1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:24,291 В жизни многое случается впервые. 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,625 Когда вы впервые влюбляетесь. 5 00:00:28,875 --> 00:00:31,458 Когда впервые встречаетесь с родственниками. 6 00:00:32,625 --> 00:00:34,041 Когда впервые… 7 00:00:36,041 --> 00:00:38,166 Ладно, все и так поняли, о чём я. 8 00:00:40,875 --> 00:00:44,041 Когда вы впервые становитесь родителями. 9 00:00:45,208 --> 00:00:46,541 Это подарок судьбы! 10 00:00:47,583 --> 00:00:51,250 Особенно если вы живете в раю под названием Маврикий. 11 00:00:52,333 --> 00:00:53,875 Это и есть счастье. 12 00:00:54,458 --> 00:00:55,833 Но не буду обманывать. 13 00:00:56,541 --> 00:00:58,291 Без нервотрепки не обходится. 14 00:00:58,916 --> 00:01:00,041 Но стойте. 15 00:01:00,875 --> 00:01:03,250 Вы подумали, что я говорю о ребенке? 16 00:01:13,708 --> 00:01:15,791 Пришен вот-вот подарит мне внучку. 17 00:01:16,833 --> 00:01:18,083 Чего еще желать? 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,416 Да, моя дочь вот-вот родит внука. 19 00:01:25,333 --> 00:01:26,166 Привет! 20 00:01:27,333 --> 00:01:29,250 Боже, осталось всего три дня. 21 00:01:29,333 --> 00:01:32,458 - Мысленно я уже на борту. - Маврикий, мы летим! 22 00:01:32,541 --> 00:01:34,250 Это точно девочка. 23 00:01:34,333 --> 00:01:37,250 Я на 100% уверена, это будет мальчик. 24 00:01:38,041 --> 00:01:39,791 Спасибо, спасибо. 25 00:01:39,875 --> 00:01:41,833 Я имела в виду бабушек и дедушек. 26 00:01:42,666 --> 00:01:46,916 Когда они появляются на горизонте, начинаются американские горки. 27 00:01:48,083 --> 00:01:50,791 - Он унаследует красоту Джоди. - Мозги Пришена. 28 00:01:50,875 --> 00:01:53,250 - Ведь она королева красоты. - А он врач. 29 00:01:53,333 --> 00:01:57,166 Уверена, победят гены Кандасами. Тут и спорить не о чем. 30 00:01:57,750 --> 00:02:00,708 Малышка будет из рода Найду, от макушки до пяток. 31 00:02:17,833 --> 00:02:20,916 МАЛЫШ В СЕМЬЕ КАНДАСАМИ 32 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Сделай глубокий вдох, а теперь выдох. 33 00:02:24,083 --> 00:02:27,041 Вот так. Просто расслабься. Еще разок. 34 00:02:27,666 --> 00:02:28,750 Вдох. 35 00:02:29,333 --> 00:02:31,875 Всё будет хорошо. Давай, ты справишься. 36 00:02:31,958 --> 00:02:33,458 Я не смогу, Джен. 37 00:02:33,541 --> 00:02:36,250 Шанти, перестань. У нас нет выбора. 38 00:02:36,333 --> 00:02:39,958 Посмотри на это. Ты вырастила целые леса Амазонии. 39 00:02:40,041 --> 00:02:42,041 Ага, косички можно плести. 40 00:02:42,125 --> 00:02:43,500 Я уже стара для этого. 41 00:02:43,583 --> 00:02:44,708 Смотри на меня. 42 00:02:44,791 --> 00:02:47,500 И думай о хорошем. Думай о Маврикии. 43 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 Маврикий. 44 00:02:48,666 --> 00:02:50,583 - И о ребеночке. - Ребеночек. 45 00:02:50,666 --> 00:02:51,833 Представь… 46 00:02:51,916 --> 00:02:53,333 Мама. Ма? 47 00:02:54,166 --> 00:02:56,250 Положи на место. Ты не дома. 48 00:02:56,333 --> 00:02:58,416 Кто-то умер, и ты стала хозяйкой? 49 00:02:59,750 --> 00:03:01,291 Умеешь всё испортить. 50 00:03:02,000 --> 00:03:04,291 Жду не дождусь, чтобы увидеть Пришена. 51 00:03:05,000 --> 00:03:06,583 Но самое лучшее впереди. 52 00:03:07,416 --> 00:03:09,583 - Внучка будет спать со мной. - Не-а. 53 00:03:09,666 --> 00:03:12,625 Я уже заказала кроватку для внука. 54 00:03:13,458 --> 00:03:16,750 - Так или иначе будет по-моему. - Только через мой труп. 55 00:03:16,833 --> 00:03:18,375 - Мне виднее. - «Через мой труп». 56 00:03:18,458 --> 00:03:21,208 Просто нужно наставить их на путь истинный. 57 00:03:21,291 --> 00:03:24,458 Одного ребенка родят, и сразу можно заняться… 58 00:03:24,541 --> 00:03:26,291 - Вторым ребенком. - О, Шанти. 59 00:03:26,375 --> 00:03:28,708 Джен, это ты — один топ, один прихлоп. 60 00:03:28,791 --> 00:03:29,666 А надо как я. 61 00:03:30,250 --> 00:03:32,250 Раз, два, ча-ча-ча! 62 00:03:32,333 --> 00:03:34,666 У меня идея получше, мисс Ча-ча-ча. 63 00:03:34,750 --> 00:03:35,875 Да? 64 00:03:35,958 --> 00:03:38,208 Давай обработаем тебя по-бразильски. 65 00:03:42,333 --> 00:03:43,708 Мы едем в Бразилию? 66 00:03:46,625 --> 00:03:48,208 А я думала, на Маврикий. 67 00:03:48,708 --> 00:03:52,083 И прошу тебя, дома всё должно быть на своих местах. 68 00:03:52,166 --> 00:03:54,166 Но твоя мама всё переставит. 69 00:03:54,250 --> 00:03:57,291 Да, но она начнет вычитывать меня уже после этого. 70 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 Всё под контролем. Не переживай, ладно? 71 00:04:01,750 --> 00:04:04,791 Так, народ! Есть сэндвичи с консервированной рыбой. 72 00:04:04,875 --> 00:04:07,541 И мои фирменные бирьяни с курятиной корниш. 73 00:04:09,083 --> 00:04:11,333 - Это не кулинарный фестиваль. - Все голодны. 74 00:04:11,416 --> 00:04:12,541 Мы же на пляже. 75 00:04:12,625 --> 00:04:14,541 Разве не видишь? Игра в разгаре. 76 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 Мам? Видела? Я забил два гола. 77 00:04:18,125 --> 00:04:21,375 Можешь так хвастаться, когда получишь две пятерки, ясно? 78 00:04:21,458 --> 00:04:24,291 - Шанти! - Джен, он еле-еле закончил этот год. 79 00:04:24,375 --> 00:04:26,166 Я тоже. И всё еще на плаву. 80 00:04:26,250 --> 00:04:28,416 Ведь сначала Бог забирает лучших. 81 00:04:30,750 --> 00:04:33,291 - Тебя он заберет последней! - Тетя Джен? 82 00:04:33,375 --> 00:04:36,916 - Что? - Пусть мама разрешит мне поехать. 83 00:04:37,000 --> 00:04:40,291 Десан, при чём здесь ты? Речь идет о твоем брате. 84 00:04:40,375 --> 00:04:43,416 Как же я устала от тебя. Заладил одно и тоже: 85 00:04:43,500 --> 00:04:47,125 «Возьмите меня на Маврикий. Отдайте комнату Пришена». Хватит. 86 00:04:47,208 --> 00:04:51,000 Хорошо. Но если я отобью мяч, можно переехать в комнату Пришена? 87 00:04:51,083 --> 00:04:52,291 Ладно, давай. 88 00:04:53,750 --> 00:04:54,833 Готов? 89 00:04:54,916 --> 00:04:56,625 Конечно же, он отобьет. 90 00:04:56,708 --> 00:04:58,833 Единственное, во что она может сыграть, — ящик. 91 00:05:53,875 --> 00:05:57,000 На смертном одре, но всё еще в ударе. 92 00:05:58,666 --> 00:06:00,250 Не беси во мне Месси. 93 00:06:00,333 --> 00:06:02,500 Десан, как можно так тупить? 94 00:06:02,583 --> 00:06:04,250 Не знаешь, куда падать, а? 95 00:06:04,333 --> 00:06:06,708 Пришен закрыл бы собой все ворота. 96 00:06:07,291 --> 00:06:09,625 Не видать тебе комнаты Пришена. 97 00:06:18,666 --> 00:06:19,583 Привет. 98 00:06:21,500 --> 00:06:22,416 Готова? 99 00:06:22,500 --> 00:06:23,333 Начали. 100 00:06:24,666 --> 00:06:26,458 - Как ощущения? - Всё зажато. 101 00:06:26,958 --> 00:06:28,375 Эти двое не подарок. 102 00:06:28,875 --> 00:06:30,666 Давай придумаем кодовые имена. 103 00:06:30,750 --> 00:06:32,416 На случай приближения врага. 104 00:06:34,833 --> 00:06:35,833 Как тебе такое? 105 00:06:36,375 --> 00:06:37,791 «Ураган» для твоей мамы, 106 00:06:37,875 --> 00:06:40,458 а «вулкан» для моей, так как она держит всё в себе. 107 00:06:42,125 --> 00:06:43,041 Мне нравится. 108 00:06:44,875 --> 00:06:46,166 - Наконец-то! - А что? 109 00:06:46,250 --> 00:06:47,666 - Держите. - Вот. 110 00:06:47,750 --> 00:06:50,583 Поскольку такси опаздывает, проведем собрание. 111 00:06:50,666 --> 00:06:51,500 Элвис. 112 00:06:52,000 --> 00:06:53,208 - Собрание? - Да. 113 00:06:53,291 --> 00:06:54,208 Перед отпуском? 114 00:06:54,750 --> 00:06:56,416 Кто-нибудь хочет самосу? 115 00:06:58,041 --> 00:06:59,583 Так, Шанти, прекрати. 116 00:06:59,666 --> 00:07:00,958 Что с тобой не так? 117 00:07:01,041 --> 00:07:03,291 И, Прегги, позволь тебя просветить. 118 00:07:03,791 --> 00:07:04,708 Это не отпуск. 119 00:07:06,000 --> 00:07:09,250 Дженнифер, прекрати командовать как полицейский. 120 00:07:11,083 --> 00:07:13,041 - Жжет. - Вот так. Ладно. 121 00:07:13,666 --> 00:07:15,625 - Еще немного. - Малыш тяжелый. 122 00:07:15,708 --> 00:07:18,125 Хорошо, еще чуть-чуть. Давай. 123 00:07:18,208 --> 00:07:20,041 Вот так, вдох-выдох. 124 00:07:21,833 --> 00:07:23,708 - Жжет. - Ничего страшного. 125 00:07:24,208 --> 00:07:26,750 - Вот блин! Воды отошли! - Началось! 126 00:07:26,833 --> 00:07:29,916 Ознакомьтесь с планом. Я составила четкий график. 127 00:07:30,000 --> 00:07:32,750 День первый, день второй, день третий. 128 00:07:32,833 --> 00:07:34,291 И так до самого конца. 129 00:07:34,375 --> 00:07:37,666 И полезные советы, как правильно приветствовать местных. 130 00:07:38,208 --> 00:07:40,583 Зачем? Нельзя просто сказать «привет»? 131 00:07:40,666 --> 00:07:42,125 - Дженнифер? - Прегги? 132 00:07:42,208 --> 00:07:47,000 А как нам выполнить этот пункт? «Обеспечивать мир и покой любой ценой». 133 00:07:47,833 --> 00:07:48,666 Эй! 134 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 Бонжур, Прегги. 135 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 Бонсуар, Элвис. 136 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 Элвис! 137 00:07:54,958 --> 00:07:59,083 Чтобы воспитать ребенка, нужна целая деревня. Это вам не шутки. 138 00:07:59,666 --> 00:08:02,458 Джоди воспитала одна бабушка. Прямое попадание! 139 00:08:04,375 --> 00:08:07,041 Дженнифер, давай не будем торопить события. 140 00:08:08,041 --> 00:08:10,666 Да, Дженнифер. Мы едем на Маврикий. 141 00:08:10,750 --> 00:08:12,625 А ты уже начинаешь всех пилить. 142 00:08:13,791 --> 00:08:16,083 - Есть нож? - Зачем тебе, Айя? 143 00:08:16,166 --> 00:08:18,500 Перережьте мне вены, чтобы не мучиться. 144 00:08:32,541 --> 00:08:34,041 Элвис, еще долго? 145 00:08:34,916 --> 00:08:36,791 Мам, мы только что выехали. 146 00:08:37,416 --> 00:08:40,250 Через каких-то восемь часов я увижу сыночка. 147 00:08:40,333 --> 00:08:42,208 Сейчас взорвусь от радости. 148 00:08:42,291 --> 00:08:43,625 Я тоже сейчас лопну. 149 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 А я просила сходить по делам до отъезда. 150 00:08:46,166 --> 00:08:47,833 Ну, когда надо, то надо. 151 00:08:48,333 --> 00:08:49,958 - Они уже выехали. - Пришен! 152 00:08:50,041 --> 00:08:51,041 - Что? - Ты взял… 153 00:08:51,125 --> 00:08:54,083 Не волнуйся. Музыка есть, эфирные масла на месте. 154 00:08:54,166 --> 00:08:56,416 Всё будет идеально. 155 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 У тебя всё получится. Давай, иди сюда. 156 00:09:01,666 --> 00:09:04,041 - Это что, ночнушка для гроба? - Чего? 157 00:09:04,125 --> 00:09:05,458 Ужас какой. Погоди-ка. 158 00:09:06,125 --> 00:09:06,958 Смотри. 159 00:09:07,791 --> 00:09:08,875 Вот мой вариант. 160 00:09:08,958 --> 00:09:10,875 Сразу видно, ты не знаешь Джоди. 161 00:09:10,958 --> 00:09:12,958 Она вся в меня. Чем меньше, тем лучше. 162 00:09:13,041 --> 00:09:13,875 Я тоже. 163 00:09:14,500 --> 00:09:17,833 Чем меньше я вижу некоторых людей, тем радостнее на душе. 164 00:09:18,333 --> 00:09:19,166 Дыши. 165 00:09:20,208 --> 00:09:22,375 Ой, схватки, схватки, схватки. 166 00:09:22,458 --> 00:09:23,291 Дыши. 167 00:09:23,791 --> 00:09:25,958 Народ, последняя проверка. 168 00:09:26,041 --> 00:09:27,583 Никаких острых предметов. 169 00:09:29,291 --> 00:09:30,666 Острый язык считается? 170 00:09:31,541 --> 00:09:33,333 И ничего огнеопасного. 171 00:09:33,833 --> 00:09:35,875 Только приливы Дженнифер, и всё. 172 00:09:36,791 --> 00:09:38,708 Делаем последние ставки. Готовы? 173 00:09:39,291 --> 00:09:40,833 Мальчик или девочка? 50 баксов. 174 00:09:40,916 --> 00:09:41,750 Мальчик. 175 00:09:42,375 --> 00:09:43,375 Точно мальчик. 176 00:09:44,500 --> 00:09:45,541 Девочка. 177 00:09:45,625 --> 00:09:47,333 А что я получу, если выиграю? 178 00:09:48,166 --> 00:09:50,875 К чему этот разговор? Выиграю я, как ни крути. 179 00:09:51,833 --> 00:09:54,125 Как скажете, мисс Уверенность. 180 00:09:54,208 --> 00:09:57,083 Но если выиграю я, то сама выберу приз. Согласна? 181 00:09:59,000 --> 00:09:59,916 Согласна. 182 00:10:02,208 --> 00:10:04,333 Дамы и господа, добро пожаловать на Маврикий. 183 00:10:09,333 --> 00:10:11,875 У них в аэропорту так тихо, да? 184 00:10:11,958 --> 00:10:12,916 Заткнись уже! 185 00:10:13,416 --> 00:10:15,916 Даже не смей открывать свой паршивый рот. 186 00:10:16,000 --> 00:10:17,416 Я сгораю от стыда. 187 00:10:17,500 --> 00:10:19,125 Я добропорядочная женщина. 188 00:10:19,208 --> 00:10:22,000 А меня задержали и обыскали вдоль и поперек! 189 00:10:22,083 --> 00:10:25,583 А мне повезло, и никто не трогал эту убойную красоту. 190 00:10:25,666 --> 00:10:27,416 Словно какую-то преступницу. 191 00:10:28,083 --> 00:10:29,583 Ну, хватит вам уже. 192 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 Ладно? 193 00:10:31,541 --> 00:10:34,416 Мой сыночек, наверно, уже запекся на солнце. 194 00:10:34,500 --> 00:10:36,958 Он должен ждать нас с большим плакатом. 195 00:10:37,541 --> 00:10:40,125 С надписью «Добро пожаловать, беда 196 00:10:40,666 --> 00:10:42,208 и очень большая беда». 197 00:10:42,291 --> 00:10:43,125 Эй, вон он. 198 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Ой, Пришен так изменился. 199 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 Это всё моя катаракта. 200 00:10:48,625 --> 00:10:49,708 Где мой Пришен? 201 00:10:49,791 --> 00:10:52,791 Я Муту, ваш гид на следующие несколько недель. 202 00:10:52,875 --> 00:10:53,875 Гид? 203 00:10:53,958 --> 00:10:55,208 Нам не нужен гид. 204 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Нам нужен Пришен. 205 00:10:57,833 --> 00:10:59,583 Возникла экстренная ситуация. 206 00:10:59,666 --> 00:11:01,791 Умоляю вас, он ведь даже не хирург. 207 00:11:02,875 --> 00:11:04,291 Бонжур! Приветствую на… 208 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Нет, стойте. 209 00:11:06,041 --> 00:11:09,333 Слушайте, я просто должен встретить вас и заселить. 210 00:11:09,416 --> 00:11:11,208 Drese patout. Allez! Allez! 211 00:11:11,958 --> 00:11:12,958 Вот так. 212 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Джен, он не писал, не звонил. Ничего. 213 00:11:16,458 --> 00:11:18,583 Это на него не похоже. Набери Джоди. 214 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 Джоди? Нет, только не Джоди. 215 00:13:02,791 --> 00:13:03,958 Она такая… 216 00:13:04,750 --> 00:13:06,125 Наша малышка. 217 00:13:08,291 --> 00:13:10,166 Смотрите, какая у меня внучка. 218 00:13:10,666 --> 00:13:13,291 Я будто джекпот выиграла. 219 00:13:13,375 --> 00:13:14,250 Верно? 220 00:13:14,833 --> 00:13:18,166 И, Джоди, эта ночнушка такая милая. 221 00:13:18,250 --> 00:13:19,500 Отличный выбор. 222 00:13:19,583 --> 00:13:20,583 Осторожно… 223 00:13:20,666 --> 00:13:22,291 Симпатичное платьице. 224 00:13:23,000 --> 00:13:24,083 Хоть глаз выколи. 225 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Ты как, солнышко? 226 00:13:27,333 --> 00:13:30,541 - Боже мой! Посмотрите на нее. - Вы только гляньте! 227 00:13:31,125 --> 00:13:32,625 Ой, какая прелесть! 228 00:13:32,708 --> 00:13:35,000 А теперь нужен еще внук, 229 00:13:35,083 --> 00:13:37,708 чтобы была идеальная семья с двумя детками. 230 00:13:37,791 --> 00:13:39,916 - Не-а. Шанти, что с тобой? - А что? 231 00:13:40,000 --> 00:13:42,166 Моя девочка еще не отошла от родов. 232 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 - Прекрати! - А что? Так и надо! 233 00:13:44,333 --> 00:13:46,625 Будут расти вместе. Да, мой пирожочек? 234 00:13:46,708 --> 00:13:48,750 - Просто… Ладно. - Пришен, Пришен. 235 00:13:51,291 --> 00:13:53,833 - Джоди надо отдохнуть. - Кончено, доченька. 236 00:13:53,916 --> 00:13:56,541 - Не терпится увидеть их дом. - Мне тоже! 237 00:13:56,625 --> 00:13:59,125 Вообще-то, вы будете жить в другом месте. 238 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 Что? 239 00:14:17,000 --> 00:14:17,916 Мерси боку! 240 00:14:28,458 --> 00:14:30,125 Мама, тетя Джен, угощайтесь. 241 00:14:32,750 --> 00:14:35,750 Сынок, курорт выглядит очень дорого. 242 00:14:47,416 --> 00:14:49,666 - Но это не отпуск, да? - Нет, конечно. 243 00:14:50,166 --> 00:14:53,250 Мы приехали, чтобы обеспечивать мир и покой. 244 00:14:53,750 --> 00:14:55,291 При любых обстоятельствах. 245 00:14:55,958 --> 00:14:58,708 Мы-то думали, будем жить рядом с вашим домом. 246 00:14:59,375 --> 00:15:01,041 Да, Дженнифер? Да, Шанти? 247 00:15:01,625 --> 00:15:03,500 Расслабьтесь и отдыхайте. 248 00:15:03,583 --> 00:15:05,125 Мы не отдыхать приехали. 249 00:15:05,916 --> 00:15:07,541 Ведь нужна целая деревня. 250 00:15:08,041 --> 00:15:11,958 А мы и есть эта деревня. Мы распланировали каждый день. 251 00:15:12,041 --> 00:15:15,291 Муту будет вашим гидом. Всё забронировано и оплачено. 252 00:15:15,791 --> 00:15:17,291 О большем и мечтать нечего. 253 00:15:19,083 --> 00:15:21,125 Вот маршруты на каждый день. 254 00:15:23,541 --> 00:15:24,375 Тетя Джен. 255 00:15:25,750 --> 00:15:27,708 Всё четко, как любит Дженнифер. 256 00:15:28,750 --> 00:15:30,000 Молодец, Пришен. 257 00:15:30,666 --> 00:15:33,958 День первый, день второй, день третий. 258 00:15:34,541 --> 00:15:36,166 Всё так организованно. 259 00:15:37,333 --> 00:15:38,291 Собрание 260 00:15:38,375 --> 00:15:39,375 окончено. 261 00:15:42,208 --> 00:15:44,166 - Что за чёрт? - Ты это о чём? 262 00:15:44,250 --> 00:15:46,708 - Мы что, в отпуске? - Не накручивай себя! 263 00:15:47,291 --> 00:15:49,750 - Сложно будет. - Я проведу тебе экскурсию. 264 00:15:49,833 --> 00:15:50,875 Начнем с Шанти. 265 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 Любит поныть. 266 00:15:52,125 --> 00:15:54,000 Наши дети совсем спятили? 267 00:15:54,083 --> 00:15:55,833 Немножечко с прибабахом. 268 00:15:55,916 --> 00:15:58,666 Родилась первая внучка, а мы тут прохлаждаемся. 269 00:15:58,750 --> 00:16:01,166 А это ее муж, Прегги. Немного туповат. 270 00:16:01,250 --> 00:16:04,666 Хватит уже. Пришену пришлось раскошелиться. 271 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 - Скряга. - Будет пустая трата денег. 272 00:16:07,083 --> 00:16:09,750 Деньги, деньги, деньги. В этом вся Дженнифер. 273 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 Она самая настоящая… 274 00:16:11,666 --> 00:16:14,666 Зараза! Настоящая зараза! Вот кто он. 275 00:16:14,750 --> 00:16:17,833 Большая шишка. Вспыльчивая, ворчливая. 276 00:16:17,916 --> 00:16:19,416 Теперь Пришен у нас босс? 277 00:16:19,500 --> 00:16:21,708 А мне кажется, дети всё продумали. 278 00:16:21,791 --> 00:16:25,250 А, вот и мой Элвис. Невозмутимый и спокойный как удав. 279 00:16:25,333 --> 00:16:27,375 Хватит! Ведешь себя как истеричка. 280 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 Не смей мне указывать. Ты в своем уме? 281 00:16:29,958 --> 00:16:32,958 Да что Джоди с Пришеном знают о воспитании ребенка? 282 00:16:33,041 --> 00:16:34,708 Разве мы это заслужили? 283 00:16:34,791 --> 00:16:36,250 Ты об оплаченном отдыхе? 284 00:16:36,333 --> 00:16:37,541 Они ничего не знают. 285 00:16:37,625 --> 00:16:41,625 - Н-И-Ч-Е-Г-О. Ничегошеньки. - Не надо разжевывать по Б-У-К-В-А-М. 286 00:16:41,708 --> 00:16:44,916 Цыц! Разве не видишь, они хотят оставить нас за бортом? 287 00:16:45,000 --> 00:16:47,041 Это переломный момент в их жизни. 288 00:16:47,125 --> 00:16:49,666 Это переломный момент в моей жизни. 289 00:16:49,750 --> 00:16:52,208 - А как же бикини по-бразильски? - Забудь! 290 00:16:52,291 --> 00:16:54,250 Я теперь бабушка! 291 00:17:03,041 --> 00:17:04,166 Как дела, бабуля? 292 00:17:06,958 --> 00:17:08,083 А ты как, Айя? 293 00:17:10,333 --> 00:17:12,750 Мы просто хотим понянчить внучку. 294 00:17:14,708 --> 00:17:16,333 Может, позвоним Джоди? 295 00:17:17,625 --> 00:17:18,458 Давай. 296 00:17:19,708 --> 00:17:21,958 Просто спросим, как она. 297 00:17:22,041 --> 00:17:23,166 Конечно. 298 00:17:26,125 --> 00:17:27,791 Это телефон Джоди. Алло? 299 00:17:27,875 --> 00:17:29,125 - Кто это? - Медсестра. 300 00:17:29,208 --> 00:17:31,208 Это мама Джоди. Можно Джоди? 301 00:17:32,083 --> 00:17:33,916 О, тетя Джен. Это Анджали. 302 00:17:34,666 --> 00:17:35,541 Анджали? 303 00:17:36,666 --> 00:17:37,541 Анджали… 304 00:17:40,083 --> 00:17:42,208 Вы в больнице с Джоди? 305 00:17:42,291 --> 00:17:44,291 Нет, они уже дома. 306 00:17:44,375 --> 00:17:45,458 Я пришла помочь. 307 00:17:45,541 --> 00:17:46,541 Спроси когда. 308 00:17:48,291 --> 00:17:51,916 Анджали, а можно поговорить с Джоди? 309 00:17:52,000 --> 00:17:53,916 Не сейчас. Всё, пока! 310 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Она отключилась? 311 00:18:00,166 --> 00:18:01,208 Она отключилась. 312 00:18:01,291 --> 00:18:02,625 Какая наглость! 313 00:18:02,708 --> 00:18:05,583 - Они даже ритуал не провели. - Да это неважно! 314 00:18:05,666 --> 00:18:08,708 У нас тут секретарь-самозванка. Анджали, как ее там. 315 00:18:08,791 --> 00:18:10,083 А мы тут на что? 316 00:18:10,166 --> 00:18:12,708 Мы покончим с этим безобразием немедленно. 317 00:18:16,458 --> 00:18:18,375 Надеюсь, все знают маршрут. 318 00:18:18,458 --> 00:18:20,875 Чей именно? Дженнифер или Пришена? 319 00:18:20,958 --> 00:18:23,208 Ой, да он просто безнадежен. 320 00:18:23,291 --> 00:18:26,083 Из-за него придется объездить весь остров. 321 00:18:26,166 --> 00:18:28,166 - А мне нравится. - Да, мне тоже. 322 00:18:28,250 --> 00:18:29,083 Сегодня 323 00:18:29,625 --> 00:18:30,708 ты, я, 324 00:18:30,791 --> 00:18:33,791 сигары и пару бокалов виски в Семицветных песках. 325 00:18:33,875 --> 00:18:36,875 - За этим я сюда и приехал. - Кто бы сомневался. 326 00:18:36,958 --> 00:18:37,958 Вы с Элвисом 327 00:18:38,875 --> 00:18:40,083 одного поля ягодки. 328 00:18:41,166 --> 00:18:42,833 - Как дела, сынок? - Папа. 329 00:18:43,625 --> 00:18:45,416 - Где мама? - Я тоже в порядке. 330 00:18:48,458 --> 00:18:49,291 Десан, 331 00:18:50,000 --> 00:18:51,125 ты что, голодаешь? 332 00:18:51,708 --> 00:18:53,208 - Что с лицом? - Всё норм. 333 00:18:53,291 --> 00:18:54,875 - Как ты? - Всё хорошо. 334 00:18:54,958 --> 00:18:56,916 Десан, ты обещал не врать. 335 00:18:57,000 --> 00:18:59,500 - Парни заигрались, и мне досталось. - Что? 336 00:18:59,583 --> 00:19:01,458 Над тобой издеваются? 337 00:19:04,583 --> 00:19:05,958 Элвис, хочешь дал-пури? 338 00:19:09,000 --> 00:19:12,208 Так, мам. Прекрати, прошу. Это бесит. 339 00:19:12,833 --> 00:19:14,416 Прямо как некоторые люди. 340 00:19:18,416 --> 00:19:19,458 - Прошу. - Джен. 341 00:19:20,333 --> 00:19:21,166 Народ. 342 00:19:21,666 --> 00:19:24,208 Прегги, смотри. Нашего малыша обижают. 343 00:19:26,666 --> 00:19:28,625 Не волнуйся. Ничего страшного. 344 00:19:30,875 --> 00:19:33,208 Шанти, это просто царапина. 345 00:19:33,291 --> 00:19:35,125 Не переживай. Это пустяки. 346 00:19:35,916 --> 00:19:39,333 Учитывая его размеры, они едва сами не нарвались. 347 00:19:39,416 --> 00:19:41,583 Айя, размер не имеет значения. 348 00:19:41,666 --> 00:19:43,375 О, это ты так думаешь. 349 00:19:52,666 --> 00:19:54,833 - Проверяешь, дышит ли она? - Ага. 350 00:19:54,916 --> 00:19:56,291 Пытаюсь сцедить молоко. 351 00:19:58,708 --> 00:20:01,458 Может, попросим мам немного помочь? 352 00:20:04,250 --> 00:20:06,250 Смотри, фото Семицветных песков. 353 00:20:06,333 --> 00:20:08,291 Это одно из семи чудес Маврикия. 354 00:20:08,375 --> 00:20:10,041 Теперь у вас есть и восьмое. 355 00:20:10,125 --> 00:20:13,333 Он грезит этими песками каждую ночь уже целую вечность. 356 00:20:14,208 --> 00:20:16,375 Я тоже. Мне такой сон приснился! 357 00:20:16,916 --> 00:20:18,750 Как пески поглотили Дженнифер. 358 00:20:20,541 --> 00:20:21,458 Поехали уже. 359 00:20:22,208 --> 00:20:23,041 Муту. 360 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 Слушай. 361 00:20:28,750 --> 00:20:29,750 Планы изменились. 362 00:20:30,416 --> 00:20:33,500 Нет, мадам, а как же Семицветные пески? Это одно из… 363 00:20:33,583 --> 00:20:36,958 Семи чудес Маврикия. Понимаю. Я тебя услышала, 364 00:20:37,041 --> 00:20:38,625 но мне по барабану. 365 00:20:39,250 --> 00:20:41,458 Мадам, мистер Прегги мечтал увидеть… 366 00:20:41,541 --> 00:20:43,375 Муту, слушай меня внимательно. 367 00:20:44,083 --> 00:20:48,583 Во-первых, мистер Прегги — идиот, которому надо дать семь подзатыльников. 368 00:20:49,791 --> 00:20:50,666 А во-вторых, 369 00:20:51,375 --> 00:20:52,416 я тебе заплачу. 370 00:20:53,000 --> 00:20:53,875 Долларами. 371 00:20:56,375 --> 00:20:58,500 Типа плата за обслуживание? 372 00:20:59,666 --> 00:21:01,458 Именно так. Чаевые. 373 00:21:04,416 --> 00:21:07,541 Мадам, напишите свое имя и положите в бардачок. 374 00:21:09,583 --> 00:21:10,541 Drese patout. 375 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 Что это значит? 376 00:21:13,458 --> 00:21:14,333 Drese patout? 377 00:21:14,416 --> 00:21:17,625 Это значит «всё хорошо». 378 00:21:18,541 --> 00:21:20,500 Так и есть. 379 00:21:24,125 --> 00:21:26,000 Муту, мы правильно едем? 380 00:21:26,083 --> 00:21:28,833 Водитель уж точно знает дорогу лучше, Элвис. 381 00:21:30,708 --> 00:21:32,416 Похоже, ты пропустил поворот. 382 00:21:33,541 --> 00:21:34,791 Мы приехали! 383 00:21:34,875 --> 00:21:36,833 Где наша малышка? 384 00:21:36,916 --> 00:21:38,916 - Как так вышло? - А я откуда знаю? 385 00:21:39,000 --> 00:21:41,916 Я всю ночь не спал, так радовался этой поездке. 386 00:21:42,000 --> 00:21:43,458 - Привет. - Эй. 387 00:21:43,541 --> 00:21:44,625 О, всем привет! 388 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 Вот так сюрприз! 389 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 Добро пожаловать. 390 00:21:49,500 --> 00:21:50,333 А вы кто? 391 00:21:50,875 --> 00:21:52,500 Анджали. Я тут рядом живу. 392 00:21:52,583 --> 00:21:54,833 Какая прелестная юная леди! 393 00:21:54,916 --> 00:21:56,916 Словно крестная для малышки. 394 00:21:58,375 --> 00:21:59,416 Я возьму ее. 395 00:21:59,500 --> 00:22:02,208 Кому нужна крестная, когда есть две бабушки? 396 00:22:02,291 --> 00:22:03,750 О, какое чудо! 397 00:22:03,833 --> 00:22:06,333 Вот где ей самое место, на руках у бабушки. 398 00:22:06,416 --> 00:22:08,708 Как можно было привезти малышку домой 399 00:22:08,791 --> 00:22:10,375 без ритуалов и молитв? 400 00:22:10,458 --> 00:22:13,625 - В кого она пошла? - Точно не в Шанти или Дженнифер. 401 00:22:13,708 --> 00:22:15,458 Она как мини-Элвис. 402 00:22:16,166 --> 00:22:17,833 Тебе повезло, рыбка моя! 403 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 Может, хотите чаю? 404 00:22:19,666 --> 00:22:21,125 А вы не хотите? 405 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 Ведь это вы тут гостья. 406 00:22:22,791 --> 00:22:25,041 - Мы с Элвисом не откажемся. - Конечно. 407 00:22:27,083 --> 00:22:29,250 Ой, Джен, что с тобой? 408 00:22:29,333 --> 00:22:31,625 Это что с тобой? Хватит нас травить. 409 00:22:31,708 --> 00:22:34,958 Да что с тобой? Хочешь навлечь беду на малышку? 410 00:22:35,041 --> 00:22:37,416 Эта беда давно охомутала моего сына. 411 00:22:37,500 --> 00:22:38,500 Скажи ей, Айя. 412 00:22:41,375 --> 00:22:43,958 Я задыхаюсь. Мне надо выйти. 413 00:22:44,041 --> 00:22:45,000 Да, просто… 414 00:22:47,791 --> 00:22:50,875 Это надо убрать. Зачем провоцировать перекусы? 415 00:23:19,708 --> 00:23:21,625 Чевда уже зачерствела. 416 00:23:21,708 --> 00:23:24,125 - Домашняя намного вкуснее. - Это точно. 417 00:23:24,208 --> 00:23:26,375 Твоя мама — ведьма! Ураган! 418 00:23:26,458 --> 00:23:28,458 А твоя — сущий дьявол. Вулкан! 419 00:23:28,541 --> 00:23:29,625 Oui, oui! 420 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 Эй! Прозвучало так мило. А что вы сказали? 421 00:23:32,875 --> 00:23:36,541 Ваш приезд — это настоящее благословение с небес. 422 00:23:46,625 --> 00:23:48,625 Джоди, ты уже даешь ей бутылочку? 423 00:23:48,708 --> 00:23:51,375 Корми грудью, чтобы малышка была здорова. 424 00:23:51,458 --> 00:23:53,708 Я стараюсь как могу. Изо всех сил. 425 00:23:53,791 --> 00:23:54,833 Старайся сильнее! 426 00:23:54,916 --> 00:23:58,583 Ешь здоровую пищу. Добавляй побольше чеснока. 427 00:23:58,666 --> 00:23:59,833 Не ленись. 428 00:23:59,916 --> 00:24:01,833 - Оставь ее в покое. - В смысле? 429 00:24:02,666 --> 00:24:04,916 Футболка сухая. Нечего даже сцедить. 430 00:24:05,000 --> 00:24:06,291 Куда сцедить? 431 00:24:06,375 --> 00:24:08,625 Прекрати давить на Джоди. 432 00:24:08,708 --> 00:24:11,750 Я кормила тебя из бутылочки, и посмотри, какая ты. 433 00:24:11,833 --> 00:24:13,791 Лучше посмотрите на Пришена. 434 00:24:13,875 --> 00:24:16,666 Я кормила его грудью до пяти лет. 435 00:24:16,750 --> 00:24:17,958 Чего? 436 00:24:18,041 --> 00:24:21,083 Джоди явно не хочет кормить грудью. 437 00:24:21,875 --> 00:24:23,583 Мам, я хочу и так и так. 438 00:24:24,375 --> 00:24:25,875 Нет, не хочешь. 439 00:24:25,958 --> 00:24:29,375 Делай, как тебе удобно. Так сможешь найти свой ритм. 440 00:24:29,458 --> 00:24:31,416 Ты что, медсестра, Анджали? 441 00:24:32,458 --> 00:24:34,250 Я буду держать руку на пульсе. 442 00:24:35,375 --> 00:24:37,583 Джоди, а если точнее, 443 00:24:38,291 --> 00:24:40,958 то какая будет тогда пропорция? 444 00:24:41,041 --> 00:24:42,208 Скажем, 50 на 50? 445 00:24:46,666 --> 00:24:47,875 Это была засада. 446 00:24:47,958 --> 00:24:50,208 Сын, мы тоже оказались в этой ловушке. 447 00:24:50,291 --> 00:24:51,791 Погода нас подвела. 448 00:24:51,875 --> 00:24:53,458 Они прут словно бульдозер. 449 00:24:53,541 --> 00:24:56,166 А я всё высматривал Семицветные пески. 450 00:24:56,250 --> 00:24:58,000 Это не должно повториться. 451 00:24:58,083 --> 00:24:59,250 Предоставь это нам. 452 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Эй! 453 00:25:01,500 --> 00:25:03,416 А что это мама делает с Муту? 454 00:25:04,291 --> 00:25:07,250 Кажется, воркуют прямо как голубки. 455 00:25:08,125 --> 00:25:10,791 Пап, дядя Элвис, на вас можно положиться, да? 456 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 Я же сказал, что мы обо всём позаботимся. 457 00:25:13,416 --> 00:25:14,250 Эй! 458 00:25:14,875 --> 00:25:16,166 Они там уже целуются. 459 00:25:16,833 --> 00:25:17,750 Смотрите! 460 00:25:20,000 --> 00:25:20,833 Эй. 461 00:25:22,083 --> 00:25:25,166 Ты же не думаешь, что Муту и моя мать… 462 00:25:25,708 --> 00:25:27,333 Нет! 463 00:25:27,416 --> 00:25:28,250 Вы серьезно? 464 00:25:33,541 --> 00:25:35,750 Во-первых, у Десана проблемы в школе. 465 00:25:35,833 --> 00:25:38,166 И я не приколола этот ножик к малышке. 466 00:25:39,041 --> 00:25:40,125 Это к несчастью! 467 00:25:40,791 --> 00:25:43,583 Да, навалилось со всех сторон. 468 00:25:43,666 --> 00:25:47,375 Малышке понадобится этот ножик. К тому же это наш обычай. 469 00:25:49,041 --> 00:25:50,333 Кто нас отвезет? 470 00:25:50,833 --> 00:25:51,833 Не знаю. 471 00:25:55,458 --> 00:25:56,291 Муту? 472 00:26:32,541 --> 00:26:34,708 Я ищу свои зубы. 473 00:26:56,583 --> 00:26:58,416 Какое дурацкое имя. Анджали. 474 00:26:58,500 --> 00:27:01,583 И она проводит с малышкой больше времени, чем мы. 475 00:27:01,666 --> 00:27:02,500 Знаю. 476 00:27:02,583 --> 00:27:04,791 «Может, хотите чаю?» 477 00:27:05,750 --> 00:27:08,625 Я сразу почувствовала, что с ней что-то не так. 478 00:27:09,416 --> 00:27:10,791 - Ты тоже? - Ага. 479 00:27:10,875 --> 00:27:12,166 А я думала, только я. 480 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 Привет, Рани. 481 00:27:18,083 --> 00:27:20,500 Да, здесь немного шумно. 482 00:27:20,583 --> 00:27:21,541 Да, в чём дело? 483 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Стоп, что? 484 00:27:27,416 --> 00:27:28,375 Не может быть. 485 00:27:30,083 --> 00:27:31,041 Никогда в жизни. 486 00:27:35,958 --> 00:27:38,666 Видели мой танец? Айя на танцполе. 487 00:27:40,041 --> 00:27:41,125 Прегги. 488 00:27:41,875 --> 00:27:44,333 Оказывается, что Десана не обижали. 489 00:27:44,416 --> 00:27:45,291 Говорят, 490 00:27:45,375 --> 00:27:47,333 это он якобы хулиган. 491 00:27:47,416 --> 00:27:48,541 А я вам говорила. 492 00:27:48,625 --> 00:27:51,750 Кто с ним отважится тягаться? С таким-то здоровяком. 493 00:27:51,833 --> 00:27:55,000 Знаете что? Думаю, кто-то хочет подставить Десана. 494 00:27:55,083 --> 00:27:56,583 Нашего бедного ребеночка. 495 00:27:56,666 --> 00:27:58,833 Шанти, он уже не ребенок. 496 00:27:58,916 --> 00:28:01,958 Да, но он не Пришен. Его нужно наставлять. 497 00:28:04,041 --> 00:28:04,875 Элвис. 498 00:28:07,250 --> 00:28:08,083 Элвис. 499 00:28:09,083 --> 00:28:10,000 Элвис! 500 00:28:14,041 --> 00:28:16,000 Десан, послушай меня. 501 00:28:16,541 --> 00:28:19,291 Расскажи, как всё было на самом деле. 502 00:28:19,375 --> 00:28:22,500 Да, потому что о тебе уже поползли слухи. 503 00:28:22,583 --> 00:28:24,791 - Мне страшно. - Возьми себя в руки. 504 00:28:24,875 --> 00:28:26,958 Я не знаю, что делать, а ты далеко. 505 00:28:27,041 --> 00:28:30,708 Ты должен быть смелым. Бери пример с брата. 506 00:28:30,791 --> 00:28:33,208 А теперь послушай, что нужно сделать. 507 00:28:49,166 --> 00:28:51,375 Где же Дженнифер? Что, струсила? 508 00:29:04,000 --> 00:29:05,291 Не снимай! 509 00:29:11,333 --> 00:29:12,750 Ни слова. 510 00:29:12,833 --> 00:29:15,166 Да, мисс Уверенность, вы проиграли пари. 511 00:29:15,250 --> 00:29:18,875 Но не всё так плохо. Ведь мы словно близнецы. 512 00:29:20,375 --> 00:29:21,375 - Слушай. - Что? 513 00:29:21,458 --> 00:29:23,708 Быстро едим и уходим. И никаких фото. 514 00:29:25,875 --> 00:29:27,583 - Серьезно, Шанти? - А что? 515 00:29:28,500 --> 00:29:29,416 Нет. 516 00:29:29,500 --> 00:29:30,875 - Что? - Так нельзя. 517 00:29:30,958 --> 00:29:32,083 Не трогай. Нет! 518 00:29:33,000 --> 00:29:35,458 - Слушай. - Джоди ведь не будет готовить. 519 00:29:35,541 --> 00:29:36,666 Шанти… 520 00:29:37,375 --> 00:29:39,583 - А это что такое? - Гуакамоле. 521 00:29:40,916 --> 00:29:43,416 - Какамоле? - Нет, гуакамоле. 522 00:29:45,416 --> 00:29:47,000 У, какамоле. 523 00:29:47,708 --> 00:29:48,916 Вы не шутите? 524 00:29:50,041 --> 00:29:51,125 Готовите навынос? 525 00:29:57,333 --> 00:29:58,166 Эй. 526 00:29:58,875 --> 00:30:00,416 Мы обещали Пришену, да? 527 00:30:00,500 --> 00:30:02,333 Сегодня мы их точно обыграем. 528 00:30:03,250 --> 00:30:04,541 Да начнутся игры! 529 00:30:21,208 --> 00:30:22,625 Муту — крепкий орешек. 530 00:30:22,708 --> 00:30:25,208 - И что на него нашло? - Он же взял деньги. 531 00:30:25,291 --> 00:30:27,458 - Сколько? - В два раза больше. 532 00:30:27,541 --> 00:30:28,833 - Не тупи. - А что? 533 00:30:28,916 --> 00:30:32,625 Мы застряли тут и будем играть в лазертаг целый день. 534 00:30:32,708 --> 00:30:35,000 Но ничего. Мы здесь, и это уже хорошо. 535 00:30:35,083 --> 00:30:36,166 Вы готовы? 536 00:30:37,000 --> 00:30:38,458 Да, давайте сыграем. 537 00:30:38,541 --> 00:30:41,041 - Делимся на команды. Шанти со мной. - Да. 538 00:30:41,125 --> 00:30:43,625 Так нечестно. Она прямо как живой щит. 539 00:30:44,791 --> 00:30:48,041 Ладно. Я с Прегги. Будет битва полов. 540 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 Эй, а как же я? 541 00:30:50,875 --> 00:30:52,583 От тебя нам будет мало толка. 542 00:30:52,666 --> 00:30:55,375 Так же, как от тебя на кухне, в спальне, везде. 543 00:30:55,458 --> 00:30:57,083 - Мам! - А что я сказала? 544 00:30:57,166 --> 00:30:59,666 Она не убирает ни в кухне, ни в спальне. 545 00:30:59,750 --> 00:31:03,250 Играй за них. Тебе понадобится дополнительная защита. 546 00:31:03,916 --> 00:31:04,916 Ведьма. 547 00:31:05,000 --> 00:31:07,291 - Какая у нас стратегия? - Спокойно. 548 00:31:07,375 --> 00:31:10,250 Беру бабулю на себя. Я ей покажу живой щит. 549 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 Надо тянуть время. Это будет долгая и мучительная битва. 550 00:31:13,833 --> 00:31:15,375 Думай о нахалке Анджали. 551 00:31:16,000 --> 00:31:16,916 Давай, Джен. 552 00:31:17,000 --> 00:31:19,416 - Зададим им жару. - Есть, сэр! 553 00:31:20,291 --> 00:31:21,125 За мной! 554 00:31:57,583 --> 00:32:00,833 - Мам, так нельзя. - На войне все средства хороши. 555 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 Мы же в одной команде. 556 00:32:03,541 --> 00:32:04,375 Автогол. 557 00:32:04,875 --> 00:32:06,291 Какамоле! 558 00:32:07,000 --> 00:32:09,958 - Что она сказала? - Что-то вроде «как в футболе». 559 00:32:12,583 --> 00:32:14,375 Что это было? Игра окончена. 560 00:32:15,875 --> 00:32:18,166 Старая карга разбила их в пух и прах. 561 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 КОРАБЕЛЬНЫЙ КОТ 562 00:32:26,791 --> 00:32:29,125 Муту отметает все предложения. 563 00:32:29,625 --> 00:32:31,541 И твердит без умолку: «Мадам, 564 00:32:31,625 --> 00:32:34,375 сегодня день без хлопот и забот». 565 00:32:34,875 --> 00:32:36,666 Думала, Муту у тебя в кармане. 566 00:32:37,333 --> 00:32:39,083 Муту у меня в кармане. 567 00:32:39,583 --> 00:32:42,625 Ты красавчик, выиграл нам еще три часа. 568 00:32:48,666 --> 00:32:49,750 Уже четыре. 569 00:32:50,333 --> 00:32:52,208 - Джен! Дженнифер! - Какамоле! 570 00:33:09,875 --> 00:33:11,500 А она уже тут как тут. 571 00:33:12,333 --> 00:33:14,000 Народ, прошу внимания. 572 00:33:14,083 --> 00:33:15,458 Хочу сказать пару слов. 573 00:33:16,041 --> 00:33:18,208 Ведь сегодня радостный день. 574 00:33:19,291 --> 00:33:21,041 Джоди и Пришен, подойдите. 575 00:33:22,875 --> 00:33:26,208 Рождение ребенка — это новый этап, как новая пора года. 576 00:33:26,291 --> 00:33:27,958 И сегодня я рада объявить, 577 00:33:28,041 --> 00:33:30,416 что стала королевой лазертага 578 00:33:31,250 --> 00:33:32,291 на всём Маврикии. 579 00:33:32,916 --> 00:33:34,250 Сертификат даже есть. 580 00:33:34,333 --> 00:33:36,041 Вот вам, выкусите! 581 00:33:36,750 --> 00:33:38,541 Поздравляем, Айя! 582 00:33:39,083 --> 00:33:41,000 - Но это не главное. - Анджали? 583 00:33:41,625 --> 00:33:43,000 А когда ты пришла? 584 00:33:43,083 --> 00:33:43,958 Она соседка. 585 00:33:44,458 --> 00:33:47,041 И может приходить, когда захочет. 586 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 Нас пригласили на 14:00. 587 00:33:49,500 --> 00:33:52,833 Я хотела показать Джоди приложение. Ему цены нет. 588 00:33:52,916 --> 00:33:55,416 Да, но ничто не сравнится с заботой матери. 589 00:33:55,500 --> 00:33:56,500 Это точно. 590 00:33:56,583 --> 00:33:59,083 К тому же я уже составила для нее график. 591 00:33:59,916 --> 00:34:02,416 И при чём тут материнская забота? 592 00:34:02,500 --> 00:34:05,291 - Холодный расчет, и всё. - Не глупи, Шанти. 593 00:34:05,375 --> 00:34:08,041 Всё должно быть продуманно и организованно. 594 00:34:08,125 --> 00:34:11,500 - Главное, это любовь и забота. - Это и так понятно. 595 00:34:11,583 --> 00:34:14,583 Победителей растят с пеленок. Каждая… 596 00:34:15,291 --> 00:34:16,958 Погоди секундочку. 597 00:34:17,041 --> 00:34:17,916 Подожди. 598 00:34:18,500 --> 00:34:19,416 Стой! 599 00:34:19,500 --> 00:34:22,250 - Джоди, а ты куда? - Она же плачет, Джен. 600 00:34:22,333 --> 00:34:23,708 Исследования показали, 601 00:34:23,791 --> 00:34:27,125 что, реагируя на каждый писк младенца, 602 00:34:27,208 --> 00:34:29,250 вы поощряете неправильное поведение. 603 00:34:29,333 --> 00:34:31,458 Засунь свои исследования подальше. 604 00:34:32,000 --> 00:34:33,958 Смотрите. Видите? 605 00:34:34,041 --> 00:34:36,208 Она успокоилась. Я же говорила. 606 00:34:36,291 --> 00:34:38,166 Джоди, мы тут, чтобы помогать. 607 00:34:38,250 --> 00:34:41,666 Я позабочусь о малышке, а Дженнифер приготовит ужин. 608 00:34:41,750 --> 00:34:44,458 - Лучше с голоду помереть. - Никакой готовки. 609 00:34:44,541 --> 00:34:45,541 Я всё заказал. 610 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 Выпьем за пополнение в нашей семье. 611 00:34:50,375 --> 00:34:53,791 Джоди и Пришен, вы преподнесли нам лучший подарок. 612 00:34:54,666 --> 00:34:55,583 Мы вас любим. 613 00:34:55,666 --> 00:34:58,833 И малышка просто красавица. 614 00:34:58,916 --> 00:35:00,875 А еще мы приехали на Маврикий. 615 00:35:01,625 --> 00:35:04,541 И еще одно. Когда я вас застукала два раза, 616 00:35:05,166 --> 00:35:07,250 то не хотела поднимать шумиху. 617 00:35:07,333 --> 00:35:08,791 Но я сразу поняла, 618 00:35:09,666 --> 00:35:11,333 что у вас всё получится. 619 00:35:19,583 --> 00:35:21,125 С рождением внучки 620 00:35:22,208 --> 00:35:23,791 пора думать о наследниках. 621 00:35:24,500 --> 00:35:27,166 Все знают, как упорно мы строили наш бизнес. 622 00:35:27,250 --> 00:35:29,500 Бизнес? Да это империя! 623 00:35:30,291 --> 00:35:32,625 И мы решили 624 00:35:33,250 --> 00:35:34,625 передать всё детям. 625 00:35:34,708 --> 00:35:35,791 Вы это о чём? 626 00:35:36,875 --> 00:35:38,625 Джоди, теперь это всё твое. 627 00:35:39,208 --> 00:35:41,875 Всё твое. Это наше семейное наследие. 628 00:35:42,541 --> 00:35:44,708 Джоди, мы знаем, наступит день, 629 00:35:44,791 --> 00:35:47,208 и ты передашь его нашей любимой внучке. 630 00:35:48,125 --> 00:35:51,291 Эй, знаешь, сколько раз я чуть не проболтался? 631 00:35:53,333 --> 00:35:55,291 Стоп. Ты что, знал об этом? 632 00:35:57,416 --> 00:36:00,541 Боже, дядя Элвис, нужно время, чтобы всё переварить. 633 00:36:00,625 --> 00:36:01,791 Но спасибо. 634 00:36:01,875 --> 00:36:04,041 То есть об этом знали все, 635 00:36:04,666 --> 00:36:05,500 кроме меня? 636 00:36:06,083 --> 00:36:06,916 Спасибо, Джен. 637 00:36:07,000 --> 00:36:08,875 Пришен прав. Тут надо подумать. 638 00:36:08,958 --> 00:36:11,625 Конечно! Вы вернетесь в ЮАР? 639 00:36:11,708 --> 00:36:15,291 Пришен продолжит карьеру врача? Когда будет второй малыш? 640 00:36:16,208 --> 00:36:17,166 Подождите. 641 00:36:17,250 --> 00:36:19,250 А давайте спросим дядю Прегги, 642 00:36:19,875 --> 00:36:23,541 пусть подскажет, ведь он у нас всё знает! 643 00:36:24,333 --> 00:36:25,750 Послушай, Шанти. 644 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 Давай дадим Джоди и Пришену немного времени, 645 00:36:28,916 --> 00:36:31,291 и они сами разберутся, правда? 646 00:36:32,791 --> 00:36:34,666 Милый, где ты был? 647 00:36:37,416 --> 00:36:39,291 Ты отвечаешь за подгузники, г-жа директор. 648 00:36:39,375 --> 00:36:41,291 Боже, ты ее совсем не знаешь. 649 00:36:41,375 --> 00:36:43,583 Она будет постоянно вмешиваться. 650 00:36:43,666 --> 00:36:46,875 Давай подадим десерт. Впереди еще одна бессонная ночь. 651 00:36:48,666 --> 00:36:49,500 Идём. 652 00:36:49,583 --> 00:36:50,458 Давай. 653 00:36:52,208 --> 00:36:54,541 Бон аппетит! Джоди приготовила десерт. 654 00:36:54,625 --> 00:36:56,041 - Ух ты! - Ого! 655 00:36:56,125 --> 00:36:58,458 Выглядит потрясающе, Джодс. 656 00:36:58,541 --> 00:36:59,958 - Спасибо. - Джоди! 657 00:37:01,083 --> 00:37:02,333 Это ты приготовила? 658 00:37:02,416 --> 00:37:05,583 Эй, а вы уже выбрали имя для ребенка? 659 00:37:06,500 --> 00:37:08,625 Элвиса назвали в честь Элвиса Пресли. 660 00:37:09,333 --> 00:37:13,041 Я обожаю песню «Вальсируя с Матильдой». 661 00:37:13,875 --> 00:37:16,125 - Может, Матильда? - Меня не спрашивай. 662 00:37:17,000 --> 00:37:19,791 Уверена, они уже и имя выбрали. 663 00:37:20,625 --> 00:37:21,458 Элвис? 664 00:37:22,375 --> 00:37:23,250 Дженнифер? 665 00:37:24,416 --> 00:37:25,291 Прегги? 666 00:37:25,875 --> 00:37:28,416 - Комитет по планированию. - Шанти, хватит. 667 00:37:28,916 --> 00:37:31,416 Я лишь хотела сделать приятный сюрприз. 668 00:37:31,500 --> 00:37:34,500 Нет ничего приятного в том, чтобы обманывать подругу 669 00:37:35,083 --> 00:37:36,041 или жену. 670 00:37:36,625 --> 00:37:39,166 Эй, а кто приготовил чай? То что надо, да? 671 00:37:39,250 --> 00:37:41,875 - Вкусно! - Это потому, что я его заварила. 672 00:37:42,458 --> 00:37:45,250 Ладно, давайте обсудим церемонию. 673 00:37:45,333 --> 00:37:48,875 Мы хотим что-то скромное в узком кругу. 674 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 Мне нравятся такие имена: 675 00:37:51,666 --> 00:37:54,250 Видья, Махалакшми. 676 00:37:54,333 --> 00:37:55,250 Нет. 677 00:37:55,333 --> 00:37:56,583 И Дивья. 678 00:37:56,666 --> 00:37:57,500 Не-а. 679 00:37:58,083 --> 00:38:00,708 Нужно выбрать что-то современное и милое. 680 00:38:00,791 --> 00:38:04,750 Скажем, Лея, или Лекси, или Лара. 681 00:38:04,833 --> 00:38:06,083 - Да? - Нет, нет, нет. 682 00:38:06,791 --> 00:38:09,041 Какие у тебя инициалы? 683 00:38:09,125 --> 00:38:10,291 А. 684 00:38:10,375 --> 00:38:11,708 - С. А. - И М. А. 685 00:38:11,791 --> 00:38:12,666 Погодите-ка. 686 00:38:13,250 --> 00:38:14,291 М. А. 687 00:38:14,375 --> 00:38:15,333 Матильда? 688 00:38:15,416 --> 00:38:17,541 Айя, чай просто обалденный! 689 00:38:18,541 --> 00:38:20,333 - Да. - Такой сладенький. 690 00:38:21,500 --> 00:38:23,666 Сахар на Маврикии намного слаще, да? 691 00:38:24,916 --> 00:38:27,458 Стоп. Айя, а откуда ты брала молоко? 692 00:38:29,583 --> 00:38:33,041 В холодильнике была милая баночка с розовой крышкой. 693 00:38:33,125 --> 00:38:34,500 Это грудное молоко! 694 00:38:36,583 --> 00:38:37,666 На здоровье. 695 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Ладно. 696 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Послушай, сынок. 697 00:38:50,208 --> 00:38:52,333 Теперь, когда ты стал отцом, 698 00:38:53,000 --> 00:38:55,458 ты должен усвоить правила игры. 699 00:38:55,541 --> 00:38:57,375 - Да. - Стой, держи. 700 00:38:58,250 --> 00:39:01,250 Мы съели не один пуд соли. Поверь, мой мальчик, да. 701 00:39:01,333 --> 00:39:04,166 Внимай и слушай, будто это вопрос жизни и смерти. 702 00:39:04,250 --> 00:39:05,500 Да. Видишь ли, 703 00:39:06,000 --> 00:39:07,500 после рождения ребенка 704 00:39:08,625 --> 00:39:10,583 ты должен умерить свои аппетиты. 705 00:39:10,666 --> 00:39:12,250 Ты же понимаешь, о чём мы? 706 00:39:12,833 --> 00:39:15,250 Теперь, если повезет, два раза в год. 707 00:39:15,750 --> 00:39:17,125 - И это максимум. - Ага. 708 00:39:17,666 --> 00:39:21,083 И начинай притворяться, что теряешь слух. 709 00:39:21,666 --> 00:39:24,958 Скажи, что это генетика, и начинай тренироваться. 710 00:39:25,833 --> 00:39:26,833 Чего? 711 00:39:27,416 --> 00:39:28,416 - Вот так! - Да. 712 00:39:28,916 --> 00:39:31,500 Потому что малышка будет плакать. 713 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Без умолку. 714 00:39:33,375 --> 00:39:36,416 А если ты немного оглохнешь, она устанет жаловаться 715 00:39:36,500 --> 00:39:38,708 и сама будет с ней нянчиться, понял? 716 00:39:38,791 --> 00:39:41,583 - Но, дядя Элвис, я хочу помогать. - Эй, эй, эй! 717 00:39:43,208 --> 00:39:45,583 - Молчи и слушай внимательно. - Еще одно. 718 00:39:46,208 --> 00:39:48,333 Вдобавок к глухоте 719 00:39:48,416 --> 00:39:49,791 у тебя появятся запоры. 720 00:39:49,875 --> 00:39:51,875 Да, раз уж сидишь в туалете, 721 00:39:51,958 --> 00:39:53,875 то не спеши выходить. 722 00:39:53,958 --> 00:39:55,833 Это отличный тайм-аут, сынок. 723 00:39:55,916 --> 00:39:58,041 И если у тебя есть друзья, 724 00:39:58,125 --> 00:40:00,625 которые умеют готовить, убирать, 725 00:40:01,333 --> 00:40:03,666 кормить детей и присматривать за ними… 726 00:40:03,750 --> 00:40:04,791 - Брось их. - Да. 727 00:40:05,375 --> 00:40:06,208 Знаешь почему? 728 00:40:06,791 --> 00:40:09,041 Если Джоди будет с ними общаться, 729 00:40:09,125 --> 00:40:11,125 то начнет сравнивать тебя с ними. 730 00:40:11,208 --> 00:40:13,125 То есть твои друзья должны быть 731 00:40:13,208 --> 00:40:15,708 неряшливыми лентяями, 732 00:40:15,791 --> 00:40:17,750 чтобы ты на их фоне был идеалом. 733 00:40:18,791 --> 00:40:21,666 - Поэтому вы стали лучшими друзьями? - Эй! 734 00:40:21,750 --> 00:40:25,416 Не умничай. Делай, как мы сказали. Вот и всё. Скажи ему. 735 00:40:25,500 --> 00:40:28,875 Слава богу! Хоть какие-то хорошие новости сегодня. 736 00:40:28,958 --> 00:40:31,583 Я говорила с Десаном. Он так волнуется. 737 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Ты неправильно поняла, Шанти. 738 00:40:34,666 --> 00:40:37,666 Проблема в Десане. В петиции требуют его исключения. 739 00:40:39,375 --> 00:40:41,416 Погоди, погоди. О чём ты? 740 00:40:42,041 --> 00:40:44,625 Мы же так и не выяснили, что… 741 00:40:44,708 --> 00:40:48,000 Шанти, твой сын превратил жизнь моего ребенка в ад. 742 00:40:48,083 --> 00:40:50,666 Надоело слушать твои отговорки! Иди к чёрту! 743 00:41:21,833 --> 00:41:24,625 УРАГАН: ЭЙ, Г-ЖА ДИРЕКТОР, ИМЯ УЖЕ ВЫБРАЛА? 744 00:41:24,708 --> 00:41:26,625 А ЧТО НА ОБЕД? 745 00:41:26,708 --> 00:41:28,833 ПОСИЖУ С ВНУЧКОЙ, ПОКА БУДЕШЬ ГОТОВИТЬ. 746 00:41:50,791 --> 00:41:52,458 Прегги, я ей позвонила. 747 00:41:53,625 --> 00:41:54,875 И что она сказала? 748 00:41:54,958 --> 00:41:59,583 Я отправила ей фото Десана всего в слезах и синяках. 749 00:41:59,666 --> 00:42:01,250 И она позвонит в школу? 750 00:42:01,333 --> 00:42:04,958 Да, она член правления. Сказала, позвонит в школу сегодня 751 00:42:05,041 --> 00:42:07,083 и расскажет нашу версию событий. 752 00:42:08,500 --> 00:42:10,250 Эй, с этим надо разобраться. 753 00:42:10,333 --> 00:42:12,750 - Да. - И выяснить, кто за этим стоит. 754 00:42:13,333 --> 00:42:15,916 Итак, это гато-пима, а это бхаджия с чили. 755 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Маврикийское карри, дал-пури, булетты типа дамплингов. 756 00:42:19,083 --> 00:42:23,000 И, конечно, бол ренверсе, стир-фрай в перевернутой миске. 757 00:42:23,666 --> 00:42:25,625 - Ого! - Жена превзошла саму себя. 758 00:42:25,708 --> 00:42:28,291 Джоди! Боже ты мой! 759 00:42:28,833 --> 00:42:30,291 Джоди, солнышко. 760 00:42:30,375 --> 00:42:32,416 Это просто фантастика, Джодс. 761 00:42:32,500 --> 00:42:35,375 Джоди, где ты всему этому научилась? 762 00:42:35,458 --> 00:42:36,708 Секретная информация. 763 00:42:37,666 --> 00:42:40,541 Сначала успех на кухне, а потом в зале заседаний. 764 00:42:40,625 --> 00:42:42,000 Ты моя Чудо-женщина. 765 00:42:42,083 --> 00:42:45,416 Алло? Вы, случайно, не видели нашу Дженнифер? 766 00:42:45,500 --> 00:42:46,750 Настоящий пир! 767 00:42:47,333 --> 00:42:49,375 - Ты молодчина, Джоди. - Спасибо. 768 00:42:49,458 --> 00:42:52,958 Жду не дождусь, когда ты станешь гендиректором, доча. 769 00:42:54,166 --> 00:42:56,583 И я тоже. Давайте выпьем за это. 770 00:42:57,250 --> 00:42:58,083 Джоди, 771 00:42:58,583 --> 00:43:00,625 а приготовишь этот, как его там? 772 00:43:00,708 --> 00:43:01,583 Какамоле? 773 00:43:09,041 --> 00:43:10,458 Наконец-то она уснула. 774 00:43:11,166 --> 00:43:12,208 Это точно. 775 00:43:12,875 --> 00:43:15,833 Эй, я горжусь тобой, мисс Лучший повар. 776 00:43:17,250 --> 00:43:19,041 Даже твоя мама не ворчала. 777 00:43:50,416 --> 00:43:52,791 Детка, погода налаживается. 778 00:43:53,291 --> 00:43:56,500 Сегодня будет отличный день. И мы сможем отдохнуть. 779 00:43:57,000 --> 00:43:59,250 Кое-кто тоже в хорошем настроении. 780 00:43:59,333 --> 00:44:00,208 Эй! 781 00:44:46,041 --> 00:44:47,166 Как дела, сынок? 782 00:44:47,875 --> 00:44:49,541 - Да, это папочка. - Папочка? 783 00:44:50,208 --> 00:44:51,416 Пап, что происходит? 784 00:44:51,916 --> 00:44:53,291 Вы уже едете? 785 00:44:53,375 --> 00:44:58,250 Да, жизнь постоянно меняется. Всё так непредсказуемо. 786 00:44:58,791 --> 00:45:01,458 - Папа, ты в порядке? - Элвис, что ты сказал? 787 00:45:01,541 --> 00:45:06,208 Скажи Пришену, что Семицветные пески оказались ближе, чем мы думали. 788 00:45:06,750 --> 00:45:08,125 Семицветные пески? 789 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 Я запутался. 790 00:45:09,708 --> 00:45:13,458 Да, мы думали, что это будет 15-20, 791 00:45:13,958 --> 00:45:16,250 но, похоже, всё-таки семь. 792 00:45:16,333 --> 00:45:17,333 Точно семь. 793 00:45:17,416 --> 00:45:19,791 Пески? Семицветные пески? 794 00:45:19,875 --> 00:45:21,625 Нет, теперь уже пять. 795 00:45:22,541 --> 00:45:24,083 Но Пятицветных песков нет. 796 00:45:24,666 --> 00:45:27,250 Именно, сынок. Осталось всего пять. 797 00:45:27,333 --> 00:45:30,458 П-Я-Т-Ь, пять. 798 00:45:31,375 --> 00:45:33,416 Ой, вы приедете через пять минут? 799 00:45:33,500 --> 00:45:36,666 Именно, сынок. Поэтому ты и стал врачом, да? 800 00:45:38,041 --> 00:45:40,708 Детка, бери сумку, а я — корзину. Быстро! 801 00:45:43,708 --> 00:45:44,750 Вот чёрт! 802 00:45:48,583 --> 00:45:51,166 - Солнце. Эй, малышка. - Привет. 803 00:45:51,666 --> 00:45:52,541 Прости нас. 804 00:45:56,375 --> 00:45:58,666 Муту, а что это за звук? 805 00:45:59,166 --> 00:46:00,041 Вы о чём, сэр? 806 00:46:00,916 --> 00:46:01,750 Элвис, 807 00:46:02,375 --> 00:46:03,250 слышишь, да? 808 00:46:05,000 --> 00:46:07,666 - Вот этот звук. - Да, четко и ясно. 809 00:46:07,750 --> 00:46:11,000 Эй, ребята, да это похоже на стук поршневого пальца. 810 00:46:11,708 --> 00:46:13,541 - Ты что-нибудь слышишь? - Нет. 811 00:46:15,625 --> 00:46:18,958 Вот снова. Не будем рисковать, Муту. Притормози здесь. 812 00:46:19,041 --> 00:46:21,250 Мы всё проверим. Вот здесь. 813 00:46:30,666 --> 00:46:31,625 Пришен? 814 00:46:31,708 --> 00:46:33,000 Джоди? 815 00:46:33,958 --> 00:46:34,791 Джоди? 816 00:46:35,291 --> 00:46:36,375 Пришен? 817 00:46:39,125 --> 00:46:40,041 Пришен? 818 00:46:44,291 --> 00:46:45,166 Вы где? 819 00:46:45,250 --> 00:46:46,375 А вы где? 820 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 Мы заехали на минутку. 821 00:46:48,791 --> 00:46:49,791 Кажется, я забыла 822 00:46:49,875 --> 00:46:52,458 таблетки от давления на кухне. 823 00:46:52,541 --> 00:46:56,375 Что за выдумки! Они тебе лапшу на уши вешают, Пришен! 824 00:46:57,625 --> 00:47:01,208 А ну, цыц! Хочешь снова вставные зубы искать? 825 00:47:02,000 --> 00:47:03,291 У Анджали есть ключ. 826 00:47:03,875 --> 00:47:06,500 Погодите-ка! Вы что, вынесли ребенка из дома? 827 00:47:06,583 --> 00:47:09,375 Да, мы были на приеме у педиатра. 828 00:47:10,875 --> 00:47:12,041 - О боже! - Что? 829 00:47:12,125 --> 00:47:14,791 Кто-нибудь сглазит. Зачем они так? 830 00:47:14,875 --> 00:47:17,375 Возьмите ключ у Анджали. Будьте как дома. 831 00:47:17,458 --> 00:47:18,291 Ладно, пока. 832 00:47:19,833 --> 00:47:21,333 Бум, как я их, а? 833 00:47:23,083 --> 00:47:24,833 Джодс, ау! Есть кто дома? 834 00:47:29,416 --> 00:47:31,000 Они от вас смылись. 835 00:47:31,083 --> 00:47:32,416 Да тихо уже, мам. 836 00:47:33,083 --> 00:47:37,041 Шанти, слушай. Это нам на руку. Как раз поболтаем с Анджали. 837 00:47:37,125 --> 00:47:38,958 Да, узнаем ее получше. 838 00:47:39,541 --> 00:47:41,666 - Зачем ходить вокруг да около. - Да. 839 00:47:41,750 --> 00:47:43,541 Да, зачем так много ходить. 840 00:47:43,625 --> 00:47:46,708 Нет! Поедешь гулять с Элвисом и Прегги как миленькая. 841 00:47:46,791 --> 00:47:48,166 - С ними? - Да. 842 00:47:48,250 --> 00:47:49,291 Скукотища! 843 00:47:49,375 --> 00:47:50,875 И со своим другом Муту. 844 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 - Ну, если так посмотреть… - Да. 845 00:47:54,083 --> 00:47:57,916 Надо всё разузнать, Джен. Мы ведь уедем через пару дней. 846 00:47:58,416 --> 00:48:00,041 Да, а Анджали останется. 847 00:48:00,791 --> 00:48:02,875 Нужно думать наперед, Шанти. 848 00:48:02,958 --> 00:48:05,416 - Перед Джоди стоит сложная задача. - Да. 849 00:48:05,500 --> 00:48:08,666 Ну, некоторым женщинам нравится просто сидеть дома. 850 00:48:10,208 --> 00:48:12,125 И в этом нет ничего плохого. 851 00:48:12,625 --> 00:48:14,166 Совершенно ничего плохого. 852 00:48:14,250 --> 00:48:16,833 Не тяни кота за хвост. Просто говори прямо. 853 00:48:16,916 --> 00:48:20,750 У каждой женщины свое место. Вот и всё. 854 00:48:20,833 --> 00:48:24,541 А я знаю одну женщину, которую следует поставить на место. 855 00:48:25,458 --> 00:48:26,333 Вот и всё. 856 00:48:32,541 --> 00:48:34,375 Ух ты! 857 00:48:34,958 --> 00:48:37,541 Я удивлена, но очень рада вас видеть. 858 00:48:37,625 --> 00:48:40,625 Должна сказать, у тебя дом неземной красоты. 859 00:48:41,125 --> 00:48:44,000 Анджали, и ты сама выглядишь великолепно. 860 00:48:44,083 --> 00:48:45,375 Спасибо, тетя Джен. 861 00:48:45,958 --> 00:48:47,625 Но вы пропустили экскурсию. 862 00:48:49,458 --> 00:48:53,083 Да, это моя вина. Голова просто раскалывалась. 863 00:48:53,166 --> 00:48:54,625 Да, просто кошмар. 864 00:48:54,708 --> 00:48:57,708 Я, разумеется, осталась, чтобы присмотреть за Шанти. 865 00:48:57,791 --> 00:48:59,166 Да, она такая. 866 00:48:59,250 --> 00:49:01,875 Но все остальные на седьмом небе, поверь. 867 00:49:02,875 --> 00:49:04,541 Особенно Айя. 868 00:49:04,625 --> 00:49:06,875 О, она в диком восторге. 869 00:49:07,458 --> 00:49:09,416 Муту, не бойся! Я смогу! 870 00:49:09,916 --> 00:49:12,000 - Не трусь! Давай, Муту. - Нет, Айя! 871 00:49:12,083 --> 00:49:13,875 Не бойся! Я справлюсь! 872 00:49:19,708 --> 00:49:20,708 Муту. 873 00:49:21,458 --> 00:49:23,208 - Вот видишь. - Ладно. 874 00:49:28,708 --> 00:49:31,916 Ма, вижу, вы с Муту хорошо ладите. 875 00:49:32,000 --> 00:49:34,958 - Вы постоянно вместе. - Да, что происходит? 876 00:49:35,041 --> 00:49:39,333 - А что? Думаете, он на меня запал? - Нет, ты что, мама. 877 00:49:39,416 --> 00:49:42,541 Его можно понять. Передо мной невозможно устоять. 878 00:49:43,541 --> 00:49:47,166 Мам, мы хотим сказать, что нельзя так легко доверять людям. 879 00:49:47,250 --> 00:49:49,000 Эй, я не вчера родилась. 880 00:49:49,083 --> 00:49:50,666 Ты же не давала ему денег? 881 00:49:50,750 --> 00:49:51,791 Не кипишуйте. 882 00:49:52,583 --> 00:49:53,916 Drese patout. 883 00:49:54,625 --> 00:49:55,833 Ты в порядке, Муту? 884 00:50:02,416 --> 00:50:03,583 Анджали, 885 00:50:03,666 --> 00:50:06,625 дизайн дома сразил меня наповал. 886 00:50:06,708 --> 00:50:09,250 Вообще-то, это заслуга моего мужа. 887 00:50:09,333 --> 00:50:10,541 Он был архитектором. 888 00:50:11,041 --> 00:50:12,000 «Был»? 889 00:50:12,958 --> 00:50:13,958 Ну, 890 00:50:14,041 --> 00:50:18,083 он умер в прошлом году. 891 00:50:18,666 --> 00:50:21,750 - Какое горе. - Прими наши соболезнования, Андажли. 892 00:50:22,833 --> 00:50:25,291 Нелегко заботиться о доме без него. 893 00:50:25,375 --> 00:50:26,875 Всё тяжелее и тяжелее. 894 00:50:28,166 --> 00:50:30,791 Но у меня уже есть пару бизнес-идей. 895 00:50:48,541 --> 00:50:49,916 Прости, я не услышала. 896 00:51:04,125 --> 00:51:06,375 - Да! - Да! Молодчина! 897 00:51:07,875 --> 00:51:10,875 Большое спасибо, Анджали. Извини за неудобства. 898 00:51:10,958 --> 00:51:13,208 Ты что! У вас потрясные мамы! 899 00:51:13,291 --> 00:51:15,291 - А ты такая умница. - Спасибо. 900 00:51:15,375 --> 00:51:18,166 Кстати, удачи тебе в бизнесе. 901 00:51:18,958 --> 00:51:21,041 - Уверена, ты справишься. - Спасибо. 902 00:51:21,125 --> 00:51:22,250 Ты сможешь, да! 903 00:51:23,291 --> 00:51:25,250 - Умничка. - Берегите себя! Пока! 904 00:51:27,708 --> 00:51:28,666 Шанти! 905 00:51:29,541 --> 00:51:32,291 Какое чудо! Головная боль так быстро прошла. 906 00:51:32,791 --> 00:51:34,791 Эй, Джодс, это тебе. 907 00:51:35,375 --> 00:51:38,583 Пей смузи каждый день. Быстрее вернешься в форму. 908 00:51:39,125 --> 00:51:40,791 Сказала женщина без форм. 909 00:51:40,875 --> 00:51:43,625 Так ты не наешься, Джоди. Это ж на один зубок. 910 00:51:44,208 --> 00:51:46,583 Пей, мало-помалу восстановишься. 911 00:51:46,666 --> 00:51:50,291 И постарайся регулярно тренироваться, ладно? 912 00:51:50,791 --> 00:51:52,916 Ты должна больше отдыхать. 913 00:51:53,000 --> 00:51:54,833 И носить утяжку для живота. 914 00:51:54,916 --> 00:51:58,291 Не-а. Джоди должна думать о карьере. 915 00:51:59,625 --> 00:52:01,416 Наследие Кандасами, 916 00:52:02,125 --> 00:52:03,708 великая тайна. 917 00:52:04,250 --> 00:52:06,083 Мы желаем детям лишь счастья. 918 00:52:06,166 --> 00:52:09,250 Тогда почему только меня держали в неведении, Джен? 919 00:52:09,333 --> 00:52:11,333 Пришен, похоже, ураган начинается. 920 00:52:13,708 --> 00:52:14,916 Мама, тетя Джен, 921 00:52:15,000 --> 00:52:16,500 мне нужен совет. 922 00:52:16,583 --> 00:52:19,916 Диета и спорт вылетели в трубу. Так трудно найти баланс. 923 00:52:20,000 --> 00:52:21,083 Джоди! 924 00:52:21,166 --> 00:52:25,083 На него столько всего навалилось. Ты должна его поддерживать. 925 00:52:25,166 --> 00:52:27,791 Да, милая. Беременность — это не болезнь. 926 00:52:27,875 --> 00:52:28,958 Чем ты так занята? 927 00:52:29,583 --> 00:52:33,208 Ты же не хочешь, чтобы муж превратился в кусок сала. 928 00:52:37,000 --> 00:52:37,958 Что это? 929 00:52:38,750 --> 00:52:41,666 Я подумала, что было бы неплохо помыть ей ножки. 930 00:52:41,750 --> 00:52:44,375 - Нет. - А ты поместишься на этом стульчике? 931 00:52:44,875 --> 00:52:46,333 Лучше я ее искупаю. 932 00:52:48,583 --> 00:52:50,750 Ну что? Как тебе Анджали? 933 00:52:51,250 --> 00:52:54,500 Я очень удивилась. Она мне пришлась по душе. 934 00:52:54,583 --> 00:52:57,458 Она напомнила мне меня саму. Вылитая мини-я. 935 00:52:58,583 --> 00:53:00,000 О нет! Теперь вас двое. 936 00:53:01,458 --> 00:53:02,750 ОДИН РАЗМЕР ДЛЯ ВСЕХ 937 00:53:02,833 --> 00:53:04,083 Ух ты! 938 00:53:06,166 --> 00:53:08,791 Простите. Это точно один размер для всех? 939 00:53:08,875 --> 00:53:09,708 Да. 940 00:53:10,541 --> 00:53:12,291 Эта ткань тянется, ясно? 941 00:53:12,375 --> 00:53:15,583 Шанти, даже у этой ткани есть предел. 942 00:53:15,666 --> 00:53:17,875 Бодишейминг. Это так низко! 943 00:53:18,458 --> 00:53:20,875 Простите, дайте две футболки. Спасибо. 944 00:53:27,583 --> 00:53:28,541 Индийское золото? 945 00:53:29,166 --> 00:53:30,375 Тускловатое. 946 00:53:31,208 --> 00:53:32,541 Золото высшей пробы. 947 00:53:33,291 --> 00:53:34,166 Не пожалеете. 948 00:53:35,458 --> 00:53:37,416 Только если бесплатно отдадите. 949 00:53:51,625 --> 00:53:52,791 Приветствую, гуру! 950 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 Здравствуйте! 951 00:53:54,250 --> 00:53:55,125 Добрый день! 952 00:53:55,208 --> 00:53:56,916 Анджали вас так хвалила. 953 00:53:57,666 --> 00:53:59,625 Спасибо. Как малышка? 954 00:53:59,708 --> 00:54:02,500 - Она копия моего сына. - Моей красавицы-дочери! 955 00:54:03,375 --> 00:54:05,916 Гуру, храм изумительный, аж дух захватывает. 956 00:54:06,708 --> 00:54:07,541 Да. 957 00:54:08,125 --> 00:54:09,625 И правда, не так ли? 958 00:54:14,750 --> 00:54:17,791 Как они посмели назначить церемонию, не спросив нас? 959 00:54:18,375 --> 00:54:19,875 Кто им разрешил, а? 960 00:54:19,958 --> 00:54:23,083 В этом вся она. Начинает всеми командовать. 961 00:54:23,166 --> 00:54:25,041 Мне даже не дали выбрать наряд. 962 00:54:25,125 --> 00:54:27,375 И как это одеть на малышку в истерике? 963 00:54:30,083 --> 00:54:31,041 Не знаю, солнце. 964 00:54:32,500 --> 00:54:33,416 Но… 965 00:54:35,083 --> 00:54:36,208 Давай сделаем это. 966 00:54:37,166 --> 00:54:39,166 Ради нее, ради нашей дочери. 967 00:54:40,291 --> 00:54:41,666 Хорошо? Вместе? 968 00:54:47,875 --> 00:54:48,791 Нет, нет, нет. 969 00:55:13,791 --> 00:55:18,416 АРЬЯ 970 00:56:59,416 --> 00:57:01,166 Люблю тебя. 971 00:57:25,958 --> 00:57:29,166 АРЬЯ 972 00:57:46,708 --> 00:57:47,583 Спасибо. 973 00:57:48,208 --> 00:57:49,208 Всё хорошо. 974 00:57:58,541 --> 00:58:00,166 Мы отлично справились. 975 00:58:01,958 --> 00:58:06,125 Видите, как бывает, если делать всё вместе без всяких тайн? 976 00:58:07,416 --> 00:58:09,416 Сегодня мы все гордые родители. 977 00:58:10,291 --> 00:58:12,750 Думаю, нам очень повезло с детьми. 978 00:58:13,291 --> 00:58:15,458 А мне вот с невесткой не очень. 979 00:58:17,666 --> 00:58:19,083 А Джоди с Пришеном 980 00:58:19,833 --> 00:58:21,750 отлично справляются, да? 981 00:58:22,708 --> 00:58:26,708 Знаешь, Элвис, Джоди излучала такой позитив сегодня. 982 00:58:26,791 --> 00:58:29,458 Было приятно видеть ее такой собранной. 983 00:58:29,541 --> 00:58:31,958 Именно такой мы ее и воспитывали. 984 00:58:32,750 --> 00:58:35,083 Ты бы лучше ей это сказала, а не нам. 985 00:58:35,583 --> 00:58:36,500 Для поддержки. 986 00:58:37,625 --> 00:58:38,458 Согласна. 987 00:58:39,041 --> 00:58:41,000 Нет ничего плохого в похвале. 988 00:58:41,500 --> 00:58:43,833 Мое личное мнение — захваливать нельзя. 989 00:58:44,458 --> 00:58:46,250 Твое мнение всем до лампочки. 990 00:58:50,708 --> 00:58:53,416 Муту, это дорога к дому Джоди? 991 00:58:53,500 --> 00:58:55,541 Водителю виднее, куда ехать. 992 00:59:07,375 --> 00:59:09,708 Прегги, сфоткай меня с кокосом. 993 00:59:09,791 --> 00:59:10,625 Муту? 994 00:59:11,166 --> 00:59:13,541 Айя, встань в позу и скажи «кокос». 995 00:59:15,291 --> 00:59:16,416 Муту. 996 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 Я думала, мы поняли друг друга. 997 00:59:19,083 --> 00:59:22,083 Мадам, вы не понимаете, это было недопонимание. 998 00:59:22,166 --> 00:59:25,083 Нет, не было никакого недопонимания. 999 00:59:25,166 --> 00:59:29,166 Я плачу, а ты делаешь, что я говорю. Всё очень просто. 1000 00:59:29,666 --> 00:59:30,750 Всё не так просто. 1001 00:59:32,583 --> 00:59:35,166 Ладно, я поняла, к чему ты клонишь. 1002 00:59:38,916 --> 00:59:40,875 Я заплачу тебе больше, 1003 00:59:40,958 --> 00:59:43,958 положу деньги в конверт и подпишу… 1004 00:59:44,041 --> 00:59:46,458 Нет, нет, нет. Никаких денег. Хватит. 1005 00:59:47,291 --> 00:59:48,458 Drese patout? 1006 00:59:48,541 --> 00:59:51,750 Нет, нет, нет. Никаких drese patout. 1007 00:59:51,833 --> 00:59:54,500 Никаких «всё хорошо», потому что всё плохо. 1008 00:59:55,041 --> 00:59:56,083 Очень плохо. 1009 00:59:56,166 --> 01:00:00,125 У нас был уговор, Муту. Ты не можешь отказаться сейчас. 1010 01:00:01,666 --> 01:00:03,000 Пардон. 1011 01:00:06,333 --> 01:00:08,291 ЭЛВИС 1012 01:00:13,791 --> 01:00:15,875 Почему это я транжирю деньги, Джен? 1013 01:00:15,958 --> 01:00:19,375 Элвис, не нужно быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять это. 1014 01:00:19,458 --> 01:00:20,708 Чего вы разорались? 1015 01:00:21,833 --> 01:00:23,791 Давай, отрицай. Попробуй. 1016 01:00:23,875 --> 01:00:26,041 За что ты давал ему деньги? 1017 01:00:26,125 --> 01:00:27,791 - Это были чаевые. - Бред! 1018 01:00:27,875 --> 01:00:30,750 Слушай, Прегги с Пришеном сказали… 1019 01:00:30,833 --> 01:00:31,750 Элвис! 1020 01:00:33,458 --> 01:00:35,250 Хорошо. Ладно, слушай. 1021 01:00:36,250 --> 01:00:37,708 Пришен попросил помочь. 1022 01:00:38,291 --> 01:00:41,041 И вы с Прегги записались психологами. 1023 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Здесь есть только одна психованная. 1024 01:00:43,458 --> 01:00:45,541 Слушай, я могу всё объяснить… 1025 01:00:45,625 --> 01:00:48,458 Объяснить что, Элвис? Какие вы с Прегги идиоты? 1026 01:00:48,541 --> 01:00:50,041 Эй, о чём вы спорите? 1027 01:00:50,125 --> 01:00:52,916 Ма, твой высокообразованный сын 1028 01:00:53,000 --> 01:00:55,291 давал Муту доллары. 1029 01:00:55,375 --> 01:00:58,541 Этот Муту — аферист. Может заморочить голову. 1030 01:00:58,625 --> 01:01:00,875 Мне морочат голову, с тех пор как сын женился. 1031 01:01:00,958 --> 01:01:02,916 Ма, это не шутки, понятно? 1032 01:01:03,000 --> 01:01:05,625 Я тоже волнуюсь, что он может тебя развести. 1033 01:01:05,708 --> 01:01:09,250 Но он же водитель. Это его работа — развозить людей. 1034 01:01:09,875 --> 01:01:11,791 Просто не давай ему денег. 1035 01:01:13,833 --> 01:01:14,750 Джен… 1036 01:01:30,166 --> 01:01:31,625 Drese patout? Да? 1037 01:01:32,625 --> 01:01:35,041 Я ни при чём. Без понятия, как она узнала. 1038 01:01:35,125 --> 01:01:36,541 Задать бы тебе трёпку. 1039 01:01:36,625 --> 01:01:39,625 Всыпать хорошенько. Знаешь, какие у нас проблемы? 1040 01:01:40,250 --> 01:01:42,458 - Но вы мне не платили. - И правильно! 1041 01:01:43,458 --> 01:01:46,333 Ты так и не свозил меня на Семицветные пески. 1042 01:01:49,375 --> 01:01:50,708 Вот песочек для вас. 1043 01:01:56,041 --> 01:01:58,125 Элвис, он над нами прикалывается. 1044 01:01:58,208 --> 01:01:59,916 Эй, держи меня, Прегги! 1045 01:02:00,000 --> 01:02:01,875 - Держи меня! - Держите его! 1046 01:02:03,250 --> 01:02:05,583 Тетя Джен, тетя Шанти, вы что-то хотели? 1047 01:02:06,166 --> 01:02:10,166 Андж, ты поразила меня своим упорством и дисциплиной. 1048 01:02:10,250 --> 01:02:12,791 И мы думаем, что ты очень милая, поэтому… 1049 01:02:12,875 --> 01:02:15,625 Поэтому я хочу вложиться в твою идею. 1050 01:02:15,708 --> 01:02:17,000 Très bien. Отлично. 1051 01:02:17,083 --> 01:02:18,541 И еще одно. 1052 01:02:18,625 --> 01:02:20,708 И это ни для кого не секрет. 1053 01:02:20,791 --> 01:02:22,416 Мы считаем, что ты будешь 1054 01:02:22,500 --> 01:02:24,500 идеальной няней для нашей малышки. 1055 01:02:35,916 --> 01:02:38,125 Здорово, что у нас будет фотосессия. 1056 01:02:39,916 --> 01:02:40,750 Слушай, Шанти, 1057 01:02:41,583 --> 01:02:43,083 нам надо поговорить. 1058 01:02:43,166 --> 01:02:44,000 Эй. 1059 01:02:44,500 --> 01:02:46,041 Не зря сделала эпиляцию. 1060 01:02:47,000 --> 01:02:48,833 - В чём дело? - Снова Десан. 1061 01:02:52,750 --> 01:02:53,583 Джен? 1062 01:02:54,500 --> 01:02:55,375 Джен? 1063 01:02:56,500 --> 01:02:57,791 - Дженнифер? - Ма? 1064 01:02:58,916 --> 01:02:59,916 Иди сюда! 1065 01:03:02,208 --> 01:03:03,250 Ма. 1066 01:03:03,833 --> 01:03:06,291 Почему так долго? Хочешь, чтобы я утонула? 1067 01:03:06,958 --> 01:03:09,791 Если бы. Прекращай спектакль. Зачем звала? 1068 01:03:10,833 --> 01:03:11,875 Подай полотенце. 1069 01:03:12,500 --> 01:03:13,583 Ради этого звала? 1070 01:03:13,666 --> 01:03:17,041 И пока ты здесь, подай мне вещички. 1071 01:03:17,125 --> 01:03:18,458 Какие вещички? 1072 01:03:19,125 --> 01:03:20,875 Неприличные вещички. 1073 01:03:20,958 --> 01:03:23,333 Нижнее белье? Ты не взяла трусы? 1074 01:03:23,416 --> 01:03:25,166 Зачем говорить так прямо? 1075 01:03:25,958 --> 01:03:28,500 Почему, по-твоему, их называют неприличными? 1076 01:03:36,166 --> 01:03:39,416 И пока ты здесь, принеси еще и кофту. 1077 01:03:39,500 --> 01:03:40,375 Живее. 1078 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 Ма, это просто верх коварства! 1079 01:04:01,000 --> 01:04:02,791 Ты лгала собственному сыну! 1080 01:04:02,875 --> 01:04:04,416 Чья бы корова мычала. 1081 01:04:04,500 --> 01:04:07,333 Я расскажу Элвису, что ты давала Муту деньги. 1082 01:04:07,416 --> 01:04:11,041 Не смей! А я расскажу Элвису, что ты сговорилась с Муту. 1083 01:04:11,833 --> 01:04:13,291 И кому он поверит? 1084 01:04:14,541 --> 01:04:15,791 Мне или тебе? 1085 01:04:21,291 --> 01:04:24,916 И не смей рыться в чужих вещах, ясно? 1086 01:04:26,875 --> 01:04:28,916 В письме из школы четко написали. 1087 01:04:29,000 --> 01:04:30,166 Десана отстранили. 1088 01:04:31,166 --> 01:04:33,083 Но я думала, мы всё уладили. 1089 01:04:34,000 --> 01:04:37,833 Ну, один ребенок наконец рассказал, что произошло на самом деле. 1090 01:04:39,416 --> 01:04:41,333 - Я посмотрел видео. - И? 1091 01:04:41,416 --> 01:04:42,250 Дело плохо. 1092 01:04:44,375 --> 01:04:45,291 Покажи. 1093 01:04:48,166 --> 01:04:50,875 Эй, куда собрался? Ты останешься со мной, ясно? 1094 01:04:50,958 --> 01:04:53,791 Да, тут со мной. Я тебя никуда не отпущу, понял? 1095 01:04:54,291 --> 01:04:58,250 - Да. Эй, эй, тихо! - Десан, хватит! 1096 01:04:58,916 --> 01:05:01,666 - Десан! - А ну, заткнись! Это моя территория. 1097 01:05:01,750 --> 01:05:04,000 Сюда иди. Ты останешься тут со мной. 1098 01:05:17,625 --> 01:05:18,833 Что мы будем делать? 1099 01:05:19,625 --> 01:05:20,666 Ничего, мам. 1100 01:05:20,750 --> 01:05:24,250 Это фотосессия. Нам выдадут реквизит и всё такое. 1101 01:05:24,333 --> 01:05:25,416 Будет весело. 1102 01:05:26,500 --> 01:05:27,875 Мне не до веселья. 1103 01:05:28,708 --> 01:05:30,333 Прямо как в мире Дженнифер. 1104 01:05:30,916 --> 01:05:33,166 В мире, полном жуликов и грабителей. 1105 01:05:33,666 --> 01:05:35,041 На воре и шапка горит. 1106 01:05:38,083 --> 01:05:39,708 ФАНСТА АНДЖАЛИ 1107 01:05:39,833 --> 01:05:42,750 Народ, помните, Джоди приготовила для нас обед? 1108 01:05:43,750 --> 01:05:46,041 Как тут забыть? Было просто объедение! 1109 01:05:46,125 --> 01:05:48,250 В моем возрасте еда как лекарство. 1110 01:05:48,791 --> 01:05:50,416 Заходит и выходит. 1111 01:05:50,500 --> 01:05:52,083 Она подавала дал-пури? 1112 01:05:52,166 --> 01:05:54,833 Да, и дамплинги, и стир-фрай. 1113 01:05:55,625 --> 01:05:57,666 Она отлично справилась, 1114 01:05:58,250 --> 01:05:59,333 правда? 1115 01:05:59,416 --> 01:06:00,333 Наша Джоди. 1116 01:06:03,083 --> 01:06:04,208 Ты чего, ма? 1117 01:06:04,291 --> 01:06:06,333 Тебя будто инсульт хватил. 1118 01:06:07,625 --> 01:06:09,708 Я тренируюсь улыбаться для фото. 1119 01:06:10,333 --> 01:06:11,875 Как молодежь делает. 1120 01:06:17,458 --> 01:06:21,416 Детка, возьмем куртки? Похоже, погода меняется. 1121 01:06:22,208 --> 01:06:23,791 - Приш… - И еще подгузники. 1122 01:06:25,041 --> 01:06:26,500 - Пришен. - Что? 1123 01:06:28,500 --> 01:06:29,875 Совсем настроения нет. 1124 01:06:36,958 --> 01:06:38,791 Что не так? Я рядом. 1125 01:06:40,416 --> 01:06:42,083 Я устала быть мамой. 1126 01:06:45,416 --> 01:06:47,541 Это всё из-за Дженнифер и Шанти… 1127 01:06:47,625 --> 01:06:48,458 Дело не в них. 1128 01:06:49,208 --> 01:06:51,166 - В них. - Посмотри на меня. 1129 01:06:53,000 --> 01:06:53,958 Дело во мне. 1130 01:06:54,916 --> 01:06:56,375 Я не хочу ее видеть. 1131 01:06:58,583 --> 01:06:59,916 Мою собственную дочь. 1132 01:07:02,500 --> 01:07:03,958 Как давно это началось? 1133 01:07:06,416 --> 01:07:08,291 Что со мной происходит, Пришен? 1134 01:07:16,916 --> 01:07:18,541 САЛУН 1135 01:07:24,041 --> 01:07:26,500 ПОСЛЕРОДОВАЯ ДЕПРЕССИЯ СИМПТОМЫ И ЛЕЧЕНИЕ 1136 01:07:26,583 --> 01:07:27,750 ЧТО ЭТО ТАКОЕ? 1137 01:07:35,000 --> 01:07:36,583 Готова? Смотри. 1138 01:07:42,875 --> 01:07:45,916 Так бывает, когда хватаешься за всё и сразу. 1139 01:07:48,083 --> 01:07:49,208 В смысле? 1140 01:07:49,291 --> 01:07:52,166 А Джоди у нас настоящая фокусница. 1141 01:07:53,333 --> 01:07:55,333 Жизнь слишком коротка для фокусов. 1142 01:07:55,416 --> 01:07:57,916 Прости, но я обращалась к Джоди, 1143 01:07:58,416 --> 01:07:59,250 моей дочери. 1144 01:07:59,333 --> 01:08:00,583 И к моей жене. 1145 01:08:00,666 --> 01:08:02,250 Она имела в виду… 1146 01:08:02,333 --> 01:08:05,583 Я имела в виду, что иногда всё не так, как кажется. 1147 01:08:05,666 --> 01:08:07,333 О чём ты говоришь? 1148 01:08:07,416 --> 01:08:10,166 О фокусах, которые Джоди показала на днях, 1149 01:08:10,250 --> 01:08:12,500 когда она «приготовила» обед. 1150 01:08:13,125 --> 01:08:14,708 Ты не знал, Пришен? 1151 01:08:14,791 --> 01:08:16,416 Ой, как нехорошо! 1152 01:08:16,500 --> 01:08:18,541 Я-то думала, вы команда. 1153 01:08:19,291 --> 01:08:22,375 Тетя Дженнифер, со всем уважением, отвалите! 1154 01:08:22,458 --> 01:08:23,833 Пришен, ты что? 1155 01:08:23,916 --> 01:08:26,666 Ну же, Джоди, рассказывай. Почему молчишь? 1156 01:08:26,750 --> 01:08:28,125 Молчанье — золото. 1157 01:08:28,208 --> 01:08:30,375 Это у тебя язык без костей. 1158 01:08:30,458 --> 01:08:33,375 Признайся. Расскажи, как ты солгала про обед. 1159 01:08:33,458 --> 01:08:35,041 Всё приготовила Анджали, 1160 01:08:35,125 --> 01:08:38,208 а ты слушала наши комплименты и ничего не сказала… 1161 01:08:38,291 --> 01:08:40,125 Тетя Дженнифер, заткнитесь уже… 1162 01:08:40,208 --> 01:08:44,166 Следи за языком, когда говоришь со мной, паршивец. 1163 01:08:44,250 --> 01:08:45,625 Да кто ты такой, 1164 01:08:45,708 --> 01:08:49,291 чтобы не давать нам свободно навещать нашу внучку, а? 1165 01:08:49,833 --> 01:08:52,500 Еще и поселил нас подальше. Не стыдно, Пришен? 1166 01:08:53,083 --> 01:08:55,333 Теперь ясно, почему они так сделали. 1167 01:08:55,416 --> 01:08:58,333 Чтобы мы не заметили их недостатки. 1168 01:08:58,416 --> 01:08:59,458 Какие недостатки? 1169 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 - Она того не стоит. - Вы о ком? 1170 01:09:01,500 --> 01:09:04,250 Это потому что мы для них чужие люди. 1171 01:09:04,333 --> 01:09:06,791 После всего, что мы для тебя сделали. 1172 01:09:07,375 --> 01:09:08,666 Неблагодарная дрянь. 1173 01:09:08,750 --> 01:09:10,875 Например, хотели решить всё за нас? 1174 01:09:10,958 --> 01:09:12,958 Да, Дженнифер. Он прав. 1175 01:09:13,041 --> 01:09:16,875 Почему мой сын должен всё бросать ради твоего бизнеса? 1176 01:09:16,958 --> 01:09:18,166 О чём ты говоришь? 1177 01:09:18,250 --> 01:09:21,875 Мы дарим им будущее на блюдечке с голубой каемочкой. 1178 01:09:21,958 --> 01:09:24,416 Да, но речь всегда о твоем наследии, 1179 01:09:24,500 --> 01:09:27,250 о твоем ребенке, да? Ты такая эгоистка… 1180 01:09:27,333 --> 01:09:29,500 Хватит, мам, ты такая же с Десаном. 1181 01:09:30,333 --> 01:09:31,333 О чём ты, Пришен? 1182 01:09:32,083 --> 01:09:34,750 Все знают, как сильно я люблю своих детей. 1183 01:09:34,833 --> 01:09:37,541 И поэтому он живет в тесной комнатушке? 1184 01:09:37,625 --> 01:09:40,458 - Маме сейчас нелегко. Не дави. - Нет, пап. Нет. 1185 01:09:40,541 --> 01:09:42,458 Эти двое тайком от нас 1186 01:09:42,541 --> 01:09:45,000 предложили Анджали нянчить нашу дочь… 1187 01:09:45,083 --> 01:09:47,916 «Нашу дочь. Наше то, наше сё». 1188 01:09:48,000 --> 01:09:52,333 Может, перестанешь ныть и повзрослеешь? 1189 01:09:54,500 --> 01:09:55,375 Пришен! 1190 01:10:20,500 --> 01:10:21,833 Вы что, не понимаете? 1191 01:10:23,208 --> 01:10:25,416 Я просто пыталась помочь ей. 1192 01:10:26,333 --> 01:10:27,208 Помочь ей? 1193 01:10:28,083 --> 01:10:31,583 Она умница по сравнению с тобой, когда ты только родила. 1194 01:10:32,250 --> 01:10:34,541 Потому что мне было тяжело, мама. 1195 01:10:35,166 --> 01:10:36,666 Это было выше моих сил. 1196 01:10:36,750 --> 01:10:38,125 Ты была никудышной матерью. 1197 01:10:38,208 --> 01:10:40,208 - Да. - И мы обе это знали. 1198 01:10:40,291 --> 01:10:41,458 Да, никудышной. 1199 01:10:42,666 --> 01:10:45,833 Ты это знала. Я это знала. Все это знали. 1200 01:10:45,916 --> 01:10:48,625 Ты позаботилась о том, чтобы все узнали, да? 1201 01:10:49,333 --> 01:10:51,125 Я была молодой мамой. 1202 01:10:52,916 --> 01:10:56,875 Я была потрясена, растеряна и напугана. 1203 01:10:58,291 --> 01:11:00,708 Я разваливалась на кусочки. 1204 01:11:00,791 --> 01:11:03,000 Мне нужна была твоя помощь, мама. 1205 01:11:04,875 --> 01:11:07,250 Ты видела, как тяжело мне было. 1206 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 Почему ты не помогла мне? 1207 01:11:10,166 --> 01:11:11,625 Почему ты не помогла? 1208 01:11:13,375 --> 01:11:14,375 Вместо этого 1209 01:11:15,250 --> 01:11:16,500 ты пошла к Элвису 1210 01:11:17,166 --> 01:11:19,583 и сказала ему, что я слабачка, 1211 01:11:20,166 --> 01:11:21,791 которая хочет внимания. 1212 01:11:23,041 --> 01:11:25,458 Я тонула, мам. 1213 01:11:25,541 --> 01:11:27,041 Я тонула. 1214 01:11:28,250 --> 01:11:30,833 А ты вела себя так, будто это моя вина. 1215 01:11:32,291 --> 01:11:33,708 Как ты могла? 1216 01:11:37,375 --> 01:11:40,583 Ни одна женщина не должна проходить через это. 1217 01:11:42,291 --> 01:11:43,125 Никогда. 1218 01:11:44,458 --> 01:11:48,291 Я просто хотела хоть немного помочь своей доченьке. 1219 01:11:48,875 --> 01:11:52,291 Я хотела хоть немного помочь своей доченьке. 1220 01:12:09,833 --> 01:12:14,958 Эй, заткнись уже! Это моя территория. Иди сюда! 1221 01:12:41,916 --> 01:12:43,208 Анджали? 1222 01:12:43,291 --> 01:12:45,875 Тетя Джен, выслушайте меня. 1223 01:12:46,833 --> 01:12:48,000 Сейчас не время. 1224 01:12:49,416 --> 01:12:52,708 Джоди хотела сделать что-то особенное для всей семьи. 1225 01:12:56,083 --> 01:12:57,166 О чём ты? 1226 01:12:58,125 --> 01:13:01,916 Об обеде, тетя Джен. Это была Джоди. Я ее просто научила. 1227 01:13:02,458 --> 01:13:06,833 Мы с ней долго практиковались. Но в тот день она приготовила всё сама. 1228 01:13:18,583 --> 01:13:20,375 В жизни бывают моменты, 1229 01:13:21,416 --> 01:13:23,000 когда мы вдруг осознаем, 1230 01:13:23,500 --> 01:13:26,250 как сильно наши действия влияют на окружающих. 1231 01:13:34,666 --> 01:13:36,583 Неужели я люблю Пришена больше? 1232 01:13:40,875 --> 01:13:42,916 Моменты, когда мы делаем паузу, 1233 01:13:43,416 --> 01:13:44,500 чтобы всё принять 1234 01:13:45,416 --> 01:13:46,583 и исцелиться. 1235 01:13:53,583 --> 01:13:54,791 Но перед исцелением 1236 01:13:55,625 --> 01:13:56,541 нам больно. 1237 01:13:59,166 --> 01:14:01,000 Нам очень больно. 1238 01:14:07,875 --> 01:14:10,625 Нелегко прощать других людей, правда? 1239 01:14:23,125 --> 01:14:26,333 Так же нелегко, как и просить прощения. 1240 01:15:07,291 --> 01:15:09,416 Помнишь, как мы начали вести бизнес 1241 01:15:10,500 --> 01:15:11,916 прямо в нашем гараже? 1242 01:15:12,875 --> 01:15:16,083 Да. Работали по 18 часов в день 1243 01:15:16,166 --> 01:15:17,166 без перерыва. 1244 01:15:18,625 --> 01:15:21,083 Вложили в дело всё до единой копейки. 1245 01:15:22,333 --> 01:15:24,791 Занимали деньги, чтобы отдавать долги. 1246 01:15:26,291 --> 01:15:28,916 Ты отвечала за одни филиалы, а я — за другие. 1247 01:15:31,708 --> 01:15:34,083 У нас и правда получилось, да, Элвис? 1248 01:15:36,000 --> 01:15:37,000 Это всё ты, Джен. 1249 01:15:38,250 --> 01:15:40,083 Ты неустанно работала в офисе. 1250 01:15:40,166 --> 01:15:43,916 А я был просто счастлив, что у нас будет семейное наследие. 1251 01:15:44,500 --> 01:15:45,458 Нет. 1252 01:15:46,125 --> 01:15:46,958 Нет. 1253 01:15:48,000 --> 01:15:49,250 Это были мы. 1254 01:15:51,875 --> 01:15:53,250 Мы сделали это вместе. 1255 01:15:54,875 --> 01:15:58,041 Мы создали семейный бизнес Кандасами. 1256 01:16:00,208 --> 01:16:02,500 Чтобы потом передать его дочери. 1257 01:16:06,541 --> 01:16:07,958 Это всё, о чём я мечтал. 1258 01:16:11,083 --> 01:16:12,333 А я всё испортила. 1259 01:16:14,708 --> 01:16:16,541 И не знаю, как это исправить. 1260 01:16:29,791 --> 01:16:30,625 Шанти! 1261 01:16:32,750 --> 01:16:34,208 Десан выиграл конкурс. 1262 01:16:34,291 --> 01:16:36,541 - Какой конкурс? - Поэтический слэм. 1263 01:16:36,625 --> 01:16:38,833 Я отправил всем видео. Посмотрим? 1264 01:16:47,875 --> 01:16:50,666 Когда в зеркало смотрю Знаете, кого я вижу? 1265 01:16:50,750 --> 01:16:52,500 Тупого как пробку парнишу 1266 01:16:52,583 --> 01:16:55,625 У меня всё вкривь и вкось Как бы ни старался 1267 01:16:55,708 --> 01:16:58,250 Десан, будь как Пришен Он никогда не ошибался 1268 01:17:00,791 --> 01:17:02,958 Для мамы он супергерой 1269 01:17:03,041 --> 01:17:05,083 А я второй ребенок, полный ноль 1270 01:17:05,166 --> 01:17:07,666 Игрушки из секонда и шмотки тоже 1271 01:17:07,750 --> 01:17:10,208 И любовь ко мне оттуда, похоже 1272 01:17:12,458 --> 01:17:15,958 «Десан, не тупи. Даже не знаешь, куда падать. 1273 01:17:16,041 --> 01:17:18,625 Пришен закрыл бы собой все ворота». 1274 01:17:23,666 --> 01:17:26,125 Кто я для родни? Кого они видят, скажи? 1275 01:17:26,208 --> 01:17:28,416 Паршивую овцу, как ни крути 1276 01:17:30,875 --> 01:17:33,416 Улыбка светится снаружи А внутри огонь кипит 1277 01:17:33,500 --> 01:17:35,791 Кому ни расскажи Никто ведь не услышит 1278 01:17:35,875 --> 01:17:38,083 Я люблю маму Она мой человек родной 1279 01:17:38,166 --> 01:17:40,166 Хочу, чтобы она гордилась мной 1280 01:17:40,250 --> 01:17:42,416 Я теряю контроль, помогите мне 1281 01:17:42,500 --> 01:17:45,291 Лечу вниз, вниз, вниз Вниз, вниз, вниз, вниз 1282 01:17:45,375 --> 01:17:48,375 Вы меня слышите? Вниз, вниз, вниз, вниз, вниз, вниз 1283 01:17:48,458 --> 01:17:49,666 Кто-нибудь слышит? 1284 01:17:49,750 --> 01:17:52,458 Вниз, вниз, вниз, вниз Вниз, вниз, вниз, вниз 1285 01:17:52,541 --> 01:17:53,958 Прошу, услышьте меня 1286 01:18:14,833 --> 01:18:16,333 Мои детки! 1287 01:18:16,416 --> 01:18:17,875 О, иди сюда, милая. 1288 01:18:18,375 --> 01:18:20,958 Моя малышка. Идёмте, проходите. 1289 01:18:21,583 --> 01:18:25,125 Когда я позвонила, я так надеялась, что вы придете. 1290 01:18:25,208 --> 01:18:26,458 Мы не могли отказать. 1291 01:18:27,416 --> 01:18:28,541 Здесь так красиво. 1292 01:18:29,583 --> 01:18:32,625 О, прелесть моя! У меня кое-что есть для нее. 1293 01:18:39,083 --> 01:18:40,416 Уже собираетесь? 1294 01:18:48,416 --> 01:18:51,750 Не верится, что мы уезжаем при таких обстоятельствах. 1295 01:18:52,875 --> 01:18:55,666 Это должно было быть самое счастливое время. 1296 01:18:56,208 --> 01:18:58,750 А мы даже не спросили Джоди, чего хочет она. 1297 01:18:59,458 --> 01:19:01,000 Да, даже не попытались. 1298 01:19:01,083 --> 01:19:02,500 И это всё из-за меня. 1299 01:19:02,583 --> 01:19:04,833 Из-за моей диктаторской 1300 01:19:04,916 --> 01:19:06,166 и властной натуры. 1301 01:19:06,250 --> 01:19:07,458 В этом проблема. 1302 01:19:07,541 --> 01:19:08,416 Хватит, Джен. 1303 01:19:10,875 --> 01:19:12,333 Если подумать, 1304 01:19:14,666 --> 01:19:18,000 то все эти годы именно Джоди заботилась обо мне. 1305 01:19:19,083 --> 01:19:22,666 Ты знаешь, каким трудоголиком я была, Элвис. 1306 01:19:24,250 --> 01:19:28,666 А Джоди с самого детства была для меня опорой. 1307 01:19:29,833 --> 01:19:33,333 Приносила мне чай, делала сэндвичи. 1308 01:19:33,958 --> 01:19:35,333 Заботилась как мама. 1309 01:19:39,416 --> 01:19:40,916 Она будет отличной мамой. 1310 01:19:41,916 --> 01:19:42,958 Без сомнения. 1311 01:19:45,250 --> 01:19:46,083 Да. 1312 01:19:46,583 --> 01:19:49,458 Жаль, я так и не сказала ей, как я ей горжусь. 1313 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 Идёмте. 1314 01:20:44,958 --> 01:20:47,291 Мы хотели дать тебе самое лучшее. 1315 01:20:49,666 --> 01:20:53,333 Но мы также поняли, только ты знаешь, что лучше для тебя. 1316 01:20:57,583 --> 01:20:59,250 Мы думаем продать бизнес. 1317 01:21:01,000 --> 01:21:03,333 И если ты не против, мы так и сделаем. 1318 01:21:04,666 --> 01:21:07,000 Но если вдруг захочешь, 1319 01:21:08,666 --> 01:21:09,750 то компания твоя. 1320 01:21:12,541 --> 01:21:14,333 Полностью твоя, дорогая. 1321 01:21:14,416 --> 01:21:15,750 Я не буду вмешиваться. 1322 01:21:16,916 --> 01:21:18,416 Но это смысл вашей жизни. 1323 01:21:22,416 --> 01:21:23,375 Нет, это не так. 1324 01:21:26,708 --> 01:21:29,125 Ты — смысл нашей жизни. 1325 01:21:59,500 --> 01:22:00,625 Спасибо. 1326 01:22:07,541 --> 01:22:08,416 Эй! 1327 01:22:09,458 --> 01:22:12,333 - Вы устроили для нас барбекю? - Моя дорогая! 1328 01:22:14,041 --> 01:22:17,208 Джоди просто обожала это в детстве. 1329 01:22:17,291 --> 01:22:18,708 - Солнце. - Спасибо, мам. 1330 01:22:20,375 --> 01:22:22,458 - Иди сюда, деточка. - Пахнет домом. 1331 01:22:23,083 --> 01:22:23,958 Эй, привет. 1332 01:22:24,541 --> 01:22:25,625 Держи. 1333 01:22:25,708 --> 01:22:27,875 Джоди, ты отлично справляешься. 1334 01:22:28,750 --> 01:22:31,625 Каждая женщина знает, как это тяжело. 1335 01:22:32,750 --> 01:22:33,750 Правда. 1336 01:22:34,500 --> 01:22:36,416 Раз настало время признаний… 1337 01:22:36,500 --> 01:22:39,291 Айя, мы все знаем, что ты королева лазертага. 1338 01:22:39,375 --> 01:22:40,541 Что ж, и это тоже. 1339 01:22:40,625 --> 01:22:42,500 Я тут немножечко пошалила. 1340 01:22:43,083 --> 01:22:46,250 Мы с Муту замутили одну схему. 1341 01:22:46,833 --> 01:22:49,250 И я получила от всех вас кучу денег. 1342 01:22:49,833 --> 01:22:50,833 От всех нас? 1343 01:22:50,916 --> 01:22:53,833 Да, от тебя, Пришена, Дженнифер, Шанти. 1344 01:22:53,916 --> 01:22:55,208 Вот так вот! 1345 01:22:55,708 --> 01:22:58,208 Айя, и сколько денег он тебе отдал? 1346 01:22:58,291 --> 01:23:00,000 Я была мозгом операции. 1347 01:23:00,833 --> 01:23:03,458 Его доля составила 20%. 1348 01:23:04,041 --> 01:23:08,083 Айя, 80%? Ты взяла 80%, а ему досталось 20%? 1349 01:23:08,166 --> 01:23:09,375 Пан или пропал! 1350 01:23:09,458 --> 01:23:10,583 Drese patout! 1351 01:23:10,666 --> 01:23:12,125 Allez! Allez! 1352 01:23:12,208 --> 01:23:13,291 Oui! Oui! 1353 01:23:14,375 --> 01:23:16,916 Погоди, ма. А зачем тебе нужны были деньги? 1354 01:23:17,625 --> 01:23:21,416 Я хотела купить золотой браслет для правнучки. 1355 01:23:24,125 --> 01:23:26,458 Ты же знаешь, это наша традиция. 1356 01:23:30,583 --> 01:23:32,500 Вот так. 1357 01:23:39,791 --> 01:23:41,875 - Она уже такая сильная. - Стойте. 1358 01:23:42,458 --> 01:23:44,666 - Как ты держишь? - Поверни для селфи. 1359 01:23:45,458 --> 01:23:47,125 - Смотри туда. - Туда. 1360 01:23:47,875 --> 01:23:48,958 Откроем личико. 1361 01:23:49,041 --> 01:23:50,583 - Все готовы? - Да. 1362 01:23:51,833 --> 01:23:53,708 Давайте хором: «Арья!» 1363 01:23:53,791 --> 01:23:55,166 Арья! 1364 01:23:55,250 --> 01:23:59,833 ЮЖНАЯ АФРИКА 1365 01:23:59,916 --> 01:24:02,291 ДЕСАН 1366 01:24:11,000 --> 01:24:12,583 Прости меня за всё. 1367 01:24:13,083 --> 01:24:14,041 Люблю тебя, мам. 1368 01:24:17,875 --> 01:24:20,166 Но только через месяц. 1369 01:24:20,916 --> 01:24:22,208 Ты наказан. 1370 01:24:23,041 --> 01:24:24,958 Больше никаких издевательств. 1371 01:24:25,041 --> 01:24:26,583 - Никаких… - Издевательств. 1372 01:24:26,666 --> 01:24:28,583 - Прости, я больше не буду. - Да. 1373 01:24:29,125 --> 01:24:31,416 Ах! Вот что значит быть родителями. 1374 01:24:32,250 --> 01:24:33,083 ГОД СПУСТЯ 1375 01:24:33,166 --> 01:24:36,916 Вы должны принимать всё. И хорошее, и плохое. 1376 01:24:38,500 --> 01:24:39,875 Легко сказать. 1377 01:24:39,958 --> 01:24:40,833 Но в целом 1378 01:24:41,416 --> 01:24:43,250 это самый прекрасный 1379 01:24:43,750 --> 01:24:45,250 и драгоценный подарок. 1380 01:24:49,458 --> 01:24:50,375 Сынок. 1381 01:24:52,166 --> 01:24:53,416 Скажи «деда». 1382 01:24:54,000 --> 01:24:55,083 Проверка звука. 1383 01:24:56,083 --> 01:24:58,583 Дамы и господа, прошу, займите свои места. 1384 01:24:58,666 --> 01:25:01,208 Добро пожаловать на первый день рождения моей племяшки. 1385 01:25:11,458 --> 01:25:13,083 Ох, ну и год это был! 1386 01:25:13,583 --> 01:25:15,625 Быть родителями — это прекрасно. 1387 01:25:16,333 --> 01:25:18,375 Интересно, как наши родители это пережили. 1388 01:25:18,458 --> 01:25:20,791 Мне тоже интересно, как я это пережила. 1389 01:25:21,583 --> 01:25:24,541 Но у них всё получилось. Они стольким пожертвовали. 1390 01:25:25,125 --> 01:25:27,916 И иногда мы забываем 1391 01:25:28,458 --> 01:25:30,041 или не признаем этого, 1392 01:25:30,125 --> 01:25:33,250 но мы знаем, что идеальных родителей не бывает. 1393 01:25:33,750 --> 01:25:35,291 Но время от времени… 1394 01:25:37,250 --> 01:25:39,083 - Наши родители близки к идеалу. - Да. 1395 01:25:40,958 --> 01:25:42,166 Враньё! 1396 01:25:47,833 --> 01:25:50,000 АРЬЯ 1397 01:25:56,333 --> 01:25:57,750 Ах, воспитание детей! 1398 01:25:58,833 --> 01:26:01,541 Оно наполняет сердце любовью и радостью. 1399 01:26:02,041 --> 01:26:03,791 - Давай! - Не буду обманывать. 1400 01:26:04,583 --> 01:26:06,875 К этому невозможно подготовиться. 1401 01:26:08,041 --> 01:26:09,333 Нет свода правил 1402 01:26:10,125 --> 01:26:11,875 или идеального рецепта. 1403 01:26:13,083 --> 01:26:14,333 В этом-то и проблема. 1404 01:26:15,416 --> 01:26:17,208 Просто следуйте инстинктам 1405 01:26:17,958 --> 01:26:19,416 и молитесь о лучшем. 1406 01:26:24,583 --> 01:26:26,291 Бабушки года! 1407 01:26:26,375 --> 01:26:28,750 - Лучшая вечеринка в мире. - Абсолютно. 1408 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 Элвис, Прегги, покажите им, чему я вас научила. 1409 01:26:33,708 --> 01:26:35,208 Очнитесь! 1410 01:26:37,083 --> 01:26:37,958 Элвис. 1411 01:28:40,500 --> 01:28:44,291 Иногда будут хорошие дни, а иногда — плохие. 1412 01:28:44,791 --> 01:28:48,041 Иногда вы не будете знать, что делать. 1413 01:28:48,125 --> 01:28:52,541 Иногда вы не будете спать ночами напролет, переживая за них. 1414 01:28:52,625 --> 01:28:55,208 Иногда они будут вас любить, 1415 01:28:55,291 --> 01:28:57,500 а иногда — ненавидеть. 1416 01:28:58,083 --> 01:28:59,250 Но это нормально. 1417 01:29:00,166 --> 01:29:02,041 Просто не опускайте руки. 1418 01:29:02,125 --> 01:29:04,583 Вот какими должны быть родители. 1419 01:29:06,833 --> 01:29:10,958 ДЛЯ ПРИИ И САНУРИ 1420 01:29:20,750 --> 01:29:22,791 АРЬЯ 1421 01:29:45,166 --> 01:29:48,708 Самый счастливый момент был, когда я попрощался со всеми ними 1422 01:29:48,791 --> 01:29:49,666 в аэропорту. 1423 01:29:50,458 --> 01:29:51,416 Кроме Айи. 1424 01:29:51,500 --> 01:29:54,166 Забавно, что она считала себя мозгом операции. 1425 01:29:54,250 --> 01:29:57,000 Ведь я первым видел, сколько денег в конвертах. 1426 01:29:57,541 --> 01:29:59,875 Поэтому это я решал, какова будет сумма 1427 01:30:00,458 --> 01:30:01,833 ее «80%». 1428 01:30:02,333 --> 01:30:04,500 Но тсс, не говорите никому. 1429 01:30:05,375 --> 01:30:06,375 Drese patout. 1430 01:30:27,208 --> 01:30:28,875 Что будет дальше? 1431 01:30:28,958 --> 01:30:29,791 Кто знает? 1432 01:30:30,333 --> 01:30:32,416 Вернутся ли дети в Дурбан? 1433 01:30:32,500 --> 01:30:34,625 Будет ли у них еще один ребенок? 1434 01:30:34,708 --> 01:30:37,500 Будут ли все живы-здоровы? 1435 01:30:39,125 --> 01:30:41,500 Что посеешь, то и пожнешь. 1436 01:30:42,583 --> 01:30:44,125 Потому что карма еще та 1437 01:30:45,166 --> 01:30:46,583 штучка. 1438 01:30:48,750 --> 01:30:49,666 Кто знает? 1439 01:30:50,458 --> 01:30:52,541 Поживём — увидим. 1440 01:31:11,208 --> 01:31:13,208 ПУСТЬ Я ПРИСНЮСЬ ТЕБЕ ВО СНЕ 1441 01:31:18,708 --> 01:31:20,708 МАЛЫШКА 1442 01:32:45,708 --> 01:32:47,708 Перевод субтитров: Катерина Яцук