1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:24,416 İnsanın hayatında birçok şeyin ilki vardır. 4 00:00:25,583 --> 00:00:27,833 İlk âşık oluşumuz. 5 00:00:28,833 --> 00:00:31,541 Eşimizin ailesini ilk görüşümüz. 6 00:00:32,625 --> 00:00:34,041 İlk… 7 00:00:36,041 --> 00:00:38,291 Tamam, hepiniz anladınız. 8 00:00:40,875 --> 00:00:44,083 İlk ebeveyn oluşumuz. 9 00:00:45,250 --> 00:00:46,541 Ne büyük lütuf! 10 00:00:47,541 --> 00:00:51,291 Hele bir de Mauritius gibi bir cennette yaşıyorsanız. 11 00:00:51,833 --> 00:00:53,875 Büyük mutluluk, diyorlar. 12 00:00:53,958 --> 00:00:55,833 Ama ne yalan söyleyeyim? 13 00:00:56,541 --> 00:00:58,333 Bazen sinirinizi bozabiliyor. 14 00:00:58,916 --> 00:01:00,000 Ama durun. 15 00:01:00,875 --> 00:01:03,291 Bebekten bahsettiğimi mi sanıyorsunuz? 16 00:01:13,708 --> 00:01:15,875 Prishen bana bir torun verecek. 17 00:01:16,833 --> 00:01:18,083 Başka ne isterim ki? 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,416 Evet, kızımın bebeği oluyor. 19 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 Selam. 20 00:01:27,291 --> 00:01:29,125 Üç gün var, inanabiliyor musun? 21 00:01:29,208 --> 00:01:32,458 -O uçağa binmeyi iple çekiyorum. -Mauritius, bekle bizi! 22 00:01:32,541 --> 00:01:34,250 Kız olacak, kesin. 23 00:01:34,333 --> 00:01:37,250 Erkek olacağına kesinlikle eminim. 24 00:01:38,000 --> 00:01:39,791 Teşekkürler. 25 00:01:39,875 --> 00:01:42,583 Büyükanne ve dedelerden bahsediyorum. 26 00:01:42,666 --> 00:01:46,916 Onlar olaya dâhil olunca işler sarpa sarıyor. 27 00:01:48,125 --> 00:01:50,791 -Güzelliği Jodi'ye çeksin. -Zekâsı Prishen'e. 28 00:01:50,875 --> 00:01:53,250 -Resmen güzellik kraliçesi. -Adam doktor. 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,250 Kandasamy genlerinin kazanacağına hiç şüphe yok. 30 00:01:57,833 --> 00:02:00,708 Tepeden tırnağa Naidoo bebeği. 31 00:02:20,916 --> 00:02:23,958 Derin bir nefes al ve ver. 32 00:02:24,041 --> 00:02:27,125 İşte bu. Rahat ol. Bir kez daha. 33 00:02:27,666 --> 00:02:28,750 Nefes al. 34 00:02:29,291 --> 00:02:31,791 Yapabilirsin. Hadi. Yapabilirsin. 35 00:02:31,875 --> 00:02:33,458 Yapamayacağım Jen. 36 00:02:33,541 --> 00:02:36,250 Shanthi, hadi ama. Başka çaremiz yok. 37 00:02:36,333 --> 00:02:39,916 Şuraya baksana. O kadar uzatmışsın ki Amazon ormanına dönmüş. 38 00:02:40,000 --> 00:02:41,625 Evet, örülür bile. 39 00:02:42,125 --> 00:02:43,458 Bu yaşta olmaz. 40 00:02:43,541 --> 00:02:47,500 Shanthi, bana bak. Güzel şeyler düşün. Mauritius'u düşün. 41 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 Mauritius. 42 00:02:48,666 --> 00:02:50,583 -Bebeği düşün. -Bebek. 43 00:02:50,666 --> 00:02:51,541 Şeyi düşün… 44 00:02:52,041 --> 00:02:53,416 Anne. 45 00:02:54,166 --> 00:02:56,166 Koy onu. Burası senin evin değil. 46 00:02:56,250 --> 00:02:58,416 Kim seni evin kraliçesi ilan etti? 47 00:02:59,625 --> 00:03:01,291 Güzel şeyler bir yere kadar. 48 00:03:02,000 --> 00:03:04,291 Prishen'imi görmeyi iple çekiyorum. 49 00:03:04,958 --> 00:03:09,500 Ama en güzeli de torunumun benimle uyuması olacak. 50 00:03:09,583 --> 00:03:12,625 Torunum için bir bebek karyolası sipariş ettim bile. 51 00:03:13,458 --> 00:03:16,750 -Yine de birlikte uyuyacağız. -Cesedimi çiğnersin. 52 00:03:16,833 --> 00:03:18,375 -Ben yırttım. -"Ceset"miş. 53 00:03:18,458 --> 00:03:21,208 Bence onları doğru yönlendirmeliyiz. 54 00:03:21,291 --> 00:03:24,458 Bebek doğduktan sonra artık tek odaklanacakları şey… 55 00:03:24,541 --> 00:03:26,250 -İkinci bebek. -Shanthi. 56 00:03:26,333 --> 00:03:29,708 Senin gibi tek durak noktası olmayacak. Benim gibi olacak. 57 00:03:30,250 --> 00:03:32,250 Bir, iki, ça ça. 58 00:03:32,333 --> 00:03:34,666 Bayan Ça Ça, daha iyi bir fikrim var. 59 00:03:34,750 --> 00:03:35,833 Neymiş? 60 00:03:35,916 --> 00:03:38,208 Bence sana Brezilya ağdası lazım. 61 00:03:42,208 --> 00:03:43,708 Brezilya'ya mı gidiyoruz? 62 00:03:46,583 --> 00:03:48,250 Hani Mauritius'a gidecektik? 63 00:03:48,750 --> 00:03:52,083 Evdeki her şeyin yerli yerinde olmasına dikkat et lütfen. 64 00:03:52,166 --> 00:03:54,166 Annen baştan düzenleyecek zaten. 65 00:03:54,250 --> 00:03:57,166 Evet ama o zaman sadece düzenleyip eleştirir. 66 00:03:57,750 --> 00:04:00,208 Rahat ol, ben hallederim. Tamam. 67 00:04:01,708 --> 00:04:04,791 Pekâlâ çocuklar. Kim konserve balıklı sandviç ister? 68 00:04:04,875 --> 00:04:07,500 Meşhur Kernevek tavuğu büryanimden de var. 69 00:04:09,000 --> 00:04:11,333 -Yemek festivalinde değiliz. -Herkes aç. 70 00:04:11,416 --> 00:04:12,541 Plaj gezisindeyiz. 71 00:04:12,625 --> 00:04:14,541 Görmüyor musunuz? Maç başladı. 72 00:04:15,291 --> 00:04:18,083 Anne? Gördün mü? İki gol attım. 73 00:04:18,166 --> 00:04:21,375 Ancak okulda iki tane A alırsan bunu ilan edebilirsin. 74 00:04:21,458 --> 00:04:24,291 -Shanthi! -Jen, dersleri kıl payı geçti. 75 00:04:24,375 --> 00:04:26,166 Ben de. Kıl payı yaşıyorum. 76 00:04:26,250 --> 00:04:28,416 Tanrı önce iyileri alır da ondan. 77 00:04:30,791 --> 00:04:32,250 En son seni alacak. 78 00:04:32,333 --> 00:04:33,291 Jennifer teyze? 79 00:04:33,375 --> 00:04:36,916 Anneme söyler misin, ben de bebeği görmeye gelmek istiyorum. 80 00:04:37,000 --> 00:04:40,291 Desan, senin bu gezide işin yok. Abin için gidiyorum. 81 00:04:40,375 --> 00:04:43,416 Ayrıca senden bıktım usandım. Takılmış plak gibisin. 82 00:04:43,500 --> 00:04:47,125 "Mauritius'a gideyim. Prishen'in odasını alayım." Kes artık. 83 00:04:47,208 --> 00:04:51,000 Tamam ama bu topu kurtarırsam bari Prishen'in odasını alayım. 84 00:04:51,083 --> 00:04:52,291 Tamam dostum. 85 00:04:53,750 --> 00:04:54,833 Hazır mısın? 86 00:04:54,916 --> 00:04:56,625 Tabii ki kurtaracak. 87 00:04:56,708 --> 00:04:58,958 Bu şut çekemez, ancak mortoyu çeker. 88 00:05:53,833 --> 00:05:57,000 Bir ayağım çukurda ama hâlâ gol atıyorum. 89 00:05:58,666 --> 00:06:00,250 Bana bulaşan Messi'lenir. 90 00:06:00,333 --> 00:06:04,250 Desan, bu ne aptallık? Ne tarafa gideceğini bile bilmiyor musun? 91 00:06:04,333 --> 00:06:06,708 Prishen olsa bütün kaleyi korurdu. 92 00:06:06,791 --> 00:06:09,625 Artık Prishen'in odasına el salla. 93 00:06:18,708 --> 00:06:19,708 Selam. 94 00:06:21,458 --> 00:06:23,208 Hazır mısın? Hadi. 95 00:06:24,666 --> 00:06:26,791 -Nasıl hissediyorsun? -Gergin. 96 00:06:26,875 --> 00:06:28,375 İkisiyle başa çıkmak zor. 97 00:06:28,875 --> 00:06:30,666 Sıkışınca bir şifremiz olmalı. 98 00:06:30,750 --> 00:06:32,250 Düşman yaklaşırken. 99 00:06:34,791 --> 00:06:35,791 Düşünüyorum. 100 00:06:36,375 --> 00:06:39,083 Annen "kasırga", benim annem "volkan" olabilir. 101 00:06:39,166 --> 00:06:40,458 İçine içine patlıyor. 102 00:06:42,125 --> 00:06:43,125 Hoşuma gitti. 103 00:06:44,833 --> 00:06:46,083 -Sonunda! -Ne? 104 00:06:46,166 --> 00:06:47,666 -Al bakalım. -Al. 105 00:06:47,750 --> 00:06:50,666 Servis geciktiğine göre kısa bir toplantı yapalım. 106 00:06:50,750 --> 00:06:51,875 Elvis. 107 00:06:51,958 --> 00:06:53,166 -Toplantı mı? -Evet. 108 00:06:53,250 --> 00:06:54,250 Tatile giderken? 109 00:06:54,750 --> 00:06:56,416 Samsa isteyen var mı? 110 00:06:58,041 --> 00:07:00,916 Kes şu… Shanthi, derdin ne senin? 111 00:07:01,000 --> 00:07:04,708 Ayrıca Preggie, son dakika haberi, tatile gitmiyoruz. 112 00:07:05,958 --> 00:07:09,250 Jennifer, neden polis gibi konuşuyorsun? 113 00:07:11,083 --> 00:07:13,000 -Yanıyor. -Başlıyoruz. Pekâlâ. 114 00:07:13,666 --> 00:07:15,625 -Hadi. -Bebek ağır. 115 00:07:15,708 --> 00:07:18,125 Tamam, az kaldı. Bitirelim. 116 00:07:18,208 --> 00:07:20,083 Pekâlâ, nefes alıp verelim. 117 00:07:21,833 --> 00:07:24,000 -Yanıyor. -Bir şey yok. 118 00:07:24,083 --> 00:07:26,750 -Kahretsin. Suyum geldi. -Bebek geliyor. 119 00:07:26,833 --> 00:07:29,958 Notlarına bakarsan net bir program yaptım. 120 00:07:30,041 --> 00:07:32,750 Liste çok net. Birinci, ikinci, üçüncü gün. 121 00:07:32,833 --> 00:07:34,291 Sonuna kadar. 122 00:07:34,375 --> 00:07:38,041 Yerlilerle nasıl selamlaşıldığına dair faydalı tüyolar da var. 123 00:07:38,125 --> 00:07:40,250 Neden? "Merhaba" desek olmuyor mu? 124 00:07:40,833 --> 00:07:42,250 -Jennifer? -Evet Preggie? 125 00:07:42,333 --> 00:07:47,000 Şunu nasıl yapacağız? "Her zaman huzurlu ve sakin bir ortam sağlayın." 126 00:07:47,833 --> 00:07:48,666 Bak. 127 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 Bonjour Preggie. 128 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 Bonsoir Elvis. 129 00:07:53,083 --> 00:07:54,125 Elvis! 130 00:07:54,958 --> 00:07:59,083 Çocuklar, bu ciddi bir iş. Çocuk herkesin desteğiyle büyür. 131 00:07:59,166 --> 00:08:02,458 Çocuk dadıyla büyür Jodi. Lafı koydum. 132 00:08:04,333 --> 00:08:07,458 Jennifer, neden akışına bırakmıyoruz? 133 00:08:07,541 --> 00:08:12,625 Evet Jennifer. Mauritius'a gidiyoruz ama sen keyfimizi kaçırıyoruz. 134 00:08:13,791 --> 00:08:15,083 Bıçağı olan var mı? 135 00:08:15,166 --> 00:08:16,083 Neden Aya? 136 00:08:16,166 --> 00:08:18,500 Hemen bileklerimi kesin. 137 00:08:32,583 --> 00:08:34,791 Elvis, daha ne kadar var? 138 00:08:34,875 --> 00:08:36,875 Anne, evden yeni çıktık. 139 00:08:37,416 --> 00:08:42,208 Sekiz saat sonra oğlumu görmek için sabırsızlanıyorum. İçim içime sığmıyor. 140 00:08:42,291 --> 00:08:43,625 Çişim içime sığmıyor. 141 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 Evden çıkmadan önce git dememiş miydim? 142 00:08:46,166 --> 00:08:47,708 Geldi mi geliyor işte. 143 00:08:48,333 --> 00:08:50,708 -Havaalanına gidiyorlar. -Prishen! Acaba… 144 00:08:50,791 --> 00:08:51,791 Efendim? Rahatla. 145 00:08:51,875 --> 00:08:56,458 Müziğimiz var. Yağımız var. Her şey mükemmel olacak. 146 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 Mükemmel olacaksın. Hadi. Gel bakalım. 147 00:09:01,708 --> 00:09:03,750 -Cenaze elbisesi gibi Jen. -Ne? 148 00:09:03,833 --> 00:09:06,791 Korkunç. Bekle. Şuna bak. 149 00:09:07,791 --> 00:09:08,791 Bu benimki. 150 00:09:08,875 --> 00:09:12,958 Belli ki Jodi'yi hiç tanımıyorsun. O da benim gibi. Az ama öz sever. 151 00:09:13,041 --> 00:09:13,958 Ben de öyleyim. 152 00:09:14,458 --> 00:09:17,750 Ne kadar az insan görürsem o kadar mutlu oluyorum. 153 00:09:18,333 --> 00:09:19,333 Nefes alalım. 154 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 Kasılma. 155 00:09:22,583 --> 00:09:23,666 Nefes alalım. 156 00:09:23,750 --> 00:09:27,625 Pekâlâ millet. Son kontroller. Çantada keskin şeyler olmasın. 157 00:09:29,250 --> 00:09:30,833 Ya dilimiz keskinse? 158 00:09:31,541 --> 00:09:33,750 Yanıcı şeyler de olmasın. 159 00:09:33,833 --> 00:09:36,083 Sadece Jennifer'ın ateş basmaları var. 160 00:09:36,791 --> 00:09:40,833 Evet, son iddia dostum. Erkek mi, kız mı? 50 kâğıt. 161 00:09:40,916 --> 00:09:41,750 Erkek. 162 00:09:42,375 --> 00:09:43,458 Kesinlikle erkek. 163 00:09:44,416 --> 00:09:45,541 Kız. 164 00:09:45,625 --> 00:09:47,291 Kazanırsam ne alacağım? 165 00:09:48,208 --> 00:09:51,166 Bunu niye konuşuyoruz ki? Tabii ki ben kazanacağım. 166 00:09:51,833 --> 00:09:54,125 Tamam Bayan Emin. 167 00:09:54,208 --> 00:09:57,208 Ama kazanırsam ödülü kendim seçerim. Anlaştık mı? 168 00:10:02,208 --> 00:10:04,916 Hanımlar ve beyler, Mauritius'a hoş geldiniz. 169 00:10:09,333 --> 00:10:11,916 Bu havaalanı çok sessiz, değil mi? 170 00:10:12,000 --> 00:10:13,291 Kapa çeneni. 171 00:10:13,375 --> 00:10:15,916 Ağzını bile açmamalısın. 172 00:10:16,000 --> 00:10:19,083 Çok mahcup oldum. Ben dürüst bir vatandaşım. 173 00:10:19,166 --> 00:10:22,000 Gümrükte öyle alıkonulup aranmak… 174 00:10:22,083 --> 00:10:25,625 Neyse ki beni hiç aramadılar. Burada tehlikeli mallar var. 175 00:10:25,708 --> 00:10:27,416 Sıradan bir suçlu gibi. 176 00:10:28,083 --> 00:10:30,625 Tamam, yeter millet. Durun artık, tamam mı? 177 00:10:31,541 --> 00:10:34,416 Zavallı çocuğum güneşte kavruluyordur. 178 00:10:34,500 --> 00:10:36,958 Bakın. Elinde büyük tabela olacak. 179 00:10:37,041 --> 00:10:42,208 Tabelada "Bela ve büyük bela hoş gelmiş" yazacak. 180 00:10:42,291 --> 00:10:43,291 İşte orada. 181 00:10:45,250 --> 00:10:48,541 Prishen farklı görünüyor. Kataraktım yüzünden herhâlde. 182 00:10:48,625 --> 00:10:49,708 Prishen'im nerede? 183 00:10:49,791 --> 00:10:52,791 Ben Moothoo, birkaç hafta rehberiniz olacağım. 184 00:10:52,875 --> 00:10:53,875 Rehber mi? 185 00:10:53,958 --> 00:10:55,250 Rehber lazım değil. 186 00:10:55,833 --> 00:10:57,250 Bize Prishen lazım. 187 00:10:57,333 --> 00:10:59,541 Tıbbi bir acil durum oldu. 188 00:10:59,625 --> 00:11:01,791 Lütfen. Cerrah değil ki. Hadi ama. 189 00:11:02,875 --> 00:11:04,291 Günaydın. Hoş… 190 00:11:04,375 --> 00:11:05,500 Dur. 191 00:11:06,541 --> 00:11:09,333 Dinleyin, ben sizi yerleştirmek için buradayım. 192 00:11:09,416 --> 00:11:11,333 Drese patout. Allez! 193 00:11:11,833 --> 00:11:12,958 Buyurun. 194 00:11:13,458 --> 00:11:16,333 Jen, mesaj atmıyor. Aramıyor da. 195 00:11:16,416 --> 00:11:18,583 Böyle yapmazdı. Jodi'yi bir arasana. 196 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 Jodi mi? Hayır! Jodi olmaz. 197 00:13:03,250 --> 00:13:04,250 Ne kadar… 198 00:13:04,916 --> 00:13:06,125 Bebeğimize bak. 199 00:13:08,291 --> 00:13:10,166 Kız torunuma bak. 200 00:13:10,666 --> 00:13:13,291 Sanırım büyük ikramiyeyi kazandım. 201 00:13:13,375 --> 00:13:14,250 Değil mi? 202 00:13:14,333 --> 00:13:19,416 Jodi, o elbise aşırı tatlı olmuş. Mükemmel bir seçim. 203 00:13:19,500 --> 00:13:20,541 Yani… 204 00:13:20,625 --> 00:13:22,375 Aşırı güzel bir elbise. 205 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Çirkin. 206 00:13:24,083 --> 00:13:25,291 İyi misin tatlım? 207 00:13:27,291 --> 00:13:30,541 -Tanrım! Şuna bak. -Şuna bak. 208 00:13:30,625 --> 00:13:32,625 Ne kadar güzel! 209 00:13:32,708 --> 00:13:37,708 Bir torunum daha olunca bir kız bir erkek çocuklu aile olacaklar. 210 00:13:38,250 --> 00:13:39,916 -Shanthi, derdin ne? -Ne? 211 00:13:40,000 --> 00:13:42,125 Çocuğum yeni doğum yaptı. 212 00:13:42,208 --> 00:13:44,250 -Lütfen! -Evet! Güzel olur. 213 00:13:44,333 --> 00:13:46,583 Birlikte büyürler. Değil mi mantıcık? 214 00:13:46,666 --> 00:13:48,833 -Artık… Tamam. -Prishen. 215 00:13:51,208 --> 00:13:53,583 -Jodi'nin dinlenmesi gerek. -Tabii canım. 216 00:13:53,666 --> 00:13:56,541 -Evlerini görmeyi iple çekiyorum. -Ben de. Tabii. 217 00:13:56,625 --> 00:13:59,125 Aslında siz bizimle kalmayacaksınız. 218 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 Ne? 219 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Merci beaucoup. 220 00:14:28,458 --> 00:14:29,958 Anne, Jen teyze, buyurun. 221 00:14:32,750 --> 00:14:35,791 Evlat, bu tesis pahalıya benziyor. 222 00:14:47,375 --> 00:14:49,958 -Tatile gelmedik, değil mi? -Kesinlikle. 223 00:14:50,041 --> 00:14:53,625 Buraya sakin ve huzurlu bir ortam sağlamak için geldik. 224 00:14:53,708 --> 00:14:55,208 Her zaman. 225 00:14:55,958 --> 00:14:58,750 Evet, evin yanındaki göl kenarında uyuruz dedik. 226 00:14:59,375 --> 00:15:01,041 Değil mi Jennifer, Shanthi? 227 00:15:01,125 --> 00:15:03,500 Siz rahat olup keyfinize bakın. 228 00:15:03,583 --> 00:15:05,291 Keyif çatmaya gelmedik oğlum. 229 00:15:05,958 --> 00:15:07,958 Çocuk herkesin desteğiyle büyür. 230 00:15:08,041 --> 00:15:11,958 Biz de destek olacağız. Gün gün plan yaptık. 231 00:15:12,041 --> 00:15:15,625 Moothoo tüm gün sizinle olacak. Her şey ayarlandı ve ödendi. 232 00:15:15,708 --> 00:15:17,291 Daha ne isteriz evlat? 233 00:15:19,041 --> 00:15:21,125 Günlük gezi planları burada. 234 00:15:23,500 --> 00:15:24,500 Jen teyze. 235 00:15:25,708 --> 00:15:27,916 Jennifer da böyle plan yapmayı sever. 236 00:15:28,750 --> 00:15:30,000 Çok güzel Prishen. 237 00:15:30,666 --> 00:15:33,958 Birinci gün, ikinci gün, üçüncü gün. 238 00:15:34,041 --> 00:15:36,166 Çok planlı! 239 00:15:37,291 --> 00:15:39,500 Toplantı bitmiştir. 240 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 -Ne oldu yahu? -Nasıl yani? 241 00:15:44,250 --> 00:15:46,708 -Eğlenmeye mi geldik? -Neden celallendin? 242 00:15:46,791 --> 00:15:49,750 -Zor bir grup galiba. -Ben sana rehberlik edeyim. 243 00:15:49,833 --> 00:15:52,041 Shanthi var, mızmız. 244 00:15:52,125 --> 00:15:54,000 Bu çocuklar kafayı mı yedi? 245 00:15:54,083 --> 00:15:55,833 Birkaç tahtası eksik. 246 00:15:55,916 --> 00:15:58,666 İlk torunumuz doğmuş, gezmemizi bekliyorlar. 247 00:15:58,750 --> 00:16:01,166 Kocası Preggie var. Biraz kalın kafalı. 248 00:16:01,250 --> 00:16:04,666 Boş versene, bu tatil Prishen'e pahalıya patlamıştır. 249 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 -Çok da pinti. -Parasını heba edemeyiz. 250 00:16:07,083 --> 00:16:09,750 Tek derdi para. Jennifer'a geçelim. 251 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 Bazen tam bir… 252 00:16:11,666 --> 00:16:14,666 Bela! Baş belası! Böyle biri. 253 00:16:14,750 --> 00:16:17,833 Büyük patron. Asabi, çok huysuz. 254 00:16:17,916 --> 00:16:21,625 -Prishen ne zamandan beri patron? -Çocuklar düşünceli davranmış. 255 00:16:22,125 --> 00:16:25,250 Bir de Elvis'im var. Çok serinkanlıdır. 256 00:16:25,333 --> 00:16:27,375 Sakin ol. Deli gibi davranıyorsun. 257 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 Sakin olmamı söyleme Preggie. Deli misin? 258 00:16:29,958 --> 00:16:32,458 Jodi ve Prishen çocuk büyütmekten ne anlar? 259 00:16:33,000 --> 00:16:36,250 -Bunu hak edecek ne yaptık? -Masrafı çekilmiş tatili mi? 260 00:16:36,333 --> 00:16:39,541 Hiçbir şey bilmiyorlar Elvis. Hiç-bir-şey. Hiçbir şey. 261 00:16:39,625 --> 00:16:41,583 Hecelemene gerek yok. 262 00:16:41,666 --> 00:16:45,416 Kapa çeneni! Bilerek bizi dışlıyorlar, görmüyor musun? 263 00:16:45,500 --> 00:16:47,166 Onlar için büyük bir olay. 264 00:16:47,250 --> 00:16:49,666 Benim için büyük bir olay. 265 00:16:49,750 --> 00:16:52,208 -Üstelik yeni Brezilya… -Dünyada olmaz. 266 00:16:52,291 --> 00:16:54,291 Artık büyükanneyim. 267 00:17:03,000 --> 00:17:04,208 Nasılsın büyükanne? 268 00:17:06,875 --> 00:17:08,500 Sen nasılsın aya? 269 00:17:10,291 --> 00:17:12,750 Keşke bebeğimizi kucağımıza alabilsek. 270 00:17:14,708 --> 00:17:16,333 Jodi'yi arasak mı sence? 271 00:17:17,583 --> 00:17:18,958 Olabilir. 272 00:17:20,250 --> 00:17:21,958 Hâlini hatırını sormak için. 273 00:17:22,041 --> 00:17:23,166 Tamam. 274 00:17:26,041 --> 00:17:27,125 Jodi'nin telefonu. 275 00:17:27,208 --> 00:17:28,625 -Alo. Kimsiniz? -Hemşire. 276 00:17:29,166 --> 00:17:31,291 Ben Jodi'nin annesi. Jodi orada mı? 277 00:17:32,083 --> 00:17:33,916 Jen teyze. Ben Anjali. 278 00:17:34,541 --> 00:17:35,541 Anjali? 279 00:17:36,583 --> 00:17:37,583 Anjali… 280 00:17:40,083 --> 00:17:42,208 Hastanede Jodi'nin yanında mısın? 281 00:17:42,291 --> 00:17:45,458 Hayır. Eve yeni geldiler. Ben de yardıma geldim. 282 00:17:45,541 --> 00:17:46,541 Saat kaçtaymış? 283 00:17:48,250 --> 00:17:51,916 Anjali, Jodi'yle konuşmam mümkün mü? 284 00:17:52,000 --> 00:17:53,958 Şu anda olmaz. Allez, görüşürüz. 285 00:17:58,541 --> 00:17:59,583 Kapattı mı? 286 00:17:59,666 --> 00:18:00,750 Kapattı. 287 00:18:01,250 --> 00:18:02,625 Küstahlığa bak! 288 00:18:02,708 --> 00:18:05,583 -Dua bile etmediler. -Sen onu boş ver. 289 00:18:05,666 --> 00:18:08,708 Bu sözcülüğe soyunan kız, Anjali mi, adı her neyse. 290 00:18:08,791 --> 00:18:10,083 Burada anne olan kim? 291 00:18:10,166 --> 00:18:12,750 Bu saçmalık hemen bitmeli. 292 00:18:16,375 --> 00:18:18,375 Umarım programa bakmışsınızdır. 293 00:18:18,458 --> 00:18:20,750 Jennifer'ınkine mi, Prishen'inkine mi? 294 00:18:21,250 --> 00:18:23,208 O çocuk hiçbir şeyden anlamıyor. 295 00:18:23,291 --> 00:18:26,083 Bize bu adayı karış karış gezdiriyor. 296 00:18:26,166 --> 00:18:28,250 -Bayıldım. -Evet, ben de. 297 00:18:28,333 --> 00:18:34,000 Bugün sen, ben, sigara, Yedi Renkli Toprak'ta bir iki viski. 298 00:18:34,083 --> 00:18:36,833 -Buraya bunun için geldim. -Bunun için mi? 299 00:18:36,916 --> 00:18:37,916 Sen ve Elvis… 300 00:18:38,875 --> 00:18:40,208 Tencere kapak. 301 00:18:41,083 --> 00:18:42,291 Ne haber oğlum? 302 00:18:42,375 --> 00:18:44,291 Baba, annem nerede? 303 00:18:44,375 --> 00:18:45,583 Evet, ben de iyiyim. 304 00:18:48,375 --> 00:18:51,125 Desan, iyi besleniyor musun? 305 00:18:51,208 --> 00:18:53,083 -Ne bu surat? -Hiç anne. 306 00:18:53,166 --> 00:18:54,875 -İyi misin? -Bir şey olmadı. 307 00:18:54,958 --> 00:18:56,916 Yalan konusunda ne demiştim? 308 00:18:57,000 --> 00:18:59,500 Bazı çocuklar sert oynuyordu, yaralandım. 309 00:18:59,583 --> 00:19:01,458 Bekle. Biri zorbalık mı ediyor? 310 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 Elvis, Dhal Puri? 311 00:19:08,750 --> 00:19:12,166 Tamam anne, lütfen kes şunu. Çok sinir bozucu. 312 00:19:12,708 --> 00:19:14,375 Tanıdığım bazı kişiler gibi. 313 00:19:18,458 --> 00:19:19,458 -Ne dedim? -Jen. 314 00:19:20,291 --> 00:19:24,375 Çocuklar. Preggie, bak. Bak canavarlar bebeğimize ne yapmış. 315 00:19:26,625 --> 00:19:28,625 Merak etme canım. Ufak bir yara. 316 00:19:30,833 --> 00:19:33,166 Shanthi, sıyrık gibi bir şey bu. 317 00:19:33,250 --> 00:19:35,208 Merak etme Shanthi. İyileşir. 318 00:19:35,916 --> 00:19:39,333 Desan'ın cüssesini düşünürsek iyi cesaret etmişler. 319 00:19:39,416 --> 00:19:41,583 Aya, büyüklüğün önemi yok. 320 00:19:41,666 --> 00:19:43,791 Sen öyle san. 321 00:19:52,541 --> 00:19:54,333 Nefesini mi kontrol ediyorsun? 322 00:19:54,916 --> 00:19:56,541 Sağmayı tekrar deneyeceğim. 323 00:19:58,666 --> 00:20:01,500 Destek olmaları için annelerimizi arasam mı? 324 00:20:04,250 --> 00:20:06,250 Yedi Renkli Toprak'ın resmine bak. 325 00:20:06,333 --> 00:20:08,250 Mauritius'un yedi harikasından. 326 00:20:08,333 --> 00:20:09,458 Artık sekiz oldu. 327 00:20:09,541 --> 00:20:13,458 Bu adam kaç zamandır Yedi Renkli Toprak'ı rüyasında görüyordu. 328 00:20:14,208 --> 00:20:18,750 Ben de. Ne rüyalar gördüm! Yedi Renkli Toprak, Jennifer'ı yutuyordu. 329 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Gidelim mi? 330 00:20:22,208 --> 00:20:23,041 Moothoo. 331 00:20:26,833 --> 00:20:27,833 Dinle. 332 00:20:28,708 --> 00:20:29,708 Plan değişti. 333 00:20:30,416 --> 00:20:33,500 Olmaz efendim, Yedi Renkli Toprak'ı kaçırırız. Orası… 334 00:20:33,583 --> 00:20:36,958 Mauritius'un yedi harikasından biri. Anladım. Seni duydum. 335 00:20:37,041 --> 00:20:38,625 Açıkçası umurumda değil. 336 00:20:39,250 --> 00:20:41,250 Bay Preggie orayı görmeyi çok… 337 00:20:41,333 --> 00:20:43,416 Pekâlâ Moothoo, beni iyi dinle. 338 00:20:44,083 --> 00:20:48,666 Birincisi, Bay Preggie yedi tokada ihtiyacı olan bir aptal. 339 00:20:49,750 --> 00:20:52,416 İkincisi, sana para veririm. 340 00:20:52,500 --> 00:20:53,916 Dolar olarak. 341 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 Hizmet bedeli gibi mi? 342 00:20:59,125 --> 00:21:01,458 Aynen öyle. Bahşiş. 343 00:21:04,416 --> 00:21:07,625 Efendim, üstünüze isminizi yazıp torpido gözüne koyun. 344 00:21:09,541 --> 00:21:10,541 Drese patout. 345 00:21:12,250 --> 00:21:13,375 O ne demek? 346 00:21:13,458 --> 00:21:17,625 "Drese patout" mu? "Her şey yolunda" demek. 347 00:21:18,500 --> 00:21:20,541 Gerçekten öyle. 348 00:21:23,625 --> 00:21:26,125 Yedi Renkli Toprak'a buradan mı gidiliyor? 349 00:21:26,208 --> 00:21:28,875 Eminim ki şoför yolu biliyordur Elvis. 350 00:21:30,750 --> 00:21:32,166 Bence dönüşü kaçırdın. 351 00:21:33,041 --> 00:21:34,791 Geldik. 352 00:21:34,875 --> 00:21:36,833 Bebeğimiz nerede? 353 00:21:36,916 --> 00:21:38,875 -Nasıl oldu? -Bana mı soruyorsun? 354 00:21:38,958 --> 00:21:41,916 Yedi Renkli Toprak için heyecandan uyumadım. 355 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Merhaba. 356 00:21:43,791 --> 00:21:44,625 Millet. 357 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 Bu ne sürpriz! 358 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 Hoş geldiniz. 359 00:21:49,500 --> 00:21:50,416 Sen kimsin? 360 00:21:50,916 --> 00:21:52,500 Anjali. Komşuyum. 361 00:21:52,583 --> 00:21:57,000 Ne hoş bir genç hanım! Bebeğin vaftiz annesi gibi. 362 00:21:57,875 --> 00:22:02,208 Ben alayım. Burada iki büyükannesi varken vaftiz anneye gerek mi var? 363 00:22:02,291 --> 00:22:06,333 Şuna bak. Ait olduğu yerde, büyükannesinin kucağında. 364 00:22:06,416 --> 00:22:10,375 Bebeği dua etmeden eve getirdiğinize inanamıyorum. 365 00:22:10,458 --> 00:22:13,583 -Kime benziyor? -Shanthi ve Jennifer olmadığı kesin. 366 00:22:13,666 --> 00:22:17,833 Daha çok Elvis'in küçük hâli gibi. Seni şanslı. 367 00:22:18,416 --> 00:22:19,583 Çay alır mısınız? 368 00:22:19,666 --> 00:22:20,708 Sen alır mısın? 369 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 Sonuçta misafir sensin. 370 00:22:22,791 --> 00:22:25,041 -Elvis ve ben alırız. -Tabii. 371 00:22:27,083 --> 00:22:29,250 Jen, neyin var? 372 00:22:29,333 --> 00:22:31,625 Senin neyin var? Hepimizi boğuyorsun. 373 00:22:31,708 --> 00:22:34,958 Sana sormalı. Bebeğe uğursuzluk getirmek mi istiyorsun? 374 00:22:35,041 --> 00:22:37,250 O uğursuzluk oğlumu vuralı çok oldu. 375 00:22:37,333 --> 00:22:38,333 Konuş Aya. 376 00:22:41,208 --> 00:22:43,958 Nefes alamıyorum. Gidiyorum. 377 00:22:44,041 --> 00:22:45,041 Evet, sen… 378 00:22:47,791 --> 00:22:50,833 Bunlar burada durmamalı. İnsanın tıkınmaya iter. 379 00:23:19,708 --> 00:23:21,666 Chevda biraz bayatmış. 380 00:23:21,750 --> 00:23:24,125 -Hep derim, ev yapımı gibisi yok. -Aynen. 381 00:23:24,208 --> 00:23:26,375 Senin annen bir cadı! Kasırga! 382 00:23:26,458 --> 00:23:27,958 Seninki şeytan. Volkan! 383 00:23:28,500 --> 00:23:29,666 Oui! 384 00:23:30,166 --> 00:23:32,708 Kulağa çok hoş geliyor. Ne diyorsunuz? 385 00:23:32,791 --> 00:23:36,541 "Burada olmanız ne büyük lütuf" demek. 386 00:23:46,625 --> 00:23:48,625 Jodi, biberona çok çabuk geçtin. 387 00:23:48,708 --> 00:23:51,375 Sağlıklı olsun istiyorsan emmesi en iyisi. 388 00:23:51,458 --> 00:23:53,708 Uğraşıyorum. Çok uğraşıyorum. 389 00:23:53,791 --> 00:23:54,833 Biraz daha uğraş. 390 00:23:54,916 --> 00:23:58,541 Uygun şeyler ye ve her şeye sarımsak koy. 391 00:23:58,625 --> 00:23:59,833 Hemen pes etme. 392 00:23:59,916 --> 00:24:01,833 -Rahat bırak. -Ne "Rahat bırak"? 393 00:24:02,583 --> 00:24:04,916 Kupkuru. Fışkırmıyor bile. 394 00:24:05,000 --> 00:24:06,250 Ne fışkıracak? 395 00:24:06,333 --> 00:24:08,625 Jodi'ye baskı yapmayı bırak. 396 00:24:08,708 --> 00:24:11,750 Ben seni biberonla besledim, bak nasıl sağlıklısın. 397 00:24:11,833 --> 00:24:13,208 Bir de Prishen'e bak. 398 00:24:13,833 --> 00:24:16,666 Beş yaşına kadar emzirdim. 399 00:24:16,750 --> 00:24:17,958 Ne? 400 00:24:18,041 --> 00:24:21,208 Belli ki Jodi emzirmek istemiyor. 401 00:24:21,875 --> 00:24:23,583 Aslında ikisini de istiyorum. 402 00:24:24,333 --> 00:24:25,916 Hayır, istemiyorsun. 403 00:24:26,000 --> 00:24:29,333 Jodi, uygun olanı yap. Bebeğinle ritminizi bulursunuz. 404 00:24:29,916 --> 00:24:31,416 Sen hemşire misin Anjali? 405 00:24:32,458 --> 00:24:34,250 Takipte olacağım Jodi. 406 00:24:35,291 --> 00:24:37,041 Jodi, tam olarak 407 00:24:38,166 --> 00:24:40,958 ne kadar emzirip ne kadar biberonla besliyorsun? 408 00:24:41,041 --> 00:24:42,208 Yarı yarıya mı? 409 00:24:46,666 --> 00:24:50,208 -Pusuya düşmüş hissetti. -Evlat, biz de öyle hissettik. 410 00:24:50,291 --> 00:24:51,708 Hava bizi mahvetti. 411 00:24:51,791 --> 00:24:53,458 Zorla dâhil oluyorlar. 412 00:24:53,541 --> 00:24:56,166 Yedi Renkli Toprak için camdan bakıp durdum. 413 00:24:56,250 --> 00:24:57,958 Baba, bu tekrar yaşanmamalı. 414 00:24:58,041 --> 00:24:59,250 Sen bize bırak. 415 00:25:00,208 --> 00:25:03,416 Annem ve Moothoo orada ne yapıyor? 416 00:25:04,333 --> 00:25:07,250 Bana sorarsan çok samimi görünüyorlar. 417 00:25:08,083 --> 00:25:10,791 Baba, Elvis amca, size güvenebilirim, değil mi? 418 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 Hallederiz dedim, tamam mı? 419 00:25:13,416 --> 00:25:16,166 Hey, öpüşmeye başladılar. 420 00:25:16,875 --> 00:25:17,875 Şuraya bakın. 421 00:25:19,958 --> 00:25:20,958 Hey. 422 00:25:22,041 --> 00:25:25,166 Sence Moothoo ve annem… 423 00:25:25,750 --> 00:25:27,291 Yok ya! 424 00:25:27,375 --> 00:25:28,375 Cidden mi? 425 00:25:33,041 --> 00:25:35,666 Önce Desan'ın okuldaki sıkıntıları. 426 00:25:35,750 --> 00:25:38,208 Şimdi de bebeğe çakı takamadım. 427 00:25:39,000 --> 00:25:40,166 Şanssızlık. 428 00:25:40,750 --> 00:25:43,541 Evet, bütün şanssızlıklar beni buluyor. 429 00:25:43,625 --> 00:25:47,458 O bebeğin bu çakıya ihtiyacı var. Ayrıca bu bizim âdetimiz. 430 00:25:49,166 --> 00:25:50,291 Bizi kim götürecek? 431 00:25:50,791 --> 00:25:51,791 Bilmiyorum. 432 00:25:55,416 --> 00:25:56,416 Moothoo mu? 433 00:26:32,458 --> 00:26:34,750 Dişlerimi arıyorum. 434 00:26:56,625 --> 00:26:58,416 Ne aptal bir isim, Anjali. 435 00:26:58,500 --> 00:27:01,583 Resmen bebekle bizden fazla vakit geçiriyor Jen. 436 00:27:01,666 --> 00:27:02,500 Biliyorum. 437 00:27:02,583 --> 00:27:04,791 "Size çay yapayım mı?" 438 00:27:05,750 --> 00:27:08,750 Aslında başından beri onda bir tuhaflık sezdim. 439 00:27:09,375 --> 00:27:10,666 Sen de mi? 440 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 Bana öyle geldi sandım. 441 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 Merhaba Rani. 442 00:27:18,083 --> 00:27:21,458 Evet, burası biraz gürültülü. Evet, ne dedin? 443 00:27:25,208 --> 00:27:26,208 Bekle, ne? 444 00:27:27,458 --> 00:27:28,458 Hayır, olamaz. 445 00:27:30,083 --> 00:27:31,083 Asla. 446 00:27:35,875 --> 00:27:38,625 Hareketlerimi gördünüz mü? Aya dans pistinde. 447 00:27:40,041 --> 00:27:41,125 Preggs. 448 00:27:41,875 --> 00:27:44,250 Desan zorbalığa uğramamış. 449 00:27:44,333 --> 00:27:47,333 Zorbalık eden Desan'mış. 450 00:27:47,416 --> 00:27:48,541 Aynı şeyi diyorum. 451 00:27:48,625 --> 00:27:51,750 O cüsseyle kim onu karşısına alır? Öyle iri birini. 452 00:27:51,833 --> 00:27:55,000 Biliyor musun? Bence biri Desan'a iftira atıyor. 453 00:27:55,083 --> 00:27:56,541 Zavallı bebeğimiz. 454 00:27:56,625 --> 00:27:58,833 Shanthi, o artık bebek değil. 455 00:27:58,916 --> 00:28:01,958 Evet ama o Prishen değil. Yol göstermemiz gerek. 456 00:28:04,250 --> 00:28:05,458 Elvis. 457 00:28:07,250 --> 00:28:08,083 Elvis. 458 00:28:09,083 --> 00:28:10,083 Elvis? 459 00:28:14,000 --> 00:28:15,958 Desan, beni dinle. 460 00:28:16,541 --> 00:28:19,291 Bana tam olarak ne olduğunu anlatmalısın. 461 00:28:19,375 --> 00:28:22,666 Evet. Çünkü hakkında bir sürü şey söyleniyor. 462 00:28:22,750 --> 00:28:24,791 -Çok korkuyorum. -Artık korkma. 463 00:28:24,875 --> 00:28:26,916 Öyle kalakaldım, siz de yoksunuz. 464 00:28:27,000 --> 00:28:30,708 Cesur olup abin gibi davranmalısın. 465 00:28:30,791 --> 00:28:33,291 Şimdi şöyle yapacaksın. İyi dinle. 466 00:28:49,083 --> 00:28:51,375 Jennifer nerede? Tırsıp kaçtı mı? 467 00:29:03,958 --> 00:29:05,333 Kes şunu. 468 00:29:11,416 --> 00:29:12,750 Tek kelime etme. 469 00:29:12,833 --> 00:29:15,250 Peki Bayan Emin. İddiaya girip kaybettin. 470 00:29:15,333 --> 00:29:18,875 Ama iyi tarafından bakalım. İkiz gibi olduk. 471 00:29:20,333 --> 00:29:21,333 -Dinle. -Evet? 472 00:29:21,416 --> 00:29:23,708 Yemek yiyip gidelim. Resim çekmek yok. 473 00:29:25,833 --> 00:29:27,583 -Cidden mi Shanthi? -Ne? 474 00:29:28,500 --> 00:29:29,416 Hayır. 475 00:29:29,500 --> 00:29:30,875 -Ne oldu? -Bunu… 476 00:29:30,958 --> 00:29:32,041 Dur… Hayır! 477 00:29:33,000 --> 00:29:35,416 -Dinle. -Jodi yemek yapmış mıdır sence? 478 00:29:35,500 --> 00:29:36,666 Shanthi… 479 00:29:37,333 --> 00:29:39,625 -Bu ne böyle? -Guacamole. 480 00:29:40,875 --> 00:29:43,416 -"Kukumole" mi? -Hayır, "guacamole". 481 00:29:45,958 --> 00:29:47,041 "Kukumole." 482 00:29:47,708 --> 00:29:48,833 Hadi oradan be. 483 00:29:50,041 --> 00:29:51,375 Paket yapıyor musunuz? 484 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 Baksana. 485 00:29:58,875 --> 00:30:02,333 -Prishen'e söz verdik. -Bugün elimizden geleni yapacağız. 486 00:30:03,250 --> 00:30:04,583 Oyunlar başlasın. 487 00:30:20,708 --> 00:30:22,625 Moothoo sıkı pazarlıkçı. 488 00:30:22,708 --> 00:30:25,208 -Ona ne oldu, bilmiyorum. -Parayı aldı. 489 00:30:25,291 --> 00:30:27,458 -Ne kadar? -Düşündüğümün iki katı. 490 00:30:27,541 --> 00:30:28,833 -Aptal mısın sen? -Ne? 491 00:30:28,916 --> 00:30:32,625 Mauritius'ta laser tag oynamak için buralara gelinir mi? 492 00:30:32,708 --> 00:30:35,000 Olsun. En azından geldik. İyi oldu. 493 00:30:35,083 --> 00:30:36,208 Hazır mısınız? 494 00:30:36,916 --> 00:30:38,458 Evet, yapalım şu işi. 495 00:30:38,541 --> 00:30:40,791 -Ben Shanthi'yle takım olacağım. -Evet. 496 00:30:41,333 --> 00:30:43,708 Bu haksızlık. Kadın yürüyen kalkan gibi. 497 00:30:44,750 --> 00:30:48,041 Tamam. Preggie'yle de ben. Cinsiyetlerin savaşı. 498 00:30:48,958 --> 00:30:50,375 Ben ne olacağım peki? 499 00:30:50,875 --> 00:30:52,625 Sen takımda işe yaramazsın. 500 00:30:53,166 --> 00:30:55,375 Sen de mutfakta, yatak odasında. 501 00:30:55,458 --> 00:30:57,083 -Anne! -Ne dedim? 502 00:30:57,166 --> 00:30:59,416 Mutfağı, yatak odasını temizleyemiyor. 503 00:30:59,500 --> 00:31:03,291 Erkeklerin takımına katıl. Zaten çok korunmaya ihtiyacın olacak. 504 00:31:03,916 --> 00:31:04,916 Cadı. 505 00:31:05,000 --> 00:31:05,958 Stratejimiz ne? 506 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 Sakin ol. 507 00:31:07,375 --> 00:31:10,250 İhtiyar kadın bende. Yürüyen kalkanmış, peh. 508 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 Sadece vakit öldüreceğiz. Bari uzun ve acılı olsun. 509 00:31:13,833 --> 00:31:15,458 O lanet Anjali'yi düşün. 510 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 Hadi Jen. Bitirelim şunların işini. 511 00:31:18,791 --> 00:31:20,208 Anlaşıldı efendim! 512 00:31:20,291 --> 00:31:21,291 Gidelim. 513 00:31:57,583 --> 00:32:00,833 -Anne, bizi vuramazsın. -Aşkta ve savaşta her şey mübah. 514 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 Aynı takımdayız anne. 515 00:32:03,500 --> 00:32:06,291 Kendi kaleme attım. "Kukumole"! 516 00:32:07,000 --> 00:32:07,875 Ne dedi o? 517 00:32:07,958 --> 00:32:09,958 "Oley" dedi sanırım. 518 00:32:12,583 --> 00:32:14,375 Ne oldu? Bitti. 519 00:32:15,833 --> 00:32:18,208 Yenile yenile yaşlı cadıya yenildiler. 520 00:32:26,750 --> 00:32:29,500 Moothoo her teklifi reddediyor. 521 00:32:29,583 --> 00:32:34,708 "Efendim, bugün keyif gününüz" deyip duruyor. 522 00:32:34,791 --> 00:32:36,791 Ama galiba kafasına girdin. 523 00:32:37,333 --> 00:32:39,500 Moothoo'nun kafasına girdim dostum. 524 00:32:39,583 --> 00:32:42,666 Tabii dostum, bize üç saat daha kazandırdın. 525 00:32:48,666 --> 00:32:50,208 Dört oldu. 526 00:32:50,291 --> 00:32:52,208 -Jen! Jennifer! -"Kukumole." 527 00:33:09,833 --> 00:33:11,500 Bu önceden mi gelmiş? 528 00:33:12,333 --> 00:33:14,000 Herkes buraya bakabilir mi? 529 00:33:14,083 --> 00:33:18,250 Birkaç şey söylemek istiyorum çünkü bugün içim neşeyle dolu. 530 00:33:19,250 --> 00:33:21,083 Jodi ve Prishen, yanıma gelin. 531 00:33:22,833 --> 00:33:26,208 Bir bebeğin doğması yeni bir mevsim, yeni bir dönemdir. 532 00:33:26,291 --> 00:33:32,291 Bugün Mauritius'un laser tag kraliçesi olduğumu duyurmaktan mutluluk duyuyorum. 533 00:33:32,875 --> 00:33:34,250 Sertifikam bile var. 534 00:33:34,333 --> 00:33:36,041 Alın size ezikler. 535 00:33:36,791 --> 00:33:38,541 Tebrikler Aya. 536 00:33:39,583 --> 00:33:42,958 -Günün olayı bu muydu sizce? -Anjali. Saat kaçta geldin? 537 00:33:43,041 --> 00:33:47,166 O komşu. İstediği zaman girip çıkabilir. 538 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 Bize saat iki dendi. 539 00:33:49,500 --> 00:33:52,791 Jodi'ye bir uygulama önermeye geldim. Çok işe yarıyor. 540 00:33:52,875 --> 00:33:55,375 Anne dokunuşunun yerini hiçbir şey tutamaz. 541 00:33:55,458 --> 00:33:56,458 Aynen. 542 00:33:56,541 --> 00:33:59,208 Hem ben kızım için bir rutin hazırladım zaten. 543 00:33:59,875 --> 00:34:02,416 Anne dokunuşu rutinin neresinde? 544 00:34:02,500 --> 00:34:05,291 -Bana soğuk ve planlı geliyor. -Saçmalama. 545 00:34:05,375 --> 00:34:08,041 İyi düşünülmüş ve düzenli demek daha doğru. 546 00:34:08,125 --> 00:34:11,500 -Sevgi ve şefkatin yerini bir şey tutamaz. -Ona şüphe yok. 547 00:34:11,583 --> 00:34:15,166 Ama başarılı bir çocuk yetiştirmek bu dönemden başlıyor. Her… 548 00:34:15,250 --> 00:34:19,083 Dur bir saniye. Bekle. 549 00:34:19,583 --> 00:34:22,208 -Jodi, ne yaptığını sanıyorsun? -Ağlıyor Jen. 550 00:34:22,291 --> 00:34:23,666 Araştırmalara göre 551 00:34:23,750 --> 00:34:27,333 bebek gık dediğinde etrafında dört dönersen 552 00:34:27,416 --> 00:34:29,250 yanlışa sevk etmiş olursun. 553 00:34:29,333 --> 00:34:31,458 Araştırmalarını al bir tarafına sok. 554 00:34:31,958 --> 00:34:36,125 Bak. Gördün mü? Sustu. Ne demiştim ben? 555 00:34:36,208 --> 00:34:38,125 Jodi, yardım için buradayız. 556 00:34:38,208 --> 00:34:41,666 Ben bebeğe bakacağım, Jennifer yemek yapacak. 557 00:34:41,750 --> 00:34:45,250 -Açlıktan ölürüz daha iyi. -Bugün gerek yok. Yemek söyledim. 558 00:34:46,833 --> 00:34:49,708 Ailemizin en yeni üyesinin şerefine. 559 00:34:50,291 --> 00:34:53,791 Jodi ve Prishen, bize en büyük hediyeyi verdiniz. 560 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 Sizi seviyoruz. 561 00:34:55,666 --> 00:34:58,833 Çok güzel bir bebek. 562 00:34:58,916 --> 00:35:00,875 Biz de Mauritius'a geldik. 563 00:35:01,625 --> 00:35:04,541 Şunu da söylemek isterim, seni iki kez gördüm. 564 00:35:04,625 --> 00:35:07,250 Büyütmek istemedim 565 00:35:07,333 --> 00:35:11,333 ama yapabileceğini görür görmez anlamıştım. 566 00:35:19,500 --> 00:35:23,833 Torunumuzun doğumu yeni bir neslin başlangıcı. 567 00:35:24,500 --> 00:35:27,083 Şirketimiz için çok çalışıyoruz, malum. 568 00:35:27,166 --> 00:35:29,541 Şirket mi? Dostum, orası imparatorluk. 569 00:35:30,250 --> 00:35:34,208 Onu miras bırakmaya karar verdik. 570 00:35:34,708 --> 00:35:35,833 Nasıl yani? 571 00:35:36,375 --> 00:35:38,625 Jodi, o şirket artık senin. 572 00:35:39,166 --> 00:35:42,833 Senin. Yani bu bizim aile mirasımız Jodi. 573 00:35:42,916 --> 00:35:47,208 Biliyoruz ki bir gün sen de onu güzel torunumuza bırakacaksın. 574 00:35:48,083 --> 00:35:51,333 Kaç kez ağzımdan kaçırıyordum, biliyor musun? 575 00:35:53,333 --> 00:35:55,708 Bir dakika, senin haberin var mıydı? 576 00:35:57,958 --> 00:36:01,791 Tanrım, Elvis amca, çok ani oldu. Teşekkür ederiz. 577 00:36:01,875 --> 00:36:06,916 Yani benden başka herkes biliyor muydu? Sağ ol be Jen. 578 00:36:07,000 --> 00:36:08,708 Haklı. Çözülecek çok şey var. 579 00:36:08,791 --> 00:36:11,625 Tabii. Güney Afrika'ya geri taşınacak mısınız? 580 00:36:11,708 --> 00:36:15,291 Oğlum doktorluğa devam edecek mi? Peki ya ikinci bebek? 581 00:36:16,166 --> 00:36:21,333 Durun. Preggie amca karar vermenize yardım etsin. 582 00:36:21,416 --> 00:36:23,541 Çünkü o her şeyi bilir! 583 00:36:24,291 --> 00:36:25,750 Bak Shanthi, 584 00:36:26,250 --> 00:36:28,791 bence Jodi ve Prishen'e biraz zaman verirsek 585 00:36:28,875 --> 00:36:31,375 hepsini hallederler, değil mi? 586 00:36:32,750 --> 00:36:34,666 Bebeğim, neredeydin? 587 00:36:37,333 --> 00:36:39,250 Bez değiştirme sırası sende CEO. 588 00:36:39,333 --> 00:36:43,583 Lütfen, onu tanımıyorsun. Hiçbir kararı bana bırakmaz. 589 00:36:43,666 --> 00:36:47,000 Bak, tatlı ikram edip bir uykusuz gece daha geçirelim. 590 00:36:48,666 --> 00:36:50,208 -Hadi. -Hadi. 591 00:36:52,166 --> 00:36:54,500 Bon appétit. Tatlıyı Jodi yaptı. 592 00:36:54,583 --> 00:36:56,041 Vay canına! 593 00:36:56,125 --> 00:36:58,458 Harika görünüyor Jod. 594 00:36:58,541 --> 00:37:00,000 -Teşekkürler. -Jodi! 595 00:37:01,041 --> 00:37:02,333 Bunu sen mi yaptın? 596 00:37:02,416 --> 00:37:05,583 Çocuklar, bebeğe isim düşündünüz mü? 597 00:37:06,458 --> 00:37:08,625 Elvis adını Elvis Presley'den aldı. 598 00:37:09,250 --> 00:37:13,125 En sevdiğim şarkı olan "Waltzing Matilda" aklıma geldi. 599 00:37:13,833 --> 00:37:15,041 Matilda nasıl? 600 00:37:15,125 --> 00:37:16,125 Bana sorma. 601 00:37:16,958 --> 00:37:20,541 Eminim bunlar çoktan bebeğe isim seçmiştir. 602 00:37:20,625 --> 00:37:23,000 Elvis? Jennifer? 603 00:37:23,916 --> 00:37:24,916 Preggie. 604 00:37:25,875 --> 00:37:27,000 Planlama komitesi. 605 00:37:27,791 --> 00:37:28,791 Shanthi, yapma. 606 00:37:28,875 --> 00:37:31,375 Sadece hoş bir sürpriz olsun istedim. 607 00:37:31,458 --> 00:37:34,500 Arkadaşından sır saklamanın hoş bir tarafı yok. 608 00:37:34,583 --> 00:37:35,916 Karından da. 609 00:37:36,541 --> 00:37:39,166 Bu çayı kim demledi? Müthiş, değil mi? 610 00:37:39,250 --> 00:37:40,333 Çok lezzetli. 611 00:37:40,416 --> 00:37:41,916 Ben demledim de ondan. 612 00:37:42,416 --> 00:37:45,250 Neyse, isim törenine dönelim. 613 00:37:45,333 --> 00:37:48,875 Biz kısa, sade bir şey istiyoruz. 614 00:37:48,958 --> 00:37:54,166 Benim sevdiğim isimler Vidya, Mahalakshmi… 615 00:37:54,250 --> 00:37:55,250 Hayır. 616 00:37:55,333 --> 00:37:56,666 …ve Divya. 617 00:37:58,083 --> 00:38:00,541 Bence daha modern ve tatlı bir şey olsun. 618 00:38:00,625 --> 00:38:04,750 Leia, Lexi ya da Lara gibi. 619 00:38:04,833 --> 00:38:06,041 -Değil mi? -Hayır. 620 00:38:06,875 --> 00:38:09,041 Uğurlu harfleriniz nelerdi? 621 00:38:09,125 --> 00:38:10,291 A. 622 00:38:10,375 --> 00:38:11,708 -SA. -MA. 623 00:38:11,791 --> 00:38:12,750 Bekle. 624 00:38:13,250 --> 00:38:15,333 MA. Matilda? 625 00:38:15,416 --> 00:38:17,583 Aya, bu çay müthiş, değil mi? 626 00:38:18,458 --> 00:38:20,333 -Evet. -Çok tatlı. 627 00:38:21,416 --> 00:38:23,666 Mauritius şekeri bizimkinden tatlı. 628 00:38:24,875 --> 00:38:27,458 Bekle. Aya, hangi sütü kullandın? 629 00:38:29,541 --> 00:38:33,041 Buzdolabındaki şirin kaptakini. Pembe kapaklı olan. 630 00:38:33,125 --> 00:38:34,458 O benim anne sütüm. 631 00:38:36,583 --> 00:38:37,666 İyi oldu. 632 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Tamam. 633 00:38:48,916 --> 00:38:49,750 Bak evlat. 634 00:38:50,250 --> 00:38:55,458 Artık baba olduğuna göre ne yapıp ne yapmayacağını bilmelisin. 635 00:38:55,541 --> 00:38:57,375 -Evet. -Bekle. Bana bak. 636 00:38:58,250 --> 00:39:01,291 Çünkü biz ölüp ölüp dirildik oğlum. Evet. 637 00:39:01,375 --> 00:39:04,083 Geleceğin buna bağlıymış gibi dinle, tamam mı? 638 00:39:04,166 --> 00:39:07,500 Evet. Bak, artık bebek doğduğuna göre… 639 00:39:08,583 --> 00:39:12,250 Beklentilerini düşük tut. Beklenti derken neyi mi kastediyorum? 640 00:39:12,333 --> 00:39:16,333 Artık yılda iki kez iş tutarsan öpüp başına koy. 641 00:39:16,416 --> 00:39:21,083 Evet. Ayrıca artık işitme güçlüğü çekmeye başlamış gibi davranmalısın. 642 00:39:21,166 --> 00:39:24,958 Genetik olduğunu söyle ve pratik yap. 643 00:39:25,791 --> 00:39:26,833 Ne? 644 00:39:26,916 --> 00:39:28,208 Aynen böyle. 645 00:39:28,875 --> 00:39:32,625 Çünkü bebek hiç durmadan ağlayacak. 646 00:39:33,416 --> 00:39:34,458 Kulağın işitmezse 647 00:39:34,541 --> 00:39:38,708 Jodi dırdır etmekten bıkıp bebeğe kendisi bakar, anladın mı? 648 00:39:38,791 --> 00:39:41,666 -Ama, ben isteyerek yardım ediyorum. -Hey. 649 00:39:43,166 --> 00:39:45,041 Sus ve iyi dinle. 650 00:39:45,125 --> 00:39:49,791 Sadece işitme duyunu kaybetmeyeceksin, bir de kabız olacaksın. 651 00:39:49,875 --> 00:39:53,875 Evet, böylece tuvalete gidip orada istediğin kadar oyalanabilirsin. 652 00:39:53,958 --> 00:39:55,916 Dinlenecek bol zamanın olur. 653 00:39:56,000 --> 00:40:00,750 Yemek yapmada, temizlikte, bebeği beslemede, çocuk bakımında 654 00:40:01,250 --> 00:40:03,708 becerikli arkadaşların varsa… 655 00:40:03,791 --> 00:40:06,041 -Görüşmeyi kes. -Evet. Neden mi? 656 00:40:06,791 --> 00:40:11,125 Çünkü Jodi onlarla tanışırsa seni onlarla kıyaslar. 657 00:40:11,208 --> 00:40:15,750 O yüzden tembel, pasaklı arkadaşların olmalı ki 658 00:40:15,833 --> 00:40:17,750 çıtayı sen belirle oğlum. 659 00:40:18,708 --> 00:40:21,583 -Bu yüzden mi siz yakın arkadaşsınız? -Hey. 660 00:40:21,666 --> 00:40:25,416 Çokbilmişlik yapma. Sen bizi dinle. Tek diyeceğim bu. Söyle. 661 00:40:26,125 --> 00:40:28,875 Şükürler olsun. İyi bir haber duymak iyi geldi. 662 00:40:28,958 --> 00:40:31,625 Desan'la konuştum, çok endişeli. 663 00:40:32,791 --> 00:40:34,541 Sanırım anlamadın Shanthi. 664 00:40:34,625 --> 00:40:38,000 Burada sorun Desan ve dilekçenin konusu onu okuldan atmak. 665 00:40:39,333 --> 00:40:41,458 Bekle. Nasıl yani? 666 00:40:42,041 --> 00:40:44,625 Daha tam olarak ne… 667 00:40:44,708 --> 00:40:47,958 Shanthi, çocuğun benim çocuğumun hayatını mahvediyor. 668 00:40:48,041 --> 00:40:50,750 Anlatacakların umurumda değil. Canın cehenneme. 669 00:41:21,833 --> 00:41:24,625 KASIRGA: SELAM BAYAN CEO. İSİM BULDUNUZ MU? 670 00:41:24,708 --> 00:41:26,666 KASIRGA: ÖĞLE YEMEĞİNDE NE VAR? 671 00:41:26,750 --> 00:41:28,791 SEN YEMEK YAPARKEN BEBEĞE BAKARIM. 672 00:41:50,750 --> 00:41:52,458 Preggs, onu aradım. 673 00:41:53,583 --> 00:41:54,875 Ne dedi? 674 00:41:54,958 --> 00:41:59,583 Desan'ın ağlarkenki hâlini ve yaralarının resmini gönderdim. 675 00:41:59,666 --> 00:42:01,250 Okulu arayacak mı? 676 00:42:01,333 --> 00:42:02,666 Evet, anlaşmaya hazır. 677 00:42:02,750 --> 00:42:07,166 Bugünü okulu arayıp olayı bizim açımızdan anlatacakmış. 678 00:42:08,375 --> 00:42:10,125 Ama bu işin çözülmesi gerek. 679 00:42:10,208 --> 00:42:12,750 -Değil mi? -Kim yaptı, hâlâ bilmiyoruz. 680 00:42:13,333 --> 00:42:15,875 Gateaux piments var. Bu chili bhajias. 681 00:42:15,958 --> 00:42:18,958 Mauritius körisi, dhal puri, boulette, yani mantı. 682 00:42:19,041 --> 00:42:23,083 Bir de tabii ki wok tavada pişmiş bol renversé. 683 00:42:23,625 --> 00:42:25,541 -Vay be! -Eşim işi ilerletmiş. 684 00:42:25,625 --> 00:42:28,291 Jodi! Aman tanrım. 685 00:42:28,791 --> 00:42:30,291 Jodi, tatlım. 686 00:42:30,375 --> 00:42:32,416 Harika görünüyor Jods. 687 00:42:32,500 --> 00:42:35,375 Jodi, tüm bunları nereden öğrendin? 688 00:42:35,458 --> 00:42:36,666 Gizli bilgi. 689 00:42:37,625 --> 00:42:40,500 Mutfakta harikasın. Toplantı odasında da olursun. 690 00:42:40,583 --> 00:42:42,000 Benim süper kadınımsın. 691 00:42:42,083 --> 00:42:45,416 Alo? Gerçek Jennifer'ı gören oldu mu? 692 00:42:45,500 --> 00:42:46,750 Tam bir ziyafet. 693 00:42:46,833 --> 00:42:49,375 -Gerçekten müthişsin Jodi. -Teşekkürler. 694 00:42:49,458 --> 00:42:52,958 CEO olmanı sabırsızlıkla bekliyorum Küçük Jen. 695 00:42:54,083 --> 00:42:56,750 Kesinlikle. Buna içmeliyiz. 696 00:42:57,250 --> 00:43:01,583 Jodi, şeyin nasıl yapıldığını biliyor musun? "Kukumole." 697 00:43:09,208 --> 00:43:10,583 Sonunda uyudu. 698 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Sonunda. 699 00:43:12,875 --> 00:43:15,916 Bugün kocan olarak gururlandım Bayan Usta Aşçı. 700 00:43:17,375 --> 00:43:19,041 Annen bile bir şey bulamadı. 701 00:43:50,375 --> 00:43:52,958 Bebeğim, hava açıyor galiba. 702 00:43:53,458 --> 00:43:56,833 Bugün çok güzel bir gün olacak. Çok eğleneceğiz. 703 00:43:56,916 --> 00:43:59,208 Birinin de keyfi yerinde. 704 00:43:59,291 --> 00:44:00,291 Merhaba. 705 00:44:46,000 --> 00:44:47,125 Ne haber oğlum? 706 00:44:47,833 --> 00:44:49,666 -Ben babacığın. -"Babacığım" mı? 707 00:44:50,166 --> 00:44:53,291 Baba, neler oluyor? Yola çıktınız mı? 708 00:44:53,375 --> 00:44:58,625 Evet, hayatın ne getireceği belli olmuyor. Sürprizlerle dolu. 709 00:44:58,708 --> 00:45:01,000 -Baba, iyi misin? -Elvis, ne dedin? 710 00:45:01,500 --> 00:45:06,333 Prishen'e söyle, Yedi Renkli Toprak düşündüğümüzden daha yakınmış. 711 00:45:06,416 --> 00:45:09,625 Yedi Renkli Toprak mı? Baba, hiç anlamıyorum. 712 00:45:09,708 --> 00:45:13,458 Evet, yani 15, 20 olur sanıyorduk 713 00:45:13,958 --> 00:45:17,291 ama daha çok yedi gibi duruyor. 714 00:45:17,375 --> 00:45:19,791 Toprak mı? Yedi Renkli Toprak mı? 715 00:45:19,875 --> 00:45:21,625 Hayır, beş civarı. 716 00:45:22,583 --> 00:45:24,083 Beş Renkli Toprak yok ki. 717 00:45:24,166 --> 00:45:27,250 Aynen öyle oğlum. Sadece beş. 718 00:45:27,333 --> 00:45:30,458 B, E, Ş. Beş. 719 00:45:32,041 --> 00:45:36,708 -Beş dakikalık mesafede misiniz? -Aynen öyle oğlum. Bu yüzden doktor oldun. 720 00:45:38,041 --> 00:45:40,708 Bebeğim, çantayı al. Sepet bende. Gidelim. 721 00:45:43,625 --> 00:45:44,791 Kahretsin! 722 00:45:48,583 --> 00:45:51,541 -Selam tatlım, bebeğim. Merhaba. -Merhaba. 723 00:45:51,625 --> 00:45:52,625 Affedersin. 724 00:45:56,625 --> 00:45:58,666 Moothoo, o ses ne? 725 00:45:59,166 --> 00:46:00,041 Ne sesi? 726 00:46:00,875 --> 00:46:03,250 Elvis, duyabiliyorsun, değil mi? 727 00:46:04,958 --> 00:46:07,416 -İşte, o ses. -Evet, net bir şekilde. 728 00:46:07,500 --> 00:46:11,000 Dostum, piston pimi sesi gibi. 729 00:46:11,666 --> 00:46:14,208 -Sen bir şey duyuyor musun? -Hiç duymuyorum. 730 00:46:15,666 --> 00:46:18,833 Bence riske girme Moothoo. Kenara çek. 731 00:46:19,333 --> 00:46:21,250 Bir bakalım. Burada dur. 732 00:46:30,583 --> 00:46:31,625 Prishen? 733 00:46:31,708 --> 00:46:33,041 Jodi? 734 00:46:33,916 --> 00:46:35,125 Jodi? 735 00:46:35,208 --> 00:46:36,333 Prishen? 736 00:46:39,041 --> 00:46:40,041 Prishen? 737 00:46:44,291 --> 00:46:45,875 -Neredesiniz? -Ya siz? 738 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 Geçerken uğradık da. 739 00:46:48,916 --> 00:46:52,458 Sanırım tansiyon haplarımı mutfağınızda unuttum. 740 00:46:52,541 --> 00:46:56,375 Hikâye uyduruyorlar! Blöf yapıyorlar Prishen! 741 00:46:57,583 --> 00:47:01,250 Kapa çeneni anne. Yine takma dişin fırlasın mı istiyorsun? 742 00:47:02,000 --> 00:47:03,291 Anahtar Anjali'de. 743 00:47:03,375 --> 00:47:06,500 Dur biraz! Birlikte bebeği dışarı mı çıkardınız? 744 00:47:06,583 --> 00:47:09,375 Evet, çocuk doktoruyla randevumuz vardı. 745 00:47:10,875 --> 00:47:12,000 -Tanrım! -Ne? 746 00:47:12,083 --> 00:47:14,791 Uğursuzluk olayı. Bunlar neden böyle? 747 00:47:14,875 --> 00:47:17,375 Anjali'den anahtarı alıp rahatınıza bakın. 748 00:47:17,458 --> 00:47:18,458 Tamam, hoşça kal. 749 00:47:19,791 --> 00:47:21,375 Bum, işte bu kadar. 750 00:47:23,083 --> 00:47:24,833 Jods, alo. Evde kimse var mı? 751 00:47:29,416 --> 00:47:30,958 Sizi atlattılar. 752 00:47:31,041 --> 00:47:32,416 Sessiz ol anne. 753 00:47:33,000 --> 00:47:37,041 Shanthi, dinle, bence bu Anjali konusunda işimize yarayabilir. 754 00:47:37,125 --> 00:47:38,958 Evet, onu tanımak iyi olur. 755 00:47:39,458 --> 00:47:41,583 -Bahçeye gitmekten kurtulurum. -Evet. 756 00:47:41,666 --> 00:47:43,625 Aynen. Zaten her yerde bahçe… 757 00:47:43,708 --> 00:47:46,666 Yazıp çizme. Sen Elvis ve Preggie'yle gideceksin. 758 00:47:46,750 --> 00:47:48,250 -Elvis ve Preggie? -Aynen. 759 00:47:48,333 --> 00:47:49,250 Çok sıkıcı. 760 00:47:49,333 --> 00:47:50,833 Arkadaşın Moothoo da var. 761 00:47:51,875 --> 00:47:53,500 -Şimdi böyle deyince… -Evet. 762 00:47:54,000 --> 00:47:58,250 O kızı çözmeliyiz Jen. Çünkü birkaç gün sonra gideceğiz. 763 00:47:58,333 --> 00:48:00,041 Evet ama Anjali kalacak. 764 00:48:00,791 --> 00:48:02,875 İleriyi düşünmeye çalışıyorum. 765 00:48:02,958 --> 00:48:05,375 -Jodi'yi büyük bir görev bekliyor. -Doğru. 766 00:48:05,458 --> 00:48:08,708 Yani bazı kadınlar evde kalmaktan çok mutlu olur. 767 00:48:10,125 --> 00:48:14,125 Bunda yanlış olan bir şey yok. Hiçbir şey yok. 768 00:48:14,208 --> 00:48:16,750 Lafı geveleme. Ne diyeceksen de artık. 769 00:48:16,833 --> 00:48:20,750 Bazı kadınların tabiatı farklıdır. Sadece bunu söylüyorum Shanthi. 770 00:48:20,833 --> 00:48:24,583 Tabiatıyla bazı kadınlara haddini bildirmek lazım. 771 00:48:25,375 --> 00:48:26,541 Tek söylediğim bu. 772 00:48:32,541 --> 00:48:34,375 Vay canına! 773 00:48:34,458 --> 00:48:37,541 İkinizi de burada görmek hoş bir sürpriz oldu. 774 00:48:37,625 --> 00:48:41,458 Söylemezsem olmaz, çok güzel bir evin var Anjali. 775 00:48:41,541 --> 00:48:44,291 Bu arada harika görünüyorsun. 776 00:48:44,375 --> 00:48:45,375 Sağ ol Jen teyze. 777 00:48:45,458 --> 00:48:47,708 Bahçeye gidemediniz. 778 00:48:49,458 --> 00:48:53,375 Evet, benim yüzümden. Başım çatlıyordu. 779 00:48:53,458 --> 00:48:54,583 Başı çok ağrıyordu. 780 00:48:54,666 --> 00:48:57,708 Tabii ben de kalıp Shanthi'yle ilgileneyim dedim. 781 00:48:57,791 --> 00:48:59,166 Evet, öyle. 782 00:48:59,250 --> 00:49:01,875 Ama diğer herkes eğleniyordur, eminim. 783 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 Özellikle de Aya. 784 00:49:04,708 --> 00:49:06,875 Çok sever. Çok. 785 00:49:06,958 --> 00:49:09,750 Moothoo, korkma. Bende. 786 00:49:09,833 --> 00:49:11,958 -Sorun yok. Hadi Moothoo. -Hayır Aya! 787 00:49:12,041 --> 00:49:14,083 Korkma. Bana bırak. 788 00:49:19,666 --> 00:49:20,666 Moothoo. 789 00:49:21,416 --> 00:49:23,208 -Bana bırak. -Tamam. 790 00:49:28,708 --> 00:49:31,958 Anne, bakıyorum Moothoo'yla pek iyi anlaşıyorsunuz. 791 00:49:32,041 --> 00:49:34,958 -Seninle vakit geçirmeyi seviyor. -Ne oluyor? 792 00:49:35,041 --> 00:49:39,291 -Neden? Sizce bence gözü mü var? -Hayır, onu demiyoruz anne. 793 00:49:39,375 --> 00:49:42,541 Haksız mı? O kadar karşı konulmazım ki. 794 00:49:43,541 --> 00:49:47,166 Anne, diyoruz ki kimseye bu kadar kolay güvenemezsin. 795 00:49:47,250 --> 00:49:48,583 Dünkü çocuk değilim. 796 00:49:49,083 --> 00:49:50,666 Ona para vermedin mi? 797 00:49:50,750 --> 00:49:51,750 Rahat olun. 798 00:49:52,583 --> 00:49:53,916 Her şey yolunda. 799 00:49:54,625 --> 00:49:55,833 İyi misin Moothoo? 800 00:50:02,375 --> 00:50:06,625 Anjali, bu evin dizaynının etkisinden çıkamıyorum. 801 00:50:06,708 --> 00:50:10,458 Aslında hepsini eşim yaptı. Mimardı. 802 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 "Mimardı" derken? 803 00:50:12,958 --> 00:50:18,083 Geçen yıl vefat etti. 804 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 -Üzüldük. -Çok üzüldük Anjali. 805 00:50:22,833 --> 00:50:25,250 Onsuz bu evi idare etmek kolay değildir. 806 00:50:25,333 --> 00:50:26,875 Gittikçe zorlaşıyor. 807 00:50:28,125 --> 00:50:30,833 Yeni iş fikirleri aramaya başladım. 808 00:50:48,583 --> 00:50:49,958 Pardon. Duymadım. 809 00:51:04,083 --> 00:51:06,458 -Evet! -Evet! Bravo. 810 00:51:07,875 --> 00:51:10,791 Sağ ol Anjali. Umarım rahatsızlık vermemişizdir. 811 00:51:10,875 --> 00:51:13,208 Deli misin? Anneleriniz harika. 812 00:51:13,291 --> 00:51:15,458 -Anjali, çok matraksın. -Teşekkürler. 813 00:51:15,541 --> 00:51:18,166 Bu arada, iş girişiminde bol şans. 814 00:51:18,958 --> 00:51:21,041 -Eminim başarılı olacaksın. -Sağ ol. 815 00:51:21,125 --> 00:51:22,208 Sen yaparsın. 816 00:51:23,291 --> 00:51:25,250 -Harika. -Kendinize iyi bakın. 817 00:51:27,708 --> 00:51:32,291 Shanthi, mucize gibi iyileşivermişsin. 818 00:51:32,791 --> 00:51:34,791 Jods, bu senin için. 819 00:51:35,375 --> 00:51:38,625 Her gün smoothie içmeye çalış. Forma girmeni sağlar. 820 00:51:39,125 --> 00:51:40,791 Dedi formsuz şahıs. 821 00:51:40,875 --> 00:51:43,625 Açlıktan öleceksin Jodi. O smoothie yetmez. 822 00:51:43,708 --> 00:51:46,666 Hadi, her yudum fayda sağlar. 823 00:51:46,750 --> 00:51:50,125 Ayrıca ufak bir egzersiz rutinine başlamayı da düşün. 824 00:51:50,750 --> 00:51:52,916 Dinlenip toparlanman gerek. 825 00:51:53,000 --> 00:51:54,833 Belki göbeğini bağlayabilirsin. 826 00:51:55,666 --> 00:51:58,291 Jodi kariyerine odaklanmalı. 827 00:51:59,583 --> 00:52:03,666 Kandasamy mirası, büyük sır. 828 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 Onlar için en iyisini istiyoruz. 829 00:52:06,166 --> 00:52:09,250 O zaman neden bir tek bana söylenmedi Jen? 830 00:52:09,333 --> 00:52:11,375 Prishen, kasırgadan söz edildi mi? 831 00:52:13,708 --> 00:52:16,500 Anne, Jen teyze, tavsiyeye ihtiyacım var. 832 00:52:16,583 --> 00:52:19,833 Egzersiz ve diyetimi bozdum. Dengelemekte zorlanıyorum. 833 00:52:19,916 --> 00:52:25,041 Jodi, bu çocuk bir sürü şeyi idare ediyor. Ona daha çok destek olmalısın. 834 00:52:25,125 --> 00:52:27,750 Aynen canım. Yani gebelik bir hastalık değil. 835 00:52:27,833 --> 00:52:28,916 Ne yapıyorsun ki? 836 00:52:29,500 --> 00:52:33,208 Kocanın yağ tulumu gibi olmasını istemezsin herhâlde. 837 00:52:37,125 --> 00:52:38,125 Bu ne? 838 00:52:38,708 --> 00:52:41,583 Güzel bir bacak banyosu yaptırmak iyi olur dedim. 839 00:52:41,666 --> 00:52:44,208 -Hayır. -Shanthi, sen ona sığar mısın ki? 840 00:52:44,833 --> 00:52:46,333 Ben yaptırsam daha iyi. 841 00:52:48,666 --> 00:52:51,166 Söylesene, Anjali hakkında ne düşünüyorsun? 842 00:52:51,250 --> 00:52:54,500 Çok şaşırdım. Aslında ona yakınlık duydum. 843 00:52:54,583 --> 00:52:57,583 Bana kendimi çok hatırlattı. Küçük hâlim gibi. 844 00:52:58,625 --> 00:53:00,041 Olamaz! Senden iki tane. 845 00:53:01,458 --> 00:53:02,666 TEK BEDEN 846 00:53:02,750 --> 00:53:04,083 Vay canına! 847 00:53:06,125 --> 00:53:08,666 Pardon. Tek beden olduğuna emin misiniz? 848 00:53:08,750 --> 00:53:09,750 Evet. 849 00:53:10,500 --> 00:53:12,375 Kumaşı esnek, tamam mı? 850 00:53:12,458 --> 00:53:15,583 Shanthi, kumaş bir yere kadar esner. 851 00:53:15,666 --> 00:53:17,875 Beden aşağılama. Yazıklar olsun! 852 00:53:18,375 --> 00:53:20,916 Neyse, iki tane alayım. Teşekkürler. 853 00:53:27,541 --> 00:53:28,541 Hint altını mı? 854 00:53:29,125 --> 00:53:30,416 Çok sarı görünmüyor. 855 00:53:31,166 --> 00:53:34,166 Birinci sınıf altın. Kelepir. 856 00:53:35,416 --> 00:53:37,125 Ancak bedavaysa kelepirdir. 857 00:53:51,625 --> 00:53:53,083 Selamlar Guru! 858 00:53:53,166 --> 00:53:54,166 Selamlar Guru. 859 00:53:54,250 --> 00:53:55,125 Selamlar. 860 00:53:55,208 --> 00:53:57,500 -Anjali sizi çok övdü. -Teşekkürler. 861 00:53:57,583 --> 00:53:59,125 Bebek nasıl? 862 00:53:59,208 --> 00:54:02,166 -Oğlumun kopyası. -Güzel kızımın. 863 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 Guru, bu tapınak aşırı büyüleyici. 864 00:54:06,708 --> 00:54:07,541 Evet. 865 00:54:07,625 --> 00:54:09,708 Öyle. Değil mi? 866 00:54:14,708 --> 00:54:18,375 Annelerimiz bize sormadan nasıl isim koyma töreni planlar? 867 00:54:18,458 --> 00:54:19,833 Onlara kim izin verdi? 868 00:54:19,916 --> 00:54:23,083 O böyle işte. Dizginleri eline alıyor. 869 00:54:23,166 --> 00:54:24,958 Kıyafet seçemedim bile. 870 00:54:25,041 --> 00:54:27,583 Ağlayan bir bebek varken nasıl yapacağım ki? 871 00:54:30,041 --> 00:54:31,125 Bilmiyorum tatlım. 872 00:54:32,541 --> 00:54:33,541 Ama… 873 00:54:35,041 --> 00:54:36,208 Toparlanalım artık. 874 00:54:37,083 --> 00:54:39,125 Onun için, kızımız için. 875 00:54:40,250 --> 00:54:41,708 Tamam mı? Birlikte. 876 00:54:47,583 --> 00:54:48,791 Hayır. 877 00:56:59,416 --> 00:57:01,208 Seni seviyorum. 878 00:57:46,791 --> 00:57:47,708 Teşekkürler. 879 00:57:48,208 --> 00:57:49,208 Rica ederim. 880 00:57:58,541 --> 00:58:00,208 Bence bugün iyi iş çıkardık. 881 00:58:01,875 --> 00:58:06,291 Aramızda gizli saklı yokken el ele verince nasıl oluyor, gördünüz mü? 882 00:58:07,375 --> 00:58:09,458 Bugün ebeveyn olarak iftihar ettik. 883 00:58:10,250 --> 00:58:12,791 Daha iyi çocuklar isteyemezdik. 884 00:58:13,291 --> 00:58:15,750 Ben daha iyi bir gelin isteyebilirdim. 885 00:58:17,625 --> 00:58:21,708 Jodi ve Prishen bu işi çok iyi yapıyorlar. 886 00:58:22,666 --> 00:58:26,666 Bugün Jodi'den iyi bir elektrik aldım Elvis. 887 00:58:26,750 --> 00:58:29,416 Onu yetiştirdiğimiz gibi 888 00:58:29,500 --> 00:58:32,000 öyle çıkıp geldiğini görmek çok güzeldi. 889 00:58:32,583 --> 00:58:36,375 Ona söylesen daha iyi olur, bize değil. Bu onları teşvik eder. 890 00:58:37,625 --> 00:58:38,458 Bence de. 891 00:58:38,541 --> 00:58:40,958 Çocuklarımızı övmekten zarar gelmez. 892 00:58:41,458 --> 00:58:43,833 Bence aşırı övmekten ciddi zarar gelir. 893 00:58:44,458 --> 00:58:46,583 Her zamanki gibi, sana soran olmadı. 894 00:58:50,666 --> 00:58:53,333 Moothoo, Jodi'nin evine buradan mı dönülüyor? 895 00:58:53,416 --> 00:58:55,625 Eminim ki şoför yolu biliyordur. 896 00:59:07,291 --> 00:59:09,666 Preggie, beni Hindistan ceviziyle çek. 897 00:59:09,750 --> 00:59:10,583 Moothoo? 898 00:59:11,083 --> 00:59:13,750 Aya, poz verip "Hindistan cevizi" de. 899 00:59:15,250 --> 00:59:16,333 Moothoo. 900 00:59:16,416 --> 00:59:18,500 Birbirimizi anladık sanıyordum. 901 00:59:19,000 --> 00:59:21,958 Siz anlamıyorsunuz, bir yanlış anlaşılma oldu. 902 00:59:22,041 --> 00:59:25,083 Hayır. Yanlış anlaşılma olmadı. 903 00:59:25,166 --> 00:59:29,500 Sana ücret ödeyeceğim, dediğimi yapacaksın. Bu kadar basit. 904 00:59:29,583 --> 00:59:30,791 O kadar basit değil. 905 00:59:32,541 --> 00:59:35,166 Pekâlâ, neler döndüğünü anladım. 906 00:59:38,916 --> 00:59:40,833 Sana daha fazla ücret vereceğim, 907 00:59:40,916 --> 00:59:43,916 zarfa koyup üzerine adımı yazacağım ve… 908 00:59:44,000 --> 00:59:46,458 Hayır. Ücret yok. Artık yok. 909 00:59:47,250 --> 00:59:48,458 Her şey yolunda mı? 910 00:59:48,541 --> 00:59:51,750 Hayır. Drese patout değil. 911 00:59:51,833 --> 00:59:56,083 Her şey yolunda değil çünkü her şey kötü, çok kötü. 912 00:59:56,166 --> 01:00:00,125 Bir anlaşma yapmıştık Moothoo. Şimdi vazgeçemezsin. 913 01:00:01,625 --> 01:00:03,000 Excusez-moi. 914 01:00:13,791 --> 01:00:16,000 Neden para savurduğumu söylüyorsun? 915 01:00:16,083 --> 01:00:19,416 Lütfen. Anlamak için Sherlock Holmes olmama gerek yok. 916 01:00:19,500 --> 01:00:20,708 Ne bağırıyorsunuz? 917 01:00:21,791 --> 01:00:26,041 Hadi, inkar et. Ona parayı ne için verdin? 918 01:00:26,125 --> 01:00:27,791 -Bahşişti. -Palavra! 919 01:00:27,875 --> 01:00:30,750 Bak, Preggie, Prishen, dediler ki… 920 01:00:30,833 --> 01:00:31,833 Elvis! 921 01:00:33,458 --> 01:00:35,666 Tamam. Peki, tamam. 922 01:00:35,750 --> 01:00:37,708 Prishen bizden yardım istedi. 923 01:00:37,791 --> 01:00:41,041 Sen ve Preggie psikologluğa soyundunuz. 924 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Tek psikopat var, kim olduğu malum. 925 01:00:43,458 --> 01:00:45,541 Bana açıklama fırsatı verirsen… 926 01:00:45,625 --> 01:00:48,458 Neyi Elvis? Ne kadar aptal olduğunuzu mu? 927 01:00:48,541 --> 01:00:50,000 Neyi tartışıyorsunuz? 928 01:00:50,083 --> 01:00:55,250 Anne, senin yüksek tahsilli oğlun Moothoo'ya dolar vermiş anne. 929 01:00:55,333 --> 01:00:58,541 O Moothoo dolandırıcı, sen de arkanı kollasan iyi olur. 930 01:00:58,625 --> 01:01:00,833 Oğlum evlendiğinden beri kolluyorum. 931 01:01:00,916 --> 01:01:02,916 Anne, bunun şakası yok, tamam mı? 932 01:01:03,000 --> 01:01:05,625 Seni üçkâğıda getirmesinden de korkuyorum. 933 01:01:05,708 --> 01:01:09,250 Adam şoför. İşi bu, insanları getirip götürür. 934 01:01:09,833 --> 01:01:11,791 Sakın ona para verme. 935 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Jen… 936 01:01:30,166 --> 01:01:31,708 Her şey yolunda, değil mi? 937 01:01:32,625 --> 01:01:35,000 Kazara oldu. Nasıl öğrendi, bilmiyorum. 938 01:01:35,083 --> 01:01:36,541 Seni pataklayabilirim. 939 01:01:36,625 --> 01:01:39,666 İkimiz de pataklayabiliriz. Başımıza ne işler açtın. 940 01:01:40,250 --> 01:01:42,750 -Bay Preggie, siz para vermediniz. -İyi ki! 941 01:01:43,416 --> 01:01:46,375 Beni Yedi Renkli Toprak'a götürmedin lanet sersem. 942 01:01:49,375 --> 01:01:50,791 İşte Yedi Renkli Toprak. 943 01:01:56,041 --> 01:01:58,125 Elvis, bu adam kaşınıyor. 944 01:01:58,208 --> 01:01:59,916 Tut beni Preggie! 945 01:02:00,000 --> 01:02:01,875 -Tut beni! -Tut onu! 946 01:02:03,250 --> 01:02:05,625 Jen teyze, Shanthi teyze, ne diyordunuz? 947 01:02:06,291 --> 01:02:10,208 Diyorum ki Anj, azminden ve disiplininden çok etkilendim. 948 01:02:10,291 --> 01:02:12,791 Çok da tatlı biri olduğunu düşünüyoruz. 949 01:02:12,875 --> 01:02:15,625 Bu yüzden fikrine yatırım yapmak istiyorum. 950 01:02:15,708 --> 01:02:16,958 Très bien. Hoş olur. 951 01:02:17,041 --> 01:02:18,541 İkincisi de… 952 01:02:18,625 --> 01:02:20,708 Gizli saklı da değil. 953 01:02:20,791 --> 01:02:24,916 Bebeğimize mükemmel bir dadı olacağını düşünüyoruz. 954 01:02:35,875 --> 01:02:38,125 Şu fotoğraf çekimi işi iyi oldu. 955 01:02:39,916 --> 01:02:43,083 Shants, konuşmamız gerek, tamam mı? 956 01:02:43,166 --> 01:02:46,083 İyi ki bacaklarıma ağda yaptırmışım, değil mi? 957 01:02:46,958 --> 01:02:48,833 -Söyle. -Konu Desan. 958 01:02:52,750 --> 01:02:53,750 Jen? 959 01:02:54,458 --> 01:02:55,458 Jen? 960 01:02:56,458 --> 01:02:57,833 -Jennifer? -Anne? 961 01:02:58,833 --> 01:02:59,916 Buraya gel. 962 01:03:02,166 --> 01:03:03,250 Anne. 963 01:03:03,333 --> 01:03:06,333 Nerede kaldın? Boğulmamı bekliyorsun, değil mi? 964 01:03:06,875 --> 01:03:09,791 Nerede o günler? Tantanayı kes. Ne istiyorsun? 965 01:03:10,791 --> 01:03:13,583 -Havlumu uzat. -Bunun için mi çağırdın? 966 01:03:13,666 --> 01:03:17,041 Hazır oradayken şeyimi de uzatıver. 967 01:03:17,125 --> 01:03:18,458 Neyini? 968 01:03:19,083 --> 01:03:20,875 Ağza alınmaz şeylerimi. 969 01:03:20,958 --> 01:03:23,291 İç çamaşırlarını mı unuttun? 970 01:03:23,375 --> 01:03:25,208 Açık açık söylemene gerek yok. 971 01:03:25,916 --> 01:03:28,541 Neden ağza alınmaz deniyor sence? 972 01:03:36,125 --> 01:03:40,041 Hazır oradayken ceketimi de getir. Hemen. 973 01:03:57,250 --> 01:03:59,708 Anne, bu nasıl bir sinsilik? 974 01:04:00,958 --> 01:04:02,750 Oğluna nasıl yalan söylersin? 975 01:04:02,833 --> 01:04:04,416 Tencere dibin kara. 976 01:04:04,500 --> 01:04:07,333 Moothoo'ya para verdiğini Elvis'e söyleyeceğim. 977 01:04:07,416 --> 01:04:11,041 Sakın söyleyeyim deme. Moothoo'yla kumpas kurduğunu söylerim. 978 01:04:11,791 --> 01:04:15,916 Sence kime inanır? Bana mı, sana mı? 979 01:04:21,250 --> 01:04:24,416 Hayır, başkalarının eşyalarına dokunayım deme. 980 01:04:26,875 --> 01:04:30,083 Okuldan gelen e-posta netti. Desan uzaklaştırma almış. 981 01:04:31,125 --> 01:04:33,083 Ama her şey halloldu sanıyordum. 982 01:04:33,958 --> 01:04:37,875 Sonunda bir çocuk çıkıp neler olduğunu açıklamış. 983 01:04:39,375 --> 01:04:41,291 -Videoyu gördüm. -Yani? 984 01:04:41,375 --> 01:04:42,375 Kötü. 985 01:04:44,250 --> 01:04:45,250 Bakayım. 986 01:04:48,083 --> 01:04:50,875 Nereye gidiyorsun? Benimle kalacaksın, tamam mı? 987 01:04:50,958 --> 01:04:53,750 Evet, benimle kalacaksın. Bir yere gitmiyorsun. 988 01:04:54,291 --> 01:04:58,375 -Evet. Hey. Dikkat et. -Desan, kes şunu! 989 01:04:58,916 --> 01:05:01,666 -Desan! -Kapa çeneni. Burası benim bölgem. 990 01:05:01,750 --> 01:05:04,000 Buraya gel. Bir yere gitmiyorsun. 991 01:05:17,625 --> 01:05:18,875 Ne yapacağız? 992 01:05:19,625 --> 01:05:24,250 Hiçbir şey anne. Fotoğraf çekimi. Size bazı aksesuarlar verecekler. 993 01:05:24,333 --> 01:05:25,666 Gidip keyfini çıkarın. 994 01:05:26,291 --> 01:05:27,791 Eğlenecek havada değilim. 995 01:05:28,666 --> 01:05:33,166 -Jennifer'ın dünyasına hoş geldiniz. -Dolandırıcılar ve soyguncularla dolu. 996 01:05:33,666 --> 01:05:35,166 Yarası olan gocunsun. 997 01:05:39,750 --> 01:05:42,791 Millet, hani Jodi bize yemek yapmıştı ya? 998 01:05:43,750 --> 01:05:46,041 Unutmak mümkün mü? Müthiş yemeklerdi. 999 01:05:46,125 --> 01:05:50,416 Benim yaşımda yemek ilaç gibi. Girip çıkıyor. 1000 01:05:50,500 --> 01:05:52,083 Dhal puri mi yapmıştı? 1001 01:05:52,166 --> 01:05:54,958 Evet, mantıyla bir wok tava yemeği de vardı. 1002 01:05:55,541 --> 01:06:00,291 Jodi'miz çok güzel yapmıştı, değil mi? 1003 01:06:03,041 --> 01:06:06,416 Ne yapıyorsun anne? Felç geçiriyor gibisin. 1004 01:06:07,541 --> 01:06:09,875 Resim için gülümseme provası yapıyorum. 1005 01:06:10,375 --> 01:06:12,125 Gençler böyle poz veriyor. 1006 01:06:17,416 --> 01:06:21,416 Bebeğim, ceket alsak mı? Hava serinleyecek gibi. 1007 01:06:22,208 --> 01:06:24,041 -Prish… -Birkaç bez daha alayım. 1008 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 Prishen. 1009 01:06:28,416 --> 01:06:29,916 Moralim bozuk. 1010 01:06:36,958 --> 01:06:38,791 Yapma, ben yanındayım. 1011 01:06:40,375 --> 01:06:42,458 Anneliği istediğimden emin değilim. 1012 01:06:45,375 --> 01:06:47,458 Jennifer ve Shanthi yüzünden böyle… 1013 01:06:47,541 --> 01:06:48,541 Ondan değil. 1014 01:06:49,125 --> 01:06:51,208 -Tabii ki ondan. -Bana bak. 1015 01:06:52,958 --> 01:06:56,458 Ben böyle hissediyorum. Onunla olmak istemiyorum. 1016 01:06:58,583 --> 01:06:59,916 Kendi bebeğimle. 1017 01:07:02,375 --> 01:07:03,916 Ne zamandır böylesin? 1018 01:07:06,375 --> 01:07:08,500 Bana ne oluyor Prishen? 1019 01:07:24,041 --> 01:07:27,750 DOĞUM SONRASI DEPRESYON NEDENLERİ, BELİRTİLERİ VE TEDAVİSİ 1020 01:07:35,000 --> 01:07:36,583 Hazır mısınız? İzleyin. 1021 01:07:42,916 --> 01:07:45,916 Hokkabazlığa kalkışırsan böyle olur Prishen. 1022 01:07:48,041 --> 01:07:49,208 Efendim? 1023 01:07:49,291 --> 01:07:52,250 Jodi, senin de dengeyi sağlamada çok yolun var. 1024 01:07:52,833 --> 01:07:55,125 Hayat denge sağlamak için çok kısa. 1025 01:07:55,666 --> 01:07:59,250 Pardon, bir dakika. Kızım Jodi'yle konuşuyordum. 1026 01:07:59,333 --> 01:08:00,583 Kendisi eşim olur. 1027 01:08:00,666 --> 01:08:01,708 Bence öyle demek… 1028 01:08:01,791 --> 01:08:05,583 Şunu demek istedim, bazen her şey göründüğü gibi değildir. 1029 01:08:05,666 --> 01:08:07,333 Neden bahsediyorsun? 1030 01:08:07,416 --> 01:08:10,083 Jodi'nin geçen günkü numarasından. 1031 01:08:10,166 --> 01:08:12,541 Hani öğle yemeği hazırladı ya. 1032 01:08:13,083 --> 01:08:14,708 Bilmiyor muydun Prishen? 1033 01:08:15,375 --> 01:08:18,583 Yazık! Takım olduğunuzu sanıyordum. 1034 01:08:19,291 --> 01:08:22,333 Jennifer teyze, geri basmanı rica ediyorum. 1035 01:08:22,416 --> 01:08:23,833 Prishen, ne oluyor sana? 1036 01:08:23,916 --> 01:08:26,666 Hadi Jodi, konuşsana. Neden susuyorsun? 1037 01:08:26,750 --> 01:08:30,375 Bazıları susmayı sever. Herkes senin gibi geveze değil. 1038 01:08:30,458 --> 01:08:31,291 İtiraf et. 1039 01:08:31,375 --> 01:08:35,000 Yalan söylediğini, yemekleri komşun Anjali'nin yaptığını, 1040 01:08:35,083 --> 01:08:38,208 tüm iltifatlarımızı dinleyip hiçbir şey söylemediğini… 1041 01:08:38,291 --> 01:08:40,125 Jennifer teyze, susmazsan… 1042 01:08:40,208 --> 01:08:44,166 Benimle konuşurken laflarına dikkat et ufaklık. 1043 01:08:44,250 --> 01:08:45,500 Sen kim oluyorsun da 1044 01:08:45,583 --> 01:08:49,291 torunlarımızı görmemiz için bize saat aralığı veriyorsun? 1045 01:08:49,791 --> 01:08:52,583 Bizi uzaklara yolluyorsun. Tuh sana Prishen. 1046 01:08:53,083 --> 01:08:58,333 Belli Shanthi, eksikliklerini görmemizi istemedikleri için bunu yapıyorlar. 1047 01:08:58,416 --> 01:08:59,458 Ne eksikliği? 1048 01:08:59,541 --> 01:09:01,375 -Jods, o buna değmez. -O kim? 1049 01:09:01,458 --> 01:09:04,250 Çünkü biz onlar için buyuz, yabancıyız. 1050 01:09:04,333 --> 01:09:08,416 Senin için yaptığımız onca şeyden sonra seni nankör pislik. 1051 01:09:08,500 --> 01:09:10,875 Bizim adımıza büyük kararlar almak gibi. 1052 01:09:10,958 --> 01:09:12,916 Haklı Jennifer. Haklı. 1053 01:09:13,000 --> 01:09:16,833 Çocuğumun her şeyi bırakıp senin işini yürütmesini bekleyemezsin. 1054 01:09:16,916 --> 01:09:18,166 Sen ne saçmalıyorsun? 1055 01:09:18,250 --> 01:09:21,833 Onlara altın tepside parlak bir gelecek sunuyoruz. 1056 01:09:21,916 --> 01:09:26,083 Evet ama mesele hep senin mirasın, senin çocuğun, değil mi? 1057 01:09:26,166 --> 01:09:27,333 Öyle bencilsin ki… 1058 01:09:27,416 --> 01:09:29,500 Anne, sen de Desan'a karşı öylesin. 1059 01:09:30,333 --> 01:09:31,916 Sen ne diyorsun Prishen? 1060 01:09:32,000 --> 01:09:34,625 Kimse çocuklarımı sevmediğimi söyleyemez. 1061 01:09:34,708 --> 01:09:37,541 O zaman niye hâlâ o avuç içi kadar odada kalıyor? 1062 01:09:37,625 --> 01:09:40,333 -Annen çok şey yaşıyor. Sakin ol. -Hayır baba. 1063 01:09:40,416 --> 01:09:45,000 Bu ikisi arkamızdan iş çevirip Anjali'ye bebeğe dadılık yapmasını teklif… 1064 01:09:45,083 --> 01:09:47,875 "Bizim bebeğimiz, o bizim, bu bizim." 1065 01:09:47,958 --> 01:09:52,333 Neden mızmızlanmayı bırakıp büyümüyorsun? 1066 01:09:54,666 --> 01:09:55,791 Prishen? 1067 01:10:20,458 --> 01:10:21,958 Anlamıyorsunuz, değil mi? 1068 01:10:23,166 --> 01:10:25,500 Sadece ona yardım etmeye çalışıyordum. 1069 01:10:26,291 --> 01:10:27,291 Yardım mı? 1070 01:10:28,083 --> 01:10:31,583 Senin yeni annelik dönemine göre o daha iyi. 1071 01:10:32,208 --> 01:10:35,000 Çünkü ben baş edemedim anne. 1072 01:10:35,083 --> 01:10:38,125 -Başaramadım. -İşe yaramaz bir anneydin. 1073 01:10:38,208 --> 01:10:40,166 -Evet. -İkimiz de biliyorduk. 1074 01:10:40,250 --> 01:10:41,541 Evet, işe yaramazdım. 1075 01:10:42,666 --> 01:10:45,791 Sen biliyordun. Ben biliyordum. Herkes biliyordu. 1076 01:10:45,875 --> 01:10:48,708 Bunun için gerekeni yaptın, değil mi? 1077 01:10:49,333 --> 01:10:51,125 Yeni bir anneydim. 1078 01:10:52,875 --> 01:10:56,916 Bunalmıştım, kafam allak bullaktı ve korkuyordum. 1079 01:10:58,416 --> 01:11:03,000 Perişandım. Sana ihtiyacım vardı anne. 1080 01:11:04,875 --> 01:11:06,833 Zorlandığımı görüyordun. 1081 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 Neden bana yardım etmedin? 1082 01:11:10,166 --> 01:11:11,708 Neden bana yardım etmedin? 1083 01:11:13,375 --> 01:11:14,375 Ne yaptın? 1084 01:11:15,208 --> 01:11:21,458 Elvis'e gittin, ona zayıf ve muhtaç olduğumu söyledin. 1085 01:11:23,000 --> 01:11:27,083 Ben boğuluyordum anne. Boğuluyordum. 1086 01:11:28,208 --> 01:11:30,875 Bende bir sorun varmış gibi hissettirdin. 1087 01:11:31,791 --> 01:11:33,708 Bunu nasıl yapabildin? 1088 01:11:37,333 --> 01:11:40,583 Hiçbir kadın bunu yaşamamalı. 1089 01:11:42,250 --> 01:11:43,250 Asla. 1090 01:11:44,416 --> 01:11:48,250 Ben sadece çocuğumun işini kolaylaştırmak istedim. 1091 01:11:48,875 --> 01:11:52,458 Çocuğumun işini kolaylaştırmak istedim. 1092 01:12:09,750 --> 01:12:15,166 Kapa çeneni, tamam mı? Burası benim bölgem. Gel buraya. 1093 01:12:41,916 --> 01:12:43,125 Anjali? 1094 01:12:43,208 --> 01:12:46,125 Jen teyze, sana bir şey söylemem gerek. 1095 01:12:46,791 --> 01:12:48,083 Şimdi sırası değil. 1096 01:12:49,416 --> 01:12:52,833 Jodi senin için, ailesi için özel bir şey yapmak istemişti. 1097 01:12:56,041 --> 01:12:57,500 Neden bahsediyorsun? 1098 01:12:58,083 --> 01:13:02,333 Yemeklerden Jen teyze. Ben yapmadım. Jodi'ye öğrettim. 1099 01:13:02,416 --> 01:13:06,916 Haftalar öncesinden öğretmemi istedi. Ama o gün hepsini kendi yaptı. 1100 01:13:18,541 --> 01:13:20,333 Hayatta öyle anlar vardır ki 1101 01:13:21,375 --> 01:13:26,250 yaptıklarımızın başkalarını nasıl etkilediğini birden fark ederiz. 1102 01:13:34,666 --> 01:13:36,666 Prishen'i daha mı çok seviyorum? 1103 01:13:40,875 --> 01:13:42,625 Öyle anlar vardır ki 1104 01:13:43,333 --> 01:13:46,541 kabullenip iyileşmek için kendimize zaman tanırız. 1105 01:13:53,583 --> 01:13:56,500 Ama iyileşmeden önce canımız yanar. 1106 01:13:59,125 --> 01:14:01,000 Canımız çok yanar. 1107 01:14:07,833 --> 01:14:10,666 Ama affetmek her zaman kolay olmuyor, değil mi? 1108 01:14:23,083 --> 01:14:26,375 Af dilemek de kolay değil. 1109 01:15:07,208 --> 01:15:09,291 İşe kendi garajımızda başlamıştık, 1110 01:15:10,416 --> 01:15:11,958 hatırlıyor musun? 1111 01:15:12,791 --> 01:15:17,291 Evet. Günde 18 saat aralıksız çalışıyorduk. 1112 01:15:18,583 --> 01:15:21,125 Birikimi son kuruşuna kadar harcamıştık. 1113 01:15:21,833 --> 01:15:24,416 Birinden alıp diğerine veriyorduk. 1114 01:15:26,291 --> 01:15:28,791 Ayrılıp şube şube geziyorduk. 1115 01:15:31,666 --> 01:15:34,333 Ortaya güzel bir şey çıkardık, değil mi Elvis? 1116 01:15:35,875 --> 01:15:36,875 Sen yaptın Jen. 1117 01:15:38,250 --> 01:15:40,125 Ofiste yorulmadan çalıştın. 1118 01:15:40,208 --> 01:15:43,958 Ben sadece aile mirasını oluşturmaktan çok mutluydum. 1119 01:15:44,458 --> 01:15:46,666 Hayır. 1120 01:15:48,000 --> 01:15:49,250 Biz yaptık. 1121 01:15:51,666 --> 01:15:52,875 Biz yaptık. 1122 01:15:54,833 --> 01:15:58,041 Kandasamy aile şirketini kurduk. 1123 01:16:00,166 --> 01:16:02,541 Kızımıza bırakabilmek için. 1124 01:16:06,416 --> 01:16:07,833 Tek istediğim buydu. 1125 01:16:11,041 --> 01:16:12,041 Berbat ettim. 1126 01:16:14,625 --> 01:16:16,458 Nasıl düzelteceğimi bilmiyorum. 1127 01:16:29,291 --> 01:16:30,416 Shanthi. 1128 01:16:32,750 --> 01:16:34,125 Desan yarışma kazanmış. 1129 01:16:34,208 --> 01:16:36,500 -Ne yarışması? -Bir şiir atışması. 1130 01:16:36,583 --> 01:16:38,791 Herkese yolladım. Gel izleyelim. 1131 01:16:47,833 --> 01:16:50,666 Aynaya bakınca, ne görüyorum karşımda? 1132 01:16:50,750 --> 01:16:52,500 Bir aptal bakıyor bana 1133 01:16:52,583 --> 01:16:55,625 Doğru yapamıyorum ne kadar uğraşsam da 1134 01:16:55,708 --> 01:16:58,833 Desan, Prishen gibi olsana Mükemmel olan o burada 1135 01:17:00,708 --> 01:17:02,916 O bir kahraman annemin kafasında 1136 01:17:03,000 --> 01:17:05,083 Bense ikinci çocuk, hiçim aslında 1137 01:17:05,166 --> 01:17:10,333 İkinci el oyuncaklar, ikinci el giysiler Belki ikinci eldir verilen sevgi bana 1138 01:17:12,458 --> 01:17:15,916 "Desan, aptalsın. Ne tarafa gideceğini bile bilemedin. 1139 01:17:16,000 --> 01:17:19,208 Prishen olsa bütün kaleyi korurdu." 1140 01:17:23,666 --> 01:17:26,208 Ailem bana bakınca ne görüyor karşısında? 1141 01:17:26,291 --> 01:17:28,458 Ailenin yüz karası var orada 1142 01:17:30,791 --> 01:17:33,375 Gülerek dolaşsam da içim çok dolu aslında 1143 01:17:33,458 --> 01:17:35,708 Neye yarar konuşsam da dinleyen yoksa 1144 01:17:35,791 --> 01:17:38,041 Annem benim için bedel dünyalara 1145 01:17:38,125 --> 01:17:40,250 Ama keşke benimle gurur duysa 1146 01:17:40,333 --> 01:17:45,208 Yolumu kaybediyorum, ihtiyacım var yardıma Çünkü dibe vuruyorum 1147 01:17:45,291 --> 01:17:48,375 Duyuyor musunuz sesimi? Dibe vuruyorum 1148 01:17:48,458 --> 01:17:49,666 Dinleyen var mı? 1149 01:17:49,750 --> 01:17:52,416 Dibe duruyorum 1150 01:17:52,500 --> 01:17:54,041 Dinleyen var mı? 1151 01:18:14,833 --> 01:18:16,208 Bebeklerim. 1152 01:18:17,041 --> 01:18:18,125 Gel canım. 1153 01:18:18,208 --> 01:18:20,958 Bebeğim. Gel. Geçin. 1154 01:18:21,583 --> 01:18:25,125 Gelmenizi ümit ederek aradım. 1155 01:18:25,208 --> 01:18:26,708 Sana hayır diyemeyiz Aya. 1156 01:18:27,333 --> 01:18:28,541 Dışarısı güzel. 1157 01:18:29,541 --> 01:18:32,625 Tanrım! Ona bir şey getireceğim. 1158 01:18:39,041 --> 01:18:40,541 Toplanmaya başladınız mı? 1159 01:18:48,375 --> 01:18:51,416 Böyle gideceğimize inanamıyorum. 1160 01:18:52,875 --> 01:18:55,666 En mutlu zamanlarımız olmalıydı. 1161 01:18:56,208 --> 01:18:58,833 Jodi'ye ne istediğini bile sormadık. 1162 01:18:59,416 --> 01:19:01,000 Evet, sormadık. 1163 01:19:01,083 --> 01:19:02,416 Hepsi benim yüzümden. 1164 01:19:02,500 --> 01:19:06,166 Benim baskıcılığım ve despotluğum yüzünden. 1165 01:19:06,250 --> 01:19:07,500 Doğrusu bu. 1166 01:19:07,583 --> 01:19:08,583 Yapma Jen. 1167 01:19:10,833 --> 01:19:12,416 Aslında düşünüyorum da… 1168 01:19:14,666 --> 01:19:18,083 …bunca yıldır benimle Jodi ilgilendi. 1169 01:19:19,041 --> 01:19:22,750 Ne kadar işkolik olduğumu biliyorsun Elvis. 1170 01:19:24,208 --> 01:19:28,750 Jodi küçüklüğünden beri yanımda oldu. 1171 01:19:29,833 --> 01:19:33,333 Bana çay getirdi, sandviç yaptı, 1172 01:19:33,958 --> 01:19:35,333 annelik yaptı. 1173 01:19:39,416 --> 01:19:41,000 O harika bir anne olacak. 1174 01:19:41,500 --> 01:19:42,958 Elbette olacak. 1175 01:19:45,250 --> 01:19:49,500 Keşke onunla ne kadar gurur duyduğumu ona söyleyebilseydim. 1176 01:19:53,791 --> 01:19:54,791 Gel. 1177 01:20:44,916 --> 01:20:46,708 Senin için en iyisini istedik. 1178 01:20:49,625 --> 01:20:53,375 Ama anladık ki kendin için en iyisini ancak sen bilirsin. 1179 01:20:57,666 --> 01:20:59,250 Şirketi satalım diyoruz. 1180 01:21:00,958 --> 01:21:03,500 Sen de razı olursan öyle yapacağız. 1181 01:21:04,791 --> 01:21:07,083 Ama istersen 1182 01:21:08,583 --> 01:21:09,750 o şirket senin. 1183 01:21:12,541 --> 01:21:15,833 Tamamen senin canım. Hiçbir müdahale yok. 1184 01:21:16,916 --> 01:21:18,500 Ama o sizin her şeyiniz. 1185 01:21:22,416 --> 01:21:23,416 Hayır, değil. 1186 01:21:26,625 --> 01:21:29,166 Bizim her şeyimiz sensin. 1187 01:21:59,500 --> 01:22:00,625 Teşekkürler. 1188 01:22:07,583 --> 01:22:08,583 Hey! 1189 01:22:09,458 --> 01:22:12,541 -Bizim için barbekü düzenlemişsiniz. -Canım! 1190 01:22:14,041 --> 01:22:17,208 Jodi'miz küçükken buna bayılırdı, biliyorsun. 1191 01:22:17,291 --> 01:22:18,708 -Selam tatlım. -Sağ ol. 1192 01:22:20,541 --> 01:22:21,541 Bebeğimize bak. 1193 01:22:21,625 --> 01:22:23,708 -Evim gibi kokuyor. -Selam evlat. 1194 01:22:24,541 --> 01:22:25,625 Al bakalım. 1195 01:22:25,708 --> 01:22:28,000 Jodi, harika bir iş çıkarıyorsun. 1196 01:22:28,750 --> 01:22:33,166 -Ne kadar zor olduğunu her kadın bilir. -Doğru. 1197 01:22:34,500 --> 01:22:36,416 Herkes itirafa başlamışken… 1198 01:22:36,500 --> 01:22:38,833 Aya, laser tag kraliçesisin, biliyoruz. 1199 01:22:39,333 --> 01:22:40,541 O da var tabii. 1200 01:22:40,625 --> 01:22:42,500 Ben biraz yaramazlık yaptım. 1201 01:22:42,583 --> 01:22:49,250 Moothoo'yla kumpas kurup hepinizin sırtından para kazandım. 1202 01:22:49,833 --> 01:22:50,833 Hepimizden mi? 1203 01:22:50,916 --> 01:22:53,833 Evet, sen, Prishen, Jennifer, Shanthi. Herkesten. 1204 01:22:53,916 --> 01:22:55,541 Aynen öyle. 1205 01:22:55,625 --> 01:22:58,208 Aya, o adam sana ne kadar para verdi? 1206 01:22:58,291 --> 01:23:00,000 Ben operasyonun beyniydim. 1207 01:23:00,875 --> 01:23:03,458 Onun payı %20'ydi. 1208 01:23:03,541 --> 01:23:07,583 Aya, %80 mi? Sen %80 alıp ona %20 mi verdin? 1209 01:23:07,666 --> 01:23:09,333 Oynayacaksan büyük oyna. 1210 01:23:09,416 --> 01:23:10,416 Her şey yolunda. 1211 01:23:10,500 --> 01:23:12,125 Allez! 1212 01:23:12,208 --> 01:23:13,208 Oui! 1213 01:23:14,375 --> 01:23:16,916 Dur anne. Paraya ne için ihtiyacın vardı ki? 1214 01:23:18,125 --> 01:23:21,833 Torunumun kızına bir altın bilezik almak istedim. 1215 01:23:23,625 --> 01:23:26,500 Biliyorsunuz, bizde âdettir. 1216 01:23:30,583 --> 01:23:33,083 Al bakalım. 1217 01:23:39,916 --> 01:23:40,916 İyice güçlendi. 1218 01:23:41,000 --> 01:23:44,666 -Bekle. Ne tarafa takacaksın? -Resim için çevir. 1219 01:23:45,458 --> 01:23:47,208 -Bakın. -Oraya bakın. 1220 01:23:47,875 --> 01:23:49,125 Yüzüne bak. 1221 01:23:49,208 --> 01:23:50,583 -Hazır mısınız? -Evet. 1222 01:23:51,833 --> 01:23:53,708 Herkes "Arya!" desin! 1223 01:23:53,791 --> 01:23:55,166 Arya! 1224 01:23:55,250 --> 01:23:59,833 GÜNEY AFRİKA 1225 01:24:11,000 --> 01:24:12,625 Her şey için özür dilerim. 1226 01:24:13,125 --> 01:24:14,125 Seni seviyorum. 1227 01:24:17,791 --> 01:24:20,333 Ama ancak bir ay sonra. 1228 01:24:20,833 --> 01:24:22,375 Cezalısın. 1229 01:24:23,000 --> 01:24:24,958 Artık zorbalık yok. 1230 01:24:25,041 --> 01:24:27,958 -Zorbalık… -Yok. Özür dilerim. Artık zorbalık yok. 1231 01:24:30,291 --> 01:24:32,166 İşte ebeveynlik böyle bir şey. 1232 01:24:32,250 --> 01:24:33,083 BİR YIL SONRA 1233 01:24:33,166 --> 01:24:37,000 İyisiyle, kötüsüyle, çirkiniyle kabul etmelisiniz. 1234 01:24:38,458 --> 01:24:39,458 Dile kolay. 1235 01:24:39,958 --> 01:24:45,250 Sonuçta en güzel, en değerli hediye. 1236 01:24:49,500 --> 01:24:50,500 Oğlum. 1237 01:24:52,083 --> 01:24:53,416 "Thatha" de. 1238 01:24:53,500 --> 01:24:55,083 Ses kontrol, bir, iki. 1239 01:24:56,041 --> 01:24:58,541 Hanımlar beyler, lütfen yerlerinize geçin. 1240 01:24:58,625 --> 01:25:01,291 Yeğenimin ilk yaş günü partisine hoş geldiniz. 1241 01:25:11,416 --> 01:25:13,000 Vay canına! Ne yıldı ama. 1242 01:25:13,500 --> 01:25:15,625 Ebeveyn olmak güzel bir şey. 1243 01:25:16,250 --> 01:25:18,375 Ailemiz nasıl yaptı, merak ediyoruz. 1244 01:25:18,458 --> 01:25:20,875 Nasıl yaptıklarını ben de merak ediyorum. 1245 01:25:21,583 --> 01:25:24,541 Bir şekilde başarıp her tür fedakârlığı yaptılar. 1246 01:25:24,625 --> 01:25:30,041 Bazen unutuyoruz ya da kabul edemiyoruz 1247 01:25:30,125 --> 01:25:33,208 ama biliyoruz ki kusursuz ebeveyn diye bir şey yok. 1248 01:25:33,708 --> 01:25:35,291 Ama ara sıra ailelerimiz… 1249 01:25:37,208 --> 01:25:39,083 -Öyleymiş gibi geliyor. -Evet. 1250 01:25:40,958 --> 01:25:42,166 Yalan! 1251 01:25:56,916 --> 01:25:57,916 Ebeveynlik! 1252 01:25:58,833 --> 01:26:01,958 Kalbinizi sevgi ve neşeyle doldurur. 1253 01:26:02,041 --> 01:26:02,875 Hadi. 1254 01:26:02,958 --> 01:26:06,875 Ama ne yalan söyleyeyim? Hiçbir şey sizi buna hazırlayamaz. 1255 01:26:08,041 --> 01:26:09,333 Kural kitabı yok, 1256 01:26:10,625 --> 01:26:11,958 mükemmel tarifi yok. 1257 01:26:13,083 --> 01:26:14,250 Sorun da bu. 1258 01:26:14,916 --> 01:26:19,416 Ama iç sesinizi dinleyip en iyisini dileyin. 1259 01:26:24,500 --> 01:26:26,250 Yılın büyükanneleri! 1260 01:26:26,333 --> 01:26:28,750 -Gelmiş geçmiş en iyi parti. -Kesinlikle. 1261 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 Elvis, Preggie, öğrettiklerimi gösterin. 1262 01:26:33,666 --> 01:26:35,208 Uyan! 1263 01:26:37,083 --> 01:26:38,083 Elvis. 1264 01:28:40,500 --> 01:28:44,333 Bazen iyi ve kötü günler olur. 1265 01:28:44,833 --> 01:28:48,041 Bazı günler ne yapacağımızı bilemeyiz. 1266 01:28:48,125 --> 01:28:52,541 Bazen sizi gece boyu uykusuz bırakıp içinizi sızlatırlar. 1267 01:28:52,625 --> 01:28:55,125 Bazı günler sizi sever, 1268 01:28:55,208 --> 01:28:57,541 bazı günler sizden nefret ederler. 1269 01:28:58,041 --> 01:28:59,333 Ama bu normal. 1270 01:29:00,166 --> 01:29:04,583 Siz elinizden geleni yapmaya devam edin. Harika ebeveyn böyle olur. 1271 01:29:06,833 --> 01:29:10,958 PRIYA VE SANURI İÇİN 1272 01:29:45,125 --> 01:29:49,708 En mutlu anım havaalanında onlara el salladığım andı. 1273 01:29:50,416 --> 01:29:51,416 Aya hariç. 1274 01:29:51,500 --> 01:29:54,125 Hâlâ kendini deha sanması çok komik. 1275 01:29:54,208 --> 01:29:57,041 Zarfları herkesten önce ben gördüm. 1276 01:29:57,541 --> 01:30:01,875 Ona o %80'i vermek benim kararımdı. 1277 01:30:02,458 --> 01:30:04,541 Ama susun. Kimseye söylemeyin. 1278 01:30:05,375 --> 01:30:06,375 Her şey yolunda. 1279 01:30:27,208 --> 01:30:28,833 Bundan sonra ne olacak? 1280 01:30:28,916 --> 01:30:29,833 Kim bilir? 1281 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 Çocuklar Durban'a dönecek mi? 1282 01:30:32,458 --> 01:30:34,208 Bir bebekleri daha olacak mı? 1283 01:30:34,708 --> 01:30:37,666 Bazıları aramızda kalmaya devam edecek mi? 1284 01:30:39,083 --> 01:30:41,541 Etme bulma dünyası. 1285 01:30:42,458 --> 01:30:43,916 Çünkü karma… 1286 01:30:45,083 --> 01:30:46,666 Ona bulaşan yanar. 1287 01:30:48,708 --> 01:30:52,583 Kim bilir? Bekleyip göreceğiz. 1288 01:31:11,208 --> 01:31:13,208 KÜÇÜK BİR HAYALİN OLSUN 1289 01:31:18,708 --> 01:31:20,708 MİNİK BEBEK 1290 01:32:45,708 --> 01:32:49,250 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli