1 00:00:50,800 --> 00:00:52,426 И что, есть доказательства? 2 00:00:52,427 --> 00:00:54,636 Там были свидетели. 3 00:00:54,637 --> 00:00:56,555 Человек, похожий на Мэчера, 4 00:00:56,556 --> 00:01:00,392 был замечен на вечеринке в колледже Виндзор в 1997-м. 5 00:01:00,393 --> 00:01:02,352 В том же году произошли убийства. 6 00:01:02,354 --> 00:01:05,481 Это просто предположения. Неподтвержденные факты. 7 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 Еще как подтверж... 8 00:01:12,155 --> 00:01:14,073 Офигеть. 9 00:01:14,074 --> 00:01:15,742 Долго ехали. 10 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Охренеть не встать! 11 00:01:22,832 --> 00:01:25,001 - Сфоткаешь меня? - Ага. 12 00:01:28,254 --> 00:01:30,256 Отлично. Миленько. 13 00:01:33,968 --> 00:01:35,136 Готово. 14 00:01:36,805 --> 00:01:38,098 Погоди, еще разок. 15 00:01:42,268 --> 00:01:44,770 Всё, писать хочу. Пойдем внутрь. 16 00:01:44,771 --> 00:01:47,899 Так, код у нас... 17 00:01:49,526 --> 00:01:54,030 7-8-2-2. 18 00:01:59,244 --> 00:02:02,414 Готова... 19 00:02:04,290 --> 00:02:08,001 ...к приключению в «Доме Мэчеров»? 20 00:02:08,003 --> 00:02:09,004 Ого. 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 Чума. 22 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 Невероятно. 23 00:02:18,805 --> 00:02:21,223 Настоящее место преступления. 24 00:02:21,224 --> 00:02:22,726 Идеально. 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,228 Скажи? 26 00:02:25,812 --> 00:02:27,563 Просто один в один. 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,982 ПРИКЛЮЧЕНИЕ «ДОМ МЭЧЕРОВ» УБИЙСТВА В ВУДСБОРО 28 00:02:29,983 --> 00:02:31,233 Крутяк. 29 00:02:31,234 --> 00:02:32,444 Бутафорская кровь. 30 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 Зацени, глянь. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,284 Я сейчас описаюсь. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,162 Детка, тут Сидни Прескотт 33 00:02:43,163 --> 00:02:45,247 выстрелила в лицо Лумису, сперва заколов... 34 00:02:45,248 --> 00:02:47,334 Заколов его зонтом. Знаю. 35 00:02:47,834 --> 00:02:48,959 А где туалет? 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,587 Нет, это шкаф, где пряталась Сидни. 37 00:02:51,171 --> 00:02:52,880 Помнишь? Перед тем, как заколоть. 38 00:02:52,881 --> 00:02:53,923 Да. 39 00:02:59,637 --> 00:03:00,721 Нашла! 40 00:03:00,722 --> 00:03:03,182 «УДАР НОЖОМ» 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 Чума. 42 00:03:10,523 --> 00:03:12,734 Это просто отпад! 43 00:03:13,943 --> 00:03:15,362 Невероятно. 44 00:03:17,572 --> 00:03:19,031 Эмбер. 45 00:03:19,032 --> 00:03:20,825 И Ричи. Ну просто... 46 00:03:37,217 --> 00:03:38,301 Скотт? 47 00:03:44,724 --> 00:03:46,059 Скотт? 48 00:03:48,061 --> 00:03:49,437 Ау? 49 00:03:56,736 --> 00:03:58,238 Скотт! 50 00:04:01,074 --> 00:04:02,659 Чувак, ты где? 51 00:04:22,637 --> 00:04:25,305 - Ты чего? Что стряслось? Что? - Там Маска! 52 00:04:25,306 --> 00:04:27,891 Там Маска! Кто-то в его маске. 53 00:04:27,892 --> 00:04:29,268 Ты о чём вообще? 54 00:04:29,269 --> 00:04:32,605 В той комнате кто-то в точно такой же маске. 55 00:04:33,231 --> 00:04:36,609 Не ходи туда. Скотт. Скотт! 56 00:04:49,914 --> 00:04:52,459 Сегодня ты умрешь! 57 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 Это кукла. 58 00:05:00,633 --> 00:05:03,635 Потрясающе. 59 00:05:03,636 --> 00:05:05,804 Тут датчик движения. 60 00:05:05,805 --> 00:05:07,639 Смотри. 61 00:05:07,640 --> 00:05:09,893 Тебе нравятся фильмы ужасов? 62 00:05:10,435 --> 00:05:12,270 Нет, ну ты только глянь. 63 00:05:13,146 --> 00:05:15,231 Офигенно. 64 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Технологично. 65 00:05:17,484 --> 00:05:19,068 Выглядит, как настоящий. 66 00:05:19,069 --> 00:05:21,821 Ну просто прелесть! 67 00:05:22,655 --> 00:05:24,073 Ого. 68 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 - Вот тут выключатель. - Что? 69 00:05:27,660 --> 00:05:30,412 - Вот это место. - Жуть какая. 70 00:05:30,413 --> 00:05:32,372 Здесь Стю устроил вечеринку, 71 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 чтобы заманить Сидни в ловушку. 72 00:05:34,834 --> 00:05:36,919 Говорят, что всё придумал Билли, 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,963 но я всегда больше верил в Стю. 74 00:05:39,964 --> 00:05:41,131 - А ты? - Что? 75 00:05:41,132 --> 00:05:44,511 За кого я из подростков-убийц? Ни за кого. 76 00:05:45,428 --> 00:05:47,054 Ты так и будешь, да? 77 00:05:47,055 --> 00:05:48,348 Ну а как? 78 00:05:50,100 --> 00:05:52,184 Ладно. Малыш, помнишь, тут Сидни 79 00:05:52,185 --> 00:05:54,186 уронила телик на голову Стю? 80 00:05:54,187 --> 00:05:56,271 И вышибла из него всю дурь. 81 00:05:56,272 --> 00:05:59,233 Но убила ли она его? 82 00:05:59,234 --> 00:06:00,317 Ты слышала подкаст. 83 00:06:00,318 --> 00:06:02,653 Куча теорий, что Стю выжил. 84 00:06:02,654 --> 00:06:04,155 Нет. Труп ведь нашли. 85 00:06:04,698 --> 00:06:06,907 Его увезли в морг и похоронили. 86 00:06:06,908 --> 00:06:08,618 Это не подделаешь. 87 00:06:09,202 --> 00:06:10,870 Давай кухню посмотрим. 88 00:06:18,003 --> 00:06:19,963 СОЖЖЕНИЕ ЭМБЕР ФРИМЕН 89 00:06:21,756 --> 00:06:23,549 Здесь Сидни и Гэйл Уэзерс 90 00:06:23,550 --> 00:06:25,676 поджарили Эмбер Фримен пару лет назад. 91 00:06:25,677 --> 00:06:28,178 Да, тут ее сожгли. 92 00:06:28,179 --> 00:06:30,181 Незавидная смерть. 93 00:06:39,733 --> 00:06:42,317 - О господи. - Это пластик. Пластик. 94 00:06:42,318 --> 00:06:43,862 Охренеть как смешно. 95 00:06:46,990 --> 00:06:48,658 Началось. 96 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Алло? 97 00:06:52,912 --> 00:06:55,080 Привет, Скотт. Привет, Мэдисон. 98 00:06:55,081 --> 00:06:57,332 Добро пожаловать в «Дом Мэчеров». 99 00:06:57,334 --> 00:06:59,043 Вам всё нравится? 100 00:06:59,044 --> 00:07:00,419 Мы в восторге. 101 00:07:00,420 --> 00:07:02,713 Тебе нравятся фильмы ужасов? 102 00:07:02,714 --> 00:07:04,256 Ну, смелей. 103 00:07:04,257 --> 00:07:06,508 Да, мой парень обожает хорроры. 104 00:07:06,509 --> 00:07:08,510 Какой твой любимый ужастик? 105 00:07:08,511 --> 00:07:11,013 - Первый «Удар ножом». - Сыграем в игру. 106 00:07:11,014 --> 00:07:13,515 Викторина про страшное кино. Три вопроса. 107 00:07:13,516 --> 00:07:16,769 Один неправильный ответ, и ты умрешь. Вопрос первый. 108 00:07:16,770 --> 00:07:19,313 В оригинальном «Кошмаре на улице Вязов» 109 00:07:19,314 --> 00:07:21,690 кто умирает первым? 110 00:07:21,691 --> 00:07:23,400 - Тина Грэй. - Верно. 111 00:07:23,401 --> 00:07:24,860 Вопрос второй. 112 00:07:24,861 --> 00:07:26,695 В «Людях под лестницей» 113 00:07:26,696 --> 00:07:29,114 как зовут папину и мамину дочку? 114 00:07:29,115 --> 00:07:30,908 - Элис. - Очень хорошо. 115 00:07:30,909 --> 00:07:32,868 А теперь вопрос посложнее. 116 00:07:32,869 --> 00:07:34,203 В «Пятнице, 13-е» 117 00:07:34,204 --> 00:07:37,290 в каком возрасте утонул Джейсон Вурхис? 118 00:07:38,291 --> 00:07:40,584 Так, ну, в «Последней главе» 119 00:07:40,585 --> 00:07:44,588 мы узнаём, что миссис Вурхис родила в 1946-м, так? 120 00:07:44,589 --> 00:07:46,673 А в оригинале два советника умирают 121 00:07:46,675 --> 00:07:48,467 во флэшбеке в 1958-м. 122 00:07:48,468 --> 00:07:51,136 Джейсон утонул за год до этого. Это 1957-й. 123 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 Значит, родился в 46-м, утонул в 57-м. 124 00:07:55,141 --> 00:07:57,227 Одиннадцать, Джейсону было 11. 125 00:07:57,936 --> 00:08:01,356 Мне очень жаль, Скотт, но ответ неверный. 126 00:08:02,399 --> 00:08:05,109 Брехня. Считать-то я умею. 127 00:08:05,110 --> 00:08:07,820 Вопрос с подвохом. Джейсон не утонул. 128 00:08:07,821 --> 00:08:09,988 Впечатляет, Мэдисон. 129 00:08:09,989 --> 00:08:12,491 Скотту повезло, что на тебя можно положиться. 130 00:08:12,492 --> 00:08:16,495 Пожалуй, я всё-таки не буду вас резать. 131 00:08:16,496 --> 00:08:17,913 Жуткой вам ночки. 132 00:08:17,914 --> 00:08:20,166 И не забудьте поставить нам пять звезд в... 133 00:08:21,334 --> 00:08:24,169 - Не нравится? - Жаль, не умею притворяться лучше. 134 00:08:24,170 --> 00:08:27,673 - А чего тогда поехала? - Ты так настаивал! 135 00:08:27,674 --> 00:08:30,927 И я думала, будет круто, а на деле тут такая фигня. 136 00:08:32,178 --> 00:08:33,470 Хочешь уехать? 137 00:08:33,471 --> 00:08:36,348 Без тебя я тут не останусь. Поехали домой. 138 00:08:36,349 --> 00:08:38,518 - Ты это серьезно? - Конечно. 139 00:08:39,019 --> 00:08:41,187 Нет. Уже очень поздно. 140 00:08:42,355 --> 00:08:43,356 Прости. 141 00:08:43,898 --> 00:08:45,942 Я буду лучше стараться. Обещаю. 142 00:08:50,030 --> 00:08:52,072 Теперь я хочу писать. 143 00:08:52,073 --> 00:08:53,575 Туалет налево по коридору. 144 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 145 00:09:09,049 --> 00:09:09,965 Алло? 146 00:09:09,966 --> 00:09:12,719 Сегодня ты умрешь. 147 00:09:13,887 --> 00:09:15,721 Скотт, зачем ты мне звонишь? 148 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 Это не Скотт. 149 00:09:18,641 --> 00:09:20,143 Ладно. 150 00:09:21,311 --> 00:09:22,811 А кто тогда? 151 00:09:22,812 --> 00:09:25,231 Тот, кто тебя убьет. 152 00:09:25,732 --> 00:09:29,527 Страшный голос слегка заводит, но еще есть над чем работать. 153 00:09:30,070 --> 00:09:31,904 Послушай, сучка мелкая, 154 00:09:31,905 --> 00:09:34,907 я вспорю тебе живот и вырву твои кишки. 155 00:09:34,908 --> 00:09:36,826 Ты меня сучкой назвал? 156 00:09:37,327 --> 00:09:40,662 Слушай, я обещала постараться, но это перебор. Не смешно. 157 00:09:40,663 --> 00:09:43,750 Потому что шутки кончились, Мэдисон. 158 00:09:52,008 --> 00:09:53,259 Скотт? 159 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Им не успеть. 160 00:10:08,608 --> 00:10:09,775 Скотт! 161 00:10:09,776 --> 00:10:12,278 Мы еще не закончили. 162 00:10:23,707 --> 00:10:25,041 Пошел ты! 163 00:10:31,548 --> 00:10:34,508 - Это я. - Какого хрена? 164 00:10:34,509 --> 00:10:36,802 - Ты меня ударила. - Ты ненормальный? 165 00:10:36,803 --> 00:10:38,221 Прости. Я думал... 166 00:10:39,347 --> 00:10:41,890 Ты обещала постараться. Дурацкая была идея. 167 00:10:41,891 --> 00:10:44,602 Да, охренеть какая дурацкая. 168 00:10:46,771 --> 00:10:47,855 Он пошевелился. 169 00:10:47,856 --> 00:10:49,982 Да, он электронный. Так и задумано. 170 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 Нет. Он шевельнулся 171 00:10:53,528 --> 00:10:54,863 по-другому. 172 00:10:56,072 --> 00:10:57,282 Что? 173 00:11:04,039 --> 00:11:05,498 Нет! 174 00:11:39,366 --> 00:11:40,450 Сдохни! 175 00:13:04,784 --> 00:13:07,996 Нет! Нет, нет, нет. Нет, нет, нет. 176 00:13:41,571 --> 00:13:45,367 КРИК 7 177 00:14:26,157 --> 00:14:28,200 Господи, ты меня напугал. 178 00:14:28,201 --> 00:14:29,701 У меня инфаркт будет. 179 00:14:29,703 --> 00:14:32,205 - Прости. - Ты что здесь делаешь? 180 00:14:33,039 --> 00:14:33,915 Ну... 181 00:14:36,042 --> 00:14:37,167 Я тут понял, 182 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 что ни разу не лазил к тебе через окно. 183 00:14:40,380 --> 00:14:42,549 Сидел дома, скучал, 184 00:14:44,050 --> 00:14:45,802 смотрел телик... 185 00:14:49,431 --> 00:14:51,057 Шел «Удар ножом». 186 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 И я стал думать о тебе. 187 00:14:53,935 --> 00:14:55,602 Ужас какой. 188 00:14:55,603 --> 00:14:58,105 Билли залез к Сидни в окно, и я... 189 00:14:58,106 --> 00:14:59,524 Я в курсе. 190 00:15:00,108 --> 00:15:03,068 Слушай, если мама тебя застукает... 191 00:15:03,069 --> 00:15:04,696 Один поцелуй. 192 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 - Привет. - И тебе. 193 00:15:28,178 --> 00:15:29,762 А постучать? 194 00:15:29,763 --> 00:15:32,599 - Я стучала. - А подождать ответа? 195 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 Что-то не так? 196 00:15:34,893 --> 00:15:36,310 Нет. 197 00:15:36,311 --> 00:15:37,854 - Нет, порядок. - Уверена? 198 00:15:39,397 --> 00:15:40,940 Бен, у тебя там всё хорошо? 199 00:15:41,483 --> 00:15:44,194 На полу. За кроватью. 200 00:15:44,903 --> 00:15:47,238 Здрасте, миссис Эванс. 201 00:15:47,822 --> 00:15:49,364 Как поживаете? 202 00:15:49,366 --> 00:15:52,409 Так себе, устала. Бен, уже ночь. 203 00:15:52,410 --> 00:15:55,662 Поэтому я не хотел никого беспокоить... 204 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 звонком в дверь. 205 00:15:57,123 --> 00:15:58,583 Как любезно. 206 00:15:59,709 --> 00:16:00,667 Вон. 207 00:16:00,669 --> 00:16:02,419 - Но он уже пришел. - Нет. 208 00:16:02,420 --> 00:16:04,089 Ничего, я пойду. 209 00:16:08,885 --> 00:16:10,512 Спокойной ночи, Тэйт. 210 00:16:15,725 --> 00:16:18,685 Я знаю, что уже ночь, извините, миссис Эванс. 211 00:16:18,687 --> 00:16:19,686 Это моя вина. 212 00:16:19,688 --> 00:16:21,939 Тэйтум понятия не имела, что я приду. 213 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Что ж, давай так больше не делать. 214 00:16:32,200 --> 00:16:33,784 Я хороший, миссис Эванс. 215 00:16:33,785 --> 00:16:35,036 Спокойной ночи, Бен. 216 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Лицемерка. 217 00:16:55,098 --> 00:16:57,851 Можно подумать, к тебе мальчики в окно не лазили. 218 00:16:58,393 --> 00:16:59,977 Фильм все видели. 219 00:16:59,978 --> 00:17:02,480 Вот поэтому в нашем доме этого не будет. 220 00:17:03,023 --> 00:17:04,315 Почему он тебе не нравится? 221 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 Дело не в этом. 222 00:17:07,986 --> 00:17:09,862 Просто тебе надо быть умнее. 223 00:17:09,863 --> 00:17:11,864 И не доверяться ему так легко. 224 00:17:11,865 --> 00:17:14,868 Мы не занимаемся сексом, если тебя это волнует. 225 00:17:15,452 --> 00:17:16,995 Мы, конечно, хотим, но... 226 00:17:18,288 --> 00:17:20,205 еще не готовы. 227 00:17:20,206 --> 00:17:23,126 Если сомневаешься... 228 00:17:23,877 --> 00:17:25,627 значит, не готова. 229 00:17:25,628 --> 00:17:26,963 А как ты поняла? 230 00:17:30,717 --> 00:17:33,385 С тобой всё так и было? 231 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Как в том фильме? 232 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 Тут такой холод. 233 00:17:45,815 --> 00:17:47,483 Давай такие разговоры вести 234 00:17:47,484 --> 00:17:49,568 не на ночь глядя, ладно? 235 00:17:49,569 --> 00:17:52,739 Никаких мальчиков в окнах, прошу. 236 00:17:56,576 --> 00:17:57,660 Сладких снов. 237 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 Ну что? Всё плохо? 238 00:18:10,924 --> 00:18:12,633 Я была очень вежливой. 239 00:18:12,634 --> 00:18:16,178 Знаешь, она не первая, к кому парни лазают в окна. 240 00:18:16,179 --> 00:18:18,555 Да. Она так и сказала. 241 00:18:18,556 --> 00:18:20,432 Слушай, если моя гиперопека – 242 00:18:20,433 --> 00:18:22,643 это всё, на что она может пожаловаться, 243 00:18:22,644 --> 00:18:24,436 меня это устраивает. 244 00:18:24,437 --> 00:18:25,813 Думаешь, они уже? 245 00:18:25,814 --> 00:18:28,315 Боже, нет. 246 00:18:28,316 --> 00:18:31,110 Нет. Пока нет. 247 00:18:31,111 --> 00:18:33,238 Но, думаю, терпеть долго не будут. 248 00:18:34,781 --> 00:18:36,949 А ты во сколько начала? 249 00:18:36,950 --> 00:18:39,118 Как и ты. В 17. 250 00:18:39,119 --> 00:18:41,996 Я сказал в 17? На самом деле в 15. 251 00:18:43,748 --> 00:18:44,957 Ты мне соврал? 252 00:18:44,958 --> 00:18:48,127 В мою защиту – я точно не помню. 253 00:18:48,128 --> 00:18:50,462 Не помнишь свой первый секс? 254 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 О, нет, не помню, что тебе говорил. 255 00:18:53,008 --> 00:18:54,758 Мне ты говорил – 17. 256 00:18:54,759 --> 00:18:57,803 Слушай, не хочу показаться... 257 00:18:57,804 --> 00:18:59,722 Не-а, мне уже интересно, продолжай. 258 00:18:59,723 --> 00:19:03,767 Хочу, чтобы ты видела во мне больше, чем любителя секса. 259 00:19:03,768 --> 00:19:06,937 А. У тебя и мозги имеются? 260 00:19:06,938 --> 00:19:08,982 Ну да... типа того. 261 00:19:30,503 --> 00:19:31,587 Доброе утро, шеф. 262 00:19:31,588 --> 00:19:33,922 Привет, Вуди. Надо же, уже стены стоят. 263 00:19:33,923 --> 00:19:35,049 Красота. 264 00:19:35,050 --> 00:19:36,508 - Люблю тебя. - И я тебя люблю. 265 00:19:36,509 --> 00:19:37,468 Мы скучаем. 266 00:19:37,469 --> 00:19:38,552 Стройка продвигается. 267 00:19:38,553 --> 00:19:39,387 Без дела не сидят. 268 00:19:40,013 --> 00:19:41,972 - Привет, мам. - Привет, детка. 269 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 - Папа. - Спасибо, Джуни. 270 00:19:43,433 --> 00:19:46,518 Рада, что вам весело. Звоните, если что-то надо. 271 00:19:46,519 --> 00:19:48,812 Люблю тебя. Спасибо, что смотришь за маньяками. 272 00:19:48,813 --> 00:19:50,397 Увидимся на выходных. 273 00:19:50,398 --> 00:19:52,107 - Пока. - Пока. 274 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 - Она смелая. - Да. 275 00:20:01,993 --> 00:20:03,203 Что? 276 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 Где ты это взяла? 277 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 На чердаке. Рылась в старых вещах. 278 00:20:11,670 --> 00:20:13,420 Хочешь, чтобы сняла? 279 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Могла бы спросить. 280 00:20:17,509 --> 00:20:19,052 Дорогая, лучше сними. 281 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 Когда они опять милыми становятся? 282 00:20:29,562 --> 00:20:30,897 Ты была неправа. 283 00:20:46,788 --> 00:20:48,540 Можешь носить. 284 00:20:49,416 --> 00:20:50,583 Да ладно, не надо. 285 00:20:51,167 --> 00:20:53,085 Тэйтум, прости. Ладно? 286 00:20:53,086 --> 00:20:55,587 Просто неожиданно. С колледжа его не видела. 287 00:20:55,588 --> 00:20:57,590 Думала, выкинула. 288 00:20:58,258 --> 00:21:01,051 Да, загадочный семестр в Виндзоре, о котором нельзя говорить. 289 00:21:01,052 --> 00:21:02,261 Это неправда. 290 00:21:02,262 --> 00:21:04,763 Серьезно? С каких пор? 291 00:21:04,764 --> 00:21:07,017 Твое детство – запретная тема. 292 00:21:08,101 --> 00:21:10,352 О чём ты? Что значит запретная? 293 00:21:10,353 --> 00:21:12,271 Моя жизнь онлайн, в кино и книгах. 294 00:21:12,272 --> 00:21:14,148 Углубляйся сколько хочешь. 295 00:21:14,149 --> 00:21:15,775 Главное – не спрашивать. 296 00:21:19,612 --> 00:21:21,448 Репетиция есть сегодня? 297 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Ага. 298 00:21:25,618 --> 00:21:26,953 Там всё хорошо? 299 00:21:29,664 --> 00:21:30,665 Ужасно. 300 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Катастрофа. 301 00:21:33,543 --> 00:21:36,837 Я так психую на сцене – смотреть больно. 302 00:21:36,838 --> 00:21:38,547 Боже, я так боялась сцены. 303 00:21:38,548 --> 00:21:39,549 Знаю это чувство. 304 00:21:40,300 --> 00:21:42,052 Ты играла в театре? 305 00:21:44,095 --> 00:21:45,430 Только в колледже. 306 00:21:47,515 --> 00:21:50,852 В общем не волнуйся. Всё будет отлично. 307 00:21:52,812 --> 00:21:54,314 Мне пора на работу. 308 00:21:59,444 --> 00:22:01,153 Чертово материнство. 309 00:22:01,154 --> 00:22:02,906 Отлично пообщались. 310 00:22:26,596 --> 00:22:30,183 КАФЕ «МАЛЕНЬКИЙ ЛАТТЕ» 311 00:22:35,313 --> 00:22:36,815 - Привет. - Доброе утро. 312 00:22:43,279 --> 00:22:45,281 - Одну секунду. Хорошо? - Да, спасибо. 313 00:22:45,949 --> 00:22:47,408 - Аншлаг? - Утренний наплыв, 314 00:22:47,409 --> 00:22:49,368 - но ничего. - Хорошо. 315 00:22:49,369 --> 00:22:51,870 - Здрасте, миссис Эванс. - Привет, Лукас. 316 00:22:51,871 --> 00:22:54,540 Можно мне четыре шота эспрессо, пожалуйста? 317 00:22:54,541 --> 00:22:55,624 Да. Конечно. 318 00:22:55,625 --> 00:22:57,501 - Четыре? - Да. 319 00:22:57,502 --> 00:22:59,837 Сегодня репетиция. Это надолго. 320 00:22:59,838 --> 00:23:01,422 А кого ты играешь? 321 00:23:01,423 --> 00:23:05,300 Я просто техник. Да. Настраиваю свет. 322 00:23:05,301 --> 00:23:06,386 - Круто. - Ага. 323 00:23:07,387 --> 00:23:10,264 Вчера повторяли программу про убийства Маски в Нью-Йорке. 324 00:23:10,265 --> 00:23:11,640 Не смотрели? 325 00:23:11,641 --> 00:23:13,518 Нет, не смотрела. 326 00:23:14,060 --> 00:23:16,603 Хуже документалки от Нетфликс, но прикольно. 327 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 Отлично рассказали о последствиях. 328 00:23:18,565 --> 00:23:20,274 Доброе утро. 329 00:23:20,275 --> 00:23:21,567 Привет. 330 00:23:21,568 --> 00:23:22,901 Ты что-то сказал? 331 00:23:22,902 --> 00:23:25,487 - Он спрашивал про передачу? - Да всё нормально. 332 00:23:25,488 --> 00:23:27,030 Нет, не нормально. 333 00:23:27,032 --> 00:23:28,323 - Я же просила. - Ай! 334 00:23:28,324 --> 00:23:29,992 - Больно. - Хорошо. 335 00:23:29,993 --> 00:23:33,454 Я подсел на тру-крайм, мам. Это моя тема. 336 00:23:33,455 --> 00:23:35,914 Простите, миссис Эванс. 337 00:23:35,915 --> 00:23:38,083 Я просто очень хочу сделать подкаст, 338 00:23:38,084 --> 00:23:40,627 и думаю, что те убийства – крутая первая тема. 339 00:23:40,628 --> 00:23:42,963 У тебя вроде репетиция, да, солнышко? 340 00:23:42,964 --> 00:23:44,339 - Верно? - Да. 341 00:23:44,341 --> 00:23:46,675 - Значит, тебе пора. - Ясно. Ага. Хорошо. 342 00:23:46,676 --> 00:23:48,135 - Вот. Отлично. - Пока. Пока. 343 00:23:48,136 --> 00:23:49,261 Пока! 344 00:23:49,262 --> 00:23:52,057 - Прости. - Ничего. 345 00:23:52,807 --> 00:23:54,142 Что будешь? 346 00:24:01,858 --> 00:24:03,817 Эй, стойте! 347 00:24:03,818 --> 00:24:05,277 - Привет. - Привет! 348 00:24:05,278 --> 00:24:07,613 - Выглядишь секси. - Откуда пиджак? 349 00:24:07,614 --> 00:24:09,865 Спасибо. Это мамин. Винтаж, 90-е. 350 00:24:09,866 --> 00:24:12,284 - Надо его стразами украсить. - Да. 351 00:24:12,285 --> 00:24:15,954 У меня сегодня вечеринка. Стащила у мамы мармеладки с травкой. 352 00:24:15,955 --> 00:24:18,040 Можешь даже своего стремного парня взять. 353 00:24:18,041 --> 00:24:21,210 Слушай, он не стремный. Он глубокий. 354 00:24:21,211 --> 00:24:23,087 - И у него милая попка. - Фу. 355 00:24:23,088 --> 00:24:25,964 Тру-крайм – это кринж. Он одержим моей мамой. 356 00:24:25,965 --> 00:24:28,258 Она выпустит тебя из клетки сегодня? 357 00:24:28,259 --> 00:24:30,302 Не знаю. 358 00:24:30,303 --> 00:24:33,806 Если честно, у нее крышу сносит от «травмы мамы». 359 00:24:33,807 --> 00:24:37,142 Если кому и простительно, то ей. 360 00:24:37,143 --> 00:24:39,019 Это точно. Я видела все «Удары ножом». 361 00:24:39,020 --> 00:24:41,314 Честно, не знаю, как она еще не в дурке. 362 00:24:43,400 --> 00:24:45,567 - Какие люди. - Привет! 363 00:24:45,568 --> 00:24:49,154 - Доброго утречка! - Привет, Тэй. 364 00:24:49,155 --> 00:24:50,280 - Малыш. - Привет. 365 00:24:50,281 --> 00:24:52,074 Вас подвезти? 366 00:24:52,075 --> 00:24:53,617 - Девчонки, смелее. - Да! 367 00:24:53,618 --> 00:24:56,996 - Наконец-то можно сесть. Погнали! - Да. Пристегивайтесь. 368 00:24:58,998 --> 00:25:00,792 Пристегивайтесь. Давайте! 369 00:25:03,753 --> 00:25:04,671 Карл! 370 00:25:14,180 --> 00:25:15,849 Спасибо. 371 00:25:16,683 --> 00:25:19,268 - Извини насчет Лукаса. - Брось. 372 00:25:19,269 --> 00:25:21,438 Просто ты для него знаменитость. 373 00:25:23,690 --> 00:25:25,691 А вы с ним дружите, да? 374 00:25:25,692 --> 00:25:30,070 Да. Приходится, мы же с ним вдвоем. 375 00:25:30,071 --> 00:25:33,949 А ты говоришь с ним о своем прошлом? 376 00:25:33,950 --> 00:25:35,284 - Нет. - Нет? 377 00:25:35,285 --> 00:25:37,494 Нет. Да и что я могу сказать 378 00:25:37,495 --> 00:25:39,455 про его абьюзивного кретина-отца 379 00:25:39,456 --> 00:25:41,916 и то, как этот брак меня покалечил? 380 00:25:42,459 --> 00:25:44,376 А что? В чём дело? 381 00:25:44,377 --> 00:25:46,628 Ой, даже не знаю. 382 00:25:46,629 --> 00:25:49,381 У нас с Тэйтум сложный период. 383 00:25:49,382 --> 00:25:52,468 Она доросла до вопросов о моём прошлом. 384 00:25:52,469 --> 00:25:54,595 А, как ты знаешь, в нём куча трупов. 385 00:25:54,596 --> 00:25:57,639 Я бы не хотела этим делиться. 386 00:25:57,640 --> 00:26:00,517 Так что я молчу, а она кричит, 387 00:26:00,518 --> 00:26:02,436 и так по бесконечному кругу. 388 00:26:02,437 --> 00:26:04,314 Слушай. Она твоя дочь – 389 00:26:04,439 --> 00:26:06,899 естественно, она хочет всё про тебя знать. 390 00:26:06,900 --> 00:26:11,153 Я просто хочу, чтобы мои дети выросли нормально, без всякого страха. 391 00:26:11,154 --> 00:26:13,739 Чтобы они чувствовали себя в безопасности. 392 00:26:13,740 --> 00:26:15,741 Но мир-то небезопасен, Сид. 393 00:26:15,742 --> 00:26:17,659 И если будем слишком их защищать, 394 00:26:17,660 --> 00:26:19,913 они не научатся защищаться сами. 395 00:26:22,916 --> 00:26:25,585 Не бойся ты Не убегай 396 00:26:26,169 --> 00:26:29,505 Ты в безопасности Во сне витай 397 00:26:29,506 --> 00:26:32,007 Так суждено К тебе пришла 398 00:26:32,008 --> 00:26:34,260 Давай, не бойся, сделай шаг 399 00:26:34,928 --> 00:26:37,430 Я покажу, что ты силен 400 00:26:38,014 --> 00:26:40,517 Что неизвестным окружен 401 00:26:41,351 --> 00:26:43,936 И жизнь прекрасна 402 00:26:43,937 --> 00:26:45,896 Вот срань! 403 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 Прекрасна... 404 00:26:48,066 --> 00:26:49,150 Берегись! 405 00:26:49,776 --> 00:26:51,945 Вот чёрт! 406 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Простите. 407 00:26:56,116 --> 00:26:57,199 Твою мать. 408 00:26:57,200 --> 00:26:58,617 Я застряла! 409 00:26:58,618 --> 00:27:03,330 Нет. Дайте свет, пожалуйста. 410 00:27:03,331 --> 00:27:04,873 А где Аарон? Аарон! 411 00:27:04,874 --> 00:27:06,041 Я тут. 412 00:27:06,042 --> 00:27:08,711 Запаниковал. Увидел Флаффи и психанул. 413 00:27:08,712 --> 00:27:11,046 - Ты меня убить пытаешься? - Прости. 414 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 Вытащите меня. Снимите. 415 00:27:12,924 --> 00:27:14,967 Ничего не вижу в этой маске. 416 00:27:14,968 --> 00:27:16,135 Костюмы! Хлои! 417 00:27:16,136 --> 00:27:17,553 О. Да, я здесь. 418 00:27:17,554 --> 00:27:19,805 Я здесь! Я тут, я тут! 419 00:27:19,806 --> 00:27:22,808 Нога вечно застревает в этой тупой сумке, постоянно. 420 00:27:22,809 --> 00:27:24,351 Ну всё, дива, успокойся. 421 00:27:24,352 --> 00:27:25,519 Прости, Ханна. 422 00:27:25,520 --> 00:27:27,313 Да нет, не страшно. 423 00:27:27,439 --> 00:27:30,232 Поверь, я никакая не дива. Просто играю роль. 424 00:27:30,233 --> 00:27:32,527 Но для тебя – да. Трепещи. 425 00:27:33,153 --> 00:27:34,695 Кыш! 426 00:27:34,696 --> 00:27:36,197 Ханна. Ханна, дорогая! 427 00:27:38,908 --> 00:27:40,868 Вам с Аароном надо репетировать. 428 00:27:40,869 --> 00:27:43,829 Мистер Уиллис, я пропустила выход. Виновата. 429 00:27:43,830 --> 00:27:45,749 Тэйтум... на пару слов. 430 00:27:49,169 --> 00:27:50,878 Надо поговорить про твою Флаффи. 431 00:27:50,879 --> 00:27:53,338 Да, я ничего не вижу в этом костюме. 432 00:27:53,340 --> 00:27:55,925 Дело не только в этом. Ты очень неубедительна. 433 00:27:56,593 --> 00:27:58,343 Флаффи нужна энергия. 434 00:27:58,345 --> 00:28:00,512 Собаки очень живые. 435 00:28:00,513 --> 00:28:03,266 Ты зажатая. Тэйтум, где уверенность? 436 00:28:03,808 --> 00:28:06,101 Мощнее надо играть эту роль. 437 00:28:06,102 --> 00:28:07,604 Я постараюсь. 438 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 Ты же дочь Сидни Прескотт. 439 00:28:12,192 --> 00:28:14,778 Покажи нам искру своей матери. 440 00:28:15,695 --> 00:28:17,530 Я удивлен, правда. 441 00:28:18,281 --> 00:28:20,033 Я думал, ты покрепче. 442 00:28:22,327 --> 00:28:24,661 Вот грубиян. 443 00:28:24,662 --> 00:28:25,871 Ты играешь собаку. 444 00:28:25,872 --> 00:28:28,123 Говоришь лишь «гав». Чего он прицепился? 445 00:28:28,124 --> 00:28:30,292 Эй, пошел он. 446 00:28:30,293 --> 00:28:31,877 Да, пошел он. 447 00:28:31,878 --> 00:28:33,504 Забей на Уиллиса. 448 00:28:33,505 --> 00:28:36,341 - Твоя Флаффи – супер. - Спасибо, народ. 449 00:28:37,801 --> 00:28:39,636 Ладно, пойду переодеваться. 450 00:28:40,303 --> 00:28:41,638 Я помогу. 451 00:28:42,347 --> 00:28:43,764 Не забудь. Вечеринка. 452 00:28:43,765 --> 00:28:45,266 - У меня. - Ага. 453 00:28:48,520 --> 00:28:51,564 - Вытащи меня отсюда. - Минуту. 454 00:28:52,982 --> 00:28:54,150 Готово. 455 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 Я зажатая? 456 00:29:00,824 --> 00:29:02,699 Не думай ты о нём. 457 00:29:02,701 --> 00:29:04,661 Ответь на вопрос. Честно. 458 00:29:05,662 --> 00:29:08,247 Я бы не сказал, что зажатая, но... 459 00:29:08,248 --> 00:29:11,710 ты очень мило стесняешься. 460 00:29:14,004 --> 00:29:16,589 Застенчивая, значит, зажатая, чтоб ты знал. 461 00:29:20,468 --> 00:29:22,345 Думаешь, мне не хватает уверенности? 462 00:29:23,179 --> 00:29:25,348 Это бессмысленно. Я в это не играю. 463 00:29:27,684 --> 00:29:30,686 - Почему я тебе нравлюсь? - Список очень длинный. 464 00:29:30,687 --> 00:29:33,523 Ладно. Тогда конкретно. Одна вещь. 465 00:29:36,443 --> 00:29:39,279 Нет. Это глупо. 466 00:29:43,199 --> 00:29:44,784 Говори как есть. 467 00:29:46,286 --> 00:29:47,912 Ладно. 468 00:29:50,373 --> 00:29:52,876 Мне нравится, как ты на меня смотришь. 469 00:29:53,460 --> 00:29:54,794 Меня это радует. 470 00:29:55,378 --> 00:29:57,630 Или, когда ты говоришь что-то смешное, 471 00:29:59,132 --> 00:30:00,841 а я потом думаю об этом 472 00:30:00,842 --> 00:30:03,303 и снова улыбаюсь, и смеюсь. 473 00:30:05,305 --> 00:30:07,057 Мне это нравится. 474 00:30:13,855 --> 00:30:16,900 Это вовсе не глупо. Прекрасный ответ. 475 00:30:32,332 --> 00:30:35,167 - Алло? - Привет, Сидни. 476 00:30:35,168 --> 00:30:37,503 Угадай, кто. Соскучилась? 477 00:30:37,504 --> 00:30:38,587 ВУДСБОРО 478 00:30:38,588 --> 00:30:39,671 ЗАПИСЬ 479 00:30:39,673 --> 00:30:41,590 Смотрю, ты нашла себе новый дом. 480 00:30:41,591 --> 00:30:43,634 Напоминает мне о нашем прошлом. 481 00:30:43,635 --> 00:30:45,219 А, так мы знакомы? 482 00:30:45,220 --> 00:30:49,306 Определенно. Вообще-то, я буквально вчера был в Вудсборо. 483 00:30:49,307 --> 00:30:51,975 Обстановка... накалилась. 484 00:30:51,976 --> 00:30:54,395 Но теперь я в Пайн Гроув. 485 00:30:54,396 --> 00:30:56,063 Да? И что же тебя сюда привело? 486 00:30:56,064 --> 00:30:57,564 Ты, Сидни. 487 00:30:57,565 --> 00:31:01,819 Тебя не хватало в Нью-Йорке. Без тебя всё не то. 488 00:31:01,820 --> 00:31:04,321 Полагаю, у тебя теперь дела поважнее: 489 00:31:04,322 --> 00:31:07,408 муж, дети. 490 00:31:07,409 --> 00:31:10,786 Что ж, ты много обо мне знаешь для очередного придурка, 491 00:31:10,787 --> 00:31:12,579 скрывающего телефон и голос. 492 00:31:12,580 --> 00:31:16,543 О, я не скрываюсь, Сидни. Не в этот раз. 493 00:31:25,176 --> 00:31:27,220 Сюрприз, Сидни. 494 00:31:29,431 --> 00:31:31,223 Нужна минутка? Господи. 495 00:31:31,224 --> 00:31:33,101 Похоже, ты в шоке. Я подожду. 496 00:31:34,936 --> 00:31:37,104 Очень смешно. Стю Мэчер мертв. 497 00:31:37,105 --> 00:31:38,313 О, надо же. 498 00:31:38,314 --> 00:31:40,442 Тут я с тобой не соглашусь. 499 00:31:41,568 --> 00:31:44,570 Боже! Как же я рад тебя видеть. 500 00:31:44,571 --> 00:31:47,240 Ты мне всегда нравилась, Сид! 501 00:31:48,533 --> 00:31:50,367 Будет так весело. 502 00:31:50,368 --> 00:31:51,452 Прямо как раньше. 503 00:31:51,453 --> 00:31:54,205 Только уже нет ни Билли, ни Рэнди, ни Тэйтум. 504 00:31:54,873 --> 00:31:56,665 К слову. Твоя дочка 505 00:31:56,666 --> 00:31:59,710 тоже Тэйтум. Это очаровательно. 506 00:31:59,711 --> 00:32:04,465 Конечно, немного странно, но супер мило. 507 00:32:04,466 --> 00:32:06,384 И она 508 00:32:07,719 --> 00:32:09,054 такая красавица. 509 00:32:09,721 --> 00:32:12,389 Не говори о моей дочери. 510 00:32:12,390 --> 00:32:15,559 Ну, ладно. Только должен тебе сказать, 511 00:32:15,560 --> 00:32:18,313 что я сейчас прямо напротив ее школьного театра. 512 00:32:19,189 --> 00:32:21,440 Даже не думай, твою мать! 513 00:32:21,441 --> 00:32:23,193 Погнали, сучка. 514 00:32:25,820 --> 00:32:27,155 Привет, шеф. 515 00:32:28,365 --> 00:32:30,032 Вы должны знать. 516 00:32:30,033 --> 00:32:31,992 Мне тут звонили из полиции Вудсборо. 517 00:32:31,993 --> 00:32:32,910 СИДНИ 518 00:32:32,911 --> 00:32:34,036 Секунду. 519 00:32:34,037 --> 00:32:34,871 Да, дорогая. 520 00:32:35,955 --> 00:32:38,624 - Ты должен срочно ехать в театр. - Что? Зачем? 521 00:32:38,625 --> 00:32:41,001 Там убийца, Марк. Ему нужна Тэйтум. 522 00:32:41,002 --> 00:32:43,796 Сейчас. Все свободные наряды – срочно в школьный театр. 523 00:32:43,797 --> 00:32:45,715 - Выезжаю, родная. - Марк, скорее. 524 00:33:14,953 --> 00:33:17,663 Начнем с подъема и спуска, хорошо? 525 00:33:17,664 --> 00:33:18,707 Понял. 526 00:33:21,710 --> 00:33:24,045 - Готов? - Готов. 527 00:33:28,133 --> 00:33:30,050 Так, опустил резковато. 528 00:33:30,051 --> 00:33:31,136 Прости. 529 00:33:33,304 --> 00:33:35,347 Слишком дергаешь. 530 00:33:35,348 --> 00:33:36,975 - Плавнее. - Ладно. 531 00:33:41,813 --> 00:33:43,148 Давай еще раз. 532 00:33:45,275 --> 00:33:46,776 Ну давай же! 533 00:33:53,658 --> 00:33:55,118 Эй, Аарон? 534 00:34:00,331 --> 00:34:01,666 Ау? 535 00:34:05,378 --> 00:34:07,714 Я пока добрая. 536 00:34:14,346 --> 00:34:15,597 Аарон? 537 00:34:24,939 --> 00:34:25,982 Чёрт. 538 00:34:28,860 --> 00:34:31,863 Аарон! Я хочу спуститься! 539 00:34:34,532 --> 00:34:35,617 Чёрт. 540 00:34:36,576 --> 00:34:37,744 Эй! 541 00:34:44,334 --> 00:34:46,461 Нет! Нет! 542 00:34:55,720 --> 00:34:57,222 Опусти! 543 00:35:03,353 --> 00:35:04,479 Это не смешно. 544 00:35:08,066 --> 00:35:09,192 Аарон! 545 00:35:14,739 --> 00:35:15,907 Аарон! 546 00:35:21,121 --> 00:35:22,329 Аарон! 547 00:35:22,330 --> 00:35:23,623 Нет! 548 00:35:24,791 --> 00:35:26,001 Помогите! 549 00:35:27,002 --> 00:35:28,168 Снимите меня! 550 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 Больно! 551 00:35:30,130 --> 00:35:31,213 Аарон! 552 00:35:31,214 --> 00:35:33,091 Эй! 553 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 Что за нафиг? 554 00:35:43,184 --> 00:35:44,185 Нет, стой! 555 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Чёрт! 556 00:35:48,732 --> 00:35:50,066 Боже, прошу! 557 00:35:50,734 --> 00:35:51,817 Нет, прошу! 558 00:35:51,818 --> 00:35:53,987 Стой! Не подходи ко мне! 559 00:35:55,488 --> 00:35:56,740 Отвали! 560 00:35:58,742 --> 00:35:59,784 Нет, прошу! 561 00:36:06,791 --> 00:36:09,627 Прошу! Нет! 562 00:36:12,339 --> 00:36:13,340 Умоляю! 563 00:36:16,343 --> 00:36:19,762 Нет, прошу! Умоляю, нет! 564 00:36:19,763 --> 00:36:21,473 Я не хочу умирать! 565 00:36:25,935 --> 00:36:27,312 Тэйтум! 566 00:36:31,858 --> 00:36:33,735 Ублюдок! 567 00:36:45,080 --> 00:36:47,123 Перекройте выходы! 568 00:36:59,511 --> 00:37:00,595 Тэйтум! 569 00:37:01,638 --> 00:37:03,389 - Мам, ты чего? - Господи! 570 00:37:03,390 --> 00:37:06,226 - Всё хорошо? - Да, всё... хорошо... да. 571 00:37:09,979 --> 00:37:12,565 ПОЛИЦИЯ ПАЙН ГРОУВ 572 00:37:17,821 --> 00:37:19,530 Меня не было, я уже ушел. 573 00:37:19,531 --> 00:37:20,573 Он был дома, со мной. 574 00:37:21,324 --> 00:37:22,367 Ясно. А ты? 575 00:37:23,702 --> 00:37:26,078 Я была внизу, в костюмерной. 576 00:37:26,079 --> 00:37:28,414 - Не вместе со мной. - Стоп, и ты там был? 577 00:37:28,415 --> 00:37:29,957 Нет, он ушел. Я была одна. 578 00:37:29,958 --> 00:37:32,376 И я тебя не видела. 579 00:37:32,377 --> 00:37:35,422 - Я была одна в гримерке. - Всё это время? 580 00:37:36,715 --> 00:37:38,883 Нет. Не всё. 581 00:37:39,801 --> 00:37:42,470 Пошел домой, слегка поужинал, Апероль Шприц. 582 00:37:43,138 --> 00:37:45,305 Боже мой, кто на такое способен? 583 00:37:45,306 --> 00:37:47,433 У нас нет второго состава. 584 00:37:47,434 --> 00:37:49,894 - Привет. - И тебе. 585 00:37:50,395 --> 00:37:52,605 Убийца сбежал. 586 00:37:53,148 --> 00:37:55,149 Он тут знает все входы и выходы. 587 00:37:55,150 --> 00:37:57,484 Всё было хорошо продумано и исполнено. 588 00:37:57,485 --> 00:37:59,111 А что с детьми? Ты звонил маме? 589 00:37:59,112 --> 00:38:00,320 Звонил. 590 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 С ними вся полиция Дэнвера, они в безопасности. 591 00:38:04,743 --> 00:38:06,577 Два подростка убиты. 592 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Марк, что происходит? 593 00:38:10,915 --> 00:38:12,167 Ты не одна. 594 00:38:12,917 --> 00:38:14,252 Мы справимся. 595 00:38:15,420 --> 00:38:18,047 - Если это Стю... - Это не Стю. 596 00:38:18,048 --> 00:38:20,592 Это не он. Он на кладбище в Вудсборо. 597 00:38:21,509 --> 00:38:24,303 Тот телефонный разговор, что ты записала, 598 00:38:24,304 --> 00:38:25,512 уже в полиции штата. 599 00:38:25,513 --> 00:38:27,806 Они смогут его опознать. 600 00:38:27,807 --> 00:38:28,975 Мы его прищучим. 601 00:38:30,435 --> 00:38:32,604 А Бен разве не программист? 602 00:38:33,938 --> 00:38:35,689 Как и все они. 603 00:38:35,690 --> 00:38:39,234 Он подавался в Карнеги Мэллон, поступал на информатику. 604 00:38:39,235 --> 00:38:40,277 Я тебя понял. 605 00:38:40,278 --> 00:38:42,364 Но сейчас все умеют делать дипфейки. 606 00:38:43,782 --> 00:38:45,032 Заберешь Тэйтум? 607 00:38:45,033 --> 00:38:47,160 Дайте мне минутку, и мы уедем отсюда. 608 00:38:51,664 --> 00:38:53,166 Тэйтум, мы уезжаем. 609 00:38:54,876 --> 00:38:56,086 Не ты. 610 00:38:56,711 --> 00:38:58,379 - Мам. - Я сказала, нет. 611 00:38:58,380 --> 00:39:00,423 - Но, миссис Эванс... - Нет. 612 00:39:04,010 --> 00:39:05,887 Ладно. Езжай с родными. 613 00:39:07,305 --> 00:39:08,473 Я позвоню. 614 00:39:16,439 --> 00:39:17,941 За что ты так с ним? 615 00:39:19,067 --> 00:39:21,235 - Он не убийца. - Ты этого не знаешь. 616 00:39:21,236 --> 00:39:23,738 Не каждый парень – Билли Лумис. 617 00:39:24,531 --> 00:39:27,909 То, что ты никому не веришь, не значит, что никому нельзя верить. 618 00:39:28,868 --> 00:39:29,994 Давай не сейчас. 619 00:39:45,010 --> 00:39:47,345 - Они прочешут дом. - Да. Мы быстро, шеф. 620 00:40:08,867 --> 00:40:09,868 Всё чисто. 621 00:40:10,827 --> 00:40:12,286 Осмотрим район. 622 00:40:12,287 --> 00:40:13,537 Отлично. Мы на пару минут. 623 00:40:13,538 --> 00:40:14,581 - Пошли. - Спасибо. 624 00:40:18,626 --> 00:40:20,545 Собирайтесь. Уезжаете через пять минут. 625 00:40:21,629 --> 00:40:24,298 Погоди. А ты с нами не едешь? 626 00:40:24,299 --> 00:40:26,384 Я должен поймать преступника. 627 00:40:42,525 --> 00:40:43,610 Где тревожная сумка? 628 00:40:44,152 --> 00:40:45,819 Я давно ее разобрала. 629 00:40:45,820 --> 00:40:47,072 Чёрт, Тэйтум. 630 00:40:52,202 --> 00:40:53,703 И что? Просто сбежим? 631 00:40:55,205 --> 00:40:56,747 Да, сбежим. 632 00:40:56,748 --> 00:40:59,333 Думала, великая Сидни Прескотт не убегает. 633 00:40:59,334 --> 00:41:00,752 С тобой всё иначе. 634 00:41:01,503 --> 00:41:03,045 Они убили Ханну, мам. 635 00:41:03,046 --> 00:41:06,423 - Нельзя сбегать. - Слушай, я это уже проходила. 636 00:41:06,424 --> 00:41:08,425 Останемся – умрут еще люди. 637 00:41:08,426 --> 00:41:11,388 Извини. Я не стану рисковать твоей жизнью. 638 00:41:13,348 --> 00:41:15,432 - Почему ты не предупредила? - О чём? 639 00:41:15,433 --> 00:41:17,184 Обо всём! 640 00:41:17,185 --> 00:41:19,645 Если бы я была готова, может, спасла бы ее. 641 00:41:19,646 --> 00:41:22,523 - Сделала хоть что-то. - Собирай всё, что нужно. 642 00:41:22,524 --> 00:41:26,736 - Мам, ты мне не доверяешь? - Надо ехать. Ясно? 643 00:41:32,617 --> 00:41:34,284 Вот. Держи. 644 00:41:34,285 --> 00:41:35,787 Зачем ты выключил свет? 645 00:41:36,746 --> 00:41:38,123 Я думал, это ты. 646 00:41:41,960 --> 00:41:43,127 Тэйтум. 647 00:41:43,128 --> 00:41:44,295 Держись за мной. 648 00:41:50,802 --> 00:41:51,803 Тэйтум. 649 00:41:54,055 --> 00:41:55,056 Тэйтум. 650 00:42:02,105 --> 00:42:03,314 Папа. 651 00:42:06,651 --> 00:42:08,737 Прошу. Не трогай ее. 652 00:42:12,532 --> 00:42:13,992 Марк, опусти пистолет. 653 00:42:21,416 --> 00:42:23,959 Родная. Всё будет хорошо. 654 00:42:23,960 --> 00:42:24,878 Смотри на меня. 655 00:42:29,132 --> 00:42:30,674 Тебе же нужна я. 656 00:42:30,675 --> 00:42:33,011 Просто... просто отпусти ее. 657 00:42:38,058 --> 00:42:39,434 Ложись! 658 00:43:02,707 --> 00:43:03,750 - Марк! - Папа! 659 00:43:10,590 --> 00:43:11,675 Беги! 660 00:43:15,095 --> 00:43:16,554 Сюда! 661 00:43:19,224 --> 00:43:21,101 Ты чего? 662 00:43:23,395 --> 00:43:24,646 Отвали! 663 00:43:28,566 --> 00:43:30,694 - Где мы? - В безопасности. 664 00:43:37,909 --> 00:43:39,993 - Он точно сюда не попадет? - Да. 665 00:43:39,994 --> 00:43:41,495 - Что это? - Запасной выход. 666 00:43:41,496 --> 00:43:43,122 Надо забрать папу. Жди тут. 667 00:43:43,123 --> 00:43:44,416 Нет, не оставляй меня! 668 00:43:46,751 --> 00:43:49,754 - Мам, можно я с тобой? Прошу! - Ладно, скорей. 669 00:44:01,516 --> 00:44:03,100 До конца. Давай. 670 00:44:03,101 --> 00:44:03,935 Хорошо. 671 00:44:36,593 --> 00:44:38,303 - Мам! - Сюда. 672 00:44:41,014 --> 00:44:42,349 - Мам! - Скорей, скорей! 673 00:44:53,234 --> 00:44:54,235 Ладно. 674 00:45:11,169 --> 00:45:12,003 Давай, давай! 675 00:45:20,637 --> 00:45:22,013 Мама! 676 00:45:23,139 --> 00:45:24,099 Беги! 677 00:45:43,993 --> 00:45:45,787 Всё. Сюда. 678 00:46:08,101 --> 00:46:09,601 - Зови полицию! Бегом! - Мам! 679 00:46:09,602 --> 00:46:11,980 Помогите! Кто-нибудь! 680 00:46:36,212 --> 00:46:38,255 Ты цел? 681 00:46:38,256 --> 00:46:40,507 - А ты? - Да. 682 00:46:40,508 --> 00:46:42,510 - Я так тебя люблю. - И я тебя. 683 00:46:47,682 --> 00:46:48,892 Я его убила? 684 00:46:49,392 --> 00:46:50,476 Убила! 685 00:46:50,477 --> 00:46:53,687 Чад, давай сюда камеру. Минди, готовься к эфиру. 686 00:46:53,688 --> 00:46:55,397 Мэм, сядьте обратно в машину... 687 00:46:55,398 --> 00:46:57,025 А ну пошел вон. 688 00:46:57,609 --> 00:46:59,110 Мам! Пап! 689 00:47:01,988 --> 00:47:03,698 - Ты цела? - Да. 690 00:47:04,240 --> 00:47:06,075 - Кошмар какой-то. - Было круто. 691 00:47:06,076 --> 00:47:08,035 Хватай камеру, надо снять врезки. 692 00:47:08,036 --> 00:47:09,912 Нужно быть всегда наготове. 693 00:47:09,913 --> 00:47:13,957 В оправдание – я не ожидал, что стану участником непредумышленного, 694 00:47:13,958 --> 00:47:17,462 как только въедем в город, но в следующий раз я буду готов. 695 00:47:20,757 --> 00:47:21,966 Тише. 696 00:47:24,469 --> 00:47:26,471 - Шеф, вы точно в порядке? - Надави. 697 00:47:26,971 --> 00:47:28,598 Сидите, не шевелитесь. 698 00:47:31,726 --> 00:47:33,268 У тебя кровь. 699 00:47:33,269 --> 00:47:34,729 И что? 700 00:47:41,986 --> 00:47:42,987 Как Марк? 701 00:47:43,530 --> 00:47:45,156 Его так просто не возьмешь. 702 00:47:49,077 --> 00:47:50,829 Гэйл, он сказал, что он – Стю. 703 00:47:51,913 --> 00:47:53,248 Прости. Повтори-ка? 704 00:47:53,748 --> 00:47:54,749 Стю. 705 00:47:57,877 --> 00:47:59,211 Стю Мэчер? 706 00:47:59,212 --> 00:48:01,089 Мертвый Стю Мэчер? 707 00:48:03,049 --> 00:48:04,676 Сорвем маску с ублюдка. 708 00:48:07,053 --> 00:48:08,888 - Шеф? - Давайте. 709 00:48:13,685 --> 00:48:15,269 А это кто? 710 00:48:15,270 --> 00:48:18,440 Не знаю, но он сегодня заходил в кафе. 711 00:48:18,940 --> 00:48:20,733 - Уверена? - Да. 712 00:48:20,734 --> 00:48:23,736 Его никто не знает? Это очень странно. 713 00:48:23,737 --> 00:48:26,614 Точно. Обычно это кто-то знакомый. 714 00:48:31,578 --> 00:48:34,413 Еще врезки нужны? Уже целый фильм можно склеить. 715 00:48:34,414 --> 00:48:35,956 Не знаю, что сказать. 716 00:48:35,957 --> 00:48:38,585 Перепутала тормоз и газ. 717 00:48:45,175 --> 00:48:46,842 Карл Аллен Гиббс. 718 00:48:46,843 --> 00:48:49,762 Сбежал из психбольницы Фоллбрук пару недель назад. 719 00:48:49,763 --> 00:48:50,680 Тройное убийство. 720 00:48:51,222 --> 00:48:53,767 Знаете, зачем он на вас охотился? 721 00:48:54,267 --> 00:48:56,269 - Нет. - Спасибо, Кук. 722 00:48:57,062 --> 00:48:58,146 Шеф. 723 00:49:04,861 --> 00:49:06,278 Всё... 724 00:49:06,279 --> 00:49:07,821 Больше он никому не навредит. 725 00:49:07,822 --> 00:49:09,324 Нет. 726 00:49:10,658 --> 00:49:11,910 Это было слишком просто. 727 00:49:13,036 --> 00:49:14,912 Их всегда несколько. 728 00:49:14,913 --> 00:49:17,499 Сидни, Стю Мэчер мертв. 729 00:49:20,377 --> 00:49:21,961 Присмотри пока за Тэйтум. 730 00:49:24,881 --> 00:49:27,341 Сидни. Сидни! 731 00:49:27,342 --> 00:49:29,885 Один вопрос, Сидни! 732 00:49:29,886 --> 00:49:31,054 Поговорите с нами? 733 00:49:32,222 --> 00:49:35,350 Сидни? Что случилось? Ответьте! 734 00:49:36,601 --> 00:49:38,018 Можете что-то сказать? 735 00:49:38,019 --> 00:49:40,646 Сидни, что происходит? В чём дело? 736 00:49:40,647 --> 00:49:41,481 Сидни! 737 00:49:46,945 --> 00:49:49,696 С канала написали. Ждут в прямом эфире. 738 00:49:49,698 --> 00:49:52,658 - Схожу за Гэйл. - Нет! Стой. 739 00:49:52,659 --> 00:49:54,910 - Нет. Нет. Я пас. - Да. 740 00:49:54,911 --> 00:49:56,537 Они не ждут именно Гэйл. 741 00:49:56,538 --> 00:49:59,416 - Нас из-за тебя уволят. - Давай! Скорей! 742 00:49:59,958 --> 00:50:01,209 Ладно. 743 00:50:02,377 --> 00:50:05,505 Три, два, один... О нет. 744 00:50:07,340 --> 00:50:11,135 Еще такое выкинете – глотки перегрызу. Ясно? 745 00:50:11,136 --> 00:50:12,845 - Да. - Мы узнали, что Гэйл Уэзерс 746 00:50:12,846 --> 00:50:14,054 из закрытого ток-шоу 747 00:50:14,055 --> 00:50:16,598 «Доброе утро с Гэйл Уэзерс» сейчас в городе. 748 00:50:16,599 --> 00:50:17,975 Извините, мисс Уэзерс. 749 00:50:17,976 --> 00:50:19,977 Робби Риверс. Один вопрос... 750 00:50:19,978 --> 00:50:22,271 - Отвали на фиг. - Ясно. 751 00:50:22,272 --> 00:50:24,733 А вас я уже где-то видел. Что вас сюда привело? 752 00:50:25,984 --> 00:50:28,485 - Мы тут проездом. - С Гэйл Уэзерс? 753 00:50:28,486 --> 00:50:31,572 И случайно переехали пациента психиатрической клиники 754 00:50:31,573 --> 00:50:33,657 перед домом Сидни Эванс? 755 00:50:33,658 --> 00:50:35,492 Что тут происходит? 756 00:50:35,493 --> 00:50:39,247 - Сами разбирайтесь, Робби. - Да, мы вам помогать не будем. 757 00:50:40,415 --> 00:50:43,084 Да ладно. Трудно помочь провинциальному репортеру? 758 00:50:47,088 --> 00:50:48,923 Привет, Сидни. 759 00:50:49,841 --> 00:50:53,053 Ужасно, что это снова случилось, миссис Прескотт. 760 00:50:53,762 --> 00:50:55,554 Миссис Эванс, Лукас. 761 00:50:55,555 --> 00:50:56,639 Точно, да. 762 00:50:57,682 --> 00:50:58,850 Так и хотел сказать. 763 00:50:59,851 --> 00:51:01,643 Лукас, ты разбираешься в ИИ? 764 00:51:01,644 --> 00:51:04,146 ИИ? Я его бойкотирую. 765 00:51:04,147 --> 00:51:05,565 Это гибель цивилизации. 766 00:51:06,941 --> 00:51:08,693 Почему ты спрашиваешь? 767 00:51:09,694 --> 00:51:11,070 Будь осторожнее, Джесс. 768 00:51:11,071 --> 00:51:12,364 Запирай двери. 769 00:51:14,449 --> 00:51:16,284 Ладно, давай, пошли. 770 00:51:19,621 --> 00:51:20,914 О, вы Гэйл Уэзерс. Здрасте. 771 00:51:21,456 --> 00:51:23,083 А ты кто такой? 772 00:51:23,625 --> 00:51:24,709 Я Лукас. 773 00:51:25,460 --> 00:51:27,711 - И что ты тут делаешь? - Это мой сын. 774 00:51:27,712 --> 00:51:29,213 Мы просто соседи. 775 00:51:29,214 --> 00:51:30,798 Друзья семьи. 776 00:51:30,799 --> 00:51:31,800 Да. 777 00:51:32,634 --> 00:51:34,426 Ты любишь ужастики, Лукас? 778 00:51:34,427 --> 00:51:36,470 Да, очень люблю. 779 00:51:36,471 --> 00:51:38,263 Особенно серию «Удар ножом»? 780 00:51:38,264 --> 00:51:39,681 Да, я их наизусть знаю. 781 00:51:39,683 --> 00:51:42,434 - Что вы делаете? - Мам, это Гэйл Уэзерс. 782 00:51:42,435 --> 00:51:44,269 Серия основана на ее бестселлере 783 00:51:44,270 --> 00:51:45,354 «Убийства в Вудсборо». 784 00:51:45,355 --> 00:51:48,065 Знаю, родной, но она странно на тебя смотрит. 785 00:51:48,066 --> 00:51:51,194 Пожалуйста, не надо втягивать моего сына в свои дела. 786 00:51:52,487 --> 00:51:55,656 Извини, парень. Но ты знаешь правила. 787 00:51:55,657 --> 00:51:56,907 Да. 788 00:51:56,908 --> 00:51:58,867 Все под подозрением. 789 00:51:58,868 --> 00:52:02,789 Да, но вы убили убийцу. Он мертв. 790 00:52:04,749 --> 00:52:06,584 Откуда знаешь, что он был один? 791 00:52:08,294 --> 00:52:09,295 Извините. 792 00:52:11,798 --> 00:52:15,260 Пока всё не закончится, не подходи к этому дому. 793 00:52:16,094 --> 00:52:17,262 Ну всё, пошли. 794 00:52:22,684 --> 00:52:24,060 Почему ты приехала сейчас? 795 00:52:24,811 --> 00:52:28,147 Мы получили новости о двойном убийстве в доме Мэчеров, 796 00:52:28,148 --> 00:52:31,191 куча репортеров ломанулась туда, 797 00:52:31,192 --> 00:52:33,944 но моя интуиция подсказала, что это ловушка. 798 00:52:33,945 --> 00:52:37,948 Марк отдал на экспертизу звонки, чтобы подтвердить, что это фейк. 799 00:52:37,949 --> 00:52:39,492 А они могут быть настоящие? 800 00:52:40,368 --> 00:52:41,703 Стю может быть жив? 801 00:52:42,370 --> 00:52:46,333 Было бы интересно, но как-то уж слишком. 802 00:52:50,211 --> 00:52:51,546 Что с тобой? 803 00:52:52,213 --> 00:52:56,550 Повреждение нерва после нападения в Нью-Йорке. 804 00:52:56,551 --> 00:52:59,512 Тебе повезло, что тебя там не было. Это было жестко. 805 00:53:00,388 --> 00:53:01,555 Спасибо. 806 00:53:01,556 --> 00:53:02,766 Очень приятно, Тэйтум. 807 00:53:03,558 --> 00:53:04,559 Тэйтум? 808 00:53:05,685 --> 00:53:07,479 - Тэйтум, как... - Именно так. 809 00:53:08,396 --> 00:53:10,230 - Да. - А вы работаете на Гэйл? 810 00:53:10,231 --> 00:53:11,691 Мы крутые стажеры. 811 00:53:12,233 --> 00:53:13,567 После увольнения 812 00:53:13,568 --> 00:53:15,319 она пытается вернуться к корням. 813 00:53:15,320 --> 00:53:17,864 Сменила амплуа на криминального репортера. 814 00:53:18,365 --> 00:53:19,948 Учит нас секретам шоубиза. 815 00:53:19,949 --> 00:53:21,242 - Не говори так. - Ага. 816 00:53:21,743 --> 00:53:23,243 Скорее мы учим Гэйл 817 00:53:23,244 --> 00:53:24,912 азам премиального контента. 818 00:53:24,913 --> 00:53:26,246 А ты не говори «контент». 819 00:53:26,247 --> 00:53:27,539 У нас всё классно. 820 00:53:27,540 --> 00:53:29,750 Только Минди всё пытается затмить Гэйл. 821 00:53:29,751 --> 00:53:31,585 - Я лицо будущего. - Ага. 822 00:53:31,586 --> 00:53:32,503 А пока 823 00:53:32,504 --> 00:53:34,171 мы узнаём, как профукать карьеру 824 00:53:34,172 --> 00:53:35,632 и неудачно вернуться. 825 00:53:37,634 --> 00:53:38,927 С чего начнем? 826 00:53:40,011 --> 00:53:42,514 Что начнем? 827 00:53:44,140 --> 00:53:45,557 Я ничего не начинаю. 828 00:53:45,558 --> 00:53:48,185 Надо выяснить, кто за этим стоит. 829 00:53:48,186 --> 00:53:49,728 Этот, на дороге, Карл Гиббс – 830 00:53:49,729 --> 00:53:51,314 он не случайный убийца. 831 00:53:51,856 --> 00:53:53,982 Всегда кто-то из твоего прошлого. 832 00:53:53,983 --> 00:53:55,359 Полиция разберется. 833 00:53:55,360 --> 00:53:56,902 То есть твой муж. 834 00:53:56,903 --> 00:53:58,113 И мы должны ему помочь. 835 00:53:59,114 --> 00:54:01,031 Самой неинтересно, кто за этим стоит? 836 00:54:01,032 --> 00:54:03,575 Гэйл, я больше не могу. 837 00:54:03,576 --> 00:54:06,870 Я должна быть со своей семьей. Знать, что они в безопасности. 838 00:54:06,871 --> 00:54:08,163 Вот и помоги мне. 839 00:54:08,164 --> 00:54:10,666 Тот, кто тебя ищет, не остановится. 840 00:54:10,667 --> 00:54:12,168 Ты же знаешь. 841 00:54:17,424 --> 00:54:20,384 Офигеть! Та самая Гэйл Уэзерс! 842 00:54:20,385 --> 00:54:21,552 Привет. О боже. 843 00:54:21,553 --> 00:54:23,971 Жаль, что твое шоу закрыли, 844 00:54:23,972 --> 00:54:25,806 а тебя уволили. 845 00:54:25,807 --> 00:54:28,434 Меня не уволили. Контракт закончился. 846 00:54:28,435 --> 00:54:30,979 Ну и наплюй. С высокой колокольни. 847 00:54:31,688 --> 00:54:33,981 Прости, что сбила твоего друга. 848 00:54:33,982 --> 00:54:35,984 Помощников присылаешь, Стю? 849 00:54:37,527 --> 00:54:38,777 Ну а сама-то? 850 00:54:38,778 --> 00:54:41,781 Позвала какую-то левую старуху на помощь. 851 00:54:42,282 --> 00:54:43,574 Это так грустно. 852 00:54:43,575 --> 00:54:45,200 Что с вами обеими стало? 853 00:54:45,201 --> 00:54:46,994 Вы были такие бодрые. 854 00:54:46,995 --> 00:54:49,580 Ты сдохнешь, ИИ-шный кретин. 855 00:54:49,581 --> 00:54:51,290 Посмотрим, какой я фейк, 856 00:54:51,291 --> 00:54:53,292 когда я тебе глотку проткну! 857 00:54:53,293 --> 00:54:54,960 Потому что я тебя прикончу 858 00:54:54,961 --> 00:54:57,922 и буду наслаждаться каждой секундой. 859 00:55:03,303 --> 00:55:04,554 Это было стремно. 860 00:55:08,141 --> 00:55:10,059 Психбольница Фоллбрук. 861 00:55:10,060 --> 00:55:12,103 Это пара часов езды. Начнем с нее. 862 00:55:14,105 --> 00:55:15,357 Вот она. 863 00:55:15,815 --> 00:55:17,942 Я знала, что ты не изменилась. 864 00:55:18,485 --> 00:55:21,112 Ты права. Сам он не остановится. 865 00:55:28,536 --> 00:55:30,370 Я вернусь как смогу. 866 00:55:30,372 --> 00:55:32,456 Мам. Я хочу с тобой. 867 00:55:32,457 --> 00:55:34,458 Нет, родная, это опасно. 868 00:55:34,459 --> 00:55:36,668 - Тогда зачем едешь? - Я знаю что делаю. 869 00:55:36,670 --> 00:55:38,087 Мам, прошу. 870 00:55:38,088 --> 00:55:39,380 Ты не готова. 871 00:55:39,381 --> 00:55:40,965 Ну так научи. 872 00:55:41,966 --> 00:55:43,968 Не хочу умереть, как другая Тэйтум. 873 00:55:45,428 --> 00:55:46,388 Что? 874 00:55:47,430 --> 00:55:48,722 Назвала в честь девочки, 875 00:55:48,723 --> 00:55:50,933 которую раздавило гаражной дверью. 876 00:55:50,934 --> 00:55:53,311 - Она была моей подругой. - И она мертва! 877 00:55:55,230 --> 00:55:57,106 Она была жертвой, а не бойцом. 878 00:55:57,107 --> 00:55:59,525 Я хочу быть бойцом. 879 00:55:59,526 --> 00:56:01,360 Милая. Слушай... 880 00:56:01,361 --> 00:56:02,779 Спасибо за честность, мам. 881 00:56:12,122 --> 00:56:15,208 У нее подруга погибла. Это нервы. 882 00:56:16,459 --> 00:56:18,293 Не подпускай ее к Бену. 883 00:56:18,294 --> 00:56:19,629 Ему сюда нельзя. 884 00:56:20,588 --> 00:56:22,924 Кто-то прятался на чердаке. Мог быть он. 885 00:56:23,633 --> 00:56:26,427 Мы пробиваем все номера ее друзей, 886 00:56:26,428 --> 00:56:27,303 почту, IP-адреса. 887 00:56:28,138 --> 00:56:31,432 Если Бен или кто-то из них как-то с этим связан, 888 00:56:31,433 --> 00:56:32,392 мы это выясним. 889 00:56:36,021 --> 00:56:39,441 Знаешь, она права. Я так сильно ее опекала, 890 00:56:40,316 --> 00:56:41,776 что сделала уязвимой. 891 00:56:53,955 --> 00:56:58,626 ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА ФОЛЛБРУК 892 00:57:04,090 --> 00:57:05,091 Да. 893 00:57:06,468 --> 00:57:07,469 Ясно. 894 00:57:08,553 --> 00:57:11,139 Да, Терри. Спасибо еще раз. 895 00:57:13,641 --> 00:57:15,851 Коронер из Вудсборо говорит, справки о смерти 896 00:57:15,852 --> 00:57:16,936 Стю Мэчера у них нет. 897 00:57:17,729 --> 00:57:20,314 Коронер, работавшая в 96-м, три года как умерла, 898 00:57:20,315 --> 00:57:21,523 спросить не у кого. 899 00:57:21,524 --> 00:57:24,401 Это дело о пропавших документах? 900 00:57:24,402 --> 00:57:25,861 Или украденных. 901 00:57:25,862 --> 00:57:28,823 Он хочет выставить всё так, будто тела Стю не было в морге. 902 00:57:30,450 --> 00:57:32,993 - Или... - Это правда Стю. 903 00:57:32,994 --> 00:57:34,496 - Давай выясним. - Да. 904 00:57:35,246 --> 00:57:36,247 - Пропуска. - Ага. 905 00:57:37,707 --> 00:57:39,209 - Держи. - Спасибо. 906 00:57:41,461 --> 00:57:42,503 Чем могу помочь? 907 00:57:42,504 --> 00:57:43,879 Здравствуйте. Гэйл Уэзерс. 908 00:57:43,880 --> 00:57:46,298 Репортер Седьмого канала, Нью-Йорк. 909 00:57:46,299 --> 00:57:48,342 Снимаем сюжет о Карле Гиббсе. 910 00:57:48,343 --> 00:57:49,259 Я догадался. 911 00:57:49,260 --> 00:57:50,386 Полиция штата 912 00:57:50,387 --> 00:57:52,472 всю ночь рылась в его вещах. 913 00:57:53,306 --> 00:57:54,182 Можно в палату? 914 00:57:55,100 --> 00:57:55,934 Ну... 915 00:57:59,813 --> 00:58:02,107 Да, давайте. Пойдемте, нам сюда. 916 00:58:03,525 --> 00:58:05,567 Что вы можете сказать о Карле? 917 00:58:05,568 --> 00:58:07,112 Жестокий был мужик. 918 00:58:08,488 --> 00:58:11,366 Убил трех женщин лет 20 назад. 919 00:58:14,369 --> 00:58:16,161 Зачем, по-вашему, он мог 920 00:58:16,162 --> 00:58:18,081 преследовать Сидни Прескотт и ее семью? 921 00:58:19,416 --> 00:58:21,126 Я об этом ничего не знаю. 922 00:58:22,627 --> 00:58:23,920 Но рад, что вы живы. 923 00:58:24,587 --> 00:58:25,463 Спасибо. 924 00:58:29,551 --> 00:58:31,803 Он что-то говорил об убийствах Маски? 925 00:58:32,679 --> 00:58:35,472 Или о фильмах «Удар ножом», или о чём-то таком? 926 00:58:35,473 --> 00:58:36,765 Нет, не припомню. 927 00:58:36,766 --> 00:58:37,976 А как насчет... 928 00:58:38,977 --> 00:58:39,893 него? 929 00:58:39,894 --> 00:58:41,396 А, это Джон. 930 00:58:42,981 --> 00:58:43,815 Джон? 931 00:58:44,315 --> 00:58:45,650 Да, наш Неизвестный. 932 00:58:46,151 --> 00:58:47,651 Он не помнил своего имени. 933 00:58:47,652 --> 00:58:49,236 Была амнезия от удара по голове, 934 00:58:49,237 --> 00:58:50,697 как и все эти шрамы. 935 00:58:51,197 --> 00:58:52,740 Когда он сюда поступил? 936 00:58:52,741 --> 00:58:54,324 Ну, это было еще до меня. 937 00:58:54,325 --> 00:58:58,663 Я тут 16 лет. Наверное, в конце 90-х? 938 00:58:59,831 --> 00:59:01,624 Вот его палата. Хотите посмотреть? 939 00:59:02,167 --> 00:59:03,043 Да. 940 00:59:03,668 --> 00:59:05,170 Вообще, он был бродягой. 941 00:59:05,879 --> 00:59:08,548 Спал где-то на улицах Калифорнии или типа того. 942 00:59:09,883 --> 00:59:11,968 Но однажды его переклинило. 943 00:59:12,844 --> 00:59:14,471 Напал на старшеклассницу. 944 00:59:15,305 --> 00:59:19,225 Его признали невменяемым и без суда отправили сюда. 945 00:59:20,310 --> 00:59:22,645 - А где он сейчас? - Выпустили. 946 00:59:24,481 --> 00:59:25,398 Две недели назад. 947 00:59:26,649 --> 00:59:29,277 Не знаете, куда он отправился как вышел? 948 00:59:30,111 --> 00:59:31,195 Нет, простите. 949 00:59:31,196 --> 00:59:33,823 Для таких вопросов вам нужен ордер. 950 00:59:34,449 --> 00:59:36,909 Полагаю, Джон и Карл Гиббс 951 00:59:36,910 --> 00:59:38,535 проводили много времени вместе? 952 00:59:38,536 --> 00:59:40,829 О да. Они были друзьями. 953 00:59:40,830 --> 00:59:42,081 Ага. 954 00:59:42,082 --> 00:59:43,083 Очень близкими. 955 01:00:01,309 --> 01:00:02,810 УПРАВЛЕНИЕ КАМЕРОЙ 956 01:00:02,811 --> 01:00:03,895 Соседский парень мутный. 957 01:00:04,437 --> 01:00:06,397 Стоит и пялится на дом. 958 01:00:06,398 --> 01:00:07,315 В открытую. 959 01:00:08,483 --> 01:00:10,235 Я отмотал на три дня. 960 01:00:10,985 --> 01:00:12,569 Если убийца прятался на чердаке, 961 01:00:12,570 --> 01:00:14,322 он же должен был когда-то войти. 962 01:00:14,864 --> 01:00:16,657 А видео могли хакнуть? 963 01:00:16,658 --> 01:00:18,951 Убийца явно шарит в технике. 964 01:00:18,952 --> 01:00:19,828 Фиг знает. 965 01:00:20,412 --> 01:00:22,246 Нашли полотенца? 966 01:00:22,247 --> 01:00:23,163 Что-то еще нужно? 967 01:00:23,164 --> 01:00:25,332 Да. Напор воды... 968 01:00:25,333 --> 01:00:27,376 просто супер, так что спасибо. 969 01:00:27,377 --> 01:00:28,670 Да. Ага, не за что. 970 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Итак... 971 01:00:32,090 --> 01:00:33,133 Что вас сюда привело? 972 01:00:35,010 --> 01:00:36,636 Извините, то есть... 973 01:00:38,888 --> 01:00:40,265 После всего пережитого, 974 01:00:41,224 --> 01:00:42,225 вам не страшно? 975 01:00:43,226 --> 01:00:45,102 «Страшно». Это необходимость. 976 01:00:45,103 --> 01:00:46,895 Мой карьерный путь – догнать 977 01:00:46,896 --> 01:00:48,355 и обойти Гэйл Уэзерс. 978 01:00:48,356 --> 01:00:51,609 А что до Вудсборо – это наш долг. 979 01:00:52,569 --> 01:00:55,071 Наш дядя Рэнди очень дружил с твоей мамой. 980 01:00:55,613 --> 01:00:57,865 И в этот раз я хочу разоблачить убийцу. 981 01:00:57,866 --> 01:01:00,534 - Она часто ошибалась. - Ты не помогаешь. 982 01:01:00,535 --> 01:01:02,120 Разоблачить убийцу? 983 01:01:02,620 --> 01:01:04,246 А как вы его разоблачите? 984 01:01:04,247 --> 01:01:05,581 Соберем подозреваемых 985 01:01:05,582 --> 01:01:08,001 и врубим Агату Кристи, пока они не расколются. 986 01:01:08,543 --> 01:01:10,252 А как понять, кого подозревать? 987 01:01:10,253 --> 01:01:12,046 Если история чему-то и учит – 988 01:01:12,047 --> 01:01:13,130 это кто-то из друзей. 989 01:01:13,131 --> 01:01:14,465 Возможно, твой парень. 990 01:01:14,466 --> 01:01:16,092 Парень – слишком очевидно. 991 01:01:16,634 --> 01:01:18,886 - Может, на это расчет? - Он мне не парень. 992 01:01:18,887 --> 01:01:20,429 Смешно. 993 01:01:20,430 --> 01:01:22,640 Соберем всех подозреваемых в одном месте. 994 01:01:23,183 --> 01:01:24,516 Тут комендантский час. 995 01:01:24,517 --> 01:01:25,935 Весь город закрывается. 996 01:01:28,438 --> 01:01:30,064 Хотя, вариант есть. 997 01:01:30,065 --> 01:01:32,816 Надо только придумать, как обойти папу. 998 01:01:32,817 --> 01:01:33,860 А это возможно? 999 01:01:34,736 --> 01:01:36,361 Он же шеф полиции. 1000 01:01:36,363 --> 01:01:38,280 Но, если мы найдем виновного, 1001 01:01:38,281 --> 01:01:39,656 он его арестует. 1002 01:01:39,657 --> 01:01:40,825 Надо помочь, чем можем. 1003 01:01:43,661 --> 01:01:44,746 Бесит быть бесполезной. 1004 01:01:47,415 --> 01:01:48,999 Это была помощник Кук. 1005 01:01:49,000 --> 01:01:50,919 Отследят телефон, если он позвонит. 1006 01:01:51,711 --> 01:01:53,629 Что, будем ждать его звонка? 1007 01:01:53,630 --> 01:01:55,005 Брось. Должен быть способ 1008 01:01:55,006 --> 01:01:56,424 заставить его тебе позвонить. 1009 01:01:58,218 --> 01:02:01,554 А если я дам тебе то, что ты просишь с 1996-го? 1010 01:02:02,972 --> 01:02:03,973 Интервью. 1011 01:02:06,518 --> 01:02:08,644 Ушам своим не верю. 1012 01:02:08,645 --> 01:02:10,771 Мне нужно знать, когда ждать ордер. 1013 01:02:10,772 --> 01:02:12,940 Поняла, шеф. Я разберусь. 1014 01:02:12,941 --> 01:02:15,360 Хорошо. Да. Сообщи, как только он позвонит Сидни. 1015 01:02:17,195 --> 01:02:18,154 Тэйтум! 1016 01:04:33,164 --> 01:04:35,500 КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС 1017 01:04:47,137 --> 01:04:51,181 ЗАКРЫТО НА КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС 1018 01:04:51,182 --> 01:04:54,436 ЗАКРЫТО 1019 01:05:17,125 --> 01:05:18,417 - Привет. - Привет, Хлои. 1020 01:05:18,418 --> 01:05:19,918 Бен и Лукас уже пришли. 1021 01:05:19,919 --> 01:05:23,005 Отлично. Это Чад и Минди. 1022 01:05:23,006 --> 01:05:24,799 Привет. Я Хлои. Заходите. 1023 01:05:26,968 --> 01:05:28,761 Кафе твоих родителей? 1024 01:05:28,762 --> 01:05:30,471 Да, но они не знают, что мы тут, 1025 01:05:30,472 --> 01:05:31,348 так что не палимся. 1026 01:05:32,474 --> 01:05:33,475 Как ты? 1027 01:05:34,642 --> 01:05:36,186 Что мы пьем, малыши? 1028 01:05:37,437 --> 01:05:38,896 А вот и 1029 01:05:38,897 --> 01:05:41,191 пепперони с грибами. 1030 01:05:41,316 --> 01:05:42,317 - Спасибо. - Класс. 1031 01:05:43,193 --> 01:05:44,569 А вы двое чего здесь? 1032 01:05:45,111 --> 01:05:47,738 Они хотят помочь нам найти убийцу. 1033 01:05:47,739 --> 01:05:50,617 Они решили, это кто-то из нас? 1034 01:05:53,870 --> 01:05:55,079 Ага. 1035 01:05:55,080 --> 01:05:56,081 Я не согласна. 1036 01:05:57,207 --> 01:05:59,750 А чувак, что был 30 лет назад, он что не умер? 1037 01:05:59,751 --> 01:06:01,461 Как Стю Мэчер мог выжить? 1038 01:06:02,128 --> 01:06:04,046 Где он прятался? В пещере? 1039 01:06:04,047 --> 01:06:06,090 Его за 30 лет никто не узнал? 1040 01:06:06,091 --> 01:06:09,009 Это нелепый поворот для любой франшизы. 1041 01:06:09,010 --> 01:06:12,012 Значит, в этот раз у нас ностальгия. 1042 01:06:12,013 --> 01:06:14,098 Мин! Был уговор не циклиться на правилах. 1043 01:06:14,099 --> 01:06:15,474 Мы решили с этим покончить. 1044 01:06:15,475 --> 01:06:16,558 Мы выше этого. И... 1045 01:06:16,559 --> 01:06:19,896 Кто бы это ни был, он не даст Сидни выйти на пенсию. 1046 01:06:20,438 --> 01:06:21,605 Она королева крика. 1047 01:06:21,606 --> 01:06:23,524 У королев крика не бывает хеппи-эндов. 1048 01:06:23,525 --> 01:06:25,734 Они не просто так суют Джейми Ли 1049 01:06:25,735 --> 01:06:26,903 в каждый новый «Хэллоуин». 1050 01:06:27,404 --> 01:06:29,363 Всем хочется впервые прочитать шедевр. 1051 01:06:29,364 --> 01:06:32,325 - Но это реальная жизнь. - Вот именно. 1052 01:06:32,909 --> 01:06:35,369 Этот человек – не фанат «Удара ножом», 1053 01:06:35,370 --> 01:06:38,038 он фанат Сидни Прескотт. 1054 01:06:38,039 --> 01:06:39,832 Но не сегодняшней Сидни. 1055 01:06:39,833 --> 01:06:41,751 А Сидни 30-летней давности. 1056 01:06:42,502 --> 01:06:45,587 Той Сидни, что ежегодно убивала по Маске. 1057 01:06:45,588 --> 01:06:48,006 Он потому и пугает ее Стю Мэчером, 1058 01:06:48,008 --> 01:06:50,634 что он был там с самого начала. 1059 01:06:50,635 --> 01:06:54,431 В ту ночь, когда появилась Сидни – «ангел отмщения». 1060 01:06:56,474 --> 01:06:57,391 Или это сам Стю. 1061 01:06:57,392 --> 01:07:00,145 У Билли ведь был тайный ребенок, так что хрен его знает. 1062 01:07:00,645 --> 01:07:02,104 Откуда у тебя эти звонки? 1063 01:07:02,105 --> 01:07:05,357 Из маминого облака. Это фейк или нет? 1064 01:07:05,358 --> 01:07:07,234 Если и фейк, то хороший. 1065 01:07:07,235 --> 01:07:08,737 Тени в порядке. 1066 01:07:09,279 --> 01:07:11,780 Глаза, руки – никаких артефактов или битых пикселей. 1067 01:07:11,781 --> 01:07:12,698 Вполне... 1068 01:07:12,699 --> 01:07:14,783 Это могут быть реальные звонки. 1069 01:07:14,784 --> 01:07:17,161 Так. Ладно. Если это Стю Мэчер, 1070 01:07:17,162 --> 01:07:18,872 значит, у него есть сообщник. 1071 01:07:19,414 --> 01:07:21,624 Он не может быть в двух местах одновременно... 1072 01:07:23,043 --> 01:07:23,877 И кто же это? 1073 01:07:24,502 --> 01:07:26,920 Зачем кому-то из нас третировать Тэйтум и ее маму? 1074 01:07:26,921 --> 01:07:28,255 И правда. 1075 01:07:28,256 --> 01:07:29,632 Обсудим мотив. 1076 01:07:30,342 --> 01:07:33,595 Пардон. Спасибо. Ну что? Бен. 1077 01:07:34,596 --> 01:07:37,265 Сидни одобряет тебя в качестве парня Тэйтум? 1078 01:07:37,974 --> 01:07:41,018 Мамы никогда не одобряют парней. Основы мамо-ведения. 1079 01:07:41,019 --> 01:07:44,188 Интересный микс мышц и мозгов. 1080 01:07:44,189 --> 01:07:46,774 Ну да, люблю тренировать и то, и другое. 1081 01:07:46,775 --> 01:07:48,650 Обычно такое вслух не говорят. 1082 01:07:48,651 --> 01:07:49,736 Хлои. 1083 01:07:50,445 --> 01:07:52,362 - Эй. - Веселая, всеобщая любимица. 1084 01:07:52,364 --> 01:07:54,865 Прекрасные волосы. Вроде никакого мотива. 1085 01:07:54,866 --> 01:07:55,825 Это я. 1086 01:07:56,326 --> 01:07:57,743 - Не уверен. - Отлично. 1087 01:07:57,744 --> 01:08:00,913 Девушка не должна всем нравиться. Это скучно. 1088 01:08:00,914 --> 01:08:03,415 Видишь? Вот и мотив. 1089 01:08:03,416 --> 01:08:06,293 Банальная скука. Прямо как у Стю Мэчера. 1090 01:08:06,294 --> 01:08:08,128 - И ты, странный малый. - Ага. 1091 01:08:08,129 --> 01:08:10,255 У тебя нездоровая одержимость всем, 1092 01:08:10,256 --> 01:08:11,508 что касается Сидни Прескотт. 1093 01:08:12,133 --> 01:08:14,134 Она – эталон тру-крайма. 1094 01:08:14,135 --> 01:08:15,719 Я не одержимый, я просто... 1095 01:08:15,720 --> 01:08:18,806 Я восхищаюсь. 1096 01:08:18,807 --> 01:08:21,392 Одна фигня, молодой человек. 1097 01:08:21,393 --> 01:08:22,935 Я ставлю на бойфренда. 1098 01:08:22,936 --> 01:08:24,353 А я на стремного пацана. 1099 01:08:24,354 --> 01:08:25,854 Так, мне уже осточертел 1100 01:08:25,855 --> 01:08:27,564 этот «стремный». Ясно? 1101 01:08:27,565 --> 01:08:29,066 Я не стремный. 1102 01:08:29,067 --> 01:08:31,361 Стремные бывают секси. 1103 01:08:34,114 --> 01:08:36,074 Эй. 1104 01:08:37,659 --> 01:08:38,618 А еще пива можно? 1105 01:08:39,202 --> 01:08:40,245 Можно всё, что хочешь. 1106 01:08:44,582 --> 01:08:46,250 Как мы и обсуждали – 1107 01:08:46,251 --> 01:08:47,376 это мой эксклюзив. 1108 01:08:47,377 --> 01:08:49,378 - Был уговор. - Ага, да. Ясно. 1109 01:08:49,379 --> 01:08:50,380 Отлично. 1110 01:08:51,047 --> 01:08:52,757 - Держи. - Ладно. 1111 01:08:53,675 --> 01:08:54,676 Туда. 1112 01:08:55,802 --> 01:08:57,803 Так, на вас три камеры. 1113 01:08:57,804 --> 01:08:59,638 Мы будем в аппаратной. 1114 01:08:59,639 --> 01:09:02,308 Нужен ваш телефон. Чтобы, когда он позвонит... 1115 01:09:03,184 --> 01:09:04,184 Спасибо. 1116 01:09:04,185 --> 01:09:05,269 Итак, дамы, 1117 01:09:05,270 --> 01:09:06,478 мы прервем 1118 01:09:06,479 --> 01:09:08,481 все передачи штата по вашему сигналу. 1119 01:09:09,691 --> 01:09:11,317 Господи, это чума! 1120 01:09:12,610 --> 01:09:13,819 Ладно. 1121 01:09:13,820 --> 01:09:15,822 Будем надеяться, что Стю смотрит телик. 1122 01:09:16,698 --> 01:09:17,532 Готова? 1123 01:09:18,074 --> 01:09:19,950 - Будешь паинькой? - Нет, конечно. 1124 01:09:19,951 --> 01:09:23,120 Я ждала этого интервью 30 лет. 1125 01:09:23,121 --> 01:09:24,873 И три, два... 1126 01:09:26,499 --> 01:09:28,167 Привет. Я Гэйл Уэзерс, 1127 01:09:28,168 --> 01:09:31,504 и это – эксклюзивное интервью с Сидни Прескотт. 1128 01:09:35,675 --> 01:09:36,551 Какого хрена? 1129 01:09:37,218 --> 01:09:39,929 Мама в прямом эфире по телику. Седьмой канал. 1130 01:09:44,142 --> 01:09:46,810 - Здравствуй, Сидни. - Привет, Гэйл. 1131 01:09:46,811 --> 01:09:48,437 ИНТЕРВЬЮ СИДНИ ПРЕСКОТТ 1132 01:09:48,438 --> 01:09:51,232 Все знают, что ты пережила много жестоких нападений. 1133 01:09:51,775 --> 01:09:53,484 И сейчас ты и твоя семья 1134 01:09:53,485 --> 01:09:55,444 снова стали мишенью. 1135 01:09:55,445 --> 01:09:57,113 Понимаешь, что происходит? 1136 01:09:57,614 --> 01:09:59,782 Мы с семьей дважды пережили нападение 1137 01:09:59,783 --> 01:10:02,493 кого-то, кто притворяется Стю Мэчером. 1138 01:10:02,494 --> 01:10:04,787 Но Стю был убит в Вудсборо в ту ночь, 1139 01:10:04,788 --> 01:10:07,457 когда они с Билли Лумисом напали на тебя. 1140 01:10:07,999 --> 01:10:11,752 Да, но теперь я в этом не уверена. 1141 01:10:11,753 --> 01:10:13,421 Поэтому ты согласилась на интервью? 1142 01:10:13,922 --> 01:10:16,341 - Я хочу поговорить с ним. - Что бы ты сказала? 1143 01:10:16,841 --> 01:10:19,676 Хочу понять, что ему нужно. 1144 01:10:19,678 --> 01:10:22,304 Зачем ему это спустя столько лет. 1145 01:10:22,305 --> 01:10:23,848 Я хочу, чтоб он понял – 1146 01:10:25,016 --> 01:10:26,809 с этим надо покончить. 1147 01:10:26,810 --> 01:10:30,480 - Крупнее. Еще, еще. - Что бы там ни было – обсудим. 1148 01:10:33,441 --> 01:10:35,443 Может, он просто жалкий слюнтяй? 1149 01:10:36,444 --> 01:10:39,072 Он всегда был приспешником, не главным героем. 1150 01:10:41,366 --> 01:10:42,367 В этом всё дело? 1151 01:10:43,159 --> 01:10:46,495 Хочешь быть главным? Ну так давай. 1152 01:10:46,496 --> 01:10:48,497 Звони. Выскажись. 1153 01:10:48,498 --> 01:10:49,666 Вот чёрт. 1154 01:10:54,254 --> 01:10:57,424 Может, он еще не подключился. Давай продолжим. 1155 01:10:58,717 --> 01:11:00,885 Мы с тобой знакомы уже очень давно. 1156 01:11:01,845 --> 01:11:03,762 Да, есть такое. 1157 01:11:03,763 --> 01:11:05,473 Как бы ты описала наши отношения? 1158 01:11:06,891 --> 01:11:08,560 Сложные, но прочные. 1159 01:11:10,061 --> 01:11:12,146 Ты написала книгу «Из тьмы» 1160 01:11:12,147 --> 01:11:14,148 о преодолении своей травмы. 1161 01:11:14,149 --> 01:11:17,818 И при этом полностью исчезла с радаров 1162 01:11:17,819 --> 01:11:19,695 на много лет. Почему? 1163 01:11:19,696 --> 01:11:22,030 Просто, чем больше я про это говорила, 1164 01:11:22,032 --> 01:11:23,491 тем сильнее тьма сгущалась. 1165 01:11:24,701 --> 01:11:25,952 У тебя трое детей. 1166 01:11:26,494 --> 01:11:28,620 Тэйтум – старшая. Ей 17? 1167 01:11:28,621 --> 01:11:30,456 Я бы не хотела говорить о детях. 1168 01:11:30,457 --> 01:11:33,208 Тэйтум столько, сколько было тебе, 1169 01:11:33,209 --> 01:11:34,376 когда всё началось. 1170 01:11:34,377 --> 01:11:36,670 Это, наверное, очень важный фактор? 1171 01:11:36,671 --> 01:11:38,465 Повторяю, не хочу говорить о детях. 1172 01:11:39,466 --> 01:11:41,258 И ты назвала свою дочь Тэйтум 1173 01:11:41,259 --> 01:11:43,635 в честь девушки, жестоко убитой 1174 01:11:43,636 --> 01:11:45,137 много лет назад. 1175 01:11:45,138 --> 01:11:48,683 Я назвала ее в честь подруги детства, которую любила. 1176 01:11:50,685 --> 01:11:52,979 Последней подруги, которой я доверяла. 1177 01:11:56,816 --> 01:11:58,025 Сидни, а ты не боишься 1178 01:11:58,026 --> 01:12:00,319 передать свою травму детям? 1179 01:12:00,320 --> 01:12:01,779 Или даже хуже – 1180 01:12:01,780 --> 01:12:03,822 что они станут новыми жертвами? 1181 01:12:03,823 --> 01:12:05,240 Вот чёрт. 1182 01:12:05,241 --> 01:12:06,951 - Сидни? - Всё, Гэйл, стоп. 1183 01:12:09,704 --> 01:12:11,289 - Куда она? - Мы скоро вернемся. 1184 01:12:12,123 --> 01:12:13,874 Или нет. 1185 01:12:13,875 --> 01:12:15,210 - Стоп. - Ладно. 1186 01:12:16,211 --> 01:12:18,213 Давай заставку и пауза. 1187 01:12:22,467 --> 01:12:23,551 Это было нечестно. 1188 01:12:24,135 --> 01:12:26,220 И опасно! 1189 01:12:26,221 --> 01:12:28,722 Но ты исчезла, Сид. Публика хочет знать. 1190 01:12:28,723 --> 01:12:29,683 Я хочу знать! 1191 01:12:31,226 --> 01:12:32,936 - Мне жаль. - Правда? 1192 01:12:33,436 --> 01:12:36,772 А если я спрошу про Дьюи в прямом эфире? 1193 01:12:36,773 --> 01:12:37,856 Что ты ответишь? 1194 01:12:37,857 --> 01:12:40,026 Что всё в порядке. 1195 01:12:41,653 --> 01:12:44,863 Ведь в этом я себя убеждаю по 500 раз на день. 1196 01:12:44,864 --> 01:12:46,700 Просто чтобы прожить его. 1197 01:13:07,012 --> 01:13:10,055 Это был эксклюзив Робби Риверса с Гэйл Уэзерс 1198 01:13:10,056 --> 01:13:12,808 и жительницей Пайн Гроув Сидни Прескотт-Эванс. 1199 01:13:12,809 --> 01:13:13,810 Мы будем держать... 1200 01:13:14,310 --> 01:13:15,979 Это было мощно. 1201 01:13:17,647 --> 01:13:18,648 Да. 1202 01:13:19,524 --> 01:13:20,316 Ты как? 1203 01:13:23,778 --> 01:13:25,321 Жаль, что так вышло. 1204 01:13:26,156 --> 01:13:28,741 И это тоже тупая идея. 1205 01:13:28,742 --> 01:13:29,992 Телестудия далеко? 1206 01:13:29,993 --> 01:13:32,119 Я очень хочу побыть сейчас с мамой. 1207 01:13:32,120 --> 01:13:33,621 Супер близко. Я отвезу. 1208 01:13:34,289 --> 01:13:35,206 Ладно. 1209 01:13:42,547 --> 01:13:43,922 Мы не в эфире. 1210 01:13:43,923 --> 01:13:46,008 - Нужно в эфир. - Алло? 1211 01:13:46,009 --> 01:13:48,636 Обнять тебя, Сид? 1212 01:13:50,430 --> 01:13:52,014 А мы тебя ждали. 1213 01:13:52,015 --> 01:13:53,307 Зачем? Чтобы я болтал, 1214 01:13:53,308 --> 01:13:54,933 пока вы отслеживаете звонок? 1215 01:13:54,934 --> 01:13:57,561 Да, недоумок! Или сам скажи, где ты. 1216 01:13:57,562 --> 01:14:00,023 Ладно. Я в «Таверне Паркера» 1217 01:14:00,565 --> 01:14:02,192 с твоей дочерью. 1218 01:14:03,193 --> 01:14:04,818 Моя дочь не у «Паркера». 1219 01:14:04,819 --> 01:14:06,945 Ну, дома ее точно нет. 1220 01:14:06,946 --> 01:14:08,281 Нарушила правила. 1221 01:14:08,823 --> 01:14:10,075 Плохая сучка. 1222 01:14:10,825 --> 01:14:12,160 Я ее накажу. 1223 01:14:13,703 --> 01:14:14,661 Чёрт. 1224 01:14:14,662 --> 01:14:16,371 И всё? Он не перезвонит? 1225 01:14:16,373 --> 01:14:17,915 Вы обещали мне историю. 1226 01:14:17,916 --> 01:14:19,124 - Где она, Гэйл? - Хватит. 1227 01:14:19,125 --> 01:14:21,126 Живо звони в полицию, 1228 01:14:21,127 --> 01:14:23,088 пусть едут в «Таверну Паркера». 1229 01:14:23,963 --> 01:14:24,839 Сидни! 1230 01:14:26,424 --> 01:14:27,676 Сидни! 1231 01:14:28,718 --> 01:14:29,927 Чёрт. 1232 01:14:29,928 --> 01:14:33,347 Марк, Тэйтум пошла в ресторан к Хлои. Она в беде. 1233 01:14:33,348 --> 01:14:34,848 Где ты? 1234 01:14:34,849 --> 01:14:35,892 Проклятье! 1235 01:14:40,105 --> 01:14:41,106 Чёрт. 1236 01:14:51,950 --> 01:14:52,951 Спасибо. 1237 01:15:03,044 --> 01:15:04,379 Что это такое? 1238 01:15:06,006 --> 01:15:09,174 - Это ты сделал? - Что? Нет. 1239 01:15:09,175 --> 01:15:11,635 То, есть, только этот ролик, чтобы проверить. 1240 01:15:11,636 --> 01:15:14,138 Не терпится убить тебя, Сидни Прескотт, 1241 01:15:14,139 --> 01:15:15,889 и твою дочку. 1242 01:15:15,890 --> 01:15:18,308 И я буду наслаждаться каждой секундой, 1243 01:15:18,309 --> 01:15:20,269 - ты, сучка! - Тэйт. 1244 01:15:20,270 --> 01:15:22,731 - Это был ты. - Неправда. 1245 01:15:24,524 --> 01:15:25,942 Тэйт. 1246 01:15:39,289 --> 01:15:41,790 Успехом это не назовешь, Мин. 1247 01:15:41,791 --> 01:15:43,584 Мы всё еще без понятия, кто убийца. 1248 01:15:43,585 --> 01:15:45,419 Ставлю на стремного парня. 1249 01:15:45,420 --> 01:15:46,712 Это слишком очевидно. 1250 01:15:46,713 --> 01:15:49,256 Так очевидно, что не очевидно. 1251 01:15:49,257 --> 01:15:50,759 Что за запах? 1252 01:15:51,468 --> 01:15:54,387 Вот чёрт. Пицца в духовке! 1253 01:15:57,015 --> 01:15:58,433 Я в туалет. 1254 01:16:01,978 --> 01:16:05,481 Зря мы оставили Тэйтум с этим современным Билли Лумисом. 1255 01:16:05,482 --> 01:16:07,066 У меня плохое предчувствие. 1256 01:16:07,067 --> 01:16:09,568 А не странно, что два реальных подозреваемых 1257 01:16:09,569 --> 01:16:10,737 только что исчезли? 1258 01:16:12,113 --> 01:16:13,363 Не хочу умереть сегодня. 1259 01:16:13,365 --> 01:16:14,949 Давай найдем Тэйтум. 1260 01:16:16,618 --> 01:16:17,952 Так. 1261 01:16:21,873 --> 01:16:24,042 Тут закрыто. Нас заперли. 1262 01:16:24,668 --> 01:16:26,960 Должен быть запасной выход. 1263 01:16:26,961 --> 01:16:28,046 Начнем с зала. 1264 01:16:43,436 --> 01:16:45,397 Паршивая духовка. 1265 01:17:14,926 --> 01:17:15,885 Чёрт. 1266 01:17:23,768 --> 01:17:26,187 Где эта сраная дверь? 1267 01:17:31,276 --> 01:17:32,943 Эй. На кухню. 1268 01:17:32,944 --> 01:17:35,071 Там же должен быть выход. 1269 01:17:38,658 --> 01:17:39,868 Плохо дело. 1270 01:18:15,862 --> 01:18:17,405 Вот чёрт. 1271 01:18:18,448 --> 01:18:19,657 Эй, пупсик! 1272 01:18:30,794 --> 01:18:32,419 Эй, эй, эй. Тише, тише. 1273 01:18:32,420 --> 01:18:34,296 - Там убийца. - Тише. Я сейчас. 1274 01:18:34,297 --> 01:18:36,548 - Не ходи туда. - Всё хорошо. Я быстро. 1275 01:18:36,549 --> 01:18:38,677 Я смогу, я справлюсь! 1276 01:18:40,178 --> 01:18:41,221 Лукас! 1277 01:18:54,067 --> 01:18:55,777 О господи. 1278 01:18:56,778 --> 01:18:57,987 Боже. 1279 01:19:14,212 --> 01:19:15,296 Чёрт. 1280 01:20:06,765 --> 01:20:07,807 Лукас. 1281 01:20:50,058 --> 01:20:51,226 Нет. 1282 01:20:59,067 --> 01:21:02,152 Нет. Помогите. Нет. 1283 01:21:02,153 --> 01:21:05,532 Нет, нет, нет. Нет! 1284 01:22:10,221 --> 01:22:11,222 Нет! 1285 01:22:15,977 --> 01:22:17,729 Откройте, пожалуйста! Прошу! 1286 01:22:18,271 --> 01:22:19,981 Скорее! 1287 01:22:36,998 --> 01:22:39,334 Помогите! Кто-нибудь, помогите! 1288 01:22:39,876 --> 01:22:42,753 Он хочет меня убить! Пожалуйста! 1289 01:22:42,754 --> 01:22:44,381 Помогите, кто-нибудь! 1290 01:23:40,311 --> 01:23:41,395 Нашел тебя. 1291 01:23:41,396 --> 01:23:43,063 Ты его видел? Убийцу? 1292 01:23:43,064 --> 01:23:46,483 Нет, я никого не видел. Ты меня ударила. И так сильно. 1293 01:23:46,484 --> 01:23:47,943 Надо валить отсюда. 1294 01:23:47,944 --> 01:23:49,486 Тэйт, слушай. 1295 01:23:49,487 --> 01:23:50,821 Это не я, Тэйт. 1296 01:23:50,822 --> 01:23:53,742 Я знаю. Я знаю, извини. 1297 01:23:54,743 --> 01:23:56,911 Я бы не обидел тебя. 1298 01:24:03,877 --> 01:24:05,211 Нет! 1299 01:24:16,848 --> 01:24:18,099 На помощь! 1300 01:24:40,330 --> 01:24:41,539 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 1301 01:24:45,835 --> 01:24:47,754 УВЕДОМЛЕНИЕ ОТКРЫТА ДВЕРЬ КАФЕ 1302 01:25:25,500 --> 01:25:26,459 МАМА 1303 01:25:41,141 --> 01:25:45,645 В КАФЕ УБИЙЦА СНАРУЖИ 1304 01:25:50,108 --> 01:25:51,400 О боже. 1305 01:25:51,401 --> 01:25:53,611 ПИСТОЛЕТ В КАБИНЕТЕ 1306 01:26:47,499 --> 01:26:48,333 О господи. 1307 01:26:50,418 --> 01:26:52,170 ПОЗВОНИТЬ ТЭЙТУМ 1308 01:26:55,840 --> 01:26:58,509 - Тэйтум. - Мама! 1309 01:26:58,510 --> 01:27:00,177 Я скоро приду, слышишь? 1310 01:27:00,178 --> 01:27:02,096 Он за дверью! 1311 01:27:02,097 --> 01:27:03,597 НЕТ СИГНАЛА 1312 01:27:03,598 --> 01:27:04,599 Вот чёрт. 1313 01:27:06,434 --> 01:27:08,769 Сраный телефон. 1314 01:27:08,770 --> 01:27:10,646 Я тебя не слышу! Я не слышу! 1315 01:27:10,647 --> 01:27:13,108 Так. Ладно. 1316 01:27:14,025 --> 01:27:16,778 Тэйтум, слушай. Я не успею вовремя. 1317 01:27:17,320 --> 01:27:18,862 Но я буду на телефоне. 1318 01:27:18,863 --> 01:27:21,282 Достань пистолет. Он в сейфе. 1319 01:27:23,118 --> 01:27:24,535 Так. 1320 01:27:24,536 --> 01:27:26,079 Код – твой день рождения. 1321 01:27:32,335 --> 01:27:33,211 ОТКРЫТО 1322 01:27:36,172 --> 01:27:38,298 Я не умею им пользоваться. 1323 01:27:38,299 --> 01:27:41,260 Я всё объясню. Наушники при тебе? 1324 01:27:41,261 --> 01:27:43,721 Надень их, ладно? Тебе нужны обе руки. 1325 01:27:43,722 --> 01:27:44,723 Ладно. 1326 01:27:52,731 --> 01:27:54,399 Так. Хорошо. 1327 01:27:56,484 --> 01:27:57,485 Погоди. 1328 01:27:58,903 --> 01:28:00,905 Я его не слышу. Кажется, ушел. 1329 01:28:02,782 --> 01:28:04,825 Нет, он пытается найти другой вход. 1330 01:28:04,826 --> 01:28:06,994 Мама, скорее! 1331 01:28:06,995 --> 01:28:09,413 Так, малышка, слушай. 1332 01:28:09,414 --> 01:28:12,458 Пистолет он... заряжен, 1333 01:28:12,459 --> 01:28:15,502 но надо снять с предохранителя. 1334 01:28:15,503 --> 01:28:17,088 Видишь маленький рычажок? 1335 01:28:17,756 --> 01:28:20,132 Подними его. Там красная точка. 1336 01:28:20,133 --> 01:28:21,633 Вижу. 1337 01:28:21,634 --> 01:28:25,220 Хорошо. Теперь надо просто прицелиться 1338 01:28:25,221 --> 01:28:28,849 и нажать на курок. Целься в центр тела, хорошо? 1339 01:28:28,850 --> 01:28:30,727 А когда упадет – стреляй в голову. 1340 01:28:34,147 --> 01:28:35,440 Не могу. 1341 01:28:36,441 --> 01:28:39,526 Я не такая, как ты! Я не могу. 1342 01:28:39,527 --> 01:28:41,028 Тэйтум, ты такая. 1343 01:28:41,029 --> 01:28:42,780 Ты точно как я. 1344 01:28:42,781 --> 01:28:44,366 Я видела интервью. 1345 01:28:45,367 --> 01:28:46,575 Малыш, соберись. 1346 01:28:46,576 --> 01:28:48,620 Мы сделаем это вместе. 1347 01:28:50,914 --> 01:28:52,415 Он убил Бена. 1348 01:28:53,792 --> 01:28:55,794 Он убил его. 1349 01:28:56,920 --> 01:29:00,214 Сейчас ты должна выжить. Ясно? 1350 01:29:00,215 --> 01:29:02,300 Сейчас важно только это. 1351 01:29:08,932 --> 01:29:09,974 Так. 1352 01:29:10,475 --> 01:29:12,644 Тебе придется стрелять сквозь стену. 1353 01:29:13,269 --> 01:29:14,270 Куда? 1354 01:29:15,605 --> 01:29:19,316 Стреляй в календарь. Нет, стой. 1355 01:29:19,317 --> 01:29:20,609 Стой. Он отошел. 1356 01:29:20,610 --> 01:29:21,653 Мам? 1357 01:29:22,487 --> 01:29:24,948 Он справа от двери. Стреляй! Сейчас! 1358 01:29:30,120 --> 01:29:31,204 Ты попала. 1359 01:29:36,209 --> 01:29:37,918 Ты попала. 1360 01:29:37,919 --> 01:29:39,129 Хорошо. 1361 01:30:00,025 --> 01:30:01,817 Так, тебе надо его обойти. 1362 01:30:01,818 --> 01:30:03,778 Но перед этим – стреляй в голову. 1363 01:30:05,030 --> 01:30:07,698 Но он мертв. Я попала. 1364 01:30:07,699 --> 01:30:10,117 Я знаю, малыш. Но надо убедиться. Стреляй. 1365 01:30:10,118 --> 01:30:12,328 Стреляй ему в голову, сейчас. 1366 01:30:14,831 --> 01:30:16,708 Тэйтум... Тэйтум! 1367 01:30:19,169 --> 01:30:21,755 - Тэйтум! - Мама! Мама! 1368 01:31:14,140 --> 01:31:15,767 Тэйтум! 1369 01:31:23,650 --> 01:31:27,444 Привет, Сидни. Ну что, нам весело? 1370 01:31:27,445 --> 01:31:28,946 Если ты ее тронешь... 1371 01:31:28,947 --> 01:31:31,698 Расслабься. Я ее не трону, 1372 01:31:31,700 --> 01:31:33,867 пока тебя нет рядом. 1373 01:31:33,868 --> 01:31:36,787 - Где ты? - Там, где сердце... 1374 01:31:36,788 --> 01:31:39,706 пока я не проткну его ножом. 1375 01:31:39,708 --> 01:31:41,334 Приходи одна. 1376 01:32:33,928 --> 01:32:35,513 Добро пожаловать домой, Сидни. 1377 01:32:36,014 --> 01:32:39,642 Мы тебя ждали. 1378 01:32:40,435 --> 01:32:41,852 Спасибо, что пришла одна. 1379 01:32:41,853 --> 01:32:45,105 Ты последовала правилам и облегчила мне жизнь. 1380 01:32:45,106 --> 01:32:46,315 Кончай с этим. 1381 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 Если ты – Стю, покажись! 1382 01:32:49,736 --> 01:32:51,404 А где я? 1383 01:32:55,033 --> 01:32:56,493 Можешь меня найти? 1384 01:32:58,036 --> 01:32:59,454 А это вовсе не я. 1385 01:33:00,622 --> 01:33:02,374 Знаешь, кто я на самом деле? 1386 01:33:06,044 --> 01:33:07,379 Помнишь меня? 1387 01:33:08,463 --> 01:33:11,173 Я никогда не прощу тебе моего сына. 1388 01:33:11,174 --> 01:33:13,717 И, знаешь, я бы снова его убила. И не раз. 1389 01:33:13,718 --> 01:33:15,637 Твоя мать сломала мне жизнь. 1390 01:33:16,221 --> 01:33:17,222 Но, чего уж. 1391 01:33:17,806 --> 01:33:19,641 Твою она тоже сломала. 1392 01:33:21,643 --> 01:33:24,479 А ты теперь ломаешь жизнь своей дочери. 1393 01:33:25,021 --> 01:33:26,439 Пошёл ты, кем бы ты ни был! 1394 01:33:27,982 --> 01:33:29,900 Я здесь! 1395 01:33:29,901 --> 01:33:31,361 Это я, сестричка. 1396 01:33:32,904 --> 01:33:34,614 Давай снимем кино? 1397 01:33:35,615 --> 01:33:37,534 Может, ужастик? 1398 01:33:38,326 --> 01:33:40,328 Я работаю над отличным сценарием. 1399 01:33:42,205 --> 01:33:43,039 Давай, Сид. 1400 01:33:43,665 --> 01:33:44,833 Мы ведь семья. 1401 01:33:45,542 --> 01:33:48,378 А семья – это главное, верно, Сид? 1402 01:33:50,088 --> 01:33:53,550 Мы же знаем, на что готовы ради наших семей. 1403 01:33:54,843 --> 01:33:56,928 И друзей. Конечно же. 1404 01:33:58,263 --> 01:34:00,974 Но твои друзья умирают рядом с тобой. 1405 01:34:01,808 --> 01:34:03,685 Я умер за тебя, Сидни. 1406 01:34:05,311 --> 01:34:06,980 Для тебя это пустяк? 1407 01:34:07,522 --> 01:34:09,232 Где моя дочь? 1408 01:34:10,316 --> 01:34:12,317 Я решил вернуться к истокам. 1409 01:34:12,318 --> 01:34:14,778 Звонит телефон. Девушка. 1410 01:34:14,779 --> 01:34:16,280 И кто-то, кого она любит 1411 01:34:16,281 --> 01:34:18,992 привязан к стулу в саду. 1412 01:34:26,082 --> 01:34:27,542 Так. Спокойно. 1413 01:34:29,336 --> 01:34:30,337 Тихо. 1414 01:34:36,092 --> 01:34:37,594 Тэйтум, детка, прости. 1415 01:34:38,678 --> 01:34:39,512 Я... 1416 01:34:41,222 --> 01:34:42,389 Что тебе от меня нужно? 1417 01:34:42,390 --> 01:34:43,558 Прошу, скажи. 1418 01:34:50,648 --> 01:34:51,565 Ты. 1419 01:34:51,566 --> 01:34:53,777 Да. Я. 1420 01:34:54,361 --> 01:34:57,279 Ну, мы с Карлом. 1421 01:34:57,280 --> 01:34:58,281 Карл мертв. 1422 01:35:00,075 --> 01:35:01,409 И я был бы мертв, 1423 01:35:02,535 --> 01:35:04,662 но твоя дочь не попала в голову. 1424 01:35:05,955 --> 01:35:09,416 Всегда надо стрелять им в голову. 1425 01:35:09,417 --> 01:35:10,627 Тише, тише. 1426 01:35:11,836 --> 01:35:13,171 Я ведь прав, 1427 01:35:14,047 --> 01:35:15,048 Стю? 1428 01:35:24,683 --> 01:35:26,017 Тихо, спокойно. 1429 01:35:31,606 --> 01:35:32,899 Скоро вернусь. 1430 01:35:46,996 --> 01:35:47,831 Марк. 1431 01:35:49,040 --> 01:35:50,166 Спокойно. 1432 01:35:55,463 --> 01:35:56,631 Смотри-ка! 1433 01:35:57,173 --> 01:35:58,425 Еще жив. 1434 01:35:59,342 --> 01:36:00,718 Крепкий ублюдок. 1435 01:36:00,719 --> 01:36:01,720 Да пошел ты! 1436 01:36:07,934 --> 01:36:10,102 Джессика? Что? 1437 01:36:10,103 --> 01:36:11,271 Привет, соседка. 1438 01:36:12,188 --> 01:36:13,440 Ну как, держишься? 1439 01:36:16,109 --> 01:36:18,236 Ты же не думала, что это Стю? 1440 01:36:19,738 --> 01:36:21,948 Это было бы тупо. Стю мертв. 1441 01:36:22,741 --> 01:36:24,576 Дело его, конечно, живет, а... 1442 01:36:25,744 --> 01:36:27,077 тело – нет. 1443 01:36:27,078 --> 01:36:29,371 Просто я занимался ИИ. 1444 01:36:29,372 --> 01:36:32,332 Работал в Google специалистом по безопасности. 1445 01:36:32,334 --> 01:36:35,169 - До Фоллбрука. - Это я придумала воскресить Стю. 1446 01:36:35,170 --> 01:36:37,046 Нет-нет-нет, это моя идея. 1447 01:36:37,047 --> 01:36:39,506 Я просто позволила тебе в это поверить. 1448 01:36:39,507 --> 01:36:40,966 Джессика, что ты делаешь? 1449 01:36:40,967 --> 01:36:43,595 «Джессика! Что ты делаешь?» 1450 01:36:44,137 --> 01:36:47,849 Боже, я тебя не узнаю. Что с тобой случилось? 1451 01:36:48,808 --> 01:36:50,809 Знаешь, ты меня подвела, Сид. 1452 01:36:50,810 --> 01:36:53,104 Послушай меня. Ты не такая. 1453 01:36:53,855 --> 01:36:56,065 Что бы ни случилось, всегда есть другой выход. 1454 01:36:56,066 --> 01:36:56,900 Я знаю. 1455 01:36:57,400 --> 01:36:59,235 Всегда есть другой выход. 1456 01:37:00,195 --> 01:37:01,446 Прошу прощения. 1457 01:37:02,072 --> 01:37:04,282 Это ты меня научила. Всё в твоей книге. 1458 01:37:06,201 --> 01:37:07,827 Ты спасла мне жизнь, Сидни. 1459 01:37:09,245 --> 01:37:10,497 А потом разрушила. 1460 01:37:12,040 --> 01:37:13,958 Помнишь моего мужа-абьюзера, да? 1461 01:37:15,293 --> 01:37:17,628 Я была в ловушке, не видела выхода. 1462 01:37:17,629 --> 01:37:19,713 А потом прочла 1463 01:37:19,714 --> 01:37:22,633 «Из тьмы» Сидни Прескотт. 1464 01:37:22,634 --> 01:37:23,885 Прекрасная книга! 1465 01:37:24,636 --> 01:37:26,804 И тут я поняла, что твоя жизнь 1466 01:37:26,805 --> 01:37:28,473 сводится лишь к одному. 1467 01:37:30,642 --> 01:37:32,644 Сидни Прескотт убивает негодяев. 1468 01:37:34,437 --> 01:37:35,814 Это цель твоей жизни. 1469 01:37:36,940 --> 01:37:39,943 Ты – воплощение королевы крика. 1470 01:37:40,819 --> 01:37:42,320 Последняя девушка. 1471 01:37:43,738 --> 01:37:45,740 Как же ты меня вдохновила! 1472 01:37:47,075 --> 01:37:50,786 И я начала планировать, занялась пилатесом, 1473 01:37:50,787 --> 01:37:53,789 а потом врубила Сидни 1474 01:37:53,790 --> 01:37:55,583 И убила мужа! 1475 01:37:57,168 --> 01:37:59,129 И мне это сошло с рук. 1476 01:38:00,588 --> 01:38:02,507 И всё благодаря тебе. 1477 01:38:03,925 --> 01:38:05,634 Но потом ты исчезла, Сид! 1478 01:38:05,635 --> 01:38:07,678 Ты не поехала в Нью-Йорк. 1479 01:38:07,679 --> 01:38:09,012 Нападения не считаются, 1480 01:38:09,014 --> 01:38:10,305 если тебя там нет. 1481 01:38:10,306 --> 01:38:11,765 Ты пропала. 1482 01:38:11,766 --> 01:38:12,600 Почему, Сидни? 1483 01:38:13,143 --> 01:38:15,269 Хотела показать, что есть жизнь после травмы. 1484 01:38:15,270 --> 01:38:16,688 Но не для тебя! 1485 01:38:18,106 --> 01:38:20,942 Травма – это твоя жизнь. 1486 01:38:21,943 --> 01:38:23,235 Когда ты пропала, 1487 01:38:23,236 --> 01:38:24,654 знаешь, как мне было больно? 1488 01:38:25,447 --> 01:38:27,657 Я просто не могла это пережить! 1489 01:38:28,199 --> 01:38:29,950 Мне пришлось лечь в психушку. 1490 01:38:29,951 --> 01:38:31,660 Фоллбрук. Там мы и встретились. 1491 01:38:31,661 --> 01:38:34,163 Так, я говорю. Не перебивай меня, ладно? 1492 01:38:34,164 --> 01:38:36,498 Чёрт. Блин. О чём я говорила? 1493 01:38:36,499 --> 01:38:38,333 Чёрт. Проклятье! 1494 01:38:38,335 --> 01:38:40,794 Нью-Йорк. Пилатес. Ты пропала. 1495 01:38:40,795 --> 01:38:43,213 - Фоллбрук. - Фоллбрук. Фоллбрук, да! 1496 01:38:43,214 --> 01:38:45,383 Это была ближайшая психиатрическая больница, 1497 01:38:45,884 --> 01:38:48,386 ведь я хотела быть рядом с тобой. 1498 01:38:50,096 --> 01:38:54,059 И вот, наконец, мы здесь. 1499 01:38:55,143 --> 01:38:57,520 Да, Джессика, ты права. Я была эгоисткой. 1500 01:38:58,021 --> 01:38:59,606 Я стану лучше. Начнем с начала. 1501 01:39:00,273 --> 01:39:01,900 Я и начинаю с начала. 1502 01:39:06,029 --> 01:39:07,197 Убью тебя. 1503 01:39:08,907 --> 01:39:10,200 Никакого багажа. 1504 01:39:11,409 --> 01:39:12,994 Я буду свободна. 1505 01:39:14,245 --> 01:39:15,788 А как же Лукас? У тебя сын. 1506 01:39:15,789 --> 01:39:18,290 О нет, нет. Его больше нет, Сид. 1507 01:39:18,291 --> 01:39:20,377 Он слишком напоминал отца. 1508 01:39:21,169 --> 01:39:22,003 И теперь 1509 01:39:23,421 --> 01:39:25,090 у меня будет новая жизнь. 1510 01:39:29,928 --> 01:39:32,389 Думаешь, ты была хорошей матерью для Тэйтум? 1511 01:39:33,765 --> 01:39:36,225 Ты ведь не научила ее ничему полезному, 1512 01:39:36,226 --> 01:39:37,310 я права? 1513 01:39:39,229 --> 01:39:41,688 Все свои навыки ты оставила при себе. 1514 01:39:41,690 --> 01:39:44,734 Но это не страшно. Потому что я ее научу! 1515 01:39:48,363 --> 01:39:51,073 Она увидит, как умрет ее мать. 1516 01:39:51,074 --> 01:39:52,701 Прямо как ты. 1517 01:39:54,202 --> 01:39:56,912 - Цикл продолжится. - Нет. 1518 01:39:56,913 --> 01:39:58,415 До меня наконец дошло. 1519 01:40:00,041 --> 01:40:01,334 Ты мне не нужна. 1520 01:40:02,210 --> 01:40:04,545 И вообще никому не нужна. Признай, 1521 01:40:04,546 --> 01:40:07,215 старовата уже для последней девушки. 1522 01:40:07,966 --> 01:40:10,385 Я создам Сидни 2.0. 1523 01:40:11,594 --> 01:40:13,179 Смотри внимательно, Тэйтум. 1524 01:40:21,938 --> 01:40:22,981 Так. 1525 01:40:23,606 --> 01:40:25,983 Так, родная. Надо будет вызвать скорую. 1526 01:40:25,984 --> 01:40:27,651 - Хорошо? - Что? 1527 01:40:27,652 --> 01:40:29,486 Мам! Нет, стой! Ты куда? 1528 01:40:29,487 --> 01:40:30,487 Оставайся с папой. 1529 01:40:30,488 --> 01:40:32,407 Нет, нет, нет. Мама! Боже, нет! 1530 01:40:47,756 --> 01:40:48,757 Сидни. 1531 01:40:49,841 --> 01:40:52,426 Сидни... 1532 01:40:52,427 --> 01:40:53,595 Чтоб тебя. 1533 01:41:38,014 --> 01:41:39,140 И это всё? 1534 01:42:09,087 --> 01:42:10,088 Чёрт! 1535 01:42:31,443 --> 01:42:32,610 Ты цела? 1536 01:42:33,862 --> 01:42:35,070 Стреляй в голову. 1537 01:42:35,071 --> 01:42:36,031 - Что? - Стреляй... 1538 01:42:37,866 --> 01:42:38,825 Чёрт! 1539 01:42:39,367 --> 01:42:40,994 Проклятье. Ладно. 1540 01:42:46,249 --> 01:42:47,083 Пойдем. 1541 01:43:11,649 --> 01:43:12,776 Порядок? 1542 01:43:16,654 --> 01:43:19,074 Я дочь Сидни, мать ее, Прескотт. 1543 01:43:27,540 --> 01:43:28,917 Старовата, как же. 1544 01:43:30,418 --> 01:43:31,378 Пошла ты. 1545 01:43:41,554 --> 01:43:44,139 С вами Робби Риверс и наш эксклюзивный репортаж 1546 01:43:44,140 --> 01:43:45,891 с места событий в прямом эфире 1547 01:43:45,892 --> 01:43:47,976 из дома шефа полиции Марка Эванса, 1548 01:43:47,977 --> 01:43:50,480 где закончился кровавый кошмар. 1549 01:44:06,454 --> 01:44:08,122 Канал ждет эфира. 1550 01:44:08,123 --> 01:44:10,249 Ни за что. У меня потеря крови. 1551 01:44:10,250 --> 01:44:11,751 Я не могу держать камеру. 1552 01:44:12,460 --> 01:44:13,962 Я надеялась, ты проведешь. 1553 01:44:14,546 --> 01:44:15,462 Мне уже лучше. 1554 01:44:15,463 --> 01:44:17,298 Только бы кровь в кадр не попала. 1555 01:44:17,799 --> 01:44:19,134 Возьму штатив. 1556 01:44:42,407 --> 01:44:43,908 Спасибо, что кинула меня. 1557 01:44:45,493 --> 01:44:47,120 Серьезно, что это было? 1558 01:44:49,247 --> 01:44:52,042 Ты всегда мне помогала, Гэйл. 1559 01:44:53,251 --> 01:44:54,502 Надо было ехать в Нью-Йорк. 1560 01:44:55,420 --> 01:44:56,837 Я должна была помочь тебе. 1561 01:44:56,838 --> 01:44:58,088 Нет, Сид. 1562 01:44:58,089 --> 01:44:59,924 И я ошиблась в интервью. 1563 01:45:00,842 --> 01:45:02,385 Я доверяю... 1564 01:45:04,846 --> 01:45:06,097 Я доверяю тебе. 1565 01:45:16,191 --> 01:45:17,608 Подвезти тебя до больницы? 1566 01:45:17,609 --> 01:45:19,610 - Было бы здорово. - Хорошо. 1567 01:45:19,611 --> 01:45:20,612 Буквально минуту. 1568 01:45:38,213 --> 01:45:40,548 Именно от этого я хотела тебя оградить. 1569 01:45:43,134 --> 01:45:44,803 Это не тебе было решать. 1570 01:45:52,227 --> 01:45:53,853 Тэйтум была моей лучшей подругой. 1571 01:45:55,730 --> 01:45:57,440 Она была веселой, 1572 01:45:58,608 --> 01:45:59,943 искренней. 1573 01:46:00,819 --> 01:46:03,862 Говорила всё, что думает. 1574 01:46:03,863 --> 01:46:05,073 Вообще без фильтров. 1575 01:46:07,075 --> 01:46:10,245 И она была сильной. 1576 01:46:10,787 --> 01:46:12,414 И дерзкой. 1577 01:46:12,997 --> 01:46:16,334 Ничего не боялась. 1578 01:46:20,171 --> 01:46:22,882 Поэтому я и назвала тебя Тэйтум. 1579 01:46:23,925 --> 01:46:26,928 Потому что хотела, чтобы ты 1580 01:46:27,887 --> 01:46:28,722 была такой же. 1581 01:46:30,682 --> 01:46:32,142 Сильной... 1582 01:46:34,185 --> 01:46:35,645 ...и смелой. 1583 01:46:39,607 --> 01:46:41,026 Что еще тебе рассказать? 1584 01:46:43,319 --> 01:46:44,654 На сегодня хватит. 1585 01:46:46,948 --> 01:46:47,949 Ладно. 1586 01:46:52,203 --> 01:46:54,998 - Ты же знаешь, я люблю тебя. - Я тебя больше. 1587 01:46:58,126 --> 01:47:00,086 - Поехали к папе. - Да. 1588 01:49:40,372 --> 01:49:42,415 Три, два... 1589 01:49:43,041 --> 01:49:44,458 Всё началось в прошлый четверг 1590 01:49:44,459 --> 01:49:45,709 в Вудсборо, Калифорния, 1591 01:49:45,710 --> 01:49:47,754 в знаменитом доме, где «зарозоли»... 1592 01:49:48,338 --> 01:49:51,632 Стоп! Я смешала «зарезали» и «закололи». 1593 01:49:51,633 --> 01:49:53,717 - Ну ты и отстой. - Заткнись. Заново. 1594 01:49:53,718 --> 01:49:55,845 Принял. Три, два... 1595 01:49:56,888 --> 01:49:59,598 Это Минди Микс-Мар... Не могу. 1596 01:49:59,599 --> 01:50:01,850 Собственное имя забыла, крошка? 1597 01:50:01,851 --> 01:50:04,813 Хватит смеяться! 1598 01:50:07,232 --> 01:50:09,943 Ладно. Три, два... 1599 01:50:11,403 --> 01:50:13,320 Это Минди Микс-Мартин. 1600 01:50:13,321 --> 01:50:14,863 Трижды пережившая атаки Маски 1601 01:50:14,864 --> 01:50:16,907 и новый репортер Седьмого канала. 1602 01:50:16,908 --> 01:50:19,243 Господи, я забыл на запись нажать. 1603 01:50:19,244 --> 01:50:20,704 - Секунду. - Ненавижу тебя. 1604 01:53:22,469 --> 01:53:23,470 ПАМЯТИ РОНА ЛИНЧА