1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:24,291 Sok első alkalom van az életben. 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,833 Az első szerelem. 5 00:00:28,875 --> 00:00:31,708 Az első találkozás a párod szüleivel. 6 00:00:32,500 --> 00:00:34,041 Az első alkalom, amikor… 7 00:00:36,041 --> 00:00:38,375 Oké. Tudjátok, mire gondolok. 8 00:00:40,875 --> 00:00:44,083 Az, amikor szülővé válik az ember. 9 00:00:45,208 --> 00:00:46,583 Micsoda áldás! 10 00:00:47,583 --> 00:00:51,750 Főleg, ha egy Mauritius nevű paradicsomban élsz. 11 00:00:51,833 --> 00:00:53,875 Állítólag ez maga a boldogság. 12 00:00:53,958 --> 00:00:55,916 De miért hazudnék? 13 00:00:56,541 --> 00:00:58,833 Idegölő is tud lenni. 14 00:00:58,916 --> 00:01:00,250 Egy pillanat! 15 00:01:00,875 --> 00:01:03,541 Azt hiszitek, a babáról beszélek? 16 00:01:13,708 --> 00:01:15,875 Prishen megajándékoz egy unokával. 17 00:01:16,833 --> 00:01:18,250 Mi másra vágyhatnék? 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,416 Igen, a lányomnak gyereke lesz. 19 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 Szia! 20 00:01:27,333 --> 00:01:29,250 Hihetetlen! Már csak három nap! 21 00:01:29,333 --> 00:01:32,458 - Alig várom, hogy odarepüljünk. - Vár Mauritius! 22 00:01:32,541 --> 00:01:34,250 Garantáltan lány. 23 00:01:34,333 --> 00:01:37,250 Teljesen biztos vagyok benne, hogy fiú lesz. 24 00:01:38,041 --> 00:01:39,791 Köszönöm. 25 00:01:39,875 --> 00:01:42,583 A nagyszülőkről beszélek. 26 00:01:42,666 --> 00:01:46,916 Ha ők bejönnek a képbe, az egész olyan, mint egy hullámvasút. 27 00:01:48,083 --> 00:01:50,791 - Hátha Jodi külsejét örökli! - Prishen agyát. 28 00:01:50,875 --> 00:01:53,000 - Jodi gyönyörű. - Prishen orvos. 29 00:01:53,083 --> 00:01:57,250 Kétségtelen, hogy a Kandasamy gének győznek. 30 00:01:57,750 --> 00:02:00,708 Teljes egészében Naidoo-baba lesz. 31 00:02:17,833 --> 00:02:20,916 A KANDASAMY CSALÁD BABÁT VÁR 32 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Lélegezz mélyeket! 33 00:02:24,083 --> 00:02:26,916 Ez az, csak nyugodtan! Még egyszer! 34 00:02:27,666 --> 00:02:29,250 Beszív! 35 00:02:29,333 --> 00:02:31,875 Menni fog! Gyerünk! 36 00:02:31,958 --> 00:02:33,583 Képtelen vagyok rá, Jen. 37 00:02:33,666 --> 00:02:36,250 Ne már, Shanthi! Nincs más választásunk. 38 00:02:36,333 --> 00:02:39,958 Nézd! Olyan sokáig hagytad nőni, hogy kész Amazonas! 39 00:02:40,041 --> 00:02:42,041 Igen, be is fonhatnád, ember! 40 00:02:42,125 --> 00:02:43,500 Ahhoz már öreg vagyok. 41 00:02:43,583 --> 00:02:47,500 Nézz rám! Gondolj vidám dolgokra! Gondolj Mauritiusra! 42 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 Mauritius! 43 00:02:48,666 --> 00:02:50,583 - És a babára! - A baba! 44 00:02:50,666 --> 00:02:51,583 Gondolj… 45 00:02:52,083 --> 00:02:54,083 Anyu! 46 00:02:54,166 --> 00:02:56,208 Tedd azt le! Nem otthon vagy. 47 00:02:56,291 --> 00:02:58,416 Ki nevezett ki a ház királynőjévé? 48 00:02:59,666 --> 00:03:01,291 Méghogy vidám gondolatok! 49 00:03:02,000 --> 00:03:04,416 Alig várom, hogy lássam Prishent! 50 00:03:05,000 --> 00:03:08,833 De a legjobb az egészben, hogy a kis lányunokám velem alszik majd. 51 00:03:08,916 --> 00:03:12,625 Nem. Már rendeltem egy kiságyat a kis fiúunokámnak. 52 00:03:13,375 --> 00:03:16,708 - Pedig így lesz. - Csak a holttestemen át. 53 00:03:16,791 --> 00:03:18,416 - Inkább te halj meg! - „Holttest.” 54 00:03:18,500 --> 00:03:21,208 Szerintem csak jó irányba kell terelnünk őket. 55 00:03:21,291 --> 00:03:24,458 Ha megvan a baba, kész. Onnantól összpontosíthatnak… 56 00:03:24,541 --> 00:03:26,291 - A másodikra. - Jaj, Shanthi! 57 00:03:26,375 --> 00:03:28,708 Nem úgy, mint te, az egygyerekes. 58 00:03:28,791 --> 00:03:29,666 Hanem mint én. 59 00:03:30,250 --> 00:03:32,250 Egy, kettő, csa-csa-csa! 60 00:03:32,333 --> 00:03:34,666 Jó, te Csa-csa-csa! Van egy ötletem. 61 00:03:34,750 --> 00:03:35,875 Igen? 62 00:03:35,958 --> 00:03:38,208 Jól jönne neked egy brazil gyantázás. 63 00:03:42,291 --> 00:03:43,708 Brazíliába megyünk? 64 00:03:46,625 --> 00:03:48,375 Azt hittem, Mauritiusra. 65 00:03:48,958 --> 00:03:52,083 Legyen minden a helyén a házban! 66 00:03:52,166 --> 00:03:54,166 Anyád úgyis átrendezi a dolgokat. 67 00:03:54,250 --> 00:03:57,333 Igen, de így csak ítélkezik közben. 68 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 Nyugi, megoldom! Oké. 69 00:04:01,750 --> 00:04:04,791 Jól van, srácok. Ki kér konzervhalas szendvicset? 70 00:04:04,875 --> 00:04:07,583 És megfőztem a híres korni csirkés biryanimat. 71 00:04:09,000 --> 00:04:11,333 - Ez nem gasztrofesztivál. - Mi? Éhesek. 72 00:04:11,416 --> 00:04:12,541 Csak strandolunk. 73 00:04:12,625 --> 00:04:14,583 Nem látjátok? Játszunk. 74 00:04:15,291 --> 00:04:18,083 Láttad, anya? Kétszer lőttem gólt! 75 00:04:18,166 --> 00:04:21,375 Ezt akkor mondd, ha kapsz két jelest a suliban, oké? 76 00:04:21,458 --> 00:04:24,291 - Shanthi! - Éppen csak, hogy átment. 77 00:04:24,375 --> 00:04:26,166 Én is épp csak úgy megvagyok. 78 00:04:26,250 --> 00:04:28,666 Mert Isten a jókat viszi el először. 79 00:04:30,625 --> 00:04:32,250 Akkor te maradsz utolsónak. 80 00:04:32,333 --> 00:04:33,875 - Jennifer néni? - Igen? 81 00:04:33,958 --> 00:04:36,916 Szólsz anyának, hogy kíváncsi vagyok a babára? 82 00:04:37,000 --> 00:04:40,291 Desan, ez az út nem rólad szól. A bátyádon van a lényeg. 83 00:04:40,375 --> 00:04:43,416 Unom már, hogy folyton ezzel jössz. 84 00:04:43,500 --> 00:04:47,125 „Mauritisura akarok menni! Prishen szobáját akarom!” Elég! 85 00:04:47,208 --> 00:04:51,000 Oké, anya. De ha ezt kivédem, megkaphatom Prishen szobáját? 86 00:04:51,083 --> 00:04:52,291 Jól van. 87 00:04:53,750 --> 00:04:54,833 Mehet? 88 00:04:54,916 --> 00:04:56,541 Biztosan kivédi. 89 00:04:56,625 --> 00:04:59,333 Ez menten feldobja a talpát. 90 00:05:53,875 --> 00:05:57,041 Fél lábbal a sírban vagyok, mégis pontot szerzek! 91 00:05:58,666 --> 00:06:00,250 Messi szintje sem messzi. 92 00:06:00,333 --> 00:06:04,250 Desan, miért vagy ilyen hülye? Azt se tudod, merre ugorj, mi? 93 00:06:04,333 --> 00:06:06,708 Prishen az egész kaput védte volna. 94 00:06:06,791 --> 00:06:09,625 Esélyed sincs megkapni Prishen szobáját. 95 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 Mehet? Lássunk hozzá! 96 00:06:24,666 --> 00:06:26,458 - Milyen érzés? - Feszít. 97 00:06:26,958 --> 00:06:30,666 Ők ketten nem könnyű eset. Legyen kódszavunk, ha segítség kell! 98 00:06:30,750 --> 00:06:32,416 Ha jönne az ellenség. 99 00:06:34,833 --> 00:06:36,291 - Lehetne… - Na? 100 00:06:36,375 --> 00:06:39,166 „Hurrikán” anyádnak és „vulkán” az enyémnek, 101 00:06:39,250 --> 00:06:41,041 mert belülről forrong. 102 00:06:42,125 --> 00:06:43,041 Ez tetszik. 103 00:06:44,875 --> 00:06:45,958 - Végre! - Mi van? 104 00:06:46,041 --> 00:06:47,666 - Tessék! - Tessék! 105 00:06:47,750 --> 00:06:50,625 Gyors megbeszélést tartunk, mert késik a kocsi. 106 00:06:50,708 --> 00:06:51,833 Elvis! 107 00:06:51,916 --> 00:06:53,208 - Megbeszélést? - Azt. 108 00:06:53,291 --> 00:06:54,666 Nyaralás előtt? 109 00:06:54,750 --> 00:06:56,416 Kér valaki samosát? 110 00:06:58,541 --> 00:07:00,958 Hagyd abba! Mi a fene bajod van? 111 00:07:01,041 --> 00:07:04,708 És te, Preggie, fogd már fel, hogy nem nyaralni megyünk! 112 00:07:06,000 --> 00:07:09,250 Jennifer, miért beszélsz úgy, mint egy rendőr? 113 00:07:11,041 --> 00:07:13,083 - Éget. - Így, ni! Jól van. 114 00:07:13,708 --> 00:07:15,625 - Gyerünk! - Nehéz a baba. 115 00:07:15,708 --> 00:07:18,125 Jó, mindjárt megvan. Csináljuk! 116 00:07:18,208 --> 00:07:20,333 Lélegezz be és ki! 117 00:07:21,833 --> 00:07:23,958 - Égető érzés. - Semmi baj. 118 00:07:24,041 --> 00:07:26,750 - A francba! Elfolyt a magzatvizem. - Kezdődik! 119 00:07:26,833 --> 00:07:29,916 Ha megnézitek a jegyzeteket, készítettem ütemtervet. 120 00:07:30,000 --> 00:07:34,208 Egyértelműen, napra osztva. Első, második, harmadik, egészen a végéig. 121 00:07:34,291 --> 00:07:37,708 És van pár hasznos tipp a helyiek köszöntéséhez. 122 00:07:38,208 --> 00:07:40,583 Miért? A „helló” is megteszi, nem? 123 00:07:40,666 --> 00:07:42,125 - Jennifer? - Igen? 124 00:07:42,208 --> 00:07:47,000 Ezt hogy csináljuk? „Teremtsünk mindig békés és nyugodt légkört!” 125 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 Bonjour, Preggie! 126 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 Bonsoir, Elvis! 127 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 Elvis! 128 00:07:54,958 --> 00:07:59,083 Nem viccelek, emberek. Egy egész falu kell egy gyerek felneveléséhez. 129 00:07:59,666 --> 00:08:02,458 Jodihoz egy nagyi kellett. Kilőve. 130 00:08:04,333 --> 00:08:07,458 Miért nem tervezünk mindig csak a következő napra? 131 00:08:08,041 --> 00:08:12,791 Igen, Jennifer. Mauritiusra megyünk, de te elrontod a hangulatot. 132 00:08:13,791 --> 00:08:15,125 Van valakinél kés? 133 00:08:15,208 --> 00:08:16,083 Miért, Aya? 134 00:08:16,166 --> 00:08:18,500 Hogy felvágjam az ereimet. 135 00:08:32,583 --> 00:08:34,833 Messze vagyunk még, Elvis? 136 00:08:34,916 --> 00:08:36,916 Anyu, most indultunk el otthonról. 137 00:08:37,416 --> 00:08:42,208 Alig várom, hogy nyolc óra múlva lássam a fiamat. Majd felrobbanok az izgalomtól. 138 00:08:42,291 --> 00:08:43,625 Akárcsak a hólyagom. 139 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 Mondtam, hogy menj el indulás előtt. 140 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 Ha menni kell, menni kell. 141 00:08:48,333 --> 00:08:49,916 A reptérre tartanak. 142 00:08:50,000 --> 00:08:51,833 - Prishen! Van… - Igen. Nyugi! 143 00:08:51,916 --> 00:08:56,416 Van zenénk, vannak olajok, minden maga lesz a tökély. 144 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 Tökéletes leszel. Rajta, gyere ide! 145 00:09:01,666 --> 00:09:04,041 - Mintha egy temetésre készülne. - Mi? 146 00:09:04,125 --> 00:09:07,041 Ez szörnyű. Várj, ezt nézd meg! 147 00:09:07,791 --> 00:09:08,875 Ez az enyém. 148 00:09:08,958 --> 00:09:12,958 Egyáltalán nem ismered Jodit. Pont olyan, mint én. A kevesebb több. 149 00:09:13,041 --> 00:09:17,833 Szerintem is. Minél kevesebb embert látok, annál boldogabb vagyok. 150 00:09:18,333 --> 00:09:19,541 Jó, lélegezz! 151 00:09:20,208 --> 00:09:22,375 Újabb fájás. 152 00:09:22,458 --> 00:09:23,291 Lélegezzünk! 153 00:09:23,791 --> 00:09:27,666 Jó, ellenőrizzétek még egyszer! Ne legyen éles tárgy a táskában! 154 00:09:29,291 --> 00:09:31,458 És ha éles a nyelved? 155 00:09:31,541 --> 00:09:33,750 És semmi gyúlékony. 156 00:09:33,833 --> 00:09:35,875 Csak Jennifer hőhullámai. 157 00:09:36,791 --> 00:09:40,833 Végső fogadás, haver. Fiú vagy lány? Ötven dolcsi. 158 00:09:40,916 --> 00:09:41,750 Fiú. 159 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 Biztosan fiú. 160 00:09:44,500 --> 00:09:45,541 Lány. 161 00:09:45,625 --> 00:09:47,333 És ha nyerek, mit kapok? 162 00:09:48,166 --> 00:09:51,750 Miért is beszélünk erről? Egyértelmű, hogy én nyerek. 163 00:09:51,833 --> 00:09:54,125 Oké, Magabiztos kisasszony! 164 00:09:54,208 --> 00:09:57,416 De ha nyerek, én mondom meg, mit nyertem. Benne vagy? 165 00:10:02,208 --> 00:10:04,333 Hölgyeim és uraim, üdv Mauritiuson! 166 00:10:09,333 --> 00:10:11,958 Nagyon csendes a reptér, nem? 167 00:10:12,041 --> 00:10:13,333 Fogd be! 168 00:10:13,416 --> 00:10:15,916 Ki ne nyisd a szád! 169 00:10:16,000 --> 00:10:19,083 Úgy szégyellem magam! Becsületes polgár vagyok, 170 00:10:19,166 --> 00:10:22,000 erre átkutatnak a vámnál! 171 00:10:22,083 --> 00:10:25,625 Még szerencse, hogy engem nem. Veszélyes tárgyakat hoztam. 172 00:10:25,708 --> 00:10:27,416 Mint egy közönséges bűnözőt. 173 00:10:28,083 --> 00:10:30,708 Oké, ebből elég! Hagyjátok abba, jó? 174 00:10:31,541 --> 00:10:34,416 Szegény gyermekem biztos itt sül meg, a napon. 175 00:10:34,500 --> 00:10:36,958 Keressétek őt! Egy nagy tábla lehet nála. 176 00:10:37,541 --> 00:10:42,250 Amin azt írja: „Isten hozott bajkeverő és még nagyobb bajkeverő!” 177 00:10:42,333 --> 00:10:43,333 Ott van. 178 00:10:44,916 --> 00:10:48,541 Prishen sokat változott. A szürke hályogom lehet az oka. 179 00:10:48,625 --> 00:10:49,708 Hol van Prishen? 180 00:10:49,791 --> 00:10:52,791 Moothoo vagyok, én leszek az idegenvezetőjük. 181 00:10:52,875 --> 00:10:53,875 Idegenvezető? 182 00:10:53,958 --> 00:10:55,791 Arra semmi szükségünk. 183 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 Nekünk Prishen kell. 184 00:10:57,833 --> 00:10:59,583 Orvosi vészhelyzet adódott. 185 00:10:59,666 --> 00:11:01,791 Ugyan, ő nem sebész! Gyerünk! 186 00:11:02,875 --> 00:11:04,291 Jó reggelt! Isten hozta… 187 00:11:04,375 --> 00:11:05,541 Ne, egy pillanat! 188 00:11:06,041 --> 00:11:09,333 Majd segítek berendezkedni itt. 189 00:11:09,416 --> 00:11:11,375 Drese patout. Allez! 190 00:11:11,875 --> 00:11:12,958 Tessék! 191 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Jen, nem írt üzenetet, és nem is hív. 192 00:11:16,458 --> 00:11:18,583 Ez nem vall rá. Próbáld Jodit! 193 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 Jodit? Ne, őt ne! 194 00:13:02,791 --> 00:13:03,958 Annyira… 195 00:13:04,916 --> 00:13:06,125 Nézd a babánkat! 196 00:13:08,291 --> 00:13:10,166 Milyen csodás kislány! 197 00:13:10,666 --> 00:13:13,250 Úgy érzem, megütöttem a főnyereményt. 198 00:13:13,333 --> 00:13:14,250 Nem? 199 00:13:14,333 --> 00:13:19,500 És Jodi, az a hálóing nagyon cuki. Tökéletes választás. 200 00:13:19,583 --> 00:13:20,541 Csak egy… 201 00:13:20,625 --> 00:13:22,375 Csodás ruci. 202 00:13:23,000 --> 00:13:24,083 Ronda. 203 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 Jól vagy, kicsim? 204 00:13:27,333 --> 00:13:30,541 - Úristen! Nézzétek! - Nézzetek csak rá! 205 00:13:31,208 --> 00:13:32,625 Csodálatos! 206 00:13:32,708 --> 00:13:37,708 Már csak egy fiúunoka kell, és kerek a család. 207 00:13:37,791 --> 00:13:39,916 - Mit képzelsz, Shanthi? - Miért? 208 00:13:40,000 --> 00:13:42,166 A gyerekem szó szerint most szült. 209 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 - Kérlek! - Igen! Szép volt. 210 00:13:44,333 --> 00:13:46,625 Együtt nőhetnek fel. Hát nem, édeseim? 211 00:13:46,708 --> 00:13:48,916 - Csak… Oké. - Prishen! 212 00:13:51,291 --> 00:13:53,833 - Jodinak pihennie kell. - Persze, drágám. 213 00:13:53,916 --> 00:13:56,541 - Alig várom, hogy lássam a házukat. - Én is. 214 00:13:56,625 --> 00:13:59,125 Igazából nem velünk laktok. 215 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 Tessék? 216 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Merci beaucoup. 217 00:14:28,083 --> 00:14:29,916 Anya, Jen néni, egyetek! 218 00:14:32,750 --> 00:14:35,791 Fiam, ez az üdülő drágának tűnik. 219 00:14:47,416 --> 00:14:50,083 - Nem nyaralni jöttünk, igaz? - Pontosan. 220 00:14:50,166 --> 00:14:53,625 Azért jöttünk, hogy békés és nyugodt légkört tartsunk fenn. 221 00:14:53,708 --> 00:14:55,208 Mindig. 222 00:14:56,000 --> 00:14:59,291 Igen, azt hittük, a tóparton alszunk, a házatoknál. 223 00:14:59,375 --> 00:15:01,041 Igaz, Jennifer és Shanthi? 224 00:15:01,625 --> 00:15:03,500 Lazítsatok! Élvezzétek ki! 225 00:15:03,583 --> 00:15:05,750 Nem szórakozni jöttünk, fiam. 226 00:15:05,833 --> 00:15:07,958 Egy egész falu kell hozzá, fiam. 227 00:15:08,041 --> 00:15:11,958 És mi vagyunk a falu. Pontosan elterveztünk minden napot. 228 00:15:12,041 --> 00:15:15,750 Moothoo végig veletek lesz. Mindent lefoglaltunk és kifizettünk. 229 00:15:15,833 --> 00:15:17,458 Mi mást is kívánhatnánk? 230 00:15:19,041 --> 00:15:21,416 Minden napra van egy tervezett útvonal. 231 00:15:23,541 --> 00:15:24,375 Jen néni! 232 00:15:25,750 --> 00:15:27,875 Jennifer is szeret tervezni. 233 00:15:28,750 --> 00:15:30,125 Ez kedves, Prishen. 234 00:15:30,666 --> 00:15:33,958 Első, második, harmadik nap. 235 00:15:34,041 --> 00:15:36,166 Milyen jól megszervezted! 236 00:15:37,333 --> 00:15:39,541 Ülés berekesztve. 237 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 - Mi a fene volt ez? - Hogyhogy? 238 00:15:44,250 --> 00:15:46,708 - Szórakozni jöttünk? - Miért dühöngsz? 239 00:15:47,291 --> 00:15:49,750 - Kemény csapatnak tűnik. - Nem. Segítek. 240 00:15:49,833 --> 00:15:52,041 Van Shanthi, ő rinyál. 241 00:15:52,125 --> 00:15:54,000 Elment a gyerekek esze? 242 00:15:54,083 --> 00:15:55,833 Nem teljesen komplett. 243 00:15:55,916 --> 00:15:58,666 Megszületett az unokánk, és menjünk kirándulni? 244 00:15:58,750 --> 00:16:01,166 És van a férje, Preggie. Kicsit lassú. 245 00:16:01,250 --> 00:16:04,666 Ne már! Ez a nyaralás biztos sokba került Prishennek. 246 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 - És sóher. - Ne pazaroljuk a pénzét! 247 00:16:07,083 --> 00:16:09,750 Jennifernél minden a pénzről szól. 248 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 Néha akkora… 249 00:16:11,666 --> 00:16:14,666 Egy segg! Az bizony! 250 00:16:14,750 --> 00:16:17,833 Nagyfőnök. A tűréshatára a nullát közelíti. 251 00:16:17,916 --> 00:16:19,416 Prishen mióta a főnökünk? 252 00:16:19,500 --> 00:16:21,708 A gyerekek csak kedvesek voltak. 253 00:16:21,791 --> 00:16:24,916 Az én Elvisem! Laza fickó. 254 00:16:25,000 --> 00:16:27,375 Nyugi! Úgy viselkedsz, mint egy őrült. 255 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 Ne mondd, hogy nyugodjak le! Megőrültél? 256 00:16:29,958 --> 00:16:32,666 Mit tud Jodi és Prishen a gyereknevelésről? 257 00:16:32,750 --> 00:16:34,708 Mivel érdemeltük ezt ki? 258 00:16:34,791 --> 00:16:36,250 A fizetett szabadságot? 259 00:16:36,333 --> 00:16:39,500 Semmit sem tudnak, Elvis. S-E-M-M-I-T! Semmit! 260 00:16:39,583 --> 00:16:41,625 Nem kell B-E-T-Ű-Z-N-I. 261 00:16:41,708 --> 00:16:44,916 Fogd be! Nem látod, hogy ki akarnak zárni minket? 262 00:16:45,000 --> 00:16:47,041 Ez egy sorsfordító pillanat nekik. 263 00:16:47,125 --> 00:16:49,666 Ez egy sorsfordító pillanat nekem. 264 00:16:49,750 --> 00:16:52,208 - És az új brazil gyantázásod… - Kizárt! 265 00:16:52,291 --> 00:16:54,750 Nagymama lettem. 266 00:17:03,000 --> 00:17:04,583 Hogy érzed magad, nagyi? 267 00:17:06,791 --> 00:17:08,500 Hogy érzed magad, Aya? 268 00:17:10,333 --> 00:17:12,750 Bárcsak megölelhetnénk a babánkat! 269 00:17:14,708 --> 00:17:16,333 Szerinted hívjuk fel Jodit? 270 00:17:17,583 --> 00:17:18,958 Megtehetnénk. 271 00:17:19,708 --> 00:17:21,958 Hogy megkérdezzük, hogy van. 272 00:17:22,041 --> 00:17:23,166 Oké. 273 00:17:26,041 --> 00:17:27,125 Ez Jodi telefonja. 274 00:17:27,208 --> 00:17:29,125 - Halló? Ki az? - Egy ápolónő. 275 00:17:29,208 --> 00:17:31,458 Itt Jodi anyukája. Jodi ott van? 276 00:17:32,083 --> 00:17:33,916 Jen néni! Anjali vagyok. 277 00:17:34,583 --> 00:17:35,958 Anjali? 278 00:17:36,041 --> 00:17:37,458 Anjali… 279 00:17:40,083 --> 00:17:42,208 A kórházban vagy, Jodival? 280 00:17:42,291 --> 00:17:45,458 Nem. Most jöttek haza. Átugrottam segíteni. 281 00:17:45,541 --> 00:17:46,541 Mikor? 282 00:17:48,250 --> 00:17:51,916 Anjali, beszélhetek Jodival? 283 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Most nem. Allez, viszhall! 284 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Letette? 285 00:18:00,166 --> 00:18:01,208 Letette. 286 00:18:01,291 --> 00:18:02,625 Hogy képzeli ezt? 287 00:18:02,708 --> 00:18:05,583 - Nem is imádkoztak. - Felejtsd el! 288 00:18:05,666 --> 00:18:10,083 - Ez az önjelölt szóvivő, Anjali, vagy ki. - És az anyák hol vannak? 289 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 Azonnal véget kell vetni ennek a hülyeségnek. 290 00:18:16,416 --> 00:18:18,416 Megnézték a napirendjüket? 291 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 Melyiket? A Jenniferét vagy a Prishenét? 292 00:18:20,958 --> 00:18:23,208 Az a kölyök nem komplett. 293 00:18:23,291 --> 00:18:26,083 A sziget minden szegletét bejáratná velünk. 294 00:18:26,166 --> 00:18:28,166 - Imádom! - Igen, én is. 295 00:18:28,250 --> 00:18:33,791 Ma te, én, szivar, és egy-két whisky a Hétszínű földön. 296 00:18:33,875 --> 00:18:36,916 - Ezért jöttem. - Ezért jöttél? 297 00:18:37,000 --> 00:18:37,958 Te és Elvis 298 00:18:38,875 --> 00:18:40,208 egyformák vagytok. 299 00:18:41,166 --> 00:18:42,375 Mizu, fiam? 300 00:18:42,458 --> 00:18:45,583 - Apa, hol van anya? - Igen, én is jól vagyok. 301 00:18:48,458 --> 00:18:51,125 Eszel te rendesen, Desan? 302 00:18:51,208 --> 00:18:53,291 - Miért nézel így? - Semmiért. 303 00:18:53,375 --> 00:18:54,875 - Jól vagy? - Nincs semmi. 304 00:18:54,958 --> 00:18:56,916 Mit mondtam a hazudozásról? 305 00:18:57,000 --> 00:18:59,500 Pár srác durván játszott, és megsérültem. 306 00:18:59,583 --> 00:19:01,458 Várj! Bántott valaki? 307 00:19:04,583 --> 00:19:06,375 Elvis, kérsz Dhal Purit? 308 00:19:08,666 --> 00:19:12,208 Oké, anyu, hagyd abba! Nagyon idegesítő. 309 00:19:12,833 --> 00:19:14,291 Ahogy pár ember is. 310 00:19:18,416 --> 00:19:19,458 - Mit mondtam? - Jen! 311 00:19:20,375 --> 00:19:24,375 Figyeljetek! Ni! Látod, mit tettek azok a szörnyek a kicsikénkkel? 312 00:19:26,583 --> 00:19:28,916 Ne aggódj! Ez csak egy pici bibi. 313 00:19:30,791 --> 00:19:33,166 Ez csak egy karcolás, Shanthi. 314 00:19:33,250 --> 00:19:35,375 Ne aggódj! Nem esik baja. 315 00:19:35,916 --> 00:19:39,333 Nagy kockázatot vállaltak, látva, mekkora Desan. 316 00:19:39,416 --> 00:19:41,583 Aya, a méret nem számít. 317 00:19:41,666 --> 00:19:43,791 Azt te csak hiszed. 318 00:19:52,666 --> 00:19:54,833 Ellenőrzöd, hogy lélegzik-e? 319 00:19:54,916 --> 00:19:56,791 Újra megpróbálom a mellszívót. 320 00:19:58,625 --> 00:20:01,583 Hívjam fel az anyáinkat, hogy segítsenek? 321 00:20:04,250 --> 00:20:06,250 Nézd a fotókat a Hétszínű földről! 322 00:20:06,333 --> 00:20:08,291 Mauritius hét csodájának egyike. 323 00:20:08,375 --> 00:20:10,041 És itt van a nyolcadik. 324 00:20:10,125 --> 00:20:14,125 Ez a férfi már egy örökkévalósága a Hétszínű földről álmodozik. 325 00:20:14,208 --> 00:20:18,750 Én is. És hogy milyen álmot láttam! Jennifert elnyelte a Hétszínű föld. 326 00:20:20,541 --> 00:20:21,625 Mehetünk? 327 00:20:22,250 --> 00:20:23,458 Moothoo! 328 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 Figyelj! 329 00:20:28,750 --> 00:20:29,833 Változott a terv. 330 00:20:30,416 --> 00:20:33,500 Nem, madame, lemaradunk a Hétszínű földről. Egyike… 331 00:20:33,583 --> 00:20:38,625 Mauritius hét csodájának. Értem. Hallottam, de őszintén szólva nem érdekel. 332 00:20:39,208 --> 00:20:41,458 Madame, Mr. Preggie mindenképp… 333 00:20:41,541 --> 00:20:44,000 Most jól figyelj, Moothoo! 334 00:20:44,083 --> 00:20:48,750 Először is, Mr. Preggie egy idióta, aki hét pofont érdemel. 335 00:20:49,791 --> 00:20:52,416 Másodszor, megfizetlek. 336 00:20:52,500 --> 00:20:54,000 Dollárokban. 337 00:20:56,375 --> 00:20:58,583 Szervizdíjra gondolt? 338 00:20:59,666 --> 00:21:01,791 Pontosan. Amolyan borravalóra. 339 00:21:04,416 --> 00:21:07,916 Madame, csak írja rá a nevét, és tegye a kesztyűtartóba! 340 00:21:09,583 --> 00:21:10,541 Drese patout. 341 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 Ez mit jelent? 342 00:21:13,458 --> 00:21:14,416 „Drese patout”? 343 00:21:14,500 --> 00:21:17,625 Azt jelenti, hogy „minden rendben”. 344 00:21:18,500 --> 00:21:20,625 Így van. 345 00:21:23,625 --> 00:21:26,000 Ez az út visz a Hétszínű földre? 346 00:21:26,083 --> 00:21:28,875 A sofőr tudja, merre kell mennie, Elvis. 347 00:21:30,708 --> 00:21:32,375 Elvétette a kanyart. 348 00:21:33,041 --> 00:21:34,791 Megérkeztünk. 349 00:21:34,875 --> 00:21:36,833 Hol van a babánk? 350 00:21:36,916 --> 00:21:38,875 - Hogy történt ez? - Tőlem kérded? 351 00:21:38,958 --> 00:21:41,916 Aludni sem bírtam, úgy vártam a Hétszínű földet. 352 00:21:42,000 --> 00:21:42,875 Szia! 353 00:21:43,708 --> 00:21:44,625 Emberek! 354 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 Micsoda meglepetés! 355 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 Üdvözlök mindenkit! 356 00:21:49,500 --> 00:21:50,750 Te meg ki vagy? 357 00:21:50,833 --> 00:21:52,500 Anjali. A szomszédban lakom. 358 00:21:52,583 --> 00:21:57,000 Milyen kedves ifjú hölgy! Akár a baba keresztanyja is lehetne. 359 00:21:58,375 --> 00:22:02,208 Átveszem. Kinek kell keresztanya, ha két nagymama is van itt? 360 00:22:02,291 --> 00:22:06,333 Nézzetek csak rá! Itt a helye, a nagyanyjánál. 361 00:22:06,416 --> 00:22:10,375 El sem hiszem, hogy ima nélkül hazahoztátok a kicsit. 362 00:22:10,458 --> 00:22:13,666 - Kire hasonlít? - Shanthira és Jenniferre tuti nem. 363 00:22:13,750 --> 00:22:17,833 Inkább egy mini-Elvis. A mázlista! 364 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 Kérnek egy kis chait? 365 00:22:19,666 --> 00:22:22,708 Te nem kérsz? Elvégre te vagy itt vendég. 366 00:22:22,791 --> 00:22:25,333 - Elvis és én kérünk. - Rendben. 367 00:22:27,083 --> 00:22:29,250 Mi bajod van, Jen? 368 00:22:29,333 --> 00:22:31,708 Neked mi bajod? Megfullasztasz minket! 369 00:22:31,791 --> 00:22:35,041 Mi van? Azt akarod, hogy a babát balszerencse érje? 370 00:22:35,125 --> 00:22:37,416 A fiamat már rég utolérte. 371 00:22:37,500 --> 00:22:38,500 Adj neki, Aya! 372 00:22:41,375 --> 00:22:43,958 Nem kapok levegőt! Elmegyek. 373 00:22:44,041 --> 00:22:45,083 Igen, csak… 374 00:22:47,791 --> 00:22:51,125 Ezt nem kéne itt tartanod. Csak nassolásra sarkall. 375 00:23:19,708 --> 00:23:21,625 A chevda kicsit száraz. 376 00:23:21,708 --> 00:23:24,125 - Mondom, hogy a házi az igazi. - Az. 377 00:23:24,208 --> 00:23:26,375 Anyád egy boszorkány! Hurrikán! 378 00:23:26,458 --> 00:23:28,458 A tiéd meg egy ördög. Vulkán! 379 00:23:28,541 --> 00:23:29,666 Igen. 380 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 Ez nagyon aranyos. Mit mondtatok? 381 00:23:32,875 --> 00:23:36,541 Azt, hogy nagy áldás, hogy itt vagytok. 382 00:23:46,666 --> 00:23:51,375 Máris tápot adsz neki? Ha egészséges babát akarsz, adj neki anyatejet! 383 00:23:51,458 --> 00:23:53,708 Próbálom. Nagyon igyekszem. 384 00:23:53,791 --> 00:23:54,833 Igyekezz jobban! 385 00:23:54,916 --> 00:23:58,541 Egyél egészséges dolgokat, és mindenbe tegyél fokhagymát! 386 00:23:58,625 --> 00:23:59,833 Ne add fel csak úgy! 387 00:23:59,916 --> 00:24:01,833 - Hagyd békén! - Miért? 388 00:24:02,583 --> 00:24:04,916 Teljesen száraz. Nem is spriccel. 389 00:24:05,000 --> 00:24:06,291 Mi spriccelne? 390 00:24:06,375 --> 00:24:08,625 Ne gyakorolj rá nyomást! 391 00:24:08,708 --> 00:24:11,750 Én is tápszerrel etettelek, és csodás nő lettél! 392 00:24:11,833 --> 00:24:13,750 És nézd meg Prishent! 393 00:24:13,833 --> 00:24:16,666 Ötéves koráig szoptattam. 394 00:24:16,750 --> 00:24:17,958 Tessék? 395 00:24:18,041 --> 00:24:21,208 Jodi nyilvánvalóan nem akar szoptatni. 396 00:24:21,875 --> 00:24:23,583 Mindkettőt szeretném, anya. 397 00:24:24,333 --> 00:24:25,875 Nem, ez nem igaz. 398 00:24:25,958 --> 00:24:29,375 Tedd azt, ami neked jó! Majd rátaláltok a ritmusotokra. 399 00:24:29,458 --> 00:24:31,416 Ápoló vagy, Anjali? 400 00:24:32,458 --> 00:24:34,250 Én majd felügyellek. 401 00:24:35,375 --> 00:24:37,583 Szóval, Jodi, 402 00:24:38,375 --> 00:24:42,208 pontosan milyen arányban adsz neki mellet és tápot? Fele-felében? 403 00:24:46,666 --> 00:24:47,875 Támadásnak érezte. 404 00:24:47,958 --> 00:24:50,208 Minket is letámadtak, fiam. 405 00:24:50,291 --> 00:24:51,791 Az időjárás bezavart. 406 00:24:51,875 --> 00:24:53,458 Átgázoltak rajtunk. 407 00:24:53,541 --> 00:24:56,166 Az ablaknál ülve vártam a Hétszínű földet. 408 00:24:56,250 --> 00:24:59,250 - Apa, ez nem fordulhat elő többé. - Bízd csak ránk! 409 00:25:00,250 --> 00:25:03,500 Mit művel anyám és Moothoo? 410 00:25:04,291 --> 00:25:07,250 Ha engem kérdezel, összemelegedtek. 411 00:25:08,083 --> 00:25:10,791 Apa, Elvis bácsi! Számíthatok rátok, igaz? 412 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 Azt mondtam, megoldjuk, oké? 413 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 Most meg csókolóznak. 414 00:25:16,875 --> 00:25:18,000 Nézzétek! 415 00:25:22,083 --> 00:25:25,166 Ugye nem gondolod, hogy Moothoo és az anyám… 416 00:25:25,708 --> 00:25:27,333 Ugyan! 417 00:25:27,416 --> 00:25:28,416 Ez most komoly? 418 00:25:33,041 --> 00:25:35,708 Először Desan iskolai gondjai. 419 00:25:35,791 --> 00:25:38,458 Aztán még bicskát sem tarthattam a babához. 420 00:25:39,083 --> 00:25:40,125 Ez balszerencse. 421 00:25:40,791 --> 00:25:43,541 Igen, minden oldalról baj ér. 422 00:25:43,625 --> 00:25:47,500 A babának kell ez a kés. Ráadásul ez hagyomány. 423 00:25:49,000 --> 00:25:50,333 Ki vihetne oda minket? 424 00:25:50,833 --> 00:25:51,833 Nem tudom. 425 00:25:55,458 --> 00:25:56,291 Moothoo? 426 00:26:32,500 --> 00:26:34,833 Csak a fogaimért jöttem, ember! 427 00:26:56,583 --> 00:26:58,416 Milyen hülye név az a Anjali! 428 00:26:58,500 --> 00:27:01,583 És belegondolni, hogy többet van a babával, mint mi! 429 00:27:01,666 --> 00:27:02,500 Tudom. 430 00:27:02,583 --> 00:27:04,791 „Kérnek egy kis chait?” 431 00:27:05,750 --> 00:27:09,333 Első perctől fogva éreztem, hogy valami nem stimmel vele. 432 00:27:09,416 --> 00:27:10,791 - Te is érezted? - Aha. 433 00:27:10,875 --> 00:27:12,166 Azt hittem, csak én. 434 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 Szia, Rani! 435 00:27:18,083 --> 00:27:21,541 Igen, itt kicsit hangos. Mi a helyzet? 436 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Várj! Hogyan? 437 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Az lehetetlen. 438 00:27:30,083 --> 00:27:31,041 Soha! 439 00:27:35,958 --> 00:27:38,708 Láttátok, hogy roptam? Aya a táncparketten. 440 00:27:40,041 --> 00:27:41,125 Preggs! 441 00:27:41,875 --> 00:27:44,333 Azt mondják, nem mások bántották Desant. 442 00:27:44,416 --> 00:27:47,333 Szerintük Desan bántott másokat. 443 00:27:47,416 --> 00:27:48,541 Én is ezt mondtam. 444 00:27:48,625 --> 00:27:51,750 Ki merne egy akkora sráccal kikezdeni? Méretes darab. 445 00:27:51,833 --> 00:27:55,000 Tudjátok, mit? Szerintem valaki rágalmazza Desant. 446 00:27:55,083 --> 00:27:56,583 Szegény kisbabám! 447 00:27:56,666 --> 00:27:58,833 Shanthi, ő már nem baba. 448 00:27:58,916 --> 00:28:01,958 Igen, de ő nem Prishen. Útmutatásra van szüksége. 449 00:28:04,000 --> 00:28:04,875 Elvis! 450 00:28:07,250 --> 00:28:08,083 Elvis! 451 00:28:09,083 --> 00:28:10,000 Elvis? 452 00:28:14,041 --> 00:28:16,000 Desan, figyelj rám! 453 00:28:16,541 --> 00:28:19,291 Mondd el pontosan, hogy mi történt! 454 00:28:19,375 --> 00:28:22,500 Igen. Mert sok hír kering rólad. 455 00:28:22,583 --> 00:28:24,791 - Nagyon félek. - Most nem félhetsz. 456 00:28:24,875 --> 00:28:27,000 Nem tudom, mit tegyek. Nem vagy itt. 457 00:28:27,083 --> 00:28:30,708 Bátornak kell lenned, és úgy kell viselkedned, mint a bátyád. 458 00:28:30,791 --> 00:28:33,666 Mondom, mit kell tenned. Jól figyelj! 459 00:28:49,166 --> 00:28:51,375 Hol van Jennifer? Beijedt? 460 00:29:04,000 --> 00:29:05,416 Hagyd abba! 461 00:29:11,333 --> 00:29:12,750 Egy szót se! 462 00:29:12,833 --> 00:29:18,875 Oké, te magabiztos! Fogadtál, vesztettél. De nézd a jó oldalát! Ikreknek tűnünk. 463 00:29:20,375 --> 00:29:21,375 - Figyelj! - Igen? 464 00:29:21,458 --> 00:29:23,708 Együnk és menjünk! És nincs fotózás! 465 00:29:25,875 --> 00:29:27,625 - Komolyan, Shanthi? - Mi van? 466 00:29:28,500 --> 00:29:29,416 Ne! 467 00:29:29,500 --> 00:29:30,875 - Mi van? - Nem lehet… 468 00:29:30,958 --> 00:29:32,083 Várj! Ne! 469 00:29:33,000 --> 00:29:35,458 - Figyelj! - Szerinted Jodi főz nekünk? 470 00:29:35,541 --> 00:29:36,666 Shanthi… 471 00:29:37,375 --> 00:29:39,583 - Mi ez itt? - Ez guacamole. 472 00:29:40,916 --> 00:29:43,416 - „Kakamole”? - Nem, „guacamole”. 473 00:29:45,458 --> 00:29:47,166 Ja, hogy „kakamole”! 474 00:29:47,708 --> 00:29:48,916 Ne viccelj velem! 475 00:29:50,083 --> 00:29:51,125 Elvitelre is van? 476 00:29:58,875 --> 00:30:02,333 - Megígértük Prishennek, igaz? - Ma mindent beleadunk. 477 00:30:03,208 --> 00:30:04,958 Kezdődjék a játék! 478 00:30:20,708 --> 00:30:22,625 Moothooval nehéz tárgyalni. 479 00:30:22,708 --> 00:30:25,208 - Nem tudom, mi van. - Elvette a pénzt. 480 00:30:25,291 --> 00:30:27,458 - Mennyit kér? - A várt dupláját. 481 00:30:27,541 --> 00:30:28,833 - Hülye vagy? - Miért? 482 00:30:28,916 --> 00:30:32,625 Itt kell lézerharcolnunk, Mauritiuson? 483 00:30:32,708 --> 00:30:35,000 Semmi baj. Itt vagyunk, ez már jó. 484 00:30:35,083 --> 00:30:36,375 Készen álltok? 485 00:30:37,000 --> 00:30:38,458 Jó. Vágjunk bele! 486 00:30:38,541 --> 00:30:41,041 - Csapatokban leszünk. Én Shanthival. - Ja. 487 00:30:41,125 --> 00:30:43,666 Ez nem fair. Olyan, mint egy emberi pajzs. 488 00:30:44,791 --> 00:30:48,041 Rendben. Preggie velem van. A nemek harca lesz. 489 00:30:49,041 --> 00:30:50,791 És velem mi lesz? 490 00:30:50,875 --> 00:30:52,583 Használhatatlan vagy. 491 00:30:52,666 --> 00:30:55,375 Te is a konyhában, a hálószobában, mindenhol. 492 00:30:55,458 --> 00:30:57,083 - Anyu! - Miért? 493 00:30:57,166 --> 00:30:59,666 Egyiket sem takarítja rendesen. Mihez ért? 494 00:30:59,750 --> 00:31:03,833 Csatlakozz a fiúkhoz! Úgyis szükséged lesz az extra védelemre. 495 00:31:03,916 --> 00:31:04,916 Boszorkány! 496 00:31:05,000 --> 00:31:06,375 Mi a stratégiánk, uram? 497 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 Nyugi! 498 00:31:07,375 --> 00:31:10,250 Enyém az öreglány. Méghogy emberi pajzs! 499 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 Csak időt kell nyernünk. Legyen hosszú és fájdalmas! 500 00:31:13,833 --> 00:31:15,458 Gondolj a rohadt Anjalira! 501 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 Gyerünk, Jen! Alázzuk le őket! 502 00:31:18,791 --> 00:31:20,250 Tíz-négy, uram! 503 00:31:20,333 --> 00:31:21,208 Menjünk! 504 00:31:57,500 --> 00:32:00,833 - Nem lőhetsz ránk! - Szerelemben és háborúban minden ér. 505 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 Egy csapat vagyunk! 506 00:32:03,541 --> 00:32:04,375 Öngól! 507 00:32:04,875 --> 00:32:06,291 „Kakamole”! 508 00:32:07,041 --> 00:32:07,916 Mit mondott? 509 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 Azt hiszem, „Aya góré”. 510 00:32:12,541 --> 00:32:14,708 Mi történt? Vége van. 511 00:32:15,875 --> 00:32:18,250 És épp a vén csotrogány lőtte el. 512 00:32:26,791 --> 00:32:29,500 Moothoo minden ajánlatomat visszautasította. 513 00:32:29,583 --> 00:32:34,791 Azt ismételgeti: „Madame, ez a nap a lazításról és az élvezetről szól.” 514 00:32:34,875 --> 00:32:37,250 Azt hittem, megegyeztél vele. 515 00:32:37,333 --> 00:32:39,500 Megegyeztem Moothooval. 516 00:32:39,583 --> 00:32:42,750 Nyertél nekünk még három órát. 517 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 Lesz az négy is. 518 00:32:50,250 --> 00:32:52,375 - Jen! Jennifer! - „Kakamole!” 519 00:33:09,875 --> 00:33:11,500 Ez már itt van? 520 00:33:12,250 --> 00:33:14,000 Figyelmet kérek. 521 00:33:14,083 --> 00:33:18,250 Szeretnék mondani pár szót, mert a szívem tele van örömmel. 522 00:33:19,291 --> 00:33:21,500 Jodi és Prishen, álljatok mellém! 523 00:33:22,875 --> 00:33:26,208 A baba születése egy új korszak és új időszámítás. 524 00:33:26,291 --> 00:33:32,666 Örömmel jelentem be, hogy mától én vagyok Mauritius lézerharc-királynője. 525 00:33:32,750 --> 00:33:34,250 Papírom is van róla. 526 00:33:34,333 --> 00:33:36,041 Ezt nektek, lúzerek! 527 00:33:36,750 --> 00:33:38,541 Gratulálok, Aya! 528 00:33:39,041 --> 00:33:41,000 - Szerinted ez a csúcs? - Anjali! 529 00:33:41,583 --> 00:33:43,000 Mikor értél ide? 530 00:33:43,083 --> 00:33:47,166 Ő szomszéd. Akkor jön, amikor kedve tartja. 531 00:33:47,916 --> 00:33:49,375 Minket kettőre hívtak. 532 00:33:49,458 --> 00:33:52,833 Csak mutattam Jodinak egy alkalmazást. Remekül működik. 533 00:33:52,916 --> 00:33:55,458 Jó, de az anyai érintés pótolhatatlan. 534 00:33:55,541 --> 00:33:56,500 Pontosan. 535 00:33:56,583 --> 00:33:59,416 Már össze is állítottam neki egy időbeosztást. 536 00:33:59,916 --> 00:34:02,416 És abban mi idézi az anyai érintést? 537 00:34:02,500 --> 00:34:05,291 - Az rideg és számító. - Ne légy hülye! 538 00:34:05,375 --> 00:34:08,041 Inkább jól átgondolt és szervezett. 539 00:34:08,125 --> 00:34:11,458 - De a szeretet és ragaszkodás fontosabb. - Az adott. 540 00:34:11,541 --> 00:34:14,583 Ha győztest akarsz nevelni, az itt kezdődik. Minden… 541 00:34:15,250 --> 00:34:19,416 Várj egy kicsit! Egy pillanat! 542 00:34:19,500 --> 00:34:22,250 - Jodi, mit csinálsz? - Sír, Jen. 543 00:34:22,333 --> 00:34:23,750 Tanulmányok kimutatták, 544 00:34:23,833 --> 00:34:29,250 hogy ha a baba minden nyekkenésére ugrasz, azzal csak a hibás viselkedést ösztönzöd. 545 00:34:29,333 --> 00:34:31,458 Dugd fel magadnak a tanulmányokat! 546 00:34:31,958 --> 00:34:36,125 Ezt nézd! Látod? Abbahagyta. Hát nem megmondtam? 547 00:34:36,208 --> 00:34:38,125 Mi majd segítünk, Jodi. 548 00:34:38,208 --> 00:34:41,666 Én vigyázok a babára, és Jennifer főz. 549 00:34:41,750 --> 00:34:42,791 Előbb halok éhen. 550 00:34:42,875 --> 00:34:45,375 Ma nem lesz főzés. Rendeltem. 551 00:34:46,833 --> 00:34:49,708 Emelem poharam a családunk legújabb tagjára. 552 00:34:50,375 --> 00:34:53,833 Jodi és Prishen, a legnagyobb ajándékot kaptuk tőletek. 553 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 Szeretünk. 554 00:34:55,666 --> 00:34:58,833 Eszméletlenül szép lett. 555 00:34:58,916 --> 00:35:00,875 És Mauritiusra is eljöhettünk. 556 00:35:01,583 --> 00:35:04,541 Elmondanám, hogy kétszer is láttalak. 557 00:35:05,125 --> 00:35:07,250 Nem akartam nagydobra verni, 558 00:35:07,333 --> 00:35:11,333 de akkor és ott tudtam, hogy képes vagy rá. 559 00:35:19,583 --> 00:35:23,833 Az unokánk születése egy új örökség kezdete. 560 00:35:24,500 --> 00:35:27,125 Tudjátok, hogy sokat dolgoztunk a cégünkön. 561 00:35:27,208 --> 00:35:29,541 Cég? Tesó, az egy birodalom. 562 00:35:30,291 --> 00:35:34,625 Úgy döntöttünk, továbbadjuk. 563 00:35:34,708 --> 00:35:35,875 Ezt hogy értitek? 564 00:35:36,875 --> 00:35:38,625 Jodi, minden a tiéd. 565 00:35:39,166 --> 00:35:42,791 Egy az egyben. Ez a családi örökségünk, Jodi, 566 00:35:42,875 --> 00:35:44,708 és tudjuk, hogy egy napon 567 00:35:44,791 --> 00:35:47,208 majd továbbadod az imádott unokánknak. 568 00:35:48,125 --> 00:35:51,708 Tudod, hogy többször is majdnem elszóltam magam? 569 00:35:53,333 --> 00:35:55,708 Várj! Te tudtál erről? 570 00:35:57,416 --> 00:36:01,791 Jesszus, Elvis bácsi! Ez nagy hír. Köszönjük. 571 00:36:01,875 --> 00:36:06,916 Szóval rajtam kívül mindenki tudott róla? Kösz a semmit, Jen. 572 00:36:07,000 --> 00:36:08,875 Prishennek igaza van. Ez sok. 573 00:36:08,958 --> 00:36:11,625 Persze. Akkor visszaköltöztök Dél-Afrikába? 574 00:36:11,708 --> 00:36:15,291 A fiam továbbra is orvos lesz? És a második gyerek? 575 00:36:16,166 --> 00:36:21,291 Várjatok! Kérjük meg Preggie bácsit, hogy segítsen dönteni, 576 00:36:21,375 --> 00:36:23,541 ha már úgyis mindent tud! 577 00:36:24,333 --> 00:36:26,166 Nézd, Shanthi, 578 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 ha adunk egy kis időt Jodinak és Prishennek, 579 00:36:28,916 --> 00:36:31,458 akkor mindent kitalálnak, nem? 580 00:36:32,791 --> 00:36:34,666 Hol voltál, drágám? 581 00:36:37,291 --> 00:36:39,291 Tiéd a peluscsere, vezérigazgató! 582 00:36:39,375 --> 00:36:43,583 Nem tudod, milyen anyám. Semmiben sem dönthetnék. 583 00:36:43,666 --> 00:36:47,625 Tálaljuk fel a desszertet, és kezdődhet egy újabb álmatlan éjszaka. 584 00:36:48,625 --> 00:36:50,166 - Gyere! - Menjünk! 585 00:36:52,166 --> 00:36:54,541 Jó étvágyat! Jodi desszertet készített. 586 00:36:56,125 --> 00:36:58,458 Nahát, Jod, ez fantasztikusan néz ki! 587 00:36:58,541 --> 00:37:00,083 - Köszönöm. - Jodi! 588 00:37:01,125 --> 00:37:02,333 Ezt te készítetted? 589 00:37:02,416 --> 00:37:05,583 Srácok, választottatok már nevet a babának? 590 00:37:06,416 --> 00:37:08,625 Elvis Elvis Presleyről kapta a nevét. 591 00:37:09,333 --> 00:37:13,291 A kedvenc dalomra gondoltam, a „Waltzing Matilda”-ra. 592 00:37:13,875 --> 00:37:15,041 A Matilda milyen? 593 00:37:15,125 --> 00:37:16,250 Honnan tudnám? 594 00:37:17,000 --> 00:37:20,541 Biztosan már választottak nevet a babának. 595 00:37:20,625 --> 00:37:23,000 Elvis! Jennifer? 596 00:37:24,416 --> 00:37:25,291 Preggie! 597 00:37:25,375 --> 00:37:27,000 A tervezőbizottság. 598 00:37:27,791 --> 00:37:28,708 Ne már, Shanti! 599 00:37:28,791 --> 00:37:31,416 Azt akartam, hogy egy szép meglepi legyen. 600 00:37:31,500 --> 00:37:34,500 Nem szép a barátod előtt titkolózni. 601 00:37:35,083 --> 00:37:36,083 És a nejed előtt. 602 00:37:36,625 --> 00:37:39,166 Ki főzte ezt a teát? Isteni, nem? 603 00:37:39,250 --> 00:37:40,333 Nagyon finom. 604 00:37:40,416 --> 00:37:41,916 Mert én főztem. 605 00:37:42,416 --> 00:37:45,250 Na mindegy, visszatérve a névadó ünnepséghez. 606 00:37:45,333 --> 00:37:48,875 Valami kicsit és egyszerűt szeretnénk, itt, magunkban. 607 00:37:48,958 --> 00:37:54,208 Nekem tetszik a Vidya, a Mahalakshmi… 608 00:37:54,291 --> 00:37:55,250 Nem. 609 00:37:55,333 --> 00:37:56,583 És a Divya. 610 00:37:56,666 --> 00:37:58,000 Nem. 611 00:37:58,083 --> 00:38:00,708 Valami modernebb és cukibb kellene. 612 00:38:00,791 --> 00:38:04,708 Mint a Leia, vagy a Lexi, vagy a Lara. 613 00:38:04,791 --> 00:38:06,666 - Jó? - Nem. 614 00:38:06,750 --> 00:38:09,041 Mik a kezdőbetűitek? 615 00:38:09,125 --> 00:38:10,291 A. 616 00:38:10,375 --> 00:38:11,708 - SA. - És MA. 617 00:38:11,791 --> 00:38:12,666 Várj! 618 00:38:13,250 --> 00:38:15,291 MA. Matilda? 619 00:38:15,375 --> 00:38:17,583 Aya, ez a tea szuper, nem? 620 00:38:18,500 --> 00:38:20,333 - Igen. - Jó, édes. 621 00:38:21,416 --> 00:38:23,666 A mauritiusi cukor édesebb a miénknél? 622 00:38:24,875 --> 00:38:27,458 Várj! Aya, milyen tejet öntöttél bele? 623 00:38:29,583 --> 00:38:33,041 Volt egy kis cuki doboz a hűtőben, rózsaszín fedővel. 624 00:38:33,125 --> 00:38:34,500 Az az anyatejem. 625 00:38:36,583 --> 00:38:37,666 Helyes. 626 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Oké. 627 00:38:48,625 --> 00:38:50,041 Gyere ide, fiam! 628 00:38:50,125 --> 00:38:55,458 Most, hogy apa vagy, tudnod kell, mit szabad és mit nem. 629 00:38:55,541 --> 00:38:57,375 - Igen. - Várj! Ezt nézd! 630 00:38:58,250 --> 00:39:01,291 Mert mi már megjártuk a poklok poklát. Igen. 631 00:39:01,375 --> 00:39:04,083 Hallgass ránk, mert a jövőd múlhat ezen, érted? 632 00:39:04,166 --> 00:39:07,500 Igen. Most, hogy itt van a baba, 633 00:39:08,583 --> 00:39:10,583 meg kell felelned az elvárásoknak. 634 00:39:10,666 --> 00:39:12,833 Tudod, mit értünk elvárások alatt? 635 00:39:12,916 --> 00:39:16,333 Ha évente kétszer hozzájutsz, már jól jártál. 636 00:39:16,416 --> 00:39:21,083 Igen. És kezdj el úgy tenni, mintha elveszítenéd a hallásod! 637 00:39:21,666 --> 00:39:24,958 Azt kell mondanod, örökölt dolog, és gyakorolnod kell. 638 00:39:25,791 --> 00:39:26,833 Tessék? 639 00:39:27,416 --> 00:39:28,416 Pontosan. 640 00:39:28,916 --> 00:39:32,708 Mert a baba sokat fog sírni. 641 00:39:33,375 --> 00:39:36,416 Ha nem hallod, belefárad a panaszkodásba, 642 00:39:36,500 --> 00:39:38,708 és majd ő gondoskodik a kicsiről. 643 00:39:38,791 --> 00:39:42,125 - De Elvis bácsi, én segíteni akarok. - Ejnye! 644 00:39:43,208 --> 00:39:45,083 Fogd be, és figyelj jól! 645 00:39:45,166 --> 00:39:49,791 Nem csak a hallásodat veszíted el, hanem székrekedésed is lesz. 646 00:39:49,875 --> 00:39:53,875 Igen, és akkor addig ülsz a vécén, ameddig csak akarsz. 647 00:39:53,958 --> 00:39:56,000 Ott jól szórakozhatsz. 648 00:39:56,083 --> 00:40:01,208 És ha vannak olyan barátaid, akik főznek, takarítanak, 649 00:40:01,291 --> 00:40:03,666 etetnek, vigyáznak a gyerekekre… 650 00:40:03,750 --> 00:40:06,125 - Ejtsd őket! - Igen. Tudod, miért? 651 00:40:06,750 --> 00:40:11,125 Mert ha Jodi találkozik velük, hozzájuk fog mérni téged. 652 00:40:11,208 --> 00:40:15,708 Ezért legyenek lusta, piszkos barátaid, 653 00:40:15,791 --> 00:40:17,750 és akkor te leszel az etalon. 654 00:40:18,791 --> 00:40:21,625 - Ezért vagytok legjobb barátok? - Na! 655 00:40:21,708 --> 00:40:25,416 Ne okoskodj! Csak hallgass ránk! Csak ennyit mondok. Mondd el! 656 00:40:25,500 --> 00:40:28,875 Hála Istennek! Örülnék pár jó hírnek. 657 00:40:28,958 --> 00:40:32,041 Most beszéltem Desannal, és szörnyen aggódik. 658 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Szerintem nem érted, Shanthi. 659 00:40:34,666 --> 00:40:38,083 Desan a gond, és petíciót indítottak az eltanácsolására. 660 00:40:39,375 --> 00:40:41,458 Várj! Ezt meg hogy érted? 661 00:40:42,041 --> 00:40:44,625 Még nem sikerült kiderítenünk, miért… 662 00:40:44,708 --> 00:40:48,000 Shanthi, a gyereked megkeseríti a gyerekem életét. 663 00:40:48,083 --> 00:40:51,000 Nem érdekel, mit mondasz. Menj a pokolba! 664 00:41:21,833 --> 00:41:24,625 HURRIKÁN: VAN MÁR BABANÉV, IGAZGATÓNŐ? 665 00:41:24,708 --> 00:41:26,666 MIT EBÉDELÜNK MA? 666 00:41:26,750 --> 00:41:28,791 VIGYÁZOK A KICSIRE, AMÍG FŐZÖL. 667 00:41:50,791 --> 00:41:52,458 Felhívtam, Preggs. 668 00:41:53,583 --> 00:41:54,875 Mit mondott? 669 00:41:54,958 --> 00:41:59,583 Küldtem neki képeket Desan sírásáról és a sérüléseiről. 670 00:41:59,666 --> 00:42:01,250 Felhívja az iskolát? 671 00:42:01,333 --> 00:42:05,000 Igen, belement. Azt mondta, ma felhívja az iskolát, 672 00:42:05,083 --> 00:42:07,500 és elmondja nekik, mi hogyan látjuk ezt. 673 00:42:08,500 --> 00:42:10,250 De meg kell oldanunk. 674 00:42:10,333 --> 00:42:12,750 - De rendesen. - Nem tudjuk, ki a vétkes. 675 00:42:13,375 --> 00:42:15,958 Szóval ez gateaux piments és csilis bhajia. 676 00:42:16,041 --> 00:42:19,000 Mauritiusi cari, Dhal Puri, boulette, ami gombóc, 677 00:42:19,083 --> 00:42:23,166 és persze bol renversé, ami egy rázva pirított fogás. 678 00:42:23,666 --> 00:42:25,916 - Hűha! - A feleségem sokat tanult. 679 00:42:26,000 --> 00:42:28,750 Jodi! Te jó ég! 680 00:42:28,833 --> 00:42:30,291 Jodi, drágám! 681 00:42:30,375 --> 00:42:32,416 Csodásan néz ki, Jods. 682 00:42:32,500 --> 00:42:35,375 Hol tanultad ezt, Jodi? 683 00:42:35,458 --> 00:42:36,708 Az az én titkom. 684 00:42:37,625 --> 00:42:40,583 Zseniális a konyhában, és hamarosan az irodában is. 685 00:42:40,666 --> 00:42:42,000 Igazi szuper nő vagy. 686 00:42:42,083 --> 00:42:45,416 Hahó! Látta valaki az igazi Jennifert? 687 00:42:45,500 --> 00:42:46,750 Ez ám a lakoma! 688 00:42:47,333 --> 00:42:49,375 - Nagyon menő vagy, Jodi. - Kösz. 689 00:42:49,458 --> 00:42:52,958 Alig várom, hogy te légy a vezérigazgató, ifjabb Jen. 690 00:42:54,166 --> 00:42:56,708 Így igaz. Erre innunk kell! 691 00:42:57,291 --> 00:43:01,583 Jodi, tudod, hogy kell elkészíteni a „kakamolét”? 692 00:43:09,041 --> 00:43:10,458 Végre elaludt. 693 00:43:11,208 --> 00:43:12,250 Na végre! 694 00:43:12,875 --> 00:43:15,916 Ma büszke voltam rád, kedves mesterszakácsnőm. 695 00:43:17,250 --> 00:43:19,041 Anyád sem tudott belekötni. 696 00:43:50,375 --> 00:43:53,208 Kicsim, úgy tűnik, kitisztult az ég. 697 00:43:53,291 --> 00:43:56,833 Klassz napunk lesz. Nagyon jól fogunk szórakozni, 698 00:43:56,916 --> 00:43:59,250 és valakinek jó a kedve. 699 00:44:46,041 --> 00:44:47,291 Mizu, kölyök? 700 00:44:47,875 --> 00:44:49,666 - Igen, apus vagyok. - „Apus”? 701 00:44:50,166 --> 00:44:53,291 Apa, mi folyik itt? Már úton vagytok? 702 00:44:53,375 --> 00:44:58,666 Igen, az életben sok minden változó. Olyan kiszámíthatatlanok a dolgok! 703 00:44:58,750 --> 00:45:01,416 - Apa, jól vagy? - Elvis, mit mondtál? 704 00:45:01,500 --> 00:45:06,375 Mondd meg Prishennek, hogy a Hétszínű föld közelebb van, mint azt hittük. 705 00:45:06,458 --> 00:45:09,625 A Hétszínű föld? Apa, össze vagyok zavarodva. 706 00:45:09,708 --> 00:45:13,875 Azt hittük, 15 vagy 20 lesz, 707 00:45:13,958 --> 00:45:17,333 de inkább hétnek tűnik. 708 00:45:17,416 --> 00:45:19,791 Föld? Hétszínű föld? 709 00:45:19,875 --> 00:45:21,625 Nem, inkább öt. 710 00:45:22,541 --> 00:45:24,083 Nincs is Ötszínű föld! 711 00:45:24,666 --> 00:45:27,250 Pontosan, fiam! Tudod, csak öt. 712 00:45:27,333 --> 00:45:30,458 Ö és t. Öt. 713 00:45:31,375 --> 00:45:33,416 Öt perc múlva ideértek? 714 00:45:33,500 --> 00:45:36,666 Pontosan, fiam. Ezért lettél orvos, nem? 715 00:45:38,041 --> 00:45:41,000 Drágám, hozd a táskát! Én hozom a kosarat. Menjünk! 716 00:45:43,666 --> 00:45:44,791 Basszus! 717 00:45:48,583 --> 00:45:51,583 - Szia, édeském! Szia, bébi! - Szia! 718 00:45:51,666 --> 00:45:52,541 Bocs. 719 00:45:56,333 --> 00:45:59,083 Mi ez a hang, Moothoo? 720 00:45:59,166 --> 00:46:00,041 Milyen hang? 721 00:46:00,916 --> 00:46:03,250 Te hallod, Elvis? 722 00:46:05,000 --> 00:46:07,666 - Ez a hang. - Igen, tisztán hallani. 723 00:46:07,750 --> 00:46:11,000 Olyan, mint egy dugattyúcsapszeg. 724 00:46:11,708 --> 00:46:14,208 - Te hallasz valamit? - Nem hallok semmit. 725 00:46:15,625 --> 00:46:18,958 Ez! Szerintem menjünk biztosra, és itt húzz félre! 726 00:46:19,041 --> 00:46:21,250 Utánajárunk, még itt. 727 00:46:30,583 --> 00:46:31,625 Prishen? 728 00:46:31,708 --> 00:46:33,125 Jodi? 729 00:46:33,958 --> 00:46:35,166 Jodi? 730 00:46:35,250 --> 00:46:36,375 Prishen? 731 00:46:39,125 --> 00:46:40,041 Prishen? 732 00:46:43,791 --> 00:46:45,166 Hol vagytok? 733 00:46:45,250 --> 00:46:46,375 Ti hol vagytok? 734 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 Beugrottunk hozzátok. 735 00:46:48,791 --> 00:46:52,458 A konyhádban hagytam a vérnyomásomat szabályzó gyógyszereimet. 736 00:46:52,541 --> 00:46:56,375 Ezt csak kitalálták. Blöffölnek, Prishen! 737 00:46:57,583 --> 00:47:01,916 Fogd be, anyu! Megint el akarod veszíteni a műfogsorodat? 738 00:47:02,000 --> 00:47:06,500 - Semmi gond. Anjalinak van kulcsa. - Várj! Kivittétek a gyereket a házból? 739 00:47:06,583 --> 00:47:09,500 Igen, időpontunk volt a gyerekorvosnál. 740 00:47:10,875 --> 00:47:12,041 - Istenem! - Mi van? 741 00:47:12,125 --> 00:47:14,750 Rossz ómen, meg minden. Miért csinálják ezt? 742 00:47:14,833 --> 00:47:17,375 Kérjétek el a kulcsot Anjalitól! Pihenjetek! 743 00:47:17,458 --> 00:47:18,583 Oké, pá! 744 00:47:19,791 --> 00:47:21,625 Bumm! Így kell ezt. 745 00:47:23,083 --> 00:47:24,833 Hahó! Van itthon valaki? 746 00:47:29,416 --> 00:47:31,000 Leráztak titeket. 747 00:47:31,083 --> 00:47:32,416 Hallgass, anyu! 748 00:47:33,083 --> 00:47:37,041 Szerintem ezt a javunkra fordíthatjuk Anjalival kapcsolatban. 749 00:47:37,125 --> 00:47:38,958 Igen, jó lesz megismerni őt. 750 00:47:39,458 --> 00:47:41,625 - Nem érdekel a kert. - Igen. 751 00:47:41,708 --> 00:47:43,541 Engem sem. Kertet bárhol látni. 752 00:47:43,625 --> 00:47:46,750 Nem te döntesz. A kertbe mész Elvisékkel. 753 00:47:46,833 --> 00:47:48,166 - Elvis? Preggie? - Ja. 754 00:47:48,250 --> 00:47:49,291 De uncsi! 755 00:47:49,375 --> 00:47:50,875 És a barátod, Moothoo. 756 00:47:51,583 --> 00:47:53,916 - Így már teljesen más. - Igen. 757 00:47:54,000 --> 00:47:58,291 Meg kell ismernünk őt, Jen. Mert pár nap múlva elmegyünk. 758 00:47:58,375 --> 00:48:00,291 Igen, de Anjali itt marad. 759 00:48:00,791 --> 00:48:02,833 Csak próbálok előre gondolkodni. 760 00:48:02,916 --> 00:48:05,416 - Jodira hatalmas feladat vár. - Igaz. 761 00:48:05,500 --> 00:48:08,750 Vannak nők, akik szívesen maradnak otthon. 762 00:48:10,166 --> 00:48:14,166 És azzal sincs semmi baj. Nem gond. 763 00:48:14,250 --> 00:48:16,833 Ne köntörfalazz! Bökd ki, mit akarsz! 764 00:48:16,916 --> 00:48:20,750 Néhány nő másképp gondolkodik. Csak ennyit mondok, Shanthi. 765 00:48:20,833 --> 00:48:24,833 És azt mondom, hogy egyes nőknek meg kell mutatni, hol a helyük. 766 00:48:25,458 --> 00:48:26,666 Ez minden. 767 00:48:34,958 --> 00:48:37,541 Kellemes meglepetés, hogy eljöttek. 768 00:48:37,625 --> 00:48:41,458 Azt kell mondjam, gyönyörű házad van, Anjali. 769 00:48:41,541 --> 00:48:44,041 És csodásan nézel ki. 770 00:48:44,125 --> 00:48:45,375 Köszönöm, Jen néni. 771 00:48:45,958 --> 00:48:47,916 De lemaradnak a kertről. 772 00:48:49,458 --> 00:48:53,083 Igen, ez az én hibám. Szörnyen hasogatott a fejem. 773 00:48:53,166 --> 00:48:54,666 Rémesen fájt a feje, 774 00:48:54,750 --> 00:48:57,708 és úgy döntöttem, maradok, és vigyázok Shanthira. 775 00:48:57,791 --> 00:48:59,166 Igen. 776 00:48:59,250 --> 00:49:02,250 De a többiek biztosan nagyon élvezik. 777 00:49:02,875 --> 00:49:04,583 Különösen Aya. 778 00:49:04,666 --> 00:49:06,875 Imádja. Odavan érte. 779 00:49:06,958 --> 00:49:09,750 Ne félj, Moothoo! Megy ez nekem. 780 00:49:09,833 --> 00:49:11,916 - Semmi baj. Gyerünk! - Ne, Aya! 781 00:49:12,000 --> 00:49:14,250 Ne félj! Megoldom. 782 00:49:19,708 --> 00:49:20,708 Moothoo! 783 00:49:21,458 --> 00:49:23,208 - Jól ment. - Oké. 784 00:49:28,708 --> 00:49:31,916 Anya, látom, hogy jól kijöttök Moothooval. 785 00:49:32,000 --> 00:49:34,958 - Szeret veled lenni. - Mégis mi ez az egész? 786 00:49:35,041 --> 00:49:39,333 - Miért? Szerintetek tetszem neki? - Ezt nem állítottuk, anya. 787 00:49:39,416 --> 00:49:42,541 Nem hibáztatom érte. Ellenállhatatlan vagyok. 788 00:49:43,541 --> 00:49:47,166 Anya, azt mondjuk, ne bízz meg senkiben ilyen könnyen! 789 00:49:47,250 --> 00:49:50,666 - Nem most jöttem le a falvédőről. - Nem adtál neki pénzt? 790 00:49:50,750 --> 00:49:51,791 Nyugi! 791 00:49:52,583 --> 00:49:53,916 Minden rendben. 792 00:49:54,541 --> 00:49:56,000 Jól vagy, Moothoo? 793 00:50:02,416 --> 00:50:06,625 Anjali, elképesztő ez a ház! 794 00:50:06,708 --> 00:50:10,458 Igazából ez mind a férjem érdeme. Építész volt. 795 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 „Volt”? 796 00:50:12,958 --> 00:50:18,083 Tavaly halt meg. 797 00:50:18,666 --> 00:50:21,833 - Őszinte részvétem! - Sajnálattal halljuk, Anjali. 798 00:50:22,500 --> 00:50:25,291 Nem lehet könnyű egyedül fenntartani a házat. 799 00:50:25,375 --> 00:50:26,875 Egyre nehezebb. 800 00:50:28,166 --> 00:50:30,916 Már keresem az új üzleti ötleteket. 801 00:50:48,541 --> 00:50:50,041 Bocs. Nem hallottam. 802 00:51:04,041 --> 00:51:06,500 - Ez az! - Igen. Ügyes voltál. 803 00:51:07,875 --> 00:51:11,125 Köszönjük, Anjali. Remélem, nem okoztak gondot. 804 00:51:11,208 --> 00:51:13,208 Viccelsz? Az anyukáitok klasszak! 805 00:51:13,291 --> 00:51:15,333 - Szórakoztató vagy. - Köszönöm. 806 00:51:15,416 --> 00:51:18,166 Amúgy minden jót a vállalkozáshoz! 807 00:51:18,750 --> 00:51:21,041 - Biztosan szuper lesz. - Köszönöm. 808 00:51:21,125 --> 00:51:22,291 Menni fog. 809 00:51:23,291 --> 00:51:25,291 - Zseniális! - Minden jót! Pá! 810 00:51:27,708 --> 00:51:32,291 Shanthi, kész csoda, hogy ilyen gyorsan meggyógyultál. 811 00:51:32,791 --> 00:51:34,791 Ezt neked hoztam, Jods. 812 00:51:35,375 --> 00:51:37,500 Próbálj meg mindennap turmixot inni! 813 00:51:37,583 --> 00:51:39,041 Az újra formába hoz. 814 00:51:39,125 --> 00:51:40,708 Te mondod? Semmi formád. 815 00:51:40,791 --> 00:51:43,625 Éhen halsz, Jodi. Az a turmix mit sem ér. 816 00:51:44,208 --> 00:51:46,583 Minden apróság számít. 817 00:51:46,666 --> 00:51:50,291 És igyekezz beütemezni egy kis testmozgást! 818 00:51:50,791 --> 00:51:54,833 Pihenned kell, és fel kell töltődnöd. Egy hasleszorító is jól jöhet. 819 00:51:54,916 --> 00:51:58,333 Jodinak a karrierjére kell koncentrálnia. 820 00:51:59,583 --> 00:52:03,750 A Kandasamy-öröksége, a nagy titokra. 821 00:52:04,250 --> 00:52:09,250 - A legjobbat akarjuk a gyerekeinknek. - Akkor miért csak én nem tudtam róla? 822 00:52:09,333 --> 00:52:11,500 Prishen, hallottál a hurrikánról? 823 00:52:13,708 --> 00:52:16,500 Anya, Jen néni, tanácsot kérnék. 824 00:52:16,583 --> 00:52:20,208 Felborult az edzéstervem és a diétám. Nehéz egyensúlyba hozni. 825 00:52:20,291 --> 00:52:25,083 Jodi, szegény fiúnak annyi dolga van! Támogathatnád jobban! 826 00:52:25,166 --> 00:52:27,791 Pontosan, drágám. A terhesség nem betegség. 827 00:52:27,875 --> 00:52:29,500 Mit csináltál? 828 00:52:29,583 --> 00:52:33,208 Nem akarhatod, hogy a férjedből hájpacni legyen. 829 00:52:37,000 --> 00:52:38,083 Mi ez? 830 00:52:38,750 --> 00:52:41,666 Gondoltam, kaphatna egy lábfürdőt. 831 00:52:41,750 --> 00:52:44,375 - Nem. - Shanthi, az elbír téged? 832 00:52:44,875 --> 00:52:46,333 Inkább fürdetem én. 833 00:52:48,583 --> 00:52:51,166 Mit gondolsz Anjaliról? 834 00:52:51,250 --> 00:52:54,500 Nagyon meglepett. Kimondottan szimpatikus volt. 835 00:52:54,583 --> 00:52:57,750 Annyira emlékeztetett önmagamra! Amolyan mini-én. 836 00:52:58,541 --> 00:53:00,000 Jaj, ne! Belőled kettő? 837 00:53:01,458 --> 00:53:02,500 UNIVERZÁLIS MÉRET 838 00:53:06,166 --> 00:53:08,791 Elnézést! Biztos, hogy ez univerzális méret? 839 00:53:08,875 --> 00:53:09,833 Igen. 840 00:53:10,541 --> 00:53:12,291 Rugalmas az anyaga, oké? 841 00:53:12,375 --> 00:53:15,583 Shanthi, a rugalmas is csak ennyit nyúlik. 842 00:53:15,666 --> 00:53:18,291 Mások alakját kritizálod? Ez szánalmas! 843 00:53:18,375 --> 00:53:20,958 Ebből kérek kettőt. Köszönöm. 844 00:53:27,583 --> 00:53:28,541 Indiai arany? 845 00:53:29,166 --> 00:53:30,541 Nem tűnik túl sárgának. 846 00:53:31,208 --> 00:53:34,166 Első osztályú arany. Kitűnő áron. 847 00:53:35,458 --> 00:53:37,416 Ha ingyen lenne, az lenne kitűnő. 848 00:53:51,625 --> 00:53:53,083 Üdv, guru! 849 00:53:53,166 --> 00:53:54,166 Üdv, guru! 850 00:53:54,250 --> 00:53:55,125 Üdvözletem! 851 00:53:55,208 --> 00:53:58,375 - Anjali sok szépet mondott magáról. - Köszönöm. 852 00:53:58,458 --> 00:53:59,625 Hogy van a baba? 853 00:53:59,708 --> 00:54:02,583 - A fiam kiköpött mása. - Az én csodás kislányom! 854 00:54:03,458 --> 00:54:05,916 Guru, ez a templom egyszerűen lenyűgöző! 855 00:54:06,708 --> 00:54:07,541 Igen. 856 00:54:08,125 --> 00:54:09,833 Ugye? 857 00:54:14,750 --> 00:54:17,791 Hogy tervezhették meg nélkülünk a névadó ceremóniát? 858 00:54:17,875 --> 00:54:19,875 Ki adott rá nekik engedélyt? Mi? 859 00:54:19,958 --> 00:54:23,083 Ez az ő műve. Mindig átveszi az irányítást. 860 00:54:23,166 --> 00:54:25,083 Még a ruhát sem én választottam. 861 00:54:25,166 --> 00:54:27,833 Hogy adjam ezt rá egy üvöltő babára? 862 00:54:30,083 --> 00:54:31,166 Nem tudom, drágám. 863 00:54:32,500 --> 00:54:33,416 De 864 00:54:35,083 --> 00:54:36,375 oldjuk meg! 865 00:54:37,166 --> 00:54:39,166 Érte. A lányunkért. 866 00:54:40,291 --> 00:54:41,750 Rendben? Együtt? 867 00:54:47,708 --> 00:54:48,791 Jaj, ne! 868 00:56:59,416 --> 00:57:01,166 Szeretlek! 869 00:57:46,708 --> 00:57:49,208 - Köszönöm. - Szóra sem érdemes. 870 00:57:58,541 --> 00:58:00,208 Remekül teljesítettünk. 871 00:58:02,000 --> 00:58:06,333 Látjátok, milyen az, ha titkok nélkül dolgozunk együtt? 872 00:58:07,416 --> 00:58:09,500 Ma büszke szülők lehetünk. 873 00:58:10,333 --> 00:58:13,208 Nem is kívánhattunk volna jobb gyerekeket. 874 00:58:13,291 --> 00:58:16,000 Én kaphattam volna jobb menyet. 875 00:58:17,666 --> 00:58:21,750 És Jodi és Prishen remekül csinálják. 876 00:58:22,708 --> 00:58:26,708 Ma Jodi is klassz formában volt, Elvis. 877 00:58:26,791 --> 00:58:29,458 Annyira jó volt látni, hogy így áll mindenhez! 878 00:58:29,541 --> 00:58:32,541 Olyan nő lett, amilyennek elképzeltük. 879 00:58:32,625 --> 00:58:36,500 Jobb lenne, ha ezt neki mondanád, nem nekünk. Az feldobná. 880 00:58:37,625 --> 00:58:38,458 Szerintem is. 881 00:58:38,541 --> 00:58:41,000 Nem árt néha megdicsérni a gyerekeinket. 882 00:58:41,500 --> 00:58:44,375 De ha túl sokat dicsérünk, azzal ártunk. 883 00:58:44,458 --> 00:58:46,291 Kit érdekel, te mit gondolsz? 884 00:58:50,708 --> 00:58:53,458 Ez az út vissza Jodihoz, Moothoo? 885 00:58:53,541 --> 00:58:56,000 A sofőr biztosan tudja, merre kell menni. 886 00:59:07,291 --> 00:59:09,708 Csinálj egy szelfit rólam és a kókuszról! 887 00:59:09,791 --> 00:59:10,625 Moothoo? 888 00:59:11,166 --> 00:59:13,791 Pózolj, és mondd azt: „kókusz”! 889 00:59:15,250 --> 00:59:16,416 Moothoo! 890 00:59:16,500 --> 00:59:18,958 Azt hittem, megegyeztünk. 891 00:59:19,041 --> 00:59:22,083 Madame, nem érti, de félreértés történt. 892 00:59:22,166 --> 00:59:25,083 Nem. Nem történt semmiféle félreértés. 893 00:59:25,166 --> 00:59:29,500 Fizetek, és te teszed, amit mondok. Ilyen egyszerű az egész. 894 00:59:29,583 --> 00:59:30,875 Nem ilyen egyszerű. 895 00:59:32,583 --> 00:59:35,166 Értem már, mi folyik itt. 896 00:59:38,916 --> 00:59:40,875 Magasabb árat fizetek, 897 00:59:40,958 --> 00:59:43,958 és beteszem a borítékba, ráírom a nevem, és… 898 00:59:44,041 --> 00:59:46,666 Ne! Nincs több pénz! 899 00:59:47,291 --> 00:59:48,458 Minden rendben? 900 00:59:48,541 --> 00:59:51,750 Nem, nincs minden rendben. 901 00:59:51,833 --> 00:59:56,083 Semmi sincs rendben, mert minden rossz, nagyon rossz. 902 00:59:56,166 --> 01:00:00,250 Megegyeztünk, Moothoo. Most már nem léphetsz vissza. 903 01:00:01,666 --> 01:00:03,000 Elnézést! 904 01:00:13,791 --> 01:00:15,833 Miért mondod, hogy pazarolok? 905 01:00:15,916 --> 01:00:19,375 Ugyan! Nem kell Sherlock Holmesnak lennem, hogy rájöjjek. 906 01:00:19,458 --> 01:00:20,708 Miért ordibáltok? 907 01:00:21,833 --> 01:00:26,041 Rajta, tagadd csak le! Miért adtál neki pénzt? 908 01:00:26,125 --> 01:00:27,791 - Borravaló volt. - Fenét! 909 01:00:27,875 --> 01:00:30,750 Figyelj! Preggie és Prishen azt mondták… 910 01:00:30,833 --> 01:00:31,833 Elvis! 911 01:00:33,458 --> 01:00:35,666 Rendben. Oké. 912 01:00:36,250 --> 01:00:37,708 Prishen segítséget kért. 913 01:00:38,291 --> 01:00:41,041 Te és Preggie hirtelen pszichológusok lettetek. 914 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 De pszichopata csak egy van. 915 01:00:43,458 --> 01:00:45,541 Ha adsz egy esélyt, elmagyarázom… 916 01:00:45,625 --> 01:00:48,458 Mit? Hogy milyen hülyék vagytok Peggie-vel? 917 01:00:48,541 --> 01:00:50,041 Miről vitatkoztok? 918 01:00:50,125 --> 01:00:55,250 Anyu, a magasan képzett fiad dollárokat adott Moothoonak. 919 01:00:55,333 --> 01:00:58,541 Moothoo egy szélhámos. Jobb lesz, ha te is vigyázol. 920 01:00:58,625 --> 01:01:01,041 Azóta vigyázok, amióta a fiam megnősült. 921 01:01:01,125 --> 01:01:02,916 Anyu, ez nem vicces, oké? 922 01:01:03,000 --> 01:01:05,625 Én is félek attól, hogy megvezet téged. 923 01:01:05,708 --> 01:01:09,250 Idegenvezető. Ez a dolga. 924 01:01:09,833 --> 01:01:11,791 Csak ne adj neki pénzt! 925 01:01:13,833 --> 01:01:14,750 Jen! 926 01:01:30,166 --> 01:01:31,625 Minden rendben, mi? 927 01:01:32,750 --> 01:01:35,041 Hiba történt. Nem tudom, hogy jött rá. 928 01:01:35,125 --> 01:01:36,541 Úgy pofán vágnálak! 929 01:01:36,625 --> 01:01:40,166 Mindketten felpofozhatnánk. Tudod, mekkora bajban vagyunk? 930 01:01:40,250 --> 01:01:42,875 - Maga nem adott nekem pénzt. - Helyes! 931 01:01:43,458 --> 01:01:46,458 Nem is vittél el a Hétszínű földhöz, te hülye! 932 01:01:49,375 --> 01:01:50,791 Itt van a Hétszínű föld. 933 01:01:56,083 --> 01:01:58,125 Ez a fickó szívat minket, Elvis. 934 01:01:58,208 --> 01:01:59,916 Fogj le, Preggie! 935 01:02:00,000 --> 01:02:01,875 - Fogjál le! - Fogja le! 936 01:02:03,250 --> 01:02:06,041 Hogy mondták, Jen néni és Shanthi néni? 937 01:02:06,125 --> 01:02:10,166 Anj, nagyon lenyűgözött a lelkesedésed és a kitartásod. 938 01:02:10,250 --> 01:02:12,750 És úgy gondoljuk, kedves lány vagy, így… 939 01:02:12,833 --> 01:02:15,625 Befektetnék az ötletedbe. 940 01:02:15,708 --> 01:02:17,083 Très bien. Jól hangzik. 941 01:02:17,166 --> 01:02:18,541 A másik mondandónk… 942 01:02:18,625 --> 01:02:20,708 Nem titok. 943 01:02:20,791 --> 01:02:24,916 Úgy gondoljuk, te lennél a tökéletes dadus a babánknak. 944 01:02:35,916 --> 01:02:38,166 Csodás, hogy lesz fotózás. 945 01:02:39,916 --> 01:02:43,083 Beszélnünk kell, Shants. 946 01:02:43,166 --> 01:02:46,041 Még szerencse, hogy legyantáztam a lábam, mi? 947 01:02:47,000 --> 01:02:48,833 - Mondd! - Desanról van szó. 948 01:02:52,750 --> 01:02:53,750 Jen? 949 01:02:54,500 --> 01:02:55,500 Jen? 950 01:02:56,500 --> 01:02:58,250 - Jennifer? - Anyu? 951 01:02:58,875 --> 01:02:59,958 Gyere ide! 952 01:03:02,208 --> 01:03:03,250 Anyu! 953 01:03:03,833 --> 01:03:06,875 Jössz már? Még a végén megfulladok. 954 01:03:06,958 --> 01:03:09,791 Bár úgy lenne! Hagyjuk a drámát! Mit akarsz? 955 01:03:10,833 --> 01:03:11,875 Adj egy törcsit! 956 01:03:12,500 --> 01:03:13,583 Ezért hívtál? 957 01:03:13,666 --> 01:03:17,041 És egyúttal azt az izét is add ide! 958 01:03:17,125 --> 01:03:18,458 Micsodát? 959 01:03:19,125 --> 01:03:20,875 Az alsóneműt. 960 01:03:20,958 --> 01:03:23,333 A bugyidat? Elfelejtetted bevinni? 961 01:03:23,416 --> 01:03:25,875 Nem kell így kiabálnod. 962 01:03:25,958 --> 01:03:28,625 Szerinted miért neveztem alsóneműnek? 963 01:03:36,166 --> 01:03:40,083 A zubbonyomat se felejtsd el! Igyekezz! 964 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 Hogy lehetsz ilyen fondorlatos? 965 01:04:01,000 --> 01:04:02,791 Hogy hazudhatsz a fiadnak? 966 01:04:02,875 --> 01:04:04,416 Bagoly mondja verébnek. 967 01:04:04,500 --> 01:04:07,333 Elmondom Elvisnek, hogy pénzt adtál Moothoonak. 968 01:04:07,416 --> 01:04:11,041 Nem mered! Elárulom neki, hogy összeesküdtél Moothooval. 969 01:04:11,791 --> 01:04:16,000 Szerinted kinek fog hinni? Nekem vagy neked? 970 01:04:21,291 --> 01:04:25,000 Ne nyúlj mások dolgaihoz! Vili? 971 01:04:26,875 --> 01:04:30,166 Az iskola e-mailje világos. Desant felfüggesztették. 972 01:04:31,166 --> 01:04:33,416 De azt hittem, minden megoldódott. 973 01:04:34,000 --> 01:04:37,833 Egy gyerek végre elmondta, mi történt. 974 01:04:39,416 --> 01:04:41,333 - Láttam a videót. - És? 975 01:04:41,416 --> 01:04:42,250 Durva. 976 01:04:44,291 --> 01:04:45,416 Mutasd csak! 977 01:04:48,166 --> 01:04:50,875 Hová mész? Itt maradsz, oké? 978 01:04:50,958 --> 01:04:54,208 Igen, velem maradsz. Nem mész sehová, oké? 979 01:04:54,291 --> 01:04:58,833 - Jó. Vigyázz! - Desan, hagyd abba! 980 01:04:58,916 --> 01:05:01,666 - Desan! - Fogd be, oké? Ez az én területem. 981 01:05:01,750 --> 01:05:04,000 Gyere ide! Nem mész sehová, vili? 982 01:05:17,625 --> 01:05:19,166 Mit kell tennünk? 983 01:05:19,666 --> 01:05:24,250 Semmit, anyu. Ez egy fotózás. Adnak kellékeket, meg minden. 984 01:05:24,333 --> 01:05:25,666 Csak érezd jól magad! 985 01:05:26,500 --> 01:05:27,875 Nincs jó kedvem. 986 01:05:28,708 --> 01:05:30,416 Üdv Jennifer világában! 987 01:05:30,958 --> 01:05:33,541 Ami tele van szélhámosokkal és rablókkal. 988 01:05:33,625 --> 01:05:35,333 Kinek nem inge… 989 01:05:39,791 --> 01:05:42,833 Emlékeztek, amikor Jodi főzött nekünk? 990 01:05:43,750 --> 01:05:46,041 Hogy felejthetnénk el? Pompás volt. 991 01:05:46,125 --> 01:05:50,416 Az én koromban az étel olyan, mint a gyógyszer. Bemegy, aztán kijön. 992 01:05:50,500 --> 01:05:52,083 Dhal Purit készített? 993 01:05:52,166 --> 01:05:54,958 Igen. És gombócot meg egy rázva pirított fogást. 994 01:05:55,625 --> 01:06:00,375 A mi kis Jodink nagyon ügyes volt, nem? 995 01:06:03,083 --> 01:06:06,625 Mit csinálsz, anya? Olyan, mintha agyvérzést kapnál. 996 01:06:07,625 --> 01:06:09,833 Gyakorolom a mosolygást a fotózásra. 997 01:06:10,333 --> 01:06:12,583 Tudod, ahogy a fiatalok teszik. 998 01:06:17,416 --> 01:06:21,666 Drágám, vigyünk dzsekit? Mintha romlana az idő. 999 01:06:22,208 --> 01:06:24,125 - Prish! - És kell még pelenka. 1000 01:06:25,041 --> 01:06:26,416 - Prishen! - Igen? 1001 01:06:28,500 --> 01:06:30,000 Nem találom a helyem. 1002 01:06:36,958 --> 01:06:38,916 Gyere! Itt vagyok. 1003 01:06:40,416 --> 01:06:42,250 Nem tudom, akarok-e anya lenni. 1004 01:06:45,333 --> 01:06:47,541 Jennifer és Shanthi miatt érzed… 1005 01:06:47,625 --> 01:06:48,583 Nem miattuk. 1006 01:06:49,125 --> 01:06:51,291 - Dehogynem! - Nézz rám! 1007 01:06:53,000 --> 01:06:53,958 Miattam van. 1008 01:06:54,875 --> 01:06:56,333 Nem akarok vele lenni. 1009 01:06:58,583 --> 01:06:59,958 A saját kisbabámmal. 1010 01:07:02,416 --> 01:07:04,250 Mióta érzel így? 1011 01:07:06,375 --> 01:07:08,500 Mi van velem, Prishen? 1012 01:07:24,041 --> 01:07:27,750 A SZÜLÉS UTÁNI DEPRESSZIÓ OKAI ÉS KEZELÉSE MI IS EZ? 1013 01:07:34,958 --> 01:07:36,583 Kész? Ezt figyeld! 1014 01:07:42,875 --> 01:07:46,166 És ez történik, ha zsonglőrködni próbálsz, Prishen. 1015 01:07:48,083 --> 01:07:49,208 Tessék? 1016 01:07:49,291 --> 01:07:52,750 És Jodi, neked még csak most kezdődik a zsonglőrködés. 1017 01:07:52,833 --> 01:07:55,583 Ahhoz az élet túl rövid. 1018 01:07:55,666 --> 01:07:59,250 Bocs, várj! Jodival, a lányommal beszéltem. 1019 01:07:59,333 --> 01:08:02,250 - Aki történetesen a nejem. - Nem úgy gondolta… 1020 01:08:02,333 --> 01:08:05,583 Úgy gondolom, hogy nem minden az, aminek látszik. 1021 01:08:05,666 --> 01:08:07,333 Most meg miről beszél? 1022 01:08:07,416 --> 01:08:10,166 Jodi minapi színjátékáról beszélek, 1023 01:08:10,250 --> 01:08:12,583 amikor ebédet „főzött” nekünk. 1024 01:08:13,125 --> 01:08:14,708 Nem tudtad, Prishen? 1025 01:08:14,791 --> 01:08:19,291 De kár! Azt hittem, egy csapat vagytok. 1026 01:08:19,375 --> 01:08:22,333 Udvariasan megkérlek, hogy most állj le! 1027 01:08:22,416 --> 01:08:23,833 Mi ütött beléd, Prishen? 1028 01:08:23,916 --> 01:08:26,666 Rajta, Jodi, beszélj! Miért vagy ilyen csendes? 1029 01:08:26,750 --> 01:08:30,375 Vannak, akik csendesek. Nem mindenki olyan nagyszájú, mint te. 1030 01:08:30,458 --> 01:08:35,000 Valld be! Mondd el Prishennek, hogy hazudtál az ebédről, amit Anjali főzött, 1031 01:08:35,083 --> 01:08:38,208 hogy élvezted, ahogy dicsérünk, és nem mondtál semmit… 1032 01:08:38,291 --> 01:08:40,125 Jennifer néni, ha nem fogod be… 1033 01:08:40,208 --> 01:08:44,166 Vigyázz a szádra, ha hozzám beszélsz, te kis suhanc! 1034 01:08:44,250 --> 01:08:45,625 Kinek képzeled magad? 1035 01:08:45,708 --> 01:08:49,708 Időbeosztást adsz nekünk, hogy mikor láthatjuk az unokánkat? 1036 01:08:49,791 --> 01:08:52,583 És távol kell laknunk tőletek. Ejnye! 1037 01:08:53,083 --> 01:08:55,416 De ezt nyilvánvalóan azért tették, 1038 01:08:55,500 --> 01:08:58,333 mert nem akarták, hogy lássuk a hiányosságaikat. 1039 01:08:58,416 --> 01:08:59,458 Mégis melyeket? 1040 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 - Jods, nem érdemes rá. - Ki? 1041 01:09:01,500 --> 01:09:04,250 Mert ezek vagyunk nekik, kívülállók. 1042 01:09:04,333 --> 01:09:08,666 Azok után, amit érted tettünk, te hálátlan kis szar! 1043 01:09:08,750 --> 01:09:10,833 Hogy helyettünk döntöttetek? 1044 01:09:10,916 --> 01:09:12,958 Igaza van, Jennifer. Igaza van. 1045 01:09:13,041 --> 01:09:16,875 Nem várhatod el, hogy a gyerekem mindent feladjon a cégedért. 1046 01:09:16,958 --> 01:09:18,166 Miről beszélsz? 1047 01:09:18,250 --> 01:09:21,875 Tálcán kínáljuk nekik a kényelmes jövőt. 1048 01:09:21,958 --> 01:09:27,208 Igen, de mindig minden a te örökségedről szól, a te gyerekedről. Nem? Annyira önző… 1049 01:09:27,291 --> 01:09:29,500 Anya, te sem vagy jobb Desannal. 1050 01:09:30,333 --> 01:09:32,000 Miről beszélsz, Prishen? 1051 01:09:32,083 --> 01:09:34,791 Ne mondd, hogy nem szeretem a gyerekeimet! 1052 01:09:34,875 --> 01:09:37,541 Miért van még abban a piszkos, kis szobában? 1053 01:09:37,625 --> 01:09:40,458 - Anyádnak most nehéz. Nyugi! - Nem, apa. Nem. 1054 01:09:40,541 --> 01:09:45,000 Ezek ketten a tudtunkon kívül fel akarták fogadni Anjalit a kisbabánk mellé… 1055 01:09:45,083 --> 01:09:47,875 „A mi kisbabánk. Minden a miénk!” 1056 01:09:47,958 --> 01:09:52,333 Hagyd abba a nyafogást, és nőj már fel végre! 1057 01:09:54,500 --> 01:09:55,791 Prishen? 1058 01:10:20,500 --> 01:10:22,208 Nem érted, ugye? 1059 01:10:23,166 --> 01:10:25,458 Csak segíteni akartam neki. 1060 01:10:26,375 --> 01:10:31,583 Segíteni? Sokkal jobban boldogul, mint te újdonsült anyaként. 1061 01:10:32,250 --> 01:10:36,666 Mert nem bírtam megbirkózni a helyzettel, anya. Nem ment. 1062 01:10:36,750 --> 01:10:38,125 Mihaszna anya voltál. 1063 01:10:38,208 --> 01:10:40,208 - Igen. - Mindketten tudtuk. 1064 01:10:40,291 --> 01:10:41,583 Haszontalan voltam. 1065 01:10:42,666 --> 01:10:45,833 Te is tudtad, és én is. Mindenki tudta. 1066 01:10:45,916 --> 01:10:48,750 Erről gondoskodtál, nem? 1067 01:10:49,333 --> 01:10:51,208 Akkor lettem anya. 1068 01:10:52,916 --> 01:10:56,916 Túl nagy volt rajtam a nyomás, zavarodott voltam, féltem. 1069 01:10:58,291 --> 01:11:03,000 Összeomlottam. Szükségem volt rád, anyu. 1070 01:11:04,875 --> 01:11:07,250 Láttad, hogy küszködöm. 1071 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 Miért nem segítettél? 1072 01:11:10,166 --> 01:11:11,625 Miért nem segítettél? 1073 01:11:13,375 --> 01:11:14,541 Mit tettél? 1074 01:11:15,208 --> 01:11:21,500 Elmentél Elvishez, és azt mondtad neki, hogy gyenge vagyok és követelőző. 1075 01:11:23,041 --> 01:11:27,125 Majdnem megfulladtam. Fulladoztam. 1076 01:11:28,250 --> 01:11:31,166 Azt éreztetted velem, hogy valami baj van velem. 1077 01:11:32,291 --> 01:11:33,791 Hogy tehetted ezt? 1078 01:11:37,375 --> 01:11:40,583 Ilyet egyetlen nőnek sem szabadna átélnie. 1079 01:11:42,291 --> 01:11:43,125 Soha. 1080 01:11:44,458 --> 01:11:48,291 Meg akartam könnyíteni a gyerekem dolgát. 1081 01:11:48,875 --> 01:11:52,458 Meg akartam könnyíteni a gyerekem dolgát. 1082 01:12:09,833 --> 01:12:15,250 Fogd be, oké? Ez az én területem. Gyere ide! 1083 01:12:41,916 --> 01:12:43,208 Anjali? 1084 01:12:43,291 --> 01:12:46,000 Jen néni, mondanom kell valamit. 1085 01:12:46,833 --> 01:12:48,125 Most nem alkalmas. 1086 01:12:49,416 --> 01:12:52,791 Jodi valami különlegeset akart készíteni a családjának. 1087 01:12:56,083 --> 01:12:57,625 Miről beszélsz? 1088 01:12:58,125 --> 01:13:02,291 Az ebédről, Jen néni. Nem én főztem. Én tanítottam meg rá Jodit. 1089 01:13:02,375 --> 01:13:06,916 De már hetekkel ezelőtt. Aznap teljesen egyedül készített el mindent. 1090 01:13:18,583 --> 01:13:20,375 Az életben vannak pillanatok, 1091 01:13:21,416 --> 01:13:26,291 amikor rájövünk, milyen hatással vannak a tetteink másokra. 1092 01:13:34,541 --> 01:13:36,708 Tényleg jobban szeretem Prishent? 1093 01:13:40,875 --> 01:13:46,583 Amikor időt szánunk az elfogadásra és a gyógyulásra. 1094 01:13:53,583 --> 01:13:56,583 De a gyógyulást a fájdalom előzi meg. 1095 01:13:59,166 --> 01:14:01,000 A nagy fájdalom. 1096 01:14:07,875 --> 01:14:10,750 De nem mindig könnyű megbocsátani, igaz? 1097 01:14:23,083 --> 01:14:26,541 És bocsánatot kérni sem könnyű. 1098 01:15:07,291 --> 01:15:11,958 Emlékszel, amikor elindítottuk a vállalkozást? A garázsunkban. 1099 01:15:12,833 --> 01:15:17,333 Igen. Napi 18 órát dolgoztunk, megállás nélkül. 1100 01:15:18,666 --> 01:15:21,041 Ráment minden megtakarított pénzünk. 1101 01:15:21,833 --> 01:15:24,500 Pétertől kértünk, hogy Pálnak törlesszünk. 1102 01:15:26,291 --> 01:15:28,958 Te vittél néhány ágat, én meg a többit. 1103 01:15:31,708 --> 01:15:34,500 Felépítettünk valamit, igaz, Elvis? 1104 01:15:35,916 --> 01:15:37,000 Ez a te érdemed, 1105 01:15:38,250 --> 01:15:40,083 a fáradhatatlan munkádé. 1106 01:15:40,166 --> 01:15:43,958 Nagy öröm volt felépíteni a családi örökségünket. 1107 01:15:44,500 --> 01:15:46,791 Nem. 1108 01:15:47,958 --> 01:15:49,250 Mi tettük. 1109 01:15:51,666 --> 01:15:52,875 Közösen. 1110 01:15:54,875 --> 01:15:58,333 Mi építettük fel a Kandasamy családi vállalkozást. 1111 01:16:00,208 --> 01:16:02,875 Hogy továbbadhassuk a lányunknak. 1112 01:16:06,416 --> 01:16:08,041 Mindig erre vágytam. 1113 01:16:11,000 --> 01:16:12,208 Mindent elrontottam. 1114 01:16:14,708 --> 01:16:16,333 Nem tudom, hogy oldjam meg. 1115 01:16:29,791 --> 01:16:30,625 Shanthi! 1116 01:16:32,708 --> 01:16:34,208 Desan nyert egy versenyt. 1117 01:16:34,291 --> 01:16:36,583 - Milyen versenyt? - Szlemmert. 1118 01:16:36,666 --> 01:16:38,958 Mindenkinek elküldtem. Nézzük meg! 1119 01:16:47,875 --> 01:16:50,666 Ha tükörbe nézek, tudod, mi vár ? 1120 01:16:50,750 --> 01:16:52,500 Egy hülye bambul vissza rám 1121 01:16:52,583 --> 01:16:55,625 Bármennyire is igyekszem Az sosem elég jó 1122 01:16:55,708 --> 01:16:58,958 Desan, miért nem vagy olyan, mint Prishen Ő szuper fickó 1123 01:17:00,791 --> 01:17:02,958 Anya szerint ő a hős 1124 01:17:03,041 --> 01:17:05,083 Én a második, felejtős 1125 01:17:05,166 --> 01:17:10,333 Használt játékok, kinőtt ruhák Talán használt szeretetet kapok 1126 01:17:12,458 --> 01:17:15,958 „Hülye vagy, Desan! Azt sem tudod, merre ugorj. 1127 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 Prishen az egész kaput védte volna.” 1128 01:17:23,666 --> 01:17:26,250 Ha apám vagy anyám rám néz, mit lát ? 1129 01:17:26,333 --> 01:17:28,500 A család fekete bárányát 1130 01:17:30,875 --> 01:17:33,416 Arcomon mosoly De a düh forr bennem 1131 01:17:33,500 --> 01:17:35,791 Minek beszélni Ha senkit sem érdeklem ? 1132 01:17:35,875 --> 01:17:40,166 Szeretem az anyámat, ő a mindenem Minden vágyam, hogy rám büszke legyen 1133 01:17:40,250 --> 01:17:42,416 Elvesztettem magam, segítség kell 1134 01:17:42,500 --> 01:17:45,291 Mert egyre mélyebbre zuhanok 1135 01:17:45,375 --> 01:17:48,375 Hallasz engem? Zuhanok 1136 01:17:48,458 --> 01:17:49,666 Hall engem valaki ? 1137 01:17:49,750 --> 01:17:52,458 Zuhanok le 1138 01:17:52,541 --> 01:17:54,083 Hall engem valaki ? 1139 01:18:14,833 --> 01:18:16,333 Drágáim! 1140 01:18:16,416 --> 01:18:17,875 Gyere, kicsim! 1141 01:18:18,458 --> 01:18:20,958 Gyere, kedveském! 1142 01:18:21,583 --> 01:18:25,000 Reméltem, hogy eljöttök, ha hívlak. 1143 01:18:25,083 --> 01:18:26,750 Neked nem mondhatunk nemet. 1144 01:18:27,375 --> 01:18:28,708 Olyan szép idekint! 1145 01:18:29,583 --> 01:18:32,625 Istenem! Hoztam neki valamit. 1146 01:18:39,083 --> 01:18:40,750 Már pakoltok? 1147 01:18:48,416 --> 01:18:51,791 El sem hiszem, hogy ilyen körülmények között távozunk. 1148 01:18:52,875 --> 01:18:55,666 Úgy volt, hogy ez egy boldog időszak lesz. 1149 01:18:56,208 --> 01:18:58,916 Meg sem kérdeztük Jodit, hogy ő mit akar. 1150 01:18:59,458 --> 01:19:01,000 Tényleg nem. 1151 01:19:01,083 --> 01:19:02,458 És ez mind az én hibám, 1152 01:19:02,541 --> 01:19:06,166 mert mindig domináns vagyok, és uralni akarom a helyzetet. 1153 01:19:06,250 --> 01:19:07,458 Ez az igazság. 1154 01:19:07,541 --> 01:19:08,583 Ugyan, Jen! 1155 01:19:10,875 --> 01:19:12,916 Ha jobban belegondolok, 1156 01:19:14,666 --> 01:19:18,250 tulajdonképpen Jodi gondoskodott rólam éveken át. 1157 01:19:19,083 --> 01:19:22,833 Tudod, milyen munkamániás voltam, Elvis. 1158 01:19:24,250 --> 01:19:28,750 De Jodira kislánykora óta számíthattam. 1159 01:19:29,833 --> 01:19:33,333 Teát hozott, szendvicset készített, 1160 01:19:33,958 --> 01:19:35,333 anyáskodott felettem. 1161 01:19:39,416 --> 01:19:41,250 Remek anya lesz belőle. 1162 01:19:41,958 --> 01:19:43,375 Hát persze! 1163 01:19:45,291 --> 01:19:49,541 Bárcsak elmondhattam volna neki, milyen büszke vagyok rá! 1164 01:19:53,833 --> 01:19:54,750 Gyertek! 1165 01:20:45,000 --> 01:20:47,291 Mindig is a legjobbat akartuk neked. 1166 01:20:49,666 --> 01:20:53,458 De arra is rájöttünk, hogy csak te tudod, mi a legjobb neked. 1167 01:20:57,458 --> 01:20:59,250 El akarjuk adni a céget. 1168 01:21:00,916 --> 01:21:03,708 És ha nem bánod, megtesszük. 1169 01:21:04,625 --> 01:21:07,166 De ha szeretnéd, 1170 01:21:08,666 --> 01:21:09,750 a tiéd. 1171 01:21:12,541 --> 01:21:16,000 Csakis a tiéd, drágám. Semmibe sem szólunk bele. 1172 01:21:16,916 --> 01:21:18,666 De a cég a mindenetek! 1173 01:21:22,458 --> 01:21:23,500 Nem, nem az. 1174 01:21:26,708 --> 01:21:29,291 Te vagy a mindenünk. 1175 01:21:59,500 --> 01:22:00,625 Köszönöm. 1176 01:22:09,458 --> 01:22:12,541 - Egy braait szerveztetek nekünk! - Drágám! 1177 01:22:14,041 --> 01:22:17,208 Tudod, hogy Jodi imádta, amikor kicsi volt. 1178 01:22:17,291 --> 01:22:18,708 - Kicsim! - Kösz, anya. 1179 01:22:20,250 --> 01:22:21,666 Nézd a kisbabánkat! 1180 01:22:21,750 --> 01:22:23,916 - Otthonillat van. - Helló! 1181 01:22:24,500 --> 01:22:25,625 Tessék! 1182 01:22:25,708 --> 01:22:27,958 Nagyon ügyesen csinálod, Jodi. 1183 01:22:28,750 --> 01:22:33,166 - Minden nő tudja, milyen nehéz. - Így van. 1184 01:22:34,500 --> 01:22:36,416 Ha már a vallomásoknál tartunk… 1185 01:22:36,500 --> 01:22:39,291 Tudjuk, hogy te vagy a lézerfegyver-királynő. 1186 01:22:39,375 --> 01:22:40,541 Igen, az is. 1187 01:22:40,625 --> 01:22:42,500 Kicsit csalafinta voltam. 1188 01:22:43,083 --> 01:22:49,250 Összedolgoztam Moothooval, és rendesen kaszáltam rajtatok. 1189 01:22:49,833 --> 01:22:50,833 Rajtunk? 1190 01:22:50,916 --> 01:22:55,583 Igen, rajtad, Prishenen, Jenniferen Shanthin, mindenkin. Bizony ám! 1191 01:22:55,666 --> 01:22:58,208 Aya, mennyi pénzt adott neked az a fickó? 1192 01:22:58,291 --> 01:23:00,291 Én voltam a terv kiötlője. 1193 01:23:00,875 --> 01:23:03,458 Ő húsz százalékot kapott. 1194 01:23:04,041 --> 01:23:08,083 Aya, 80%? Elvetted a pénz 80%-át, és neki 20%-ot hagytál? 1195 01:23:08,166 --> 01:23:09,375 Aki mer, az nyer. 1196 01:23:09,458 --> 01:23:10,583 Minden rendben. 1197 01:23:10,666 --> 01:23:12,125 Allez! 1198 01:23:12,208 --> 01:23:13,291 Oui! 1199 01:23:14,375 --> 01:23:17,541 Várj, anya! Mire kellett a pénz? 1200 01:23:17,625 --> 01:23:21,833 Egy arany karperecet akartam venni a dédunokámnak. 1201 01:23:24,125 --> 01:23:26,708 Tudjátok, hogy nálunk ezt így szokás. 1202 01:23:30,750 --> 01:23:32,500 Tessék! 1203 01:23:39,791 --> 01:23:41,000 Egyre erősebb… 1204 01:23:41,083 --> 01:23:44,666 - Várj! Hogy tartod? - Készíts szelfit! 1205 01:23:45,458 --> 01:23:47,125 - Oda! - Oda nézzetek! 1206 01:23:47,875 --> 01:23:48,958 Vigyázz az arcára! 1207 01:23:49,041 --> 01:23:50,666 - Mehet? - Igen. 1208 01:23:51,833 --> 01:23:53,708 Mindenki mondja, hogy: „Arya!” 1209 01:23:53,791 --> 01:23:55,166 Arya! 1210 01:23:55,250 --> 01:23:59,833 DÉL-AFRIKA 1211 01:24:10,958 --> 01:24:14,166 - Úgy sajnálok mindent, ami történt! - Szeretlek, anya. 1212 01:24:17,875 --> 01:24:20,333 De csak egy hónap múlva. 1213 01:24:20,916 --> 01:24:22,416 Addig szobafogságon vagy. 1214 01:24:23,041 --> 01:24:25,041 És nincs több bántalmazás. 1215 01:24:25,125 --> 01:24:26,541 - Nincs… - Bántalmazás. 1216 01:24:26,625 --> 01:24:28,416 Sajnálom, anya. Soha többé. 1217 01:24:29,125 --> 01:24:32,125 Ilyen ez a gyereknevelés. 1218 01:24:32,208 --> 01:24:33,166 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1219 01:24:33,250 --> 01:24:37,083 Mindent el kell fogadnod. A jót, a rosszat, a csúfot. 1220 01:24:38,500 --> 01:24:39,875 De az a jó benne, 1221 01:24:39,958 --> 01:24:45,250 hogy összességében ez a legszebb, legértékesebb ajándék. 1222 01:24:49,458 --> 01:24:50,458 Fiam! 1223 01:24:52,125 --> 01:24:53,416 Mondd, hogy „thatha”! 1224 01:24:53,500 --> 01:24:55,333 Mikrofonpróba egy, kettő! 1225 01:24:56,083 --> 01:24:58,583 Hölgyeim és uraim, foglalják el helyeiket! 1226 01:24:58,666 --> 01:25:01,375 Üdvözlöm az unokahúgom első szülinapi buliján! 1227 01:25:11,416 --> 01:25:13,083 Hűha! Micsoda évünk volt! 1228 01:25:13,583 --> 01:25:15,833 Szülőnek lenni gyönyörű dolog. 1229 01:25:16,333 --> 01:25:20,791 - Nem tudjuk, a szüleink hogy csinálták. - Azt én sem tudom. 1230 01:25:21,625 --> 01:25:24,541 Valahogy sikerült. Sok áldozatot hoztak értünk. 1231 01:25:25,125 --> 01:25:30,041 Néha elfelejtjük, vagy nem mérjük fel a jelentőségét, 1232 01:25:30,125 --> 01:25:33,625 de tudjuk, hogy nincs tökéletes szülő. 1233 01:25:33,708 --> 01:25:35,291 De néha… 1234 01:25:37,166 --> 01:25:39,458 - A szüleink majdnem azok. - Igen. 1235 01:25:40,958 --> 01:25:42,166 Hazugság! 1236 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 Jaj, a szülői lét! 1237 01:25:58,833 --> 01:26:01,958 Szeretettel és örömmel tölti el a szíved. 1238 01:26:02,041 --> 01:26:02,875 Gyerünk! 1239 01:26:02,958 --> 01:26:04,041 De mi tagadás, 1240 01:26:04,583 --> 01:26:06,875 lehetetlen felkészülni rá. 1241 01:26:08,041 --> 01:26:09,416 Nincs szabálykönyv, 1242 01:26:10,125 --> 01:26:12,041 nincs tökéletes recept. 1243 01:26:13,083 --> 01:26:14,416 Ez a baj. 1244 01:26:15,416 --> 01:26:19,541 De hallgass az ösztöneidre, és imádkozz, hogy jól sikerüljön! 1245 01:26:24,583 --> 01:26:26,291 Az év nagyija! 1246 01:26:26,375 --> 01:26:28,750 - Ez életem legjobb bulija. - Az tuti! 1247 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 Elvis, Preggie, mutassátok meg, mire tanítottalak! 1248 01:26:33,708 --> 01:26:35,208 Ébresztő! 1249 01:26:37,083 --> 01:26:38,125 Elvis! 1250 01:28:40,500 --> 01:28:44,291 Vannak jó és rossz napok. 1251 01:28:44,916 --> 01:28:48,041 Néha tanácstalanok vagyunk, nem tudjuk, mit tegyünk. 1252 01:28:48,125 --> 01:28:52,541 Néha álmatlan éjszakákat és szívfájdalmat okoznak nekünk. 1253 01:28:52,625 --> 01:28:55,166 Néha szeretnek, 1254 01:28:55,250 --> 01:28:57,541 máskor meg utálnak. 1255 01:28:58,041 --> 01:28:59,416 De ez így van jól. 1256 01:29:00,166 --> 01:29:02,041 Csak adj bele mindent! 1257 01:29:02,125 --> 01:29:04,583 Így leszel tökéletes szülő. 1258 01:29:06,833 --> 01:29:10,958 PRIYÁNAK ÉS SANURINAK 1259 01:29:45,083 --> 01:29:49,833 A legboldogabb pillanat az volt, amikor búcsút intettem nekik a reptéren. 1260 01:29:50,458 --> 01:29:51,375 Kivéve Ayát. 1261 01:29:51,458 --> 01:29:54,125 Vicces, hogy azt hiszi, ő volt a csalafinta. 1262 01:29:54,208 --> 01:29:57,458 De én még előtte láttam a borítékok tartalmát. 1263 01:29:57,541 --> 01:30:02,250 Úgy döntöttem, hogy megkapja az összeg „80%-át”. 1264 01:30:02,333 --> 01:30:04,625 De ezt ne áruljátok el senkinek! 1265 01:30:05,375 --> 01:30:06,541 Minden rendben. 1266 01:30:27,208 --> 01:30:28,875 Mi lesz ezután? 1267 01:30:28,958 --> 01:30:30,250 Ki tudja? 1268 01:30:30,333 --> 01:30:34,625 - Talán a gyerekek visszajönnek Durbanba? - Talán lesz még egy gyerekük? 1269 01:30:34,708 --> 01:30:37,625 Talán már nem lesz köztünk mindenki. 1270 01:30:39,125 --> 01:30:41,541 Ki mint vet, úgy arat. 1271 01:30:42,500 --> 01:30:44,125 Mert a karma… 1272 01:30:45,166 --> 01:30:46,666 nagy boszorkány. 1273 01:30:48,750 --> 01:30:52,750 Ki tudja? Várnunk kell, hogy kiderüljön. 1274 01:31:11,208 --> 01:31:13,208 ÁLMODJ EGY KIS ÁLMOT! 1275 01:31:18,708 --> 01:31:20,708 KISLÁNY 1276 01:32:45,708 --> 01:32:47,958 A feliratot fordította: Péter Orsolya