1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:24,291 ‫יש פעם ראשונה להרבה דברים בחייו של אדם.‬ 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,833 ‫הפעם הראשונה שמתאהבים.‬ 5 00:00:28,875 --> 00:00:31,708 ‫הפעם הראשונה שפוגשים את החותנים ואת החמים.‬ 6 00:00:32,500 --> 00:00:34,041 ‫הפעם הראשונה ש…‬ 7 00:00:36,041 --> 00:00:38,375 ‫טוב, כולכם יודעים על מה אני מדברת.‬ 8 00:00:40,875 --> 00:00:44,083 ‫להפוך להורה בפעם הראשונה.‬ 9 00:00:45,208 --> 00:00:46,583 ‫איזו ברכה!‬ 10 00:00:47,583 --> 00:00:51,750 ‫במיוחד כשחיים בגן עדן בשם מאוריציוס.‬ 11 00:00:52,333 --> 00:00:53,875 ‫אומרים שזה רק אושר.‬ 12 00:00:53,958 --> 00:00:55,916 ‫אבל למה שאשקר?‬ 13 00:00:56,541 --> 00:00:58,833 ‫זה יכול גם לעלות על העצבים.‬ 14 00:00:58,916 --> 00:01:00,250 ‫אבל רגע.‬ 15 00:01:00,875 --> 00:01:03,541 ‫אתם חושבים שאני מדברת על התינוק?‬ 16 00:01:13,708 --> 00:01:15,875 ‫פרישן נותן לי נכד.‬ 17 00:01:16,833 --> 00:01:18,250 ‫מה עוד אפשר לבקש?‬ 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,416 ‫כן, הבת שלי בהיריון.‬ 19 00:01:25,166 --> 00:01:26,000 ‫היי.‬ 20 00:01:27,291 --> 00:01:29,291 ‫לא ייאמן שזה בעוד שלושה ימים בלבד.‬ 21 00:01:29,375 --> 00:01:32,458 ‫אני מתה לעלות על המטוס.‬ ‫-מאוריציוס, הנה אנחנו באים!‬ 22 00:01:32,541 --> 00:01:34,250 ‫זו בת, בוודאות.‬ 23 00:01:34,333 --> 00:01:37,250 ‫אני בטוחה במאה אחוזים שזה יהיה בן.‬ 24 00:01:38,041 --> 00:01:39,791 ‫תודה. תודה.‬ 25 00:01:39,875 --> 00:01:42,583 ‫אני מדברת על הסבים והסבתות.‬ 26 00:01:42,666 --> 00:01:46,916 ‫כשהם נכנסים לתמונה,‬ ‫זה כמו נסיעה ברכבת הרים.‬ 27 00:01:48,083 --> 00:01:50,791 ‫אני מתפללת למראה של ג'ודי.‬ ‫-המוח של פרישן.‬ 28 00:01:50,875 --> 00:01:53,000 ‫היא כזאת מלכת יופי.‬ ‫-הוא רופא.‬ 29 00:01:53,083 --> 00:01:57,250 ‫אין ספק שהגנים של קנדסאמי ינצחו, בקלות.‬ 30 00:01:57,750 --> 00:02:00,708 ‫מאה אחוזים תינוקת ניידו, מכל בחינה שהיא.‬ 31 00:02:17,833 --> 00:02:20,916 ‫- משפחת קנדסאמי: התינוק -‬ 32 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 ‫תשאפי עמוק פנימה ותנשפי החוצה.‬ 33 00:02:24,083 --> 00:02:26,916 ‫בדיוק. רק תירגעי. עוד אחת.‬ 34 00:02:27,666 --> 00:02:29,250 ‫לשאוף.‬ 35 00:02:29,333 --> 00:02:31,875 ‫קטן עלייך. קדימה. קטן עלייך.‬ 36 00:02:31,958 --> 00:02:33,583 ‫לא אוכל לעשות את זה, ג'ן.‬ 37 00:02:33,666 --> 00:02:36,250 ‫שאנטי, בחייך. אין לנו ברירה.‬ 38 00:02:36,333 --> 00:02:39,958 ‫תסתכלי. השארת אותו כל כך הרבה זמן‬ ‫שהוא נראה כמו יער האמזונס.‬ 39 00:02:40,041 --> 00:02:42,041 ‫כן, את יכולה לקלוע אותו לצמות.‬ 40 00:02:42,125 --> 00:02:43,500 ‫לא בגילי.‬ 41 00:02:43,583 --> 00:02:47,500 ‫שאנטי, תסתכלי עליי.‬ ‫תחשבי מחשבות שמחות. תחשבי על מאוריציוס.‬ 42 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 ‫מאוריציוס.‬ 43 00:02:48,666 --> 00:02:50,583 ‫והתינוק.‬ ‫-התינוקת.‬ 44 00:02:50,666 --> 00:02:51,583 ‫תחשבי…‬ 45 00:02:52,083 --> 00:02:53,625 ‫אימא. אימא?‬ 46 00:02:54,166 --> 00:02:56,208 ‫תניחי את זה מיד. זה לא הבית שלך.‬ 47 00:02:56,291 --> 00:02:58,416 ‫מי מת והפך אותך למלכת הבית הזה?‬ 48 00:02:59,666 --> 00:03:01,291 ‫הלכו המחשבות השמחות.‬ 49 00:03:02,000 --> 00:03:04,416 ‫אני מתה לראות את פרישן שלי.‬ 50 00:03:05,000 --> 00:03:08,833 ‫אבל החלק הכי טוב הוא שהנכדה שלי תישן איתי.‬ 51 00:03:08,916 --> 00:03:12,625 ‫ממש לא. כבר הזמנתי מיטת תינוק לנכד שלי.‬ 52 00:03:13,375 --> 00:03:16,750 ‫זה עדיין יקרה.‬ ‫-על גופתי המתה.‬ 53 00:03:16,833 --> 00:03:18,375 ‫לא על שלי.‬ ‫-"על גופתי המתה."‬ 54 00:03:18,458 --> 00:03:21,208 ‫אנחנו רק צריכות לכוון אותם לכיוון הנכון.‬ 55 00:03:21,291 --> 00:03:24,458 ‫ברגע שהם ילדו את התינוק, זהו.‬ ‫ואז הם יוכלו להתרכז…‬ 56 00:03:24,541 --> 00:03:26,291 ‫בתינוק מספר שתיים.‬ ‫-שאנטי.‬ 57 00:03:26,375 --> 00:03:28,708 ‫לא כמוך, ג'ן, ילד אחד וזהו.‬ 58 00:03:28,791 --> 00:03:29,666 ‫כמוני.‬ 59 00:03:30,250 --> 00:03:32,250 ‫אחד, שניים, צ'ה-צ'ה-צ'ה.‬ 60 00:03:32,333 --> 00:03:34,666 ‫גב' צ'ה-צ'ה-צ'ה, יש לי רעיון טוב יותר.‬ 61 00:03:34,750 --> 00:03:35,875 ‫כן?‬ 62 00:03:35,958 --> 00:03:38,208 ‫אני חושבת שאת צריכה ברזילאית.‬ 63 00:03:42,291 --> 00:03:43,708 ‫אנחנו נוסעים לברזיל?‬ 64 00:03:46,625 --> 00:03:48,375 ‫חשבתי שלמאוריציוס.‬ 65 00:03:48,958 --> 00:03:52,083 ‫רק תוודא שכל מה שיש בבית‬ ‫נמצא במקומו, בבקשה.‬ 66 00:03:52,166 --> 00:03:54,166 ‫אימא שלך ממילא תעשה ארגון מחדש.‬ 67 00:03:54,250 --> 00:03:57,333 ‫כן, אבל אז היא תעשה את זה‬ ‫ותשפוט אותי על זה.‬ 68 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 ‫תירגעי, אני אדאג לך. בסדר.‬ 69 00:04:01,750 --> 00:04:04,791 ‫טוב, חבר'ה. מי רוצה כריך שימורי דגים?‬ 70 00:04:04,875 --> 00:04:07,583 ‫והכנתי את הביריאני עוף קורניש המפורסם שלי.‬ 71 00:04:09,041 --> 00:04:11,333 ‫זה לא פסטיבל אוכל.‬ ‫-מה? כולם רעבים.‬ 72 00:04:11,416 --> 00:04:12,541 ‫זה טיול חופים.‬ 73 00:04:12,625 --> 00:04:14,583 ‫את לא רואה? המשחק התחיל.‬ 74 00:04:15,291 --> 00:04:18,083 ‫אימא? ראית? הבקעתי שני גולים.‬ 75 00:04:18,166 --> 00:04:21,375 ‫תוכל להכריז את זה רק כשתקבל‬ ‫שתי מאיות בבית הספר, בסדר?‬ 76 00:04:21,458 --> 00:04:24,291 ‫שאנטי!‬ ‫-ג'ן, הוא בקושי קיבל ציון עובר.‬ 77 00:04:24,375 --> 00:04:26,166 ‫גם אני. בקושי שורדת.‬ 78 00:04:26,250 --> 00:04:28,666 ‫זה מפני שאלוהים לוקח קודם את הטובים.‬ 79 00:04:30,708 --> 00:04:32,250 ‫את תמותי אחרונה.‬ 80 00:04:32,333 --> 00:04:33,875 ‫דודה ג'ניפר?‬ ‫-כן.‬ 81 00:04:33,958 --> 00:04:36,916 ‫תגידי לאימא שלי‬ ‫שגם אני רוצה לבוא לראות את התינוק?‬ 82 00:04:37,000 --> 00:04:40,291 ‫דסאן, בטיול הזה לא מדובר בך.‬ ‫מדובר באחיך.‬ 83 00:04:40,375 --> 00:04:43,416 ‫וכל כך נמאס לי ממך, כמו תקליט שבור,‬ 84 00:04:43,500 --> 00:04:47,125 ‫"אני רוצה לנסוע למאוריציוס.‬ ‫אני רוצה את החדר של פרישן." די.‬ 85 00:04:47,208 --> 00:04:51,000 ‫טוב, אימא. אבל אם אציל את הגול,‬ ‫אוכל לפחות לקבל את החדר של פרישן?‬ 86 00:04:51,083 --> 00:04:52,291 ‫בסדר, בסדר.‬ 87 00:04:53,750 --> 00:04:54,833 ‫אתה מוכן?‬ 88 00:04:54,916 --> 00:04:56,541 ‫ברור שהוא יציל את הגול הזה,‬ 89 00:04:56,625 --> 00:04:59,333 ‫כשזאת עוד רגע תפסיק לבעוט ולחיות.‬ 90 00:05:53,875 --> 00:05:57,041 ‫על ערש דווי ועדיין מבקיעה.‬ 91 00:05:58,666 --> 00:06:00,250 ‫זאת המסי-בה שלי.‬ 92 00:06:00,333 --> 00:06:04,250 ‫דסאן, למה אתה כזה טיפש?‬ ‫אתה אפילו לא יודע לאיזה כיוון ללכת, אה?‬ 93 00:06:04,333 --> 00:06:06,708 ‫פרישן היה מגן על כל השער.‬ 94 00:06:06,791 --> 00:06:09,625 ‫ואתה יכול לשכוח מהחדר של פרישן.‬ 95 00:06:18,708 --> 00:06:19,625 ‫היי.‬ 96 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 ‫את מוכנה? קדימה.‬ 97 00:06:24,666 --> 00:06:26,458 ‫איך ההרגשה?‬ ‫-לוחצת.‬ 98 00:06:26,958 --> 00:06:28,416 ‫שתי אלו ממש נודניקיות.‬ 99 00:06:28,500 --> 00:06:30,666 ‫אנחנו צריכים מילות קוד לצורך הצלה.‬ 100 00:06:30,750 --> 00:06:32,416 ‫כשהאויב מתקדם.‬ 101 00:06:34,833 --> 00:06:36,291 ‫אני חושב…‬ 102 00:06:36,375 --> 00:06:39,166 ‫"הוריקן" לאימא שלך‬ ‫ו"הר געש" לאימא שלי,‬ 103 00:06:39,250 --> 00:06:41,041 ‫כי היא שומרת הכול בפנים.‬ 104 00:06:42,125 --> 00:06:43,041 ‫אהבתי.‬ 105 00:06:44,875 --> 00:06:45,958 ‫סוף סוף!‬ ‫-מה?‬ 106 00:06:46,041 --> 00:06:47,666 ‫בבקשה.‬ ‫-הנה.‬ 107 00:06:47,750 --> 00:06:50,625 ‫נערוך ישיבה זריזה כי ההסעה מאחרת.‬ 108 00:06:50,708 --> 00:06:51,833 ‫אלביס.‬ 109 00:06:51,916 --> 00:06:53,208 ‫ישיבה?‬ ‫-כן.‬ 110 00:06:53,291 --> 00:06:54,666 ‫כשאנחנו יוצאים לחופשה?‬ 111 00:06:54,750 --> 00:06:56,416 ‫מישהו רוצה סמוסה?‬ 112 00:06:58,541 --> 00:07:00,958 ‫די… שאנטי, מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 113 00:07:01,041 --> 00:07:04,708 ‫ואתה, פרגי, יש לי‬ ‫חדשות בשבילך, זאת לא חופשה.‬ 114 00:07:06,000 --> 00:07:09,250 ‫ג'ניפר, למה את נשמעת כמו שוטרת?‬ 115 00:07:11,041 --> 00:07:13,083 ‫זה שורף.‬ ‫-הנה. בסדר.‬ 116 00:07:13,708 --> 00:07:15,625 ‫קדימה.‬ ‫-התינוק כבד.‬ 117 00:07:15,708 --> 00:07:18,125 ‫טוב, כמעט שם. בואי נעשה את זה.‬ 118 00:07:18,208 --> 00:07:20,333 ‫טוב, בואי ננשום פנימה והחוצה.‬ 119 00:07:21,833 --> 00:07:23,958 ‫זה שורף.‬ ‫-זה בסדר.‬ 120 00:07:24,041 --> 00:07:26,750 ‫שיט. ירדו לי המים.‬ ‫-זה קורה עכשיו.‬ 121 00:07:26,833 --> 00:07:29,916 ‫אם תסתכלו ברשימות שלכם, קבעתי לו"ז ברור.‬ 122 00:07:30,000 --> 00:07:32,750 ‫זה רשום בבירור,‬ ‫יום אחת, יום שתיים, יום שלוש,‬ 123 00:07:32,833 --> 00:07:34,208 ‫ממש עד הסוף.‬ 124 00:07:34,291 --> 00:07:37,708 ‫ויש גם כמה עצות מועילות‬ ‫איך לברך לשלום את המקומיים.‬ 125 00:07:38,208 --> 00:07:40,583 ‫למה? אנחנו לא יכולים פשוט להגיד "שלום"?‬ 126 00:07:40,666 --> 00:07:42,125 ‫ג'ניפר?‬ ‫-כן, פרגי?‬ 127 00:07:42,208 --> 00:07:47,000 ‫איך נעשה את זה? "נשמור על אווירה רגועה‬ ‫ושלווה בכל רגע נתון."‬ 128 00:07:47,833 --> 00:07:48,666 ‫היי.‬ 129 00:07:48,750 --> 00:07:50,083 ‫"בונז'ור", פרגי.‬ 130 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 ‫"בונסואר", אלביס.‬ 131 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 ‫אלביס!‬ 132 00:07:54,958 --> 00:07:59,083 ‫חבר'ה, זו לא בדיחה. צריך כפר כדי לגדל ילד.‬ 133 00:07:59,666 --> 00:08:02,458 ‫היה צורך בסבתא כדי לגדל את ג'ודי.‬ ‫בול פגיעה.‬ 134 00:08:04,333 --> 00:08:07,458 ‫ג'ניפר, אולי נתמודד עם כל יום כשהוא יגיע?‬ 135 00:08:08,041 --> 00:08:12,791 ‫כן, ג'ניפר. אנחנו נוסעים למאוריציוס,‬ ‫ואת מתנהגת כמו משביתת שמחות.‬ 136 00:08:13,791 --> 00:08:15,125 ‫למישהו יש סכין?‬ 137 00:08:15,208 --> 00:08:16,083 ‫למה, סבתא?‬ 138 00:08:16,166 --> 00:08:18,500 ‫תחתכי לי את הוורידים עכשיו.‬ 139 00:08:32,583 --> 00:08:34,833 ‫אלביס, עוד כמה זמן?‬ 140 00:08:34,916 --> 00:08:36,916 ‫אימא, הרגע יצאנו מהבית.‬ 141 00:08:37,416 --> 00:08:42,208 ‫אני מתה לראות את הבן שלי בעוד שמונה שעות.‬ ‫אני מתפוצצת מרוב התרגשות.‬ 142 00:08:42,291 --> 00:08:43,625 ‫אני מתפוצצת פה.‬ 143 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 ‫אימא, לא אמרתי לך ללכת לפני שנצא מהבית?‬ 144 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 ‫כשצריך פיפי, צריך פיפי.‬ 145 00:08:48,333 --> 00:08:49,541 ‫הם בדרך לשדה התעופה.‬ 146 00:08:49,625 --> 00:08:51,833 ‫פרישן! יש לנו…‬ ‫-כן, מותק? תירגעי.‬ 147 00:08:51,916 --> 00:08:56,416 ‫יש לנו את המוזיקה. יש לנו את השמנים.‬ ‫הכול יהיה מושלם.‬ 148 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 ‫את תהיי מושלמת. קדימה. בואי הנה.‬ 149 00:09:01,666 --> 00:09:04,041 ‫זה נראה כמו כותונת לילה ללוויה.‬ ‫-מה?‬ 150 00:09:04,125 --> 00:09:07,041 ‫זה נורא. רגע. תראי את זה.‬ 151 00:09:07,791 --> 00:09:08,875 ‫זאת שלי.‬ 152 00:09:08,958 --> 00:09:12,958 ‫ברור שאת לא מכירה את ג'ודי בכלל.‬ ‫היא בדיוק כמוני. פחות זה יותר.‬ 153 00:09:13,041 --> 00:09:17,833 ‫גם אני. ככל שאני רואה אנשים מסוימים פחות,‬ ‫כך אני מאושרת יותר.‬ 154 00:09:18,333 --> 00:09:19,541 ‫טוב, בואי ננשום.‬ 155 00:09:20,208 --> 00:09:22,375 ‫התכווצות. התכווצות.‬ 156 00:09:22,458 --> 00:09:23,291 ‫בואי ננשום.‬ 157 00:09:23,791 --> 00:09:27,666 ‫טוב, חבר'ה. בדיקות אחרונות.‬ ‫בלי חפצים חדים בתיק.‬ 158 00:09:29,291 --> 00:09:31,458 ‫ואם יש לשון חדה?‬ 159 00:09:31,541 --> 00:09:33,750 ‫וגם לא שום דבר דליק.‬ 160 00:09:33,833 --> 00:09:35,875 ‫רק גלי החום של ג'ניפר.‬ 161 00:09:36,791 --> 00:09:40,833 ‫כן, התערבות אחרונה, אחי.‬ ‫היי, בן או בת? חמישים דולר.‬ 162 00:09:40,916 --> 00:09:41,750 ‫בן.‬ 163 00:09:42,375 --> 00:09:43,583 ‫בהחלט בן.‬ 164 00:09:44,500 --> 00:09:45,541 ‫בת.‬ 165 00:09:45,625 --> 00:09:47,333 ‫ואם אנצח, מה אקבל?‬ 166 00:09:48,166 --> 00:09:51,750 ‫למה אנחנו בכלל מנהלות את השיחה הזאת?‬ ‫ברור שאני אנצח.‬ 167 00:09:51,833 --> 00:09:54,125 ‫בסדר, גברת ביטחון עצמי.‬ 168 00:09:54,208 --> 00:09:57,416 ‫אבל אם אנצח, אני אבחר את הפרס. סגרנו?‬ 169 00:10:02,208 --> 00:10:04,333 ‫גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים למאוריציוס.‬ 170 00:10:09,333 --> 00:10:11,958 ‫שדה התעופה הזה שקט מאוד, מה?‬ 171 00:10:12,041 --> 00:10:13,333 ‫פשוט תשתקי.‬ 172 00:10:13,416 --> 00:10:15,916 ‫את לא אמורה בכלל לפתוח את הפה המחורבן שלך.‬ 173 00:10:16,000 --> 00:10:19,083 ‫כלומר, אני כל כך נבוכה.‬ ‫אני אזרחית שומרת חוק,‬ 174 00:10:19,166 --> 00:10:22,000 ‫ושיעכבו אותי ככה במכס ויעשו עליי חיפוש!‬ 175 00:10:22,083 --> 00:10:25,625 ‫מזל שהם לא עשו עליי חיפוש.‬ ‫יש לי פה סחורה מסוכנת.‬ 176 00:10:25,708 --> 00:10:27,416 ‫כמו פושעת נחותה.‬ 177 00:10:28,083 --> 00:10:30,708 ‫טוב, מספיק, בנות. תפסיקו, בסדר?‬ 178 00:10:31,541 --> 00:10:34,416 ‫הילד המסכן שלי בטח נצלה שם בשמש.‬ 179 00:10:34,500 --> 00:10:36,958 ‫כולם, תביטו סביב. הוא יישא שלט גדול.‬ 180 00:10:37,541 --> 00:10:42,250 ‫בשלט יהיה כתוב, "ברוכות הבאות‬ ‫צרות וצרות גדולות יותר."‬ 181 00:10:42,333 --> 00:10:43,333 ‫היי, הנה הוא.‬ 182 00:10:44,916 --> 00:10:48,541 ‫פרישן נראה כל כך שונה.‬ ‫זה בטח הקטרקט שלי.‬ 183 00:10:48,625 --> 00:10:49,708 ‫איפה פרישן שלי?‬ 184 00:10:49,791 --> 00:10:52,791 ‫שמי מוטו, ואני אהיה‬ ‫המדריך שלכם בשבועות הקרובים.‬ 185 00:10:52,875 --> 00:10:53,875 ‫מדריך?‬ 186 00:10:53,958 --> 00:10:55,166 ‫לא נצטרך מדריך.‬ 187 00:10:55,875 --> 00:10:57,250 ‫אנחנו צריכים את פרישן.‬ 188 00:10:57,833 --> 00:10:59,583 ‫היה מקרה חירום רפואי.‬ 189 00:10:59,666 --> 00:11:01,791 ‫נו, באמת. הוא אפילו לא מנתח. בחייך.‬ 190 00:11:02,875 --> 00:11:04,291 ‫"בונז'ור". ברוכה הבאה ל…‬ 191 00:11:04,375 --> 00:11:05,541 ‫לא, רק רגע.‬ 192 00:11:06,041 --> 00:11:09,333 ‫תקשיבו, אני כאן כדי לדאוג‬ ‫שכולכם תתמקמו ותרגישו בנוח.‬ 193 00:11:09,416 --> 00:11:11,375 ‫"דרסה פאטו". קדימה! קדימה!‬ 194 00:11:11,875 --> 00:11:12,958 ‫בבקשה.‬ 195 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 ‫ג'ן, הוא לא שולח הודעות.‬ ‫הוא לא מתקשר או משהו.‬ 196 00:11:16,458 --> 00:11:18,583 ‫זה לא מתאים לו. בבקשה תתקשרי לג'ודי.‬ 197 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 ‫ג'ודי? לא! שום ג'ודי.‬ 198 00:13:02,791 --> 00:13:03,958 ‫היא כל כך…‬ 199 00:13:04,875 --> 00:13:06,125 ‫תראי את התינוקת שלנו.‬ 200 00:13:08,291 --> 00:13:10,166 ‫תראי את הנכדה שלי.‬ 201 00:13:10,666 --> 00:13:13,250 ‫אני מרגישה כאילו זכיתי הרגע בפרס הגדול.‬ 202 00:13:13,333 --> 00:13:14,250 ‫נכון?‬ 203 00:13:14,333 --> 00:13:19,500 ‫וג'ודי, כותונת הלילה הזאת ממש חמודה.‬ ‫בחירה מושלמת.‬ 204 00:13:19,583 --> 00:13:20,541 ‫זאת רק…‬ 205 00:13:20,625 --> 00:13:22,375 ‫שמלה פשוט מקסימה.‬ 206 00:13:23,000 --> 00:13:24,083 ‫היא מכוערת.‬ 207 00:13:24,166 --> 00:13:25,333 ‫את בסדר, מותק?‬ 208 00:13:27,333 --> 00:13:30,541 ‫אלוהים! תראו אותה.‬ ‫-תראו אותה.‬ 209 00:13:31,208 --> 00:13:32,625 ‫מהממת כל כך!‬ 210 00:13:32,708 --> 00:13:37,708 ‫ועכשיו יהיה לי נכד,‬ ‫ואז יהיו לנו בת ובן, משפחה מושלמת.‬ 211 00:13:37,791 --> 00:13:39,916 ‫לא, שאנטי, מה הבעיה שלך?‬ ‫-מה?‬ 212 00:13:40,000 --> 00:13:42,166 ‫הילדה שלי הרגע ילדה תינוקת.‬ 213 00:13:42,250 --> 00:13:44,250 ‫בבקשה!‬ ‫-כן! נחמד ככה.‬ 214 00:13:44,333 --> 00:13:46,625 ‫הם יוכלו לגדול יחד. נכון, מתוקונת?‬ 215 00:13:46,708 --> 00:13:48,916 ‫רק… בסדר.‬ ‫-פרישן. פרישן.‬ 216 00:13:51,291 --> 00:13:53,833 ‫ג'ודי צריכה לנוח.‬ ‫-כמובן, מותק.‬ 217 00:13:53,916 --> 00:13:56,541 ‫אני מתה לראות את הבית שלהם.‬ ‫-גם אני. בהחלט.‬ 218 00:13:56,625 --> 00:13:59,125 ‫האמת שאתם לא שוהים איתנו.‬ 219 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 ‫מה?‬ 220 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 ‫"מרסי בוקו".‬ 221 00:14:28,083 --> 00:14:29,916 ‫אימא, דודה ג'ן, תאכלו משהו.‬ 222 00:14:32,750 --> 00:14:35,791 ‫בן, אתר הנופש הזה נראה יקר.‬ 223 00:14:47,416 --> 00:14:50,083 ‫זו לא חופשה, נכון?‬ ‫-ללא ספק.‬ 224 00:14:50,166 --> 00:14:53,625 ‫אנחנו כאן כדי לשמור‬ ‫על אווירה רגועה ושלווה.‬ 225 00:14:53,708 --> 00:14:55,208 ‫בכל רגע נתון.‬ 226 00:14:56,000 --> 00:14:59,291 ‫כן, פרישן, חשבנו שנישן‬ ‫על שפת האגם ליד הבית שלך.‬ 227 00:14:59,375 --> 00:15:01,041 ‫נכון, ג'ניפר? נכון, שאנטי?‬ 228 00:15:01,625 --> 00:15:03,500 ‫פשוט תירגעו ותיהנו.‬ 229 00:15:03,583 --> 00:15:05,750 ‫אנחנו לא כאן כדי ליהנות, נערי.‬ 230 00:15:05,833 --> 00:15:07,958 ‫צריך כפר, בן.‬ 231 00:15:08,041 --> 00:15:11,958 ‫ואנחנו הכפר. תכננו את הכול יום אחר יום.‬ 232 00:15:12,041 --> 00:15:15,750 ‫מוטו יהיה איתכם כל הזמן,‬ ‫והכול הוזמן ושולם.‬ 233 00:15:15,833 --> 00:15:17,458 ‫מה עוד אפשר לבקש, בן?‬ 234 00:15:19,041 --> 00:15:21,416 ‫יש לי תוכניות טיול לכל יום.‬ 235 00:15:23,541 --> 00:15:24,375 ‫דודה ג'ן.‬ 236 00:15:25,750 --> 00:15:27,875 ‫כמו שגם ג'ניפר אוהבת לתכנן.‬ 237 00:15:28,750 --> 00:15:30,125 ‫נחמד מאוד, פרישן.‬ 238 00:15:30,666 --> 00:15:33,958 ‫יום אחת, יום שתיים, יום שלוש.‬ 239 00:15:34,041 --> 00:15:36,166 ‫כל כך מאורגן!‬ 240 00:15:37,333 --> 00:15:39,541 ‫הישיבה הסתיימה.‬ 241 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 ‫מה לעזאזל קרה עכשיו?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 242 00:15:44,250 --> 00:15:46,708 ‫באנו לפה בשביל ליהנות?‬ ‫-למה את מתרגזת ככה?‬ 243 00:15:47,291 --> 00:15:49,750 ‫נראה שהקבוצה בעייתית.‬ ‫-לא, אדריך אותך.‬ 244 00:15:49,833 --> 00:15:52,041 ‫יש את שאנטי, המתבכיינת.‬ 245 00:15:52,125 --> 00:15:54,000 ‫הילדים האלה השתגעו?‬ 246 00:15:54,083 --> 00:15:55,833 ‫כמה ברגים רופפים פה ושם.‬ 247 00:15:55,916 --> 00:15:58,666 ‫נולדה לנו נכדה ראשונה,‬ ‫והם מצפים שנהיה תיירים.‬ 248 00:15:58,750 --> 00:16:01,166 ‫ויש את בעלה, פרגי. קצת איטי.‬ 249 00:16:01,250 --> 00:16:04,666 ‫בחייך, החופשה הזאת‬ ‫בטח עלתה לפרישן הרבה כסף.‬ 250 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 ‫גם קמצן רציני.‬ ‫-אסור שנבזבז את כספו.‬ 251 00:16:07,083 --> 00:16:09,750 ‫כסף, כסף, כסף. זאת ג'ניפר.‬ 252 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 ‫היא יכולה להיות עקשנית כמו…‬ 253 00:16:11,666 --> 00:16:14,666 ‫חמור. חמור מוחלט! זה מה שהוא.‬ 254 00:16:14,750 --> 00:16:17,833 ‫בוסית גדולה. פתיל קצר, עצבנית מאוד.‬ 255 00:16:17,916 --> 00:16:19,416 ‫ממתי פרישן הוא הבוס שלנו?‬ 256 00:16:19,500 --> 00:16:21,708 ‫אני חושב שהילדים ממש התחשבו בנו.‬ 257 00:16:21,791 --> 00:16:24,916 ‫אלביס שלי. רגוע ושומר על קור רוח.‬ 258 00:16:25,000 --> 00:16:27,375 ‫את מוכנה להירגע? את מתנהגת כמו מטורפת.‬ 259 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 ‫אל תגיד לי להירגע, פרגי. השתגעת?‬ 260 00:16:29,958 --> 00:16:32,666 ‫מה ג'ודי ופרישן יודעים על גידול ילד?‬ 261 00:16:32,750 --> 00:16:34,708 ‫מה עשינו שזה מגיע לנו?‬ 262 00:16:34,791 --> 00:16:36,250 ‫לקבל חופשה בתשלום מלא?‬ 263 00:16:36,333 --> 00:16:39,500 ‫הם לא יודעים כלום, אלביס. כ-ל-ו-ם. כלום.‬ 264 00:16:39,583 --> 00:16:41,625 ‫אל ת-ס-ב-י-ר-י לי כמו לילד.‬ 265 00:16:41,708 --> 00:16:44,916 ‫פשוט תשתוק! אתה לא רואה‬ ‫שהם מנסים להרחיק אותנו?‬ 266 00:16:45,000 --> 00:16:47,041 ‫זה רגע משנה חיים בשבילם.‬ 267 00:16:47,125 --> 00:16:49,666 ‫זה רגע משנה חיים בשבילי.‬ 268 00:16:49,750 --> 00:16:52,208 ‫בנוסף, יש לך את הברזילאית…‬ ‫-בשום אופן לא.‬ 269 00:16:52,291 --> 00:16:54,750 ‫אני סבתא עכשיו.‬ 270 00:17:03,000 --> 00:17:04,583 ‫איך את מרגישה, סבתא?‬ 271 00:17:06,791 --> 00:17:08,500 ‫איך את מרגישה, סבתא?‬ 272 00:17:10,333 --> 00:17:12,750 ‫הלוואי שיכולנו להחזיק את התינוקת שלנו.‬ 273 00:17:14,708 --> 00:17:16,333 ‫כדאי שנתקשר לג'ודי?‬ 274 00:17:17,583 --> 00:17:18,958 ‫נוכל להתקשר.‬ 275 00:17:19,708 --> 00:17:21,958 ‫רק כדי לבדוק מה שלומה.‬ 276 00:17:22,041 --> 00:17:23,166 ‫בסדר.‬ 277 00:17:26,083 --> 00:17:27,125 ‫הטלפון של ג'ודי.‬ 278 00:17:27,208 --> 00:17:29,125 ‫שלום. מי זה?‬ ‫-זו אחות.‬ 279 00:17:29,208 --> 00:17:31,458 ‫מדברת אימא של ג'ודי. ג'ודי שם?‬ 280 00:17:32,083 --> 00:17:33,916 ‫דודה ג'ן. זו אנג'לי.‬ 281 00:17:34,583 --> 00:17:35,958 ‫אנג'לי?‬ 282 00:17:36,041 --> 00:17:37,458 ‫אנג'לי…‬ 283 00:17:40,083 --> 00:17:42,208 ‫את בבית החולים עם ג'ודי?‬ 284 00:17:42,291 --> 00:17:45,458 ‫לא. הם בדיוק חזרו הביתה.‬ ‫אני כאן כדי לעזור.‬ 285 00:17:45,541 --> 00:17:46,541 ‫תשאלי באיזו שעה.‬ 286 00:17:48,250 --> 00:17:51,916 ‫אנג'לי, אני יכולה לדבר עם ג'ודי?‬ 287 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 ‫לא עכשיו. טוב, ביי.‬ 288 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 ‫היא ניתקה?‬ 289 00:18:00,166 --> 00:18:01,208 ‫היא ניתקה.‬ 290 00:18:01,291 --> 00:18:02,625 ‫איזו עזות מצח!‬ 291 00:18:02,708 --> 00:18:05,583 ‫הם אפילו לא ערכו תפילות.‬ ‫-תשכחי מכל זה.‬ 292 00:18:05,666 --> 00:18:08,708 ‫הדוברת הזאת מיוזמת עצמה,‬ ‫אנג'לי… מי שלא תהיה.‬ 293 00:18:08,791 --> 00:18:10,083 ‫מי האימהות כאן?‬ 294 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 ‫השטויות האלה חייבות להיפסק עכשיו.‬ 295 00:18:16,416 --> 00:18:18,416 ‫אני מקווה שבדקתם את הלו"ז שלכם.‬ 296 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 ‫איזה מהם? של ג'ניפר או של פרישן?‬ 297 00:18:20,958 --> 00:18:23,208 ‫הילד הזה חסר מושג לחלוטין.‬ 298 00:18:23,291 --> 00:18:26,083 ‫הוא שולח אותנו לכל פינה ארורה באי הזה.‬ 299 00:18:26,166 --> 00:18:28,166 ‫היי, אני מת על זה.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 300 00:18:28,250 --> 00:18:33,791 ‫היום, אתה, אני, סיגרים,‬ ‫ויסקי אחד או שניים ב"אדמת שבעת הצבעים".‬ 301 00:18:33,875 --> 00:18:36,916 ‫בשביל זה אני באתי.‬ ‫-בשביל זה באת?‬ 302 00:18:37,000 --> 00:18:37,958 ‫אתה ואלביס…‬ 303 00:18:38,875 --> 00:18:40,208 ‫כמו שתי טיפות מים.‬ 304 00:18:41,166 --> 00:18:42,375 ‫מה קורה, ילד שלי?‬ 305 00:18:42,458 --> 00:18:44,333 ‫אבא, איפה אימא?‬ 306 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 ‫כן, גם אני בסדר.‬ 307 00:18:48,458 --> 00:18:51,125 ‫דסאן, אתה אוכל כמו שצריך?‬ 308 00:18:51,208 --> 00:18:53,208 ‫למה אתה נראה ככה?‬ ‫-זה כלום, אימא.‬ 309 00:18:53,291 --> 00:18:54,875 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לא קרה כלום.‬ 310 00:18:54,958 --> 00:18:56,916 ‫דסאן, מה אמרתי על שקרים?‬ 311 00:18:57,000 --> 00:18:59,500 ‫כמה בחורים היו קצת קשוחים, ונפצעתי.‬ 312 00:18:59,583 --> 00:19:01,458 ‫רגע. מישהו מתעמר בך?‬ 313 00:19:04,583 --> 00:19:06,416 ‫אלביס, אתה רוצה את ה"דאל פורי"?‬ 314 00:19:08,666 --> 00:19:12,208 ‫טוב, אימא, בבקשה תפסיקי עם זה.‬ ‫זה ממש מעצבן.‬ 315 00:19:12,833 --> 00:19:14,291 ‫כמו אנשים שאני מכירה.‬ 316 00:19:18,416 --> 00:19:19,458 ‫מה אמרתי?‬ ‫-ג'ן.‬ 317 00:19:20,375 --> 00:19:24,375 ‫חבר'ה. פרגי, תסתכל.‬ ‫תראה מה המפלצות האלה עשו לתינוק שלנו.‬ 318 00:19:26,583 --> 00:19:28,916 ‫אל תדאגי, מותק. זו פציעה קטנה.‬ 319 00:19:30,791 --> 00:19:33,166 ‫שאנטי, זה כמו שריטה.‬ 320 00:19:33,250 --> 00:19:35,375 ‫אל תדאגי, שאנטי. הוא יהיה בסדר.‬ 321 00:19:35,916 --> 00:19:39,333 ‫בהתחשב בגודל של דסאן, הם הסתכנו איתו.‬ 322 00:19:39,416 --> 00:19:41,583 ‫סבתא, הגודל לא משנה.‬ 323 00:19:41,666 --> 00:19:43,791 ‫זה מה שאתה חושב.‬ 324 00:19:52,666 --> 00:19:54,833 ‫בודקת אם היא נושמת, מותק?‬ 325 00:19:54,916 --> 00:19:56,791 ‫אני רק מנסה שוב לשאוב חלב.‬ 326 00:19:58,625 --> 00:20:01,583 ‫אולי כדאי שאקרא לאימהות‬ ‫כדי לקבל גיבוי נוסף?‬ 327 00:20:04,250 --> 00:20:06,250 ‫תראה תמונות של אדמת שבעת הצבעים.‬ 328 00:20:06,333 --> 00:20:08,291 ‫זה אחד משבעת פלאי מאוריציוס.‬ 329 00:20:08,375 --> 00:20:10,041 ‫עכשיו יש לנו את השמיני.‬ 330 00:20:10,125 --> 00:20:13,250 ‫האיש הזה חולם‬ ‫על אדמת שבעת הצבעים כבר המון זמן.‬ 331 00:20:14,208 --> 00:20:16,750 ‫גם אני. איזה חלום היה לי!‬ 332 00:20:16,833 --> 00:20:18,750 ‫אדמת שבעת הצבעים בלעה את ג'ניפר.‬ 333 00:20:20,541 --> 00:20:21,625 ‫שנלך?‬ 334 00:20:22,250 --> 00:20:23,458 ‫מוטו.‬ 335 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 ‫תקשיב.‬ 336 00:20:28,750 --> 00:20:29,833 ‫שינוי בתוכנית.‬ 337 00:20:30,416 --> 00:20:33,500 ‫לא, גברתי, נפספס את אדמת שבעת הצבעים.‬ ‫זה אחד מ…‬ 338 00:20:33,583 --> 00:20:36,958 ‫שבעת פלאי מאוריציוס.‬ ‫הבנתי. שמעתי אותך,‬ 339 00:20:37,041 --> 00:20:38,625 ‫והאמת שלא אכפת לי.‬ 340 00:20:39,208 --> 00:20:41,458 ‫גברתי, מר פרגי רוצה כל כך לראות…‬ 341 00:20:41,541 --> 00:20:44,000 ‫בסדר, מוטו, תקשיב לי היטב.‬ 342 00:20:44,083 --> 00:20:48,750 ‫ראשית, מר פרגי הוא אידיוט‬ ‫שזקוק לשבע סטירות.‬ 343 00:20:49,791 --> 00:20:52,416 ‫ושנית, אני אשלם לך.‬ 344 00:20:52,500 --> 00:20:54,000 ‫בדולרים.‬ 345 00:20:56,375 --> 00:20:58,583 ‫כלומר, דמי שירות?‬ 346 00:20:59,666 --> 00:21:01,791 ‫בדיוק. טיפ.‬ 347 00:21:04,416 --> 00:21:07,916 ‫גברתי, פשוט תכתבי את שמך על זה‬ ‫ותשימי את זה בתא.‬ 348 00:21:09,583 --> 00:21:10,541 ‫"דרסה פאטו".‬ 349 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 ‫מה זה אומר?‬ 350 00:21:13,458 --> 00:21:14,416 ‫"דרסה פאטו"?‬ 351 00:21:14,500 --> 00:21:17,625 ‫זה אומר "הכול טוב".‬ 352 00:21:18,500 --> 00:21:20,625 ‫אכן, כן.‬ 353 00:21:24,125 --> 00:21:26,041 ‫מוטו, זו הדרך לאדמת שבעת הצבעים?‬ 354 00:21:26,125 --> 00:21:28,875 ‫אני בטוחה שהנהג יודע‬ ‫באיזה מסלול לנסוע, אלביס.‬ 355 00:21:30,708 --> 00:21:32,375 ‫אני חושב שפספסת פנייה.‬ 356 00:21:33,041 --> 00:21:34,791 ‫הגענו.‬ 357 00:21:34,875 --> 00:21:36,833 ‫איפה התינוקת שלנו?‬ 358 00:21:36,916 --> 00:21:38,875 ‫איך זה קרה?‬ ‫-אתה שואל אותי?‬ 359 00:21:38,958 --> 00:21:41,916 ‫לא ישנתי אתמול בלילה.‬ ‫התרגשתי מאדמת שבעת הצבעים.‬ 360 00:21:42,000 --> 00:21:42,875 ‫היי.‬ 361 00:21:43,708 --> 00:21:44,625 ‫כולם.‬ 362 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 ‫איזו הפתעה.‬ 363 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 ‫ברוכים הבאים, כולם.‬ 364 00:21:49,500 --> 00:21:50,750 ‫ומי את?‬ 365 00:21:50,833 --> 00:21:52,500 ‫אנג'לי. אני גרה בבית הסמוך.‬ 366 00:21:52,583 --> 00:21:57,000 ‫איזו גברת צעירה מקסימה!‬ ‫כמו סנדקית לתינוקת.‬ 367 00:21:58,375 --> 00:22:02,208 ‫אני אקח אותה.‬ ‫מי צריך סנדקית כשיש פה שתי סבתות?‬ 368 00:22:02,291 --> 00:22:06,333 ‫תראו אותה. זה בדיוק המקום‬ ‫שהיא צריכה להיות בו, אצל סבתא שלה.‬ 369 00:22:06,416 --> 00:22:10,375 ‫אני לא מאמינה שהבאת‬ ‫את התינוקת הביתה בלי לערוך תפילות.‬ 370 00:22:10,458 --> 00:22:13,666 ‫למי היא דומה?‬ ‫-בטח לא לשאנטי ולג'ניפר.‬ 371 00:22:13,750 --> 00:22:17,833 ‫היא יותר כמו אלביס קטנה. בת מזל.‬ 372 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 ‫תרצו צ'אי?‬ 373 00:22:19,666 --> 00:22:21,125 ‫תרצי את צ'אי?‬ 374 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 ‫אחרי הכול, את האורחת.‬ 375 00:22:22,791 --> 00:22:25,333 ‫אלביס ואני רוצים.‬ ‫-בוודאי.‬ 376 00:22:27,083 --> 00:22:29,250 ‫ג'ן, מה הבעיה שלך?‬ 377 00:22:29,333 --> 00:22:31,708 ‫מה הבעיה שלך? את חונקת את כולנו.‬ 378 00:22:31,791 --> 00:22:35,041 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫את רוצה שלתינוקת יהיה מזל רע?‬ 379 00:22:35,125 --> 00:22:37,416 ‫המזל הרע הזה תפס את הבן שלי מזמן.‬ 380 00:22:37,500 --> 00:22:38,500 ‫תגידי לה, סבתא.‬ 381 00:22:41,375 --> 00:22:43,958 ‫אני לא יכולה לנשום. אני אלך עכשיו.‬ 382 00:22:44,041 --> 00:22:45,083 ‫כן, פשוט…‬ 383 00:22:47,791 --> 00:22:51,125 ‫לא כדאי שאלה יהיו כאן.‬ ‫זה רק יעודד אכילה חפוזה.‬ 384 00:23:19,708 --> 00:23:21,625 ‫ה"צ'בדה" קצת עבש.‬ 385 00:23:21,708 --> 00:23:24,125 ‫תמיד אמרתי שתוצרת בית זה הכי טוב.‬ ‫-בהחלט.‬ 386 00:23:24,208 --> 00:23:26,375 ‫אימא שלך מכשפה. הוריקן.‬ 387 00:23:26,458 --> 00:23:28,458 ‫שלך היא שטן. הר געש.‬ 388 00:23:28,541 --> 00:23:29,666 ‫כן, כן!‬ 389 00:23:30,208 --> 00:23:32,791 ‫היי! זה נשמע כל כך נחמד. מה אמרתם?‬ 390 00:23:32,875 --> 00:23:36,541 ‫אמרנו שזו ברכה גדולה לארח אתכם כאן.‬ 391 00:23:46,666 --> 00:23:48,625 ‫ג'ודי, כבר את מאכילה בבקבוק?‬ 392 00:23:48,708 --> 00:23:51,375 ‫הנקה היא הכי טובה אם רוצים ילד בריא.‬ 393 00:23:51,458 --> 00:23:53,708 ‫אני מנסה. אני ממש מנסה.‬ 394 00:23:53,791 --> 00:23:54,833 ‫תנסי קצת יותר.‬ 395 00:23:54,916 --> 00:23:58,541 ‫תאכלי את כל הדברים הנכונים‬ ‫ושימי שום בכל דבר.‬ 396 00:23:58,625 --> 00:23:59,833 ‫אל תוותרי בקלות.‬ 397 00:23:59,916 --> 00:24:01,833 ‫תניחי לה.‬ ‫-מה "תניחי לה"?‬ 398 00:24:02,583 --> 00:24:04,916 ‫הכול יבש. היא אפילו לא משפריצה.‬ 399 00:24:05,000 --> 00:24:06,291 ‫מה זה להשפריץ?‬ 400 00:24:06,375 --> 00:24:08,625 ‫תפסיקי ללחוץ על ג'ודי.‬ 401 00:24:08,708 --> 00:24:11,750 ‫אני האכלתי אותך בבקבוק, ויצאת ממש מוצלחת.‬ 402 00:24:11,833 --> 00:24:13,750 ‫ותראי את פרישן.‬ 403 00:24:13,833 --> 00:24:16,666 ‫הנקתי אותו עד שהיה בן חמש.‬ 404 00:24:16,750 --> 00:24:17,958 ‫מה?‬ 405 00:24:18,041 --> 00:24:21,208 ‫ברור שג'ודי לא רוצה להניק.‬ 406 00:24:21,875 --> 00:24:23,583 ‫האמת, אימא, שאני רוצה גם וגם.‬ 407 00:24:24,333 --> 00:24:25,875 ‫לא, את לא.‬ 408 00:24:25,958 --> 00:24:29,375 ‫ג'ודי, תעשי מה שמתאים לך.‬ ‫את והתינוקת תמצאו את הקצב שלכן.‬ 409 00:24:29,458 --> 00:24:31,416 ‫את אחות, אנג'לי?‬ 410 00:24:32,458 --> 00:24:34,250 ‫אני אשגיח עלייך, ג'ודי.‬ 411 00:24:35,375 --> 00:24:37,583 ‫אז, ג'ודי, בדיוק…‬ 412 00:24:38,375 --> 00:24:42,208 ‫כמה הנקה וכמה בקבוק‬ ‫את נותנת? נגיד חצי-חצי?‬ 413 00:24:46,666 --> 00:24:47,875 ‫היא הרגישה שארבו לה.‬ 414 00:24:47,958 --> 00:24:50,208 ‫בן, גם אנחנו הרגשנו שארבו לנו.‬ 415 00:24:50,291 --> 00:24:51,791 ‫מזג האוויר שיבש אותנו.‬ 416 00:24:51,875 --> 00:24:53,458 ‫הן פשוט פולשות בכוח.‬ 417 00:24:53,541 --> 00:24:56,166 ‫חיכיתי כל הזמן שנגיע לאדמת שבעת הצבעים.‬ 418 00:24:56,250 --> 00:24:58,000 ‫אבא, אסור שזה יקרה שוב.‬ 419 00:24:58,083 --> 00:24:59,250 ‫אנחנו נדאג לזה.‬ 420 00:25:00,250 --> 00:25:03,500 ‫היי, מה אימא שלי ומוטו עושים שם?‬ 421 00:25:04,291 --> 00:25:07,250 ‫הם נראים ממש מיודדים, לדעתי.‬ 422 00:25:08,083 --> 00:25:10,791 ‫אבא, דוד אלביס,‬ ‫אני יכול לסמוך עליכם, נכון?‬ 423 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 ‫אמרתי שנסדר את זה, בסדר?‬ 424 00:25:13,416 --> 00:25:16,250 ‫היי, עכשיו הם מתנשקים.‬ 425 00:25:16,875 --> 00:25:18,000 ‫תראו שם.‬ 426 00:25:20,000 --> 00:25:20,833 ‫היי.‬ 427 00:25:22,083 --> 00:25:25,166 ‫אתה לא חושב שמוטו ואימא שלי…‬ 428 00:25:25,708 --> 00:25:27,333 ‫מה פתאום!‬ 429 00:25:27,416 --> 00:25:28,416 ‫ברצינות?‬ 430 00:25:33,041 --> 00:25:35,708 ‫קודם כול, יש את הבעיה של דסאן בבית הספר.‬ 431 00:25:35,791 --> 00:25:38,458 ‫בנוסף, לא הצמדתי את האולר הזה לתינוקת.‬ 432 00:25:39,083 --> 00:25:40,125 ‫זה מביא מזל רע.‬ 433 00:25:40,791 --> 00:25:43,541 ‫כן, אני חוטפת מכל הכיוונים.‬ 434 00:25:43,625 --> 00:25:47,500 ‫התינוקת צריכה את הסכין הזה.‬ ‫בנוסף, זה המנהג שלנו.‬ 435 00:25:49,000 --> 00:25:50,333 ‫מי ייקח אותנו?‬ 436 00:25:50,833 --> 00:25:51,833 ‫אני לא יודעת.‬ 437 00:25:55,458 --> 00:25:56,291 ‫מוטו?‬ 438 00:26:32,500 --> 00:26:34,833 ‫אני מחפשת את השיניים שלי.‬ 439 00:26:56,583 --> 00:26:58,416 ‫איזה שם מטופש זה, אנג'לי.‬ 440 00:26:58,500 --> 00:27:01,583 ‫ולחשוב שיש לה‬ ‫יותר זמן עם התינוקת מאיתנו, ג'ן.‬ 441 00:27:01,666 --> 00:27:02,500 ‫אני יודעת.‬ 442 00:27:02,583 --> 00:27:04,791 ‫"תרצו צ'אי?"‬ 443 00:27:05,750 --> 00:27:09,333 ‫את יודעת, הרגשתי מההתחלה‬ ‫שמשהו לא בסדר איתה.‬ 444 00:27:09,416 --> 00:27:10,791 ‫גם את הרגשת את זה?‬ 445 00:27:10,875 --> 00:27:12,166 ‫חשבתי שרק אני הרגשתי.‬ 446 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 ‫היי, ראני.‬ 447 00:27:18,083 --> 00:27:21,541 ‫כן, קצת רועש כאן. כן, מה אמרת?‬ 448 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 ‫רגע, מה?‬ 449 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 ‫לא יכול להיות.‬ 450 00:27:30,083 --> 00:27:31,041 ‫מעולם לא.‬ 451 00:27:35,958 --> 00:27:38,708 ‫ראיתן את התנועות שלי?‬ ‫קטלתי את רחבת הריקודים.‬ 452 00:27:40,041 --> 00:27:41,125 ‫פרגס.‬ 453 00:27:41,875 --> 00:27:44,333 ‫עכשיו הם אומרים שבריונים לא התעמרו בדסאן.‬ 454 00:27:44,416 --> 00:27:47,333 ‫הם אומרים שדסאן הוא הבריון.‬ 455 00:27:47,416 --> 00:27:48,541 ‫זה מה שאני אומרת.‬ 456 00:27:48,625 --> 00:27:51,750 ‫מי יתקוף אותו עם הגודל שלו?‬ ‫בחור כבד כזה.‬ 457 00:27:51,833 --> 00:27:55,000 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אני חושבת שמישהו מפליל את דסאן.‬ 458 00:27:55,083 --> 00:27:56,583 ‫התינוק המסכן שלנו.‬ 459 00:27:56,666 --> 00:27:58,833 ‫שאנטי, הוא כבר לא תינוק.‬ 460 00:27:58,916 --> 00:28:01,958 ‫כן, אבל הוא לא פרישן. הוא צריך הכוונה.‬ 461 00:28:04,000 --> 00:28:04,875 ‫אלביס.‬ 462 00:28:07,250 --> 00:28:08,083 ‫אלביס.‬ 463 00:28:09,083 --> 00:28:10,000 ‫אלביס?‬ 464 00:28:14,041 --> 00:28:16,000 ‫דסאן, תקשיב לי, כן?‬ 465 00:28:16,541 --> 00:28:19,291 ‫ספר לי בדיוק מה קרה.‬ 466 00:28:19,375 --> 00:28:22,416 ‫כי יש הרבה סיפורים עליך.‬ 467 00:28:22,500 --> 00:28:24,791 ‫אני ממש מפחד.‬ ‫-אתה לא יכול לפחד עכשיו.‬ 468 00:28:24,875 --> 00:28:26,958 ‫אני לא יודע מה לעשות, ואת לא כאן.‬ 469 00:28:27,041 --> 00:28:30,708 ‫אתה צריך להיות אמיץ,‬ ‫ואתה צריך להתנהג כמו אחיך.‬ 470 00:28:30,791 --> 00:28:33,666 ‫זה מה שתעשה. תקשיב היטב.‬ 471 00:28:49,166 --> 00:28:51,375 ‫אז איפה ג'ניפר? היא השתפנה?‬ 472 00:29:04,000 --> 00:29:05,416 ‫תפסיק עם זה.‬ 473 00:29:11,333 --> 00:29:12,750 ‫אף מילה.‬ 474 00:29:12,833 --> 00:29:15,166 ‫בסדר, גברת ביטחון עצמי. התערבת, הפסדת.‬ 475 00:29:15,250 --> 00:29:18,875 ‫אבל בואי נסתכל על הצד החיובי.‬ ‫אנחנו נראות כמו תאומות.‬ 476 00:29:20,375 --> 00:29:21,375 ‫תקשיבי…‬ ‫-כן?‬ 477 00:29:21,458 --> 00:29:23,708 ‫בואי פשוט נאכל ונלך. ובלי תמונות.‬ 478 00:29:25,875 --> 00:29:27,625 ‫באמת, שאנטי?‬ ‫-מה?‬ 479 00:29:28,500 --> 00:29:29,416 ‫לא.‬ 480 00:29:29,500 --> 00:29:30,875 ‫מה קרה?‬ ‫-את לא יכולה…‬ 481 00:29:30,958 --> 00:29:32,083 ‫רגע… לא!‬ 482 00:29:33,000 --> 00:29:35,458 ‫תקשיבי לי.‬ ‫-נראה לך שג'ודי בישלה בשבילנו?‬ 483 00:29:35,541 --> 00:29:36,666 ‫שאנטי…‬ 484 00:29:37,375 --> 00:29:39,583 ‫מה זה?‬ ‫-זה גוואקמולי.‬ 485 00:29:40,916 --> 00:29:43,416 ‫"שמוקמולי"?‬ ‫-לא, גוואקמולי.‬ 486 00:29:45,458 --> 00:29:47,166 ‫אה, "שמוקמולי".‬ 487 00:29:47,708 --> 00:29:48,916 ‫די לעשות צחוק.‬ 488 00:29:50,083 --> 00:29:51,125 ‫אתה עושה משלוחים?‬ 489 00:29:57,375 --> 00:29:58,208 ‫היי.‬ 490 00:29:58,875 --> 00:30:00,416 ‫הבטחנו לפרישן, כן?‬ 491 00:30:00,500 --> 00:30:02,333 ‫לא, היום אנחנו נשחק אותה.‬ 492 00:30:03,208 --> 00:30:04,958 ‫המשחק מתחיל!‬ 493 00:30:21,208 --> 00:30:22,625 ‫מוטו מנהל משא ומתן קשוח.‬ 494 00:30:22,708 --> 00:30:25,208 ‫אני לא יודעת מה נכנס בו.‬ ‫-הוא לקח את הכסף.‬ 495 00:30:25,291 --> 00:30:27,458 ‫כמה?‬ ‫-כפול ממה שחשבתי.‬ 496 00:30:27,541 --> 00:30:28,833 ‫את טיפשה?‬ ‫-מה?‬ 497 00:30:28,916 --> 00:30:32,625 ‫האם היינו פה במאוריציוס‬ ‫ומשחקים דווקא בלייזר טאג?‬ 498 00:30:32,708 --> 00:30:35,000 ‫אבל זה בסדר. לפחות אנחנו כאן. זה טוב.‬ 499 00:30:35,083 --> 00:30:36,375 ‫מוכנים?‬ 500 00:30:37,000 --> 00:30:38,458 ‫כן, בואו נעשה את זה.‬ 501 00:30:38,541 --> 00:30:41,041 ‫צריך לבחור קבוצות. אני בוחרת בשאנטי.‬ ‫-כן.‬ 502 00:30:41,125 --> 00:30:43,666 ‫זה לא הוגן. היא כמו מגן אנושי.‬ 503 00:30:44,791 --> 00:30:48,041 ‫בסדר. זה פרגי ואני. קרב בין המינים.‬ 504 00:30:49,041 --> 00:30:50,791 ‫היי, מה איתי?‬ 505 00:30:50,875 --> 00:30:52,583 ‫את חסרת תועלת בכל קבוצה.‬ 506 00:30:52,666 --> 00:30:55,375 ‫כמו שאת חסרת תועלת במטבח,‬ ‫בחדר השינה, בכל מקום.‬ 507 00:30:55,458 --> 00:30:57,083 ‫אימא!‬ ‫-מה כבר אמרתי?‬ 508 00:30:57,166 --> 00:30:59,666 ‫היא לא מנקה במטבח, בחדר השינה. שום דבר.‬ 509 00:30:59,750 --> 00:31:03,833 ‫פשוט תצטרפי לצוות של הבחורים.‬ ‫ממילא תזדקקי להגנה נוספת.‬ 510 00:31:03,916 --> 00:31:04,916 ‫מכשפה.‬ 511 00:31:05,000 --> 00:31:06,375 ‫מה האסטרטגיה, המפקד?‬ 512 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 ‫תירגע.‬ 513 00:31:07,375 --> 00:31:10,250 ‫אני אקח את הזקנה. מגן אנושי, ממש.‬ 514 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 ‫אנחנו רק צריכים להרוג זמן.‬ ‫אז שיהיה ארוך ומכאיב.‬ 515 00:31:13,833 --> 00:31:15,458 ‫תחשבי על אנג'לי המחורבנת.‬ 516 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 ‫קדימה, ג'ן. בואי נחסל את אלה.‬ 517 00:31:18,791 --> 00:31:20,250 ‫קיבלתי, המפקד!‬ 518 00:31:20,333 --> 00:31:21,208 ‫קדימה.‬ 519 00:31:57,583 --> 00:31:59,333 ‫אימא, את לא יכולה לירות בנו.‬ 520 00:31:59,416 --> 00:32:00,833 ‫הכול הוגן באהבה ובמלחמה.‬ 521 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 ‫אנחנו באותה קבוצה.‬ 522 00:32:03,541 --> 00:32:04,375 ‫גול עצמי.‬ 523 00:32:04,875 --> 00:32:06,291 ‫"שמוקמולי"!‬ 524 00:32:07,041 --> 00:32:07,916 ‫מה היא אמרה?‬ 525 00:32:08,000 --> 00:32:09,958 ‫אני חושב ש"אין כמוני".‬ 526 00:32:12,541 --> 00:32:14,708 ‫מה קרה? זה נגמר עכשיו.‬ 527 00:32:15,875 --> 00:32:18,250 ‫דווקא הזקנה חיסלה אותם.‬ 528 00:32:26,791 --> 00:32:29,500 ‫מוטו פשוט מסרב לכל הצעה.‬ 529 00:32:29,583 --> 00:32:34,791 ‫כל הזמן אומר,‬ ‫"גברתי, היום הוא יום פנאי להנאתך."‬ 530 00:32:34,875 --> 00:32:37,250 ‫אבל חשבתי שהוא עושה מה שאת אומרת.‬ 531 00:32:37,333 --> 00:32:39,500 ‫מוטו עושה מה שאני אומר, אחי.‬ 532 00:32:39,583 --> 00:32:42,750 ‫בטח, אחי, קנית לנו עוד שלוש שעות.‬ 533 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 ‫קבלו ארבע שעות.‬ 534 00:32:50,250 --> 00:32:52,375 ‫ג'ן! ג'ניפר!‬ ‫-"שמוקמולי".‬ 535 00:33:09,875 --> 00:33:11,500 ‫זאת כבר כאן?‬ 536 00:33:12,250 --> 00:33:14,000 ‫אפשר את תשומת הלב של כולם?‬ 537 00:33:14,083 --> 00:33:18,250 ‫אני רק רוצה לומר כמה מילים‬ ‫כי הלב שלי מלא אושר היום.‬ 538 00:33:19,291 --> 00:33:21,500 ‫ג'ודי ופרישן, בואו ותעמדו לצידי.‬ 539 00:33:22,875 --> 00:33:26,208 ‫לידת תינוק היא עונה חדשה ועת חדשה.‬ 540 00:33:26,291 --> 00:33:32,666 ‫היום אני שמחה להכריז‬ ‫שאני מלכת הלייזר טאג של מאוריציוס.‬ 541 00:33:32,750 --> 00:33:34,250 ‫אפילו יש לי תעודה.‬ 542 00:33:34,333 --> 00:33:36,041 ‫תקלטו, פראיירים.‬ 543 00:33:36,750 --> 00:33:38,541 ‫מזל טוב, סבתא.‬ 544 00:33:39,041 --> 00:33:41,000 ‫אתם חושבים שזה היה השיא?‬ ‫-אנג'לי.‬ 545 00:33:41,583 --> 00:33:43,000 ‫באיזו שעה הגעת לכאן?‬ 546 00:33:43,083 --> 00:33:47,166 ‫היא שכנה.‬ ‫היא יכולה לבוא וללכת מתי שהיא רוצה.‬ 547 00:33:47,916 --> 00:33:49,375 ‫אמרו לנו שב-14:00.‬ 548 00:33:49,458 --> 00:33:52,833 ‫רק קפצתי כדי לחלוק‬ ‫את האפליקציה הזאת עם ג'ודי. היא מעולה.‬ 549 00:33:52,916 --> 00:33:55,458 ‫אפליקציות זה טוב,‬ ‫אבל אין כמו מגע של אימא.‬ 550 00:33:55,541 --> 00:33:56,500 ‫בדיוק.‬ 551 00:33:56,583 --> 00:33:59,416 ‫חוץ מזה, כבר הכנתי לו"ז קבוע לבת שלי.‬ 552 00:33:59,916 --> 00:34:02,416 ‫אז איפה המגע של האימא בלו"ז?‬ 553 00:34:02,500 --> 00:34:05,291 ‫אני חושבת שזה קר ומחושב.‬ ‫-אל תהיי טיפשה, שאנטי.‬ 554 00:34:05,375 --> 00:34:08,041 ‫זה יותר שהושקעה בו מחשבה והוא מאורגן.‬ 555 00:34:08,125 --> 00:34:11,458 ‫אבל אין כמו אהבה וחיבה.‬ ‫-זה מובן מאליו.‬ 556 00:34:11,541 --> 00:34:14,583 ‫אבל אם את רוצה לגדל ילד מצליח,‬ ‫זה מתחיל עכשיו. כל…‬ 557 00:34:15,250 --> 00:34:19,416 ‫אבל חכי שנייה. רק שנייה. חכי.‬ 558 00:34:19,500 --> 00:34:22,250 ‫ג'ודי, מה נראה לך שאת עושה?‬ ‫-היא בוכה, ג'ן.‬ 559 00:34:22,333 --> 00:34:23,750 ‫מחקרים הראו‬ 560 00:34:23,833 --> 00:34:27,125 ‫שאם את באה בריצה בכל פעם שהתינוק מצייץ,‬ 561 00:34:27,208 --> 00:34:29,250 ‫אז את מעודדת התנהגות לא נכונה.‬ 562 00:34:29,333 --> 00:34:31,458 ‫קחי את המחקרים שלך ותדחפי אותם.‬ 563 00:34:31,958 --> 00:34:36,125 ‫תראו את זה. את רואה?‬ ‫היא הפסיקה. מה אמרתי?‬ 564 00:34:36,208 --> 00:34:38,125 ‫ג'ודי, באנו לעזור.‬ 565 00:34:38,208 --> 00:34:41,666 ‫אני אטפל בתינוקת, וג'ניפר תבשל.‬ 566 00:34:41,750 --> 00:34:42,791 ‫עדיף שנגווע ברעב.‬ 567 00:34:42,875 --> 00:34:45,375 ‫אף אחד לא יבשל היום. הזמנתי אוכל.‬ 568 00:34:46,833 --> 00:34:49,708 ‫נרים כוסית לתוספת החדשה ביותר למשפחה שלנו.‬ 569 00:34:50,375 --> 00:34:53,833 ‫ג'ודי ופרישן,‬ ‫נתתם לנו את המתנה הגדולה ביותר.‬ 570 00:34:54,625 --> 00:34:55,583 ‫אוהבים אתכם.‬ 571 00:34:55,666 --> 00:34:58,833 ‫והיא פשוט יפהפייה.‬ 572 00:34:58,916 --> 00:35:00,875 ‫בנוסף, הגענו למאוריציוס.‬ 573 00:35:01,583 --> 00:35:04,541 ‫אני רוצה גם לומר שראיתי אותך פעמיים.‬ 574 00:35:05,125 --> 00:35:07,250 ‫לא רציתי לעשות מזה סיפור,‬ 575 00:35:07,333 --> 00:35:11,333 ‫אבל בו במקום ידעתי שאתה מסוגל לעשות את זה.‬ 576 00:35:19,583 --> 00:35:23,833 ‫לידת הנכדה שלנו היא התחלה של מורשת חדשה.‬ 577 00:35:24,500 --> 00:35:27,125 ‫כולכם יודעים שעבדנו קשה מאוד בעסק שלנו.‬ 578 00:35:27,208 --> 00:35:29,541 ‫עסק? אחי, זו אימפריה.‬ 579 00:35:30,291 --> 00:35:32,541 ‫ואנחנו החלטנו…‬ 580 00:35:33,291 --> 00:35:34,625 ‫להעביר אותו הלאה.‬ 581 00:35:34,708 --> 00:35:35,875 ‫למה אתם מתכוונים?‬ 582 00:35:36,875 --> 00:35:38,625 ‫ג'ודי, כולו שלך.‬ 583 00:35:39,166 --> 00:35:42,791 ‫כולו שלך. זאת המורשת המשפחתית שלנו, ג'ודי,‬ 584 00:35:42,875 --> 00:35:44,708 ‫ואנחנו יודעים שיום אחד,‬ 585 00:35:44,791 --> 00:35:47,208 ‫את תעבירי אותה הלאה לנכדתנו המקסימה.‬ 586 00:35:48,125 --> 00:35:51,708 ‫היי, אחי, אתה יודע‬ ‫כמה פעמים זה כמעט נפלט לי מהפה?‬ 587 00:35:53,333 --> 00:35:55,708 ‫רגע, ידעת על זה?‬ 588 00:35:57,416 --> 00:36:01,791 ‫בחיי, דוד אלביס,‬ ‫זה הרבה חומר למחשבה. תודה.‬ 589 00:36:01,875 --> 00:36:05,458 ‫אז כולם ידעו על זה חוץ ממני?‬ 590 00:36:06,000 --> 00:36:06,916 ‫באמת תודה, ג'ן.‬ 591 00:36:07,000 --> 00:36:08,916 ‫פרישן צודק. זה הרבה חומר למחשבה.‬ 592 00:36:09,000 --> 00:36:11,625 ‫כמובן. למשל,‬ ‫אתם מתכוונים לחזור לדרום אפריקה?‬ 593 00:36:11,708 --> 00:36:15,291 ‫הבן שלי עדיין יהיה רופא?‬ ‫מה עם תינוק מספר שתיים?‬ 594 00:36:16,166 --> 00:36:21,291 ‫רגע. בואו נבקש מדוד פרגי לעזור עם ההחלטות,‬ 595 00:36:21,375 --> 00:36:23,541 ‫כי הוא יודע הכול!‬ 596 00:36:24,333 --> 00:36:26,166 ‫תקשיבי, שאנטי,‬ 597 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 ‫נראה לי שאם ניתן לג'ודי ולפרישן קצת זמן,‬ 598 00:36:28,916 --> 00:36:31,458 ‫הם יפתרו את הכול, נכון?‬ 599 00:36:32,791 --> 00:36:34,666 ‫מותק, איפה היית?‬ 600 00:36:37,375 --> 00:36:39,291 ‫החלפת החיתול הבאה שלך, המנכ"לית.‬ 601 00:36:39,375 --> 00:36:43,583 ‫עשה לי טובה, אתה לא מכיר אותה.‬ ‫היא לעולם לא תיתן לי לקבל החלטות.‬ 602 00:36:43,666 --> 00:36:46,875 ‫תקשיבי, בואי נגיש קינוח‬ ‫ונעבור עוד לילה ללא שינה.‬ 603 00:36:48,625 --> 00:36:50,166 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 604 00:36:52,166 --> 00:36:54,541 ‫בתיאבון. ג'ודי הכינה קינוח.‬ 605 00:36:54,625 --> 00:36:56,041 ‫וואו!‬ 606 00:36:56,125 --> 00:36:58,458 ‫זה נראה נהדר, ג'וד.‬ 607 00:36:58,541 --> 00:37:00,083 ‫תודה.‬ ‫-ג'ודי!‬ 608 00:37:01,125 --> 00:37:02,333 ‫את הכנת את זה?‬ 609 00:37:02,416 --> 00:37:05,583 ‫אז, חבר'ה, חשבתם כבר על שם לתינוקת?‬ 610 00:37:06,500 --> 00:37:08,625 ‫אלביס נקרא על שם אלביס פרסלי.‬ 611 00:37:09,333 --> 00:37:13,291 ‫חשבתי על השיר האהוב עליי,‬ ‫"ואלס עם מתילדה".‬ 612 00:37:13,875 --> 00:37:15,041 ‫מה דעתכם על מתילדה?‬ 613 00:37:15,125 --> 00:37:16,250 ‫אל תשאלי אותי.‬ 614 00:37:17,000 --> 00:37:20,541 ‫אני בטוחה שאלה כבר בחרו שם לתינוקת.‬ 615 00:37:20,625 --> 00:37:23,000 ‫אלביס? ג'ניפר?‬ 616 00:37:24,416 --> 00:37:25,291 ‫פרגי.‬ 617 00:37:25,375 --> 00:37:27,000 ‫ועדת התכנון.‬ 618 00:37:27,791 --> 00:37:28,708 ‫שאנטי, בחייך.‬ 619 00:37:28,791 --> 00:37:31,416 ‫רציתי שזו תהיה הפתעה מקסימה. זה הכול.‬ 620 00:37:31,500 --> 00:37:34,500 ‫אין שום דבר מקסים בהסתרת סודות מהחברה שלך‬ 621 00:37:35,083 --> 00:37:36,041 ‫ומאשתך.‬ 622 00:37:36,625 --> 00:37:39,166 ‫היי, מי הכין את התה הזה? הוא מעולה, נכון?‬ 623 00:37:39,250 --> 00:37:40,333 ‫הוא ממש טעים.‬ 624 00:37:40,416 --> 00:37:41,916 ‫זה מפני שאני הכנתי אותו.‬ 625 00:37:42,416 --> 00:37:45,250 ‫בכל אופן, נחזור לטקס הענקת השם.‬ 626 00:37:45,333 --> 00:37:48,875 ‫אנחנו רוצים משהו קטן ופשוט כאן, רק אנחנו.‬ 627 00:37:48,958 --> 00:37:54,208 ‫אז אני אוהבת את השמות וידיה, מהאלקשמי…‬ 628 00:37:54,291 --> 00:37:55,250 ‫לא.‬ 629 00:37:55,333 --> 00:37:56,583 ‫…ודיוויה.‬ 630 00:37:56,666 --> 00:37:58,000 ‫לא.‬ 631 00:37:58,083 --> 00:38:00,708 ‫נראה לי שצריך ללכת‬ ‫על משהו מודרני וחמוד יותר.‬ 632 00:38:00,791 --> 00:38:04,708 ‫כמו ליאה, או לקסי, או לארה.‬ 633 00:38:04,791 --> 00:38:06,666 ‫כן?‬ ‫-לא.‬ 634 00:38:06,750 --> 00:38:09,041 ‫אז מה ראשי התיבות שקיבלתם?‬ 635 00:38:09,125 --> 00:38:10,291 ‫איי.‬ 636 00:38:10,375 --> 00:38:11,708 ‫אס-איי.‬ ‫-ואם-איי.‬ 637 00:38:11,791 --> 00:38:12,666 ‫רגע.‬ 638 00:38:13,250 --> 00:38:15,291 ‫אם. מתילדה?‬ 639 00:38:15,375 --> 00:38:17,583 ‫סבתא, התה הזה מעולה.‬ 640 00:38:18,500 --> 00:38:20,333 ‫כן.‬ ‫-כל כך נחמד ומתוק.‬ 641 00:38:21,416 --> 00:38:23,666 ‫אולי הסוכר במאוריציוס מתוק יותר משלנו.‬ 642 00:38:24,875 --> 00:38:27,458 ‫רגע. סבתא, באיזה חלב השתמשת?‬ 643 00:38:29,583 --> 00:38:33,041 ‫מיכל קטן וחמוד במקרר עם מכסה ורוד.‬ 644 00:38:33,125 --> 00:38:34,500 ‫זה חלב האם שלי.‬ 645 00:38:36,583 --> 00:38:37,666 ‫יופי.‬ 646 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 ‫בסדר.‬ 647 00:38:48,625 --> 00:38:50,041 ‫תקשיב, בן.‬ 648 00:38:50,125 --> 00:38:55,458 ‫עכשיו שאתה אבא,‬ ‫אתה חייב לדעת מהם ה"עשה ואל תעשה".‬ 649 00:38:55,541 --> 00:38:57,375 ‫כן.‬ ‫-רגע. תראה.‬ 650 00:38:58,250 --> 00:39:01,291 ‫כי אנחנו עברנו גיהינום, ילד. כן.‬ 651 00:39:01,375 --> 00:39:04,083 ‫אז תקשיב לנו כאילו העתיד שלך תלוי בזה, כן?‬ 652 00:39:04,166 --> 00:39:07,500 ‫כן. אתה מבין, עכשיו כשהתינוקת כאן…‬ 653 00:39:08,625 --> 00:39:10,583 ‫אתה חייב להנמיך ציפיות.‬ 654 00:39:10,666 --> 00:39:12,833 ‫אתה יודע למה אנחנו מתכוונים?‬ 655 00:39:12,916 --> 00:39:16,333 ‫עכשיו, אם תקבל פעמיים בשנה, זה מעולה.‬ 656 00:39:16,416 --> 00:39:21,083 ‫כן. ועכשיו אתה חייב להתחיל להעמיד פנים‬ ‫שאתה מתחיל לשמוע פחות טוב.‬ 657 00:39:21,666 --> 00:39:24,958 ‫אתה חייב לומר שזה גנטי,‬ ‫ואתה חייב לתרגל את זה.‬ 658 00:39:25,791 --> 00:39:26,833 ‫מה?‬ 659 00:39:27,416 --> 00:39:28,416 ‫בדיוק.‬ 660 00:39:28,916 --> 00:39:32,708 ‫כי התינוקת תבכה, והיא תבכה הרבה.‬ 661 00:39:33,375 --> 00:39:36,416 ‫אם לא תשמע, יימאס לה להתלונן‬ 662 00:39:36,500 --> 00:39:38,708 ‫והיא תטפל בתינוקת בעצמה, אתה מבין?‬ 663 00:39:38,791 --> 00:39:42,125 ‫אבל, דוד אלביס, אני ממש רוצה לעזור.‬ ‫-היי, היי, היי.‬ 664 00:39:43,208 --> 00:39:45,083 ‫תהיה בשקט ותקשיב היטב.‬ 665 00:39:45,166 --> 00:39:49,791 ‫לא רק שאתה שומע פחות טוב,‬ ‫אתה גם סובל מעצירות.‬ 666 00:39:49,875 --> 00:39:53,875 ‫כן, אז אם אתה הולך לשירותים,‬ ‫אתה יכול להיות שם כמה זמן שאתה רוצה.‬ 667 00:39:53,958 --> 00:39:56,000 ‫זה ייתן לך פסק זמן טוב, ילד.‬ 668 00:39:56,083 --> 00:40:01,208 ‫ואם יש לך חברים שטובים בבישול, בניקיון,‬ 669 00:40:01,291 --> 00:40:03,666 ‫בהאכלה, בטיפול בילדים…‬ 670 00:40:03,750 --> 00:40:06,125 ‫תעיף אותם.‬ ‫-כן. אתה יודע למה?‬ 671 00:40:06,750 --> 00:40:11,125 ‫כי אם ג'ודי תפגוש אותם,‬ ‫היא תשווה אותך אליהם.‬ 672 00:40:11,208 --> 00:40:15,708 ‫אז אתה חייב שיהיו לך‬ ‫חברים עצלנים ומלוכלכים,‬ 673 00:40:15,791 --> 00:40:17,750 ‫כך שאתה תהפוך לאמת המידה, ילד.‬ 674 00:40:18,791 --> 00:40:21,625 ‫אז בגלל זה אתם החברים הכי טובים?‬ ‫-היי.‬ 675 00:40:21,708 --> 00:40:25,416 ‫אל תתחכם. רק תקשיב לנו.‬ ‫זה כל מה שאני אומר. תגיד לו.‬ 676 00:40:25,500 --> 00:40:28,875 ‫תודה לאל.‬ ‫יעשה לי טוב לשמוע חדשות טובות הערב.‬ 677 00:40:28,958 --> 00:40:31,625 ‫בדיוק דיברתי עם דסאן, והוא כל כך מודאג.‬ 678 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 ‫לא נראה לי שאת מבינה, שאנטי.‬ 679 00:40:34,666 --> 00:40:38,083 ‫דסאן הוא הבעיה, והעתירה היא לסלק אותו.‬ 680 00:40:39,375 --> 00:40:41,458 ‫חכי רגע. מה זאת אומרת?‬ 681 00:40:42,041 --> 00:40:44,625 ‫לא גילינו בדיוק מה…‬ 682 00:40:44,708 --> 00:40:48,000 ‫שאנטי, הילד שלך מאמלל את הילד שלי.‬ 683 00:40:48,083 --> 00:40:51,000 ‫הסיפורים שלך לא מעניינים אותי.‬ ‫לכי לעזאזל.‬ 684 00:41:21,833 --> 00:41:24,625 ‫- הוריקן: היי המנכ"לית.‬ ‫יש כבר שמות לתינוקת? -‬ 685 00:41:24,708 --> 00:41:26,666 ‫- הוריקן: מה יש לארוחת צהריים? -‬ 686 00:41:26,750 --> 00:41:28,791 ‫- הוריקן: אעשה בייביסיטר ותבשלי. -‬ 687 00:41:50,791 --> 00:41:52,458 ‫פרגס, התקשרתי אליה.‬ 688 00:41:53,583 --> 00:41:54,875 ‫מה היא אמרה?‬ 689 00:41:54,958 --> 00:41:59,583 ‫אז שלחתי לה תמונות‬ ‫של דסאן בוכה ושל הפציעות שלו.‬ 690 00:41:59,666 --> 00:42:01,250 ‫אז היא תתקשר לבית הספר?‬ 691 00:42:01,333 --> 00:42:05,000 ‫כן, היא בעניין.‬ ‫היא אמרה שהיא תתקשר לבית הספר היום,‬ 692 00:42:05,083 --> 00:42:07,500 ‫והיא תמסור להם את הצד שלנו בסיפור.‬ 693 00:42:08,500 --> 00:42:10,166 ‫אבל צריך לטפל בדבר הזה.‬ 694 00:42:10,250 --> 00:42:12,750 ‫אמת.‬ ‫-עוד לא ידוע מי עומד מאחורי זה.‬ 695 00:42:13,375 --> 00:42:15,958 ‫אז יש "גאטו פימו". זה "באג'ה צ'ילי".‬ 696 00:42:16,041 --> 00:42:19,000 ‫קארי של מאוריציוס, "דאל פורי",‬ ‫"בולטס" שהם כופתאות,‬ 697 00:42:19,083 --> 00:42:23,166 ‫וכמובן, "בול רנברסה",‬ ‫אוכל מוקפץ בקערה הפוכה.‬ 698 00:42:23,666 --> 00:42:25,916 ‫וואו!‬ ‫-אשתי הולכת ומשתפרת.‬ 699 00:42:26,000 --> 00:42:28,750 ‫ג'ודי! לא ייאמן.‬ 700 00:42:28,833 --> 00:42:30,291 ‫ג'ודי, מותק.‬ 701 00:42:30,375 --> 00:42:32,416 ‫זה נראה מדהים, ג'ודס.‬ 702 00:42:32,500 --> 00:42:35,375 ‫אז, ג'ודי, איפה למדת את כל זה?‬ 703 00:42:35,458 --> 00:42:36,708 ‫מידע מסווג.‬ 704 00:42:37,666 --> 00:42:40,500 ‫את מבריקה במטבח. בקרוב, בחדר הישיבות.‬ 705 00:42:40,583 --> 00:42:42,000 ‫את הסופרוומן שלי.‬ 706 00:42:42,083 --> 00:42:43,083 ‫הלו?‬ 707 00:42:43,625 --> 00:42:45,416 ‫מישהו ראה את ג'ניפר האמיתית?‬ 708 00:42:45,500 --> 00:42:46,750 ‫וואו, איזו סעודה.‬ 709 00:42:47,333 --> 00:42:49,375 ‫את מצליחה בענק, ג'ודי.‬ ‫-תודה.‬ 710 00:42:49,458 --> 00:42:52,958 ‫אני מת שתהיי המנכ"לית, ג'ן ג'וניור.‬ 711 00:42:54,166 --> 00:42:56,708 ‫בהחלט. כדאי שנשתה לכבוד זה.‬ 712 00:42:57,250 --> 00:42:58,083 ‫ג'ודי,‬ 713 00:42:58,583 --> 00:43:00,250 ‫את יודעת איך להכין…‬ 714 00:43:00,333 --> 00:43:01,583 ‫"שמוקמולי"?‬ 715 00:43:09,041 --> 00:43:10,458 ‫היא נרדמה סוף סוף.‬ 716 00:43:11,208 --> 00:43:12,250 ‫סוף סוף.‬ 717 00:43:12,875 --> 00:43:15,916 ‫היי, רגע של בעל גאה היום, מיס מאסטר שף.‬ 718 00:43:17,250 --> 00:43:19,041 ‫גם לאימך לא היה דבר רע להגיד.‬ 719 00:43:50,375 --> 00:43:53,208 ‫היי, מותק, נראה שמזג האוויר מתבהר.‬ 720 00:43:53,291 --> 00:43:56,833 ‫היום יהיה יום ממש טוב. אנחנו ניהנה מאוד,‬ 721 00:43:56,916 --> 00:43:59,250 ‫ומישהי במצב רוח טוב.‬ 722 00:43:59,333 --> 00:44:00,208 ‫היי.‬ 723 00:44:46,041 --> 00:44:47,291 ‫היי, מה קורה, ילד?‬ 724 00:44:47,875 --> 00:44:49,666 ‫כן, "אבא'לה" פה.‬ ‫-"אבא'לה"?‬ 725 00:44:50,166 --> 00:44:53,291 ‫אבא, מה קורה? אתם כבר בנסיעה?‬ 726 00:44:53,375 --> 00:44:58,666 ‫היי, כן, החיים יכולים פשוט להשתנות, כן.‬ ‫המצב כל כך לא צפוי, בנאדם.‬ 727 00:44:58,750 --> 00:45:01,416 ‫אבא, אתה בסדר?‬ ‫-אלביס, מה אמרת?‬ 728 00:45:01,500 --> 00:45:06,375 ‫תגיד לפרישן שאדמת שבעת הצבעים‬ ‫קרובה יותר משחשבנו.‬ 729 00:45:06,458 --> 00:45:08,125 ‫אדמת שבעת הצבעים?‬ 730 00:45:08,208 --> 00:45:09,625 ‫אבא, אני ממש מבולבל.‬ 731 00:45:09,708 --> 00:45:13,875 ‫כן, אתה יודע, חשבנו שזה יהיה בערך 15, 20,‬ 732 00:45:13,958 --> 00:45:17,333 ‫אבל זה נראה יותר כמו שבע, בערך שבע.‬ 733 00:45:17,416 --> 00:45:19,791 ‫שבעה צבעים? אדמת שבעת הצבעים?‬ 734 00:45:19,875 --> 00:45:21,625 ‫לא, בערך חמש.‬ 735 00:45:22,541 --> 00:45:24,083 ‫אבל אין אדמת חמשת הצבעים.‬ 736 00:45:24,666 --> 00:45:27,250 ‫בדיוק, בן. אתה יודע, רק חמש.‬ 737 00:45:27,333 --> 00:45:30,458 ‫ח-מ-ש, חמש.‬ 738 00:45:31,375 --> 00:45:33,416 ‫אתם במרחק של חמש דקות?‬ 739 00:45:33,500 --> 00:45:36,666 ‫בדיוק, בן.‬ ‫היי, בגלל זה אתה רופא, אה?‬ 740 00:45:38,041 --> 00:45:41,000 ‫מותק, את תביאי את התיק.‬ ‫הסל אצלי. בואי נלך.‬ 741 00:45:43,666 --> 00:45:44,791 ‫שיט!‬ 742 00:45:48,583 --> 00:45:51,583 ‫היי, מתוקה. היי, מותק. היי.‬ ‫-היי.‬ 743 00:45:51,666 --> 00:45:52,541 ‫סליחה.‬ 744 00:45:56,333 --> 00:45:59,083 ‫מוטו, מה הרעש הזה?‬ 745 00:45:59,166 --> 00:46:00,041 ‫איזה רעש, אדוני?‬ 746 00:46:00,916 --> 00:46:03,250 ‫אלביס, אתה שומע את זה, כן?‬ 747 00:46:05,000 --> 00:46:07,666 ‫הנה, הרעש הזה.‬ ‫-כן, חזק וברור.‬ 748 00:46:07,750 --> 00:46:11,000 ‫היי, אחי, זה נשמע כמו דפיקה של פין הבוכנה.‬ 749 00:46:11,708 --> 00:46:14,208 ‫את שומעת משהו?‬ ‫-אני לא שומעת כלום.‬ 750 00:46:15,625 --> 00:46:18,958 ‫הנה. אני חושב שכדאי להיות זהירים, מוטו.‬ ‫תעצור כאן.‬ 751 00:46:19,041 --> 00:46:21,250 ‫נבדוק את זה. כאן.‬ 752 00:46:30,583 --> 00:46:31,625 ‫פרישן?‬ 753 00:46:31,708 --> 00:46:33,125 ‫ג'ודי?‬ 754 00:46:33,958 --> 00:46:35,166 ‫ג'ודי?‬ 755 00:46:35,250 --> 00:46:36,375 ‫פרישן?‬ 756 00:46:39,125 --> 00:46:40,041 ‫פרישן?‬ 757 00:46:43,791 --> 00:46:45,166 ‫איפה אתם?‬ 758 00:46:45,250 --> 00:46:46,375 ‫איפה אתם?‬ 759 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 ‫בדיוק קפצנו לבקר.‬ 760 00:46:48,791 --> 00:46:52,458 ‫אני חושבת שהשארתי‬ ‫את הכדורים נגד לחץ הדם שלי במטבח שלכם.‬ 761 00:46:52,541 --> 00:46:56,375 ‫איזה סיפור הן ממציאות!‬ ‫הן מבלפות, פרישן!‬ 762 00:46:57,583 --> 00:47:01,916 ‫תשתקי, אימא. את רוצה ששוב‬ ‫יישאבו לך החוצה השיניים המלאכותיות?‬ 763 00:47:02,000 --> 00:47:03,291 ‫אין בעיה. לאנג'לי יש מפתח.‬ 764 00:47:03,375 --> 00:47:06,500 ‫רגע! הוצאתם את התינוקת מהבית?‬ 765 00:47:06,583 --> 00:47:09,500 ‫כן, היה לנו תור לרופא הילדים.‬ 766 00:47:10,875 --> 00:47:12,041 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 767 00:47:12,125 --> 00:47:14,791 ‫מזל רע והכול. למה הם ככה?‬ 768 00:47:14,875 --> 00:47:17,375 ‫קחו את המפתח מאנג'לי ותרגישו בבית.‬ 769 00:47:17,458 --> 00:47:18,583 ‫טוב, ביי.‬ 770 00:47:19,791 --> 00:47:21,625 ‫בום, וככה עושים את זה.‬ 771 00:47:23,083 --> 00:47:24,833 ‫ג'ודס, הלו. יש מישהו בבית?‬ 772 00:47:29,416 --> 00:47:31,000 ‫הם הבריזו לכן.‬ 773 00:47:31,083 --> 00:47:32,416 ‫תהיי בשקט, אימא.‬ 774 00:47:33,083 --> 00:47:37,041 ‫שאנטי, תקשיבי, אני חושבת‬ ‫שזה יכול לעבוד לטובתנו עם אנג'לי.‬ 775 00:47:37,125 --> 00:47:38,958 ‫כן, יהיה נחמד להכיר אותה.‬ 776 00:47:39,458 --> 00:47:41,625 ‫אני אוותר בשמחה על הגנים.‬ ‫-כן.‬ 777 00:47:41,708 --> 00:47:43,541 ‫גם אני. גנים יש בכל מקום…‬ 778 00:47:43,625 --> 00:47:46,750 ‫אל תמציאי סיפורים.‬ ‫את תלכי לגנים עם אלביס ופרגי.‬ 779 00:47:46,833 --> 00:47:48,166 ‫אלביס ופרגי?‬ ‫-בדיוק.‬ 780 00:47:48,250 --> 00:47:49,291 ‫כל כך משעמם.‬ 781 00:47:49,375 --> 00:47:50,875 ‫והחבר שלך, מוטו.‬ 782 00:47:51,583 --> 00:47:53,916 ‫אם את אומרת את זה ככה…‬ ‫-כן.‬ 783 00:47:54,000 --> 00:47:58,291 ‫אנחנו צריכות לבדוק איך היא, ג'ן.‬ ‫כי אנחנו נעזוב בעוד כמה ימים.‬ 784 00:47:58,375 --> 00:48:00,291 ‫כן, אבל אנג'לי נמצאת פה קבוע.‬ 785 00:48:00,791 --> 00:48:02,833 ‫אני רק מנסה לחשוב קדימה, שאנטי.‬ 786 00:48:02,916 --> 00:48:05,416 ‫לג'ודי יש משימה ענקית לפניה.‬ ‫-נכון.‬ 787 00:48:05,500 --> 00:48:08,750 ‫יש נשים ששמחות מאוד רק להישאר בבית.‬ 788 00:48:10,166 --> 00:48:14,166 ‫ואין בזה שום דבר פסול.‬ ‫אין בזה שום דבר פסול בכלל.‬ 789 00:48:14,250 --> 00:48:16,833 ‫אל תלכי סחור סחור.‬ ‫תגידי מה שאת רוצה להגיד.‬ 790 00:48:16,916 --> 00:48:20,750 ‫פשוט יש נשים שזה לא טבעי להן.‬ ‫זה כל מה שאני אומרת, שאנטי.‬ 791 00:48:20,833 --> 00:48:24,833 ‫ואני אומרת שיש נשים‬ ‫שצריך להחזיר אותן לגודל הטבעי שלהן.‬ 792 00:48:25,458 --> 00:48:26,666 ‫זה כל מה שאני אומרת.‬ 793 00:48:32,541 --> 00:48:34,375 ‫וואו!‬ 794 00:48:34,958 --> 00:48:37,541 ‫זו הפתעה ממש נעימה ששתיכן כאן.‬ 795 00:48:37,625 --> 00:48:41,458 ‫אני חייבת לומר שיש לך בית יפהפה, אנג'לי.‬ 796 00:48:41,541 --> 00:48:44,041 ‫ואת נראית מדהים, דרך אגב.‬ 797 00:48:44,125 --> 00:48:45,375 ‫תודה, דודה ג'ן.‬ 798 00:48:45,958 --> 00:48:47,916 ‫אתן מפספסות את הגנים.‬ 799 00:48:49,458 --> 00:48:53,083 ‫כן, זאת אשמתי.‬ ‫היה לי כאב ראש נוראי.‬ 800 00:48:53,166 --> 00:48:54,666 ‫היה לה כאב ראש נוראי,‬ 801 00:48:54,750 --> 00:48:57,708 ‫וברור שהחלטתי להישאר ולטפל בשאנטי.‬ 802 00:48:57,791 --> 00:48:59,166 ‫כן, זה נכון.‬ 803 00:48:59,250 --> 00:49:02,250 ‫אבל כל השאר נהנים, אני בטוחה.‬ 804 00:49:02,875 --> 00:49:04,583 ‫במיוחד סבתא.‬ 805 00:49:04,666 --> 00:49:06,875 ‫היא מתה על זה. מתה על זה.‬ 806 00:49:06,958 --> 00:49:09,750 ‫מוטו, אל תפחד. אני בשליטה.‬ 807 00:49:09,833 --> 00:49:11,916 ‫זה בסדר. קדימה, מוטו.‬ ‫-לא, סבתא!‬ 808 00:49:12,000 --> 00:49:14,250 ‫אל תפחד. אני בשליטה.‬ 809 00:49:19,708 --> 00:49:20,708 ‫מוטו.‬ 810 00:49:21,458 --> 00:49:23,208 ‫אני בשליטה.‬ ‫-בסדר.‬ 811 00:49:28,708 --> 00:49:31,916 ‫אימא, אני רואה שאת ומוטו מסתדרים מצוין.‬ 812 00:49:32,000 --> 00:49:34,958 ‫הוא אוהב לבלות איתך.‬ ‫-כן, מה בדיוק קורה?‬ 813 00:49:35,041 --> 00:49:39,333 ‫למה? אתם חושבים שהוא שם עליי עין?‬ ‫-לא, אנחנו לא אומרים את זה, אימא.‬ 814 00:49:39,416 --> 00:49:42,541 ‫מי יכול להאשים אותו? אי אפשר לעמוד בפניי.‬ 815 00:49:43,541 --> 00:49:47,166 ‫אימא, מה שאנחנו אומרים‬ ‫זה שאסור לבטוח באנשים בקלות כזאת.‬ 816 00:49:47,250 --> 00:49:49,000 ‫היי, לא נולדתי אתמול.‬ 817 00:49:49,083 --> 00:49:50,666 ‫סבתא, לא נתת לו כסף?‬ 818 00:49:50,750 --> 00:49:51,791 ‫תירגעו.‬ 819 00:49:52,583 --> 00:49:53,916 ‫"דרסה פאטו".‬ 820 00:49:54,541 --> 00:49:56,000 ‫אתה בסדר שם, מוטו?‬ 821 00:50:02,416 --> 00:50:06,625 ‫אנג'לי, אני לא מפסיקה להתפעל‬ ‫מהעיצוב של הבית הזה.‬ 822 00:50:06,708 --> 00:50:09,250 ‫האמת שבעלי עשה הכול.‬ 823 00:50:09,333 --> 00:50:10,458 ‫הוא היה אדריכל.‬ 824 00:50:11,000 --> 00:50:11,958 ‫"היה"?‬ 825 00:50:12,958 --> 00:50:18,083 ‫הוא נפטר בשנה שעברה.‬ 826 00:50:18,666 --> 00:50:21,833 ‫צר לי.‬ ‫-צר לנו מאוד לשמוע, אנג'לי.‬ 827 00:50:22,500 --> 00:50:25,291 ‫בטח לא קל להחזיק את הבית הזה בלעדיו.‬ 828 00:50:25,375 --> 00:50:26,875 ‫זה נהיה די קשה.‬ 829 00:50:28,166 --> 00:50:30,916 ‫אני כבר מחפשת רעיונות עסקיים חדשים.‬ 830 00:50:48,541 --> 00:50:50,041 ‫סליחה. לא שמעתי אותה.‬ 831 00:51:04,041 --> 00:51:06,500 ‫כן!‬ ‫-כן! כל הכבוד.‬ 832 00:51:07,875 --> 00:51:11,125 ‫תודה רבה, אנג'לי. אני מקווה‬ ‫שזו לא הייתה טרחה גדולה מדי.‬ 833 00:51:11,208 --> 00:51:13,208 ‫אתה צוחק? האימהות שלכם מדהימות.‬ 834 00:51:13,291 --> 00:51:15,333 ‫אנג'לי, כל כך כיף איתך.‬ ‫-תודה.‬ 835 00:51:15,416 --> 00:51:18,166 ‫דרך אגב, בהצלחה עם היוזמה העסקית.‬ 836 00:51:18,750 --> 00:51:21,041 ‫אני יודעת שתהיי מדהימה.‬ ‫-תודה.‬ 837 00:51:21,125 --> 00:51:22,291 ‫קטן עלייך, כן?‬ 838 00:51:23,291 --> 00:51:25,291 ‫מעולה.‬ ‫-כל טוב. ביי.‬ 839 00:51:27,708 --> 00:51:28,541 ‫שאנטי,‬ 840 00:51:29,500 --> 00:51:32,291 ‫זה ממש נס, החלמת כל כך מהר.‬ 841 00:51:32,791 --> 00:51:34,791 ‫היי, ג'ודס, זה בשבילך.‬ 842 00:51:35,375 --> 00:51:37,500 ‫את צריכה לנסות לשתות סמות'י בכל יום.‬ 843 00:51:37,583 --> 00:51:39,041 ‫זה יעזור לך להתחטב שוב.‬ 844 00:51:39,125 --> 00:51:40,708 ‫אומרת זו שאין לה מה לחטב.‬ 845 00:51:40,791 --> 00:51:43,625 ‫את תרעבי, ג'ודי.‬ ‫הסמות'י הזה לא משביע בכלל.‬ 846 00:51:44,208 --> 00:51:46,583 ‫קדימה, כל דבר קטן עוזר.‬ 847 00:51:46,666 --> 00:51:50,291 ‫ואת צריכה גם לשאוף‬ ‫להיכנס לשגרת אימונים קטנה.‬ 848 00:51:50,791 --> 00:51:52,916 ‫את צריכה לנוח ולהחזיר לעצמך כוחות.‬ 849 00:51:53,000 --> 00:51:54,833 ‫ואולי עיטוף בטן שלאחר הלידה.‬ 850 00:51:54,916 --> 00:51:58,333 ‫לא. ג'ודי צריכה להתמקד בקריירה שלה.‬ 851 00:51:59,583 --> 00:52:03,750 ‫מורשת קנדסאמי, הסוד הגדול.‬ 852 00:52:04,250 --> 00:52:06,083 ‫כולנו רוצות את המיטב עבור ילדינו.‬ 853 00:52:06,166 --> 00:52:09,250 ‫אז למה אני היחידה שלא ידעה, ג'ן?‬ 854 00:52:09,333 --> 00:52:11,500 ‫פרישן, היו דיבורים על הוריקן?‬ 855 00:52:13,708 --> 00:52:16,500 ‫אימא, דודה ג'ן, אני זקוק לעצה.‬ 856 00:52:16,583 --> 00:52:20,041 ‫יצאתי משגרת האימונים והתזונה שלי.‬ ‫אני מתקשה להתאזן.‬ 857 00:52:20,125 --> 00:52:25,083 ‫ג'ודי, הילד הזה עושה המון דברים במקביל.‬ ‫את צריכה לתמוך בו יותר.‬ 858 00:52:25,166 --> 00:52:27,791 ‫בדיוק, מותק.‬ ‫כלומר, היריון הוא לא מחלה.‬ 859 00:52:27,875 --> 00:52:29,500 ‫מה את עושה?‬ 860 00:52:29,583 --> 00:52:33,208 ‫את לא באמת רוצה‬ ‫שבעלך ייראה בסוף כמו גוש שומן.‬ 861 00:52:37,000 --> 00:52:38,083 ‫מה זה?‬ 862 00:52:38,750 --> 00:52:41,666 ‫חשבתי שיהיה נחמד לעשות לה אמבט לרגליים.‬ 863 00:52:41,750 --> 00:52:44,375 ‫לא.‬ ‫-שאנטי, הדבר הזה מספיק גדול בשבילך?‬ 864 00:52:44,875 --> 00:52:46,333 ‫עדיף שאני אעשה לה אותו.‬ 865 00:52:48,583 --> 00:52:51,166 ‫אז תגידי לי, מה את חושבת על אנג'לי?‬ 866 00:52:51,250 --> 00:52:54,500 ‫כל כך הופתעתי. היא ממש הקסימה אותי.‬ 867 00:52:54,583 --> 00:52:57,750 ‫היא הזכירה לי כל כך את עצמי. כמו אני קטנה.‬ 868 00:52:58,541 --> 00:53:00,000 ‫אוי לא! שתיים כמוך.‬ 869 00:53:01,458 --> 00:53:02,500 ‫- וואן סייז -‬ 870 00:53:02,583 --> 00:53:04,500 ‫וואו!‬ 871 00:53:06,166 --> 00:53:08,791 ‫סליחה. אתה בטוח שזה וואן סייז?‬ 872 00:53:08,875 --> 00:53:09,833 ‫כן.‬ 873 00:53:10,541 --> 00:53:12,291 ‫זה בד נמתח, בסדר?‬ 874 00:53:12,375 --> 00:53:15,583 ‫שאנטי, גם לבד נמתח יש גבולות.‬ 875 00:53:15,666 --> 00:53:18,291 ‫ביוש גוף. פאתטי, אחותי!‬ 876 00:53:18,375 --> 00:53:20,958 ‫בכל אופן, אני אקח שניים כאלה. תודה.‬ 877 00:53:27,583 --> 00:53:28,541 ‫זהב הודי?‬ 878 00:53:29,166 --> 00:53:30,541 ‫לא נראה ממש צהוב.‬ 879 00:53:31,208 --> 00:53:34,166 ‫זהב מעולה. זו מציאה.‬ 880 00:53:35,458 --> 00:53:37,208 ‫זאת מציאה רק אם זה בחינם.‬ 881 00:53:51,625 --> 00:53:53,083 ‫שלום, גורו!‬ 882 00:53:53,166 --> 00:53:54,166 ‫שלום, גורו.‬ 883 00:53:54,250 --> 00:53:55,125 ‫שלום.‬ 884 00:53:55,208 --> 00:53:58,375 ‫אנג'לי שיבחה אותך מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 885 00:53:58,458 --> 00:53:59,625 ‫מה שלום התינוקת?‬ 886 00:53:59,708 --> 00:54:02,583 ‫היא נראית בדיוק כמו הבן שלי.‬ ‫-כמו בתי היפה.‬ 887 00:54:03,458 --> 00:54:05,916 ‫גורו, המקדש הזה פשוט מהמם.‬ 888 00:54:06,708 --> 00:54:07,541 ‫כן.‬ 889 00:54:08,125 --> 00:54:09,833 ‫כן. נכון?‬ 890 00:54:14,708 --> 00:54:17,791 ‫איך האימהות שלנו תכננו‬ ‫את טקס הענקת השם בלי לשאול אותנו?‬ 891 00:54:17,875 --> 00:54:19,875 ‫מי נתן להן רשות? אה?‬ 892 00:54:19,958 --> 00:54:23,083 ‫זאת היא. היא פשוט משתלטת.‬ 893 00:54:23,166 --> 00:54:25,125 ‫אפילו לא יצא לי לבחור את התלבושת.‬ 894 00:54:25,208 --> 00:54:27,666 ‫איך אני אמורה להלביש בה תינוקת צורחת?‬ 895 00:54:30,083 --> 00:54:31,166 ‫אני לא יודע, מותק.‬ 896 00:54:32,500 --> 00:54:33,416 ‫אבל…‬ 897 00:54:35,083 --> 00:54:36,375 ‫בואי נתעשת.‬ 898 00:54:37,166 --> 00:54:39,166 ‫בשבילה, בשביל הבת שלנו.‬ 899 00:54:40,291 --> 00:54:41,750 ‫טוב? ביחד?‬ 900 00:54:47,708 --> 00:54:48,791 ‫אוי, לא.‬ 901 00:55:13,583 --> 00:55:18,416 ‫- אריה -‬ 902 00:56:59,416 --> 00:57:01,166 ‫אוהבת אותך.‬ 903 00:57:25,958 --> 00:57:29,166 ‫- אריה -‬ 904 00:57:46,708 --> 00:57:47,583 ‫תודה.‬ 905 00:57:48,208 --> 00:57:49,208 ‫זה בסדר.‬ 906 00:57:58,541 --> 00:58:00,208 ‫אני חושבת שהצלחנו היום.‬ 907 00:58:02,000 --> 00:58:06,333 ‫את רואה מה קורה‬ ‫כשכולנו עובדים ביחד בלי סודות?‬ 908 00:58:07,416 --> 00:58:09,500 ‫קיבלנו רגעים של הורים גאים היום.‬ 909 00:58:10,333 --> 00:58:13,208 ‫אני חושבת שלא יכולנו‬ ‫לייחל לילדים טובים יותר.‬ 910 00:58:13,291 --> 00:58:16,000 ‫אני יכולתי לייחל לכלה טובה יותר.‬ 911 00:58:17,666 --> 00:58:21,750 ‫וג'ודי ופרישן, הם ממש מוצלחים בזה.‬ 912 00:58:22,708 --> 00:58:26,708 ‫אתה יודע, קלטתי אנרגיה ממש טובה‬ ‫מג'ודי היום, אלביס.‬ 913 00:58:26,791 --> 00:58:29,458 ‫היה נחמד לראות אותה מופיעה ככה,‬ 914 00:58:29,541 --> 00:58:32,541 ‫כמו האישה שחינכנו אותה להיות.‬ 915 00:58:32,625 --> 00:58:36,500 ‫יהיה נחמד יותר אם תגידי לה, לא לנו.‬ ‫זה בונה את הביטחון העצמי.‬ 916 00:58:37,625 --> 00:58:38,458 ‫אני מסכימה.‬ 917 00:58:39,041 --> 00:58:41,000 ‫לא יזיק לשבח את הילדים שלנו.‬ 918 00:58:41,500 --> 00:58:44,375 ‫נגרם נזק חמור‬ ‫כשמשבחים יתר על המידה, לדעתי.‬ 919 00:58:44,458 --> 00:58:46,291 ‫כרגיל, אף אחד לא שאל לדעתך.‬ 920 00:58:50,708 --> 00:58:53,458 ‫מוטו, זו הדרך חזרה לבית של ג'ודי?‬ 921 00:58:53,541 --> 00:58:56,000 ‫אני בטוח שהנהג יודע באיזה מסלול לנסוע.‬ 922 00:59:07,291 --> 00:59:09,708 ‫פרגי, תצלם סלפי שלי ושל אגוז הקוקוס.‬ 923 00:59:09,791 --> 00:59:10,625 ‫מוטו?‬ 924 00:59:11,166 --> 00:59:13,791 ‫סבתא, תעשי פוזה ותגידי "קוקוס".‬ 925 00:59:15,250 --> 00:59:16,416 ‫מוטו.‬ 926 00:59:16,500 --> 00:59:18,958 ‫חשבתי שיש בינינו הבנה.‬ 927 00:59:19,041 --> 00:59:22,083 ‫גברתי, את לא מבינה שזו הייתה אי הבנה.‬ 928 00:59:22,166 --> 00:59:25,083 ‫לא. לא הייתה שום אי הבנה.‬ 929 00:59:25,166 --> 00:59:29,500 ‫אני משלמת לך, ואתה צריך לעשות‬ ‫מה שאני אומרת. זה פשוט מאוד.‬ 930 00:59:29,583 --> 00:59:30,875 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 931 00:59:32,583 --> 00:59:35,166 ‫בסדר, אני מבינה מה קורה כאן.‬ 932 00:59:38,916 --> 00:59:40,875 ‫אני אשלם לך מחיר גבוה יותר,‬ 933 00:59:40,958 --> 00:59:43,958 ‫ואשים את זה במעטפה,‬ ‫אכתוב עליה את השם שלי…‬ 934 00:59:44,041 --> 00:59:46,666 ‫לא, לא, לא. בלי מחיר. לא עוד.‬ 935 00:59:47,291 --> 00:59:48,458 ‫"דרסה פאטו"?‬ 936 00:59:48,541 --> 00:59:51,750 ‫לא. לא, לא, לא. שום "דרסה פאטו".‬ 937 00:59:51,833 --> 00:59:56,083 ‫לא הכול טוב, כי הכול רע, רע מאוד.‬ 938 00:59:56,166 --> 01:00:00,250 ‫עשינו עסק, מוטו.‬ ‫אתה לא יכול להתחרט עכשיו.‬ 939 01:00:01,666 --> 01:00:03,000 ‫סליחה.‬ 940 01:00:06,333 --> 01:00:08,291 ‫- אלביס -‬ 941 01:00:13,791 --> 01:00:15,833 ‫למה את אומרת שאני מבזבז כסף, ג'ן?‬ 942 01:00:15,916 --> 01:00:19,458 ‫בחייך, אלביס, אני לא צריכה להיות‬ ‫שרלוק הולמס כדי להבין את זה.‬ 943 01:00:19,541 --> 01:00:20,708 ‫למה אתם צורחים?‬ 944 01:00:21,833 --> 01:00:26,041 ‫קדימה, תכחיש. תכחיש את זה.‬ ‫בשביל מה שילמת לו את הכסף?‬ 945 01:00:26,125 --> 01:00:27,791 ‫זה היה טיפ.‬ ‫-זיבולים!‬ 946 01:00:27,875 --> 01:00:30,750 ‫תראי, פרגי, פרישן, הם אמרו ש…‬ 947 01:00:30,833 --> 01:00:31,833 ‫אלביס!‬ 948 01:00:33,458 --> 01:00:35,666 ‫בסדר. טוב, בסדר.‬ 949 01:00:36,250 --> 01:00:37,708 ‫פרישן ביקש את עזרתנו.‬ 950 01:00:38,291 --> 01:00:41,041 ‫אתה ופרגי נהייתם פתאום פסיכולוגים.‬ 951 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 ‫יש רק פסיכית אחת, וכולנו יודעים מי זו.‬ 952 01:00:43,458 --> 01:00:45,541 ‫אם תיתני לי הזדמנות, אני אסביר…‬ 953 01:00:45,625 --> 01:00:48,458 ‫להסביר מה, אלביס? כמה טיפשים אתה ופרגי?‬ 954 01:00:48,541 --> 01:00:50,041 ‫על מה אתם מתווכחים?‬ 955 01:00:50,125 --> 01:00:55,250 ‫אימא, הבן המשכיל מאוד שלך‬ ‫נתן למוטו דולרים, אימא.‬ 956 01:00:55,333 --> 01:00:58,541 ‫מוטו הזה הוא רמאי, וכדאי שגם את תיזהרי.‬ 957 01:00:58,625 --> 01:01:01,041 ‫אני נזהרת מאז שהבן שלי התחתן.‬ 958 01:01:01,125 --> 01:01:02,916 ‫אימא, זאת לא בדיחה, בסדר?‬ 959 01:01:03,000 --> 01:01:05,625 ‫אני גם חושש שהוא יעשה עלייך סיבוב.‬ 960 01:01:05,708 --> 01:01:09,250 ‫הוא נהג. זה התפקיד שלו, לקחת אנשים לסיבוב.‬ 961 01:01:09,833 --> 01:01:11,791 ‫רק אל תיתני לו כסף.‬ 962 01:01:13,833 --> 01:01:14,750 ‫ג'ן…‬ 963 01:01:30,166 --> 01:01:31,625 ‫"דרסה פאטו", כן?‬ 964 01:01:32,708 --> 01:01:35,041 ‫זו הייתה טעות. אני לא יודע איך נודע לה.‬ 965 01:01:35,125 --> 01:01:36,541 ‫אני צריך להחטיף לך.‬ 966 01:01:36,625 --> 01:01:40,166 ‫שנינו צריכים לחבוט בך.‬ ‫אתה יודע שסיבכת אותנו בצרות?‬ 967 01:01:40,250 --> 01:01:42,875 ‫מר פרגי, אתה לא נתת לי כסף.‬ ‫-יופי!‬ 968 01:01:43,458 --> 01:01:46,458 ‫לא לקחת אותי לאדמת שבעת הצבעים, אידיוט.‬ 969 01:01:49,375 --> 01:01:50,791 ‫הנה אדמת שבעת הצבעים.‬ 970 01:01:56,083 --> 01:01:58,125 ‫אלביס, הוא חצוף.‬ 971 01:01:58,208 --> 01:01:59,916 ‫היי, רק תחזיק אותי, פרגי!‬ 972 01:02:00,000 --> 01:02:01,875 ‫תחזיק אותי!‬ ‫-תחזיק אותו!‬ 973 01:02:03,250 --> 01:02:06,041 ‫דודה ג'ן, דודה שאנטי, מה אמרתן?‬ 974 01:02:06,125 --> 01:02:10,166 ‫אמרתי, אנג', שהרשמת אותי כל כך‬ ‫בדחף שלך להצליח ובמשמעת שלך.‬ 975 01:02:10,250 --> 01:02:12,750 ‫ואנחנו חושבות שאת מקסימה, אז…‬ 976 01:02:12,833 --> 01:02:15,625 ‫אז אני רוצה להשקיע ברעיון שלך.‬ 977 01:02:15,708 --> 01:02:17,000 ‫בסדר גמור. נשמע טוב.‬ 978 01:02:17,083 --> 01:02:18,541 ‫והחלק השני הוא…‬ 979 01:02:18,625 --> 01:02:20,708 ‫וזה לא סוד.‬ 980 01:02:20,791 --> 01:02:24,916 ‫אנחנו חושבות שתהיי‬ ‫המטפלת המושלמת לתינוקת שלנו.‬ 981 01:02:35,916 --> 01:02:38,166 ‫כל כך נחמד שאנחנו הולכים להצטלם.‬ 982 01:02:39,916 --> 01:02:43,083 ‫היי, שאנטס, אנחנו צריכים לדבר, כן?‬ 983 01:02:43,166 --> 01:02:46,041 ‫היי, מזל שעשיתי שעווה ברגליים, נכון?‬ 984 01:02:47,000 --> 01:02:48,833 ‫דבר.‬ ‫-זה בקשר לדסאן.‬ 985 01:02:52,750 --> 01:02:53,750 ‫ג'ן?‬ 986 01:02:54,500 --> 01:02:55,500 ‫ג'ן?‬ 987 01:02:56,500 --> 01:02:58,250 ‫ג'ניפר?‬ ‫-אימא?‬ 988 01:02:58,875 --> 01:02:59,958 ‫בואי הנה!‬ 989 01:03:02,208 --> 01:03:03,250 ‫אימא.‬ 990 01:03:03,833 --> 01:03:06,875 ‫כמה זמן לוקח לך?‬ ‫מה, אני חייבת לטבוע?‬ 991 01:03:06,958 --> 01:03:09,791 ‫הלוואי. תפסיקי עם ההצגות. מה את רוצה?‬ 992 01:03:10,833 --> 01:03:11,875 ‫תני לי את המגבת.‬ 993 01:03:12,500 --> 01:03:13,583 ‫קראת לי בשביל זה?‬ 994 01:03:13,666 --> 01:03:17,041 ‫אם את כבר שם, תעבירי לי את הדבר הזה שלי.‬ 995 01:03:17,125 --> 01:03:18,458 ‫המה שלך?‬ 996 01:03:19,125 --> 01:03:20,875 ‫ההס-מלהזכירם שלי.‬ 997 01:03:20,958 --> 01:03:23,333 ‫התחתונים שלך? שכחת את התחתונים שלך?‬ 998 01:03:23,416 --> 01:03:25,166 ‫את לא צריכה להגיד את זה ככה.‬ 999 01:03:25,958 --> 01:03:28,625 ‫למה את חושבת שקוראים להם "הס-מלהזכירם"?‬ 1000 01:03:36,166 --> 01:03:40,083 ‫אם את כבר שם,‬ ‫תביאי גם את הספנסר שלי. בזריזות.‬ 1001 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 ‫אימא, כמה ערמומית את יכולה להיות?‬ 1002 01:04:01,000 --> 01:04:02,791 ‫איך את יכולה לשקר לבן שלך?‬ 1003 01:04:02,875 --> 01:04:04,416 ‫הפוסל במומו פוסל.‬ 1004 01:04:04,500 --> 01:04:07,333 ‫אני אגיד לאלביס שנתת למוטו כסף.‬ 1005 01:04:07,416 --> 01:04:11,041 ‫שלא תעזי. אני אספר לאלביס‬ ‫שקשרת קשר עם מוטו.‬ 1006 01:04:11,791 --> 01:04:13,875 ‫למי את חושבת שהוא יאמין?‬ 1007 01:04:14,541 --> 01:04:15,958 ‫לי או לך?‬ 1008 01:04:21,291 --> 01:04:25,000 ‫אל תיגעי בדברים של אנשים אחרים. ברור?‬ 1009 01:04:26,875 --> 01:04:30,166 ‫האימייל מבית הספר היה ברור. דסאן מושעה.‬ 1010 01:04:31,166 --> 01:04:33,416 ‫אבל חשבתי שהכול הסתדר.‬ 1011 01:04:34,000 --> 01:04:37,833 ‫ילד אחד בסופו של דבר סיפר מה קרה באמת.‬ 1012 01:04:39,416 --> 01:04:41,333 ‫ראיתי את הסרטון.‬ ‫-נו?‬ 1013 01:04:41,416 --> 01:04:42,250 ‫זה לא טוב.‬ 1014 01:04:44,291 --> 01:04:45,416 ‫תראה לי.‬ 1015 01:04:48,166 --> 01:04:50,875 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ ‫אתה נשאר איתי, בסדר?‬ 1016 01:04:50,958 --> 01:04:54,208 ‫כן, אתה נשאר איתי.‬ ‫אתה לא הולך לשום מקום, בסדר?‬ 1017 01:04:54,291 --> 01:04:58,833 ‫כן. היי. תיזהר.‬ ‫-דסאן, תפסיק!‬ 1018 01:04:58,916 --> 01:05:01,666 ‫דסאן!‬ ‫-תשתוק, בסדר? זאת הטריטוריה שלי.‬ 1019 01:05:01,750 --> 01:05:04,000 ‫בוא הנה. אתה לא הולך לשום מקום, נכון?‬ 1020 01:05:17,625 --> 01:05:19,166 ‫מה אנחנו נעשה?‬ 1021 01:05:19,666 --> 01:05:24,250 ‫כלום, אימא. זו סדרת צילומים.‬ ‫הם ייתנו לך אביזרים וכל זה.‬ 1022 01:05:24,333 --> 01:05:25,666 ‫פשוט תכייפי.‬ 1023 01:05:26,500 --> 01:05:27,875 ‫אני לא במצב רוח לכיף.‬ 1024 01:05:28,708 --> 01:05:30,416 ‫ברוכה הבאה לעולמה של ג'ניפר.‬ 1025 01:05:30,958 --> 01:05:33,541 ‫עולם שמלא בנוכלים ובשודדים.‬ 1026 01:05:33,625 --> 01:05:35,333 ‫על ראש הגנב בוער הכובע.‬ 1027 01:05:38,083 --> 01:05:39,708 ‫- פאנסטה‬ ‫אנג'לי -‬ 1028 01:05:39,791 --> 01:05:42,833 ‫חבר'ה, זוכרים שג'ודי בישלה לנו?‬ 1029 01:05:43,750 --> 01:05:46,041 ‫מי יכול לשכוח? זה היה אוכל מעולה.‬ 1030 01:05:46,125 --> 01:05:50,416 ‫בגילי, אוכל הוא כמו תרופה. נכנס, יוצא.‬ 1031 01:05:50,500 --> 01:05:52,083 ‫היא הכינה "דאל פורי"?‬ 1032 01:05:52,166 --> 01:05:54,958 ‫כן, וכופתאות ואוכל מוקפץ.‬ 1033 01:05:55,625 --> 01:06:00,375 ‫היא הצליחה מאוד, נכון, ג'ודי שלנו?‬ 1034 01:06:03,083 --> 01:06:06,625 ‫מה את עושה, אימא?‬ ‫זה נראה כאילו את עוברת שבץ או משהו.‬ 1035 01:06:07,625 --> 01:06:09,833 ‫אני מתאמנת על חיוך לקראת הצילומים.‬ 1036 01:06:10,333 --> 01:06:12,583 ‫אתה יודע איך כל הצעירים עושים.‬ 1037 01:06:17,416 --> 01:06:21,666 ‫מותק, שניקח כמה מעילים?‬ ‫נראה שמזג האוויר משתנה.‬ 1038 01:06:22,208 --> 01:06:24,125 ‫פריש…‬ ‫-ואני צריך עוד חיתולים.‬ 1039 01:06:25,041 --> 01:06:26,583 ‫פרישן.‬ ‫-מה?‬ 1040 01:06:28,500 --> 01:06:30,000 ‫אני מרגישה לא טוב.‬ 1041 01:06:36,958 --> 01:06:38,916 ‫בחייך, אני כאן.‬ 1042 01:06:40,416 --> 01:06:42,625 ‫אני לא יודעת אם אני רוצה להיות אימא.‬ 1043 01:06:45,333 --> 01:06:47,541 ‫מה שאת מרגישה זה רק ג'ניפר ושאנטי…‬ 1044 01:06:47,625 --> 01:06:48,583 ‫זה לא בגללן.‬ 1045 01:06:49,125 --> 01:06:51,291 ‫ברור שזה בגללן.‬ ‫-תסתכל עליי.‬ 1046 01:06:53,000 --> 01:06:53,958 ‫זאת אני.‬ 1047 01:06:54,875 --> 01:06:56,625 ‫אני לא רוצה להיות איתה.‬ 1048 01:06:58,583 --> 01:06:59,958 ‫עם התינוקת שלי.‬ 1049 01:07:02,416 --> 01:07:04,250 ‫כמה זמן את מרגישה ככה?‬ 1050 01:07:06,375 --> 01:07:08,500 ‫מה קורה לי, פרישן?‬ 1051 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 ‫- דיכאון אחרי לידה‬ ‫גורמים, תסמינים וטיפול -‬ 1052 01:07:26,375 --> 01:07:27,750 ‫- מה זה דיכאון אחרי לידה? -‬ 1053 01:07:34,958 --> 01:07:36,583 ‫את מוכנה? שימי לב.‬ 1054 01:07:42,875 --> 01:07:46,166 ‫וזה מה שקורה‬ ‫כשאתה מנסה לעשות ג'אגלינג, פרישן.‬ 1055 01:07:48,083 --> 01:07:49,208 ‫סליחה?‬ 1056 01:07:49,291 --> 01:07:52,750 ‫וג'ודי, את בתחילת פעולת האיזון שלך.‬ 1057 01:07:52,833 --> 01:07:55,583 ‫החיים קצרים מכדי להיות פעולת איזון.‬ 1058 01:07:55,666 --> 01:07:59,250 ‫סליחה, רק רגע. דיברתי עם ג'ודי, הבת שלי.‬ 1059 01:07:59,333 --> 01:08:00,583 ‫שהיא במקרה אשתי.‬ 1060 01:08:00,666 --> 01:08:02,250 ‫אני לא חושב שהיא התכוונה…‬ 1061 01:08:02,333 --> 01:08:05,583 ‫התכוונתי לכך שלפעמים‬ ‫דברים הם לא כפי שהם נראים.‬ 1062 01:08:05,666 --> 01:08:07,333 ‫על מה את מדברת עכשיו?‬ 1063 01:08:07,416 --> 01:08:10,166 ‫אני מדברת על המופע של ג'ודי לפני כמה ימים,‬ 1064 01:08:10,250 --> 01:08:12,583 ‫כשהיא "בישלה" לארוחת צהריים.‬ 1065 01:08:13,125 --> 01:08:14,708 ‫לא ידעת, פרישן?‬ 1066 01:08:14,791 --> 01:08:19,291 ‫עצוב! חשבתי ששניכם צוות. נכון?‬ 1067 01:08:19,375 --> 01:08:22,333 ‫דודה ג'ניפר, אני מבקש ממך‬ ‫מאוד בנימוס, להפסיק!‬ 1068 01:08:22,416 --> 01:08:23,833 ‫פרישן, מה קרה לך?‬ 1069 01:08:23,916 --> 01:08:26,666 ‫קדימה, ג'ודי, דברי. למה את כל כך שקטה?‬ 1070 01:08:26,750 --> 01:08:30,375 ‫יש אנשים שאוהבים להיות בשקט.‬ ‫לא לכולם יש פה גדול כמוך.‬ 1071 01:08:30,458 --> 01:08:33,375 ‫תודי בזה. תגידי לפרישן ששיקרת לו‬ ‫על בישול ארוחת הצהריים,‬ 1072 01:08:33,458 --> 01:08:35,000 ‫שהשכנה אנג'לי עשתה את זה,‬ 1073 01:08:35,083 --> 01:08:38,208 ‫איך הקשבת לכל המחמאות שלנו ‬ ‫ולא אמרת שום דבר…‬ 1074 01:08:38,291 --> 01:08:40,125 ‫דודה ג'ניפר, אם לא תסתמי…‬ 1075 01:08:40,208 --> 01:08:44,166 ‫תשמור על הפה שלך‬ ‫כשאתה מדבר אליי, ילד קטן.‬ 1076 01:08:44,250 --> 01:08:45,625 ‫מי אתה חושב שאתה,‬ 1077 01:08:45,708 --> 01:08:49,708 ‫כשאתה נותן לנו לוחות זמנים‬ ‫כדי לראות את הנכדה שלנו?‬ 1078 01:08:49,791 --> 01:08:52,583 ‫ושולח אותנו ללון רחוק. גועל נפש, פרישן.‬ 1079 01:08:53,083 --> 01:08:55,416 ‫אבל זה ברור, שאנטי, שזה מה שהם יעשו‬ 1080 01:08:55,500 --> 01:08:58,333 ‫כי הם לא רצו שנראה את אי הכשירות שלהם.‬ 1081 01:08:58,416 --> 01:08:59,458 ‫איזו אי כשירות?‬ 1082 01:08:59,541 --> 01:09:01,458 ‫ג'ודס, היא לא שווה את זה.‬ ‫-"היא"?‬ 1083 01:09:01,541 --> 01:09:04,250 ‫כי זה מה שאנחנו מבחינתם, זרים.‬ 1084 01:09:04,333 --> 01:09:08,666 ‫אחרי כל מה שעשינו בשבילך,‬ ‫חתיכת חרא כפוית טובה שכמותך.‬ 1085 01:09:08,750 --> 01:09:10,833 ‫כמו לקבל החלטות גורליות בשבילנו.‬ 1086 01:09:10,916 --> 01:09:12,958 ‫הוא צודק, ג'ניפר. הוא צודק.‬ 1087 01:09:13,041 --> 01:09:16,875 ‫את לא יכולה לצפות שהילד שלי‬ ‫יעזוב הכול וינהל את העסק שלך.‬ 1088 01:09:16,958 --> 01:09:18,166 ‫מה את מקשקשת?‬ 1089 01:09:18,250 --> 01:09:21,875 ‫אנחנו נותנים להם עתיד מזהיר על מגש.‬ 1090 01:09:21,958 --> 01:09:27,208 ‫כן, אבל תמיד מדובר במורשת שלך,‬ ‫בילדה שלך. נכון? את כל כך אנוכית…‬ 1091 01:09:27,291 --> 01:09:29,500 ‫בחייך, אימא, את לא טובה יותר עם דסאן.‬ 1092 01:09:30,333 --> 01:09:32,000 ‫על מה אתה מדבר, פרישן?‬ 1093 01:09:32,083 --> 01:09:34,791 ‫אף אחד לא יכול להגיד‬ ‫שאני לא אוהבת את ילדיי.‬ 1094 01:09:34,875 --> 01:09:37,541 ‫אז למה הוא עדיין ישן‬ ‫בחדר הקטן והעלוב ההוא?‬ 1095 01:09:37,625 --> 01:09:40,458 ‫אימא שלך עוברת הרבה. תירגע.‬ ‫-לא, אבא. לא.‬ 1096 01:09:40,541 --> 01:09:42,416 ‫שתי אלה הלכו מאחורי הגב שלנו‬ 1097 01:09:42,500 --> 01:09:45,000 ‫והציעו לאנג'לי להיות מטפלת לתינוקת שלנו…‬ 1098 01:09:45,083 --> 01:09:47,875 ‫"התינוקת שלנו. זה שלנו, ההוא שלנו."‬ 1099 01:09:47,958 --> 01:09:52,333 ‫אולי תפסיקו להתבכיין ופשוט תתבגרו?‬ 1100 01:09:54,500 --> 01:09:55,791 ‫פרישן?‬ 1101 01:10:20,500 --> 01:10:22,208 ‫אתה פשוט לא מבין, נכון?‬ 1102 01:10:23,166 --> 01:10:25,458 ‫רק ניסיתי לעזור לה.‬ 1103 01:10:26,375 --> 01:10:31,583 ‫לעזור לה? היא בסדר בהשוואה אלייך‬ ‫כשאת היית אימא טרייה.‬ 1104 01:10:32,250 --> 01:10:36,666 ‫כי לא יכולתי להתמודד, אימא. לא הצלחתי.‬ 1105 01:10:36,750 --> 01:10:38,125 ‫היית אימא חסרת תועלת.‬ 1106 01:10:38,208 --> 01:10:40,208 ‫כן.‬ ‫-שתינו ידענו את זה.‬ 1107 01:10:40,291 --> 01:10:41,583 ‫כן, הייתי חסרת תועלת.‬ 1108 01:10:42,666 --> 01:10:45,833 ‫את ידעת את זה. אני ידעתי את זה.‬ ‫כולם ידעו את זה.‬ 1109 01:10:45,916 --> 01:10:48,750 ‫את דאגת לזה, נכון?‬ 1110 01:10:49,333 --> 01:10:51,208 ‫הייתי אימא טרייה.‬ 1111 01:10:52,916 --> 01:10:56,916 ‫הייתי מוצפת ומבולבלת ומפוחדת.‬ 1112 01:10:58,291 --> 01:11:03,000 ‫התפרקתי. הייתי זקוקה לך, אימא.‬ 1113 01:11:04,875 --> 01:11:07,250 ‫ראית אותי נאבקת.‬ 1114 01:11:07,333 --> 01:11:09,083 ‫למה לא עזרת לי?‬ 1115 01:11:10,166 --> 01:11:11,625 ‫למה לא עזרת לי?‬ 1116 01:11:13,375 --> 01:11:14,541 ‫מה עשית?‬ 1117 01:11:15,208 --> 01:11:21,500 ‫הלכת לאלביס ואמרת לו שאני חלשה ותלותית.‬ 1118 01:11:23,041 --> 01:11:27,125 ‫טבעתי, אימא. טבעתי.‬ 1119 01:11:28,250 --> 01:11:31,166 ‫גרמת לי להרגיש שמשהו לא בסדר בי.‬ 1120 01:11:32,291 --> 01:11:33,791 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ 1121 01:11:37,375 --> 01:11:40,583 ‫אף אישה לא צריכה לעבור את זה.‬ 1122 01:11:42,291 --> 01:11:43,125 ‫לעולם.‬ 1123 01:11:44,458 --> 01:11:48,291 ‫רק רציתי להקל על הילדה שלי.‬ 1124 01:11:48,875 --> 01:11:52,458 ‫רציתי להקל על הילדה שלי.‬ 1125 01:12:09,833 --> 01:12:15,250 ‫תשתוק, בסדר? זאת הטריטוריה שלי. בוא הנה.‬ 1126 01:12:41,916 --> 01:12:43,208 ‫אנג'לי?‬ 1127 01:12:43,291 --> 01:12:46,000 ‫דודה ג'ן, אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 1128 01:12:46,833 --> 01:12:48,125 ‫זה לא זמן טוב.‬ 1129 01:12:49,416 --> 01:12:52,791 ‫ג'ודי רצתה לעשות משהו מיוחד בשבילכם,‬ ‫בשביל המשפחה שלה.‬ 1130 01:12:56,083 --> 01:12:57,625 ‫על מה את מדברת?‬ 1131 01:12:58,125 --> 01:13:02,291 ‫הבישול, דודה ג'ן.‬ ‫אני לא בישלתי. אני לימדתי את ג'ודי.‬ 1132 01:13:02,375 --> 01:13:06,916 ‫היא הכריחה אותי ללמד אותה לפני שבועות.‬ ‫אבל ביום ההוא, היא עשתה הכול בעצמה.‬ 1133 01:13:18,583 --> 01:13:20,375 ‫יש רגעים בחיים‬ 1134 01:13:21,416 --> 01:13:26,291 ‫שבהם אנחנו מבינים לפתע את ההשפעה‬ ‫של המעשים שלנו על אחרים…‬ 1135 01:13:34,541 --> 01:13:36,708 ‫האם אני באמת אוהבת את פרישן יותר?‬ 1136 01:13:40,875 --> 01:13:46,583 ‫…רגעים שבהם אנחנו לוקחים פסק זמן‬ ‫כדי להשלים עם דברים ולהחלים.‬ 1137 01:13:53,583 --> 01:13:56,583 ‫אבל לפני שאנחנו מחלימים, אנחנו סובלים.‬ 1138 01:13:59,166 --> 01:14:01,000 ‫אנחנו סובלים מאוד.‬ 1139 01:14:07,875 --> 01:14:10,750 ‫אבל לא תמיד קל לסלוח, נכון?‬ 1140 01:14:23,083 --> 01:14:26,541 ‫וגם לא קל לבקש סליחה.‬ 1141 01:15:07,291 --> 01:15:09,333 ‫את זוכרת כשהתחלנו את העסק‬ 1142 01:15:10,500 --> 01:15:12,000 ‫וניהלנו אותו במוסך הביתי?‬ 1143 01:15:12,833 --> 01:15:17,333 ‫כן. עבדנו 18 שעות ביום ללא הפסקה.‬ 1144 01:15:18,666 --> 01:15:21,041 ‫השתמשנו בכל אגורה מהחסכונות שלנו.‬ 1145 01:15:22,333 --> 01:15:24,500 ‫לווינו מאחד כדי לשלם לשני.‬ 1146 01:15:26,291 --> 01:15:28,958 ‫את ניהלת כמה סניפים, אני את האחרים.‬ 1147 01:15:31,708 --> 01:15:34,125 ‫באמת בנינו משהו, נכון, אלביס?‬ 1148 01:15:35,916 --> 01:15:37,000 ‫זו היית את, ג'ן,‬ 1149 01:15:38,250 --> 01:15:40,083 ‫שעבדה ללא לאות במשרד.‬ 1150 01:15:40,166 --> 01:15:43,958 ‫הייתי כל כך מאושר בבניית המורשת המשפחתית.‬ 1151 01:15:44,500 --> 01:15:46,791 ‫לא.‬ 1152 01:15:47,958 --> 01:15:49,250 ‫עשינו את זה ביחד.‬ 1153 01:15:51,666 --> 01:15:52,875 ‫עשינו את זה ביחד.‬ 1154 01:15:54,875 --> 01:15:58,333 ‫בנינו את העסק של משפחת קנדסאמי.‬ 1155 01:16:00,208 --> 01:16:02,875 ‫כל זה כדי שנוכל להעביר אותו לבת שלנו.‬ 1156 01:16:06,416 --> 01:16:08,041 ‫זה כל מה שאי פעם שרציתי.‬ 1157 01:16:11,000 --> 01:16:12,083 ‫פישלתי.‬ 1158 01:16:14,708 --> 01:16:16,375 ‫אני לא יודעת איך לתקן את זה.‬ 1159 01:16:29,791 --> 01:16:30,625 ‫שאנטי.‬ 1160 01:16:32,750 --> 01:16:34,208 ‫דסאן זכה בתחרות.‬ 1161 01:16:34,291 --> 01:16:36,583 ‫איזו תחרות?‬ ‫-פואטרי סלאם.‬ 1162 01:16:36,666 --> 01:16:38,958 ‫שלחתי את זה לכולם. צפי איתי.‬ 1163 01:16:47,875 --> 01:16:50,666 ‫"כשאני מביט במראה‬ ‫אתם יודעים מה אני רואה?‬ 1164 01:16:50,750 --> 01:16:52,500 ‫"סתם אחד טיפש שכל הזמן טועה‬ 1165 01:16:52,583 --> 01:16:55,625 ‫"אף פעם לא עושה דברים כראוי‬ ‫לא משנה כמה אני משתדל‬ 1166 01:16:55,708 --> 01:16:58,833 ‫"דסאן, אולי תהיה כמו פרישן?‬ ‫תנסה להיות כמוהו כשתגדל‬ 1167 01:17:00,791 --> 01:17:02,958 ‫"אימא רואה בו גיבור‬ 1168 01:17:03,041 --> 01:17:05,083 ‫"אני, אני רק ילד שני, אפס גמור‬ 1169 01:17:05,166 --> 01:17:10,333 ‫"צעצועים יד שנייה, בגדים יד שנייה‬ ‫אולי אני מקבל גם אהבה יד שנייה‬ 1170 01:17:12,458 --> 01:17:15,958 ‫"'דסאן, חתיכת טיפש.‬ ‫אפילו לא ידעת לאיזה צד ללכת.‬ 1171 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 ‫"'אילו פרישן היה כאן,‬ ‫הוא היה מגן על כל השער.'‬ 1172 01:17:23,666 --> 01:17:26,250 ‫"כשהוריי מביטים בי‬ ‫אתם יודעים מה הם רואים?‬ 1173 01:17:26,333 --> 01:17:28,500 ‫"את הכבשה השחורה של משפחתי‬ 1174 01:17:30,875 --> 01:17:33,416 ‫"מסתובב עם חיוך‬ ‫אבל בפנים אני זועם וזה מכאיב‬ 1175 01:17:33,500 --> 01:17:35,791 ‫"מה הטעם לדבר כשאף אחד לא מקשיב?‬ 1176 01:17:35,875 --> 01:17:38,083 ‫"אני אוהב את אימי‬ ‫היא חשובה מאוד לי‬ 1177 01:17:38,166 --> 01:17:40,166 ‫"אני רק רוצה שהיא תהיה גאה בי‬ 1178 01:17:40,250 --> 01:17:42,416 ‫"אני מאבד את עצמי, אני צריך עזרה‬ 1179 01:17:42,500 --> 01:17:45,291 ‫"כי אני שוקע, שוקע, שוקע‬ ‫שוקע, שוקע, שוקע, שוקע‬ 1180 01:17:45,375 --> 01:17:48,375 ‫"אתם שומעים אותי?‬ ‫שוקע, שוקע, שוקע, שוקע‬ 1181 01:17:48,458 --> 01:17:49,666 ‫"מישהו מקשיב?‬ 1182 01:17:49,750 --> 01:17:52,458 ‫"שוקע, שוקע, שוקע, שוקע‬ ‫שוקע, שוקע, שוקע, שוקע‬ 1183 01:17:52,541 --> 01:17:54,083 ‫"האם מישהו מקשיב?"‬ 1184 01:18:14,833 --> 01:18:16,333 ‫התינוקות שלי.‬ 1185 01:18:16,416 --> 01:18:17,875 ‫בואי, מתוקה.‬ 1186 01:18:18,458 --> 01:18:20,958 ‫תינוקת שלי. קדימה. תיכנסו.‬ 1187 01:18:21,583 --> 01:18:25,000 ‫כשהתקשרתי, קיוויתי שתבואו.‬ 1188 01:18:25,083 --> 01:18:26,750 ‫אי אפשר לסרב לך, סבתא.‬ 1189 01:18:27,375 --> 01:18:28,708 ‫מקסים כאן.‬ 1190 01:18:29,583 --> 01:18:32,625 ‫שכה אחיה! יש לי משהו בשבילה.‬ 1191 01:18:39,083 --> 01:18:40,750 ‫אתם כבר אורזים?‬ 1192 01:18:48,416 --> 01:18:51,791 ‫אני לא מאמינה שאנחנו עוזבים בנסיבות האלה.‬ 1193 01:18:52,875 --> 01:18:55,666 ‫זו אמורה להיות התקופה הכי מאושרת בשבילנו.‬ 1194 01:18:56,208 --> 01:18:58,916 ‫אפילו לא שאלנו את ג'ודי מה היא רוצה.‬ 1195 01:18:59,458 --> 01:19:01,000 ‫כן, לא שאלנו.‬ 1196 01:19:01,083 --> 01:19:02,458 ‫וכל זה באשמתי,‬ 1197 01:19:02,541 --> 01:19:06,166 ‫בגלל האישיות המתנשאת ותמיד בשליטה שלי.‬ 1198 01:19:06,250 --> 01:19:07,458 ‫זה מה שזה.‬ 1199 01:19:07,541 --> 01:19:08,583 ‫בחייך, ג'ן.‬ 1200 01:19:10,875 --> 01:19:12,916 ‫כשאני חושבת על זה באמת,‬ 1201 01:19:14,666 --> 01:19:18,250 ‫ג'ודי למעשה טיפלה בי כל השנים האלה.‬ 1202 01:19:19,083 --> 01:19:22,833 ‫אתה יודע עד כמה הייתי מכורה לעבודה, אלביס.‬ 1203 01:19:24,250 --> 01:19:28,750 ‫וג'ודי הייתה שם מאז שהייתה ילדה קטנה.‬ 1204 01:19:29,833 --> 01:19:33,333 ‫מביאה לי תה, מכינה לי כריכים,‬ 1205 01:19:33,958 --> 01:19:35,333 ‫דואגת לי כמו אימא.‬ 1206 01:19:39,416 --> 01:19:41,250 ‫היא תהיה אימא נפלאה.‬ 1207 01:19:41,958 --> 01:19:43,375 ‫ברור.‬ 1208 01:19:45,291 --> 01:19:49,541 ‫כן, הלוואי שיכולתי לומר לה כמה אני גאה בה.‬ 1209 01:19:53,833 --> 01:19:54,750 ‫בואו.‬ 1210 01:20:45,000 --> 01:20:47,291 ‫תמיד רצינו את מה שהכי טוב עבורך.‬ 1211 01:20:49,666 --> 01:20:53,458 ‫אבל גם הבנו‬ ‫שרק את יודעת מה הכי טוב עבורך.‬ 1212 01:20:57,458 --> 01:20:59,250 ‫אנחנו חושבים למכור את העסק.‬ 1213 01:21:00,916 --> 01:21:03,708 ‫ואם זה בסדר מבחינתך, פשוט נתקדם עם זה.‬ 1214 01:21:04,625 --> 01:21:07,166 ‫אבל אם תבחרי בכך,‬ 1215 01:21:08,666 --> 01:21:09,750 ‫הוא שלך.‬ 1216 01:21:12,541 --> 01:21:16,000 ‫לגמרי שלך, יקירתי. בלי שום התערבויות.‬ 1217 01:21:16,916 --> 01:21:18,666 ‫אבל הוא הכול בשבילכם.‬ 1218 01:21:22,458 --> 01:21:23,500 ‫לא.‬ 1219 01:21:26,708 --> 01:21:29,291 ‫את הכול בשבילנו.‬ 1220 01:21:59,500 --> 01:22:00,625 ‫תודה.‬ 1221 01:22:07,541 --> 01:22:08,500 ‫היי!‬ 1222 01:22:09,458 --> 01:22:12,541 ‫ארגנתם לנו על האש.‬ ‫-יקירתי!‬ 1223 01:22:14,041 --> 01:22:17,208 ‫את יודעת שג'ודי שלנו אהבה את זה‬ ‫כשהייתה צעירה יותר.‬ 1224 01:22:17,291 --> 01:22:18,708 ‫היי, חומד.‬ ‫-תודה, אימא.‬ 1225 01:22:20,250 --> 01:22:21,666 ‫תראו את התינוקת שלנו.‬ 1226 01:22:21,750 --> 01:22:23,916 ‫יש פה ריח של בית.‬ ‫-היי, ילד.‬ 1227 01:22:24,500 --> 01:22:25,625 ‫בבקשה.‬ 1228 01:22:25,708 --> 01:22:27,958 ‫ג'ודי, את עושה עבודה מדהימה.‬ 1229 01:22:28,750 --> 01:22:33,166 ‫כל אישה יודעת כמה זה קשה.‬ ‫-נכון.‬ 1230 01:22:34,500 --> 01:22:36,416 ‫בזמן שכולם מתוודים…‬ 1231 01:22:36,500 --> 01:22:39,291 ‫היי, סבתא, כולנו יודעים‬ ‫שאת מלכת הלייזר טאג.‬ 1232 01:22:39,375 --> 01:22:40,541 ‫בכל אופן, גם זה.‬ 1233 01:22:40,625 --> 01:22:42,500 ‫הייתי קצת שובבה.‬ 1234 01:22:43,083 --> 01:22:49,250 ‫רקמתי מזימה עם מוטו‬ ‫והצלחתי להרוויח הרבה מכולכם.‬ 1235 01:22:49,833 --> 01:22:50,833 ‫מכולנו?‬ 1236 01:22:50,916 --> 01:22:53,833 ‫כן, ממך, מפרישן, מג'ניפר, משנאטי, מכולם.‬ 1237 01:22:53,916 --> 01:22:55,583 ‫ברור.‬ 1238 01:22:55,666 --> 01:22:58,208 ‫סבתא, כמה כסף הבחור נתן לך?‬ 1239 01:22:58,291 --> 01:23:00,291 ‫אני הייתי המוח בארגון.‬ 1240 01:23:00,875 --> 01:23:03,458 ‫הנתח שלו היה 20 אחוזים.‬ 1241 01:23:04,041 --> 01:23:08,083 ‫סבתא, 80 אחוזים?‬ ‫לקחת 80 אחוזים ונתת לו 20?‬ 1242 01:23:08,166 --> 01:23:09,375 ‫זה הכול או לא כלום.‬ 1243 01:23:09,458 --> 01:23:10,583 ‫"דרסה פאטו".‬ 1244 01:23:10,666 --> 01:23:12,125 ‫קדימה! קדימה!‬ 1245 01:23:12,208 --> 01:23:13,291 ‫כן! כן!‬ 1246 01:23:14,375 --> 01:23:17,541 ‫רגע, אימא. בשביל מה היית צריכה את הכסף?‬ 1247 01:23:17,625 --> 01:23:21,833 ‫רציתי לקנות צמיד זהב לנינה שלי.‬ 1248 01:23:24,125 --> 01:23:26,708 ‫אתם יודעים שנהוג אצלנו לקנות אותו.‬ 1249 01:23:30,750 --> 01:23:32,500 ‫בבקשה.‬ 1250 01:23:39,791 --> 01:23:41,000 ‫היא נהיית חזקה כמו…‬ 1251 01:23:41,083 --> 01:23:44,666 ‫רגע. באיזה כיוון אתה מחזיק אותו?‬ ‫-תסובב לסלפי.‬ 1252 01:23:45,458 --> 01:23:47,125 ‫תביט.‬ ‫-תביט לשם.‬ 1253 01:23:47,875 --> 01:23:48,958 ‫תראו את פניה.‬ 1254 01:23:49,041 --> 01:23:50,666 ‫מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 1255 01:23:51,833 --> 01:23:53,708 ‫כולם, תגידו "אריה!"‬ 1256 01:23:53,791 --> 01:23:55,166 ‫אריה!‬ 1257 01:23:55,250 --> 01:23:59,833 ‫- דרום אפריקה -‬ 1258 01:23:59,916 --> 01:24:02,291 ‫- דסאן -‬ 1259 01:24:10,958 --> 01:24:12,916 ‫אני כל כך מצטערת על הכול.‬ 1260 01:24:13,000 --> 01:24:14,041 ‫אוהב אותך, אימא.‬ 1261 01:24:17,875 --> 01:24:20,333 ‫אבל רק אחרי חודש.‬ 1262 01:24:20,916 --> 01:24:22,333 ‫אתה בעונש.‬ 1263 01:24:23,041 --> 01:24:25,041 ‫די עם הבריונות.‬ 1264 01:24:25,125 --> 01:24:26,541 ‫די עם…‬ ‫-הבריונות.‬ 1265 01:24:26,625 --> 01:24:28,416 ‫סליחה, אימא. די עם הבריונות.‬ 1266 01:24:29,125 --> 01:24:32,166 ‫כזאת היא הורות.‬ 1267 01:24:32,250 --> 01:24:33,083 ‫- כעבור שנה -‬ 1268 01:24:33,166 --> 01:24:37,083 ‫צריך לקחת הכול,‬ ‫את הטוב, את הרע, את המכוער.‬ 1269 01:24:38,500 --> 01:24:39,875 ‫נחמד לומר.‬ 1270 01:24:39,958 --> 01:24:45,250 ‫בסופו של דבר, זו המתנה הכי יפה ויקרה.‬ 1271 01:24:49,458 --> 01:24:50,458 ‫בן.‬ 1272 01:24:52,125 --> 01:24:53,416 ‫תגידי "תתה".‬ 1273 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 ‫בדיקת סאונד, אחת, שתיים.‬ 1274 01:24:56,083 --> 01:24:58,583 ‫גבירותיי ורבותיי, אנא שבו במקומותיכם‬ 1275 01:24:58,666 --> 01:25:01,666 ‫וברוכים הבאים למסיבת יום ההולדת‬ ‫הראשונה של אחייניתי.‬ 1276 01:25:11,416 --> 01:25:13,083 ‫וואו! איזו שנה זו הייתה!‬ 1277 01:25:13,583 --> 01:25:15,833 ‫להפוך להורה זה דבר יפהפה.‬ 1278 01:25:16,333 --> 01:25:18,375 ‫אנו תוהים רבות איך הורינו הצליחו.‬ 1279 01:25:18,458 --> 01:25:20,791 ‫גם אני תוהה איך ההורים שלכם הצליחו.‬ 1280 01:25:21,625 --> 01:25:24,541 ‫הם הצליחו איכשהו‬ ‫והקריבו את כל הקורבנות למעננו.‬ 1281 01:25:25,125 --> 01:25:30,041 ‫ולפעמים אנחנו שוכחים,‬ ‫או שאנחנו לא מכירים בזה מספיק,‬ 1282 01:25:30,125 --> 01:25:33,625 ‫אבל אנחנו יודעים שאין דבר כזה הורה מושלם.‬ 1283 01:25:33,708 --> 01:25:35,291 ‫אבל מדי פעם…‬ 1284 01:25:37,166 --> 01:25:39,458 ‫ההורים שלנו די מתקרבים לזה.‬ ‫-נכון.‬ 1285 01:25:40,958 --> 01:25:42,166 ‫שקרים!‬ 1286 01:25:47,833 --> 01:25:50,000 ‫- אריה -‬ 1287 01:25:55,833 --> 01:25:57,750 ‫הורות!‬ 1288 01:25:58,833 --> 01:26:01,958 ‫היא ממלאת את ליבכם באהבה ובאושר.‬ 1289 01:26:02,041 --> 01:26:02,875 ‫קדימה.‬ 1290 01:26:02,958 --> 01:26:04,041 ‫אבל למה שאשקר?‬ 1291 01:26:04,583 --> 01:26:06,875 ‫שום דבר לא יכול להכין אתכם לזה.‬ 1292 01:26:08,041 --> 01:26:09,416 ‫אין ספר חוקים,‬ 1293 01:26:10,125 --> 01:26:12,041 ‫אין מתכון מושלם.‬ 1294 01:26:13,083 --> 01:26:14,416 ‫זאת הבעיה.‬ 1295 01:26:15,416 --> 01:26:19,541 ‫אבל פשוט תפעלו‬ ‫לפי האינסטינקטים שלכם ותתפללו לטוב.‬ 1296 01:26:24,583 --> 01:26:26,291 ‫הסבתות של השנה!‬ 1297 01:26:26,375 --> 01:26:28,750 ‫המסיבה הכי טובה אי פעם.‬ ‫-בהחלט.‬ 1298 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 ‫אלביס, פרגי, תראו להן מה שלימדתי אתכם.‬ 1299 01:26:33,708 --> 01:26:35,208 ‫"תתעוררו!"‬ 1300 01:26:37,083 --> 01:26:38,125 ‫אלביס.‬ 1301 01:28:40,500 --> 01:28:44,291 ‫לפעמים יהיו ימים טובים וימים רעים.‬ 1302 01:28:44,916 --> 01:28:48,041 ‫יש ימים שלא יהיה לנו מושג מה לעשות.‬ 1303 01:28:48,125 --> 01:28:52,541 ‫לפעמים הם יגרמו לכם‬ ‫ללילות בלי שינה ולכאבי לב.‬ 1304 01:28:52,625 --> 01:28:55,166 ‫יש ימים שהם יאהבו אתכם,‬ 1305 01:28:55,250 --> 01:28:57,541 ‫ובימים אחרים הם ישנאו אתכם.‬ 1306 01:28:58,041 --> 01:28:59,416 ‫אבל זה בסדר.‬ 1307 01:29:00,166 --> 01:29:02,041 ‫תמשיכו לעשות כמיטב יכולתכם.‬ 1308 01:29:02,125 --> 01:29:04,583 ‫כזה הוא הורה מעולה.‬ 1309 01:29:06,833 --> 01:29:10,958 ‫- לפרייה וסאנורי -‬ 1310 01:29:20,750 --> 01:29:22,791 ‫- אריה -‬ 1311 01:29:45,083 --> 01:29:48,666 ‫הרגע המאושר ביותר שלי‬ ‫היה כשנופפתי להם לשלום‬ 1312 01:29:48,750 --> 01:29:49,833 ‫בשדה התעופה.‬ 1313 01:29:50,458 --> 01:29:51,375 ‫חוץ מסבתא.‬ 1314 01:29:51,458 --> 01:29:54,125 ‫זה מצחיק שהיא עדיין חושבת שהיא המוח.‬ 1315 01:29:54,208 --> 01:29:57,458 ‫אני הייתי היחיד שראה את המעטפות לפני כולם.‬ 1316 01:29:57,541 --> 01:30:02,250 ‫אז בחרתי לתת לה את "80 האחוזים" שלה.‬ 1317 01:30:02,333 --> 01:30:04,625 ‫אבל שקט. אל תספרו לאף אחד.‬ 1318 01:30:05,375 --> 01:30:06,541 ‫"דרסה פאטו".‬ 1319 01:30:27,208 --> 01:30:28,875 ‫מה יקרה אחרי זה?‬ 1320 01:30:28,958 --> 01:30:30,250 ‫מי יודע?‬ 1321 01:30:30,333 --> 01:30:32,458 ‫מי יודע אם הילדים יחזרו לדרבן?‬ 1322 01:30:32,541 --> 01:30:34,625 ‫מי יודע אם הם ילדו עוד תינוק?‬ 1323 01:30:34,708 --> 01:30:37,625 ‫מי יודע אם אנשים מסוימים עדיין יהיו עמנו?‬ 1324 01:30:39,125 --> 01:30:41,750 ‫"שלח לחמך על פני המים,‬ ‫כי ברוב הימים תמצאנו."‬ 1325 01:30:42,500 --> 01:30:44,125 ‫כי קרמה היא כ…‬ 1326 01:30:45,166 --> 01:30:46,666 ‫כמו מכשפה גדולה.‬ 1327 01:30:48,750 --> 01:30:52,750 ‫מי יודע? אנחנו רק צריכים לחכות ולראות.‬ 1328 01:31:11,208 --> 01:31:13,208 ‫- חלמי חלום קטן -‬ 1329 01:31:18,708 --> 01:31:20,708 ‫- תינוקת -‬ 1330 01:32:45,708 --> 01:32:47,708 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬