı.
54
00:07:43,833 --> 00:07:46,458
İşsizlik oranı %25'ti.
55
00:07:46,458 --> 00:07:48,833
Bırakın polisler gelsin ulan!
56
00:07:48,833 --> 00:07:50,666
Kelepçeleyin beni!
57
00:07:50,666 --> 00:07:53,208
Bu saçmalık! Saçmalık ulan!
58
00:07:53,208 --> 00:07:55,250
Tek seçeneği istifa etmek.
59
00:07:55,250 --> 00:07:56,625
Şu tipe bir bak.
60
00:07:56,625 --> 00:07:58,208
İstifa edin Bay González.
61
00:07:58,208 --> 00:07:59,875
Hepsi bir avuç düzenbaz.
62
00:07:59,875 --> 00:08:02,333
Şunlara bak. Tek yaptıkları çalmak.
63
00:08:03,708 --> 00:08:06,416
Hepsi birer hırsız ulan!
64
00:08:06,416 --> 00:08:07,958
İktidara gelirler,
65
00:08:07,958 --> 00:08:10,666
sonra ceplerini doldurup dururlar.
66
00:08:12,416 --> 00:08:13,416
Orospu çocukları.
67
00:08:13,416 --> 00:08:15,625
İspanya'yı bu fırsattan mahrum etme.
68
00:08:15,625 --> 00:08:19,166
- İşte yıllık iş planımız.
- Yine başlıyoruz.
69
00:08:19,666 --> 00:08:22,500
Dinleyin, harap bir daire alacağız.
70
00:08:23,250 --> 00:08:25,750
Tadilat yapacağız. Bunu kim yapar?
71
00:08:25,750 --> 00:08:27,958
- Sen ve kuzenin.
- Yok artık.
72
00:08:27,958 --> 00:08:29,250
Tadilattan sonra
73
00:08:29,250 --> 00:08:32,166
tekrar satarız ve kârı bölüşürüz.
74
00:08:32,166 --> 00:08:33,833
- Sen delirmişsin.
- Niye ki?
75
00:08:33,833 --> 00:08:35,375
Bıktık planlarından.
76
00:08:35,375 --> 00:08:38,916
Ev fiyatlarını görmediniz mi?
Uçuyor. Kâr garantili bir iş.
77
00:08:38,916 --> 00:08:41,000
Parayı nereden bulacağız peki?
78
00:08:41,000 --> 00:08:42,125
Bankadan.
79
00:08:42,958 --> 00:08:45,791
- O kadar kolay yani?
- Herkese kredi dağıtıyorlar.
80
00:08:45,791 --> 00:08:48,833
- Bilmiyorum. Başıma bela almayayım Iván.
- Ben de.
81
00:08:50,208 --> 00:08:52,666
- Elli avro ne kadar yapıyor?
- Bakayım.
82
00:08:52,666 --> 00:08:56,708
- Pesata ile ödeyeceğim. Hâlâ biraz kaldı.
- Adam başı 10 avro.
83
00:08:56,708 --> 00:09:00,000
Yani 1.660 pesata.
84
00:09:00,000 --> 00:09:01,416
Kazıklanıyoruz.
85
00:09:01,416 --> 00:09:05,500
2002 yılında pesatadan avroya geçildi.
86
00:09:05,500 --> 00:09:08,625
Tarihin en büyük üçkâğıtlarından biriydi.
87
00:09:09,625 --> 00:09:11,625
Bay Linares'e bak. Zom olmuş.
88
00:09:13,291 --> 00:09:14,166
Tanıyor musun?
89
00:09:20,083 --> 00:09:22,666
O adam Brüksel'de parlamento üyesi.
90
00:09:22,666 --> 00:09:26,375
Çok zeki sayılmazdım
ama bazen benden de iyi fikirler çıkardı.
91
00:09:26,375 --> 00:09:27,291
O iş bende.
92
00:09:38,458 --> 00:09:40,625
Anahtarı bana ver çocuk.
93
00:09:41,750 --> 00:09:44,291
- Size taksi çağırayım mı?
- Taksi mi?
94
00:09:44,291 --> 00:09:47,916
Ben gayet iyiyim.
Acele et, 9.00'da Brüksel'de olmalıyım.
95
00:09:47,916 --> 00:09:51,250
- Sizi havalimanına götürebilirim.
- Havalimanı mı? Ama...
96
00:09:52,750 --> 00:09:55,125
- Dikkat edin.
- 20 yıldır uçağa binmedim.
97
00:09:55,125 --> 00:09:57,208
Bu hâlde süremezsiniz. Kalkın.
98
00:09:57,208 --> 00:09:59,250
Hadi kalkın. İşte böyle.
99
00:10:00,333 --> 00:10:01,208
Anahtarı ver.
100
00:10:01,208 --> 00:10:04,166
Bakın, 300 avroya
sizi Brüksel'e götürürüm.
101
00:10:06,625 --> 00:10:08,458
Duş almaya da vaktim kalırsa
102
00:10:09,333 --> 00:10:10,208
500 veririm.
103
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
Anlaştık.
104
00:10:52,000 --> 00:10:54,916
BRÜKSEL
105
00:11:35,916 --> 00:11:37,208
Geciktin.
106
00:11:37,208 --> 00:11:38,750
Biliyorum, kusura bakma.
107
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
- O kim?
- Boş ver.
108
00:11:41,458 --> 00:11:44,750
Hep geç kalıyorsun. Bu sondu, tamam mı?
109
00:11:44,750 --> 00:11:45,833
İçeri gir!
110
00:12:08,083 --> 00:12:09,083
Buyur.
111
00:12:16,041 --> 00:12:18,583
Niye 300? Buraya 180 basıp geldim.
112
00:12:18,583 --> 00:12:21,000
Çünkü duş almaya vaktim kalmadı.
113
00:12:21,750 --> 00:12:24,875
Neyse, bir otobüs bul ve siktir olup git.
114
00:12:38,875 --> 00:12:42,583
Hani hayatınızda her şeyi değiştirecek
bir an yaşarsınız ya?
115
00:12:45,083 --> 00:12:46,333
Benimki buydu.
116
00:13:00,000 --> 00:13:01,250
O adam berbat hâlde.
117
00:13:03,375 --> 00:13:05,916
Ne iş yaptığınızı bilmiyorum...
118
00:13:06,958 --> 00:13:08,666
Ama daha iyisini yapabilirim.
119
00:13:12,583 --> 00:13:14,166
Sizden çalıyor.
120
00:13:15,916 --> 00:13:16,958
Emin misin?
121
00:13:18,875 --> 00:13:19,708
Yüzde 100.
122
00:13:22,208 --> 00:13:23,041
Burada bekle.
123
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
Haklıymış.
124
00:13:34,541 --> 00:13:35,875
Bizden çalıyor.
125
00:13:42,458 --> 00:13:43,375
Haklıymışsın.
126
00:13:47,208 --> 00:13:49,416
- Adın ne?
- Iván Márquez.
127
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
Ne iş yaparsın?
128
00:13:53,000 --> 00:13:54,250
İyi bir şoförüm.
129
00:13:55,166 --> 00:13:56,375
Güvenilirim.
130
00:13:56,875 --> 00:13:58,083
O şerefsizin aksine.
131
00:14:00,375 --> 00:14:02,333
On bin avro kazanmak ister misin?
132
00:14:04,250 --> 00:14:05,083
Elbette.
133
00:14:28,291 --> 00:14:30,875
O şerefsiz Linares rezil bir herifti.
134
00:14:32,625 --> 00:14:34,166
Ben de çok meraklıyımdır.
135
00:14:35,916 --> 00:14:37,291
Parayı da çok severim.
136
00:15:25,875 --> 00:15:27,541
- Günaydın.
- Günaydın.
137
00:15:29,083 --> 00:15:30,500
Mutlu yıllar tatlım.
138
00:15:35,833 --> 00:15:37,750
- Sevdin mi?
- Bayıldım.
139
00:15:38,583 --> 00:15:39,416
Selam...
140
00:15:43,000 --> 00:15:43,833
Merhaba.
141
00:15:43,833 --> 00:15:46,000
Ne zamandır Anne için çalışıyorsun?
142
00:15:48,291 --> 00:15:49,916
Bu ilk işim.
143
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Carabanchel.
144
00:16:00,416 --> 00:16:02,291
- Vallecas.
- Evet, Vallecas.
145
00:16:02,291 --> 00:16:05,375
İlk işim Puente de Vallecas'ta
bir kırtasiyeydi.
146
00:16:07,250 --> 00:16:09,458
Fena bir iş sayılmaz.
147
00:16:09,458 --> 00:16:10,750
Zekiysen tabii.
148
00:16:12,708 --> 00:16:14,375
Bak, 1995'te dükkâna
149
00:16:14,375 --> 00:16:17,916
bir gazeteci geldi,
dosyasının fotokopisini çektirecekti.
150
00:16:18,625 --> 00:16:20,833
Dosyanın içeriğini gördüm ama sustum.
151
00:16:21,458 --> 00:16:22,958
Öğleden sonra
152
00:16:22,958 --> 00:16:27,375
belediye meclis üyesine gittim
ve ona başına gelecekleri anlattım.
153
00:16:28,458 --> 00:16:29,666
Adam şok olmuştu.
154
00:16:30,458 --> 00:16:32,375
Beni hiç tanımıyordu
155
00:16:32,375 --> 00:16:35,166
ama kıçını kurtarmak için
ona bilgi veriyordum.
156
00:16:36,250 --> 00:16:38,041
Bu şekilde güvenini kazandım.
157
00:16:39,791 --> 00:16:41,541
Burada gördüğün herkes
158
00:16:42,875 --> 00:16:44,333
bana güvenir.
159
00:16:47,458 --> 00:16:49,541
Çünkü güven en önemli şeydir.
160
00:16:52,875 --> 00:16:54,083
Sana güvenebilir miyim?
161
00:16:55,541 --> 00:16:56,375
Elbette.
162
00:17:01,250 --> 00:17:05,375
Evlat, şans profesyonel, ketum
163
00:17:05,375 --> 00:17:07,833
ve çalışkanlardan yanadır.
164
00:17:10,666 --> 00:17:12,166
Beni tarif ettiniz.
165
00:17:23,083 --> 00:17:24,083
At nasıl?
166
00:17:26,208 --> 00:17:27,125
Bu bir kısrak.
167
00:17:49,375 --> 00:17:52,500
Brüksel Madrid arası gidip gelmeye
10.000 avro.
168
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Asrın anlaşması.
169
00:17:57,791 --> 00:18:00,041
Ama işler asla o kadar kolay değildir.
170
00:18:19,000 --> 00:18:20,666
İyi akşamlar. Polis.
171
00:18:21,958 --> 00:18:23,208
Ruhsat.
172
00:18:23,208 --> 00:18:24,458
Ben anlamıyorum...
173
00:18:24,458 --> 00:18:25,375
Fransızca?
174
00:18:25,875 --> 00:18:26,708
Flamanca?
175
00:18:27,541 --> 00:18:28,375
İngilizce?
176
00:18:29,083 --> 00:18:30,500
- İspanyolca?
- Evet.
177
00:18:30,500 --> 00:18:33,333
- Ruhsat lütfen.
- Tabii.
178
00:18:39,750 --> 00:18:41,083
Araba sizin mi?
179
00:18:42,583 --> 00:18:44,625
Hayır, bir arkadaşımın.
180
00:18:44,625 --> 00:18:46,125
Bagajı açın.
181
00:18:48,250 --> 00:18:49,125
Niye?
182
00:18:49,125 --> 00:18:50,833
Açın lütfen.
183
00:19:19,541 --> 00:19:21,041
Bu da mı arkadaşınızın?
184
00:19:21,041 --> 00:19:23,625
Hayır, bu...
185
00:19:23,625 --> 00:19:26,500
Madrid'deki dairemi sattım.
186
00:19:26,500 --> 00:19:29,666
Çünkü Brüksel'de iş kurmak istiyorum.
187
00:19:31,000 --> 00:19:32,791
Niye nakit taşıyorsunuz?
188
00:19:33,791 --> 00:19:35,416
Bankaya güvenmiyor musunuz?
189
00:19:37,750 --> 00:19:40,291
Arjantin'de olanları görmediniz mi?
190
00:19:40,291 --> 00:19:42,750
Bankalar halkın parasını rehin tutuyor.
191
00:19:56,041 --> 00:19:56,875
Ben gidiyorum.
192
00:19:57,625 --> 00:19:58,458
Hemen şimdi.
193
00:19:59,833 --> 00:20:01,833
Yoksa konsolosluğumu ararım.
194
00:20:04,208 --> 00:20:05,250
Gidelim hadi.
195
00:20:06,291 --> 00:20:09,291
Bu kadar mıydı?
Bu kadar kolay mıydı? İmkânsız.
196
00:20:10,166 --> 00:20:12,333
O puştlar beni sınıyordu.
197
00:20:14,291 --> 00:20:18,416
İşte o zaman başımdan büyük bir işe
bulaştığımı fark ettim.
198
00:20:24,083 --> 00:20:26,333
- Biraz ileri gitmişler.
- Evet.
199
00:20:26,333 --> 00:20:28,791
O polisler bizim organizasyondan.
200
00:20:28,791 --> 00:20:30,666
Deme. Hani bana güveniyordun?
201
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
Artık güveniyorum. %100.
202
00:20:37,375 --> 00:20:40,250
Kıyafet alman için ufak bir bonus.
203
00:20:41,208 --> 00:20:42,875
İmaj çok önemlidir.
204
00:20:52,083 --> 00:20:53,291
Kutlamalıyız.
205
00:20:57,875 --> 00:20:58,833
Merci Antonie.
206
00:20:59,375 --> 00:21:00,416
Merci Antonie.
207
00:21:04,125 --> 00:21:06,375
Solucanlı mescal.
208
00:21:08,166 --> 00:21:09,833
İki yıl Meksika'da yaşadım.
209
00:21:10,541 --> 00:21:12,250
Ailem diplomattı.
210
00:21:12,250 --> 00:21:15,250
Hayatımın yarısını
yolculuk yaparak geçirdim.
211
00:21:17,333 --> 00:21:19,583
Ben ilk kez Vallecas'tan ayrılıyorum.
212
00:21:26,000 --> 00:21:27,458
Büyülü bir geceydi.
213
00:21:36,541 --> 00:21:37,375
Ne dedi?
214
00:21:37,958 --> 00:21:38,958
Bahisler kapandı.
215
00:21:40,666 --> 00:21:41,500
Evet!
216
00:21:49,291 --> 00:21:50,416
Hepsi 23'e.
217
00:21:50,416 --> 00:21:53,333
- Emin misin?
- Risk yoksa kazanç da yok.
218
00:21:57,000 --> 00:21:58,708
Hadi.
219
00:21:59,916 --> 00:22:01,125
- Yirmi üç.
- İşte bu!
220
00:22:31,125 --> 00:22:32,791
Kesinlikle büyülüydü.
221
00:22:51,500 --> 00:22:54,916
Iván, bu kocam François.
222
00:22:54,916 --> 00:22:56,791
François Letissier.
223
00:22:56,791 --> 00:22:59,250
Bir elmas kaçakçısının oğlu,
224
00:22:59,250 --> 00:23:00,458
borsa simsarı,
225
00:23:00,458 --> 00:23:02,791
döviz kaçakçılığı komisyoncusu
226
00:23:02,791 --> 00:23:04,000
ve yavşağın teki.
227
00:23:04,000 --> 00:23:08,333
François, bu Iván.
Sana bahsettiğim genç adam.
228
00:23:09,500 --> 00:23:10,333
Bizimle gel.
229
00:23:15,250 --> 00:23:18,500
O gün Belçikalı bir kurye oldum.
230
00:23:19,083 --> 00:23:21,083
Tonla para kazandım.
231
00:23:21,083 --> 00:23:22,458
Lüks araçlar sürdüm.
232
00:23:22,458 --> 00:23:25,166
Açıkçası işim de çok kolaydı.
233
00:23:26,500 --> 00:23:29,125
Francisco Escámez. Dostları "Paco" diyor.
234
00:23:29,916 --> 00:23:33,625
Belçika'ya götürmem için
bana para dolu çantalar verirdi.
235
00:23:34,208 --> 00:23:35,458
Niye mi Belçika?
236
00:23:36,041 --> 00:23:39,125
Çünkü burası
elmas kaçakçılığı için bir cennet.
237
00:23:42,583 --> 00:23:44,291
Aynı zamanda dünyada
238
00:23:44,291 --> 00:23:47,625
en çok banka işleminin yapıldığı
ülkelerden biri.
239
00:23:48,458 --> 00:23:53,208
Bir de ülkenin tüm bankacılık sistemini
yalnızca iki denetçi takip ediyor.
240
00:23:54,791 --> 00:23:58,416
Parayı aklamak için
orada sahte bir elmas satın alımı yapıp
241
00:23:58,416 --> 00:24:01,958
İsviçre'deki müşterilerimizin hesabına
gönderirler.
242
00:24:02,916 --> 00:24:05,250
Kara para artık temizlenmiştir.
243
00:24:06,250 --> 00:24:08,250
Ama onca nakit para nereden geldi?
244
00:24:20,333 --> 00:24:21,333
Bir.
245
00:24:35,041 --> 00:24:37,958
Paco Escámez, Bay %3 olarak tanınır.
246
00:24:46,958 --> 00:24:50,875
Belçika'daki üçkâğıtla
İspanyol müşteriler arasındaki köprüydü.
247
00:24:51,833 --> 00:24:54,583
İş adamlarıyla,
bankacılarla, politikacılarla,
248
00:24:54,583 --> 00:24:56,666
müteahhitlerle içli dışlıydı.
249
00:24:57,291 --> 00:24:59,416
Tek bir ortak noktaları vardı.
250
00:25:01,291 --> 00:25:05,333
Özelleştirilmiş kamu arazisi
ve onaylanmış kentsel gelişim planları.
251
00:25:05,333 --> 00:25:08,208
Bir kısmı çok düşük faizle borç veriyordu.
252
00:25:08,875 --> 00:25:13,208
Diğerleri ise özelleştirilmiş arazilere
site ve AVM yapıyordu.
253
00:25:13,708 --> 00:25:18,083
Şişirilmiş maliyetleri ve komisyonları
aralarında bölüşüyorlardı.
254
00:25:18,583 --> 00:25:21,208
El altından tabii, hiç iz bırakmıyorlardı.
255
00:25:23,333 --> 00:25:25,291
Escámez bu kara parayı toplayıp
256
00:25:25,291 --> 00:25:28,625
%3 komisyonunu keserek
Belçika'ya gönderiyordu.
257
00:25:29,833 --> 00:25:31,833
Ama o para nereden geliyordu?
258
00:25:31,833 --> 00:25:32,833
VERGİ İADESİ
259
00:25:33,750 --> 00:25:37,125
Her zamanki kerizlerin parasından.
Vatandaşın vergisinden.
260
00:25:44,416 --> 00:25:46,458
Lourdes, jambonumuz bitiyor.
261
00:25:47,875 --> 00:25:49,208
Kıza isim vermedin mi?
262
00:25:52,333 --> 00:25:53,291
Kısrağa yani.
263
00:25:54,541 --> 00:25:55,708
Kısrak erkek.
264
00:25:56,625 --> 00:26:00,041
- Yarış için mi engelli atlama için mi?
- O bir aygır.
265
00:26:00,625 --> 00:26:02,375
- Ne tesadüf, ben de.
- Tabii.
266
00:26:02,375 --> 00:26:05,750
Tatlım, gidip yarım saate çıkacağımızı
söyler misin?
267
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Tabii.
268
00:26:08,791 --> 00:26:09,750
Sakın diyeyim.
269
00:26:11,916 --> 00:26:13,750
- Çalış ve ketum ol.
- Ciddiyim.
270
00:26:16,458 --> 00:26:17,458
Al.
271
00:26:18,125 --> 00:26:19,500
Bu arada sana tavsiye.
272
00:26:20,333 --> 00:26:21,666
Git dişlerini yaptır.
273
00:26:22,833 --> 00:26:24,250
Gülümseme çok önemlidir.
274
00:26:26,166 --> 00:26:27,000
Peki.
275
00:26:32,083 --> 00:26:33,833
CENEVRE
2003
276
00:27:09,166 --> 00:27:10,250
İsviçre dakikliği.
277
00:27:12,708 --> 00:27:16,000
- Burada ne işimiz var?
- Bazı şeyler değişiyor.
278
00:27:16,000 --> 00:27:18,875
Belçika artık güvenli değil
ve ortağımız burada.
279
00:27:20,458 --> 00:27:21,291
Ne kadar?
280
00:27:22,250 --> 00:27:23,250
On dört milyon.
281
00:27:23,250 --> 00:27:26,083
Vay be, İspanyol mucizesine bak sen.
282
00:27:26,083 --> 00:27:27,250
Deli para.
283
00:27:27,750 --> 00:27:30,875
Mahalle arkadaşlarım bile
ev almak için kredi çekiyor.
284
00:27:31,541 --> 00:27:34,041
Yeni konut demek daha çok kara para demek.
285
00:27:34,875 --> 00:27:35,708
Şampanya.
286
00:27:42,041 --> 00:27:45,083
- Tam bir şerefsizsin.
- Hayır. Gidelim mi?
287
00:27:45,083 --> 00:27:46,000
Evet, gidelim.
288
00:27:46,000 --> 00:27:47,583
Ama birlikte gidiyoruz.
289
00:27:48,541 --> 00:27:50,375
İspanyollar çok bağırıyor.
290
00:27:50,375 --> 00:27:53,083
- Hesap mı?
- Ne kadar geldiğini bilemezsin.
291
00:27:54,625 --> 00:27:55,875
Uyumsuz bir çift.
292
00:27:57,458 --> 00:28:00,791
Çantasındakiler sayesinde
herkesle uyumlu olabilir.
293
00:28:02,208 --> 00:28:04,791
- Şimdi işe odaklanalım.
- Seninle geleceğim.
294
00:28:07,125 --> 00:28:08,500
On dört milyon sonuçta.
295
00:28:13,875 --> 00:28:15,000
Öğrenmek istiyorum.
296
00:28:16,416 --> 00:28:17,250
Mükemmel.
297
00:28:52,708 --> 00:28:55,416
- Günaydın Bayan Duprees.
- Günaydın.
298
00:28:55,416 --> 00:28:57,000
Yine çok güzelsiniz.
299
00:28:57,875 --> 00:29:00,958
Iván, bu ortağımız Bay Stoffel.
300
00:29:01,875 --> 00:29:02,708
Gidelim mi?
301
00:29:04,041 --> 00:29:07,291
Bay Stoffel,
bir bilgi işlem uzmanının yardımıyla
302
00:29:07,291 --> 00:29:10,083
para aklamak
ve paralel muhasebe yapmak için
303
00:29:10,083 --> 00:29:13,250
kendi banka şubesinde
mükemmel bir sistem kurmuş.
304
00:29:13,250 --> 00:29:17,583
İspanya'da avro ile elmas satın alınır.
305
00:29:17,583 --> 00:29:20,375
Dolara dönüştürülüp
burada, İsviçre'de tutulur.
306
00:29:20,375 --> 00:29:23,125
Tabii ki paranın kaynağı bilinmez.
307
00:29:23,125 --> 00:29:25,291
Bu yüzden elmas kullanıyoruz.
308
00:29:25,291 --> 00:29:28,541
Hiçbir risk olmadığını garanti ederiz.
Hem de hiç.
309
00:29:29,416 --> 00:29:33,500
Bu elmaslar müşterilerimiz için
taştan ibaret olsa da
310
00:29:34,333 --> 00:29:36,083
bankamız için iyi bir fırsat.
311
00:29:36,083 --> 00:29:37,458
Bu sayede
312
00:29:37,458 --> 00:29:39,500
her türlü alışverişi yapabilir,
313
00:29:39,500 --> 00:29:42,791
patronları ya da olası adli soruşturmalar
314
00:29:42,791 --> 00:29:44,750
bir şey bulamazdı.
315
00:29:44,750 --> 00:29:48,000
%3 komisyonu karşılığında tabii.
316
00:29:49,708 --> 00:29:52,083
ÖZEL BANKACILIK
YENİ TRANSFER 14.000.000 AVRO
317
00:29:52,083 --> 00:29:53,875
İmkânsız anne. Yapamam.
318
00:29:53,875 --> 00:29:55,750
...yurt dışından ve İspanya'dan.
319
00:29:55,750 --> 00:29:57,416
Aşırı yoğunum.
320
00:29:58,458 --> 00:30:01,583
Evet, en kısa zamanda
seni görmeye geleceğim, söz.
321
00:30:03,750 --> 00:30:05,250
Kapatmam gerek anne.
322
00:30:05,250 --> 00:30:07,083
Seni seviyorum. Görüşürüz.
323
00:30:07,083 --> 00:30:09,833
...âtıl durumdaki bir belediye arazisine
324
00:30:09,833 --> 00:30:14,916
{\an8}yeni, lüks bir site yapılacak.
325
00:30:15,458 --> 00:30:19,458
{\an8}Bunların hiçbirini
eşimin desteği olmadan yapamazdım...
326
00:30:19,458 --> 00:30:25,250
Dediğim gibi çok zeki sayılmazdım
ama bazen benden de iyi fikirler çıkardı.
327
00:30:25,750 --> 00:30:26,666
Şerefsize bak.
328
00:30:34,833 --> 00:30:37,166
Sadece biraz sabırlı olmalıydım.
329
00:30:51,416 --> 00:30:53,333
- Kes şunu lütfen.
- Peki.
330
00:30:54,166 --> 00:30:57,083
Devam edersen olay çıkarırım.
331
00:30:57,083 --> 00:30:58,000
Bak.
332
00:31:03,458 --> 00:31:05,625
Bir şey duymak istemiyorum. Ben...
333
00:31:06,958 --> 00:31:07,791
Espresso.
334
00:31:09,416 --> 00:31:10,333
Bir öpücük ver.
335
00:31:10,833 --> 00:31:12,291
Çok sinir bozucusun.
336
00:31:14,166 --> 00:31:15,000
Ne?
337
00:31:43,500 --> 00:31:45,416
- Neyin peşindesin dostum?
- Sakin.
338
00:31:45,416 --> 00:31:47,833
Günlerdir buradasın. Niyetin ne?
339
00:31:48,333 --> 00:31:49,625
Çantama bak.
340
00:31:53,375 --> 00:31:55,250
- Ne?
- Küçük paketi al.
341
00:31:57,916 --> 00:31:59,041
On bin avro.
342
00:32:00,583 --> 00:32:02,000
İstiyorsan senindir.
343
00:32:06,833 --> 00:32:08,125
Peki. Ne istiyorsun?
344
00:32:13,416 --> 00:32:14,875
Bu ciddi bir mesele.
345
00:32:15,916 --> 00:32:17,875
Odaya kamera yerleştirmem gerek.
346
00:32:21,125 --> 00:32:22,541
Olur ama kendim yaparım.
347
00:32:23,250 --> 00:32:24,250
Burada nöbet tut.
348
00:32:25,333 --> 00:32:26,541
Sonra konuşuruz.
349
00:32:41,750 --> 00:32:45,958
Üzülmemi istemiyorsan
benimleyken o lanet yüzüğü çıkar.
350
00:32:45,958 --> 00:32:48,708
- Odada konuşuruz.
- Ne zor adamsın.
351
00:32:49,333 --> 00:32:50,583
İspanyol musunuz?
352
00:32:51,250 --> 00:32:52,625
Hayır, Japon'uz tatlım.
353
00:32:53,833 --> 00:32:56,416
Üstünüzde sigara var mı?
354
00:32:56,916 --> 00:32:58,166
Alacak yer bulamadım.
355
00:32:58,166 --> 00:33:01,500
Tabii, o suratla hayır cevabı almaya
alışık değilsindir.
356
00:33:02,458 --> 00:33:04,333
- Kaç tane?
- Bir tane yeter.
357
00:33:06,125 --> 00:33:07,541
Al bakalım yakışıklı.
358
00:33:08,041 --> 00:33:09,000
Çok teşekkürler.
359
00:33:09,750 --> 00:33:10,833
İyi eğlenceler.
360
00:33:11,333 --> 00:33:13,916
- Şüphen olmasın tatlım.
- Peki.
361
00:33:15,208 --> 00:33:17,500
Seni rahatsız ediyor, değil mi?
362
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
Ha siktir!
363
00:33:31,875 --> 00:33:32,708
Yannick.
364
00:33:34,416 --> 00:33:35,250
Iván.
365
00:33:36,041 --> 00:33:39,541
- İspanyolcan nasıl bu kadar iyi?
- Madrid'de büyüdüm.
366
00:33:40,291 --> 00:33:41,291
Neresinde?
367
00:33:41,791 --> 00:33:44,291
- Carabanchel.
- Ben de Vallecas'ta.
368
00:33:46,416 --> 00:33:50,083
- Ondan ne kadar isteyeceksin?
- Para istemeyeceğim.
369
00:33:50,666 --> 00:33:51,791
Yani evet ama...
370
00:33:53,083 --> 00:33:54,250
Farklı bir şekilde.
371
00:33:56,333 --> 00:33:57,375
Ortak lazım mı?
372
00:33:59,458 --> 00:34:02,458
Yannick de çok zeki sayılmazdı.
373
00:34:04,125 --> 00:34:05,541
Ama yetenekliydi.
374
00:34:10,375 --> 00:34:12,750
Sorunları tereddüt etmeden çözerdi.
375
00:34:14,166 --> 00:34:16,041
Her yerde arkadaşı vardı.
376
00:34:17,166 --> 00:34:19,125
Hele ki Madrid'in gece hayatında.
377
00:34:20,583 --> 00:34:22,416
Birkaç dil biliyordu.
378
00:34:22,416 --> 00:34:24,333
Ayrıca partinin kralıydı.
379
00:34:58,750 --> 00:35:01,166
Siktiğimin parti kralı.
380
00:35:23,458 --> 00:35:27,166
BRÜKSEL
381
00:35:27,166 --> 00:35:28,625
Biliyorum anne.
382
00:35:28,625 --> 00:35:31,458
Evet ama yapabileceğim bir şey yok.
383
00:35:32,583 --> 00:35:33,416
Peki.
384
00:35:34,416 --> 00:35:35,625
Tamam, denerim.
385
00:35:35,625 --> 00:35:36,541
Öptüm.
386
00:35:37,458 --> 00:35:38,291
Tanrım.
387
00:35:40,083 --> 00:35:42,500
Annem gelmemi isteyip duruyor.
388
00:35:42,500 --> 00:35:46,458
- İstediğin kadar izin al.
- Sahi mi? En fazla bir hafta sürer.
389
00:35:46,458 --> 00:35:49,666
Sorun yok. Aile önemlidir.
390
00:35:52,083 --> 00:35:53,125
Nasıl?
391
00:35:57,916 --> 00:36:00,375
O saat sana hiç yakışmıyor.
392
00:36:00,375 --> 00:36:01,291
Niye?
393
00:36:03,666 --> 00:36:05,250
- Bana mı aldın?
- Evet.
394
00:36:09,458 --> 00:36:12,875
Saat ve ayakkabı
kişi hakkında çok şey söyler.
395
00:36:14,916 --> 00:36:15,833
İyi ki doğdun.
396
00:36:20,208 --> 00:36:21,041
Bayıldım.
397
00:36:22,083 --> 00:36:25,750
Tabii ki ailemi görmekten
daha önemli işlerim vardı.
398
00:36:32,583 --> 00:36:33,791
İyi akşamlar bayım.
399
00:36:36,291 --> 00:36:38,583
İyi akşamlar. Bay Ocaña?
400
00:36:38,583 --> 00:36:40,583
Evet, şuradaki beyefendi.
401
00:36:40,583 --> 00:36:41,500
Tamam, sağ ol.
402
00:36:53,583 --> 00:36:54,958
Affedersiniz Bay Ocaña.
403
00:36:55,458 --> 00:36:57,000
Size bir hediyemiz var.
404
00:36:57,666 --> 00:36:58,666
Buyurun lütfen.
405
00:36:59,500 --> 00:37:02,375
Pekâlâ, bakalım Muhammed ne verecek?
406
00:37:04,041 --> 00:37:08,041
İspanyol bir hödüğün dikkatini çekmek için
biraz Fransızca yeter.
407
00:37:18,458 --> 00:37:20,583
Tamam çocuklar, bakın.
408
00:37:21,666 --> 00:37:25,458
Hayatınızı zorlaştırmayın.
Bu yasa dışı. Polisi arıyorum.
409
00:37:26,000 --> 00:37:27,250
- Emin misiniz?
- Tabii.
410
00:37:27,250 --> 00:37:29,916
Eşinin ve kızının
bunu görmesini istemezsin.
411
00:37:29,916 --> 00:37:31,291
Arkadaşlarının da.
412
00:37:34,250 --> 00:37:35,250
Ne istiyorsunuz?
413
00:37:35,791 --> 00:37:37,500
- Bilgi.
- Yani gazetecisiniz.
414
00:37:37,500 --> 00:37:40,166
- Kime çalışıyorsunuz?
- Gazeteci değiliz.
415
00:37:40,166 --> 00:37:42,666
İspanya'dan İsviçre'ye para taşıyoruz.
416
00:37:43,333 --> 00:37:46,250
Burada, Marbella'da şube açmak istiyoruz.
417
00:37:47,208 --> 00:37:48,750
Ama bize bağlantı lazım.
418
00:38:04,625 --> 00:38:05,458
Tamam.
419
00:38:07,041 --> 00:38:11,000
Size bu işin nasıl yürüdüğünü anlatayım.
420
00:38:11,833 --> 00:38:13,333
Bakın, hiç kimse
421
00:38:13,333 --> 00:38:16,625
ama hiç kimse birikimini gidip de
422
00:38:16,625 --> 00:38:18,541
yabancılara teslim etmez.
423
00:38:18,541 --> 00:38:21,208
Ama artık yabancı olmayacağız.
424
00:38:23,250 --> 00:38:25,500
Çünkü bu konuda bize yardım edeceksin.
425
00:38:29,666 --> 00:38:30,500
Marbella.
426
00:38:30,500 --> 00:38:33,666
1960'lara kadar
bir balıkçı ve esnaf köyüydü.
427
00:38:35,583 --> 00:38:37,458
Sonra yabancı turistler geldi.
428
00:38:38,333 --> 00:38:39,416
Para.
429
00:38:40,541 --> 00:38:41,791
Gayrimenkul gelişimi.
430
00:38:41,791 --> 00:38:46,041
Daha fazla yabancı turist,
daha çok para, daha çok gayrimenkul.
431
00:38:47,000 --> 00:38:48,250
Sonra da jet sosyete.
432
00:38:49,166 --> 00:38:50,125
Ardından
433
00:38:50,625 --> 00:38:51,458
o geldi.
434
00:38:53,750 --> 00:38:57,083
Tüm param bu. Hep üstümdedir
çünkü hiç para harcamam.
435
00:38:57,083 --> 00:38:59,666
Yemeğe çıktığımda her zaman biri öder.
436
00:39:06,500 --> 00:39:09,125
Şişman olan
şehir planlamadan sorumlu meclis üyesi.
437
00:39:11,375 --> 00:39:14,166
Sıska olan da
sağlıktan sorumlu meclis üyesi.
438
00:39:14,958 --> 00:39:16,791
Uzun olan emlak müteahhidi.
439
00:39:17,291 --> 00:39:19,125
Ona "Obur Çüklü" diyorlar.
440
00:39:20,500 --> 00:39:21,416
Anladınız mı?
441
00:39:22,791 --> 00:39:25,000
Peki videoya ne olacak Iván?
442
00:39:29,625 --> 00:39:30,750
Önce beni tanıştır.
443
00:39:31,875 --> 00:39:32,791
Hepsiyle.
444
00:39:37,166 --> 00:39:38,000
Benimle gelin.
445
00:39:40,250 --> 00:39:44,041
Beyler, sizi yeğenim Iván
ve ortağı Yannick'le tanıştırayım.
446
00:39:44,041 --> 00:39:48,000
Sayılarla arası çok iyidir.
Bizi Monopoly'de hep yenerdi.
447
00:39:48,000 --> 00:39:49,708
Tam bir şerefsiz, değil mi?
448
00:39:50,375 --> 00:39:51,291
Pekâlâ...
449
00:39:51,291 --> 00:39:54,166
O zamanlar bilmiyordum
450
00:39:54,166 --> 00:39:58,166
ama Finansal ve Mali Suçlar Birimi'ndeki
müstakbel dostlarım
451
00:39:58,166 --> 00:40:00,666
o partiyi izliyormuş.
452
00:40:01,750 --> 00:40:04,625
Şu çocuk var ya Lucía. Kim o?
453
00:40:06,875 --> 00:40:07,916
Bir fikrim yok
454
00:40:08,541 --> 00:40:09,875
ama araştıracağım.
455
00:40:10,458 --> 00:40:11,666
- İşte o zaman...
- Peki.
456
00:40:11,666 --> 00:40:15,041
...ilk kez
Başmüfettiş Roig'in radarına girdim.
457
00:40:18,375 --> 00:40:21,375
Ketumiyet,
458
00:40:21,958 --> 00:40:22,916
profesyonellik,
459
00:40:23,416 --> 00:40:24,250
güvenlik
460
00:40:25,125 --> 00:40:28,625
ve en önemlisi
paraya anında erişim sunuyoruz.
461
00:40:29,125 --> 00:40:30,250
Harika gözüküyor.
462
00:40:30,791 --> 00:40:33,250
Ama uzun zamandır Escámez'le çalışıyoruz.
463
00:40:34,541 --> 00:40:36,041
Daha hiç sorun yaşamadık.
464
00:40:36,041 --> 00:40:38,333
Ama sizi
465
00:40:39,833 --> 00:40:41,166
hiç tanımıyoruz.
466
00:40:47,125 --> 00:40:49,708
Elbette. Belli ki onları tanımıyorsunuz.
467
00:40:50,333 --> 00:40:53,166
Doğru, bu adamı kimse tanımıyor.
468
00:40:53,750 --> 00:40:56,333
Bu yüzden Iván'ın teklifi daha güvenli.
469
00:40:56,916 --> 00:41:01,333
Escámez'in meziyetleri arasında
artık ketumiyet ve ihtiyat olmadığını
470
00:41:01,333 --> 00:41:02,458
söyleyebilirim.
471
00:41:03,208 --> 00:41:05,375
Bakın, ciddi olalım.
472
00:41:05,375 --> 00:41:08,833
Yapmayın, o benim yeğenim, güvenilir biri.
473
00:41:08,833 --> 00:41:12,083
Hayatım pahasına,
hatta param pahasına bahse girerim.
474
00:41:13,500 --> 00:41:15,208
Bakın beyler.
475
00:41:15,208 --> 00:41:18,750
Bana güven verecek biri lazım
çünkü risk alıyorum.
476
00:41:19,250 --> 00:41:20,625
Büyük bir risk.
477
00:41:21,625 --> 00:41:23,833
Hepimiz pastadan dilim istiyoruz.
478
00:41:23,833 --> 00:41:26,166
"Ocaña, şu araziyi imara aç." "Tabii."
479
00:41:26,166 --> 00:41:28,375
"Ocaña, şehir planlama." "Peki."
480
00:41:28,375 --> 00:41:30,833
"Ocaña, golf sahası." İnsaf.
481
00:41:31,708 --> 00:41:32,916
E insaf artık!
482
00:41:32,916 --> 00:41:37,125
İstediğiniz hiçbir şeye itiraz etmedim.
Ama benim yöntemimle yapacağız.
483
00:41:37,791 --> 00:41:40,500
Benim adamlarımla, ekibimle, ailemle.
484
00:41:41,208 --> 00:41:46,541
Bir günden daha kısa sürede paraya erişim.
Daha ne istiyorsunuz? Beyler, işler iyi.
485
00:41:46,541 --> 00:41:48,166
İnanılmaz iyi.
486
00:41:49,500 --> 00:41:53,500
Daha iyisini de yapabiliriz.
Ama birbirimize güvenmemiz lazım!
487
00:42:14,333 --> 00:42:16,625
CENEVRE
488
00:42:18,208 --> 00:42:19,625
Bu iş altın madeni gibi.
489
00:42:20,833 --> 00:42:23,666
Escámez ne olacak?
Müşterilerini çalmana kızacak.
490
00:42:26,541 --> 00:42:29,708
Sen Escámez'i düşünme.
Herkese yetecek kadar para var.
491
00:42:30,458 --> 00:42:33,250
Zaten müşterilerine dokunmayacağız, söz.
492
00:42:37,250 --> 00:42:38,583
Hızlı öğreniyorsun.
493
00:42:41,333 --> 00:42:42,750
Öğretmenim çok iyi.
494
00:43:07,083 --> 00:43:09,250
- Hemen gidiyor musun?
- Evet.
495
00:43:09,250 --> 00:43:12,416
François beni bekliyor.
Aileyle Noel Bayramı.
496
00:43:16,750 --> 00:43:17,583
Gitme.
497
00:43:18,958 --> 00:43:19,791
Benimle kal.
498
00:43:21,708 --> 00:43:23,458
Bahsi hep yüksek mi oynarsın?
499
00:43:24,875 --> 00:43:26,000
Her şeyi istiyorum.
500
00:43:27,750 --> 00:43:28,583
Kusura bakma.
501
00:43:31,333 --> 00:43:32,166
Gitmem gerek.
502
00:43:45,875 --> 00:43:47,583
MADRİD
2004
503
00:43:48,083 --> 00:43:49,208
Bu sana.
504
00:43:51,875 --> 00:43:54,416
Bu da sana.
505
00:43:55,708 --> 00:43:57,000
Bu da babama.
506
00:44:06,666 --> 00:44:08,458
Nasıl geçiniyorsun?
507
00:44:11,208 --> 00:44:15,166
Brüksel'de birileriyle çalışıyorum.
İthalat, ihracat yapıyoruz.
508
00:44:16,083 --> 00:44:17,375
Ne ithal ediyorsunuz?
509
00:44:20,166 --> 00:44:21,791
Müşteri portföyümüz var.
510
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Finansal ürün, özetle para taşıyoruz.
511
00:44:25,833 --> 00:44:28,750
TV'deki politikacılara mı benzedin?
512
00:44:29,500 --> 00:44:31,875
Çok konuşuyor ama boş konuşuyorsun.
513
00:44:32,375 --> 00:44:34,041
Durumum gayet iyi, tamam mı?
514
00:44:35,583 --> 00:44:38,541
Aşağıdaki Porsche'yi görmedin mi?
Saatime de bak.
515
00:44:41,083 --> 00:44:43,208
Neyin peşindesin, bilmiyorum evlat
516
00:44:44,000 --> 00:44:44,958
ama güven bana...
517
00:44:47,250 --> 00:44:49,208
...kolay para sadece bela getirir.
518
00:44:49,708 --> 00:44:51,416
Yanılıyorsun baba.
519
00:44:51,416 --> 00:44:54,708
- Para tüm sorunları çözer.
- Sen kendini ne sanıyorsun?
520
00:44:55,291 --> 00:44:58,791
Zeki insanlar yasa yapar ve çiğner.
Ukalalar hapsi boylar.
521
00:44:58,791 --> 00:45:03,041
Sonum senin gibi olacağına
parmaklıkları tercih ederim.
522
00:45:03,041 --> 00:45:05,458
Anca şikâyet edip TV'ye küfrediyorsun!
523
00:45:05,458 --> 00:45:07,083
Bana saygısızlık etme!
524
00:45:07,083 --> 00:45:09,875
Hiç hırsızlık yapmadım,
hep namusumla çalıştım.
525
00:45:09,875 --> 00:45:12,500
Peki ne için? Gösterecek neyin var ki?
526
00:45:15,333 --> 00:45:17,875
En azından geceleri rahat uyuyorum.
527
00:45:17,875 --> 00:45:19,625
Uyku umurumda değil!
528
00:45:21,041 --> 00:45:22,583
Hayatımı yaşarım daha iyi!
529
00:45:23,666 --> 00:45:26,000
- Bir gün pişman olacaksın.
- Yeter artık.
530
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
Beni delirtiyor!
531
00:45:47,333 --> 00:45:49,166
Çok beğendim oğlum. Çok sağ ol.
532
00:46:07,750 --> 00:46:10,583
- Bakın kimler gelmiş.
- Ne haber?
533
00:46:10,583 --> 00:46:12,791
- Bu araba da ne?
- Anlatırım...
534
00:46:14,708 --> 00:46:16,208
- Nasılsın?
- Ne haber Iván?
535
00:46:16,208 --> 00:46:17,958
Yoksa Don Iván mı diyeyim?
536
00:46:18,708 --> 00:46:21,333
- Amma değişmişsin, vay be.
- Siz ne yaptınız?
537
00:46:22,458 --> 00:46:24,791
Her zamanki gibi mahalledeyiz.
538
00:46:24,791 --> 00:46:26,166
Emlak işindeyiz.
539
00:46:26,166 --> 00:46:29,375
Kredi çekiyor,
eski dairelere tadilat yapıp
540
00:46:29,375 --> 00:46:31,250
daha yüksekten satıyoruz.
541
00:46:32,083 --> 00:46:34,208
Aferin, tavsiyeme uymuşsunuz, güzel.
542
00:46:38,375 --> 00:46:39,375
Sizin mi?
543
00:46:40,791 --> 00:46:41,791
Ne yazıyor?
544
00:46:43,375 --> 00:46:45,666
EL HUESO İNŞAAT
545
00:46:50,541 --> 00:46:52,000
Harika olmuş kanka.
546
00:46:52,000 --> 00:46:53,541
Bolluk dolu günler.
547
00:46:56,250 --> 00:46:58,875
İnşaat her sorunun çözümüydü.
548
00:46:58,875 --> 00:47:01,416
Herkes çok heyecanlıydı.
549
00:47:04,833 --> 00:47:07,791
Ne İspanya tarihinin
en büyük terör saldırısı
550
00:47:07,791 --> 00:47:10,375
ne de hükûmetin devrilmesi
bunu değiştirdi.
551
00:47:10,375 --> 00:47:13,583
{\an8}Sizi temin ederim
iktidar beni değiştirmeyecek.
552
00:47:13,583 --> 00:47:16,416
Kara para yığınları akmaya devam etti.
553
00:47:42,916 --> 00:47:44,250
Adı Iván Márquez.
554
00:47:44,750 --> 00:47:47,333
Vallecas, Madridli.
555
00:47:47,333 --> 00:47:49,708
Eskiden bir golf kulübünde valeymiş.
556
00:47:49,708 --> 00:47:50,750
Sabıkası var mı?
557
00:47:51,500 --> 00:47:53,166
Hayır. Temiz.
558
00:47:56,500 --> 00:47:58,583
Bir valenin bunlarla ne ilgisi var?
559
00:47:58,583 --> 00:48:02,458
Sanırım bölgede iş yapmak için
Ocaña'nın rızasını almış.
560
00:48:03,166 --> 00:48:05,250
Hep şu Faslı çocukla beraber.
561
00:48:07,166 --> 00:48:10,583
Her zaman
kolay para peşinde bir vale vardır.
562
00:48:12,416 --> 00:48:14,583
Sizlere ketumiyet,
563
00:48:15,666 --> 00:48:16,500
güvenlik
564
00:48:17,250 --> 00:48:20,166
ve en önemlisi
paraya anında erişim sunuyoruz.
565
00:48:21,208 --> 00:48:23,375
Bir günden daha kısa sürede.
566
00:48:24,166 --> 00:48:25,916
Kimlikleriniz korunacak.
567
00:48:27,250 --> 00:48:29,375
Chechu, ne haber? İyi misin?
568
00:48:29,375 --> 00:48:30,791
Paranız da öyle.
569
00:48:31,416 --> 00:48:34,000
Birkaç kişilik yer kaldı. Siz düşünün.
570
00:48:34,000 --> 00:48:35,541
...durum kritik.
571
00:48:37,250 --> 00:48:38,583
Konuşmamız gerek.
572
00:48:51,250 --> 00:48:53,583
- Burada ne işin var?
- Asıl senin ne işin var?
573
00:48:53,583 --> 00:48:54,833
Buradayım işte.
574
00:48:56,083 --> 00:48:57,458
Değişmişsin.
575
00:48:58,041 --> 00:49:00,708
Teşekkürler,
sen her zamanki gibi güzelsin.
576
00:49:02,958 --> 00:49:04,958
Babam çok iyi gittiğini söyledi.
577
00:49:04,958 --> 00:49:08,458
Evet, tek başıma yapmaya karar verdim,
iyi gidiyor.
578
00:49:10,166 --> 00:49:13,000
- Hércules'te oynuyor du.
- Real Madrid'le anlaştı.
579
00:49:13,583 --> 00:49:15,416
Üst klasmanı tercih ediyorsun.
580
00:49:16,041 --> 00:49:17,166
Seçiciyim diyelim.
581
00:49:18,250 --> 00:49:20,750
- Ben de üst klasmanım artık.
- Belli.
582
00:49:21,250 --> 00:49:22,083
Selam Iván.
583
00:49:23,125 --> 00:49:24,958
Bu ne sürpriz, uzun zaman oldu.
584
00:49:25,458 --> 00:49:27,166
- Ne haber?
- İyiyim.
585
00:49:31,333 --> 00:49:35,625
- Dişlerini yaptırmışsın. Güle güle kullan.
- Açıklayabilirim Francisco.
586
00:49:35,625 --> 00:49:38,125
Endişelenme, açıklamaya gerek yok.
587
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Olay oldukça basit.
588
00:49:40,083 --> 00:49:42,708
Ben para kaybediyorum, sen kazanıyorsun.
589
00:49:43,750 --> 00:49:45,583
Arz ve talebi anlarım
590
00:49:45,583 --> 00:49:47,791
ama rekabeti sevmediğimi fark ettim.
591
00:49:49,791 --> 00:49:53,375
Müşterilerime bulaştın
o yüzden sonuçlarıyla yüzleşeceksin.
592
00:49:55,875 --> 00:49:56,833
Sorun mu var?
593
00:49:58,083 --> 00:49:59,625
Hayır. Gidelim.
594
00:50:13,333 --> 00:50:15,083
Ona bulaşma Iván.
595
00:50:15,083 --> 00:50:18,875
O yavşak bela arıyor.
Mahalleden bir hatun seni kendine getirir.
596
00:50:18,875 --> 00:50:22,291
Mahalle boktan bir yer.
Orada büyümenin tek güzel tarafı...
597
00:50:22,291 --> 00:50:24,583
- Ne zaman ayrılacağını bilmek.
- Aynen.
598
00:50:24,583 --> 00:50:27,041
O zengin kızda ne buluyorsun?
599
00:50:27,041 --> 00:50:27,958
Her şeyi.
600
00:50:27,958 --> 00:50:30,833
Tabii, hep elde edemeyeceklerini
istersin zaten.
601
00:50:35,583 --> 00:50:36,416
Salak!
602
00:50:39,125 --> 00:50:40,416
Ne halt ediyorsun?
603
00:50:43,916 --> 00:50:45,458
Neler oluyor?
604
00:50:48,541 --> 00:50:49,375
Sakin olun...
605
00:50:55,416 --> 00:50:57,666
Akıllı olun, Marbella'yı terk edin.
606
00:51:16,208 --> 00:51:18,000
- İyi misin?
- Sen?
607
00:51:19,416 --> 00:51:21,250
Sakin ol. Kalk hadi.
608
00:51:30,833 --> 00:51:32,416
Sınırımızı aşmıştık.
609
00:51:34,416 --> 00:51:36,541
Stratejimizi değiştirmeliydik.
610
00:51:42,583 --> 00:51:45,458
İtiraf edeyim, taşaklı çıktınız.
611
00:51:47,000 --> 00:51:48,375
Yaralarınız ne durumda?
612
00:51:49,583 --> 00:51:51,041
- Daha iyi.
- Kırık var mı?
613
00:51:53,250 --> 00:51:55,000
Bunlar oyunun kuralları.
614
00:51:55,708 --> 00:51:56,541
Biliyoruz.
615
00:51:57,250 --> 00:51:59,458
Öyleyse hangi kısmı anlamadınız?
616
00:52:06,375 --> 00:52:08,000
Marbella'dan gitmiyoruz.
617
00:52:10,583 --> 00:52:15,583
Ama bak Don Francisco.
Costa del Sol tam bir cennettir.
618
00:52:15,583 --> 00:52:16,750
Hepimiz biliyoruz.
619
00:52:18,000 --> 00:52:21,500
Aziz Peter'ın izni olmadan
cennete giremeyeceğimizi de.
620
00:52:24,000 --> 00:52:26,500
- Devam et.
- Müşterilerine bulaşmayacağız.
621
00:52:26,500 --> 00:52:29,083
- Senin olsunlar.
- Devam edin.
622
00:52:29,083 --> 00:52:32,500
Kendi müşterilerimizden de %10 vereceğiz.
623
00:52:32,500 --> 00:52:34,208
-%30.
- 20.
624
00:52:34,208 --> 00:52:38,291
İlk iki yıl %30, sonrasında %20.
625
00:52:44,875 --> 00:52:45,708
Anlaştık.
626
00:52:47,708 --> 00:52:49,375
Aziz Peter cennete hükmeder.
627
00:52:52,250 --> 00:52:53,333
İyi oynadın evlat.
628
00:52:54,291 --> 00:52:55,291
Bir şey daha var.
629
00:52:56,625 --> 00:52:58,250
Kızımdan uzak dur.
630
00:53:17,333 --> 00:53:19,500
Hayat bazen güzelleşebiliyor.
631
00:53:40,791 --> 00:53:42,041
Yine başlıyoruz.
632
00:53:59,291 --> 00:54:00,708
Ve yine.
633
00:54:26,125 --> 00:54:28,541
Boş ver tatlım, daha kaldıramıyor bile.
634
00:55:01,958 --> 00:55:03,166
Burada ne arıyorsun?
635
00:55:04,083 --> 00:55:05,041
Konuşmalıyız.
636
00:55:17,333 --> 00:55:18,583
Etrafı toplayamadım.
637
00:55:21,833 --> 00:55:23,666
Dün akşam parti verdik de.
638
00:55:36,958 --> 00:55:37,791
Ne oldu?
639
00:55:38,791 --> 00:55:41,208
Sana ne yapacağını söyleyecek değilim
640
00:55:42,000 --> 00:55:44,333
ama bence biraz yavaşlamalısın.
641
00:55:46,000 --> 00:55:48,791
Tüm bunlar işimizi etkilemeye başlıyor.
642
00:55:48,791 --> 00:55:50,875
Sakın üstüme gelme Anne!
643
00:55:51,916 --> 00:55:55,708
Herkesten fazla para getiriyorum!
Bana övgüler düzmelisin!
644
00:55:56,291 --> 00:55:57,500
Bana bulaşma!
645
00:56:14,708 --> 00:56:16,208
Özür dilerim, tamam mı?
646
00:56:16,708 --> 00:56:17,541
Iván...
647
00:56:19,250 --> 00:56:21,375
Para dünyadaki en iyi şeydir
648
00:56:21,375 --> 00:56:23,750
ama aynı zamanda tehlikelidir.
649
00:56:23,750 --> 00:56:25,041
Ne yapmalıyım?
650
00:56:26,000 --> 00:56:29,708
Para mı biriktireyim?
Ev mi alayım? Sevgili mi yapayım?
651
00:56:32,083 --> 00:56:34,416
François içeriden bilgi aldı.
652
00:56:34,916 --> 00:56:36,708
Bir soruşturma yürütülüyormuş.
653
00:56:37,750 --> 00:56:39,541
Polis, Escámez'in peşinde
654
00:56:39,541 --> 00:56:43,500
ama ona yakın olan bizler de
risk altındayız.
655
00:56:43,500 --> 00:56:44,500
Siktir.
656
00:56:45,916 --> 00:56:48,416
İşimizi güvene almalıyız Iván.
657
00:56:52,583 --> 00:56:53,791
Uyarı için sağ ol.
658
00:56:57,000 --> 00:56:58,291
Hemen gidiyor musun?
659
00:56:59,916 --> 00:57:00,750
Gitmeliyim.
660
00:57:01,916 --> 00:57:02,833
Biraz kal.
661
00:57:04,125 --> 00:57:04,958
Dikkat et.
662
00:57:40,083 --> 00:57:42,666
Siktir! Siktiğimin mikrofonları nerede?
663
00:57:47,208 --> 00:57:48,166
Siktir.
664
00:58:11,291 --> 00:58:12,833
Boynunu kıracaksın.
665
00:58:12,833 --> 00:58:15,125
- Şu gri araba bizi izliyor.
- Hangisi?
666
00:58:15,625 --> 00:58:16,708
Arkanı dönme.
667
00:58:17,291 --> 00:58:20,916
- O şerefsiz bizi takip ediyor.
- Paranoyaklık yapma.
668
00:58:20,916 --> 00:58:22,708
- Paranoyak değilim.
- Öylesin.
669
00:58:22,708 --> 00:58:25,333
Iván, yılın partisine davetliyiz.
670
00:58:26,875 --> 00:58:29,750
Elitlerin partisi.
Sakin ol Iván, tamam mı?
671
00:58:30,875 --> 00:58:31,833
Tamam.
672
00:58:43,583 --> 00:58:47,000
Merkez Pazar'daki parti
yılın en büyük etkinliğiydi.
673
00:58:47,000 --> 00:58:48,416
Bir servete mal oldu.
674
00:58:49,250 --> 00:58:51,666
Ama haritamıza
Costa del Sol'ü de eklemek için
675
00:58:51,666 --> 00:58:54,166
neden vatandaşın vergisini
biraz daha harcamayalım ki?
676
00:58:54,166 --> 00:58:56,958
- Bu hafta görüşmeliyiz Iván.
- Tabii.
677
00:58:56,958 --> 00:58:59,958
Buraya gel Iván.
Seni tanıştırayım. Selam Yannick.
678
00:58:59,958 --> 00:59:03,916
Málaga Vali Yardımcısı Carmen'le tanış.
679
00:59:03,916 --> 00:59:08,041
Çevre Bakanlığı'ndan Manolo
ve Sanayi Bakanlığı'ndan Antonio.
680
00:59:08,041 --> 00:59:09,500
Bu da eşi...
681
00:59:10,375 --> 00:59:11,208
- Joana.
- Joana.
682
00:59:12,083 --> 00:59:13,166
Bu da benim oğlan.
683
00:59:15,625 --> 00:59:18,666
Vay be, kader bizi
bir araya getirip duruyor.
684
00:59:21,291 --> 00:59:24,625
- Dur durak bilmiyorsun.
- Şeytanla bile arkadaş olmalıyız.
685
00:59:24,625 --> 00:59:27,208
- Öyle mi?
- Parası varsa evet.
686
00:59:28,791 --> 00:59:30,125
Ne zaman çıkıyoruz?
687
00:59:30,666 --> 00:59:31,916
Babam beni öldürür.
688
00:59:32,666 --> 00:59:34,333
İmkânsız. Sana tapıyor.
689
00:59:34,333 --> 00:59:36,041
Doğru. Ama seni öldürür.
690
00:59:37,166 --> 00:59:38,208
Sanmam.
691
00:59:38,791 --> 00:59:40,625
Sayemde servet kazanıyor.
692
00:59:47,625 --> 00:59:48,750
Elini ver.
693
00:59:56,791 --> 00:59:57,791
Beni ara
694
00:59:58,625 --> 01:00:00,500
ve özel bir yere yemeğe çıkar.
695
01:00:16,666 --> 01:00:18,250
İşler iyi gidiyor dostum.
696
01:00:19,208 --> 01:00:20,958
- Babası ne olacak?
- Ne?
697
01:00:21,666 --> 01:00:24,166
Sana söylediklerini unuttun mu?
698
01:00:24,166 --> 01:00:25,125
Unutmadım.
699
01:00:25,625 --> 01:00:29,000
Taşak geçme benimle.
Bizi yine ziyaret ederler.
700
01:00:29,000 --> 01:00:30,000
Bak kim gelmiş.
701
01:00:32,875 --> 01:00:34,208
Yine haklı çıktım.
702
01:00:37,375 --> 01:00:39,166
- Ben konuşurum.
- Ne yapıyorsun?
703
01:00:40,708 --> 01:00:41,541
Iván.
704
01:00:51,333 --> 01:00:52,833
Patronunuzla konuşacağım.
705
01:00:53,916 --> 01:00:55,208
Sizi takip ederiz.
706
01:01:01,541 --> 01:01:02,541
Müfettiş.
707
01:01:02,541 --> 01:01:04,791
Günaydın, gelin lütfen.
708
01:01:04,791 --> 01:01:07,666
Öncelikle iş birliğiniz için
çok teşekkürler.
709
01:01:07,666 --> 01:01:09,083
Iván ve Yannick.
710
01:01:09,083 --> 01:01:12,333
Ben Müfettiş Manuel Roig,
bu soruşturmadan sorumluyum.
711
01:01:12,333 --> 01:01:15,208
- Soruşturma da...
- Ne soruşturması?
712
01:01:16,250 --> 01:01:18,833
Tabii, hiçbir şey bilmiyorsunuz.
713
01:01:18,833 --> 01:01:21,541
Gerçekten hiçbir şey bilmiyoruz.
714
01:01:22,208 --> 01:01:25,125
- Niye takip edildiğimizi bilmiyoruz.
- Açıklayayım.
715
01:01:25,125 --> 01:01:28,375
Sizi izliyoruz çünkü Ocaña ve Escámez'le
716
01:01:28,375 --> 01:01:31,541
iş birliği içinde olduğunuza
oldukça eminiz.
717
01:01:35,541 --> 01:01:36,583
Sorun nerede?
718
01:01:36,583 --> 01:01:39,166
İstihbaratıma hakaret edip
beni aptal yerine koyma.
719
01:01:39,166 --> 01:01:41,333
Ne yaptıklarını çok iyi biliyorsun.
720
01:01:41,833 --> 01:01:42,916
- Hayır.
- Öyle mi?
721
01:01:43,416 --> 01:01:45,041
Ne yaptıklarını bilmiyoruz.
722
01:01:46,208 --> 01:01:49,000
Bak, biz halkla ilişkiler yapıyoruz.
723
01:01:49,000 --> 01:01:53,291
Parti ve etkinlik organize ediyoruz...
Birçok insanla çalışıyoruz.
724
01:01:53,291 --> 01:01:54,791
Çok yazık oldu Iván.
725
01:01:54,791 --> 01:01:59,291
Yazık oldu çünkü bu iş kolunda
senin gibi piyonlar hapsi boylarken
726
01:01:59,291 --> 01:02:01,625
patronlar paçayı kurtarır.
727
01:02:02,750 --> 01:02:03,958
Bu durumda
728
01:02:04,625 --> 01:02:08,041
vaziyetini değiştirmek için tek şansın bu.
729
01:02:08,041 --> 01:02:10,583
Bana yardım edersen ben de sana ederim.
730
01:02:13,208 --> 01:02:14,125
Biz kuryeyiz.
731
01:02:15,458 --> 01:02:17,958
Çanta taşırız ama içeriğini bilmeyiz.
732
01:02:17,958 --> 01:02:19,250
Bizi ilgilendirmez.
733
01:02:19,250 --> 01:02:20,166
Bak Iván.
734
01:02:20,166 --> 01:02:23,416
Bir kara para aklama tertibinde
kuryesiniz.
735
01:02:23,416 --> 01:02:25,583
Bu da sizi organize örgüt yapıyor.
736
01:02:25,583 --> 01:02:28,583
Sekiz ila on yıl cezası var.
737
01:02:28,583 --> 01:02:32,000
Bu sürenin üçte birini yatarsınız.
738
01:02:32,000 --> 01:02:35,875
Bir hücrede üç yıl geçirmek ne demek,
739
01:02:37,291 --> 01:02:39,541
biliyor musunuz?
740
01:02:41,041 --> 01:02:43,333
Ya siz piyonlar gider...
741
01:02:46,541 --> 01:02:47,541
Ya da patronlar.
742
01:02:48,458 --> 01:02:50,583
Siz karar verin çünkü ben verirsem
743
01:02:51,500 --> 01:02:52,625
hepiniz gidersiniz.
744
01:02:55,166 --> 01:02:58,250
- Ne istiyorsun?
- Sizce ne istiyorum?
745
01:02:59,750 --> 01:03:01,250
Biz ne kazanacağız?
746
01:03:01,250 --> 01:03:03,875
İkinci bir şans. Değerlendirin derim.
747
01:03:06,708 --> 01:03:09,666
POLİS KARAKOLU
748
01:03:11,791 --> 01:03:13,541
Fazla düşünme, tamam mı?
749
01:03:14,541 --> 01:03:17,166
- Ya biz ya onlar yanacaktı.
- Sıçtık Iván.
750
01:03:19,250 --> 01:03:21,166
Niye sıçtığımızı söylesene.
751
01:03:22,291 --> 01:03:26,583
O yavşak Escámez yakalanınca
tüm iş bize kalacak, görmüyor musun?
752
01:03:26,583 --> 01:03:29,291
Öğrenirse adamlarını gönderir.
753
01:03:29,291 --> 01:03:32,041
- Öğrenmesine gerek yok.
- Anlamıyor musun Iván?
754
01:03:33,458 --> 01:03:35,958
Tutuklandığında sence ne düşünecek?
755
01:03:51,583 --> 01:03:52,708
İyi şanslar ortak.
756
01:03:53,583 --> 01:03:55,416
Sarıl bari yavşak.
757
01:03:56,875 --> 01:03:58,416
Sana da iyi şanslar.
758
01:03:58,916 --> 01:03:59,750
Dikkat et.
759
01:04:04,041 --> 01:04:06,625
Tek çare ülkeyi terk etmekti.
760
01:04:07,583 --> 01:04:09,666
İyi bir bahane gerekiyordu.
761
01:04:13,916 --> 01:04:17,625
- Alo?
- Letti, sürprizleri sever misin?
762
01:04:19,250 --> 01:04:20,083
Bayılırım.
763
01:04:21,041 --> 01:04:22,166
Pasaportunu al.
764
01:04:32,833 --> 01:04:33,708
Vay canına.
765
01:04:34,583 --> 01:04:35,708
Bu gerçek mi?
766
01:04:43,666 --> 01:04:45,083
Bu işin uzmanı olmuşsun.
767
01:05:26,708 --> 01:05:29,333
PARİS
768
01:05:29,333 --> 01:05:33,041
Pardon, aradığını görmemişim.
769
01:05:34,083 --> 01:05:34,916
Paris'teyim.
770
01:05:34,916 --> 01:05:37,541
Leticia babasına benimle olduğunu söyledi.
771
01:05:37,541 --> 01:05:40,791
Kendi kararlarını alabilecek
yaşta olduğunu
772
01:05:41,291 --> 01:05:44,083
ve birkaç hafta
Avrupa turu yapacağımızı da.
773
01:05:44,083 --> 01:05:48,666
Yalnız Escámez tutuklandığında
şüphelenmemesi için kusursuz bir mazeret.
774
01:05:55,875 --> 01:05:57,625
- Çok mu kızdı?
- Biraz.
775
01:05:58,791 --> 01:06:02,125
Ama kendi kararlarımı alabilecek
yaşta olduğumu söyledim.
776
01:06:11,666 --> 01:06:13,458
- Bana mı?
- Aç hadi.
777
01:06:25,625 --> 01:06:26,458
Beğendin mi?
778
01:06:29,000 --> 01:06:30,083
Bayıldım.
779
01:06:30,791 --> 01:06:32,083
Muhteşem.
780
01:06:32,083 --> 01:06:35,250
Uçaklar, oteller, hediyeler...
781
01:06:35,250 --> 01:06:37,666
Bu mazeret bir servete mal oluyordu.
782
01:06:38,791 --> 01:06:40,500
BRÜKSEL
783
01:06:40,500 --> 01:06:41,958
Para hızlı bitiyordu.
784
01:06:41,958 --> 01:06:43,666
- Harika!
- İşte bu!
785
01:06:43,666 --> 01:06:47,375
Ama sonuçta para
harcanmak için değil midir?
786
01:06:53,000 --> 01:06:53,833
Iván?
787
01:06:55,208 --> 01:06:56,583
Seni görmek ne güzel.
788
01:06:57,416 --> 01:06:58,708
Seni görmek de.
789
01:06:58,708 --> 01:07:00,125
Sen Leticia olmalısın.
790
01:07:00,666 --> 01:07:01,500
Memnun oldum.
791
01:07:02,958 --> 01:07:05,125
- Çok yakışıyorsunuz.
- Teşekkürler.
792
01:07:05,875 --> 01:07:06,708
Aynen öyle.
793
01:07:06,708 --> 01:07:08,166
Don Francisco nasıl?
794
01:07:08,166 --> 01:07:10,041
Her zamanki gibi meşgul.
795
01:07:10,041 --> 01:07:11,791
Eminim çok mutludur.
796
01:07:11,791 --> 01:07:13,791
İlişkinizden diyorum.
797
01:07:20,458 --> 01:07:21,583
- Gidelim mi?
- Olur.
798
01:07:26,458 --> 01:07:27,458
Burada ne arıyor?
799
01:07:27,458 --> 01:07:28,375
Güzelmiş.
800
01:07:29,208 --> 01:07:31,208
Gençliğinde çok canlar yakmıştır.
801
01:07:34,125 --> 01:07:35,458
Bence hâlâ yakıyor.
802
01:07:37,583 --> 01:07:39,333
Harika vakit geçiriyorduk.
803
01:07:39,333 --> 01:07:42,208
Geriye her şeyin patlamasını
beklemek kalıyordu.
804
01:07:48,791 --> 01:07:53,333
Sonunda Başmüfettiş Roig,
Malaya Operasyonu'nu başlattı.
805
01:07:53,333 --> 01:07:55,625
Marbella Belediyesi'nden başlayarak
806
01:07:55,625 --> 01:07:58,333
ülkedeki belediye yolsuzluğunu
açığa çıkardı.
807
01:07:58,833 --> 01:08:02,541
Düzinelerce kişi gözaltına alındı,
yüzlerce milyonluk mala el konuldu.
808
01:08:03,250 --> 01:08:07,708
Görevde oldukları 12 yıl boyunca
Marbella inşaat vinçleriyle dolup taştı.
809
01:08:08,333 --> 01:08:10,416
Her yıl 13.000 yeni konut projesi.
810
01:08:10,416 --> 01:08:14,250
Muhalefete ve işletme sahiplerine göre
bu konutlar
811
01:08:14,250 --> 01:08:19,083
yeterli hizmet veya altyapı desteğine
sahip değildi, bu da İspanya'nın
812
01:08:19,083 --> 01:08:22,166
en turistik yerlerinden birinin
çöküşüne neden oldu.
813
01:08:24,833 --> 01:08:25,666
Leti.
814
01:08:27,833 --> 01:08:28,666
Dur.
815
01:08:29,291 --> 01:08:31,125
Madrid'e dönmeliyim.
816
01:08:31,125 --> 01:08:34,000
...Juan Antonio Roca, Mali Polis ekibince...
817
01:08:34,000 --> 01:08:36,041
Seninle gelemem, biliyorsun.
818
01:08:37,625 --> 01:08:38,458
Biliyorum.
819
01:08:39,166 --> 01:08:40,625
...hem bu tertibin
820
01:08:40,625 --> 01:08:44,208
hem de operasyonun yapısını
araştırmak üzere bir strateji...
821
01:08:46,166 --> 01:08:48,791
Eski şehir planlama danışmanı...
822
01:08:48,791 --> 01:08:50,125
Uslu dur, tamam mı?
823
01:08:50,625 --> 01:08:53,833
...Juan Antonio Roca,
Belediye Başkanı Marisol Yagüe
824
01:08:53,833 --> 01:08:57,291
ve yardımcısı Isabel García Marcos
gözaltına alındı.
825
01:08:57,291 --> 01:09:00,541
Malaya Operasyonu
böyle bir tertibin yapısı hakkında
826
01:09:00,541 --> 01:09:02,625
birçok soru işaretine neden oldu...
827
01:09:02,625 --> 01:09:05,958
Leticia'nın eve gitmesiyle
oyuna geri dönebilirdim.
828
01:09:06,708 --> 01:09:09,000
Bahsi yükseltmenin vakti gelmişti.
829
01:09:09,000 --> 01:09:11,166
Escámez sıçmış olsa da
830
01:09:11,166 --> 01:09:15,416
hiç sorun yok
çünkü müşterilerini devralabilirim.
831
01:09:15,416 --> 01:09:16,583
Hepsini tanıyorum.
832
01:09:17,333 --> 01:09:19,583
Onun payını saklarım ve konu kapanır.
833
01:09:20,458 --> 01:09:23,375
Escámez hapisteyken
müşterilerini devralabilirmiş.
834
01:09:24,583 --> 01:09:26,125
Piyon, şah olmak istiyor.
835
01:09:27,750 --> 01:09:28,750
Ne dedi?
836
01:09:30,041 --> 01:09:33,291
Bir süre kaybolmalıyız Iván.
Ortalık sakinleşene kadar.
837
01:09:33,291 --> 01:09:36,625
İsviçre'ye götürülmesi gereken
onca para ne olacak?
838
01:09:36,625 --> 01:09:39,208
Ekonominin döngüsü vardır dostum.
839
01:09:39,833 --> 01:09:41,125
Parti bitti.
840
01:09:42,000 --> 01:09:45,541
Şimdi kazancımızı toplayıp
fırtınanın dinmesini beklemeliyiz.
841
01:09:46,500 --> 01:09:48,541
Zor günlerin geldiğini söylüyor.
842
01:09:48,541 --> 01:09:50,875
Iván, bu emlak balonu patlamak üzere.
843
01:09:51,375 --> 01:09:54,416
Bu kriz bitene kadar
Avrupa yatırımları kesecek.
844
01:09:54,416 --> 01:09:55,500
Hangi kriz?
845
01:09:55,500 --> 01:09:58,500
Her yer inşaat dolu.
Bankalar kredi verip duruyor.
846
01:09:58,500 --> 01:09:59,708
Aynen öyle.
847
01:10:01,083 --> 01:10:04,041
Bir süre ortadan kaybolmalıyız.
Güven bana.
848
01:10:04,041 --> 01:10:06,541
Evet, onu dinlemeliydim.
849
01:10:07,583 --> 01:10:11,083
Ama hâlâ biraz nakdim vardı
ve Madrid'e dönebilirdim.
850
01:10:11,083 --> 01:10:12,708
O yüzden Yannick'i aradım.
851
01:10:15,083 --> 01:10:18,041
MADRİD
852
01:10:22,375 --> 01:10:24,416
Partinin kralı.
853
01:10:51,875 --> 01:10:54,750
Parti de paramız yettiğince devam etti.
854
01:11:06,625 --> 01:11:07,958
Madrid'de ne işin var?
855
01:11:18,833 --> 01:11:19,666
Göt herif.
856
01:11:36,583 --> 01:11:37,416
Anne.
857
01:11:38,333 --> 01:11:39,166
Iván,
858
01:11:39,916 --> 01:11:41,333
baban vefat etti.
859
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
İşsizdim.
860
01:11:46,166 --> 01:11:47,083
Parasızdım.
861
01:11:47,875 --> 01:11:48,708
Kokainsizdim.
862
01:11:49,333 --> 01:11:52,708
Bir de babam öldüğünde
yanında olmadığım için pişmandım.
863
01:11:53,666 --> 01:11:56,125
Tek bir çözüm vardı.
864
01:11:56,125 --> 01:11:57,166
Eve dönmek.
865
01:12:14,541 --> 01:12:15,625
Özür dilerim anne.
866
01:12:19,000 --> 01:12:20,000
Çok özür dilerim.
867
01:12:25,250 --> 01:12:27,208
Sizi biraz yalnız bırakayım.
868
01:13:07,041 --> 01:13:10,208
François haklıydı. Zor zamanlar geliyordu.
869
01:13:15,875 --> 01:13:18,416
İktidarımızda İspanya ekonomisi
870
01:13:18,416 --> 01:13:20,541
Şampiyonlar Ligi'ne girdi.
871
01:13:21,208 --> 01:13:24,041
21. yüzyılın ilk büyük mali krizi.
872
01:13:24,708 --> 01:13:26,083
Emlak balonu.
873
01:13:26,791 --> 01:13:28,375
Lehman Brothers'ın iflası.
874
01:13:29,250 --> 01:13:34,666
Mevcut şartlar,
İspanya ekonomisinin gelişimini
875
01:13:34,666 --> 01:13:36,958
ciddi anlamda sekteye uğratmayacak.
876
01:13:37,583 --> 01:13:40,083
Ama uğrattı. Hem de ciddi anlamda.
877
01:13:43,750 --> 01:13:46,083
MADRİD
878
01:13:46,083 --> 01:13:48,041
Yatın tuvaletine gittim.
879
01:13:48,041 --> 01:13:51,708
Tam işerken "Bu da ne?" dedim.
Bir Miró tablosuydu.
880
01:13:51,708 --> 01:13:53,333
- Yok artık.
- Ciddi misin?
881
01:13:53,333 --> 01:13:54,541
- Ciddiyim.
- Sahi mi?
882
01:13:54,541 --> 01:13:56,666
- Duvarda bir Miró vardı.
- Fenaymış.
883
01:13:56,666 --> 01:13:57,875
Birinci sınıf.
884
01:13:58,958 --> 01:14:00,708
Pantoja'yı anlatsana.
885
01:14:01,541 --> 01:14:02,708
Hiç tanıştınız mı?
886
01:14:02,708 --> 01:14:03,625
O ne?
887
01:14:05,916 --> 01:14:10,125
- Pantoja harikaydı, Julián da.
- Biliyordum.
888
01:14:10,125 --> 01:14:13,500
Bu çılgınca. Kitap falan yazsana.
889
01:14:13,500 --> 01:14:15,875
- Yazabilirim.
- Beni de yaz.
890
01:14:15,875 --> 01:14:17,375
Evet, hepimizi yaz.
891
01:14:17,375 --> 01:14:20,125
Çocuklar, mahalleye dönen Iván'a içelim.
892
01:14:20,125 --> 01:14:21,166
- Iván'a.
- Sana.
893
01:14:21,166 --> 01:14:23,125
Seni görmek güzel kardeşim.
894
01:14:26,666 --> 01:14:29,333
- Arabanı versene Sergio.
- Nereye?
895
01:14:42,416 --> 01:14:44,666
{\an8}Tesadüf? Kader?
896
01:14:44,666 --> 01:14:45,708
Ne fark eder?
897
01:14:46,291 --> 01:14:50,458
İçgüdülerim bana
bunun bir iş fırsatı olduğunu söylüyordu.
898
01:14:50,458 --> 01:14:52,416
Bunu kaçıracak değildim.
899
01:14:58,791 --> 01:15:01,250
BAKKAL
900
01:15:31,666 --> 01:15:34,583
Seni tekrar görürsek kemiklerini kırarız.
901
01:15:34,583 --> 01:15:35,500
Çaktın mı?
902
01:16:06,041 --> 01:16:07,333
Fazlasıyla çakmıştım.
903
01:16:13,666 --> 01:16:14,916
Adı Yao Ming.
904
01:16:15,458 --> 01:16:18,166
Marbella'dan
arazi almak istediğinde tanıştık
905
01:16:18,166 --> 01:16:21,791
ama bana anlattığın şey
Yao'ya hava cıva gelir.
906
01:16:22,875 --> 01:16:27,041
- Madrid'deki tüm o Çin dükkânları peki?
- Hepsi hava cıva.
907
01:16:27,041 --> 01:16:30,083
Yao Ming'in eline
çok fazla kara para geçiyor
908
01:16:30,083 --> 01:16:32,125
ama çoğunun kaynağı bunlar değil.
909
01:16:32,625 --> 01:16:33,750
Nereden geliyor?
910
01:16:33,750 --> 01:16:35,500
Toptan ithalattan.
911
01:16:36,375 --> 01:16:39,583
Daha az gümrük vergisi ödemek için
912
01:16:39,583 --> 01:16:44,083
ithal ettiği malların gerçek değerinden
daha düşük bir fiyat beyan ediyor.
913
01:16:44,625 --> 01:16:45,708
Peki kazancı ne?
914
01:16:45,708 --> 01:16:50,125
Yine de Çinli tedarikçilerine
gerçek bedelini ödemek zorunda.
915
01:16:50,958 --> 01:16:55,125
O yüzden onlara paranın kalanını
nakit olarak göndermeli.
916
01:16:56,375 --> 01:16:57,375
Nasıl yapıyorlar?
917
01:16:58,875 --> 01:17:00,208
Eski usul.
918
01:17:05,875 --> 01:17:07,333
Üstlerinde taşıyorlar.
919
01:17:07,333 --> 01:17:09,708
Sahte bölmeli bavullarda,
920
01:17:09,708 --> 01:17:11,250
bedenlerine bağlayarak,
921
01:17:11,833 --> 01:17:13,875
oyuncakların içine...
922
01:17:13,875 --> 01:17:15,583
Bazen birisi yakalanır.
923
01:17:15,583 --> 01:17:18,375
Ama uyuşturucuda olduğu gibidir.
924
01:17:18,375 --> 01:17:21,125
Yakalanan bir kişiye karşılık
10 kişi geçer.
925
01:17:21,625 --> 01:17:23,833
Çinlilerin sayısı da malum.
926
01:17:25,208 --> 01:17:27,000
Bak, Yao Ming
927
01:17:27,666 --> 01:17:31,125
bizim gibi aşırı hırslıdır.
928
01:17:31,125 --> 01:17:34,750
Ona daha iyi bir sistem önerirsen
seni dinleyecektir.
929
01:17:36,083 --> 01:17:37,208
Çaktın mı?
930
01:17:38,708 --> 01:17:42,708
- Çok teşekkürler.
- Iván, beni unutma.
931
01:17:43,500 --> 01:17:47,708
Kızımın okul ücretini
ve ev kredimi ödemem gerek.
932
01:17:49,875 --> 01:17:51,375
- Oldu bil.
- Harika.
933
01:17:55,125 --> 01:17:58,041
"Kara para." Sihirli kelimeler.
934
01:17:59,541 --> 01:18:03,041
CENEVRE
935
01:18:09,333 --> 01:18:10,166
Iván.
936
01:18:12,791 --> 01:18:14,833
Harika görünüyorsun.
937
01:18:16,750 --> 01:18:18,625
Teşekkürler, sen de.
938
01:18:20,583 --> 01:18:21,666
Şampanya?
939
01:18:22,583 --> 01:18:23,416
Su.
940
01:18:24,125 --> 01:18:24,958
Ciddi misin?
941
01:18:28,958 --> 01:18:29,875
Nasılsın?
942
01:18:29,875 --> 01:18:32,083
Son birkaç aydır neler yapıyorsun?
943
01:18:32,916 --> 01:18:33,750
Hiç.
944
01:18:37,375 --> 01:18:40,083
Bana söylemek istediğin
şu önemli konu ne peki?
945
01:18:44,291 --> 01:18:45,750
Sana bir teklifim var.
946
01:18:46,666 --> 01:18:51,041
Çinliler İspanya'da
çok ciddi kara para aklıyor.
947
01:18:52,375 --> 01:18:54,166
Kuryeyle Çin'e gönderiyorlar.
948
01:18:54,166 --> 01:18:55,375
Iván,
949
01:18:56,375 --> 01:18:58,500
şartlar değişti.
950
01:18:59,333 --> 01:19:01,958
Artık İsviçre'ye para getirmek zor.
951
01:19:01,958 --> 01:19:03,541
Her şey kontrol ediliyor.
952
01:19:03,541 --> 01:19:05,250
Ayrıca kriz yüzünden
953
01:19:05,250 --> 01:19:08,291
para ters yönde akmaya başladı.
954
01:19:09,916 --> 01:19:12,000
Müşterilerin nakde ihtiyacı var.
955
01:19:12,000 --> 01:19:14,500
O yüzden İspanya'ya nakit getirmeliyiz.
956
01:19:17,458 --> 01:19:18,541
Bir çözümüm var.
957
01:19:21,791 --> 01:19:24,791
Anne parayı
İsviçre'den İspanya'ya götürmek,
958
01:19:25,291 --> 01:19:27,541
Yao Ming İspanya'dan çıkarmak istiyordu.
959
01:19:27,541 --> 01:19:32,458
Olay şu ki müşterilerimizin tüm parası
İsviçre'de tutuluyor.
960
01:19:32,458 --> 01:19:37,333
Planımız o parayı
Çin'deki hesabınıza aktarmak.
961
01:19:37,333 --> 01:19:39,375
Siz de bize nakit ödeyeceksiniz.
962
01:19:39,375 --> 01:19:43,083
Tabii o meşhur %3 komisyonumuzu alacaktık.
963
01:19:43,083 --> 01:19:45,166
Parama çökmeyeceğinizi ne bileyim?
964
01:19:46,625 --> 01:19:47,916
Hesap numaranı söyle.
965
01:19:51,625 --> 01:19:52,666
Söyle ona.
966
01:19:53,375 --> 01:19:55,291
Başlangıç olarak üç milyon avro.
967
01:19:58,583 --> 01:19:59,416
Üç.
968
01:20:03,875 --> 01:20:04,833
TRANSFER BİLGİSİ
969
01:20:04,833 --> 01:20:06,583
TRANSFERİNİZ İŞLENİYOR...
970
01:20:11,875 --> 01:20:13,958
3.000.000 € TRANSFER ALDINIZ
971
01:20:21,916 --> 01:20:23,875
Kârlı bir anlaşma.
972
01:20:31,708 --> 01:20:32,541
Madam.
973
01:20:33,125 --> 01:20:33,958
Genç adam.
974
01:20:58,125 --> 01:21:01,291
Yannick, ne haber kardeşim? Nasıl gidiyor?
975
01:21:02,750 --> 01:21:04,500
Hayır, beni dinle.
976
01:21:05,208 --> 01:21:07,166
Harika bir iş planım var.
977
01:21:09,250 --> 01:21:10,833
Evet.
978
01:21:10,833 --> 01:21:13,500
Bak, bana bir ortak lazım.
979
01:21:14,000 --> 01:21:14,833
Var mısın?
980
01:21:17,666 --> 01:21:18,666
Tamam.
981
01:22:03,250 --> 01:22:04,916
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
982
01:22:11,000 --> 01:22:11,916
Sağ olun bayım.
983
01:22:18,708 --> 01:22:20,458
Hayat bazen güzelleşebiliyor.
984
01:22:20,958 --> 01:22:24,000
Ama sizi mahvetmek isteyen biri
hep vardır.
985
01:22:25,791 --> 01:22:27,125
Bu ne sürpriz.
986
01:22:28,166 --> 01:22:29,000
Paco.
987
01:22:30,125 --> 01:22:32,541
- Nasılsın?
- Çok iyiyim.
988
01:22:33,833 --> 01:22:36,750
Aslında yargıcın
davayı düşürmesini kutluyoruz.
989
01:22:36,750 --> 01:22:37,833
Anladım.
990
01:22:37,833 --> 01:22:39,041
Ya siz ikiniz?
991
01:22:40,083 --> 01:22:42,208
Çinlilerle iş yaptığınızı duydum.
992
01:22:42,208 --> 01:22:44,791
İnanılmaz, haber hızlı yayılmış.
993
01:22:46,291 --> 01:22:49,791
Evet, dikkat edin. Çinlilere güven olmaz.
994
01:22:51,125 --> 01:22:55,458
Gerçi bugünlerde kime güven oluyor ki?
995
01:22:57,208 --> 01:23:00,958
Altı ay hapis yattım,
bir buçuk yıldır da şartlı tahliyedeyim.
996
01:23:00,958 --> 01:23:02,833
Ne aradınız ne sordunuz...
997
01:23:02,833 --> 01:23:03,750
Paco.
998
01:23:04,916 --> 01:23:09,166
- Ortadan kaybolmalıydık.
- Elbette. Ben de aynısını yapardım.
999
01:23:10,250 --> 01:23:12,375
Ama asla yapmayacağım bir şey vardı.
1000
01:23:15,708 --> 01:23:17,333
Asla gammazlamazdım.
1001
01:23:17,333 --> 01:23:18,458
- Iván.
- Yavşak!
1002
01:23:18,458 --> 01:23:19,916
- Kendine gel.
- Iván!
1003
01:23:21,875 --> 01:23:22,708
Gördün mü?
1004
01:23:23,333 --> 01:23:25,583
İçindeki serseri sonunda ortaya çıktı.
1005
01:23:30,541 --> 01:23:31,583
- Gidelim.
- Evet.
1006
01:23:40,916 --> 01:23:44,208
Ama beni mahvetmek isteyen tek yavşak
Escámez değildi.
1007
01:23:44,791 --> 01:23:48,500
Beni gerçekten mahveden kişi
sadece bir kez gördüğüm bir adamdı.
1008
01:23:49,375 --> 01:23:53,291
Stoffel için çalışan
bilgi işlem uzmanı Falciani.
1009
01:23:53,291 --> 01:23:54,208
Tamam!
1010
01:23:55,250 --> 01:23:56,958
Bana hiç evrak bırakmamış mı?
1011
01:23:57,458 --> 01:23:58,833
Sorun ne?
1012
01:23:59,916 --> 01:24:02,125
Orospu çocuğu! Bak!
1013
01:24:04,833 --> 01:24:09,791
"FALCIANI LİSTESİ," BÜYÜK DOLANDIRICILIK
1014
01:24:11,875 --> 01:24:12,708
Ne o?
1015
01:24:13,375 --> 01:24:14,333
Falciani de kim?
1016
01:24:17,083 --> 01:24:20,083
Gizli banka hesaplarının olduğu
bir liste sızdırmış.
1017
01:24:20,583 --> 01:24:24,791
- Tüm müşterilerimiz listede.
- Tamam, sakin ol. Stoffel'le konuştun mu?
1018
01:24:25,291 --> 01:24:27,666
Stoffel ve François tüm parayla kaçmış.
1019
01:24:37,708 --> 01:24:39,250
Peşimize düşecekler.
1020
01:24:41,208 --> 01:24:42,041
Iván.
1021
01:24:43,875 --> 01:24:45,208
Ortadan kaybolmalıyız.
1022
01:24:56,708 --> 01:24:57,541
Teşekkürler.
1023
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
Yok artık.
1024
01:25:55,833 --> 01:25:56,791
İnin araçtan.
1025
01:25:57,375 --> 01:25:59,125
- Hadi.
- İnin!
1026
01:25:59,125 --> 01:26:00,291
Hadi.
1027
01:26:01,583 --> 01:26:02,500
Hadi, gidelim.
1028
01:26:02,500 --> 01:26:04,583
Bin. Hadi.
1029
01:26:05,125 --> 01:26:06,916
- İçeri gir. Bin.
- Tamam.
1030
01:26:09,500 --> 01:26:10,583
Gidelim!
1031
01:26:20,583 --> 01:26:22,625
Hadi, kımılda. Bu taraftan.
1032
01:26:22,625 --> 01:26:23,541
Sakin olun.
1033
01:26:23,541 --> 01:26:24,875
Acele et, yürü.
1034
01:26:26,666 --> 01:26:28,833
Ona dokunmayın. Endişelenme Anne.
1035
01:26:29,708 --> 01:26:30,625
Otur.
1036
01:26:39,291 --> 01:26:40,125
Yao.
1037
01:26:40,791 --> 01:26:44,041
- Ne yapıyorsun lan? Bu da ne?
- Polis peşimizde.
1038
01:26:44,541 --> 01:26:46,625
Bizimle ilgisi yok, yemin ederim.
1039
01:26:46,625 --> 01:26:50,291
Emniyette muhbirlerim var.
Onlara ne anlattın, çabuk söyle.
1040
01:26:51,375 --> 01:26:55,666
Yao, biz dostuz.
Onlarla konuşmadım, niye konuşayım?
1041
01:26:55,666 --> 01:26:58,250
Sorun şu ki er ya da geç seni yakalarlar.
1042
01:26:58,750 --> 01:27:01,041
Bildiklerini anlatmana izin veremem.
1043
01:27:01,625 --> 01:27:06,125
Beni yakalamaları umurumda değil
çünkü bir şey anlatmayacağım.
1044
01:27:06,125 --> 01:27:09,083
Tek kelime ötmeyeceğim,
ölü gibi sessiz olacağım.
1045
01:27:09,083 --> 01:27:11,958
Evet, ölü gibi. Geçen seferki gibi mi?
1046
01:27:12,916 --> 01:27:15,125
Emniyette muhbirim var, demiştim.
1047
01:27:15,125 --> 01:27:17,083
O farklıydı, lanet olsun.
1048
01:27:17,083 --> 01:27:21,291
Tamam mı? Escámez şerefsizin teki.
Yakamı bırakmasının tek yolu buydu.
1049
01:27:21,291 --> 01:27:24,625
Kıçını kurtarmanın da.
Ben de kendi kıçımı kurtarıyorum.
1050
01:27:25,375 --> 01:27:26,458
Onu öldürün!
1051
01:27:26,458 --> 01:27:29,000
Hayır, dur, bekle, tamam mı?
1052
01:27:29,000 --> 01:27:30,166
Bak Yao.
1053
01:27:30,666 --> 01:27:32,250
Paranla ne yapacaksın?
1054
01:27:33,791 --> 01:27:38,750
Polis yakında her taşın altına bakacak.
Paranı İspanya'dan hemen çıkarman gerek.
1055
01:27:38,750 --> 01:27:43,166
- İsviçre diye bir seçenek kalmadı.
- Evet ama başka yollar var.
1056
01:27:44,125 --> 01:27:44,958
Bak...
1057
01:27:46,791 --> 01:27:49,041
Parayla ülkeyi terk edeceğim.
1058
01:27:50,000 --> 01:27:53,791
Bu sayede ne parayı ne de kaçmamı
kafana takmana gerek kalmaz.
1059
01:27:54,458 --> 01:27:55,583
Senin insafındayım.
1060
01:27:56,083 --> 01:27:58,583
Pekâlâ, anlat da dinleyelim.
1061
01:28:06,208 --> 01:28:07,416
Büyük zorluklar için
1062
01:28:08,416 --> 01:28:09,791
büyük çözümler gerekir.
1063
01:28:13,125 --> 01:28:14,083
Emin misin?
1064
01:28:20,000 --> 01:28:23,416
Yao'nun parasını çıkarıp
ülkeden kaybolmanın tek yolu bu.
1065
01:28:24,625 --> 01:28:25,833
Ayrıca
1066
01:28:25,833 --> 01:28:29,291
1,55 milyarın %3'ü ne yapıyor,
farkında mısın?
1067
01:28:32,083 --> 01:28:32,916
Farkındayım.
1068
01:28:34,291 --> 01:28:35,916
46,5 milyon yapıyor.
1069
01:28:39,708 --> 01:28:41,250
Emekli olmaya yeter.
1070
01:28:43,083 --> 01:28:44,750
Bizim gibiler emekli olmaz.
1071
01:28:46,875 --> 01:28:47,708
Biliyorum.
1072
01:28:48,625 --> 01:28:50,333
Ama tatile gidebiliriz.
1073
01:30:50,041 --> 01:30:50,875
Iván Márquez!
1074
01:30:50,875 --> 01:30:53,958
Bu İspanya'dan gelen
uluslararası bir arama emri!
1075
01:30:53,958 --> 01:30:55,416
Tutuklusun!
1076
01:30:59,541 --> 01:31:00,916
Böylece parti bitti.
1077
01:31:14,666 --> 01:31:15,708
Avukat istiyorum.
1078
01:31:15,708 --> 01:31:17,500
Elbette.
1079
01:31:17,500 --> 01:31:19,291
Yasal hakkın var.
1080
01:31:19,291 --> 01:31:23,541
Hatta şu noktada
çok sağlam bir avukata ihtiyacın var.
1081
01:31:24,333 --> 01:31:25,166
En iyisine.
1082
01:31:25,166 --> 01:31:27,083
Alacağın ceza
1083
01:31:27,708 --> 01:31:29,166
yaklaşık 20 yıl olacak.
1084
01:31:29,166 --> 01:31:32,000
En iyi avukatı bulursan
15'le yırtabilirsin.
1085
01:31:32,000 --> 01:31:33,375
Anlaşma yapalım.
1086
01:31:33,375 --> 01:31:35,375
Hapse girdiğinde, ki gireceksin,
1087
01:31:35,375 --> 01:31:37,958
daha önce yapmadığın anlaşmayı
hatırlarsın.
1088
01:31:38,666 --> 01:31:40,166
- Artık anlaşma yok.
- Peki.
1089
01:31:42,625 --> 01:31:43,708
Bir milyon avro.
1090
01:31:44,708 --> 01:31:46,125
Nakit bir milyon avro.
1091
01:31:49,000 --> 01:31:51,208
O kadar nakdi garanti edebilir misin?
1092
01:31:52,166 --> 01:31:53,333
Elbette.
1093
01:31:53,333 --> 01:31:56,833
Yeni bir ev, yeni bir araba alabilir
ve çocuklarını
1094
01:31:57,583 --> 01:31:59,458
yurt dışında okutabilirsin.
1095
01:32:01,708 --> 01:32:04,833
Hadi müfettiş, bu çok para.
1096
01:32:08,583 --> 01:32:12,625
Asla sizden biri olmayacağım.
Bu kadar açgözlü olmayacağım.
1097
01:32:12,625 --> 01:32:16,291
Biraz mutlu olmak için
bunca şeye ihtiyacım yok.
1098
01:32:16,291 --> 01:32:19,250
- Babam gibi konuştunuz.
- Baban namuslu adammış.
1099
01:32:19,250 --> 01:32:20,625
Bunu ona iletirsin.
1100
01:32:20,625 --> 01:32:21,541
O öldü.
1101
01:32:23,458 --> 01:32:24,666
60 yaşındaydı.
1102
01:32:25,833 --> 01:32:28,500
Sizin gibi beş parasız
ve saçmalayarak gitti.
1103
01:32:29,375 --> 01:32:32,750
Parası olsaydı hayatı çok farklı olurdu.
1104
01:32:36,041 --> 01:32:37,333
Sizinki de olabilir.
1105
01:32:39,875 --> 01:32:41,333
Bunu asla bilemeyeceğiz.
1106
01:32:41,833 --> 01:32:44,541
Tabii piyangoyu kazanmazsam
ama hiç oynamam.
1107
01:32:45,125 --> 01:32:46,625
48 saate çıkacağım.
1108
01:32:50,541 --> 01:32:54,500
Anlaşma demişken
sence seni Hong Kong'da nasıl bulduk?
1109
01:32:58,708 --> 01:32:59,916
Kiminle konuştunuz?
1110
01:33:01,083 --> 01:33:02,333
Escámez'le, değil mi?
1111
01:33:03,458 --> 01:33:05,333
Çinlilerle mi? Kim öttü?
1112
01:33:11,708 --> 01:33:14,875
Teklifimiz aşk ya da özgürlüktü.
1113
01:33:20,583 --> 01:33:21,666
Yalan söylüyorsun.
1114
01:33:24,666 --> 01:33:25,625
Bu doğru olamaz.
1115
01:33:28,791 --> 01:33:29,875
Bu imkânsız.
1116
01:33:33,208 --> 01:33:35,625
Hiç surat asma. Sen de aynısını yapardın.
1117
01:33:49,958 --> 01:33:51,875
ADLİYE
1118
01:34:04,791 --> 01:34:07,291
Doğru, ben de aynısını yapardım.
1119
01:34:08,875 --> 01:34:10,625
Polis! Yere yat!
1120
01:34:10,625 --> 01:34:13,625
Sadece dört yılda
1,2 milyar avro aklamayı başaran
1121
01:34:13,625 --> 01:34:17,416
bir şebekeye karşı düzenlenen
Emperador Operasyonu'nda
1122
01:34:17,416 --> 01:34:21,625
şimdiye kadar
80 gözaltı ve 120 arama yapıldı.
1123
01:34:21,625 --> 01:34:24,500
Şebekeye karışanların çoğu
Çin vatandaşıyken
1124
01:34:24,500 --> 01:34:28,541
aralarında dördü devlet yetkilisi olan
İspanyollar da mevcut.
1125
01:34:28,541 --> 01:34:31,583
İyi akşamlar, muhtemelen
şu ana kadar ki en büyük...
1126
01:34:33,875 --> 01:34:36,458
Babam olacak şerefsiz haklı çıktı.
1127
01:34:36,458 --> 01:34:38,958
Benim gibi ukalaların sonu hapismiş.
1128
01:34:38,958 --> 01:34:41,041
Pişman olduğun bir şey var mı?
1129
01:34:43,833 --> 01:34:44,666
Var.
1130
01:34:45,708 --> 01:34:46,750
Birçok şey var.
1131
01:34:51,583 --> 01:34:53,000
Ama sorun şu ki para
1132
01:34:54,375 --> 01:34:55,416
virüs gibidir.
1133
01:34:58,208 --> 01:35:00,833
Size bulaştı mı kurtulmanız imkânsızdır.
1134
01:35:00,833 --> 01:35:03,041
O paranın çoğu kamu fonuydu.
1135
01:35:03,041 --> 01:35:06,666
Okul ve hastane yapmak,
hemşire ve doktor istihdam etmek için
1136
01:35:06,666 --> 01:35:09,541
kullanılabilirdi,
sonuçta vatandaşın vergisiydi.
1137
01:35:12,666 --> 01:35:15,083
Biliyorum ama para insanı yozlaştırır.
1138
01:35:16,791 --> 01:35:19,500
Ne kadar para, o kadar yozlaşma.
1139
01:35:23,208 --> 01:35:25,625
Her biri sorumluluklarıyla yüzleşmeli.
1140
01:35:26,208 --> 01:35:27,041
Teşekkürler.
1141
01:35:28,916 --> 01:35:33,916
KAMU SEKTÖRÜ DOLANDIRICILIĞI
9 MİLYAR AVROYU AŞTI
1142
01:35:36,708 --> 01:35:39,541
"FALCIANI LİSTESİ"
İSVİÇRE'DEKİ İSPANYOLLARA AİT
1143
01:35:39,541 --> 01:35:42,000
1,8 MİLYAR "GİZLİ" AVROYU AÇIĞA ÇIKARDI
1144
01:35:44,583 --> 01:35:49,041
ÜLKENİN AB'DEN KURTULMASI İÇİN
58 MİLYAR AVROYA İHTİYACI VARDI
1145
01:35:49,041 --> 01:35:49,958
ERE SKANDALI
1146
01:35:49,958 --> 01:35:52,291
MİLLÎ BORÇ ÜÇE KATLANDI
1147
01:35:54,375 --> 01:35:58,625
PSOE VE PP BORÇLARIN HEMEN ÖDENMESİ İÇİN
ANAYASA REFORMUNU HIZLANDIRDI
1148
01:36:00,458 --> 01:36:02,791
Adalet herkes için eşittir.
1149
01:36:04,958 --> 01:36:08,166
EVDEN TAHLİYELER ARTTI
1150
01:36:10,583 --> 01:36:14,625
SAĞLIK VE EĞİTİM BÜTÇESİ KISITLAMALARI
BUGÜN BİLE DEVAM EDİYOR
1151
01:36:14,625 --> 01:36:16,791
Kabullenin, göğüs gerin, atlatın.
1152
01:36:19,250 --> 01:36:23,958
TÜM İSPANYOLLARIN BİRİKİMİ KAYBOLDU
VE GELİR EŞİTSİZLİĞİ ZİRVE YAPTI
1153
01:36:33,333 --> 01:36:35,708
KURYE
1154
01:41:23,375 --> 01:41:28,375
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun