1 00:00:50,800 --> 00:00:52,426 А чим ти підтвердиш? 2 00:00:52,427 --> 00:00:54,636 Там були свідки. 3 00:00:54,637 --> 00:00:56,555 Чоловіка, за описом схожого на Макера, 4 00:00:56,556 --> 00:01:00,392 бачили на вечірці в сестринстві Віндзор-коледжу в 1997-му. 5 00:01:00,393 --> 00:01:02,352 У рік, коли відбувалися вбивства. 6 00:01:02,354 --> 00:01:05,481 Усе це – здогади. Підтвердження не було. 7 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 Було підтвер… 8 00:01:12,155 --> 00:01:14,073 Охрініти. 9 00:01:14,074 --> 00:01:15,742 Довго ж ми їхали. 10 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Охрініти, бляха! 11 00:01:22,832 --> 00:01:25,001 - Сфоткаєш мене? - Ага. 12 00:01:28,254 --> 00:01:30,256 Ставай. Красунчик. 13 00:01:33,968 --> 00:01:35,136 Готово. 14 00:01:36,805 --> 00:01:38,098 Стоп, іще одне. Ще одне. 15 00:01:42,268 --> 00:01:44,770 Я хочу пісяти. Ходімо в будинок. 16 00:01:44,771 --> 00:01:47,899 А код тут… 17 00:01:49,526 --> 00:01:54,030 Сім-вісім-два-два. 18 00:01:59,244 --> 00:02:02,414 Ти готова до… 19 00:02:04,290 --> 00:02:08,001 атракціону «Будинок Макера»? 20 00:02:08,003 --> 00:02:09,004 Вау. 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 Боже мій. 22 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Аж не віриться. 23 00:02:18,805 --> 00:02:21,223 Реальний будинок з убивствами. 24 00:02:21,224 --> 00:02:22,726 Прекрасно. 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,228 Скажи? 26 00:02:25,812 --> 00:02:27,563 Він абсолютно ідентичний. 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,982 АТРАКЦІОН «БУДИНОК МАКЕРА» ВБИВСТВА У ВУДЗБОРО 28 00:02:29,983 --> 00:02:31,233 Оце круто. 29 00:02:31,234 --> 00:02:32,444 Штучна кров. 30 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 Заціни. Заціни. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,284 Я зараз упісяюся. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,162 Мала, це тут Сідні Прескотт 33 00:02:43,163 --> 00:02:45,247 вистрілила в обличчя Біллі Лумісу після того… 34 00:02:45,248 --> 00:02:47,334 Як устромила в нього парасольку. Я знаю. 35 00:02:47,834 --> 00:02:48,959 Де туалет? 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,587 Це комірчина, там ховалася Сідні. 37 00:02:51,171 --> 00:02:52,880 Перед тим як встромила парасольку. 38 00:02:52,881 --> 00:02:53,923 Ну аякже. 39 00:02:59,637 --> 00:03:00,721 Знайшла! 40 00:03:00,722 --> 00:03:03,182 РІЖ 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 Крутяк. 42 00:03:10,523 --> 00:03:12,734 Усе це мегакруто! 43 00:03:13,943 --> 00:03:15,362 Очманіти. 44 00:03:17,572 --> 00:03:19,031 Ембер. 45 00:03:19,032 --> 00:03:20,825 І Річі. Ну взагалі… 46 00:03:37,217 --> 00:03:38,301 Скотт. 47 00:03:44,724 --> 00:03:46,059 Скотт? 48 00:03:48,061 --> 00:03:49,437 Агов? 49 00:03:56,736 --> 00:03:58,238 Скотт! 50 00:04:01,074 --> 00:04:02,659 Ну де ж ти дівся? 51 00:04:22,637 --> 00:04:25,305 - Що таке? Що сталося? Що? - Там Ґостфейс! 52 00:04:25,306 --> 00:04:27,891 Там Ґостфейс! Хтось у масці привида. 53 00:04:27,892 --> 00:04:29,268 Про що ти говориш? 54 00:04:29,269 --> 00:04:32,605 У тій кімнаті хтось є, на ньому маска Ґостфейса. 55 00:04:33,231 --> 00:04:36,609 Не йди туди. Скотт. Скотт! 56 00:04:49,914 --> 00:04:52,459 Сьогодні ти здохнеш! 57 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 Це фігура. 58 00:05:00,633 --> 00:05:03,635 Ну яка ж нереальна круть. 59 00:05:03,636 --> 00:05:05,804 Там датчик руху. 60 00:05:05,805 --> 00:05:07,639 Подивись. 61 00:05:07,640 --> 00:05:09,893 Любиш страшне кіно? 62 00:05:10,435 --> 00:05:12,270 Ну чого ти? Поглянь. 63 00:05:13,146 --> 00:05:15,231 Це ж бомба. 64 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Такий хай-тек. 65 00:05:17,484 --> 00:05:19,068 Воно таке реалістичне. 66 00:05:19,069 --> 00:05:21,821 Повний відпад! 67 00:05:22,655 --> 00:05:24,073 Вау. 68 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 - Підключений до розетки. - Що? 69 00:05:27,660 --> 00:05:30,412 - Отже, це вона. - Моторошно. 70 00:05:30,413 --> 00:05:32,372 Кімната, де Стю влаштував вечірку, 71 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 смертельну пастку для Сідні Прескотт. 72 00:05:34,834 --> 00:05:36,919 Кажуть, Біллі був ідейним натхненником, 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,963 але мене завжди більше цікавив Стю. 74 00:05:39,964 --> 00:05:41,131 А в тебе хто улюблений? 75 00:05:41,132 --> 00:05:44,511 Мій улюблений підліток-убивця? Ніхто. 76 00:05:45,428 --> 00:05:47,054 Ти весь час така будеш? 77 00:05:47,055 --> 00:05:48,348 Що ти від мене хочеш? 78 00:05:50,100 --> 00:05:52,184 Добре. Малий, ти знав, що саме тут 79 00:05:52,185 --> 00:05:54,186 Сідні скинула на голову Стю телевізор? 80 00:05:54,187 --> 00:05:56,271 Вибила йому з мозку все божевілля. 81 00:05:56,272 --> 00:05:59,233 Але чи вбила вона його? 82 00:05:59,234 --> 00:06:00,317 Ти ж слухала подкаст. 83 00:06:00,318 --> 00:06:02,653 Є багато теорій про те, що Стю вижив. 84 00:06:02,654 --> 00:06:04,155 Ні. Був труп. 85 00:06:04,698 --> 00:06:06,907 Його відвезли в морг, а потім поховали. 86 00:06:06,908 --> 00:06:08,618 Таке не сфабрикуєш. 87 00:06:09,202 --> 00:06:10,870 Ходімо подивимося кухню. 88 00:06:18,003 --> 00:06:19,963 ЕМБЕР ФРІМЕН ЗГОРІЛА 89 00:06:21,756 --> 00:06:23,549 Це тут Сідні й Ґейл Везерс 90 00:06:23,550 --> 00:06:25,676 кілька років тому підсмажили Ембер Фрімен. 91 00:06:25,677 --> 00:06:28,178 Так, тут її підпалили. 92 00:06:28,179 --> 00:06:30,181 Не хотіла б я так померти. 93 00:06:39,733 --> 00:06:42,317 - Господи. - Він несправжній. Це не ніж. 94 00:06:42,318 --> 00:06:43,862 Як смішно, обреготатися. 95 00:06:46,990 --> 00:06:48,658 Почалося. 96 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Алло? 97 00:06:52,912 --> 00:06:55,080 Привіт, Скотт. Привіт, Медісон. 98 00:06:55,081 --> 00:06:57,332 Вас вітає атракціон «Будинок Макера». 99 00:06:57,334 --> 00:06:59,043 Поки що все шикарно? 100 00:06:59,044 --> 00:07:00,419 Офігезно. 101 00:07:00,420 --> 00:07:02,713 Любите страшне кіно? 102 00:07:02,714 --> 00:07:04,256 Кажи, кажи. 103 00:07:04,257 --> 00:07:06,508 Мій хлопець – великий фанат горору. 104 00:07:06,509 --> 00:07:08,510 Яке ваше улюблене страшне кіно? 105 00:07:08,511 --> 00:07:11,013 -«Ріж-1». - Пора зіграти в гру. 106 00:07:11,014 --> 00:07:13,515 Вікторина «Страшне кіно». Три питання. 107 00:07:13,516 --> 00:07:16,769 Одна хибна відповідь – і ви помрете. Перше питання: 108 00:07:16,770 --> 00:07:19,313 в оригінальній версії «Жаху на вулиці Вʼязів» 109 00:07:19,314 --> 00:07:21,690 хто загинув першим? 110 00:07:21,691 --> 00:07:23,400 - Тіна Ґрей. - Правильно. 111 00:07:23,401 --> 00:07:24,860 Друге питання: 112 00:07:24,861 --> 00:07:26,695 у фільмі «Люди під сходами» 113 00:07:26,696 --> 00:07:29,114 як звали дочку Мами й Тата? 114 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 - Еліс. - Чудово. 115 00:07:30,909 --> 00:07:32,868 А тепер – складне питання. 116 00:07:32,869 --> 00:07:34,203 «Пʼятниця, 13-те». 117 00:07:34,204 --> 00:07:37,290 Скільки років було Джейсону Вургізу, коли він потонув? 118 00:07:38,291 --> 00:07:40,584 В «Останній главі» 119 00:07:40,585 --> 00:07:44,588 ми дізнаємося, що місіс Вургіз народила в 1946-му, так? 120 00:07:44,589 --> 00:07:46,673 А в першому фільмі двоє вожатих гинуть 121 00:07:46,675 --> 00:07:48,467 у флешбеку в 1958-му. 122 00:07:48,468 --> 00:07:51,136 А Джейсон потонув улітку, на рік раніше. Це 57-й. 123 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 Народився в 46-му, втопився в 57-му. 124 00:07:55,141 --> 00:07:57,227 Одинадцять. Джейсону було 11. 125 00:07:57,936 --> 00:08:01,356 Дуже прикро, Скотт, але відповідь неправильна. 126 00:08:02,399 --> 00:08:05,109 Та ну нафіг. Обчислення вірне. 127 00:08:05,110 --> 00:08:07,820 Це підступне запитання. Джейсон не втопився. 128 00:08:07,821 --> 00:08:09,988 Медісон, яка ти молодець. 129 00:08:09,989 --> 00:08:12,491 Скотту пощастило, що в нього є ти. 130 00:08:12,492 --> 00:08:16,495 Мабуть, я все-таки вас не заріжу. 131 00:08:16,496 --> 00:08:17,913 Страхітливої вам ночі. 132 00:08:17,914 --> 00:08:20,166 І не забудьте поставити нам пʼять зірочок… 133 00:08:21,334 --> 00:08:24,169 - Ти нещасна? - Вибач, я не вмію прикидатися. 134 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 - Нащо ти тоді їхала? - Бо ти наполягав! 135 00:08:27,674 --> 00:08:30,927 А ще я думала: буде класно, а приїхали – і я бачу, що це дешевка. 136 00:08:32,178 --> 00:08:33,470 То що, їдемо звідси? 137 00:08:33,471 --> 00:08:36,348 Я не хочу тут бути, якщо ти не хочеш. Можу відвезти нас додому. 138 00:08:36,349 --> 00:08:38,518 - Прямо зараз додому? - Легко. 139 00:08:39,019 --> 00:08:41,187 Ні, вже ніч надворі. 140 00:08:42,355 --> 00:08:43,356 Пробач. 141 00:08:43,898 --> 00:08:45,942 Я постараюсь. Обіцяю. 142 00:08:50,030 --> 00:08:52,072 Тепер мені треба попісяти. 143 00:08:52,073 --> 00:08:53,575 По коридору ліворуч. 144 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 НЕВІДОМИЙ 145 00:09:09,049 --> 00:09:09,965 Алло? 146 00:09:09,966 --> 00:09:12,719 Ти сьогодні помреш. 147 00:09:13,887 --> 00:09:15,721 Скотт, нащо ти мені дзвониш? 148 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 Це не Скотт. 149 00:09:18,641 --> 00:09:20,143 Добре. 150 00:09:21,311 --> 00:09:22,811 А хто це? 151 00:09:22,812 --> 00:09:25,231 Той, хто тебе прикінчить. 152 00:09:25,732 --> 00:09:28,442 Страшний голос – це трохи сексуально, 153 00:09:28,443 --> 00:09:29,527 але потренуйся ще. 154 00:09:30,070 --> 00:09:31,904 Слухай, ти, курво мала, 155 00:09:31,905 --> 00:09:34,907 я тебе розпанахаю й видеру тобі кишки! 156 00:09:34,908 --> 00:09:36,826 Ти назвав мене курвою? 157 00:09:37,327 --> 00:09:40,662 Я обіцяла постаратись, але набридло. Це вже неприкольно. 158 00:09:40,663 --> 00:09:43,750 Бо приколи скінчилися, Медісон. 159 00:09:52,008 --> 00:09:53,259 Скотт? 160 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Вони ніколи не встигають прийти вчасно. 161 00:10:08,608 --> 00:10:09,775 Скотт! 162 00:10:09,776 --> 00:10:12,278 Ми ще не закінчили. 163 00:10:23,707 --> 00:10:25,041 Пішов ти! 164 00:10:31,548 --> 00:10:34,508 - Це ж я. - Що за херня? 165 00:10:34,509 --> 00:10:36,802 - Ти мені зацідила. - Ти нормальний узагалі? 166 00:10:36,803 --> 00:10:38,221 Вибач. Я подумав… 167 00:10:39,347 --> 00:10:41,890 Ти обіцяла потерпіти. Це була невдала ідея. 168 00:10:41,891 --> 00:10:44,602 Та звісно, бляха, що невдала! 169 00:10:46,771 --> 00:10:47,855 Він ворухнувся. 170 00:10:47,856 --> 00:10:49,982 Він електричний. Це його функція. 171 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 Ні. Він поворухнувся 172 00:10:53,528 --> 00:10:54,863 якось інакше. 173 00:10:56,072 --> 00:10:57,282 Що? 174 00:11:04,039 --> 00:11:05,498 Ні! 175 00:11:39,366 --> 00:11:40,450 Пішов нахер! 176 00:13:04,784 --> 00:13:07,996 Ні! Ні, ні, ні. 177 00:13:41,571 --> 00:13:45,367 КРИК 7 178 00:14:26,157 --> 00:14:28,200 Господи, як ти мене налякав. 179 00:14:28,201 --> 00:14:29,701 Інфаркт від тебе буде. 180 00:14:29,703 --> 00:14:32,205 - Вибач. - Чого ти сюди заліз? 181 00:14:33,039 --> 00:14:33,915 Ну… 182 00:14:36,042 --> 00:14:37,167 мені подумалося, 183 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 що я ніколи не лазив до тебе у спальню через вікно. 184 00:14:40,380 --> 00:14:42,549 Я сидів удома, нудився, 185 00:14:44,050 --> 00:14:45,802 дивився телевізор… 186 00:14:49,431 --> 00:14:51,057 Показували «Ріж». 187 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 Мені цей фільм нагадав про тебе. 188 00:14:53,935 --> 00:14:55,602 Це жахливо. 189 00:14:55,603 --> 00:14:58,105 Біллі лазив до Сідні у вікно… 190 00:14:58,106 --> 00:14:59,524 Я в курсі. 191 00:15:00,108 --> 00:15:03,068 Знаєш, якщо тебе побачить мама… 192 00:15:03,069 --> 00:15:04,696 Один поцілунок. 193 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 - Гей. - Привіт. 194 00:15:28,178 --> 00:15:29,762 А стукати можна? 195 00:15:29,763 --> 00:15:32,599 - Я постукала. - А зачекати відповіді? 196 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 Щось не так? 197 00:15:34,893 --> 00:15:36,310 Ні. 198 00:15:36,311 --> 00:15:37,854 - Усе гаразд. - Точно? 199 00:15:39,397 --> 00:15:40,940 Бен, як там твої справи? 200 00:15:41,483 --> 00:15:44,194 На підлозі. За ліжком. 201 00:15:44,903 --> 00:15:47,238 Добрий вечір, місіс Еванс. 202 00:15:47,822 --> 00:15:49,364 Як ви сьогодні? 203 00:15:49,366 --> 00:15:52,409 Втомлена. Вже пізно, Бен. 204 00:15:52,410 --> 00:15:55,662 Тому я не хотів нікого турбувати… 205 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 заходячи у вхідні двері. 206 00:15:57,123 --> 00:15:58,583 Яка турбота. 207 00:15:59,709 --> 00:16:00,667 Геть. 208 00:16:00,669 --> 00:16:02,419 - Але він уже тут. - Ні. 209 00:16:02,420 --> 00:16:04,089 Нічого. Я піду. 210 00:16:08,885 --> 00:16:10,512 Добраніч, Тейт. 211 00:16:15,725 --> 00:16:18,685 Я знаю, вже пізно. Вибачте, місіс Еванс. 212 00:16:18,687 --> 00:16:19,686 Це я винен. 213 00:16:19,688 --> 00:16:21,939 Тейтум навіть не підозрювала, що я прийду. 214 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Більше так не роби. 215 00:16:32,200 --> 00:16:33,784 Місіс Еванс, я хороший хлопець. 216 00:16:33,785 --> 00:16:35,036 Добраніч, Бен. 217 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Лицемірка. 218 00:16:55,098 --> 00:16:57,851 Наче до тебе у вікно хлопці не лазили. 219 00:16:58,393 --> 00:16:59,977 Ми всі бачили фільм. 220 00:16:59,978 --> 00:17:02,480 Саме тому в цьому домі такого не буде. 221 00:17:03,023 --> 00:17:04,315 За що ти його незлюбила? 222 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 Я його не «незлюбила». 223 00:17:07,986 --> 00:17:09,862 Я просто хочу, щоб ти була розумна. 224 00:17:09,863 --> 00:17:11,864 І не довіряла йому так легко. 225 00:17:11,865 --> 00:17:14,868 Ми не займаємося сексом, якщо тебе це турбує. 226 00:17:15,452 --> 00:17:16,995 Тобто нам хочеться, 227 00:17:18,288 --> 00:17:20,205 але навряд чи ми готові. 228 00:17:20,206 --> 00:17:23,126 Якщо в тебе виникло це питання, тоді… 229 00:17:23,877 --> 00:17:25,627 мабуть, ти не готова. 230 00:17:25,628 --> 00:17:26,963 А ти як знала? 231 00:17:30,717 --> 00:17:33,385 Ти справді зрозуміла, що готова? 232 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Як у кіно? 233 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 Тут дуже холодно. 234 00:17:45,815 --> 00:17:47,483 Пропоную розмовляти на такі теми 235 00:17:47,484 --> 00:17:49,568 не вночі, а вдень. 236 00:17:49,569 --> 00:17:52,739 Більше ніяких хлопців через вікно, будь ласка. 237 00:17:56,576 --> 00:17:57,660 Добраніч. 238 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 Дуже посварилися? 239 00:18:10,924 --> 00:18:12,633 Я була надзвичайно чемна. 240 00:18:12,634 --> 00:18:16,178 Вона не перша дівчина, до якої хлопець у вікно проліз. 241 00:18:16,179 --> 00:18:18,555 Так. Вона теж на цьому наголосила. 242 00:18:18,556 --> 00:18:20,432 Якщо материнська гіперопіка – 243 00:18:20,433 --> 00:18:22,643 найгірше, в чому вона може мене звинуватити, 244 00:18:22,644 --> 00:18:24,436 я з цим змирюся. 245 00:18:24,437 --> 00:18:25,813 Думаєш, вони вже сплять? 246 00:18:25,814 --> 00:18:28,315 Боже, ні. 247 00:18:28,316 --> 00:18:31,110 Ні. Ще ні. 248 00:18:31,111 --> 00:18:33,238 Але до цього – приблизно пʼять хвилин. 249 00:18:34,781 --> 00:18:36,949 А скільки тобі було, коли ти почала? 250 00:18:36,950 --> 00:18:39,118 Стільки ж, скільки й тобі. Сімнадцять. 251 00:18:39,119 --> 00:18:41,996 Я казав «17»? Я мав на увазі 15. 252 00:18:43,748 --> 00:18:44,957 Ти мені збрехав? 253 00:18:44,958 --> 00:18:48,127 У мене є виправдання – я не памʼятаю. 254 00:18:48,128 --> 00:18:50,462 Ти не запамʼятав свій перший секс? 255 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 Ні. Я не запамʼятав, що тобі сказав. 256 00:18:53,008 --> 00:18:54,758 Мені ти сказав: «У 17». 257 00:18:54,759 --> 00:18:57,803 Я не хотів, щоб ти про мене подумала, ну… 258 00:18:57,804 --> 00:18:59,722 Продовжуй. Цікаво, до чого договоришся. 259 00:18:59,723 --> 00:19:03,767 Я хотів, щоб ти бачила в мені не тільки секс-раба. 260 00:19:03,768 --> 00:19:06,937 О. У тебе ще й розум є? 261 00:19:06,938 --> 00:19:08,982 Ти знаєш… ну, так. 262 00:19:30,503 --> 00:19:31,587 Доброго ранку, шеф. 263 00:19:31,588 --> 00:19:33,922 Привіт, Вуді. Бачу, стіни вже стоять. 264 00:19:33,923 --> 00:19:35,049 Гарно. 265 00:19:35,050 --> 00:19:36,508 - Люблю тебе. - І я тебе. 266 00:19:36,509 --> 00:19:37,468 Ми скучаємо. 267 00:19:37,469 --> 00:19:38,552 Ремонт просувається. 268 00:19:38,553 --> 00:19:39,387 Вони не нудьгують. 269 00:19:40,013 --> 00:19:41,972 - Привіт, мамо. - Привітик, любий. 270 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 - Привіт, тату. - Дякую, Джуні. 271 00:19:43,433 --> 00:19:46,518 Я рада, що вам цікаво. Як щось потрібно – дзвоніть. 272 00:19:46,519 --> 00:19:48,812 Люблю вас. Дякую, що доглядаєте маніяків. 273 00:19:48,813 --> 00:19:50,397 До зустрічі у вихідні. 274 00:19:50,398 --> 00:19:52,107 - Бувайте. - Па-па. 275 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 - Вона дуже хоробра. - Ага. 276 00:20:01,993 --> 00:20:03,203 Що таке? 277 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 Де ти це знайшла? 278 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 На горищі. Передивлялася старий одяг. 279 00:20:11,670 --> 00:20:13,420 Не хочеш, щоб я носила? 280 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Могла б спитати. 281 00:20:17,509 --> 00:20:19,052 Люба, мабуть, краще зніми. 282 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 У якому віці вони знов стають милі? 283 00:20:29,562 --> 00:20:30,897 Це був твій промах. 284 00:20:46,788 --> 00:20:48,540 Можеш носити цей піджак. 285 00:20:49,416 --> 00:20:50,583 Я вже не хочу. 286 00:20:51,167 --> 00:20:53,085 Тейтум, вибач. 287 00:20:53,086 --> 00:20:55,587 Це було неочікувано. Я його не бачила з часів коледжу. 288 00:20:55,588 --> 00:20:57,590 Думала, викинула його. 289 00:20:58,258 --> 00:21:01,051 Загадковий семестр у Віндзорі, про який не можна говорити. 290 00:21:01,052 --> 00:21:02,261 Неправда. 291 00:21:02,262 --> 00:21:04,763 Справді? І давно? 292 00:21:04,764 --> 00:21:07,017 Твоє дитинство повністю під забороною. 293 00:21:08,101 --> 00:21:10,352 Про що ти? Ніяких заборон. 294 00:21:10,353 --> 00:21:12,271 Воно є в інтернеті, у фільмах і книжках. 295 00:21:12,272 --> 00:21:14,148 Досліджуй скільки влізе. 296 00:21:14,149 --> 00:21:15,775 Головне – ні про що не питати. 297 00:21:19,612 --> 00:21:21,448 У тебе сьогодні репетиція? 298 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Так. 299 00:21:25,618 --> 00:21:26,953 І як там справи? 300 00:21:29,664 --> 00:21:30,665 Жахливо. 301 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Трагічно. 302 00:21:33,543 --> 00:21:36,837 Я так боюся сцени, що на це боляче дивитись. 303 00:21:36,838 --> 00:21:38,547 Боже! У мене був страх сцени. 304 00:21:38,548 --> 00:21:39,549 Я знаю, як це. 305 00:21:40,300 --> 00:21:42,052 Ти грала у пʼєсах? 306 00:21:44,095 --> 00:21:45,430 Тільки в коледжі. 307 00:21:47,515 --> 00:21:50,852 Хай там як, не бійся. Ти чудово виступиш. 308 00:21:52,812 --> 00:21:54,314 Мені пора на роботу. 309 00:21:59,444 --> 00:22:01,153 Довбане материнство. 310 00:22:01,154 --> 00:22:02,906 Чудово поговорили. 311 00:22:26,596 --> 00:22:30,183 КАВʼЯРНЯ «ЛІТТЛ ЛАТЕ» 312 00:22:35,313 --> 00:22:36,815 - Доброго ранку. - Доброго. 313 00:22:43,279 --> 00:22:45,281 - Зараз приготуємо. - Добре. Дякую. 314 00:22:45,949 --> 00:22:47,408 - Людно? - Ранкова метушня, 315 00:22:47,409 --> 00:22:49,368 - але невелика. - Добре. 316 00:22:49,369 --> 00:22:51,870 - Вітаю, місіс Еванс. - Привіт, Лукасе. 317 00:22:51,871 --> 00:22:54,540 Можна мені чотири порції еспресо? 318 00:22:54,541 --> 00:22:55,624 Так, авжеж. 319 00:22:55,625 --> 00:22:57,501 - Чотири? - Так. 320 00:22:57,502 --> 00:22:59,837 Сьогодні репетиція. День буде довгий. 321 00:22:59,838 --> 00:23:01,422 Яка в тебе роль? 322 00:23:01,423 --> 00:23:05,300 Я технік. Так. Вмикаю й вимикаю світло на пульті. 323 00:23:05,301 --> 00:23:06,386 - Круто. - Так. 324 00:23:07,387 --> 00:23:10,264 Учора в Dateline був сюжет про вбивць Ґостфейсів у Нью-Йорку. 325 00:23:10,265 --> 00:23:11,640 Ви дивились? 326 00:23:11,641 --> 00:23:13,518 Ні, не дивилась. 327 00:23:14,060 --> 00:23:16,603 До документалки Netflix не дотягує, але пристойно. 328 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 Непогано висвітлили наслідки. 329 00:23:18,565 --> 00:23:20,274 Доброго ранку. 330 00:23:20,275 --> 00:23:21,567 Привіт. 331 00:23:21,568 --> 00:23:22,901 - Ти щось сказав? - Ні. 332 00:23:22,902 --> 00:23:25,487 - Він спитав тебе про Dateline? - Усе нормально. 333 00:23:25,488 --> 00:23:27,030 Ні, не нормально. 334 00:23:27,032 --> 00:23:28,323 - Я ж просила: не кажи. - Ай! 335 00:23:28,324 --> 00:23:29,992 - Боляче. - Добре. 336 00:23:29,993 --> 00:23:33,454 Мамо, я фанат злочинів. Це моя пристрасть. 337 00:23:33,455 --> 00:23:35,914 Пробачте, місіс Еванс. 338 00:23:35,915 --> 00:23:38,083 Але я дуже хочу зробити подкаст, 339 00:23:38,084 --> 00:23:40,627 а вбивства в Нью-Йорку будуть класною першою справою. 340 00:23:40,628 --> 00:23:42,963 Синку, а тобі не пора на репетицію? 341 00:23:42,964 --> 00:23:44,339 - Так? - Так. 342 00:23:44,341 --> 00:23:46,675 - То йди вже. - Гаразд. Добре. 343 00:23:46,676 --> 00:23:48,135 - Чудово. - Па-па. Бувайте. 344 00:23:48,136 --> 00:23:49,261 Бувай! 345 00:23:49,262 --> 00:23:52,057 - Пробач. - Та нічого. 346 00:23:52,807 --> 00:23:54,142 Що ти будеш? 347 00:24:01,858 --> 00:24:03,817 Заждіть! 348 00:24:03,818 --> 00:24:05,277 - Привіт. - Салют! 349 00:24:05,278 --> 00:24:07,613 - Яка ти гарна. - Де взяла цей піджак? 350 00:24:07,614 --> 00:24:09,865 Дякую, це мамин. Вінтаж 90-х. 351 00:24:09,866 --> 00:24:12,284 - Прикрась блискітками. - Так. 352 00:24:12,285 --> 00:24:15,954 О! Сьогодні, у мене, вечірка. Я поцупила в мами желейок з травою. 353 00:24:15,955 --> 00:24:18,040 Ти навіть можеш запросити хлопця-дивака. 354 00:24:18,041 --> 00:24:21,210 Слухай, він не дивак. Він глибокий. 355 00:24:21,211 --> 00:24:23,087 - І сідниці в нього пружні. - Фу. 356 00:24:23,088 --> 00:24:25,964 Реальні злочини – це крінж. Він одержимий моєю мамою. 357 00:24:25,965 --> 00:24:28,258 Мама тебе сьогодні випустить з клітки? 358 00:24:28,259 --> 00:24:30,302 Я не знаю. 359 00:24:30,303 --> 00:24:33,806 Вона постійно на стрьомі через материнську травму. 360 00:24:33,807 --> 00:24:37,142 Якщо хтось і має право на божевілля, то це твоя мама. 361 00:24:37,143 --> 00:24:39,019 Точно. Я бачила всі фільми «Ріж». 362 00:24:39,020 --> 00:24:41,314 Особисто я не розумію, чому вона не в дурці. 363 00:24:43,400 --> 00:24:45,567 - Гляньте, хто їде. - Привіт! 364 00:24:45,568 --> 00:24:49,154 - Доброго раночку! - Привіт, Тей. 365 00:24:49,155 --> 00:24:50,280 - Привіт, малий. - Салют. 366 00:24:50,281 --> 00:24:52,074 Вас підвезти? 367 00:24:52,075 --> 00:24:53,617 - Дівчата, сідайте! - Ура! 368 00:24:53,618 --> 00:24:56,996 - Більше не треба йти пішки. Поїхали! - Так, так. Пристібайтеся. 369 00:24:58,998 --> 00:25:00,792 Паски. Пристібайтесь! 370 00:25:03,753 --> 00:25:04,671 Карл! 371 00:25:14,180 --> 00:25:15,849 Дякую. 372 00:25:16,683 --> 00:25:19,268 - Вибач за Лукаса. - Ні. 373 00:25:19,269 --> 00:25:21,438 Просто ти для нього як зірка. 374 00:25:23,690 --> 00:25:25,691 У вас із ним довірливі стосунки, так? 375 00:25:25,692 --> 00:25:30,070 Так. Мабуть, інакше й бути не може, ми ж з ним удвох. 376 00:25:30,071 --> 00:25:33,949 Ти йому розповідала про своє життя до його народження? 377 00:25:33,950 --> 00:25:35,284 - Ні. - Ні? 378 00:25:35,285 --> 00:25:37,494 Ні. Мені й розповідати особливо нічого 379 00:25:37,495 --> 00:25:39,455 про його батька, мудака-абʼюзера, 380 00:25:39,456 --> 00:25:41,916 і про мою жахливу травму від нашого шлюбу. 381 00:25:42,459 --> 00:25:44,376 А що? Чому ти питаєш? 382 00:25:44,377 --> 00:25:46,628 Я не знаю. 383 00:25:46,629 --> 00:25:49,381 У нас із Тейтум трохи важкий період. 384 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Вона вже в тому віці, коли її цікавить моє минуле. 385 00:25:52,469 --> 00:25:54,595 А як ти знаєш, моє минуле повне трупів. 386 00:25:54,596 --> 00:25:57,639 Не дуже хочеться з нею таким ділитися. 387 00:25:57,640 --> 00:26:00,517 Тому я мовчу, вона кричить, 388 00:26:00,518 --> 00:26:02,436 і так по колу, знов і знов. 389 00:26:02,437 --> 00:26:04,314 Послухай. Це твоя дочка. 390 00:26:04,439 --> 00:26:06,899 Природно, що вона хоче більше про тебе знати. 391 00:26:06,900 --> 00:26:11,153 Я хочу, щоб мої діти могли бути собою, а не жити в страху. 392 00:26:11,154 --> 00:26:13,739 Хочу, щоб вони відчували захист і безпеку. 393 00:26:13,740 --> 00:26:15,741 Але світ небезпечний, Сід. 394 00:26:15,742 --> 00:26:17,659 І якщо надміру захищати дітей, 395 00:26:17,660 --> 00:26:19,913 вони не навчаться захищатися самі. 396 00:26:22,916 --> 00:26:25,585 Не бійся Не тікай 397 00:26:26,169 --> 00:26:29,505 Тут ти в безпеці У світі своїх фантазій 398 00:26:29,506 --> 00:26:32,007 Так має бути Я прийду до тебе 399 00:26:32,008 --> 00:26:34,260 Чи підеш ти зі мною? 400 00:26:34,928 --> 00:26:37,430 Я покажу, що ти спроможна 401 00:26:38,014 --> 00:26:40,517 Знати те, чого ніколи не знала 402 00:26:41,351 --> 00:26:43,936 Життя прекрасне, повір мені 403 00:26:43,937 --> 00:26:45,896 Ой, бляха! 404 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 Прекрасне 405 00:26:48,066 --> 00:26:49,150 Обережно! 406 00:26:49,776 --> 00:26:51,945 Ой, чорт! 407 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Вибач. 408 00:26:56,116 --> 00:26:57,199 Охрініти. 409 00:26:57,200 --> 00:26:58,617 Я застрягла! 410 00:26:58,618 --> 00:27:03,330 Ні. Світло в залі, будь ласка. 411 00:27:03,331 --> 00:27:04,873 Де Аарон? Аароне! 412 00:27:04,874 --> 00:27:06,041 Я тут! 413 00:27:06,042 --> 00:27:08,711 Я запанікував. Побачив Пушка і злякався. 414 00:27:08,712 --> 00:27:11,046 - Ти моєї смерті хочеш? - Вибач. 415 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 Розплутай мене. Звільни. 416 00:27:12,924 --> 00:27:14,967 Я в цій штуці нічого не бачу. 417 00:27:14,968 --> 00:27:16,135 Костюмер! Хлої! 418 00:27:16,136 --> 00:27:17,553 Ой! Так, я тут. 419 00:27:17,554 --> 00:27:19,805 Біжу. Біжу, біжу! 420 00:27:19,806 --> 00:27:22,808 Нога постійно застрягає в цій дурній торбі. 421 00:27:22,809 --> 00:27:24,351 Спокійно, оперна діво. 422 00:27:24,352 --> 00:27:25,519 Ганно, вибач. 423 00:27:25,520 --> 00:27:27,313 Ні, все в порядку. 424 00:27:27,439 --> 00:27:30,232 Я ж не справжня діва. Просто граю її роль. 425 00:27:30,233 --> 00:27:32,527 Але ти цього не знаєш. Ти бійся. 426 00:27:33,153 --> 00:27:34,695 Киш! 427 00:27:34,696 --> 00:27:36,197 Ганно. Ганно, люба. 428 00:27:38,908 --> 00:27:40,868 Вам з Аароном треба попрактикуватися. 429 00:27:40,869 --> 00:27:43,829 Містере Вілліс, я накосячила на сцені. Це я винна. 430 00:27:43,830 --> 00:27:45,749 Тейтум… на два слова. 431 00:27:49,169 --> 00:27:50,878 Треба поговорити про твого Пушка. 432 00:27:50,879 --> 00:27:53,338 У нього такі очі, що я нічого не бачу. 433 00:27:53,340 --> 00:27:55,925 Проблема не лише в цьому. Ти дуже невиразно граєш. 434 00:27:56,593 --> 00:27:58,343 Пушок має бути енергійний. 435 00:27:58,345 --> 00:28:00,512 Собаки – життєрадісні створіння. 436 00:28:00,513 --> 00:28:03,266 Ти дуже боязка. Тейтум, де твоя впевненість? 437 00:28:03,808 --> 00:28:06,101 У цю роль треба вкласти більше сили. 438 00:28:06,102 --> 00:28:07,604 Я постараюся. 439 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 Ти ж дочка Сідні Прескотт. 440 00:28:12,192 --> 00:28:14,778 Покажи трохи материного вогню. 441 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Я здивований. 442 00:28:18,281 --> 00:28:20,033 Думав, ти рішучіша. 443 00:28:22,327 --> 00:28:24,661 Це було хамство. 444 00:28:24,662 --> 00:28:25,871 Ти граєш роль собаки. 445 00:28:25,872 --> 00:28:28,123 Твоя єдина репліка – «Гав». Це не так глибоко. 446 00:28:28,124 --> 00:28:30,292 Слухай, забий на нього. 447 00:28:30,293 --> 00:28:31,877 Так, забий. 448 00:28:31,878 --> 00:28:33,504 Не засмучуйся через Вілліса. 449 00:28:33,505 --> 00:28:36,341 - Твій Пушок феноменальний. - Дякую вам. 450 00:28:37,801 --> 00:28:39,636 Піду зніму цей костюм. 451 00:28:40,303 --> 00:28:41,638 Я допоможу. 452 00:28:42,347 --> 00:28:43,764 Не забудь. Сьогодні вечірка. 453 00:28:43,765 --> 00:28:45,266 - У мене. - Добре. 454 00:28:48,520 --> 00:28:51,564 - Витягни мене з цієї фігні. - Зараз. 455 00:28:52,982 --> 00:28:54,150 Отак. 456 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 Я боязка? 457 00:29:00,824 --> 00:29:02,699 Не слухай того кретина. 458 00:29:02,701 --> 00:29:04,661 Відповідай. Тільки чесно. 459 00:29:05,662 --> 00:29:08,247 Я б не сказав, що боязка, але… 460 00:29:08,248 --> 00:29:11,710 у тебе симпатична соромʼязливість. 461 00:29:14,004 --> 00:29:16,589 «Соромʼязливий» значить «боязкий», щоб ти знав. 462 00:29:20,468 --> 00:29:22,345 Ти вважаєш, що я не впевнена в собі? 463 00:29:23,179 --> 00:29:25,348 Я в це не граю, бо не зможу перемогти. 464 00:29:27,684 --> 00:29:30,686 - Чим я тобі подобаюсь? - Список довгий. 465 00:29:30,687 --> 00:29:33,523 Добре. Скажи конкретно. Щось одне. 466 00:29:36,443 --> 00:29:39,279 Ні. Це банально. 467 00:29:43,199 --> 00:29:44,784 Усе одно скажи. 468 00:29:46,286 --> 00:29:47,912 Добре. 469 00:29:50,373 --> 00:29:52,876 Мені подобається, як ти на мене дивишся. 470 00:29:53,460 --> 00:29:54,794 Від цього я всміхаюся. 471 00:29:55,378 --> 00:29:57,630 Або ти кажеш щось кумедне, я сміюсь, 472 00:29:59,132 --> 00:30:00,841 а потім іду додому, згадую 473 00:30:00,842 --> 00:30:03,303 і знову всміхаюсь і сміюся. 474 00:30:05,305 --> 00:30:07,057 Мені це дуже подобається. 475 00:30:13,855 --> 00:30:16,900 Це не банально. Чудова відповідь. 476 00:30:32,332 --> 00:30:35,167 - Алло. - Здрастуй, Сідні. 477 00:30:35,168 --> 00:30:37,503 Вгадай, хто це. Скучила? 478 00:30:37,504 --> 00:30:38,587 ВУДЗБОРО, КАЛІФОРНІЯ 479 00:30:38,588 --> 00:30:39,671 ЗАПИС 480 00:30:39,673 --> 00:30:41,590 Бачу, ти перебралася в інше місто. 481 00:30:41,591 --> 00:30:43,634 Воно мені нагадує місто нашого дитинства. 482 00:30:43,635 --> 00:30:45,219 Ми знайомі? 483 00:30:45,220 --> 00:30:49,306 Авжеж. Власне, я лише вчора був у Вудзборо. 484 00:30:49,307 --> 00:30:51,975 Там стало трохи… гаряче. 485 00:30:51,976 --> 00:30:54,395 Але тепер я тут, у Пайн Ґроув. 486 00:30:54,396 --> 00:30:56,063 І що вас сюди привело? 487 00:30:56,064 --> 00:30:57,564 Ти, Сідні. 488 00:30:57,565 --> 00:31:01,819 Тебе бракує в Нью-Йорку. Без тебе там усе не так. 489 00:31:01,820 --> 00:31:04,321 Мабуть, тобі байдуже, ти ж тепер 490 00:31:04,322 --> 00:31:07,408 така зайнята – чоловік у тебе, сімʼя. 491 00:31:07,409 --> 00:31:10,786 А ти чимало про мене знаєш, черговий козел, який ховається за 492 00:31:10,787 --> 00:31:12,579 фальшивим номером і голосовою маскою. 493 00:31:12,580 --> 00:31:16,543 О, я не ховаюся, Сідні. Цього разу ні. 494 00:31:25,176 --> 00:31:27,220 Сюрприз, Сідні. 495 00:31:29,431 --> 00:31:31,223 Дати тобі хвилинку? Ой, капець. 496 00:31:31,224 --> 00:31:33,101 Схоже, хвилинка таки потрібна. Я зачекаю. 497 00:31:34,936 --> 00:31:37,104 Не старайся. Стю Макер мертвий. 498 00:31:37,105 --> 00:31:38,313 От лихо. 499 00:31:38,314 --> 00:31:40,442 Тут я з тобою не погоджуся. 500 00:31:41,568 --> 00:31:44,570 Боже мій! Як приємно тебе бачити. 501 00:31:44,571 --> 00:31:47,240 Сід, я завжди нерівно до тебе дихав! 502 00:31:48,533 --> 00:31:50,367 Нам буде дуже весело. 503 00:31:50,368 --> 00:31:51,452 Як у старі добрі часи, 504 00:31:51,453 --> 00:31:54,205 тільки вже немає ні Біллі, ні Ренді, ні Тейтум. 505 00:31:54,873 --> 00:31:56,665 До речі! Твоя дочка. 506 00:31:56,666 --> 00:31:59,710 Її звати Тейтум. Це так чарівно. 507 00:31:59,711 --> 00:32:04,465 Трохи дивно, але нехай, бо дуже мило. 508 00:32:04,466 --> 00:32:06,384 А ще вона 509 00:32:07,719 --> 00:32:09,054 така гарненька. 510 00:32:09,721 --> 00:32:12,389 Не говори про мою дочку. 511 00:32:12,390 --> 00:32:15,559 Добре, так, але я мушу тобі повідомити, 512 00:32:15,560 --> 00:32:18,313 що я зараз перебуваю біля її шкільного театру. 513 00:32:19,189 --> 00:32:21,440 Не смій її чіпати, виродку! 514 00:32:21,441 --> 00:32:23,193 Шоу починається, курво. 515 00:32:25,820 --> 00:32:27,155 Шеф. 516 00:32:28,365 --> 00:32:30,032 Тобі треба це почути. 517 00:32:30,033 --> 00:32:31,992 Мені дзвонили з поліції Вудзборо. 518 00:32:31,993 --> 00:32:32,910 СІДНІ 519 00:32:32,911 --> 00:32:34,036 Секунду. 520 00:32:34,037 --> 00:32:34,871 Так, люба. 521 00:32:35,955 --> 00:32:38,624 - Їдь у театр, негайно. - Що? Що… 522 00:32:38,625 --> 00:32:41,001 Там убивця, Марку. Він нападе на Тейтум. 523 00:32:41,002 --> 00:32:43,796 Добре, їду. Усім підрозділам: до шкільного театру, негайно! 524 00:32:43,797 --> 00:32:45,715 - Люба, я вже їду. - Швидше, Марку. 525 00:33:14,953 --> 00:33:17,663 Почнемо зі злетів і посадок. 526 00:33:17,664 --> 00:33:18,707 Добре. 527 00:33:21,710 --> 00:33:24,045 - Готовий? - Готовий. 528 00:33:28,133 --> 00:33:30,050 Жорсткувате приземлення. 529 00:33:30,051 --> 00:33:31,136 Вибач. 530 00:33:33,304 --> 00:33:35,347 Рухи занадто різкі. 531 00:33:35,348 --> 00:33:36,975 - Мʼякше. - Зрозумів. 532 00:33:41,813 --> 00:33:43,148 Спробуй ще раз. 533 00:33:45,275 --> 00:33:46,776 Ще кілька днів почекаю! 534 00:33:53,658 --> 00:33:55,118 Аароне. 535 00:34:00,331 --> 00:34:01,666 Алло? 536 00:34:05,378 --> 00:34:07,714 Я поки що ввічлива. 537 00:34:14,346 --> 00:34:15,597 Аароне. 538 00:34:24,939 --> 00:34:25,982 Чорт. 539 00:34:28,860 --> 00:34:31,863 Аароне! Я хочу спуститися. 540 00:34:34,532 --> 00:34:35,617 Зараза. 541 00:34:36,576 --> 00:34:37,744 Агов! 542 00:34:44,334 --> 00:34:46,461 Ні! Ні! 543 00:34:55,720 --> 00:34:57,222 Опусти мене! 544 00:35:03,353 --> 00:35:04,479 Це не смішно. 545 00:35:08,066 --> 00:35:09,192 Аароне! 546 00:35:14,739 --> 00:35:15,907 Аароне! 547 00:35:21,121 --> 00:35:22,329 Аароне! 548 00:35:22,330 --> 00:35:23,623 Ні! 549 00:35:24,791 --> 00:35:26,001 Рятуйте! 550 00:35:27,002 --> 00:35:28,168 Опустіть мене! 551 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 Боляче! 552 00:35:30,130 --> 00:35:31,213 Аароне! 553 00:35:31,214 --> 00:35:33,091 Агов! 554 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 Що за хрінь? 555 00:35:43,184 --> 00:35:44,185 Ні, стоп! 556 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Чорт! 557 00:35:48,732 --> 00:35:50,066 Господи, будь ласка! 558 00:35:50,734 --> 00:35:51,817 Ні, стоп! 559 00:35:51,818 --> 00:35:53,987 Не підходь до мене! 560 00:35:55,488 --> 00:35:56,740 Іди геть! 561 00:35:58,742 --> 00:35:59,784 Ні, будь ласка, стій! 562 00:36:06,791 --> 00:36:09,627 Будь ласка! Прошу! 563 00:36:12,339 --> 00:36:13,340 Будь ласка! 564 00:36:16,343 --> 00:36:19,762 Прошу, не треба! Прошу! 565 00:36:19,763 --> 00:36:21,473 Я не хочу вмирати! 566 00:36:25,935 --> 00:36:27,312 Тейтум! 567 00:36:31,858 --> 00:36:33,735 Кінчений виродок! 568 00:36:45,080 --> 00:36:47,123 Перекрийте виходи! 569 00:36:59,511 --> 00:37:00,595 Тейтум! 570 00:37:01,638 --> 00:37:03,389 - Мамо, що ти робиш? - Боже! 571 00:37:03,390 --> 00:37:06,226 - Що з тобою? - Як добре… все добре. 572 00:37:09,979 --> 00:37:12,565 ПОЛІЦІЯ ПАЙН ҐРОУВ 573 00:37:17,821 --> 00:37:19,530 Мене тут не було. Я вже пішов. 574 00:37:19,531 --> 00:37:20,573 Він був удома, зі мною. 575 00:37:21,324 --> 00:37:22,367 Добре. А ви де були? 576 00:37:23,702 --> 00:37:26,078 Унизу, в костюмерній. 577 00:37:26,079 --> 00:37:28,414 - Не тоді, коли я там був. - Стоп, і ви тут були? 578 00:37:28,415 --> 00:37:29,957 Ні, він пішов, а я була там. 579 00:37:29,958 --> 00:37:32,376 Але тебе не бачила. 580 00:37:32,377 --> 00:37:35,422 - Я була в гримерці. - Весь час? 581 00:37:36,715 --> 00:37:38,883 Ні. Не весь час. 582 00:37:39,801 --> 00:37:42,470 Я пішов додому, підвечеряв, випив апероль шприц. 583 00:37:43,138 --> 00:37:45,305 Боже, хто міг таке скоїти? 584 00:37:45,306 --> 00:37:47,350 Нам же нема ким її замінити. 585 00:37:50,395 --> 00:37:52,605 Отже, вбивця втік. 586 00:37:53,148 --> 00:37:55,149 Ця людина добре тут орієнтується. 587 00:37:55,150 --> 00:37:57,484 Усе було добре продумано й реалізовано. 588 00:37:57,485 --> 00:37:59,111 Як там діти? Ти дзвонив мамі? 589 00:37:59,112 --> 00:38:00,320 Дзвонив. 590 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 З ними вся поліція Денвера, вони в безпеці. 591 00:38:04,743 --> 00:38:06,577 Двоє підлітків загинули. 592 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Марку, ну що за хрінь? 593 00:38:10,915 --> 00:38:12,167 Ти не самотня. 594 00:38:12,917 --> 00:38:14,252 Ми впораємося. 595 00:38:15,420 --> 00:38:18,047 - Якщо це Стю… - Це не Стю. 596 00:38:18,048 --> 00:38:20,592 Це не він. Він похований у Вудзборо. 597 00:38:21,509 --> 00:38:24,303 Ми візьмемо той записаний дзвінок 598 00:38:24,304 --> 00:38:25,512 і скинемо поліції штату. 599 00:38:25,513 --> 00:38:27,806 У них є ресурси, щоб визначити, хто це. 600 00:38:27,807 --> 00:38:28,975 Ми його знайдемо. 601 00:38:30,435 --> 00:38:32,604 А хіба Бен не фанат компʼютерів? 602 00:38:33,938 --> 00:38:35,689 Як і всі підлітки. 603 00:38:35,690 --> 00:38:39,234 Він вступає в Карнеґі-Меллон, на компʼютерні науки. 604 00:38:39,235 --> 00:38:40,277 Я тебе зрозумів. 605 00:38:40,278 --> 00:38:42,364 Але нині будь-хто може зробити діпфейк. 606 00:38:43,782 --> 00:38:45,032 Забери Тейтум. 607 00:38:45,033 --> 00:38:47,160 Почекайте хвилинку, і поїдемо звідси. 608 00:38:51,664 --> 00:38:53,166 Тейтум, ми їдемо. 609 00:38:54,876 --> 00:38:56,086 Без тебе. 610 00:38:56,711 --> 00:38:58,379 - Мамо. - Відповідь – ні. 611 00:38:58,380 --> 00:39:00,423 - Але, місіс Еванс… - Ні. 612 00:39:04,010 --> 00:39:05,887 Нічого. Їдь з рідними. 613 00:39:07,305 --> 00:39:08,473 Я подзвоню. 614 00:39:16,439 --> 00:39:17,941 Чому ти так до нього ставишся? 615 00:39:19,067 --> 00:39:21,235 - Він не вбивця. - Ти цього не знаєш. 616 00:39:21,236 --> 00:39:23,738 Не всі чоловіки – Біллі Луміс. 617 00:39:24,531 --> 00:39:27,909 Якщо ти не довіряєш людям, це не значить, що їм не можна довіряти. 618 00:39:28,868 --> 00:39:29,994 Тут сваритися не будемо. 619 00:39:45,010 --> 00:39:47,345 - Вони прочешуть будинок. - Ми швидко, шеф. 620 00:40:08,867 --> 00:40:09,868 Усе чисто. 621 00:40:10,827 --> 00:40:12,286 Ми заблокуємо район. 622 00:40:12,287 --> 00:40:13,537 Чудово. Ми на хвильку. 623 00:40:13,538 --> 00:40:14,581 - Ходімо. - Дякую. 624 00:40:18,626 --> 00:40:20,545 Беріть речі. У вас пʼять хвилин. 625 00:40:21,629 --> 00:40:24,298 Стоп. А ти з нами не поїдеш? 626 00:40:24,299 --> 00:40:26,384 Моя робота – зловити того, хто це робить. 627 00:40:42,525 --> 00:40:43,610 Де твоя тривожна валіза? 628 00:40:44,152 --> 00:40:45,819 Я давно її розібрала. 629 00:40:45,820 --> 00:40:47,072 Чорт забирай, Тейтум. 630 00:40:52,202 --> 00:40:53,703 То що? Ми просто втечемо? 631 00:40:55,205 --> 00:40:56,747 Так, утечемо. 632 00:40:56,748 --> 00:40:59,333 Я думала, крута Сідні Прескотт ніколи не тікає. 633 00:40:59,334 --> 00:41:00,752 З тобою все інакше. 634 00:41:01,503 --> 00:41:03,045 Мамо, він убив Ганну. 635 00:41:03,046 --> 00:41:06,423 - Не можна просто поїхати. - Я знаю цю історію. 636 00:41:06,424 --> 00:41:08,425 Якщо ми залишимося, загинуть інші люди. 637 00:41:08,426 --> 00:41:11,388 Вибач, але я тобою не ризикуватиму. 638 00:41:13,348 --> 00:41:15,432 - Чому ти не попередила? - Про що? 639 00:41:15,433 --> 00:41:17,184 Про все це! 640 00:41:17,185 --> 00:41:19,645 Якби я була готова, то могла її врятувати. 641 00:41:19,646 --> 00:41:22,523 - Може, я б хоч щось зробила. - Спакуй інші потрібні речі. 642 00:41:22,524 --> 00:41:26,736 - Мамо, чому ти мені не довіряєш? - Нам треба йти! Розумієш? 643 00:41:32,617 --> 00:41:34,284 На, візьми оце. 644 00:41:34,285 --> 00:41:35,787 Чому ти вимкнув світло? 645 00:41:36,746 --> 00:41:38,123 Я думав, це ти. 646 00:41:41,960 --> 00:41:43,127 Тейтум. 647 00:41:43,128 --> 00:41:44,295 Тримайся позаду. 648 00:41:50,802 --> 00:41:51,803 Тейтум. 649 00:41:54,055 --> 00:41:55,056 Тейтум. 650 00:42:02,105 --> 00:42:03,314 Тату. 651 00:42:06,651 --> 00:42:08,737 Будь ласка, відпусти її. 652 00:42:12,532 --> 00:42:13,992 Марку, опусти пістолет. 653 00:42:21,416 --> 00:42:23,959 Доню, все буде добре. 654 00:42:23,960 --> 00:42:24,878 Подивися на мене. 655 00:42:29,132 --> 00:42:30,674 Тобі потрібна я. 656 00:42:30,675 --> 00:42:33,011 Тільки… відпусти її. 657 00:42:38,058 --> 00:42:39,434 Униз! 658 00:43:02,707 --> 00:43:03,750 - Марку! - Тату! 659 00:43:10,590 --> 00:43:11,675 Тікай! 660 00:43:15,095 --> 00:43:16,554 Сюди! 661 00:43:19,224 --> 00:43:21,101 Що ти робиш? 662 00:43:23,395 --> 00:43:24,646 Відвали! 663 00:43:28,566 --> 00:43:30,694 - Де ми? - Тут безпечно. 664 00:43:37,909 --> 00:43:39,993 - Він точно не проникне всередину? - Точно. 665 00:43:39,994 --> 00:43:41,495 - Що це? - Інший вихід. 666 00:43:41,496 --> 00:43:43,122 Я піду по твого тата. Будь тут. 667 00:43:43,123 --> 00:43:44,416 Ні, не кидай мене! 668 00:43:46,751 --> 00:43:49,754 - Мамо, візьми мене з собою! - Добре, швиденько. 669 00:44:01,516 --> 00:44:03,100 Аж до кінця. Іди. 670 00:44:03,101 --> 00:44:03,935 Добре. 671 00:44:36,593 --> 00:44:38,303 - Мамо! - Сюди! 672 00:44:41,014 --> 00:44:42,349 - Мамо! - Бігом, бігом! 673 00:44:53,234 --> 00:44:54,235 Тихо. 674 00:45:11,169 --> 00:45:12,003 Іди, йди! 675 00:45:20,637 --> 00:45:22,013 Мамо! 676 00:45:23,139 --> 00:45:24,099 Іди! 677 00:45:43,993 --> 00:45:45,787 Давай. Сюди. 678 00:46:08,101 --> 00:46:09,601 - Приведи поліцію! Бігом! - Мамо! 679 00:46:09,602 --> 00:46:11,980 Допоможіть! Хто-небудь, рятуйте! 680 00:46:36,212 --> 00:46:38,255 Гей, ти цілий? 681 00:46:38,256 --> 00:46:40,507 - А ти? - Так. 682 00:46:40,508 --> 00:46:42,510 - Як же я тебе люблю. - А я тебе. 683 00:46:47,682 --> 00:46:48,892 Я його розчавила? 684 00:46:49,392 --> 00:46:50,476 Повністю! 685 00:46:50,477 --> 00:46:53,687 Чеде, готуй камеру. Мінді, налаштовуй трансляцію. 686 00:46:53,688 --> 00:46:55,397 Мем, вам не можна виходити з машини. 687 00:46:55,398 --> 00:46:57,025 А тобі не можна стояти на дорозі. 688 00:46:57,609 --> 00:46:59,110 Мамо! Тату! 689 00:47:01,988 --> 00:47:03,698 - Ти в порядку? - Я в порядку. 690 00:47:04,240 --> 00:47:06,075 - Це був кошмар. - Це було суперово. 691 00:47:06,076 --> 00:47:08,035 Бери камеру. Потрібен відеоматеріал. 692 00:47:08,036 --> 00:47:09,912 Треба завжди бути готовим. 693 00:47:09,913 --> 00:47:13,957 Виправдаюсь: я не чекав, що стану учасником смертоносного наїзду 694 00:47:13,958 --> 00:47:17,462 на вʼїзді в місто, але наступного разу буду готовий. 695 00:47:20,757 --> 00:47:21,966 Гей. 696 00:47:24,469 --> 00:47:26,471 - Шеф, допомога потрібна? - Притисни. 697 00:47:26,971 --> 00:47:28,598 Посидь хвилинку. 698 00:47:31,726 --> 00:47:33,268 У тебе кров. 699 00:47:33,269 --> 00:47:34,729 То й що? 700 00:47:41,986 --> 00:47:42,987 Як Марк? 701 00:47:43,530 --> 00:47:45,156 Його не так легко здолати. 702 00:47:49,077 --> 00:47:50,829 Ґейл, він назвався іменем Стю. 703 00:47:51,913 --> 00:47:53,248 Вибач. Що ти сказала? 704 00:47:53,748 --> 00:47:54,749 Стю. 705 00:47:57,877 --> 00:47:59,211 Стю Макер? 706 00:47:59,212 --> 00:48:01,089 Покійний Стю Макер? 707 00:48:03,049 --> 00:48:04,676 Зірвімо маску з цього вилупка. 708 00:48:07,053 --> 00:48:08,888 - Шеф. - Давайте. 709 00:48:13,685 --> 00:48:15,269 Хто це? 710 00:48:15,270 --> 00:48:18,440 Не знаю, але бачила його сьогодні в кавʼярні. 711 00:48:18,940 --> 00:48:20,733 - Точно? - Так. 712 00:48:20,734 --> 00:48:23,736 Його ніхто не знає? Дивно. 713 00:48:23,737 --> 00:48:26,614 Таки дивно. Це завжди хтось знайомий. 714 00:48:31,578 --> 00:48:34,413 Більше матеріалу? Можемо назнімати на ціле кіно. 715 00:48:34,414 --> 00:48:35,956 Не знаю, що сказати. 716 00:48:35,957 --> 00:48:38,585 Я хотіла загальмувати, а натисла на газ. 717 00:48:45,175 --> 00:48:46,842 Карл Аллен Ґіббс. 718 00:48:46,843 --> 00:48:49,762 Утік з психіатричної лікарні Фоллбрук два тижні тому. 719 00:48:49,763 --> 00:48:50,680 Потрійний убивця. 720 00:48:51,222 --> 00:48:53,767 Маєте здогад, чому він напав на вашу сімʼю? 721 00:48:54,267 --> 00:48:56,269 - Ні. - Дякую, Кук. 722 00:48:57,062 --> 00:48:58,146 Шеф. 723 00:49:04,861 --> 00:49:06,278 Що ж… 724 00:49:06,279 --> 00:49:07,821 Більше він нікому не зашкодить. 725 00:49:07,822 --> 00:49:09,324 Ні. 726 00:49:10,658 --> 00:49:11,910 Це було занадто легко. 727 00:49:13,036 --> 00:49:14,912 Убивця завжди не один. 728 00:49:14,913 --> 00:49:17,499 Сідні, Стю Макер мертвий. 729 00:49:20,377 --> 00:49:21,961 Наглянь хвилинку за Тейтум. 730 00:49:24,881 --> 00:49:27,341 Сідні. Сідні! 731 00:49:27,342 --> 00:49:29,885 Сідні, одне питання! 732 00:49:29,886 --> 00:49:31,054 Дасте коментар? 733 00:49:32,222 --> 00:49:35,350 Сідні! Що діється? Подивіться сюди! 734 00:49:36,601 --> 00:49:38,018 Розкажете нам? 735 00:49:38,019 --> 00:49:40,646 Сідні, що сталося? Що діється? 736 00:49:40,647 --> 00:49:41,481 Сідні! 737 00:49:46,945 --> 00:49:49,696 Канал написав. Хочуть прямий ефір. 738 00:49:49,698 --> 00:49:52,658 - Покличу Ґейл. - Ні! Не клич. 739 00:49:52,659 --> 00:49:54,910 - Ні. Ні. Я не буду. - Так. 740 00:49:54,911 --> 00:49:56,537 Вони не вимагали Ґейл. 741 00:49:56,538 --> 00:49:59,416 - Через тебе нас звільнять! - Ну давай! Знімай! 742 00:49:59,958 --> 00:50:01,209 Гаразд. 743 00:50:02,377 --> 00:50:05,505 Три, два, один… Капець. 744 00:50:07,340 --> 00:50:11,135 Ще раз таке втнеш – я вам обом горлянки поперегризаю. Усікли? 745 00:50:11,136 --> 00:50:12,845 - Так. - Стало відомо, що Ґейл Везерс 746 00:50:12,846 --> 00:50:14,054 із закритого ток-шоу 747 00:50:14,055 --> 00:50:16,598 «Сніданок з Ґейл Везерс» зараз у місті. 748 00:50:16,599 --> 00:50:17,975 Вибачте, міс Везерс. 749 00:50:17,976 --> 00:50:19,977 Роббі Ріверс, WFPO. Дозвольте спитати… 750 00:50:19,978 --> 00:50:22,271 - Відмахайся. - Добре. 751 00:50:22,272 --> 00:50:24,733 У вас знайомі обличчя. Чому приїхали в місто? 752 00:50:25,984 --> 00:50:28,485 - Ми проїздом. - З Ґейл Везерс? 753 00:50:28,486 --> 00:50:31,572 І випадково переїхали втіклого з божевільні пацієнта 754 00:50:31,573 --> 00:50:33,657 перед будинком Сідні Еванс? 755 00:50:33,658 --> 00:50:35,492 Розкажіть правду. 756 00:50:35,493 --> 00:50:39,247 - Роббі, сам собі клепай сюжети. - Ми тобі нічого робити не будемо. 757 00:50:40,415 --> 00:50:43,084 Ну дайте репортеру з маленького містечка великий шанс! 758 00:50:47,088 --> 00:50:48,923 Сідні. 759 00:50:49,841 --> 00:50:53,053 Місіс Прескотт, мені так шкода, що знову почалося те саме. 760 00:50:53,762 --> 00:50:55,554 Місіс Еванс, Лукасе. 761 00:50:55,555 --> 00:50:56,639 Справді, так. 762 00:50:57,682 --> 00:50:58,850 Вибачте, я помилився. 763 00:50:59,851 --> 00:51:01,643 Лукасе, ти щось знаєш про ШІ? 764 00:51:01,644 --> 00:51:04,146 ШІ? Я противник. 765 00:51:04,147 --> 00:51:05,565 Це смерть цивілізації. 766 00:51:06,941 --> 00:51:08,693 А чому ти питаєш? 767 00:51:09,694 --> 00:51:11,070 Будьте обережні, Джесс. 768 00:51:11,071 --> 00:51:12,364 Замикайте двері. 769 00:51:14,449 --> 00:51:16,284 Ну все, ходімо. 770 00:51:19,621 --> 00:51:20,914 Ви Ґейл Везерс. Привіт. 771 00:51:21,456 --> 00:51:23,083 А ти хто? 772 00:51:23,625 --> 00:51:24,709 Я Лукас. 773 00:51:25,460 --> 00:51:27,711 - Що ти тут забув? - Це мій син, 774 00:51:27,712 --> 00:51:29,213 ми живемо по сусідству. 775 00:51:29,214 --> 00:51:30,798 Друзі сімʼї. 776 00:51:30,799 --> 00:51:31,800 Так. 777 00:51:32,634 --> 00:51:34,426 Любиш фільми в жанрі горор, Лукасе? 778 00:51:34,427 --> 00:51:36,470 Обожнюю. 779 00:51:36,471 --> 00:51:38,263 Особливо фільми «Ріж»? 780 00:51:38,264 --> 00:51:39,681 Я їх напамʼять знаю. 781 00:51:39,683 --> 00:51:42,434 - Що за допит? - Мамо, це ж Ґейл Везерс. 782 00:51:42,435 --> 00:51:44,269 Фільми «Ріж» знімали за її бестселером, 783 00:51:44,270 --> 00:51:45,354 «Убивства у Вудзборо». 784 00:51:45,355 --> 00:51:48,065 Я знаю, але мені не подобається, як вона на тебе дивиться. 785 00:51:48,066 --> 00:51:51,194 Не втягуйте мого сина у свої задуми. 786 00:51:52,487 --> 00:51:55,656 Вибач, малий, але ти ж знаєш, як усе відбувається. 787 00:51:55,657 --> 00:51:56,907 Так. 788 00:51:56,908 --> 00:51:58,867 Усі – підозрювані. 789 00:51:58,868 --> 00:52:02,789 Ну, так, але ви вбили вбивцю. Він мертвий. 790 00:52:04,749 --> 00:52:06,584 А звідки ти знаєш, що він один? 791 00:52:08,294 --> 00:52:09,295 Даруйте. 792 00:52:11,798 --> 00:52:15,260 Доки все не скінчиться, не підходь до цього будинку. 793 00:52:16,094 --> 00:52:17,262 Усе, ходімо. 794 00:52:22,684 --> 00:52:24,060 Як ти знала, що треба їхати? 795 00:52:24,811 --> 00:52:28,147 Коли в новинах сказали про два вбивства в домі Макера, 796 00:52:28,148 --> 00:52:31,191 туди помчали натовпи журналістів, 797 00:52:31,192 --> 00:52:33,944 але інтуїція підказала, що Вудзборо – дохлий номер. 798 00:52:33,945 --> 00:52:37,948 Марк віддав на аналіз записані дзвінки, перевірити, чи фейк. 799 00:52:37,949 --> 00:52:39,492 А можуть бути справжні? 800 00:52:40,368 --> 00:52:41,703 Хіба Стю може бути живим? 801 00:52:42,370 --> 00:52:46,333 Так було б цікавіше, але малоймовірно. 802 00:52:50,211 --> 00:52:51,546 Що з тобою? 803 00:52:52,213 --> 00:52:56,550 Після нападу в Нью-Йорку в мене пошкоджений нерв. 804 00:52:56,551 --> 00:52:59,512 Пощастило, що тебе там не було. Це було жорстоко. 805 00:53:00,388 --> 00:53:01,555 Дякую. 806 00:53:01,556 --> 00:53:02,766 Дуже приємно, Тейтум. 807 00:53:03,558 --> 00:53:04,559 Тейтум? 808 00:53:05,685 --> 00:53:07,479 - Тейтум, як… - Та сама Тейтум. 809 00:53:08,396 --> 00:53:10,230 - Так. - А що ви робили для Ґейл? 810 00:53:10,231 --> 00:53:11,691 Ми її стильні стажери. 811 00:53:12,233 --> 00:53:13,567 Після звільнення 812 00:53:13,568 --> 00:53:15,319 вона повернулася до свого коріння. 813 00:53:15,320 --> 00:53:17,864 Зробила собі ребрендинг – тепер вона репортер-криміналіст. 814 00:53:18,365 --> 00:53:19,948 Навчає нас внутрішньої кухні. 815 00:53:19,949 --> 00:53:21,242 - Не кажи «кухні». - Добре. 816 00:53:21,743 --> 00:53:23,243 Скоріше ми навчаємо Ґейл азів 817 00:53:23,244 --> 00:53:24,912 створення преміального контенту. 818 00:53:24,913 --> 00:53:26,246 Не кажи «контент». 819 00:53:26,247 --> 00:53:27,539 Усе чудово. 820 00:53:27,540 --> 00:53:29,750 Але Мінді весь час намагається посунути Ґейл. 821 00:53:29,751 --> 00:53:31,585 - Я обличчя майбутнього. - Аякже. 822 00:53:31,586 --> 00:53:32,503 Але тим часом 823 00:53:32,504 --> 00:53:34,171 ми вивчаємо занепалі карʼєри 824 00:53:34,172 --> 00:53:35,632 і провальні повернення. 825 00:53:37,634 --> 00:53:38,927 З чого почнемо? 826 00:53:40,011 --> 00:53:42,514 Почнемо що? Я… 827 00:53:44,140 --> 00:53:45,557 Я нічого не збираюся починати. 828 00:53:45,558 --> 00:53:48,185 Треба зʼясувати, хто за цим стоїть. 829 00:53:48,186 --> 00:53:49,728 Той Карл Ґіббс на дорозі – 830 00:53:49,729 --> 00:53:51,314 не якийсь випадковий убивця. 831 00:53:51,856 --> 00:53:53,982 Це завжди хтось із твого минулого. 832 00:53:53,983 --> 00:53:55,359 Хай поліція розслідує. 833 00:53:55,360 --> 00:53:56,902 Поліція – це твій чоловік. 834 00:53:56,903 --> 00:53:58,113 Ми повинні йому допомогти. 835 00:53:59,114 --> 00:54:01,031 А ти сама не хочеш знати, хто організатор? 836 00:54:01,032 --> 00:54:03,575 Ґейл, я вже не витримую. 837 00:54:03,576 --> 00:54:06,870 Мені треба бути з сімʼєю. Треба знати, що вони в безпеці. 838 00:54:06,871 --> 00:54:08,163 Тому ти маєш допомогти. 839 00:54:08,164 --> 00:54:10,666 Той, хто на тебе полює, не зупиниться. 840 00:54:10,667 --> 00:54:12,168 І ти це знаєш. 841 00:54:17,424 --> 00:54:20,384 Ущипніть мене: це ж сама Ґейл Везерс! 842 00:54:20,385 --> 00:54:21,552 Привіт. Боже мій, 843 00:54:21,553 --> 00:54:23,971 мені так шкода, що твоє шоу прикрили, 844 00:54:23,972 --> 00:54:25,806 а потім тебе звільнили. 845 00:54:25,807 --> 00:54:28,434 Мене не звільнили. Мені не продовжили контракт. 846 00:54:28,435 --> 00:54:30,979 Нецікаво. Аніскілечки. 847 00:54:31,688 --> 00:54:33,981 Вибач, що переїхала твого друга. 848 00:54:33,982 --> 00:54:35,984 Чужими руками робиш брудну роботу, Стю? 849 00:54:37,527 --> 00:54:38,777 Так само як ти. 850 00:54:38,778 --> 00:54:41,781 Знайшла собі підтримку: стару неактуальну шкапу. 851 00:54:42,282 --> 00:54:43,574 Яка гнітюча картина. 852 00:54:43,575 --> 00:54:45,200 Що з вами обома сталося? 853 00:54:45,201 --> 00:54:46,994 У вас було стільки куражу. 854 00:54:46,995 --> 00:54:49,580 Ти здохнеш, хробак штучноінтелектуальний. 855 00:54:49,581 --> 00:54:51,290 Побачимо, який я фейк, 856 00:54:51,291 --> 00:54:53,292 коли я встромлю тобі ножа в горлянку! 857 00:54:53,293 --> 00:54:54,960 Бо я тебе зловлю 858 00:54:54,961 --> 00:54:57,922 і з насолодою розтягну кожну секунду. 859 00:55:03,303 --> 00:55:04,554 Химерний жах. 860 00:55:08,141 --> 00:55:10,059 Психіатрична лікарня Фоллбрук. 861 00:55:10,060 --> 00:55:12,103 Туди кілька годин їхати. Там і почнемо. 862 00:55:14,105 --> 00:55:15,357 Ось вона. 863 00:55:15,815 --> 00:55:17,942 Я знала, що ти просто сховалася. 864 00:55:18,485 --> 00:55:21,112 Ти права. Це не припиниться, поки я не покладу край. 865 00:55:28,536 --> 00:55:30,370 Повернусь якнайскоріше. 866 00:55:30,372 --> 00:55:32,456 Мамо, я хочу з тобою. 867 00:55:32,457 --> 00:55:34,458 Ні, сонечко, це небезпечно. 868 00:55:34,459 --> 00:55:36,668 - То чому ти їдеш? - Бо я знаю, що роблю. 869 00:55:36,670 --> 00:55:38,087 Мамо, будь ласка. 870 00:55:38,088 --> 00:55:39,380 У тебе немає навичок. 871 00:55:39,381 --> 00:55:40,965 То навчи мене. 872 00:55:41,966 --> 00:55:43,968 Я не хочу скінчити, як інша Тейтум. 873 00:55:45,428 --> 00:55:46,388 Що? 874 00:55:47,430 --> 00:55:48,722 Ти назвала мене на честь 875 00:55:48,723 --> 00:55:50,933 дівчини, якій розчавило голову дверима гаража. 876 00:55:50,934 --> 00:55:53,311 - Вона була моєю подругою. - І вона загинула! 877 00:55:55,230 --> 00:55:57,106 Вона була жертвою, а не бійцем. 878 00:55:57,107 --> 00:55:59,525 А я хочу бути бійцем. 879 00:55:59,526 --> 00:56:01,360 Доню. Послухай… 880 00:56:01,361 --> 00:56:02,779 Отакої ти про мене думки. 881 00:56:12,122 --> 00:56:15,208 У неї подруга загинула, тому… вона засмучена. 882 00:56:16,459 --> 00:56:18,293 Не підпускай до неї Бена. 883 00:56:18,294 --> 00:56:19,629 Хай він сюди не приходить. 884 00:56:20,588 --> 00:56:22,924 Хтось ховався на горищі. То міг бути він. 885 00:56:23,633 --> 00:56:26,427 Ми відстежуємо всіх її друзів: телефони, 886 00:56:26,428 --> 00:56:27,303 листи та IP-адреси. 887 00:56:28,138 --> 00:56:31,432 Якщо Бен чи ще хтось з її друзів якось причетні, 888 00:56:31,433 --> 00:56:32,392 ми це зʼясуємо. 889 00:56:36,021 --> 00:56:39,441 Вона права. Оберігаючи її від усього цього, 890 00:56:40,316 --> 00:56:41,776 я зробила її вразливою. 891 00:56:53,955 --> 00:56:58,626 ПСИХІАТРИЧНА ЛІКАРНЯ ФОЛЛБРУК 892 00:57:04,090 --> 00:57:05,091 Так. 893 00:57:06,468 --> 00:57:07,469 Добре. 894 00:57:08,553 --> 00:57:11,139 Добре, Террі. Ще раз дякую. 895 00:57:13,641 --> 00:57:15,851 Коронер Вудзборо каже, що немає бланка прийому 896 00:57:15,852 --> 00:57:16,936 тіла Стю Макера. 897 00:57:17,729 --> 00:57:20,314 Жінка, яка була коронером у 96-му, померла три роки тому, 898 00:57:20,315 --> 00:57:21,523 тепер нікого спитати. 899 00:57:21,524 --> 00:57:24,401 То це справа втрачених документів? 900 00:57:24,402 --> 00:57:25,861 Чи вкрадених документів. 901 00:57:25,862 --> 00:57:27,696 Створили враження, ніби труп Стю 902 00:57:27,697 --> 00:57:28,823 не доїхав до моргу. 903 00:57:30,450 --> 00:57:32,993 - Або… - Дзвонив насправді Стю. 904 00:57:32,994 --> 00:57:34,496 - Зʼясуймо. - Так. 905 00:57:35,246 --> 00:57:36,247 - Перепустка. - Дякую. 906 00:57:37,707 --> 00:57:39,209 - Це тобі. - Спасибі. 907 00:57:41,461 --> 00:57:42,503 Слухаю вас. 908 00:57:42,504 --> 00:57:43,879 Вітаю, я Ґейл Везерс. 909 00:57:43,880 --> 00:57:46,298 Репортерка Сьомого каналу з Нью-Йорка. 910 00:57:46,299 --> 00:57:48,342 Ми знімаємо сюжет про Карла Ґіббса. 911 00:57:48,343 --> 00:57:49,259 Я цього чекав. 912 00:57:49,260 --> 00:57:50,386 Поліція штату 913 00:57:50,387 --> 00:57:52,472 цілу ніч передивлялася його речі. 914 00:57:53,306 --> 00:57:54,182 Покажете палату? 915 00:57:55,100 --> 00:57:55,934 Ну… 916 00:57:59,813 --> 00:58:02,107 Можна. Ходімо, вона далі по коридору. 917 00:58:03,525 --> 00:58:05,567 Що ви нам розкажете про Карла? 918 00:58:05,568 --> 00:58:07,112 Жорстокий був чоловік. 919 00:58:08,488 --> 00:58:11,366 Двадцять років тому вбив трьох жінок. 920 00:58:14,369 --> 00:58:16,161 Маєте хоч якісь здогади, чому він 921 00:58:16,162 --> 00:58:18,081 напав на Сідні Прескотт та її рідних? 922 00:58:19,416 --> 00:58:21,126 Ні, гадки не маю. 923 00:58:22,627 --> 00:58:23,920 Але я радий, що ви жива. 924 00:58:24,587 --> 00:58:25,463 Дякую. 925 00:58:29,551 --> 00:58:31,803 Ви щось чули від нього про вбивства Ґостфейсів? 926 00:58:32,679 --> 00:58:35,472 Фільми «Ріж» чи щось подібне? 927 00:58:35,473 --> 00:58:36,765 Я такого не пригадую. 928 00:58:36,766 --> 00:58:37,976 А що скажете… 929 00:58:38,977 --> 00:58:39,893 про нього? 930 00:58:39,894 --> 00:58:41,396 Це Джон. 931 00:58:42,981 --> 00:58:43,815 Джон? 932 00:58:44,315 --> 00:58:45,650 Так, Джон Доу. 933 00:58:46,151 --> 00:58:47,651 Він не знав, як його звати. 934 00:58:47,652 --> 00:58:49,236 Амнезія від удару по голові, 935 00:58:49,237 --> 00:58:50,697 після якого стільки шрамів. 936 00:58:51,197 --> 00:58:52,740 Коли він тут був? 937 00:58:52,741 --> 00:58:54,324 Ще до мене. 938 00:58:54,325 --> 00:58:58,663 А я тут уже 16 років. Тож, мабуть, кінець 90-х. 939 00:58:59,831 --> 00:59:01,624 Його палата була отам. Показати? 940 00:59:02,167 --> 00:59:03,043 Так. 941 00:59:03,668 --> 00:59:05,170 Він був волоцюгою. 942 00:59:05,879 --> 00:59:08,548 Спав на вулицях Каліфорнії. 943 00:59:09,883 --> 00:59:11,968 А потім у нього стався нервовий зрив. 944 00:59:12,844 --> 00:59:14,471 Він напав на школярку. 945 00:59:15,305 --> 00:59:19,225 Його оголосили неосудним і запроторили сюди. 946 00:59:20,310 --> 00:59:22,645 - І де він зараз? - Його випустили. 947 00:59:24,481 --> 00:59:25,398 Два тижні тому. 948 00:59:26,649 --> 00:59:29,277 А не знаєте, куди він міг піти? 949 00:59:30,111 --> 00:59:31,195 Ні, вибачте. 950 00:59:31,196 --> 00:59:33,823 Таку інформацію вам дадуть лише за рішенням суду. 951 00:59:34,449 --> 00:59:36,909 Припускаю, що Джон Доу й Карл Ґіббс 952 00:59:36,910 --> 00:59:38,535 постійно спілкувалися? 953 00:59:38,536 --> 00:59:40,829 Так. Вони були добрими друзями. 954 00:59:40,830 --> 00:59:42,081 Так. 955 00:59:42,082 --> 00:59:43,083 Дуже близькими. 956 01:00:01,309 --> 01:00:02,810 КЕРУВАННЯ КАМЕРОЮ 957 01:00:02,811 --> 01:00:03,895 Сусід підозрілий. 958 01:00:04,437 --> 01:00:06,397 Стоїть і витріщається на будинок. 959 01:00:06,398 --> 01:00:07,315 Не криючись. 960 01:00:08,483 --> 01:00:10,235 Я передивився три дні запису. 961 01:00:10,985 --> 01:00:12,569 Якщо вбивця ховався на горищі, 962 01:00:12,570 --> 01:00:14,322 то мусив зайти в будинок. 963 01:00:14,864 --> 01:00:16,657 А запис не могли хакнути? 964 01:00:16,658 --> 01:00:18,951 Убивця явно шарить у техніці. 965 01:00:18,952 --> 01:00:19,828 Не знаю. 966 01:00:20,412 --> 01:00:22,246 Ви знайшли рушники? 967 01:00:22,247 --> 01:00:23,163 Щось іще потрібно? 968 01:00:23,164 --> 01:00:25,332 Так, тиск води у вас… 969 01:00:25,333 --> 01:00:27,376 супер, дякую. 970 01:00:27,377 --> 01:00:28,670 Так. Нема за що. 971 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Отже… 972 01:00:32,090 --> 01:00:33,133 Чому ви приїхали? 973 01:00:35,010 --> 01:00:36,636 Вибачте, тобто… 974 01:00:38,888 --> 01:00:40,265 Після всього, що ви пережили, 975 01:00:41,224 --> 01:00:42,225 хіба вам не страшно? 976 01:00:43,226 --> 01:00:45,102 Страшно. Необхідно. 977 01:00:45,103 --> 01:00:46,895 Траєкторія моєї карʼєри – це успіх 978 01:00:46,896 --> 01:00:48,355 і перевага над Ґейл Везерс. 979 01:00:48,356 --> 01:00:51,609 І це наш обовʼязок як нащадків Вудзборо. 980 01:00:52,569 --> 01:00:55,071 Наш дядько Ренді був другом твоєї мами. 981 01:00:55,613 --> 01:00:57,865 А я хочу цього разу розкрити особу вбивці. 982 01:00:57,866 --> 01:01:00,534 - Вона часто помиляється. - Ти не допомагаєш. 983 01:01:00,535 --> 01:01:02,120 Розкрити особу вбивці? 984 01:01:02,620 --> 01:01:04,246 А як її розкрити? 985 01:01:04,247 --> 01:01:05,581 Зібрати підозрюваних, 986 01:01:05,582 --> 01:01:08,001 а потім ламати їх методом Агати Крісті. 987 01:01:08,543 --> 01:01:10,252 А як зрозуміти, хто підозрювані? 988 01:01:10,253 --> 01:01:12,046 Як часто свідчить історія, 989 01:01:12,047 --> 01:01:13,130 це твої друзі. 990 01:01:13,131 --> 01:01:14,465 Імовірно, твій хлопець. 991 01:01:14,466 --> 01:01:16,092 Хлопець – це занадто явно. 992 01:01:16,634 --> 01:01:18,886 - Хіба що так задумано. - Це не мій хлопець. 993 01:01:18,887 --> 01:01:20,429 Як мило. 994 01:01:20,430 --> 01:01:22,640 Треба зібрати всіх підозрюваних в одній кімнаті. 995 01:01:23,183 --> 01:01:24,516 Скоро комендантська година. 996 01:01:24,517 --> 01:01:25,935 Місто закриють. 997 01:01:28,438 --> 01:01:30,064 А хоча є одна ідея. 998 01:01:30,065 --> 01:01:32,816 Треба тільки придумати, як втекти від тата. 999 01:01:32,817 --> 01:01:33,860 А це можливо? 1000 01:01:34,736 --> 01:01:36,361 Він начальник поліції. 1001 01:01:36,363 --> 01:01:38,280 Якщо ми зʼясуємо, хто це робить, 1002 01:01:38,281 --> 01:01:39,656 він заарештує цю людину. 1003 01:01:39,657 --> 01:01:40,825 Треба допомагати. 1004 01:01:43,661 --> 01:01:44,746 Дістало бути нікчемою. 1005 01:01:47,415 --> 01:01:48,999 Дзвонила заступниця Кук. 1006 01:01:49,000 --> 01:01:50,919 Його відстежать, якщо він знову подзвонить. 1007 01:01:51,711 --> 01:01:53,629 То ми мусимо чекати його дзвінка? 1008 01:01:53,630 --> 01:01:55,005 Напевно, можна якось 1009 01:01:55,006 --> 01:01:56,424 його підштовхнути до дзвінка. 1010 01:01:58,218 --> 01:02:01,554 А якщо я дам тобі те, про що ти просиш з 1996-го? 1011 01:02:02,972 --> 01:02:03,973 Інтервʼю. 1012 01:02:06,518 --> 01:02:08,644 Я від тебе в шоці. 1013 01:02:08,645 --> 01:02:10,771 Цікавить одне: коли приблизно буде ордер. 1014 01:02:10,772 --> 01:02:12,940 Добре, шеф. Я спитаю. 1015 01:02:12,941 --> 01:02:15,360 Добре. Набери мене одразу, як задзвонить телефон Сід. 1016 01:02:17,195 --> 01:02:18,154 Тейтум! 1017 01:04:33,164 --> 01:04:35,500 СЬОГОДНІ ЗАЧИНЕНО, КОМЕНДАНТСЬКА ГОДИНА 1018 01:04:47,137 --> 01:04:51,181 ЗАЧИНЕНО НА КОМЕНДАНТСЬКУ ГОДИНУ 1019 01:04:51,182 --> 01:04:54,436 ЗАЧИНЕНО 1020 01:05:17,125 --> 01:05:18,417 - Привіт. - Привіт, Хло. 1021 01:05:18,418 --> 01:05:19,918 Бен і Лукас уже прийшли. 1022 01:05:19,919 --> 01:05:23,005 Добре. Це Чед і Мінді. 1023 01:05:23,006 --> 01:05:24,799 Привіт. Я Хлої. Заходьте. 1024 01:05:26,968 --> 01:05:28,761 То це заклад твоїх батьків. 1025 01:05:28,762 --> 01:05:30,471 Але вони не знають, що ми тут, 1026 01:05:30,472 --> 01:05:31,348 треба сидіти тихо. 1027 01:05:32,474 --> 01:05:33,475 Як справи? 1028 01:05:34,642 --> 01:05:36,186 Що пʼємо, малюки? 1029 01:05:37,437 --> 01:05:38,896 Несу вам 1030 01:05:38,897 --> 01:05:41,191 піцу з пепероні й грибами. 1031 01:05:41,316 --> 01:05:42,317 - Дякую, Хло. - Спасибі. 1032 01:05:43,193 --> 01:05:44,569 А вам що потрібно? 1033 01:05:45,111 --> 01:05:47,738 Вони допомагають нам зʼясувати, хто вбивця. 1034 01:05:47,739 --> 01:05:50,617 Але вважають, що це хтось із нас? 1035 01:05:53,870 --> 01:05:55,079 Так. 1036 01:05:55,080 --> 01:05:56,081 Я так не вважаю. 1037 01:05:57,207 --> 01:05:59,750 То цей мертвяк, який ґиґнув 30 років тому, не мертвий? 1038 01:05:59,751 --> 01:06:01,461 Як Стю Макер може бути живий? 1039 01:06:02,128 --> 01:06:04,046 Де він був? У лісі жив? 1040 01:06:04,047 --> 01:06:06,090 За 30 років його ніхто не впізнав? 1041 01:06:06,091 --> 01:06:09,009 Це абсурдна зміна сюжетної лінії для будь-якої франшизи. 1042 01:06:09,010 --> 01:06:12,012 Цього разу в основі сюжету – ностальгія. 1043 01:06:12,013 --> 01:06:14,098 Мін! Ми говорили про правила. 1044 01:06:14,099 --> 01:06:15,474 Обіцяли так не робити. 1045 01:06:15,475 --> 01:06:16,558 Це не наш рівень… 1046 01:06:16,559 --> 01:06:19,896 Хто б там не намагався забрати в Сідні пенсійний спокій. 1047 01:06:20,438 --> 01:06:21,605 Вона королева крику. 1048 01:06:21,606 --> 01:06:23,524 А щасливий фінал королевам заборонений. 1049 01:06:23,525 --> 01:06:25,734 Джеймі Лі не просто так знімається 1050 01:06:25,735 --> 01:06:26,903 в кожному «Гелловіні». 1051 01:06:27,404 --> 01:06:29,363 Усі хочуть знову прочитати «Буремний перевал» уперше. 1052 01:06:29,364 --> 01:06:32,325 - Але це реальне життя. - Отож-бо. 1053 01:06:32,909 --> 01:06:35,369 Ця людина – не фанат фільмів «Ріж». 1054 01:06:35,370 --> 01:06:38,038 Це фанат Сідні Прескотт. 1055 01:06:38,039 --> 01:06:39,832 Але не сьогоднішньої Сідні. 1056 01:06:39,833 --> 01:06:41,751 Тієї Сідні, яка була 30 років тому. 1057 01:06:42,502 --> 01:06:45,587 Тієї Сідні, яка раз на рік убивала Ґостфейсів. 1058 01:06:45,588 --> 01:06:48,006 А Стю Макера до неї підіслали, 1059 01:06:48,008 --> 01:06:50,634 бо він був на початку. 1060 01:06:50,635 --> 01:06:54,431 У ту ніч, коли народилася Сідні, Янгол помсти. 1061 01:06:56,474 --> 01:06:57,391 Або це справді Стю 1062 01:06:57,392 --> 01:06:58,726 Біллі мав позашлюбну дитину, 1063 01:06:58,727 --> 01:07:00,145 тому ніхто вже нічого не знає. 1064 01:07:00,645 --> 01:07:02,104 Де ти взяла ці дзвінки? 1065 01:07:02,105 --> 01:07:05,357 На маминій «хмарі». Можеш визначити, чи вони справжні? 1066 01:07:05,358 --> 01:07:07,234 Якщо це фейк, то якісний. 1067 01:07:07,235 --> 01:07:08,737 Усі тіні там, де мають бути. 1068 01:07:09,279 --> 01:07:11,780 Очі, руки не мають візуальних спотворень. 1069 01:07:11,781 --> 01:07:12,698 Тобто… 1070 01:07:12,699 --> 01:07:14,783 Імовірно, це дзвінки наживо. 1071 01:07:14,784 --> 01:07:17,161 Ну, якщо це справді Стю Макер, 1072 01:07:17,162 --> 01:07:18,872 тоді в нього є спільник. 1073 01:07:19,414 --> 01:07:21,624 Він не може бути у двох місцях одночасно, тож… 1074 01:07:23,043 --> 01:07:23,877 хто це? 1075 01:07:24,502 --> 01:07:26,920 Навіщо комусь із нас тероризувати Тейтум і її маму? 1076 01:07:26,921 --> 01:07:28,255 Справді, чому? 1077 01:07:28,256 --> 01:07:29,632 Поговоримо про мотив. 1078 01:07:30,342 --> 01:07:33,595 Пардон. Дякую. Так, Бене. 1079 01:07:34,596 --> 01:07:37,265 Сідні реально схвалює тебе як хлопця Тейтум? 1080 01:07:37,974 --> 01:07:41,018 Мамам ніколи не подобаються бойфренди. Це база. 1081 01:07:41,019 --> 01:07:44,188 А ти цікавий гібрид мʼязів з мозком. 1082 01:07:44,189 --> 01:07:46,774 Люблю тренувати тіло й розум, так. 1083 01:07:46,775 --> 01:07:48,650 Химерно чути таке, коли кажуть уголос. 1084 01:07:48,651 --> 01:07:49,736 Хлої. 1085 01:07:50,445 --> 01:07:52,362 - Гей. - Весела. Усі люблять. 1086 01:07:52,364 --> 01:07:54,865 Чудове волосся. Нібито без мотиву. 1087 01:07:54,866 --> 01:07:55,825 Це я. 1088 01:07:56,326 --> 01:07:57,743 - Я не вірю. - Добре. 1089 01:07:57,744 --> 01:08:00,913 Я не люблю дівчат, яких люблять усі. Це нудота. 1090 01:08:00,914 --> 01:08:03,415 Бачиш? Ось і мотив. 1091 01:08:03,416 --> 01:08:06,293 Нудьга? Ми вже на території Стю Макера. 1092 01:08:06,294 --> 01:08:08,128 - А ти, дивакуватий. - Добре. 1093 01:08:08,129 --> 01:08:10,255 Ти демонструєш нездорову одержимість 1094 01:08:10,256 --> 01:08:11,508 усім, що повʼязано з Сідні. 1095 01:08:12,133 --> 01:08:14,134 Вона взірець трукрайму. 1096 01:08:14,135 --> 01:08:15,719 Я не одержимий. Просто… 1097 01:08:15,720 --> 01:08:18,806 захоплююся. 1098 01:08:18,807 --> 01:08:21,392 Майже те саме, юначе. 1099 01:08:21,393 --> 01:08:22,935 Роблю ставку на бойфренда. 1100 01:08:22,936 --> 01:08:24,353 А я – на моторошного малого. 1101 01:08:24,354 --> 01:08:25,854 Ну все, мене вже нудить 1102 01:08:25,855 --> 01:08:27,564 від усього «моторошного». 1103 01:08:27,565 --> 01:08:29,066 Я не моторошний. 1104 01:08:29,067 --> 01:08:31,361 Моторошність – це привабливо. 1105 01:08:34,114 --> 01:08:36,074 Гей. 1106 01:08:37,659 --> 01:08:38,618 Можна ще одне пиво? 1107 01:08:39,202 --> 01:08:40,245 Тобі можна все. 1108 01:08:44,582 --> 01:08:46,250 Як ми й говорили, 1109 01:08:46,251 --> 01:08:47,376 це мій ексклюзив. 1110 01:08:47,377 --> 01:08:49,378 - Така була умова. - Так, так. Авжеж. 1111 01:08:49,379 --> 01:08:50,380 Добре. 1112 01:08:51,047 --> 01:08:52,757 - На. - Добре. 1113 01:08:53,675 --> 01:08:54,676 Туди. 1114 01:08:55,802 --> 01:08:57,803 Вас знімають три камери. 1115 01:08:57,804 --> 01:08:59,638 Ми будемо в апаратній. 1116 01:08:59,639 --> 01:09:02,308 Давайте телефон. Коли він подзвонить… 1117 01:09:03,184 --> 01:09:04,184 Дякую. 1118 01:09:04,185 --> 01:09:05,269 Ну все, дами, 1119 01:09:05,270 --> 01:09:06,478 вриваємося на всі 1120 01:09:06,479 --> 01:09:08,481 приватні канали штату за вашим сигналом. 1121 01:09:09,691 --> 01:09:11,317 Боже, як це круто! 1122 01:09:12,610 --> 01:09:13,819 Добре. 1123 01:09:13,820 --> 01:09:15,822 Надіюся, Стю дивитиметься. 1124 01:09:16,698 --> 01:09:17,532 Готова? 1125 01:09:18,074 --> 01:09:19,950 - А ти будеш чемна? - Звісно, ні. 1126 01:09:19,951 --> 01:09:23,120 Я 30 років чекала цього інтервʼю. 1127 01:09:23,121 --> 01:09:24,873 І три, два… 1128 01:09:26,499 --> 01:09:28,167 Привіт, я Ґейл Везерс, 1129 01:09:28,168 --> 01:09:31,504 сьогодні в нас ексклюзивне інтервʼю з Сідні Прескотт. 1130 01:09:35,675 --> 01:09:36,551 Що за фігня? 1131 01:09:37,218 --> 01:09:39,929 Мама в ефірі на телебаченні. Сьомий канал. 1132 01:09:44,142 --> 01:09:46,810 - Вітаю, Сідні. Привіт. - Привіт, Ґейл. 1133 01:09:46,811 --> 01:09:48,437 НАЖИВО: ЕКСКЛЮЗИВНЕ ІНТЕРВʼЮ 1134 01:09:48,438 --> 01:09:51,232 Усі знають, що ти вціліла після численних жорстоких нападів. 1135 01:09:51,775 --> 01:09:53,484 А тепер на тебе й твоїх рідних 1136 01:09:53,485 --> 01:09:55,444 знову полюють. 1137 01:09:55,445 --> 01:09:57,113 Поясниш, що відбувається? 1138 01:09:57,614 --> 01:09:59,782 На мене й моїх рідних напали вже двічі. 1139 01:09:59,783 --> 01:10:02,493 Нападник заявляє, що він – Стю Макер. 1140 01:10:02,494 --> 01:10:04,787 Але Стю загинув у Вудзборо, 1141 01:10:04,788 --> 01:10:07,457 коли вони з Біллі Лумісом напали на тебе. 1142 01:10:07,999 --> 01:10:11,752 Так, але я вже в цьому не впевнена. 1143 01:10:11,753 --> 01:10:13,421 Тому ти погодилася на інтервʼю? 1144 01:10:13,922 --> 01:10:16,341 - Я хочу з ним поговорити. - І що ти скажеш? 1145 01:10:16,841 --> 01:10:19,676 Я хочу спитати, що йому треба. 1146 01:10:19,678 --> 01:10:22,304 Чому він це робить після стількох років. 1147 01:10:22,305 --> 01:10:23,848 Хочу, щоб він знав: 1148 01:10:25,016 --> 01:10:26,809 це не мусить тривати далі. 1149 01:10:26,810 --> 01:10:30,480 - Ближче. Крупним планом. - Що ти хочеш? Поговорімо. 1150 01:10:33,441 --> 01:10:35,443 Може, він просто сцикло. 1151 01:10:36,444 --> 01:10:39,072 Завжди грав другу роль, ніколи не мав головної. 1152 01:10:41,366 --> 01:10:42,367 У цьому причина? 1153 01:10:43,159 --> 01:10:46,495 Хочеш головну роль? Ну, будь ласка. 1154 01:10:46,496 --> 01:10:48,497 Подзвони мені. Ось вона, твоя можливість. 1155 01:10:48,498 --> 01:10:49,666 Ой, чорт. 1156 01:10:54,254 --> 01:10:57,424 Можливо, він ще не дивиться. Продовжимо розмову. 1157 01:10:58,717 --> 01:11:00,885 Ми з тобою давно знайомі. 1158 01:11:01,845 --> 01:11:03,762 Дуже давно, так. 1159 01:11:03,763 --> 01:11:05,473 Як би ти описала наші стосунки? 1160 01:11:06,891 --> 01:11:08,560 Складні, але тривкі. 1161 01:11:10,061 --> 01:11:12,146 Ти написала книжку «З темряви» 1162 01:11:12,147 --> 01:11:14,148 про зцілення після травми. 1163 01:11:14,149 --> 01:11:17,818 Та все одно ти повністю зникла з поля зору громадськості 1164 01:11:17,819 --> 01:11:19,695 на багато років. Чому? 1165 01:11:19,696 --> 01:11:22,030 Мені здавалося, що більше я говорю, 1166 01:11:22,032 --> 01:11:23,491 то більше згущується темрява. 1167 01:11:24,701 --> 01:11:25,952 У тебе троє дітей. 1168 01:11:26,494 --> 01:11:28,620 Тейтум – найстарша. Їй 17? 1169 01:11:28,621 --> 01:11:30,456 Я не хотіла б говорити про дітей. 1170 01:11:30,457 --> 01:11:33,208 Тейтум стільки ж років, скільки було тобі, 1171 01:11:33,209 --> 01:11:34,376 коли все це почалося. 1172 01:11:34,377 --> 01:11:36,670 Напевно, для тебе це дуже важливо. 1173 01:11:36,671 --> 01:11:38,465 Я ж кажу: не хочу говорити про дітей. 1174 01:11:39,466 --> 01:11:41,258 Ти назвала дочку «Тейтум», 1175 01:11:41,259 --> 01:11:43,635 на честь дівчинки, жорстоко вбитої 1176 01:11:43,636 --> 01:11:45,137 багато років тому. 1177 01:11:45,138 --> 01:11:48,683 Я назвала її на честь подруги, яку дуже любила. 1178 01:11:50,685 --> 01:11:52,979 Після неї я більше нікому з друзів не довіряла. 1179 01:11:56,816 --> 01:11:58,025 Сідні, а ти не боїшся 1180 01:11:58,026 --> 01:12:00,319 передати свою психотравму дітям? 1181 01:12:00,320 --> 01:12:01,779 Або ще гірше: 1182 01:12:01,780 --> 01:12:03,822 що вони стануть цілями наступних убивств? 1183 01:12:03,823 --> 01:12:05,240 Чорт. 1184 01:12:05,241 --> 01:12:06,951 - Сідні. - Ґейл, перестань. 1185 01:12:09,704 --> 01:12:11,289 - Куди вона? - Ми повернемося. 1186 01:12:12,123 --> 01:12:13,874 А може, й ні. 1187 01:12:13,875 --> 01:12:15,210 - Стоп. - Добре. 1188 01:12:16,211 --> 01:12:18,213 Давай кінцеву заставку. 1189 01:12:22,467 --> 01:12:23,551 Так нечесно. 1190 01:12:24,135 --> 01:12:26,220 І небезпечно! 1191 01:12:26,221 --> 01:12:28,722 Але ти зникла, Сід. Люди хочуть знати. 1192 01:12:28,723 --> 01:12:29,683 Я хочу знати! 1193 01:12:31,226 --> 01:12:32,936 - Мені шкода. - Справді? 1194 01:12:33,436 --> 01:12:36,772 А якби я тебе спитала про Дьюї в прямому ефірі? 1195 01:12:36,773 --> 01:12:37,856 Що б ти сказала? 1196 01:12:37,857 --> 01:12:40,026 Я б сказала: я в порядку. 1197 01:12:41,653 --> 01:12:44,863 Бо в цьому я себе переконую по 500 разів на день, 1198 01:12:44,864 --> 01:12:46,700 аби цей день пережити. 1199 01:13:07,012 --> 01:13:10,055 Це був ексклюзив Роббі Ріверса з Ґейл Везерс 1200 01:13:10,056 --> 01:13:12,808 і зіркою Пайн Ґроув Сідні Прескотт Еванс. 1201 01:13:12,809 --> 01:13:13,810 Ми будемо стежити… 1202 01:13:14,310 --> 01:13:15,979 Це було сильно. 1203 01:13:17,647 --> 01:13:18,648 Ага. 1204 01:13:19,524 --> 01:13:20,316 Ти в порядку? 1205 01:13:23,778 --> 01:13:25,321 Мені шкода, що таке діється. 1206 01:13:26,156 --> 01:13:28,741 Це… Це була дурна ідея. 1207 01:13:28,742 --> 01:13:29,992 До телеканалу далеко? 1208 01:13:29,993 --> 01:13:32,119 Я хочу зараз бути поруч із мамою. 1209 01:13:32,120 --> 01:13:33,621 Це зовсім близько. Я відвезу. 1210 01:13:34,289 --> 01:13:35,206 Добре. 1211 01:13:42,547 --> 01:13:43,922 Ми не в ефірі. 1212 01:13:43,923 --> 01:13:46,008 - А це мусить бути в ефірі. - Алло? 1213 01:13:46,009 --> 01:13:48,636 Сід, тебе обійняти? 1214 01:13:50,430 --> 01:13:52,014 Ми тебе чекали. 1215 01:13:52,015 --> 01:13:53,307 Щоб тримати мене на лінії, 1216 01:13:53,308 --> 01:13:54,933 поки відстежують дзвінок? 1217 01:13:54,934 --> 01:13:57,561 Так, кретине! Або просто скажи нам, де ти. 1218 01:13:57,562 --> 01:14:00,023 Чудово. Я в «Таверні Паркера», 1219 01:14:00,565 --> 01:14:02,192 з твоєю дочкою. 1220 01:14:03,193 --> 01:14:04,818 Моя дочка не в Паркера. 1221 01:14:04,819 --> 01:14:06,945 Удома її точно немає. 1222 01:14:06,946 --> 01:14:08,281 Вона порушила заборону. 1223 01:14:08,823 --> 01:14:10,075 Мерзенна поганка. 1224 01:14:10,825 --> 01:14:12,160 Я її покараю. 1225 01:14:13,703 --> 01:14:14,661 Бляха. 1226 01:14:14,662 --> 01:14:16,371 Усе? Він передзвонить? 1227 01:14:16,373 --> 01:14:17,915 Ти обіцяла мені сюжет. 1228 01:14:17,916 --> 01:14:19,124 - Де сюжет, Ґейл? - Годі! 1229 01:14:19,125 --> 01:14:21,126 Негайно дзвоніть у поліцію, 1230 01:14:21,127 --> 01:14:23,088 нехай їдуть у «Таверну Паркера». 1231 01:14:23,963 --> 01:14:24,839 Сідні! 1232 01:14:26,424 --> 01:14:27,676 Сідні! 1233 01:14:28,718 --> 01:14:29,927 От бляха. 1234 01:14:29,928 --> 01:14:33,347 Марк, Тейтум у ресторані Хлої. Вона в біді. 1235 01:14:33,348 --> 01:14:34,848 Де ти? 1236 01:14:34,849 --> 01:14:35,892 Чорт забирай! 1237 01:14:40,105 --> 01:14:41,106 Бляха. 1238 01:14:51,950 --> 01:14:52,951 Дякую. 1239 01:15:03,044 --> 01:15:04,379 Що це? 1240 01:15:06,006 --> 01:15:09,174 - Це ти створив? - Що? Ні. 1241 01:15:09,175 --> 01:15:11,635 Я перевіряв, чи це взагалі можливо. 1242 01:15:11,636 --> 01:15:14,138 Скоріше б зарізати тебе, Сідні Прескотт. 1243 01:15:14,139 --> 01:15:15,889 Тебе й твою доцю. 1244 01:15:15,890 --> 01:15:18,308 І з насолодою розтягнути кожну секунду, 1245 01:15:18,309 --> 01:15:20,269 - курво! - Тейт. 1246 01:15:20,270 --> 01:15:22,731 - Це ти. - Ні, не я. 1247 01:15:24,524 --> 01:15:25,942 Тейт. 1248 01:15:39,289 --> 01:15:41,790 Не схоже на шалений успіх, Мін. 1249 01:15:41,791 --> 01:15:43,584 Ми й досі гадки не маємо, хто вбивця. 1250 01:15:43,585 --> 01:15:45,419 Я голосую за моторошного малого. 1251 01:15:45,420 --> 01:15:46,712 Я занадто очевидний. 1252 01:15:46,713 --> 01:15:49,256 І це замилює очі. 1253 01:15:49,257 --> 01:15:50,759 А що за сморід? 1254 01:15:51,468 --> 01:15:54,387 Чорт! Піца згоріла. 1255 01:15:57,015 --> 01:15:58,433 Я в туалет. 1256 01:16:01,978 --> 01:16:05,481 Не треба було залишати Тейтум наодинці з новим Біллі Лумісом. 1257 01:16:05,482 --> 01:16:07,066 У мене погане передчуття. 1258 01:16:07,067 --> 01:16:09,568 А тебе не дивує, що двоє реальних підозрюваних 1259 01:16:09,569 --> 01:16:10,737 знайшли відмазку й зникли? 1260 01:16:12,113 --> 01:16:13,363 Я не хочу сьогодні гинути. 1261 01:16:13,365 --> 01:16:14,949 Ходімо шукати Тейтум. 1262 01:16:21,873 --> 01:16:24,042 Замкнено. Нас замкнули. 1263 01:16:24,668 --> 01:16:26,960 Тут має бути інший вихід. 1264 01:16:26,961 --> 01:16:28,046 Пошукаймо в їдальні. 1265 01:16:43,436 --> 01:16:45,397 Гівняна духовка. 1266 01:17:14,926 --> 01:17:15,885 Чорт. 1267 01:17:23,768 --> 01:17:26,187 Де ж тут двері? 1268 01:17:31,276 --> 01:17:32,943 Гей. Кухня. 1269 01:17:32,944 --> 01:17:35,071 Там мусить бути чорний хід. 1270 01:17:38,658 --> 01:17:39,868 Це погано. 1271 01:18:15,862 --> 01:18:17,405 О, чорт. 1272 01:18:18,448 --> 01:18:19,657 Гей, кекс! 1273 01:18:30,794 --> 01:18:32,419 Гей, гей. Тихо, тихо. 1274 01:18:32,420 --> 01:18:34,296 - Там убивця. - Спокійно. Я перевірю. 1275 01:18:34,297 --> 01:18:36,548 - Не заходь. - Спокійно. 1276 01:18:36,549 --> 01:18:38,677 Я подивлюся, подивлюся! 1277 01:18:40,178 --> 01:18:41,221 Лукасе! 1278 01:18:54,067 --> 01:18:55,777 Боже. 1279 01:18:56,778 --> 01:18:57,987 Боже. 1280 01:19:14,212 --> 01:19:15,296 Чорт. 1281 01:20:06,765 --> 01:20:07,807 Лукасе. 1282 01:20:50,058 --> 01:20:51,226 Ні. 1283 01:20:59,067 --> 01:21:02,152 Ні. Рятуйте. Ні. 1284 01:21:02,153 --> 01:21:05,532 Ні, ні. Ні! 1285 01:22:10,221 --> 01:22:11,222 Ні! 1286 01:22:15,977 --> 01:22:17,729 Відчиніть, будь ласка! Прошу! 1287 01:22:18,271 --> 01:22:19,981 Ну! 1288 01:22:36,998 --> 01:22:39,334 Рятуйте! Хто-небудь, допоможіть! 1289 01:22:39,876 --> 01:22:42,753 Він хоче мене вбити! Будь ласка! 1290 01:22:42,754 --> 01:22:44,381 Хто-небудь, на поміч! 1291 01:23:40,311 --> 01:23:41,395 Знайшов. 1292 01:23:41,396 --> 01:23:43,063 Ти його бачив? Убивцю? 1293 01:23:43,064 --> 01:23:46,483 Нікого не бачив. Ти мені врізала. Аж іскри посипались. 1294 01:23:46,484 --> 01:23:47,943 Треба звідси вибиратися. 1295 01:23:47,944 --> 01:23:49,486 Тейт, послухай. 1296 01:23:49,487 --> 01:23:50,821 Це не я. 1297 01:23:50,822 --> 01:23:53,742 Я розумію. Пробач. 1298 01:23:54,743 --> 01:23:56,911 Я б нізащо тобі не зашкодив. 1299 01:24:03,877 --> 01:24:05,211 Ні! 1300 01:24:16,848 --> 01:24:18,099 Рятуйте! 1301 01:24:40,330 --> 01:24:41,539 ВАС ВІТАЄ ІСТОРИЧНИЙ ЦЕНТР 1302 01:24:45,835 --> 01:24:47,754 УВАГА ВХІДНІ ДВЕРІ КАВʼЯРНІ ВІДІМКНЕНО 1303 01:25:25,500 --> 01:25:26,459 МАМА 1304 01:25:41,141 --> 01:25:45,645 У КАВʼЯРНІ, НАДВОРІ ВБИВЦЯ 1305 01:25:50,108 --> 01:25:51,400 Господи. 1306 01:25:51,401 --> 01:25:53,611 ПІСТОЛЕТ У КАБІНЕТІ 1307 01:26:47,499 --> 01:26:48,333 Боже. 1308 01:26:50,418 --> 01:26:52,170 ДЗВІНОК ТЕЙТУМ 1309 01:26:55,840 --> 01:26:58,509 - Тейтум. - Мамо! 1310 01:26:58,510 --> 01:27:00,177 Я вже йду. 1311 01:27:00,178 --> 01:27:02,096 Він біля дверей! 1312 01:27:02,097 --> 01:27:03,597 НЕМАЄ СИГНАЛУ 1313 01:27:03,598 --> 01:27:04,599 Чорт. 1314 01:27:06,434 --> 01:27:08,769 Довбаний телефон. 1315 01:27:08,770 --> 01:27:10,563 Я тебе не чую! Я не чую! 1316 01:27:14,025 --> 01:27:16,778 Тейтум, послухай. Я не встигну. 1317 01:27:17,320 --> 01:27:18,862 Але я буду з тобою. 1318 01:27:18,863 --> 01:27:21,282 Дістань пістолет. Він у сейфі. 1319 01:27:23,118 --> 01:27:24,535 Добре. 1320 01:27:24,536 --> 01:27:26,079 Шифр – твій день народження. 1321 01:27:32,335 --> 01:27:33,211 ВІДКРИТО 1322 01:27:36,172 --> 01:27:38,298 Я не вмію стріляти. 1323 01:27:38,299 --> 01:27:41,260 Я тобі розкажу. Навушники з тобою? 1324 01:27:41,261 --> 01:27:43,721 Встав їх у вуха. Потрібні обидві руки. 1325 01:27:43,722 --> 01:27:44,723 Зараз. 1326 01:27:52,731 --> 01:27:54,399 Вставила. 1327 01:27:56,484 --> 01:27:57,485 Стій. 1328 01:27:58,903 --> 01:28:00,905 Я його не чую. Мабуть, пішов. 1329 01:28:02,782 --> 01:28:04,825 Ні, шукає інший вхід. 1330 01:28:04,826 --> 01:28:06,994 Мамо, швидше! 1331 01:28:06,995 --> 01:28:09,413 Люба, слухай. 1332 01:28:09,414 --> 01:28:12,458 Пістолет заряджений, 1333 01:28:12,459 --> 01:28:15,502 тобі треба лише зняти із запобіжника. 1334 01:28:15,503 --> 01:28:17,088 Бачиш маленький перемикач? 1335 01:28:17,756 --> 01:28:20,132 Підніми його. Там червона цятка. 1336 01:28:20,133 --> 01:28:21,633 Бачу. 1337 01:28:21,634 --> 01:28:25,220 Добре. А тепер ти мусиш лише прицілитися 1338 01:28:25,221 --> 01:28:28,849 і натиснути на гачок. Цілься по центру. 1339 01:28:28,850 --> 01:28:30,727 А коли впаде, стріляй йому в голову. 1340 01:28:34,147 --> 01:28:35,440 Я не зможу. 1341 01:28:36,441 --> 01:28:39,526 Я не така, як ти. Я не зможу. 1342 01:28:39,527 --> 01:28:41,028 Тейтум, ти така. 1343 01:28:41,029 --> 01:28:42,780 Така, як я. 1344 01:28:42,781 --> 01:28:44,366 Я бачила твоє інтервʼю. 1345 01:28:45,367 --> 01:28:46,575 Доню, зосередься. 1346 01:28:46,576 --> 01:28:48,620 Ми все зробимо разом. 1347 01:28:50,914 --> 01:28:52,415 Він убив Бена. 1348 01:28:53,792 --> 01:28:55,794 Убив його. 1349 01:28:56,920 --> 01:29:00,214 Зараз тобі треба вижити. Розумієш? 1350 01:29:00,215 --> 01:29:02,300 Ось що зараз має значення. 1351 01:29:10,475 --> 01:29:12,644 Доведеться стріляти крізь стіну. 1352 01:29:13,269 --> 01:29:14,270 Куди? 1353 01:29:15,605 --> 01:29:17,481 Стріляй у календар. 1354 01:29:17,482 --> 01:29:19,316 Крізь календар. Ні, чекай. 1355 01:29:19,317 --> 01:29:20,609 Стій. Він рухається. 1356 01:29:20,610 --> 01:29:21,653 Мамо. 1357 01:29:22,487 --> 01:29:24,948 Праворуч від дверей. Стріляй зараз! Давай! 1358 01:29:30,120 --> 01:29:31,204 Влучила. 1359 01:29:36,209 --> 01:29:37,918 Ти влучила. 1360 01:29:37,919 --> 01:29:39,129 Добре. 1361 01:30:00,025 --> 01:30:01,817 Зараз тобі треба його обійти. 1362 01:30:01,818 --> 01:30:03,778 Але спочатку стріляй йому в голову. 1363 01:30:05,030 --> 01:30:07,698 Але він мертвий, я в нього влучила. 1364 01:30:07,699 --> 01:30:10,117 Я знаю, доню. Це для певності. Стріляй у нього. 1365 01:30:10,118 --> 01:30:12,328 Негайно стріляй йому в голову. 1366 01:30:14,831 --> 01:30:16,708 Тейтум… Тейтум! 1367 01:30:19,169 --> 01:30:21,755 - Тейтум! - Мамо! Мамо! 1368 01:31:14,140 --> 01:31:15,767 Тейтум! 1369 01:31:23,650 --> 01:31:27,444 Алло, Сідні. Забава у розпалі? 1370 01:31:27,445 --> 01:31:28,946 Якщо ти їй зашкодив… 1371 01:31:28,947 --> 01:31:31,698 Розслабся. Я не зроблю їй боляче, 1372 01:31:31,700 --> 01:31:33,867 поки ти не прийдеш і не побачиш. 1373 01:31:33,868 --> 01:31:36,787 - Де ти? - Там, де серце… 1374 01:31:36,788 --> 01:31:39,706 поки не простромлю його ножем. 1375 01:31:39,708 --> 01:31:41,334 Приходь сама. 1376 01:32:33,928 --> 01:32:35,513 Вітаємо вдома, Сідні. 1377 01:32:36,014 --> 01:32:38,140 Ми тебе чекали. 1378 01:32:38,141 --> 01:32:39,642 Чекали тебе. 1379 01:32:40,435 --> 01:32:41,852 Дякую, що прийшла сама. 1380 01:32:41,853 --> 01:32:45,105 Ти всім полегшила завдання, виконавши правила. 1381 01:32:45,106 --> 01:32:46,315 Не мели дурниць. 1382 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 Якщо ти Стю, покажися! 1383 01:32:49,736 --> 01:32:51,404 Де ж я? 1384 01:32:55,033 --> 01:32:56,493 Знайдеш мене? 1385 01:32:58,036 --> 01:32:59,454 Насправді це не я. 1386 01:33:00,622 --> 01:33:02,374 Хочеш знати, хто я? 1387 01:33:06,044 --> 01:33:07,379 Памʼятаєш мене? 1388 01:33:08,463 --> 01:33:11,173 Я тебе не прощу за те, що ти зробила з моїм сином. 1389 01:33:11,174 --> 01:33:13,717 Та я б зробила це ще раз. І ще. 1390 01:33:13,718 --> 01:33:15,637 Твоя мати поламала мені життя. 1391 01:33:16,221 --> 01:33:17,222 Але визнаймо. 1392 01:33:17,806 --> 01:33:19,641 Тебе вона теж поламала. 1393 01:33:21,643 --> 01:33:24,479 Так само як ти знищила свою дочку. 1394 01:33:25,021 --> 01:33:26,439 Хто б ти не був, іди в сраку! 1395 01:33:27,982 --> 01:33:29,900 Сюди! 1396 01:33:29,901 --> 01:33:31,361 Це я, сестро. 1397 01:33:32,904 --> 01:33:34,614 Хочеш зняти кіно? 1398 01:33:35,615 --> 01:33:37,534 А може, якесь страшне? 1399 01:33:38,326 --> 01:33:40,328 Я тут пишу класний сценарій. 1400 01:33:42,205 --> 01:33:43,039 Ну, Сід! 1401 01:33:43,665 --> 01:33:44,833 Ми ж сімʼя. 1402 01:33:45,542 --> 01:33:48,378 А сімʼя – це головне, правда, Сід? 1403 01:33:50,088 --> 01:33:53,550 Ми з тобою знаємо, на що готові заради рідних. 1404 01:33:54,843 --> 01:33:56,928 І друзів, ясна річ. 1405 01:33:58,263 --> 01:34:00,974 Але твої друзі гинуть лише тому, що вони поряд з тобою. 1406 01:34:01,808 --> 01:34:03,685 Я вмер за тебе, Сідні. 1407 01:34:05,311 --> 01:34:06,980 Невже для тебе це пустий звук? 1408 01:34:07,522 --> 01:34:09,232 Де моя дочка? 1409 01:34:10,316 --> 01:34:12,317 Я вирішив повернутися на початок історії. 1410 01:34:12,318 --> 01:34:14,778 Телефонний дзвінок, дівчина, 1411 01:34:14,779 --> 01:34:16,280 небайдужа їй людина, 1412 01:34:16,281 --> 01:34:18,992 привʼязана до крісла перед будинком. 1413 01:34:26,082 --> 01:34:27,542 Тихо. Тихо. 1414 01:34:29,336 --> 01:34:30,337 Тихо. 1415 01:34:36,092 --> 01:34:37,594 Тейтум, доню, пробач. 1416 01:34:38,678 --> 01:34:39,512 Просто… 1417 01:34:41,222 --> 01:34:42,389 Що тобі від мене треба? 1418 01:34:42,390 --> 01:34:43,558 Будь ласка, скажи. 1419 01:34:50,648 --> 01:34:51,565 Ти. 1420 01:34:51,566 --> 01:34:53,777 Так. Я. 1421 01:34:54,361 --> 01:34:57,279 Ну, я і Карл. 1422 01:34:57,280 --> 01:34:58,281 Карл мертвий. 1423 01:35:00,075 --> 01:35:01,409 І я був би мертвий, 1424 01:35:02,535 --> 01:35:04,662 якби твоя дочка влучила мені в голову. 1425 01:35:05,955 --> 01:35:09,416 Завжди стріляй їм у голову. 1426 01:35:09,417 --> 01:35:10,627 Не треба, не треба. 1427 01:35:11,836 --> 01:35:13,171 Правда ж, 1428 01:35:14,047 --> 01:35:15,048 Стю? 1429 01:35:24,683 --> 01:35:26,017 Прошу, не треба. 1430 01:35:31,606 --> 01:35:32,899 Я зараз прийду. 1431 01:35:46,996 --> 01:35:47,831 Марк. 1432 01:35:55,463 --> 01:35:56,631 Ну ти ба! 1433 01:35:57,173 --> 01:35:58,425 Він живий. 1434 01:35:59,342 --> 01:36:00,718 От живучий вишкребок. 1435 01:36:00,719 --> 01:36:01,720 Пішов ти нахер! 1436 01:36:07,934 --> 01:36:10,102 Джессіка. Що? 1437 01:36:10,103 --> 01:36:11,271 Привіт, сусідко. 1438 01:36:12,188 --> 01:36:13,440 Як ти, тримаєшся? 1439 01:36:16,109 --> 01:36:18,236 Ти ж не думала, що це Стю? 1440 01:36:19,738 --> 01:36:21,948 Це було б тупо. Стю мертвий. 1441 01:36:22,741 --> 01:36:24,576 Його дух живий, але… 1442 01:36:25,744 --> 01:36:27,077 сам він мертвий. 1443 01:36:27,078 --> 01:36:29,371 Я маю досвід роботи із ШІ. 1444 01:36:29,372 --> 01:36:32,332 Колись давно я працював у Google фахівцем з безпеки. 1445 01:36:32,334 --> 01:36:35,169 - До Фоллбрука. - Оживити Стю – моя ідея. 1446 01:36:35,170 --> 01:36:37,046 Ні, ні. Ідея була моя. 1447 01:36:37,047 --> 01:36:39,506 Ні, я дозволила тобі думати, що твоя. 1448 01:36:39,507 --> 01:36:40,966 Джессіко, прошу, що ти робиш? 1449 01:36:40,967 --> 01:36:43,595 «О, Джессіко. О, прошу. О, що ти робиш?» 1450 01:36:44,137 --> 01:36:47,849 Я тебе не впізнаю. Що з тобою сталося? 1451 01:36:48,808 --> 01:36:50,809 Сід, ти мене дуже розчарувала. 1452 01:36:50,810 --> 01:36:53,104 Послухай. Ти сама не своя. 1453 01:36:53,855 --> 01:36:56,065 Не знаю, для чого це все, але є інший шлях. 1454 01:36:56,066 --> 01:36:56,900 Я знаю. 1455 01:36:57,400 --> 01:36:59,235 Інший шлях є завжди. 1456 01:37:00,195 --> 01:37:01,446 Вибачте. 1457 01:37:02,072 --> 01:37:04,282 Ти сама мене навчила. Це було у твоїй книжці. 1458 01:37:06,201 --> 01:37:07,827 Сідні, ти врятувала мені життя. 1459 01:37:09,245 --> 01:37:10,497 А потім знищила. 1460 01:37:12,040 --> 01:37:13,958 Про мій шлюб з абʼюзером ти в курсі? 1461 01:37:15,293 --> 01:37:17,628 Я була в пастці, не бачила виходу. 1462 01:37:17,629 --> 01:37:19,713 А тоді прочитала 1463 01:37:19,714 --> 01:37:22,633 «З темряви» Сідні Прескотт. 1464 01:37:22,634 --> 01:37:23,885 Видатна книжка! 1465 01:37:24,636 --> 01:37:26,804 А потім я усвідомила, що твоє життя 1466 01:37:26,805 --> 01:37:28,473 зводиться до однієї простої істини. 1467 01:37:30,642 --> 01:37:32,644 Сідні Прескотт убиває поганця. 1468 01:37:34,437 --> 01:37:35,814 Це твоє призначення. 1469 01:37:36,940 --> 01:37:39,943 Ти Королева крику в реальному житті. 1470 01:37:40,819 --> 01:37:42,320 Переможниця з фіналу. 1471 01:37:43,738 --> 01:37:45,740 Боже, як ти мене надихала! 1472 01:37:47,075 --> 01:37:50,786 Тому я почала планувати, займатися пілатесом, 1473 01:37:50,787 --> 01:37:53,789 а потім зіграла роль Сідні 1474 01:37:53,790 --> 01:37:55,583 і вбила свого чоловіка! 1475 01:37:57,168 --> 01:37:59,129 І мені це зійшло з рук. 1476 01:38:00,588 --> 01:38:02,507 А подякувати я мала тобі. 1477 01:38:03,925 --> 01:38:05,634 Та потім ти втекла, Сід! 1478 01:38:05,635 --> 01:38:07,678 І не поїхала в Нью-Йорк. 1479 01:38:07,679 --> 01:38:09,012 Напад Ґостфейсів неважливий, 1480 01:38:09,014 --> 01:38:10,305 якщо тебе немає. 1481 01:38:10,306 --> 01:38:11,765 Ти зникла. 1482 01:38:11,766 --> 01:38:12,600 Чому, Сідні? 1483 01:38:13,143 --> 01:38:15,269 Щоб довести, що існує життя після травми. 1484 01:38:15,270 --> 01:38:16,688 Але воно не для тебе! 1485 01:38:18,106 --> 01:38:20,942 Психотравма – це твоє життя. 1486 01:38:21,943 --> 01:38:23,235 Коли ти зникла, 1487 01:38:23,236 --> 01:38:24,654 знаєш, як мені було боляче? 1488 01:38:25,447 --> 01:38:27,657 Я не витримувала цього болю! 1489 01:38:28,199 --> 01:38:29,950 Я лягла в психіатричну лікарню. 1490 01:38:29,951 --> 01:38:31,660 Фоллбрук. Там ми й познайомилися. 1491 01:38:31,661 --> 01:38:34,163 Я говорю. Не перебивай. 1492 01:38:34,164 --> 01:38:36,498 Чудово. Бляха. На чому я зупинилась? 1493 01:38:36,499 --> 01:38:38,333 Чорт. Сука! 1494 01:38:38,335 --> 01:38:40,794 Нью-Йорк. Пілатес. Ти зникла. 1495 01:38:40,795 --> 01:38:43,213 - Фоллбрук. - Фоллбрук. Фоллбрук, так! 1496 01:38:43,214 --> 01:38:45,383 Знайшла найближчу психіатричну клініку, 1497 01:38:45,884 --> 01:38:48,386 бо я мусила бути коло тебе. 1498 01:38:50,096 --> 01:38:54,059 І ось сьогодні ми нарешті разом. 1499 01:38:55,143 --> 01:38:57,520 Джессіко, ти права. Я егоїстка. 1500 01:38:58,021 --> 01:38:59,606 Але я виправлюся. Почнемо з нуля. 1501 01:39:00,273 --> 01:39:01,900 А я й почну все з нуля. 1502 01:39:06,029 --> 01:39:07,197 Убивши тебе. 1503 01:39:08,907 --> 01:39:10,200 Ніякого емоційного баласту. 1504 01:39:11,409 --> 01:39:12,994 Я його скину. 1505 01:39:14,245 --> 01:39:15,788 А як же Лукас? У тебе син. 1506 01:39:15,789 --> 01:39:18,290 Та ні. Його вже нема, Сід. 1507 01:39:18,291 --> 01:39:20,377 Він був занадто схожий на батька. 1508 01:39:21,169 --> 01:39:22,003 А тепер 1509 01:39:23,421 --> 01:39:25,090 я почну життя з чистого аркуша. 1510 01:39:29,928 --> 01:39:32,389 Думаєш, ти була для Тейтум хорошою матірʼю? 1511 01:39:33,765 --> 01:39:36,225 Ти не навчила її нічого корисного, 1512 01:39:36,226 --> 01:39:37,310 правда ж? 1513 01:39:39,229 --> 01:39:41,688 Уміння виживати приберегла для себе. 1514 01:39:41,690 --> 01:39:44,734 Але нічого! Бо я сама її навчу! 1515 01:39:48,363 --> 01:39:51,073 У неї на очах помре мати. 1516 01:39:51,074 --> 01:39:52,701 Так само як було з тобою. 1517 01:39:54,202 --> 01:39:56,912 - Цикл продовжується. - Ні. 1518 01:39:56,913 --> 01:39:58,415 Мене нарешті осяяло. 1519 01:40:00,041 --> 01:40:01,334 Ти мені не потрібна. 1520 01:40:02,210 --> 01:40:04,545 Ти нікому не потрібна. Визнаймо: 1521 01:40:04,546 --> 01:40:07,215 ти вже не переможниця фіналу в розквіті сил. 1522 01:40:07,966 --> 01:40:10,385 Я створю Сідні 2.0. 1523 01:40:11,594 --> 01:40:13,179 Дивись уважно, Тейтум. 1524 01:40:21,938 --> 01:40:22,981 Добре. 1525 01:40:23,606 --> 01:40:25,983 Доню, викликай швидку. 1526 01:40:25,984 --> 01:40:27,651 - Добре? - Що? 1527 01:40:27,652 --> 01:40:29,486 Мамо! Ні, стій! Куди ти? 1528 01:40:29,487 --> 01:40:30,487 Будь з татом. 1529 01:40:30,488 --> 01:40:32,407 Ні, ні! Мамо! Боже, ні! 1530 01:40:47,756 --> 01:40:48,757 Сідні. 1531 01:40:49,841 --> 01:40:52,426 Сідні… 1532 01:40:52,427 --> 01:40:53,595 Та ну. 1533 01:41:38,014 --> 01:41:39,140 Це все, на що ти здатна? 1534 01:42:09,087 --> 01:42:10,088 Сука! 1535 01:42:31,443 --> 01:42:32,610 Ти ціла? 1536 01:42:33,862 --> 01:42:35,070 Зроби постріл у голову. 1537 01:42:35,071 --> 01:42:36,031 - Що? - Застрель її в… 1538 01:42:37,866 --> 01:42:38,825 Чорт! 1539 01:42:39,367 --> 01:42:40,994 Чорт забирай. Гаразд. 1540 01:42:46,249 --> 01:42:47,083 Ходімо. 1541 01:43:11,649 --> 01:43:12,776 Ти в нормі? 1542 01:43:16,654 --> 01:43:19,074 Я дочка Сідні, бляха, Прескотт. 1543 01:43:27,540 --> 01:43:28,917 Уже не в розквіті сил. 1544 01:43:30,418 --> 01:43:31,378 Та пішла ти. 1545 01:43:41,554 --> 01:43:44,139 Це Роббі Ріверс з ексклюзивним 1546 01:43:44,140 --> 01:43:45,891 включенням з місця подій наживо. 1547 01:43:45,892 --> 01:43:47,976 Ми біля дому шефа поліції Марка Еванса, 1548 01:43:47,977 --> 01:43:50,480 де щойно закінчилося криваве жахіття. 1549 01:44:06,454 --> 01:44:08,122 Канал хоче включення наживо. 1550 01:44:08,123 --> 01:44:10,249 Без шансів. Велика крововтрата. 1551 01:44:10,250 --> 01:44:11,751 Я не можу тримати камеру. 1552 01:44:12,460 --> 01:44:13,962 Я хотіла запропонувати вам. 1553 01:44:14,546 --> 01:44:15,462 Мені вже краще. 1554 01:44:15,463 --> 01:44:17,298 Пильнуйте, щоб у кадрі не було крові. 1555 01:44:17,799 --> 01:44:19,134 Візьму штатив. 1556 01:44:42,407 --> 01:44:43,908 Дякую, що покинула мене. 1557 01:44:45,493 --> 01:44:47,120 Серйозно, чому ти побігла? 1558 01:44:49,247 --> 01:44:52,042 Ґейл, ти завжди мене захищала. 1559 01:44:53,251 --> 01:44:54,502 Я мусила поїхати в Нью-Йорк. 1560 01:44:55,420 --> 01:44:56,837 Мусила бути поряд з тобою. 1561 01:44:56,838 --> 01:44:58,088 Ні, Сід. 1562 01:44:58,089 --> 01:44:59,924 А ще я помилилася. 1563 01:45:00,842 --> 01:45:02,385 Я таки довіряю… 1564 01:45:04,846 --> 01:45:06,097 Я довіряю тобі. 1565 01:45:16,191 --> 01:45:17,608 Відвезти тебе в лікарню? 1566 01:45:17,609 --> 01:45:19,610 - Було б чудово. - Добре. 1567 01:45:19,611 --> 01:45:20,612 Одну хвилинку. 1568 01:45:38,213 --> 01:45:40,548 Саме від цього я тебе оберігала. 1569 01:45:43,134 --> 01:45:44,803 Навряд чи ти мала право вирішувати. 1570 01:45:52,227 --> 01:45:53,853 Тейтум була моєю найкращою подругою. 1571 01:45:55,730 --> 01:45:57,440 Вона була весела 1572 01:45:58,608 --> 01:45:59,943 і прямолінійна. 1573 01:46:00,819 --> 01:46:03,862 Завжди казала все, що думала. 1574 01:46:03,863 --> 01:46:05,073 Без купюр. 1575 01:46:07,075 --> 01:46:10,245 А ще вона була сильна. 1576 01:46:10,787 --> 01:46:12,414 І несамовита. 1577 01:46:12,997 --> 01:46:16,334 Нічого не боялася, взагалі. 1578 01:46:20,171 --> 01:46:22,882 Ось чому я назвала тебе Тейтум. 1579 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 Бо я хотіла, щоб такою 1580 01:46:27,887 --> 01:46:28,722 була ти. 1581 01:46:30,682 --> 01:46:32,142 Сильною… 1582 01:46:34,185 --> 01:46:35,645 і безстрашною. 1583 01:46:39,607 --> 01:46:41,026 Що ще тобі розказати? 1584 01:46:43,319 --> 01:46:44,654 Поки що досить і цього. 1585 01:46:46,948 --> 01:46:47,949 Добре. 1586 01:46:52,203 --> 01:46:54,998 - Ти ж знаєш, я тебе люблю. - Я тебе сильніше. 1587 01:46:58,126 --> 01:47:00,086 - Їдьмо до тата. - Так. 1588 01:49:40,372 --> 01:49:42,415 Три, два… 1589 01:49:43,041 --> 01:49:44,458 Усе почалося в четвер увечері 1590 01:49:44,459 --> 01:49:45,709 у Вудзборо, Каліфорнія, 1591 01:49:45,710 --> 01:49:47,754 у сумнозвісному будинку, де сталася різниця. 1592 01:49:48,338 --> 01:49:51,632 Стоп. Я ж хотіла сказати: «Різанина». 1593 01:49:51,633 --> 01:49:53,717 - Ти ніхріна не вмієш. - Заткнися. Ще раз. 1594 01:49:53,718 --> 01:49:55,845 Зрозумів. Три, два… 1595 01:49:56,888 --> 01:49:59,598 Вітаю. Я Мінді Мікс-Мар… Ну я не знаю. 1596 01:49:59,599 --> 01:50:01,850 Своє імʼя не здатна вимовити, коза? 1597 01:50:01,851 --> 01:50:04,813 Не смійся! 1598 01:50:07,232 --> 01:50:09,943 Добре. Три, два… 1599 01:50:11,403 --> 01:50:13,320 Вітаю. Я Мінді Мікс-Мартін, 1600 01:50:13,321 --> 01:50:14,863 тричі вціліла в боях з Ґостфейсами, 1601 01:50:14,864 --> 01:50:16,907 нова репортерка CBS 7, Нью-Йорк. 1602 01:50:16,908 --> 01:50:19,243 Божечку, а я ж не знімав. 1603 01:50:19,244 --> 01:50:20,704 - Секунду. - Ненавиджу тебе. 1604 01:53:22,469 --> 01:53:23,470 СВІТЛОЇ ПАМʼЯТІ РОНА ЛІНЧА