1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,250 --> 00:00:34,916 ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ. 4 00:00:34,916 --> 00:00:37,541 ИЗ ЮРИДИЧЕСКИХ СООБРАЖЕНИЙ МНОГИЕ ПЕРСОНАЖИ ВЫДУМАННЫЕ. 5 00:00:37,541 --> 00:00:40,583 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ ИЛИ СОБЫТИЯМИ — ЛИШЬ СОВПАДЕНИЕ. 6 00:00:40,583 --> 00:00:43,791 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ ИЛИ СОБЫТИЯМИ — ГРЕБАНОЕ СОВПАДЕНИЕ. 7 00:03:11,250 --> 00:03:13,666 Меня зовут Иван Маркес. 8 00:03:13,666 --> 00:03:16,916 Я родился в Вальекасе, и мне недавно исполнилось 30. 9 00:03:27,791 --> 00:03:30,375 Что парень из Вальекаса делает в контейнере 10 00:03:30,375 --> 00:03:36,333 с 1,55 миллиарда евро, отправленном из Испании в Гонконг? 11 00:03:45,208 --> 00:03:48,625 Один миллиард и 550 миллионов. 12 00:03:48,625 --> 00:03:51,333 И мои курьерские комиссионные составили 3%. 13 00:03:51,333 --> 00:03:54,833 Знаете, сколько это — 3% от этих денег? 14 00:03:57,958 --> 00:04:01,958 Это было в 2010 году, в лучшее время в моей жизни. 15 00:04:16,375 --> 00:04:18,333 Жизнь может быть прекрасна. 16 00:04:19,375 --> 00:04:22,208 Но всегда найдется тот, кто захочет тебя отыметь. 17 00:04:38,458 --> 00:04:41,166 ИСПАНСКИЙ КУРЬЕР 18 00:05:05,791 --> 00:05:10,375 МАДРИД 2001 ГОД 19 00:05:11,500 --> 00:05:12,333 Здравствуйте. 20 00:05:19,083 --> 00:05:20,041 Большое спасибо. 21 00:05:31,583 --> 00:05:34,500 ФУТБОЛЬНЫЙ СТАДИОН «ВАЛЬЕКАС» 22 00:05:44,625 --> 00:05:46,458 СТРОИТСЯ НОВЫЙ ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС 23 00:05:57,541 --> 00:06:00,958 МЫ ДАЕМ ВАШИМ МЕЧТАМ ЗЕЛЕНЫЙ СВЕТ ЛЕГКО/БЫСТРО/БЕЗОПАСНО — EURIBOR +0,75% 24 00:06:04,791 --> 00:06:07,125 В Аргентине покупательная способность... 25 00:06:07,125 --> 00:06:10,833 Думаешь, эти ублюдки кому-то что-то компенсируют? 26 00:06:10,833 --> 00:06:12,541 Вот увидите — ни черта. 27 00:06:13,041 --> 00:06:14,708 Государство, в свою очередь... 28 00:06:14,708 --> 00:06:17,208 - Как дела? - Смотрите, кто пришел. 29 00:06:18,500 --> 00:06:19,333 Большая шишка. 30 00:06:19,333 --> 00:06:23,541 Частные лица и малые предприятия выживали за счет уклонения от налогов... 31 00:06:23,541 --> 00:06:26,208 - Привет, сынок. Как прошел день? - Отлично. 32 00:06:26,208 --> 00:06:29,666 - Правда? - Заработал 1000 песет на чаевых. 33 00:06:29,666 --> 00:06:30,583 Отлично. 34 00:06:31,708 --> 00:06:34,708 - Но ты мог бы заработать их и здесь. - Не начинай. 35 00:06:35,791 --> 00:06:36,750 Последние меры... 36 00:06:36,750 --> 00:06:38,083 Отцу нужен помощник. 37 00:06:38,833 --> 00:06:42,791 Конечно, им приходится красть в супермаркетах или где-то еще. 38 00:06:43,583 --> 00:06:44,416 Я в курсе. 39 00:06:45,666 --> 00:06:46,916 Но у меня свои планы. 40 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 Знаю. Это его больше всего и ранит. 41 00:06:53,458 --> 00:06:55,916 Было время, когда отец был моим героем. 42 00:06:59,458 --> 00:07:02,541 Никогда не забуду день, когда мы пришли за кредитом 43 00:07:02,541 --> 00:07:06,458 на открытие банкетного зала, о котором он всегда мечтал. 44 00:07:08,625 --> 00:07:10,416 Это был 1992 год. 45 00:07:11,416 --> 00:07:14,750 Год Олимпиады в Барселоне и всемирной выставки в Севилье. 46 00:07:15,583 --> 00:07:16,833 Это был год изобилия. 47 00:07:17,958 --> 00:07:19,083 ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ 48 00:07:19,083 --> 00:07:21,083 Чоризо, шкварки и домашнее вино? 49 00:07:23,625 --> 00:07:25,458 И мой отец этим воспользовался. 50 00:07:33,833 --> 00:07:35,708 Пока не наступили годы нужды. 51 00:07:37,833 --> 00:07:39,875 Экономический спад 1993 года. 52 00:07:39,875 --> 00:07:43,833 Государственный долг в 30 триллионов песет. 53 00:07:43,833 --> 00:07:46,458 Уровень безработицы 25%. 54 00:07:46,458 --> 00:07:48,916 {\an8}Пусть приедет полиция, чёрт возьми! 55 00:07:48,916 --> 00:07:50,666 {\an8}И наденет на меня наручники! 56 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 {\an8}Дерьмо собачье! Полное дерьмо! 57 00:07:53,208 --> 00:07:56,791 - Единственный выход — достойно уйти. - Ты посмотри на него. 58 00:07:56,791 --> 00:08:00,000 - В отставку, сеньор Гонсалес. - Шайка бандитов. 59 00:08:00,000 --> 00:08:01,916 Только и делают, что воруют. 60 00:08:03,708 --> 00:08:06,333 Они воры, чёрт возьми. Воры! 61 00:08:06,333 --> 00:08:10,666 Приходят к власти, воруют, набивают карманы, и так по кругу. 62 00:08:12,625 --> 00:08:13,458 Сукины дети. 63 00:08:13,458 --> 00:08:15,583 И не лишайте Испанию этого шанса. 64 00:08:15,583 --> 00:08:19,541 - Внимание, бизнес-план года. - Опять ты за свое. 65 00:08:19,541 --> 00:08:22,625 Слушайте, покупаем убитую квартиру. 66 00:08:23,250 --> 00:08:25,750 Переделываем ее. Кто этим займется? 67 00:08:25,750 --> 00:08:27,958 - На вас с братом ремонт. - Да брось. 68 00:08:27,958 --> 00:08:31,666 После ремонта продаем, а прибыль делим между собой. 69 00:08:32,250 --> 00:08:33,833 - Ты с ума сошел. - Почему? 70 00:08:33,833 --> 00:08:35,541 Вечно ты со своими схемами. 71 00:08:35,541 --> 00:08:36,750 Вы цены не видели? 72 00:08:36,750 --> 00:08:38,916 Взлетели до небес. Мы наживемся. 73 00:08:38,916 --> 00:08:41,000 И где мы возьмем наличные? 74 00:08:41,000 --> 00:08:42,125 В банках. 75 00:08:43,083 --> 00:08:45,750 - С разбегу. - Они дают кредиты кому угодно. 76 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 Не знаю, чувак. 77 00:08:46,750 --> 00:08:48,791 - Не хочу проблем, Иван. - Я тоже. 78 00:08:50,333 --> 00:08:52,666 - Сколько это — 50 евро? - Дай глянуть. 79 00:08:52,666 --> 00:08:56,708 - Заплачу песетами. Осталась парочка. - Десять евро с каждого. 80 00:08:56,708 --> 00:09:00,000 Или 1660 песет. 81 00:09:00,000 --> 00:09:01,416 Нас надули. 82 00:09:01,416 --> 00:09:05,458 В 2002 году мы перешли от песеты к евро. 83 00:09:05,458 --> 00:09:08,750 Едва ли не самое крупное обдиралово в истории. 84 00:09:09,750 --> 00:09:12,000 Глянь на сеньора Линареса. В стельку. 85 00:09:13,333 --> 00:09:14,166 А кто это? 86 00:09:20,083 --> 00:09:22,625 Он-то? Член Европарламента в Брюсселе. 87 00:09:22,625 --> 00:09:26,375 Я не был самым умным в классе, но иногда меня посещают идеи. 88 00:09:26,375 --> 00:09:27,291 Я разберусь. 89 00:09:38,458 --> 00:09:40,583 Дай мне ключи, парень. Давай. 90 00:09:41,750 --> 00:09:44,250 - Хотите, вызову вам такси? - Да ну, такси. 91 00:09:44,250 --> 00:09:47,916 Я в норме. Шевелись. Мне к 9 утра нужно быть в Брюсселе. 92 00:09:47,916 --> 00:09:49,583 Я отвезу вас в аэропорт. 93 00:09:50,166 --> 00:09:51,250 В аэропорт? Но... 94 00:09:52,875 --> 00:09:55,125 - Осторожно. - Я не летал уже лет 20. 95 00:09:55,125 --> 00:09:57,166 Вам нельзя сейчас за руль. 96 00:09:57,166 --> 00:09:59,250 Вставайте. Вот так. 97 00:10:00,458 --> 00:10:01,333 Отдай ключи. 98 00:10:01,333 --> 00:10:04,333 Слушайте, за 300 евро я сам отвезу вас в Брюссель. 99 00:10:06,625 --> 00:10:10,208 Если я при этом еще успею принять душ, получишь 500 евро. 100 00:10:11,291 --> 00:10:12,125 Договорились. 101 00:10:52,041 --> 00:10:54,916 БРЮССЕЛЬ 102 00:11:35,875 --> 00:11:36,750 Ты опоздал. 103 00:11:37,250 --> 00:11:38,875 Я знаю. Прости. 104 00:11:39,458 --> 00:11:41,000 - Кто это? - Никто. 105 00:11:41,500 --> 00:11:45,250 Вечно ты опаздываешь. Это в последний раз, ясно? Заходи! 106 00:12:08,083 --> 00:12:09,083 Держи. 107 00:12:16,166 --> 00:12:18,250 Почему 300? Я гнал сюда 180 км/ч. 108 00:12:18,750 --> 00:12:20,750 Потому что я не успел принять душ. 109 00:12:21,750 --> 00:12:25,000 Ну всё, садись на автобус и проваливай отсюда. 110 00:12:38,916 --> 00:12:42,458 Бывают такие моменты, которые меняют вашу жизнь навсегда. 111 00:12:45,166 --> 00:12:46,583 Этот момент был таким. 112 00:13:00,000 --> 00:13:01,250 Он совсем плох. 113 00:13:03,458 --> 00:13:06,041 Не знаю, чем вы тут занимаетесь, 114 00:13:07,000 --> 00:13:08,666 но я могу делать это лучше. 115 00:13:12,625 --> 00:13:14,166 Знаете, он у вас ворует. 116 00:13:15,916 --> 00:13:16,958 Ты уверен? 117 00:13:18,833 --> 00:13:19,666 На 100%. 118 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 Жди здесь. 119 00:13:32,541 --> 00:13:33,500 Парень прав. 120 00:13:34,541 --> 00:13:35,500 Он у нас ворует. 121 00:13:42,500 --> 00:13:43,375 Ты был прав. 122 00:13:47,208 --> 00:13:49,416 - Как тебя зовут? - Иван Маркес. 123 00:13:50,291 --> 00:13:51,541 Чем занимаешься? 124 00:13:53,125 --> 00:13:54,375 Я хороший водитель. 125 00:13:55,125 --> 00:13:56,083 И надежный. 126 00:13:56,875 --> 00:13:58,083 Не как этот чмошник. 127 00:14:00,375 --> 00:14:02,166 Хочешь заработать 10 000 евро? 128 00:14:04,291 --> 00:14:05,125 Конечно. 129 00:14:28,375 --> 00:14:31,000 Этот чмошник Линарес был в отключке. 130 00:14:32,750 --> 00:14:34,416 А я парень очень любопытный. 131 00:14:36,000 --> 00:14:37,291 И люблю деньги. 132 00:15:25,916 --> 00:15:27,666 - Доброе утро. - Доброе утро. 133 00:15:29,041 --> 00:15:30,416 С днем рождения, детка. 134 00:15:35,833 --> 00:15:37,875 - Нравится? - Очень. 135 00:15:38,541 --> 00:15:39,375 Привет... 136 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 Привет. 137 00:15:43,958 --> 00:15:45,875 Как давно ты работаешь на Анн? 138 00:15:48,375 --> 00:15:49,500 Это первая поездка. 139 00:15:56,416 --> 00:15:57,458 Карабанчель. 140 00:16:00,416 --> 00:16:02,291 - Вальекас. - Да, Вальекас. 141 00:16:02,291 --> 00:16:05,375 Мой первый бизнес — копицентр в Пуэнте-де-Вальекас. 142 00:16:07,250 --> 00:16:09,375 Копицентр — неплохой бизнес. 143 00:16:09,375 --> 00:16:10,708 Только если ты умный. 144 00:16:12,708 --> 00:16:18,041 В 1995-м пришел журналист и принес папку для фотокопирования. 145 00:16:18,625 --> 00:16:20,583 Я видел, что в ней, но промолчал. 146 00:16:21,458 --> 00:16:25,375 В тот день я пошел к советнику по градостроительству 147 00:16:25,375 --> 00:16:27,375 и рассказал о том, что его ждет. 148 00:16:28,458 --> 00:16:29,458 Он был ошеломлен. 149 00:16:30,500 --> 00:16:31,666 Он меня не знал, 150 00:16:31,666 --> 00:16:35,166 но я принес ему информацию, которая могла спасти его зад. 151 00:16:36,208 --> 00:16:37,916 Так я заслужил его доверие. 152 00:16:39,791 --> 00:16:41,125 Видишь этих людей? 153 00:16:42,875 --> 00:16:44,333 Они все мне доверяют. 154 00:16:47,458 --> 00:16:49,541 Потому что доверие важнее всего. 155 00:16:52,875 --> 00:16:54,000 Я могу тебе доверять? 156 00:16:55,541 --> 00:16:56,375 Однозначно. 157 00:17:01,333 --> 00:17:07,958 Парень, фортуна любит профессиональных, благоразумных и трудолюбивых. 158 00:17:10,166 --> 00:17:11,833 Вы только что описали меня. 159 00:17:23,208 --> 00:17:24,083 Ну как конь? 160 00:17:26,250 --> 00:17:27,125 Это кобыла. 161 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 Из Брюсселя в Мадрид и обратно за 10 000 евро. 162 00:17:52,500 --> 00:17:54,208 Это была сделка века. 163 00:17:57,833 --> 00:17:59,958 Но всё не бывает так просто. 164 00:18:18,541 --> 00:18:20,708 Добрый вечер. Полиция. 165 00:18:21,958 --> 00:18:23,291 Документы на машину? 166 00:18:23,291 --> 00:18:24,458 Я не говорю... 167 00:18:24,458 --> 00:18:25,375 Французский? 168 00:18:25,875 --> 00:18:26,708 Голландский? 169 00:18:27,583 --> 00:18:28,416 Английский? 170 00:18:29,125 --> 00:18:31,000 - Испанский? - Да, испанский. 171 00:18:31,000 --> 00:18:33,333 - Да? Документы, пожалуйста. - Конечно. 172 00:18:39,750 --> 00:18:41,083 Это ваша машина? 173 00:18:42,583 --> 00:18:44,625 Нет, моего друга. 174 00:18:44,625 --> 00:18:46,083 Откройте багажник. 175 00:18:48,291 --> 00:18:49,125 Зачем? 176 00:18:49,125 --> 00:18:51,000 Багажник, пожалуйста. 177 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 Это тоже вашего друга? 178 00:19:21,541 --> 00:19:23,625 Нет. Это... 179 00:19:23,625 --> 00:19:26,041 Я только что продал квартиру в Мадриде, 180 00:19:26,666 --> 00:19:29,666 чтобы открыть бизнес в Брюсселе. 181 00:19:31,125 --> 00:19:32,500 И почему у вас наличка? 182 00:19:34,000 --> 00:19:35,208 Не доверяете банкам? 183 00:19:37,750 --> 00:19:42,291 Не видели, что в Аргентине? Банки забирают деньги у людей. 184 00:19:56,041 --> 00:19:56,916 Я уезжаю. 185 00:19:57,583 --> 00:19:58,416 Прямо сейчас. 186 00:19:59,791 --> 00:20:01,791 Или звоню в испанское консульство. 187 00:20:04,208 --> 00:20:05,208 Ладно, пойдем. 188 00:20:06,333 --> 00:20:09,500 И это всё? Так просто? Вот уж нет. 189 00:20:10,250 --> 00:20:12,541 Эти ублюдки меня проверяли. 190 00:20:14,375 --> 00:20:18,166 Тогда я понял, что ввязываюсь во что-то поистине грандиозное. 191 00:20:24,041 --> 00:20:25,958 - Они зашли слишком далеко. - Да. 192 00:20:26,458 --> 00:20:30,541 - Эти полицейские работают на нас. - Ясно. Я думал, ты мне доверяешь. 193 00:20:31,958 --> 00:20:33,625 Теперь да. На 100%. 194 00:20:37,375 --> 00:20:40,375 И небольшая премия. Купи себе одежду. 195 00:20:41,208 --> 00:20:43,000 Имидж решает всё. 196 00:20:52,166 --> 00:20:53,291 Надо отпраздновать. 197 00:20:57,875 --> 00:20:58,791 Мерси, Антуан. 198 00:20:59,458 --> 00:21:00,541 Мерси, Антуан. 199 00:21:04,125 --> 00:21:06,500 Мескаль с червем. 200 00:21:08,208 --> 00:21:09,833 Я два года жила в Мексике. 201 00:21:10,458 --> 00:21:12,250 Мои родители были дипломатами. 202 00:21:12,250 --> 00:21:15,125 Полжизни я провела в переездах с места на место. 203 00:21:17,333 --> 00:21:19,375 А я впервые покинул Вальекас. 204 00:21:26,000 --> 00:21:27,583 Это была волшебная ночь. 205 00:21:36,541 --> 00:21:37,375 Что он сказал? 206 00:21:37,958 --> 00:21:39,041 Ставок больше нет. 207 00:21:40,666 --> 00:21:41,500 Да! 208 00:21:49,291 --> 00:21:50,416 Всё на 23. 209 00:21:50,416 --> 00:21:53,166 - Ты уверен? - Нет риска — нет навара. 210 00:21:57,000 --> 00:21:58,708 Ну давай. 211 00:21:59,916 --> 00:22:01,125 - Двадцать три. - Да! 212 00:22:31,250 --> 00:22:33,083 Это было охренительно волшебно. 213 00:22:51,416 --> 00:22:54,916 Иван, это мой муж Франсуа. 214 00:22:54,916 --> 00:22:56,916 Франсуа Летисье. 215 00:22:56,916 --> 00:23:00,375 Сын контрабандиста бриллиантов, биржевой брокер, 216 00:23:00,375 --> 00:23:02,833 посредник в торговле иностранной валютой 217 00:23:02,833 --> 00:23:03,875 и просто мудила. 218 00:23:03,875 --> 00:23:08,500 Франсуа, это Иван. Юноша, о котором я тебе говорила. 219 00:23:09,500 --> 00:23:10,333 Идем с нами. 220 00:23:15,541 --> 00:23:18,500 В тот день я стал бельгийским курьером. 221 00:23:19,083 --> 00:23:21,041 Заработал кучу денег. 222 00:23:21,041 --> 00:23:22,625 Ездил на дорогих машинах. 223 00:23:22,625 --> 00:23:25,291 И если честно, работа была простой. 224 00:23:26,500 --> 00:23:29,125 Франсиско Эскамес. Для друзей «Пако». 225 00:23:29,916 --> 00:23:33,625 Он вручал мне портфели с деньгами, которые я вез в Бельгию. 226 00:23:33,625 --> 00:23:35,041 Почему в Бельгию? 227 00:23:36,125 --> 00:23:39,125 Это идеальная страна для торговли бриллиантами. 228 00:23:42,708 --> 00:23:44,541 И она входит в мировые лидеры 229 00:23:44,541 --> 00:23:47,208 по числу проводимых банковских операций. 230 00:23:48,458 --> 00:23:50,416 И здесь всего два ревизора 231 00:23:50,416 --> 00:23:53,333 следят за всей банковской системой страны. 232 00:23:54,791 --> 00:23:58,541 Они имитировали покупку бриллиантов, чтобы отмыть деньги, 233 00:23:58,541 --> 00:24:02,083 а затем отправляли их на счета наших клиентов в Швейцарии. 234 00:24:03,041 --> 00:24:05,250 Грязные деньги становились чистыми. 235 00:24:06,250 --> 00:24:08,333 Но откуда брались все эти деньги? 236 00:24:20,416 --> 00:24:21,333 Один. 237 00:24:35,041 --> 00:24:38,083 Пако Эскамес был известен как Сеньор 3%. 238 00:24:46,958 --> 00:24:50,750 Связующее звено между схемой в Бельгии и клиентами в Испании. 239 00:24:51,791 --> 00:24:54,583 Этот ублюдок общался с бизнесменами, банкирами, 240 00:24:54,583 --> 00:24:56,666 политиками и застройщиками... 241 00:24:57,291 --> 00:24:58,833 И всех их объединяло одно. 242 00:25:01,291 --> 00:25:04,916 Одни перезонировали госземли и утверждали градостроительные планы. 243 00:25:05,416 --> 00:25:08,333 Другие давали займы под очень низкие проценты. 244 00:25:08,875 --> 00:25:13,208 Третьи строили дома и торговые центры на перезонированной земле. 245 00:25:13,708 --> 00:25:15,333 И между собой 246 00:25:15,333 --> 00:25:18,041 они делили завышенные расходы и комиссионные, 247 00:25:18,583 --> 00:25:21,791 выплаченные тайком, конечно, чтобы не оставлять следов. 248 00:25:23,375 --> 00:25:25,375 Эскамес собирал все грязные деньги 249 00:25:25,375 --> 00:25:28,875 и взимал комиссию в 3% за переправку их в Бельгию. 250 00:25:29,833 --> 00:25:31,416 Но откуда шли эти деньги? 251 00:25:31,916 --> 00:25:32,833 НАЛОГОВАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ 252 00:25:33,750 --> 00:25:35,458 От обычных лохов. 253 00:25:35,458 --> 00:25:37,250 Налогоплательщиков. 254 00:25:44,458 --> 00:25:46,583 Лурдес, у нас кончается ветчина. 255 00:25:47,916 --> 00:25:49,041 Ты уже дала ей имя? 256 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Кобыле. 257 00:25:54,458 --> 00:25:55,291 Он самец. 258 00:25:56,625 --> 00:25:59,625 - Для скачек или прыжков? - Это жеребец. 259 00:26:00,625 --> 00:26:02,416 - Какое совпадение, я тоже. - Да. 260 00:26:02,416 --> 00:26:05,750 Детка, скажи всем, что мы вернемся через полчаса. 261 00:26:05,750 --> 00:26:06,666 Ладно. 262 00:26:08,833 --> 00:26:09,750 И не мечтай. 263 00:26:11,875 --> 00:26:13,583 - Благоразумие и... - Я не шучу. 264 00:26:16,458 --> 00:26:17,458 Вот. 265 00:26:18,125 --> 00:26:19,250 Кстати, один совет. 266 00:26:20,291 --> 00:26:21,250 Сходи к зубному. 267 00:26:22,791 --> 00:26:24,166 Улыбка — самое главное. 268 00:26:26,166 --> 00:26:27,000 Ясно. 269 00:26:32,041 --> 00:26:33,833 ЖЕНЕВА 2003 270 00:27:09,125 --> 00:27:10,375 Какая пунктуальность. 271 00:27:12,708 --> 00:27:15,541 - Что мы здесь делаем? - Кое-что меняется. 272 00:27:16,041 --> 00:27:19,000 В Бельгии сейчас не безопасно, а у нас тут партнер. 273 00:27:20,458 --> 00:27:23,250 - Сколько? - Четырнадцать миллионов. 274 00:27:23,250 --> 00:27:24,166 Ого. 275 00:27:24,833 --> 00:27:26,083 Испанское чудо. 276 00:27:26,083 --> 00:27:27,000 Безумие. 277 00:27:27,708 --> 00:27:30,625 Даже мои друзья берут кредит на покупку квартиры. 278 00:27:31,583 --> 00:27:34,083 Больше нового жилья — больше грязных денег. 279 00:27:34,875 --> 00:27:35,708 Шампанское. 280 00:27:42,291 --> 00:27:45,083 - Ну ты и ублюдок. - Нет. Ну что, идем? 281 00:27:45,083 --> 00:27:46,000 Да, идем. 282 00:27:46,000 --> 00:27:47,583 Но мы пойдем вместе. 283 00:27:48,500 --> 00:27:50,291 Почему испанцы такие громкие? 284 00:27:50,291 --> 00:27:53,291 - Чек, да? - Ты не представляешь, как это дорого. 285 00:27:54,583 --> 00:27:55,875 Странная пара, да? 286 00:27:57,416 --> 00:28:00,791 Учитывая, что у него в портфеле, ничего странного не вижу. 287 00:28:02,250 --> 00:28:04,791 - Сосредоточимся на деле. - Я с тобой. 288 00:28:07,083 --> 00:28:08,458 Четырнадцать миллионов. 289 00:28:13,958 --> 00:28:14,875 Я хочу учиться. 290 00:28:16,375 --> 00:28:17,208 Отлично. 291 00:28:52,833 --> 00:28:55,416 - Добрый день, мадам Дюпри. - Добрый день. 292 00:28:55,416 --> 00:28:56,833 Как всегда прекрасна. 293 00:28:58,000 --> 00:29:01,125 Иван, это наш партнер, господин Стоффель. 294 00:29:02,125 --> 00:29:03,291 Идемте? 295 00:29:04,166 --> 00:29:07,291 Господин Стоффель с помощью ИТ-специалиста 296 00:29:07,291 --> 00:29:10,166 создал в своем местном филиале идеальную систему 297 00:29:10,166 --> 00:29:13,250 для отмывания денег и ведения параллельной учета. 298 00:29:13,250 --> 00:29:17,583 На евро покупаем бриллианты в Испании. 299 00:29:17,583 --> 00:29:20,375 Их переводят в доллары и хранят в Швейцарии. 300 00:29:20,375 --> 00:29:23,083 Разумеется, источник денег неизвестен. 301 00:29:23,083 --> 00:29:25,291 Поэтому мы используем бриллианты. 302 00:29:25,291 --> 00:29:28,666 Мы можем гарантировать, что это не несет никакого риска. 303 00:29:29,541 --> 00:29:32,416 Эти бриллианты для наших клиентов — 304 00:29:32,416 --> 00:29:36,083 просто камушки, но огромные возможности для банка. 305 00:29:36,083 --> 00:29:37,208 Таким образом, 306 00:29:37,208 --> 00:29:39,500 они могли совершать любые сделки, 307 00:29:39,500 --> 00:29:42,791 а их начальники и любые возможные органы правопорядка 308 00:29:42,791 --> 00:29:44,708 ничего бы не обнаружили. 309 00:29:44,708 --> 00:29:48,250 В обмен на его 3% комиссии, разумеется. 310 00:29:49,750 --> 00:29:52,083 ЧАСТНЫЙ БАНКИНГ ЖЕНЕВА НОВЫЙ ПЕРЕВОД 14 000 000 ЕВРО 311 00:29:52,083 --> 00:29:53,875 Не выйдет, мам. Не могу. 312 00:29:53,875 --> 00:29:55,750 ...из-за рубежа и из Испании. 313 00:29:55,750 --> 00:29:57,416 Я по уши в работе. 314 00:29:58,500 --> 00:30:01,583 Да. Приеду, как только смогу, обещаю. 315 00:30:03,791 --> 00:30:05,250 Мам, мне пора. 316 00:30:05,750 --> 00:30:07,250 Люблю тебя. Я тоже. Пока. 317 00:30:07,250 --> 00:30:09,666 {\an8}...новый элитный жилищный комплекс 318 00:30:10,541 --> 00:30:15,125 {\an8}на муниципальной земле, которая сейчас не используется. 319 00:30:16,083 --> 00:30:19,583 {\an8}Всё это было бы невозможно без поддержки моей жены... 320 00:30:19,583 --> 00:30:22,500 Как я уже говорил, я не был самым умным в классе, 321 00:30:23,375 --> 00:30:25,208 но иногда меня посещают идеи. 322 00:30:25,791 --> 00:30:26,666 Вот сукин сын. 323 00:30:34,833 --> 00:30:37,166 Нужно только немного терпения. 324 00:30:51,916 --> 00:30:53,666 - Прошу, перестань. - Ясно. 325 00:30:54,166 --> 00:30:57,083 Продолжишь в том же духе, я запросто устрою сцену. 326 00:30:57,083 --> 00:30:58,125 Послушай. 327 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Ничего не хочу слышать. Хочу... 328 00:31:06,958 --> 00:31:07,833 Эспрессо. 329 00:31:09,416 --> 00:31:10,375 Поцелуй меня. 330 00:31:10,958 --> 00:31:12,416 Ты такой доставучий. 331 00:31:14,208 --> 00:31:15,125 То есть? 332 00:31:43,500 --> 00:31:45,125 - Что ты задумал? - Полегче. 333 00:31:45,625 --> 00:31:47,083 Торчишь здесь целыми днями. 334 00:31:48,291 --> 00:31:49,291 Загляни в рюкзак. 335 00:31:53,625 --> 00:31:55,416 - Что? - В маленьком отделении. 336 00:31:57,875 --> 00:31:58,958 Десять тысяч евро. 337 00:32:00,708 --> 00:32:01,791 Бери, если хочешь. 338 00:32:06,833 --> 00:32:07,791 А ты что хочешь? 339 00:32:13,416 --> 00:32:14,583 Это бизнес, ясно? 340 00:32:15,916 --> 00:32:17,875 Нужно установить камеры в номере. 341 00:32:21,166 --> 00:32:22,375 Ладно, это сделаю я. 342 00:32:23,250 --> 00:32:24,083 Будь здесь. 343 00:32:25,333 --> 00:32:26,291 Поговорим позже. 344 00:32:41,750 --> 00:32:46,083 Не хочешь, чтобы я расстраивалась, сними чертово кольцо, когда ты со мной. 345 00:32:46,083 --> 00:32:48,875 - Поговорим в номере. - Ты невыносим. 346 00:32:49,375 --> 00:32:50,708 Вы испанцы? 347 00:32:51,250 --> 00:32:52,666 Нет, японцы, родной. 348 00:32:53,791 --> 00:32:56,458 А у вас есть сигарета? 349 00:32:56,958 --> 00:32:58,166 Нигде их не купить. 350 00:32:58,166 --> 00:33:01,291 С такой мордашкой не привык слышать «нет», так ведь? 351 00:33:02,416 --> 00:33:04,458 - Сколько? - Одной хватит. 352 00:33:06,125 --> 00:33:07,416 Держи, красавчик. 353 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 Большое спасибо. 354 00:33:09,750 --> 00:33:11,208 Хорошо провести время. 355 00:33:11,208 --> 00:33:14,083 - А как же, родной. - Это точно. 356 00:33:15,208 --> 00:33:17,625 Тебя это бесит, да? 357 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Ни хрена себе. 358 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 Янник. 359 00:33:34,500 --> 00:33:35,333 Иван. 360 00:33:36,041 --> 00:33:39,541 - Где так хорошо выучил испанский? - Я вырос в Мадриде. 361 00:33:40,250 --> 00:33:41,125 Серьезно? Где? 362 00:33:41,750 --> 00:33:44,291 - Карабанчель. - Я вырос в Вальекасе. 363 00:33:46,583 --> 00:33:49,708 - Сколько попросишь у них за это? - Это не ради денег. 364 00:33:50,666 --> 00:33:51,750 Вернее, ради них... 365 00:33:53,125 --> 00:33:54,250 Но подход другой. 366 00:33:56,333 --> 00:33:57,375 Нужен партнер? 367 00:33:59,583 --> 00:34:02,041 Янник тоже не был самым умным в классе. 368 00:34:04,166 --> 00:34:05,541 Но у него были навыки. 369 00:34:10,541 --> 00:34:13,166 Он без колебаний разбирался с проблемами. 370 00:34:14,166 --> 00:34:16,166 У него всюду были друзья. 371 00:34:17,166 --> 00:34:18,708 Особенно в ночном Мадриде. 372 00:34:20,666 --> 00:34:24,333 Он говорил на нескольких языках. И был королем вечеринки. 373 00:34:58,833 --> 00:35:01,166 Король гребаной вечеринки. 374 00:35:23,500 --> 00:35:27,166 БРЮССЕЛЬ 375 00:35:27,166 --> 00:35:28,250 Я знаю, мам. 376 00:35:28,750 --> 00:35:31,083 Знаю, но ничего не могу поделать. 377 00:35:32,541 --> 00:35:33,375 Ладно. 378 00:35:34,416 --> 00:35:35,583 Ладно, попробую. 379 00:35:35,583 --> 00:35:36,541 Целую. 380 00:35:37,416 --> 00:35:38,250 Боже. 381 00:35:40,083 --> 00:35:42,041 Мама настаивает, чтобы я приехал. 382 00:35:42,541 --> 00:35:44,375 Поезжай на сколько будет нужно. 383 00:35:44,375 --> 00:35:46,541 Уверена? Я бы съездил на неделю. 384 00:35:47,041 --> 00:35:49,750 Не волнуйся. Семья — это важно. 385 00:35:52,041 --> 00:35:53,000 Что думаешь? 386 00:35:57,875 --> 00:36:00,375 Эти часы не говорят о тебе ничего хорошего. 387 00:36:00,375 --> 00:36:01,291 Почему? 388 00:36:03,666 --> 00:36:05,375 - Это мне? - Да. 389 00:36:09,500 --> 00:36:13,083 Часы и обувь говорят о человеке всё. 390 00:36:14,875 --> 00:36:16,041 С днем рождения. 391 00:36:20,166 --> 00:36:21,166 Мне они нравятся. 392 00:36:22,083 --> 00:36:25,750 Конечно, у меня были дела поважнее, чем навестить родителей. 393 00:36:26,833 --> 00:36:28,416 МАРБЕЛЬЯ 394 00:36:32,666 --> 00:36:34,000 Добрый вечер, сеньор. 395 00:36:36,375 --> 00:36:38,583 Добрый вечер. Где сеньор Оканья? 396 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 Вон тот господин. 397 00:36:40,541 --> 00:36:41,625 Хорошо, спасибо. 398 00:36:53,541 --> 00:36:54,958 Простите, сеньор Оканья? 399 00:36:55,458 --> 00:36:56,916 У меня для вас подарок. 400 00:36:57,666 --> 00:36:58,583 Прошу вас. 401 00:36:59,500 --> 00:37:02,375 Ладно. Посмотрим, что Мухаммад мне прислал. 402 00:37:03,958 --> 00:37:06,458 Ничто так не ловит в сети испанского мужика 403 00:37:06,458 --> 00:37:08,208 как пара слов по-французски. 404 00:37:18,500 --> 00:37:20,708 Ладно, парни, дайте подумать. 405 00:37:21,583 --> 00:37:23,083 Не усложняйте себе жизнь. 406 00:37:23,083 --> 00:37:25,541 Это незаконно. Я звоню в полицию. 407 00:37:26,041 --> 00:37:27,250 - Уверены? - Конечно. 408 00:37:27,250 --> 00:37:29,833 Вряд ли ваша жена и дочь хотят это увидеть. 409 00:37:29,833 --> 00:37:31,291 Как и ваши друзья. 410 00:37:34,250 --> 00:37:35,083 Чего хотите? 411 00:37:35,750 --> 00:37:37,708 - Информацию. - Так вы журналисты. 412 00:37:37,708 --> 00:37:40,166 - На кого работаете? - Мы не журналисты. 413 00:37:40,166 --> 00:37:42,583 Перевозим деньги из Испании в Швейцарию. 414 00:37:43,291 --> 00:37:46,375 И хотим открыть филиал здесь, в Марбелье. 415 00:37:47,208 --> 00:37:48,750 Но нам нужны связи. 416 00:38:04,583 --> 00:38:05,416 Я понял. 417 00:38:07,000 --> 00:38:10,708 Давайте объясню, как это работает. 418 00:38:11,791 --> 00:38:13,458 Слушайте, никто, 419 00:38:13,458 --> 00:38:16,666 то есть вообще никто не доверит свои сбережения 420 00:38:16,666 --> 00:38:18,125 каким-то незнакомцам. 421 00:38:18,625 --> 00:38:21,208 Но мы больше не будем незнакомцами. 422 00:38:23,250 --> 00:38:25,541 Ведь ты нам с этим поможешь. 423 00:38:29,666 --> 00:38:30,583 Марбелья. 424 00:38:31,083 --> 00:38:33,875 До 60-х была деревней рыбаков и ремесленников. 425 00:38:35,583 --> 00:38:38,833 Пока не приехали иностранные туристы. Деньги. 426 00:38:40,541 --> 00:38:41,791 Недвижимость. 427 00:38:41,791 --> 00:38:46,041 Больше иностранных туристов, больше денег, больше недвижимости. 428 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 Потом прибыла элита. 429 00:38:49,333 --> 00:38:51,583 А потом приехал он. 430 00:38:53,750 --> 00:38:54,833 Это всё, что есть. 431 00:38:55,541 --> 00:38:59,666 Они всегда со мной, я их не трачу, кто-то всегда платит за меня. 432 00:39:06,750 --> 00:39:09,125 Толстяк — советник по градостроительству. 433 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Тощий — советник по здравоохранению. 434 00:39:14,958 --> 00:39:16,625 Высокий — застройщик. 435 00:39:17,291 --> 00:39:19,250 Его называют «Ненасытный член». 436 00:39:20,583 --> 00:39:21,416 Ясно? 437 00:39:22,791 --> 00:39:24,708 Что будешь делать с видео, Иван? 438 00:39:29,625 --> 00:39:31,000 Сначала представь меня. 439 00:39:31,833 --> 00:39:32,666 Всем им. 440 00:39:37,500 --> 00:39:38,583 Идем. 441 00:39:40,250 --> 00:39:42,041 Господа, позвольте представить 442 00:39:42,041 --> 00:39:44,250 моего племянника Ивана и его партнера Янника. 443 00:39:44,250 --> 00:39:45,583 Он ладит с цифрами. 444 00:39:45,583 --> 00:39:48,125 Вечно выигрывал у нас в «Монополию». 445 00:39:48,125 --> 00:39:49,833 Вот сукин сын, да? 446 00:39:50,375 --> 00:39:51,291 Что... 447 00:39:51,291 --> 00:39:54,166 Тогда я об этом не знал, 448 00:39:54,166 --> 00:39:57,750 но за этой вечеринкой наблюдали мои будущие друзья 449 00:39:58,250 --> 00:40:00,666 из отдела по финансовым преступлениям. 450 00:40:01,750 --> 00:40:03,000 Этот парень, Люсия. 451 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 Кто этот парень? 452 00:40:06,875 --> 00:40:08,041 Понятия не имею, 453 00:40:08,541 --> 00:40:09,750 но я проверю. 454 00:40:10,458 --> 00:40:11,458 - Тогда... - Хорошо. 455 00:40:11,458 --> 00:40:15,041 Тогда я впервые попал в поле зрения инспектора Роига. 456 00:40:18,375 --> 00:40:21,375 Мы предлагаем конфиденциальность, 457 00:40:21,958 --> 00:40:22,916 профессионализм, 458 00:40:23,416 --> 00:40:24,375 безопасность, 459 00:40:25,125 --> 00:40:29,000 и, самое главное, немедленный доступ к деньгам. 460 00:40:29,000 --> 00:40:30,291 Звучит здорово. 461 00:40:30,791 --> 00:40:33,375 Но мы давно работаем с Эскамесом. 462 00:40:34,583 --> 00:40:36,000 И у нас не было проблем. 463 00:40:36,000 --> 00:40:38,375 А ты, как бы сказать... 464 00:40:39,750 --> 00:40:40,750 Тебя мы не знаем. 465 00:40:47,125 --> 00:40:47,958 Само собой. 466 00:40:47,958 --> 00:40:49,833 Конечно, вы его не знаете. 467 00:40:50,333 --> 00:40:53,166 Так и есть. Его никто не знает. 468 00:40:53,166 --> 00:40:56,333 Поэтому я думаю, что предложение Ивана безопаснее. 469 00:40:56,333 --> 00:40:58,666 Конфиденциальность и осмотрительность, 470 00:40:58,666 --> 00:41:02,250 скажем так, больше не входят в число добродетелей Эскамеса. 471 00:41:03,333 --> 00:41:05,375 Давайте говорить серьезно. 472 00:41:05,375 --> 00:41:08,791 Ладно вам. Он мой племянник, и ему можно доверять. 473 00:41:08,791 --> 00:41:12,166 Я бы поставил на него не только свою жизнь, но и деньги. 474 00:41:13,500 --> 00:41:15,208 Послушайте, господа. 475 00:41:15,208 --> 00:41:16,208 Мне нужен тот, 476 00:41:16,208 --> 00:41:18,708 кто обеспечит безопасность, ведь я рискую. 477 00:41:19,250 --> 00:41:20,541 Я сильно рискую. 478 00:41:21,708 --> 00:41:23,791 Мы все хотим урвать кусочек пирога. 479 00:41:23,791 --> 00:41:26,250 «Оканья, перезонируй для меня эту землю». 480 00:41:26,250 --> 00:41:28,375 «Оканья, план строительства». 481 00:41:28,375 --> 00:41:30,000 «Оканья, поле для гольфа». 482 00:41:30,000 --> 00:41:30,916 Какого хрена. 483 00:41:31,708 --> 00:41:32,833 Да, какого хрена. 484 00:41:32,833 --> 00:41:36,000 Сделаю, как пожелаете. Я ведь никогда вам не перечил. 485 00:41:36,000 --> 00:41:40,500 Но сделаю по-моему. С моими людьми, командой, семьей. 486 00:41:41,208 --> 00:41:43,416 Немедленный доступ в течение суток. 487 00:41:43,416 --> 00:41:46,125 Чего еще желать? Господа, у нас всё хорошо. 488 00:41:46,625 --> 00:41:48,000 У нас всё охренительно. 489 00:41:49,458 --> 00:41:53,541 А может быть еще лучше. Но нам нужно доверие, чёрт возьми. 490 00:42:14,375 --> 00:42:16,666 ЖЕНЕВА 491 00:42:18,166 --> 00:42:19,458 Это золотая жила. 492 00:42:20,791 --> 00:42:23,791 Эскамесу не понравится, что ты крадешь его клиентов. 493 00:42:26,541 --> 00:42:28,083 Не волнуйся насчет него. 494 00:42:28,083 --> 00:42:29,416 Денег хватит на всех. 495 00:42:30,458 --> 00:42:33,250 И мы не будем беспокоить его клиентов, обещаю. 496 00:42:37,250 --> 00:42:38,416 Ты быстро учишься. 497 00:42:41,291 --> 00:42:42,625 У меня лучший учитель. 498 00:43:06,583 --> 00:43:08,791 - Уже уходишь? - Да. 499 00:43:09,333 --> 00:43:12,125 Меня ждет Франсуа. Рождество с семьей. 500 00:43:16,791 --> 00:43:17,625 Не уходи. 501 00:43:18,916 --> 00:43:19,916 Останься со мной. 502 00:43:21,708 --> 00:43:23,333 Всегда играешь по-крупному? 503 00:43:24,875 --> 00:43:25,833 Я хочу всё. 504 00:43:27,750 --> 00:43:28,708 Ну извини. 505 00:43:31,333 --> 00:43:32,166 Мне пора. 506 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 МАДРИД 2004 ГОД 507 00:43:48,000 --> 00:43:49,208 Это тебе. 508 00:43:51,875 --> 00:43:54,583 И это тоже тебе. 509 00:43:55,708 --> 00:43:57,125 А это для папы. 510 00:44:06,666 --> 00:44:08,291 Чем зарабатываешь на жизнь? 511 00:44:11,125 --> 00:44:12,833 Работаю кое с кем в Брюсселе. 512 00:44:13,875 --> 00:44:15,166 Импорт и экспорт. 513 00:44:16,041 --> 00:44:17,250 А что импортируете? 514 00:44:20,166 --> 00:44:21,666 У нас есть клиенты. 515 00:44:22,291 --> 00:44:25,333 Мы работаем с финансами. То есть перемещаем деньги. 516 00:44:25,833 --> 00:44:28,750 Ты стал как те политики из телевизора? 517 00:44:29,583 --> 00:44:31,833 Много говоришь, но ничего конкретного. 518 00:44:32,375 --> 00:44:33,750 Ну, у меня всё отлично. 519 00:44:35,583 --> 00:44:37,083 «Порше» внизу не заметил? 520 00:44:37,750 --> 00:44:38,750 Посмотри на часы. 521 00:44:41,041 --> 00:44:42,875 Не знаю, что ты задумал, сынок, 522 00:44:44,000 --> 00:44:45,125 но легкие деньги... 523 00:44:47,208 --> 00:44:49,333 Поверь, от них одни проблемы. 524 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Ты неправ, папа. 525 00:44:51,500 --> 00:44:54,708 - Деньги решают наши проблемы. - Кем ты себя возомнил? 526 00:44:55,291 --> 00:44:58,791 Умные создают законы и нарушают их, а умники сидят в тюрьме. 527 00:44:58,791 --> 00:45:00,791 Я лучше окажусь за решеткой, 528 00:45:01,583 --> 00:45:03,041 чем закончу, как ты. 529 00:45:03,041 --> 00:45:05,458 Жалуешься и ругаешься у телевизора! 530 00:45:05,458 --> 00:45:07,083 Не оскорбляй меня! 531 00:45:07,083 --> 00:45:09,875 Я ни у кого не крал и всегда работал честно. 532 00:45:09,875 --> 00:45:12,500 И всё ради чего? Чего в итоге добился? 533 00:45:15,375 --> 00:45:18,375 Я хотя бы спокойно сплю по ночам. 534 00:45:18,375 --> 00:45:19,500 Мне не нужен сон. 535 00:45:21,041 --> 00:45:22,166 Я лучше буду жить. 536 00:45:23,625 --> 00:45:26,250 - Однажды ты об этом пожалеешь. - Ну, хватит. 537 00:45:39,125 --> 00:45:40,250 Как меня это бесит! 538 00:45:47,333 --> 00:45:49,333 Я в восторге, сынок. Спасибо тебе. 539 00:46:07,791 --> 00:46:10,583 - Ого. Смотрите, кто пришел. - Как дела? 540 00:46:10,583 --> 00:46:12,916 - А тачка-та какая! - Не, есть такое. 541 00:46:14,666 --> 00:46:16,166 - Как сам? - Как ты, Иван? 542 00:46:16,166 --> 00:46:18,083 Или дон Иван? 543 00:46:18,708 --> 00:46:21,333 - Какие перемены. Надо же. - А вы как? 544 00:46:22,458 --> 00:46:25,750 - Всё еще здесь, как всегда. - В сфере недвижимости. 545 00:46:26,250 --> 00:46:29,375 Берем кредиты, покупаем старые квартиры, ремонтируем, 546 00:46:29,375 --> 00:46:30,958 потом втридорога продаем. 547 00:46:32,041 --> 00:46:34,041 Последовали моему совету, отлично. 548 00:46:38,375 --> 00:46:39,375 Ваша? 549 00:46:40,750 --> 00:46:41,750 Что там написано? 550 00:46:43,125 --> 00:46:45,666 СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ EL HUESO 551 00:46:50,625 --> 00:46:51,625 Отлично, братуха. 552 00:46:52,125 --> 00:46:53,541 Дни изобилия. 553 00:46:56,250 --> 00:46:58,875 Строительство было решением всех проблем. 554 00:46:58,875 --> 00:47:01,416 И все были в восторге. 555 00:47:05,041 --> 00:47:07,791 Ни самый страшный теракт в истории страны, 556 00:47:07,791 --> 00:47:10,375 ни смена правительства ничего не изменили. 557 00:47:10,375 --> 00:47:12,541 {\an8}Уверяю вас, власть меня не изменит. 558 00:47:13,666 --> 00:47:16,416 Куча грязных денег текла рекой. 559 00:47:18,791 --> 00:47:21,583 МАРБЕЛЬЯ 560 00:47:42,958 --> 00:47:44,333 Его зовут Иван Маркес. 561 00:47:44,833 --> 00:47:47,291 Он из Вальекаса, Мадрид. 562 00:47:47,291 --> 00:47:49,666 Работал парковщиком в гольф-клубе. 563 00:47:49,666 --> 00:47:51,000 Криминальное прошлое? 564 00:47:51,541 --> 00:47:53,166 Ничего. Он чист. 565 00:47:56,625 --> 00:47:58,583 И откуда взялся этот парковщик? 566 00:47:58,583 --> 00:48:02,375 Похоже, получил благословение Оканьи вести здесь бизнес. 567 00:48:03,208 --> 00:48:04,666 Он всегда с марокканцем. 568 00:48:07,250 --> 00:48:10,750 Всегда найдется парковщик, готовый забрать легкие деньги. 569 00:48:12,416 --> 00:48:14,708 Мы предлагаем конфиденциальность, 570 00:48:15,666 --> 00:48:16,625 безопасность 571 00:48:17,375 --> 00:48:20,375 и, что более важно, немедленный доступ. 572 00:48:21,208 --> 00:48:23,375 Любая сумма в течение суток. 573 00:48:24,083 --> 00:48:25,750 Ваши личные данные защищены. 574 00:48:27,375 --> 00:48:28,916 Чечу, как жизнь? Как дела? 575 00:48:29,416 --> 00:48:30,500 Как и ваши деньги. 576 00:48:31,416 --> 00:48:34,000 Осталось всего несколько мест, решайте. 577 00:48:34,000 --> 00:48:35,416 ...ситуация критическая. 578 00:48:37,291 --> 00:48:38,416 Нужно это обсудить. 579 00:48:51,375 --> 00:48:53,333 - Что ты здесь делаешь? - А ты? 580 00:48:53,333 --> 00:48:54,958 Ну, теперь я здесь. 581 00:48:56,041 --> 00:48:57,041 Выглядишь иначе. 582 00:48:58,125 --> 00:49:00,708 Спасибо. А ты как всегда прекрасна. 583 00:49:03,083 --> 00:49:04,958 Отец сказал, у тебя всё хорошо. 584 00:49:04,958 --> 00:49:08,458 Да. Решил работать один, и у меня всё хорошо. 585 00:49:10,166 --> 00:49:13,000 - Играет за «Эркулес»? - Перешел в «Реал Мадрид». 586 00:49:13,625 --> 00:49:17,166 - Предпочитаешь высший дивизион. - Я просто привереда. 587 00:49:18,291 --> 00:49:20,625 - Теперь и я в высшем дивизионе. - Вижу. 588 00:49:21,250 --> 00:49:22,083 Привет, Иван. 589 00:49:23,333 --> 00:49:24,958 Сюрприз. Давно не виделись. 590 00:49:25,541 --> 00:49:27,166 - Как у тебя дела? - Хорошо. 591 00:49:31,291 --> 00:49:33,500 Ты наконец-то зубы исправил. Молодец. 592 00:49:33,500 --> 00:49:35,750 Франсиско, я всё объясню. 593 00:49:35,750 --> 00:49:37,708 Не волнуйся. Нечего объяснять. 594 00:49:38,208 --> 00:49:39,416 Всё довольно просто. 595 00:49:40,125 --> 00:49:42,833 Я теряю деньги, которые вы зарабатываете. 596 00:49:43,750 --> 00:49:47,708 Я понимаю спрос и предложение, но оказалось, я не люблю конкуренцию. 597 00:49:49,791 --> 00:49:52,958 Ты полез к моим клиентам, и теперь жди последствий. 598 00:49:55,916 --> 00:49:56,750 Всё в порядке? 599 00:49:58,083 --> 00:49:59,666 Всё хорошо. Поехали. 600 00:50:13,333 --> 00:50:14,958 Забей, Иван. 601 00:50:14,958 --> 00:50:17,000 С той девахой одни неприятности. 602 00:50:17,000 --> 00:50:18,833 Тебе нужна цыпочка с района. 603 00:50:18,833 --> 00:50:22,291 Отстой. Единственное хорошее в том, что я там вырос... 604 00:50:22,291 --> 00:50:24,666 - Знаешь, когда пора валить. - Именно. 605 00:50:24,666 --> 00:50:26,541 Что ты нашел в этой богачке? 606 00:50:27,166 --> 00:50:28,000 Всё. 607 00:50:28,000 --> 00:50:30,833 Ты всегда хочешь то, чего не можешь получить. 608 00:50:35,708 --> 00:50:36,541 Придурок. 609 00:50:39,083 --> 00:50:40,083 Какого хрена? 610 00:50:43,958 --> 00:50:46,166 Что происходит? Ты чего! 611 00:50:46,166 --> 00:50:47,458 Эй ты! 612 00:50:48,541 --> 00:50:49,500 Ладно, спокойно. 613 00:50:55,458 --> 00:50:57,250 Лучше уезжайте из Марбельи. 614 00:51:16,208 --> 00:51:17,958 - Ты цел? - А ты? 615 00:51:19,458 --> 00:51:21,083 Тихонько. Вставай. 616 00:51:26,500 --> 00:51:30,750 МАРБЕЛЬЯ 617 00:51:30,750 --> 00:51:32,625 Мы залезли не в свои сани. 618 00:51:34,416 --> 00:51:36,541 Нам нужно было менять стратегию. 619 00:51:42,583 --> 00:51:45,458 Должен признать, яйца у вас есть. 620 00:51:47,000 --> 00:51:48,333 Как ваши раны? 621 00:51:49,625 --> 00:51:51,041 - Лучше. - Кости целы? 622 00:51:53,250 --> 00:51:54,791 Таковы правила игры. 623 00:51:55,708 --> 00:51:56,541 Мы знаем. 624 00:51:57,250 --> 00:51:59,583 Так что вам еще непонятно? 625 00:52:06,416 --> 00:52:07,833 Мы не уедем из Марбельи. 626 00:52:10,625 --> 00:52:15,583 Послушайте, дон Франсиско, Коста-дель-Соль — гребаный рай. 627 00:52:15,583 --> 00:52:16,666 Мы все это знаем. 628 00:52:17,958 --> 00:52:21,083 Никто не попадет в рай без разрешения святого Петра. 629 00:52:24,083 --> 00:52:26,500 - Дальше. - Мы не лезем к вашим клиентам. 630 00:52:27,083 --> 00:52:29,083 - Они ваши. - Ладно, продолжайте. 631 00:52:29,083 --> 00:52:32,500 С наших клиентов мы дадим вам 10%. 632 00:52:32,500 --> 00:52:34,208 - Тридцать. - Двадцать. 633 00:52:34,208 --> 00:52:38,291 Тридцать в первые два года, а потом 20. 634 00:52:44,833 --> 00:52:45,666 Согласен. 635 00:52:47,833 --> 00:52:49,250 Святой Петр правит раем. 636 00:52:52,208 --> 00:52:53,458 А ты молодец, парень. 637 00:52:54,291 --> 00:52:55,166 И еще кое-что. 638 00:52:56,625 --> 00:52:58,666 Держись подальше от моей дочери. 639 00:53:17,333 --> 00:53:19,500 Жизнь может быть прекрасна. 640 00:53:40,791 --> 00:53:42,041 И так по кругу. 641 00:53:59,333 --> 00:54:01,125 И снова. 642 00:54:26,125 --> 00:54:27,958 Обломись. У него не встает. 643 00:55:01,916 --> 00:55:02,750 Зачем пришла? 644 00:55:04,083 --> 00:55:05,041 Надо поговорить. 645 00:55:17,333 --> 00:55:18,416 Прости за бардак. 646 00:55:21,833 --> 00:55:23,208 Вчера была вечеринка. 647 00:55:36,916 --> 00:55:37,750 В чём дело? 648 00:55:38,791 --> 00:55:41,333 Я не буду указывать тебе, как жить, 649 00:55:42,500 --> 00:55:44,125 но тебе стоит притормозить. 650 00:55:46,000 --> 00:55:48,791 Всё это начинает отражаться на нашем бизнесе. 651 00:55:48,791 --> 00:55:50,666 Не начинай, Анн! 652 00:55:51,916 --> 00:55:53,750 Я приношу больше всех денег! 653 00:55:53,750 --> 00:55:55,708 Ты должна мне петь дифирамбы! 654 00:55:56,291 --> 00:55:57,500 И не доставай меня! 655 00:56:14,750 --> 00:56:16,083 Прости, ладно? Извини. 656 00:56:16,791 --> 00:56:17,625 Иван... 657 00:56:19,250 --> 00:56:20,958 Деньги — лучшая в мире вещь, 658 00:56:21,458 --> 00:56:23,750 но они могут быть и опасными. 659 00:56:23,750 --> 00:56:24,916 И что же делать? 660 00:56:25,916 --> 00:56:26,916 Начать их копить? 661 00:56:27,666 --> 00:56:29,208 Купить дом? Найти девушку? 662 00:56:32,083 --> 00:56:34,416 Франсуа получил наводку. 663 00:56:34,916 --> 00:56:36,625 Ведется расследование. 664 00:56:37,750 --> 00:56:39,541 Полиция копает под Эскамеса, 665 00:56:39,541 --> 00:56:43,500 но и у тех, кто с ним связан, могут возникнуть проблемы. 666 00:56:43,500 --> 00:56:44,625 Твою ж мать. 667 00:56:45,875 --> 00:56:48,250 Нужно позаботиться о нашем бизнесе, Иван. 668 00:56:52,541 --> 00:56:53,791 Спасибо, что сказала. 669 00:56:57,000 --> 00:56:57,875 Уже уходишь? 670 00:56:59,875 --> 00:57:00,750 Мне пора. 671 00:57:01,958 --> 00:57:02,833 Оставайся. 672 00:57:04,125 --> 00:57:04,958 Береги себя. 673 00:57:40,541 --> 00:57:42,791 Сука. Где чертовы микрофоны? 674 00:57:47,333 --> 00:57:48,291 Чёрт. 675 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 Ты себе шею свернешь. 676 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 - Серая машина едет за нами. - Какая? 677 00:58:15,583 --> 00:58:16,541 Не оборачивайся. 678 00:58:17,416 --> 00:58:20,916 - Говорю же, этот гондон едет за нами. - У тебя паранойя. 679 00:58:20,916 --> 00:58:22,708 - Я не параноик. - Параноик. 680 00:58:22,708 --> 00:58:25,333 Иван, мы приглашены на вечеринку года. 681 00:58:26,875 --> 00:58:29,875 Как все сливки общества. Иван, расслабься, ладно? 682 00:58:30,916 --> 00:58:31,833 Ладно. 683 00:58:36,666 --> 00:58:40,416 МАЛАГА 684 00:58:43,583 --> 00:58:46,708 Вечеринка на Центральном рынке — главное событие года. 685 00:58:47,208 --> 00:58:48,583 Стоила целое состояние. 686 00:58:49,250 --> 00:58:51,833 Почему бы не потратить деньги налогоплательщиков, 687 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 чтобы прославить Косту-дель-Соль? 688 00:58:54,375 --> 00:58:57,083 - Встретимся на этой неделе, Иван. - А то. 689 00:58:57,083 --> 00:58:59,958 Иван, иди сюда. Представлю тебя. Привет, Янник. 690 00:58:59,958 --> 00:59:04,041 Позволь познакомить тебя с Кармен, вице-мэром Малаги. 691 00:59:04,041 --> 00:59:06,250 Маноло из департамента окружающей среды 692 00:59:06,250 --> 00:59:09,708 и Антонио из департамента промышленности Севильи. А это его жена. 693 00:59:10,333 --> 00:59:11,208 - Хоана. - Хоана. 694 00:59:12,208 --> 00:59:13,166 Это мой мальчик. 695 00:59:15,750 --> 00:59:18,583 Ого. Похоже, судьба свела нас вместе. 696 00:59:20,791 --> 00:59:22,208 Всегда идешь вперед, да? 697 00:59:22,833 --> 00:59:24,833 Заведу дружбу с самим дьяволом. 698 00:59:24,833 --> 00:59:27,375 - Да? - Если у него есть деньги, да. 699 00:59:28,791 --> 00:59:30,041 Когда у нас свидание? 700 00:59:30,833 --> 00:59:31,875 Отец меня убьет. 701 00:59:32,666 --> 00:59:34,333 Ни за что. Он тебя обожает. 702 00:59:34,333 --> 00:59:36,250 Это правда. Он убьет тебя. 703 00:59:37,166 --> 00:59:38,208 Это вряд ли. 704 00:59:38,791 --> 00:59:40,625 Он на мне зарабатывает. 705 00:59:48,125 --> 00:59:48,958 Дай руку. 706 00:59:56,875 --> 01:00:00,375 Позвони мне как-нибудь и пригласи на ужин в особенное место. 707 01:00:16,625 --> 01:00:18,125 Жизнь налаживается, друг. 708 01:00:19,208 --> 01:00:20,958 - А ее отец? - В смысле? 709 01:00:21,708 --> 01:00:24,166 В смысле? Помнишь, что он тебе сказал? 710 01:00:24,166 --> 01:00:25,541 Да, помню. 711 01:00:25,541 --> 01:00:29,083 Издеваешься? Хочешь, чтобы нас снова навестили? 712 01:00:29,083 --> 01:00:30,000 Глянь туда. 713 01:00:32,875 --> 01:00:34,208 Я был прав или нет? 714 01:00:37,541 --> 01:00:39,166 - Поговорю с ними. - Зачем? 715 01:00:40,708 --> 01:00:41,541 Иван. 716 01:00:51,333 --> 01:00:52,750 Отвезите к своему боссу. 717 01:00:53,916 --> 01:00:54,833 Поедем за вами. 718 01:01:01,583 --> 01:01:02,541 Инспектор. 719 01:01:02,541 --> 01:01:04,791 Доброе утро. Заходите, пожалуйста. 720 01:01:04,791 --> 01:01:07,708 Для начала большое спасибо за сотрудничество. 721 01:01:07,708 --> 01:01:09,041 Ты Иван, ты Янник. 722 01:01:09,041 --> 01:01:12,333 Я инспектор Мануэль Роиг, руковожу этим расследованием. 723 01:01:12,333 --> 01:01:14,958 - Цель которого... - Что? Какое расследование? 724 01:01:16,291 --> 01:01:18,500 Вы же понятия не имеете, в чём дело. 725 01:01:19,041 --> 01:01:21,583 Это правда. Мы ничего не знаем. 726 01:01:22,250 --> 01:01:25,250 - И не понимаем, почему за нами следят. - Я объясню. 727 01:01:25,250 --> 01:01:28,000 Мы следим за вами, потому что уверены, 728 01:01:28,500 --> 01:01:31,708 что вы ведете дела с Оканьей и Эскамесом. 729 01:01:35,541 --> 01:01:36,583 А это плохо? 730 01:01:36,583 --> 01:01:39,208 Это оскорбительно. За дурачка меня принял? 731 01:01:39,208 --> 01:01:41,166 Ты знаешь, чем они промышляют. 732 01:01:41,916 --> 01:01:42,791 - Нет. - Нет? 733 01:01:43,333 --> 01:01:45,041 Мы понятия не имеем. 734 01:01:46,166 --> 01:01:49,000 Мы занимаемся связями с общественностью. 735 01:01:49,000 --> 01:01:51,791 Организуем вечеринки, мероприятия. 736 01:01:51,791 --> 01:01:54,791 - Мы работаем со многими. - Какая жалость, Иван. 737 01:01:54,791 --> 01:01:59,291 Жаль, потому что в этом бизнесе такие пешки, как вы, попадают в тюрьму, 738 01:01:59,291 --> 01:02:01,500 а боссы выходят сухими из воды. 739 01:02:02,750 --> 01:02:04,083 В данном случае, 740 01:02:04,625 --> 01:02:08,166 а это ваш единственный шанс, всё может быть по-другому. 741 01:02:08,166 --> 01:02:10,583 Если вы мне поможете, я помогу вам. 742 01:02:13,208 --> 01:02:14,083 Мы курьеры. 743 01:02:15,458 --> 01:02:18,041 Мы перевозим сумки, но не знаем, что внутри. 744 01:02:18,041 --> 01:02:19,250 Это не наше дело. 745 01:02:19,250 --> 01:02:20,250 Послушай, Иван. 746 01:02:20,250 --> 01:02:23,666 Вы курьеры в схеме по торговле валютой и отмывании денег. 747 01:02:23,666 --> 01:02:28,583 Это делает вас преступной организацией, и вам грозит от восьми до десяти лет. 748 01:02:28,583 --> 01:02:32,000 Отсидите треть срока. 749 01:02:32,000 --> 01:02:36,000 Представляете, каково это — 750 01:02:37,291 --> 01:02:39,541 провести три года в камере? 751 01:02:41,041 --> 01:02:43,375 Тут уж конец либо вам, пешкам... 752 01:02:46,583 --> 01:02:47,708 ...либо вашим боссам. 753 01:02:48,416 --> 01:02:50,750 Вам решать. Ведь если я добьюсь своего, 754 01:02:51,500 --> 01:02:53,208 в тюрьму сядут все. 755 01:02:55,208 --> 01:02:57,958 - Чего ты хочешь? - А ты как думаешь? 756 01:02:59,750 --> 01:03:01,208 А что получим мы? 757 01:03:01,208 --> 01:03:04,000 Второй шанс. Советую им воспользоваться. 758 01:03:06,708 --> 01:03:09,791 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 759 01:03:11,791 --> 01:03:13,166 Тут и думать не о чем. 760 01:03:14,541 --> 01:03:15,833 Либо они, либо мы. 761 01:03:15,833 --> 01:03:17,041 Нам крышка, Иван. 762 01:03:19,291 --> 01:03:21,291 И почему же нам крышка? 763 01:03:22,333 --> 01:03:24,958 Не понимаешь? Когда возьмут ублюдка Эскамеса, 764 01:03:24,958 --> 01:03:26,166 бизнес будет нашим? 765 01:03:26,791 --> 01:03:29,333 Когда он узнает, что это мы, за нами придут. 766 01:03:29,333 --> 01:03:31,958 - Он и не узнает. - Ты не понимаешь? 767 01:03:33,458 --> 01:03:35,875 Арестуют его, а не нас, и что он подумает? 768 01:03:51,583 --> 01:03:52,666 Удачи, партнер. 769 01:03:53,666 --> 01:03:55,541 Обними меня, чёрт возьми. 770 01:03:56,875 --> 01:03:58,041 И тебе удачи. 771 01:03:58,958 --> 01:03:59,791 Береги себя. 772 01:04:04,125 --> 01:04:06,750 Единственным выходом было уехать из страны. 773 01:04:07,583 --> 01:04:09,833 Нужен был хороший повод. 774 01:04:14,083 --> 01:04:17,750 - Алло? - Лети, любишь сюрпризы? 775 01:04:19,291 --> 01:04:20,208 Я их обожаю. 776 01:04:21,083 --> 01:04:22,125 Паспорт захвати. 777 01:04:32,833 --> 01:04:33,750 Ого. 778 01:04:34,625 --> 01:04:35,958 Глазам своим не верю! 779 01:04:43,708 --> 01:04:45,250 А ты в этом разбираешься. 780 01:05:26,750 --> 01:05:29,333 ПАРИЖ 781 01:05:29,333 --> 01:05:33,083 Ладно, прости. Я не слышала твой звонок. Прости. 782 01:05:34,166 --> 01:05:35,000 В Париже. 783 01:05:35,000 --> 01:05:37,125 Она сказала отцу, что она со мной. 784 01:05:37,625 --> 01:05:40,500 Что достаточно взрослая, чтобы принимать решения, 785 01:05:41,291 --> 01:05:43,625 и что мы собираемся поездить по Европе. 786 01:05:44,125 --> 01:05:45,541 Идеальное прикрытие. 787 01:05:45,541 --> 01:05:48,833 Подозрений не возникнет, когда арестуют его, а не меня. 788 01:05:55,916 --> 01:05:57,625 - Сильно взбесился? - Немного. 789 01:05:58,750 --> 01:06:02,250 Сказала, что уже взрослая и самостоятельно принимаю решения. 790 01:06:11,666 --> 01:06:13,500 - Это мне? - Открой. 791 01:06:25,708 --> 01:06:26,541 Нравится? 792 01:06:29,041 --> 01:06:30,208 Я в восторге. 793 01:06:30,916 --> 01:06:32,125 Оно великолепно. 794 01:06:32,125 --> 01:06:35,208 Перелеты, отели, подарки... 795 01:06:35,208 --> 01:06:37,666 Это алиби стоило мне целое состояние. 796 01:06:38,791 --> 01:06:40,500 БРЮССЕЛЬ 797 01:06:40,500 --> 01:06:41,958 Деньги текли рекой. 798 01:06:41,958 --> 01:06:43,708 - Давай! - Да! 799 01:06:43,708 --> 01:06:46,958 Но какого чёрта? Деньги нужны, чтобы их тратить. 800 01:06:53,041 --> 01:06:53,875 Иван? 801 01:06:55,166 --> 01:06:56,166 Рада тебя видеть. 802 01:06:57,458 --> 01:06:58,458 Я тоже рад. 803 01:06:58,458 --> 01:07:00,166 А ты, должно быть, Летисия. 804 01:07:00,666 --> 01:07:01,500 Рада встрече. 805 01:07:03,000 --> 01:07:05,125 - Вы отличная пара. - Спасибо. 806 01:07:05,875 --> 01:07:06,708 Правда? 807 01:07:06,708 --> 01:07:10,041 - Как дела у дона Франсиско? - Полно дел, как всегда. 808 01:07:10,041 --> 01:07:11,375 Думаю, он счастлив. 809 01:07:11,875 --> 01:07:13,416 Что вы вместе. 810 01:07:20,458 --> 01:07:21,416 - Пойдем? - Да. 811 01:07:26,541 --> 01:07:27,458 Зачем он здесь? 812 01:07:27,458 --> 01:07:28,375 Она красивая. 813 01:07:29,208 --> 01:07:31,291 В свое время была сногсшибательна. 814 01:07:34,208 --> 01:07:35,583 Думаю, и до сих пор. 815 01:07:37,625 --> 01:07:39,333 Мы отлично проводили время. 816 01:07:39,833 --> 01:07:42,250 Оставалось только ждать, когда всё рванет. 817 01:07:48,875 --> 01:07:51,375 Наконец старший инспектор Роиг 818 01:07:51,375 --> 01:07:54,333 начал операцию «Малайя» против коррупции 819 01:07:54,333 --> 01:07:58,208 в градостроительстве Испании, начав с городского совета Марбельи. 820 01:07:58,833 --> 01:08:02,291 Десятки были арестованы, активов изъято на сотни миллионов. 821 01:08:03,250 --> 01:08:04,875 Они правили 12 лет, и за это время 822 01:08:04,875 --> 01:08:07,833 горизонт Марбельи заполонили строительные краны. 823 01:08:08,333 --> 01:08:12,833 Тысячи новых жилищных проектов в год, по словам оппозиции и бизнес менов, 824 01:08:12,833 --> 01:08:17,125 не поддерживались достаточным количеством услуг или инфраструктуры, 825 01:08:17,125 --> 01:08:19,083 что в итоге привело к краху 826 01:08:19,083 --> 01:08:22,250 одного из основных туристических направлений Испании. 827 01:08:24,833 --> 01:08:25,666 Лети. 828 01:08:27,833 --> 01:08:28,708 Эй! 829 01:08:29,291 --> 01:08:30,750 Надо вернуться в Мадрид. 830 01:08:31,250 --> 01:08:33,916 ...Хуан Антонио Рока, команда налоговой полиции... 831 01:08:33,916 --> 01:08:36,291 Ты знаешь, я не могу поехать с тобой. 832 01:08:37,666 --> 01:08:38,500 Знаю. 833 01:08:39,208 --> 01:08:40,750 ...стратегию, чтобы узнать 834 01:08:40,750 --> 01:08:44,208 схему махинаций и как она реализовывалась. 835 01:08:46,666 --> 01:08:48,708 Под стражей бывший советник по... 836 01:08:48,708 --> 01:08:50,000 Веди себя хорошо. 837 01:08:50,625 --> 01:08:53,833 ...Хуан Антонио Рока, мэр Соль Ягуэ 838 01:08:53,833 --> 01:08:57,541 и заместитель мэра Исабель Гарсия Маркос. 839 01:08:57,541 --> 01:09:00,541 Операция «Малайя» поднимает много вопросов о том, 840 01:09:00,541 --> 01:09:02,625 как такая структура была создана... 841 01:09:02,625 --> 01:09:06,083 С отъездом Летиции я могу вернуться в игру. 842 01:09:06,750 --> 01:09:09,041 Пришло время поднять ставки. 843 01:09:09,041 --> 01:09:11,125 С Эскамесом полный звездец, 844 01:09:11,125 --> 01:09:15,416 но всё нормально, потому что я позабочусь о его клиентах. 845 01:09:15,416 --> 01:09:16,583 Я всех их знаю. 846 01:09:17,333 --> 01:09:19,583 Я оставлю ему его долю. 847 01:09:20,541 --> 01:09:23,375 Он позаботится о клиентах, пока Эскамес в тюрьме. 848 01:09:24,583 --> 01:09:26,125 Пешка хочет стать королем. 849 01:09:27,750 --> 01:09:28,750 Что он сказал? 850 01:09:30,083 --> 01:09:33,291 Нужно ненадолго исчезнуть, Иван, пока всё не уляжется. 851 01:09:33,291 --> 01:09:36,625 А как же деньги, которые нужно доставить в Швейцарию? 852 01:09:36,625 --> 01:09:39,333 У экономики свои циклы, друг мой. 853 01:09:39,875 --> 01:09:41,250 Вечеринка окончена. 854 01:09:42,125 --> 01:09:45,666 Пришло время собрать доходы и дождаться, когда буря уляжется. 855 01:09:46,541 --> 01:09:48,541 Впереди трудные времена. 856 01:09:48,541 --> 01:09:50,875 Иван, пузырь вот-вот лопнет. 857 01:09:51,375 --> 01:09:54,916 Европа перекроет кран, пока длится кризис. 858 01:09:54,916 --> 01:09:55,833 Какой кризис? 859 01:09:55,833 --> 01:09:58,500 Строят всё больше. Банки выдают кредиты. 860 01:09:58,500 --> 01:09:59,708 Вот именно. 861 01:10:01,208 --> 01:10:04,166 Поверь, нужно залечь на дно на какое-то время. 862 01:10:04,166 --> 01:10:06,666 Надо было ее послушать. 863 01:10:07,541 --> 01:10:11,041 Но у меня еще оставались деньги, и я мог вернуться в Мадрид, 864 01:10:11,041 --> 01:10:12,541 поэтому позвонил Яннику. 865 01:10:15,291 --> 01:10:18,125 МАДРИД 866 01:10:22,375 --> 01:10:24,291 Король вечеринок. 867 01:10:51,916 --> 01:10:54,750 И вечеринка длилась, пока были деньги. 868 01:11:06,666 --> 01:11:08,208 Какого хрена ты в Мадриде? 869 01:11:18,833 --> 01:11:19,666 Козлина. 870 01:11:36,583 --> 01:11:37,416 Мама. 871 01:11:38,291 --> 01:11:39,125 Иван, 872 01:11:39,875 --> 01:11:41,125 твой отец умер. 873 01:11:45,000 --> 01:11:46,166 Без работы, 874 01:11:46,166 --> 01:11:47,083 без денег, 875 01:11:47,875 --> 01:11:48,708 без кокса, 876 01:11:49,333 --> 01:11:52,458 но с чувством вины, что не был рядом, когда умер отец. 877 01:11:53,791 --> 01:11:55,458 Было только одно решение. 878 01:11:56,208 --> 01:11:57,291 Вернуться домой. 879 01:12:14,666 --> 01:12:15,916 Мне очень жаль, мама. 880 01:12:19,125 --> 01:12:20,125 Очень жаль. 881 01:12:25,750 --> 01:12:27,041 Оставлю тебя с ним. 882 01:13:07,041 --> 01:13:10,208 Франсуа был прав. Впереди были трудные времена. 883 01:13:15,875 --> 01:13:20,541 Испанская экономика за это время вошла в Лигу чемпионов мировой экономики. 884 01:13:21,333 --> 01:13:23,625 Первый финансовый кризис 21-го века. 885 01:13:24,125 --> 01:13:24,958 АРЕНДА ПРОДАЖА 886 01:13:24,958 --> 01:13:28,375 Пузырь на рынке недвижимости, «Леман Бразерс» и прочее. 887 01:13:29,250 --> 01:13:34,666 Сложившиеся обстоятельства не окажут значительного влияния 888 01:13:34,666 --> 01:13:36,958 на развитие испанской экономики. 889 01:13:36,958 --> 01:13:38,291 ЦЕНТР ЗАНЯТОСТИ 890 01:13:38,291 --> 01:13:40,208 Но они оказали большое влияние. 891 01:13:43,875 --> 01:13:46,166 МАДРИД 892 01:13:46,166 --> 01:13:48,041 Иду я на яхте в туалет, 893 01:13:48,625 --> 01:13:51,208 писаю и думаю: «Что это?» 894 01:13:51,208 --> 01:13:52,291 Чертов Миро. 895 01:13:52,291 --> 01:13:53,583 - Ужас. - Это шутка? 896 01:13:53,583 --> 01:13:54,625 - Реально. - Да? 897 01:13:54,625 --> 01:13:56,708 - Чертов Миро на стене. - Охренеть. 898 01:13:56,708 --> 01:13:57,958 Высший класс. 899 01:13:59,000 --> 01:14:00,708 Скажи, а Пантоха? 900 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Встречал ее? 901 01:14:02,875 --> 01:14:03,791 А это что? 902 01:14:06,041 --> 01:14:10,125 - Пантоха обалденная. Как и Хулиан. - Я так и знала. 903 01:14:10,125 --> 01:14:14,000 С ума сойти. Тебе надо книгу написать. 904 01:14:14,000 --> 01:14:15,916 - Возможно. - И меня упомяни. 905 01:14:15,916 --> 01:14:17,333 Точно! Всех нас. 906 01:14:17,333 --> 01:14:20,125 Ребята, за Ивана, который вернулся в наш район. 907 01:14:20,125 --> 01:14:23,125 - За Ивана. - Рад тебя видеть, брат. 908 01:14:26,791 --> 01:14:29,333 - Серхио, одолжи машину. - Зачем? Ты куда? 909 01:14:42,500 --> 01:14:44,666 {\an8}Совпадение? Судьба? 910 01:14:44,666 --> 01:14:45,833 Какая разница? 911 01:14:46,416 --> 01:14:50,458 Суть в том, что интуиция подсказывала, есть возможность заработать. 912 01:14:50,458 --> 01:14:52,541 И я не собирался ее упускать. 913 01:14:58,916 --> 01:15:01,250 ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЙ МАГАЗИН 914 01:15:31,750 --> 01:15:34,166 Увидим тебя снова, все кости переломаем. 915 01:15:34,666 --> 01:15:35,500 Понял? 916 01:16:06,041 --> 01:16:07,458 Я отлично всё понял. 917 01:16:13,666 --> 01:16:14,791 Его зовут Яо Мин. 918 01:16:15,500 --> 01:16:18,208 Познакомились, когда он искал землю в Марбелье. 919 01:16:18,208 --> 01:16:22,375 То, что ты мне рассказал, — это мелочь для Яо. 920 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 А китайские магазины в Мадриде? 921 01:16:26,000 --> 01:16:27,666 Ерунда, мелочь. 922 01:16:27,666 --> 01:16:31,791 У Яо Мина много грязных денег, но большая их часть не от магазинов. 923 01:16:32,625 --> 01:16:35,500 - Где он их берет? - Оптовый импорт. 924 01:16:36,375 --> 01:16:39,583 Чтобы платить меньше таможенных пошлин, 925 01:16:39,583 --> 01:16:43,791 они декларируют более низкие цены, чем реальная стоимость товаров. 926 01:16:44,500 --> 01:16:45,666 И что же он делает? 927 01:16:45,666 --> 01:16:50,125 Нужно ведь платить китайским поставщикам реальную цену. 928 01:16:51,000 --> 01:16:55,125 Остаток денег он отправляет наличными. 929 01:16:56,416 --> 01:16:57,375 Как? 930 01:16:58,875 --> 01:16:59,791 По старинке. 931 01:17:06,000 --> 01:17:07,416 Они провозят их на себе 932 01:17:07,916 --> 01:17:11,250 или в чемоданах с двойным дном, или прикрепляют к телу, 933 01:17:11,833 --> 01:17:13,875 внутри игрушек, кукол... 934 01:17:13,875 --> 01:17:15,666 Иногда кого-то ловят. 935 01:17:16,166 --> 01:17:18,375 Но это как с наркотиками. Как бы это... 936 01:17:18,375 --> 01:17:20,875 Однby попадается, а десять проходит. 937 01:17:21,583 --> 01:17:22,833 И китайцев не счесть. 938 01:17:25,208 --> 01:17:27,125 Слушай, у Яо Мина 939 01:17:27,666 --> 01:17:30,791 до жопы амбиций. Он как мы. 940 01:17:31,291 --> 01:17:34,750 Если предложишь ему схему получше, он тебя выслушает. 941 01:17:36,125 --> 01:17:37,250 Уловил суть? 942 01:17:38,791 --> 01:17:39,625 Спасибо тебе. 943 01:17:40,250 --> 01:17:42,708 Иван, не забывай обо мне. 944 01:17:43,500 --> 01:17:47,708 Мне нужно оплачивать обучение ребенка и ипотеку. Лады? 945 01:17:49,875 --> 01:17:51,291 - Всё сделаю. - Супер. 946 01:17:55,166 --> 01:17:58,041 «Грязные деньги». Волшебные слова. 947 01:17:59,708 --> 01:18:03,041 ЖЕНЕВА 948 01:18:09,416 --> 01:18:10,250 Иван. 949 01:18:12,791 --> 01:18:14,833 Потрясающе выглядишь. 950 01:18:16,708 --> 01:18:18,666 Спасибо. Ты тоже. 951 01:18:20,583 --> 01:18:21,416 Шампанского? 952 01:18:22,666 --> 01:18:23,500 Воды. 953 01:18:24,208 --> 01:18:25,041 Даже так? 954 01:18:28,916 --> 01:18:29,875 Как у тебя дела? 955 01:18:29,875 --> 01:18:31,875 Чем занимался в последнее время? 956 01:18:32,916 --> 01:18:33,833 Да ничем особо. 957 01:18:37,416 --> 01:18:39,958 Что такое важного ты хотел мне сказать? 958 01:18:44,500 --> 01:18:45,750 Есть предложение. 959 01:18:46,750 --> 01:18:51,208 Китайцы в Испании ворочают огромными суммами грязных денег. 960 01:18:52,500 --> 01:18:55,375 - Отправляют их в Китай с курьерами. - Послушай... 961 01:18:56,416 --> 01:18:58,416 Всё изменилось. 962 01:18:59,333 --> 01:19:01,916 В Швейцарию деньги ввозить теперь непросто. 963 01:19:01,916 --> 01:19:03,541 Всё сплошь контролируется. 964 01:19:03,541 --> 01:19:05,250 К тому же из-за кризиса 965 01:19:05,250 --> 01:19:08,416 деньги теперь текут в обратном направлении. 966 01:19:09,958 --> 01:19:14,125 Нашим клиентам нужны наличные, и мы должны вернуть их в Испанию. 967 01:19:17,458 --> 01:19:18,291 Есть решение. 968 01:19:21,833 --> 01:19:24,750 Анн нужно перевести деньги из Швейцарии в Испанию, 969 01:19:25,291 --> 01:19:27,291 а Яо Мину — вывезти их. 970 01:19:28,125 --> 01:19:32,041 Дело в том, что все деньги наших клиентов хранятся в Швейцарии. 971 01:19:32,583 --> 01:19:37,375 Мы предлагаем перевести их в Китай, на ваши счета, 972 01:19:37,375 --> 01:19:39,416 а здесь вы отдаете нам наличные. 973 01:19:39,416 --> 01:19:42,916 И мы бы получили наши знаменитые 3% комиссионных. 974 01:19:42,916 --> 01:19:44,750 С чего бы мне вам верить? 975 01:19:46,583 --> 01:19:47,791 Скажите номер счета. 976 01:19:51,625 --> 01:19:52,666 Скажи ему. 977 01:19:53,416 --> 01:19:55,291 Три миллиона евро для начала? 978 01:19:58,625 --> 01:19:59,458 Три. 979 01:20:03,875 --> 01:20:06,583 ПОДРОБНОСТИ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВОДИТСЯ ПЕРЕВОД... 980 01:20:11,875 --> 01:20:13,958 ВЫ ПОЛУЧИЛИ 3 000 000 ЕВРО 981 01:20:21,916 --> 01:20:24,000 Сделка с кругленькой суммой. 982 01:20:31,708 --> 01:20:32,541 Мадам. 983 01:20:33,125 --> 01:20:33,958 Юноша. 984 01:20:57,625 --> 01:21:01,416 Янник. Как дела, брат, как поживаешь? 985 01:21:02,750 --> 01:21:04,625 Нет, ты меня послушай. 986 01:21:05,250 --> 01:21:07,083 У меня офигенный план. 987 01:21:09,291 --> 01:21:10,833 Да. 988 01:21:10,833 --> 01:21:13,875 И знаешь, мне нужен партнер. 989 01:21:13,875 --> 01:21:14,833 Ты в деле? 990 01:21:17,791 --> 01:21:18,666 Хорошо. 991 01:22:03,250 --> 01:22:05,041 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 992 01:22:11,000 --> 01:22:11,833 Спасибо. 993 01:22:18,708 --> 01:22:20,375 Жизнь может быть прекрасна. 994 01:22:20,958 --> 01:22:23,875 Но всегда найдется тот, кто захочет тебя отыметь. 995 01:22:25,791 --> 01:22:27,166 Надо же какой сюрприз. 996 01:22:28,166 --> 01:22:29,000 Пако. 997 01:22:30,125 --> 01:22:32,666 - Как дела? - Хорошо. Даже очень. 998 01:22:33,833 --> 01:22:36,750 Мы празднуем, что судья закрыл дело. 999 01:22:36,750 --> 01:22:39,041 - Ясно. - А вы как поживаете? 1000 01:22:40,041 --> 01:22:42,166 Слышал, у вас дела с китайцами. 1001 01:22:42,166 --> 01:22:44,916 Да уж. Слухами земля полнится. 1002 01:22:46,375 --> 01:22:49,708 Верно. Осторожно. Китайцам нельзя доверять. 1003 01:22:51,250 --> 01:22:55,458 Хотя кому теперь можно доверять? 1004 01:22:57,291 --> 01:23:00,958 Шесть месяцев в тюрьме, полтора года условно. 1005 01:23:00,958 --> 01:23:02,833 А вы не навещали и не звонили. 1006 01:23:02,833 --> 01:23:03,750 Пако. 1007 01:23:04,916 --> 01:23:06,166 Мы залегли на дно. 1008 01:23:06,750 --> 01:23:09,166 Конечно. Я бы поступил так же. 1009 01:23:10,291 --> 01:23:12,375 Но кое-чего я никогда бы не сделал. 1010 01:23:15,625 --> 01:23:17,333 Никогда не стал бы стучать. 1011 01:23:17,333 --> 01:23:18,583 - Иван. - Козел. 1012 01:23:18,583 --> 01:23:20,333 - Успокойся. - Иван. 1013 01:23:21,916 --> 01:23:22,750 Видишь? 1014 01:23:23,333 --> 01:23:25,875 Бандит внутри него всегда вырывается наружу. 1015 01:23:30,666 --> 01:23:31,583 - Уходим. - Да. 1016 01:23:40,875 --> 01:23:44,083 Но Эскамес был не единственным, кто хотел меня отыметь. 1017 01:23:44,791 --> 01:23:48,625 По-настоящему меня подставил человек, которого я видел всего раз. 1018 01:23:49,375 --> 01:23:53,291 Фальчиани, айтишник, работавший на Стоффеля. 1019 01:23:53,291 --> 01:23:54,208 Отлично! 1020 01:23:55,375 --> 01:23:56,958 Не оставил мне документов? 1021 01:23:57,458 --> 01:23:58,875 Что случилось? 1022 01:24:00,166 --> 01:24:02,291 Мразь! Смотри! 1023 01:24:04,833 --> 01:24:09,875 {\an8}«СПИСОК ФАЛЬЧИАНИ», МАСШТАБНОЕ МОШЕННИЧЕСТВО 1024 01:24:11,916 --> 01:24:12,750 Что это? 1025 01:24:13,291 --> 01:24:14,416 Кто этот Фальчиани? 1026 01:24:17,166 --> 01:24:20,083 Он слил список секретных банковских счетов, 1027 01:24:20,583 --> 01:24:22,166 и там все наши клиенты. 1028 01:24:22,666 --> 01:24:24,791 Успокойся. Ты говорила со Стоффелем? 1029 01:24:25,333 --> 01:24:27,958 Стоффель и Франсуа сбежали со всеми деньгами. 1030 01:24:37,750 --> 01:24:38,916 За нами придут. 1031 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 Иван. 1032 01:24:43,916 --> 01:24:45,125 Нам нужно исчезнуть. 1033 01:24:56,833 --> 01:24:57,666 Спасибо. 1034 01:25:03,958 --> 01:25:04,875 Чёрт побери. 1035 01:25:55,833 --> 01:25:56,791 Из машины. 1036 01:25:57,500 --> 01:25:59,125 - Выходите. - Из машины! 1037 01:25:59,125 --> 01:26:00,416 Быстро. 1038 01:26:01,541 --> 01:26:02,500 А теперь уходим. 1039 01:26:02,500 --> 01:26:04,458 Садись. Быстро. 1040 01:26:05,125 --> 01:26:06,458 - В машину. - Вот так. 1041 01:26:09,625 --> 01:26:10,750 Быстрее! Уходим! 1042 01:26:20,708 --> 01:26:22,750 Давайте в темпе. Сюда. 1043 01:26:22,750 --> 01:26:23,666 Спокойно. 1044 01:26:23,666 --> 01:26:24,875 Быстро. Шагайте. 1045 01:26:26,791 --> 01:26:28,500 Не троньте ее. Не бойся, Анн. 1046 01:26:29,708 --> 01:26:30,666 Садись. 1047 01:26:39,416 --> 01:26:40,250 Яо. 1048 01:26:40,916 --> 01:26:43,750 - Какого хрена, чувак? - Полиция вышла на нас. 1049 01:26:44,625 --> 01:26:46,625 Мы тут ни при чём, клянусь. 1050 01:26:46,625 --> 01:26:49,833 У меня есть связи в полиции. Говори, что ты им сказал. 1051 01:26:51,625 --> 01:26:55,458 Яо, мы же друзья. Я с ними не говорил. С чего вдруг? 1052 01:26:55,958 --> 01:26:58,000 Рано или поздно тебя поймают. 1053 01:26:58,708 --> 01:27:00,833 Я не позволю тебе всё им рассказать. 1054 01:27:01,625 --> 01:27:05,833 Мне плевать, поймают меня или нет, ведь я им ничего не скажу. 1055 01:27:06,333 --> 01:27:09,083 Я ничего не скажу. Я могила. 1056 01:27:09,083 --> 01:27:11,875 Конечно, могила. Как в прошлый раз? 1057 01:27:12,958 --> 01:27:15,125 Я же сказал, у меня связи в полиции. 1058 01:27:15,125 --> 01:27:16,583 Это было другое. 1059 01:27:17,166 --> 01:27:21,125 Ясно? Эскамес — сукин сын. Я лишь так мог от него избавиться. 1060 01:27:21,625 --> 01:27:24,875 И спасти свою задницу. Теперь я должен спасти свою. 1061 01:27:25,375 --> 01:27:26,375 Убить его! 1062 01:27:26,375 --> 01:27:29,000 Нет, стойте. Погоди секунду, ладно? 1063 01:27:29,000 --> 01:27:30,166 Послушай, Яо. 1064 01:27:30,750 --> 01:27:31,916 Куда денешь деньги? 1065 01:27:33,916 --> 01:27:35,916 Полиция быстро всё обыщет. 1066 01:27:35,916 --> 01:27:38,750 Тебе нужно сейчас же увезти деньги из Испании. 1067 01:27:38,750 --> 01:27:43,083 - Швейцария больше не вариант. - Знаю, но есть другие пути. 1068 01:27:44,250 --> 01:27:45,083 Слушай... 1069 01:27:46,875 --> 01:27:49,250 Я уеду из страны с деньгами. 1070 01:27:49,916 --> 01:27:53,458 Не будешь беспокоиться о деньгах или о том, что меня поймают. 1071 01:27:54,583 --> 01:27:55,583 Я в твоих руках. 1072 01:27:56,083 --> 01:27:58,708 Хорошо. Давай, излагай. 1073 01:28:06,250 --> 01:28:09,458 Серьезным проблемам нужны серьезные решения. 1074 01:28:13,166 --> 01:28:14,041 Ты уверен? 1075 01:28:20,083 --> 01:28:23,791 Только так я могу вывезти деньги Яо и исчезнуть из страны. 1076 01:28:24,625 --> 01:28:29,416 К тому же ты же знаешь, сколько это — 3% от 1,55 миллиарда? 1077 01:28:32,083 --> 01:28:32,916 Знаю. 1078 01:28:34,291 --> 01:28:35,916 Это 46,5 миллионов. 1079 01:28:39,666 --> 01:28:41,375 Хватит, чтобы уйти на пенсию. 1080 01:28:43,125 --> 01:28:44,708 Мы не уходим на пенсию. 1081 01:28:46,916 --> 01:28:47,750 Я знаю. 1082 01:28:48,625 --> 01:28:50,333 Но отпуск нам не помешает. 1083 01:29:36,000 --> 01:29:38,000 ГОНКОНГ 2010 ГОД 1084 01:30:50,166 --> 01:30:51,083 Иван Маркес! 1085 01:30:51,083 --> 01:30:54,000 Это международный ордер испанских властей. 1086 01:30:54,000 --> 01:30:55,583 Вы арестованы! 1087 01:30:59,583 --> 01:31:01,041 И вечеринка закончилась. 1088 01:31:14,666 --> 01:31:15,750 Мне нужен адвокат. 1089 01:31:15,750 --> 01:31:17,416 Разумеется. 1090 01:31:17,416 --> 01:31:19,375 У тебя на это законное право. 1091 01:31:19,375 --> 01:31:23,666 И на этом этапе игры у тебя должен быть убойный адвокат. 1092 01:31:24,333 --> 01:31:25,166 Лучший. 1093 01:31:25,166 --> 01:31:27,208 Ты получишь 1094 01:31:27,833 --> 01:31:29,166 около 20 лет. 1095 01:31:29,166 --> 01:31:32,000 С лучшим адвокатом, возможно, около 15. 1096 01:31:32,000 --> 01:31:33,458 Заключим сделку. 1097 01:31:33,458 --> 01:31:35,291 В тюрьме, а ты там окажешься, 1098 01:31:35,291 --> 01:31:38,041 вспомни, что у тебя был шанс заключить сделку. 1099 01:31:38,625 --> 01:31:40,375 - Но больше нет. - Слушай. 1100 01:31:42,625 --> 01:31:43,708 Один миллион евро. 1101 01:31:44,708 --> 01:31:46,125 Миллион евро наличными. 1102 01:31:49,000 --> 01:31:51,125 У тебя точно есть столько наличными? 1103 01:31:52,083 --> 01:31:52,916 Конечно. 1104 01:31:53,416 --> 01:31:54,958 Вы сможете купить дом, 1105 01:31:55,791 --> 01:31:56,791 новую машину 1106 01:31:57,541 --> 01:32:00,041 и отправить детей учиться за границу. 1107 01:32:01,833 --> 01:32:04,875 Ну же, инспектор, это же куча денег. 1108 01:32:08,708 --> 01:32:12,625 Я никогда не стану одним из вас. Такая жажда наживы не по мне. 1109 01:32:12,625 --> 01:32:16,291 Мне не нужно столько, чтобы быть хоть немного счастливым. 1110 01:32:16,291 --> 01:32:19,333 - Вы прямо как мой отец. - Он честный человек. 1111 01:32:19,333 --> 01:32:21,541 - Передай ему это от меня. - Он умер. 1112 01:32:23,458 --> 01:32:24,791 Он умер в 60 лет. 1113 01:32:25,958 --> 01:32:28,458 Нищий и несущий чушь, как и вы. 1114 01:32:29,541 --> 01:32:33,041 Если бы у него были деньги, его жизнь была бы совсем другой. 1115 01:32:36,125 --> 01:32:37,333 У вас еще есть шанс. 1116 01:32:39,833 --> 01:32:41,333 Мы этого не узнаем, Иван. 1117 01:32:41,833 --> 01:32:44,541 Только если я выиграю в лотерею, но я не играю. 1118 01:32:45,125 --> 01:32:46,750 Я выйду через 48 часов. 1119 01:32:50,666 --> 01:32:54,625 Кстати о сделках. Как, по-твоему, мы узнали о Гонконге? 1120 01:32:58,833 --> 01:32:59,958 Кто вам это сказал? 1121 01:33:01,208 --> 01:33:02,208 Эскамес, да? 1122 01:33:03,583 --> 01:33:05,333 Или китайцы. Кто это был? 1123 01:33:11,833 --> 01:33:15,458 Мы предложили любовь или свободу. 1124 01:33:20,708 --> 01:33:21,666 Не врите мне. 1125 01:33:24,791 --> 01:33:25,625 Это неправда. 1126 01:33:28,875 --> 01:33:29,833 Это невозможно. 1127 01:33:33,125 --> 01:33:35,625 Не делай такое лицо. Ты бы поступил так же. 1128 01:33:50,083 --> 01:33:53,541 ГОРОДСКОЙ СУД 1129 01:34:04,875 --> 01:34:07,416 Это правда. Я бы поступил так же. 1130 01:34:08,875 --> 01:34:10,750 Полиция! Немедленно на землю! 1131 01:34:10,750 --> 01:34:13,666 На данный момент 80 арестов и 120 обысков — 1132 01:34:13,666 --> 01:34:17,250 результат операции «Император», направленной против сети, 1133 01:34:17,250 --> 01:34:21,625 которая всего за четыре года отмыла до 1,2 миллиарда евро. 1134 01:34:21,625 --> 01:34:25,041 Большинство из них — граждане Китая, 1135 01:34:25,041 --> 01:34:28,541 но есть и несколько испанцев, в том числе четыре чиновника. 1136 01:34:28,541 --> 01:34:31,583 Добрый вечер. Возможно, это самая крупная операция... 1137 01:34:33,958 --> 01:34:36,083 Всё-таки мой сраный отец был прав. 1138 01:34:36,583 --> 01:34:38,958 Такие умники, как я, попадают в тюрьму. 1139 01:34:38,958 --> 01:34:40,708 Сожалеешь о чём-нибудь? 1140 01:34:43,833 --> 01:34:44,666 Да. 1141 01:34:45,750 --> 01:34:46,708 Да, о многом. 1142 01:34:51,583 --> 01:34:53,125 Но дело в том, что деньги... 1143 01:34:54,375 --> 01:34:55,458 Они как вирус. 1144 01:34:58,291 --> 01:35:00,416 Стоит заразиться, излечиться нельзя. 1145 01:35:00,916 --> 01:35:03,250 Большая часть — государственные деньги, 1146 01:35:03,250 --> 01:35:06,541 которые могли бы пойти на строительство школ, больниц, 1147 01:35:06,541 --> 01:35:09,833 на новых медсестер и врачей. Деньги налогоплательщиков. 1148 01:35:12,666 --> 01:35:15,208 Знаю, но деньги развращают людей. 1149 01:35:16,791 --> 01:35:19,583 И чем их больше, тем сильнее они развращают. 1150 01:35:23,208 --> 01:35:25,625 У каждого свои собственные обязанности. 1151 01:35:26,250 --> 01:35:27,166 Спасибо. 1152 01:35:27,666 --> 01:35:28,833 ГУРТЕЛЬ 1153 01:35:28,833 --> 01:35:33,916 МОШЕННИЧЕСТВО В ГОСУДАРСТВЕННОМ СЕКТОРЕ ПРЕВЫСИЛО СУММУ В 9 МИЛЛИАРДОВ ЕВРО 1154 01:35:36,708 --> 01:35:39,541 В «СПИСКЕ ФАЛЬЧИАНИ» ОБНАРУЖЕНО 1,8 МЛРД «ТЕНЕВЫХ» ЕВРО, 1155 01:35:39,541 --> 01:35:42,000 ПРИНАДЛЕЖАЩИХ ИСПАНЦАМ В ШВЕЙЦАРИИ 1156 01:35:44,583 --> 01:35:49,041 СТРАНЕ ПОТРЕБОВАЛАСЬ ПОМОЩЬ ОТ ЕС НА СУММУ 58 МИЛЛИАРДОВ ЕВРО 1157 01:35:49,041 --> 01:35:49,958 ERE АНДАЛУСИИ 1158 01:35:49,958 --> 01:35:52,291 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ДОЛГ УТРОИЛСЯ 1159 01:35:54,375 --> 01:35:56,458 ИСОП И НП УСКОРИЛИ КОНСТИТУЦИОННУЮ РЕФОРМУ, 1160 01:35:56,458 --> 01:35:58,625 ЧТОБЫ ОПРЕДЕЛИТЬ ОЧЕРЕДНОСТЬ ВЫПЛАТЫ ДОЛГА 1161 01:36:00,458 --> 01:36:02,791 Правосудие одинаково для всех. 1162 01:36:04,958 --> 01:36:08,166 ВЫСЕЛЕНИЙ ВСЁ БОЛЬШЕ 1163 01:36:10,583 --> 01:36:13,208 СОКРАЩЕНИЕ РАСХОДОВ НА ЗДРАВООХРАНЕНИЕ И ОБРАЗОВАНИЕ 1164 01:36:13,208 --> 01:36:14,625 ПРОДОЛЖАЕТСЯ И ПО СЕЙ ДЕНЬ 1165 01:36:14,625 --> 01:36:16,791 Терпите, смиритесь и привыкайте. 1166 01:36:19,250 --> 01:36:23,958 СБЕРЕЖЕНИЯ ИСПАНЦЕВ УМЕНЬШИЛИСЬ, А НЕРАВЕНСТВО ВЫРОСЛО ДО НЕБЕС 1167 01:36:33,291 --> 01:36:35,708 ИСПАНСКИЙ КУРЬЕР 1168 01:41:24,833 --> 01:41:28,958 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра