1 00:00:50,801 --> 00:00:52,427 Come fai a dimostrarlo? 2 00:00:52,428 --> 00:00:54,637 C'erano dei testimoni oculari. 3 00:00:54,638 --> 00:00:56,556 Un uomo che corrispondeva all'identikit di Macher 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,393 è stato visto a una festa studentesca al Windsor College nel 1997. 5 00:01:00,394 --> 00:01:02,353 Lo stesso anno degli omicidi! 6 00:01:02,354 --> 00:01:05,482 Sono solo congetture! Non l'hanno mai confermato. 7 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 Invece è stato… 8 00:01:12,156 --> 00:01:14,073 Per la miseria! 9 00:01:14,074 --> 00:01:15,743 Che viaggio. 10 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 Per la miseria, cazzo! 11 00:01:22,833 --> 00:01:25,002 - Mi fai una foto? - Sì. 12 00:01:28,255 --> 00:01:30,257 Ecco. Carino. 13 00:01:33,969 --> 00:01:35,137 Fatto. 14 00:01:36,806 --> 00:01:38,098 Aspetta, l'ultima. 15 00:01:42,269 --> 00:01:44,771 Devo fare pipì, entriamo. 16 00:01:44,772 --> 00:01:47,900 Il codice è… 17 00:01:49,527 --> 00:01:54,031 7-8-2-2. 18 00:01:59,245 --> 00:02:02,414 Sei pronta per… 19 00:02:04,291 --> 00:02:07,920 la Macher House Experience? 20 00:02:13,133 --> 00:02:14,385 Oh, mio Dio! 21 00:02:15,553 --> 00:02:16,846 Incredibile. 22 00:02:18,806 --> 00:02:21,224 La vera casa degli omicidi. 23 00:02:21,225 --> 00:02:22,726 È perfetta. 24 00:02:24,103 --> 00:02:25,229 No? 25 00:02:25,813 --> 00:02:27,564 Insomma, è identica. 26 00:02:27,565 --> 00:02:29,983 GLI OMICIDI DI WOODSBORO 27 00:02:29,984 --> 00:02:31,234 Che fico! 28 00:02:31,235 --> 00:02:32,444 Il sangue finto. 29 00:02:34,989 --> 00:02:36,490 Guarda qua. 30 00:02:37,741 --> 00:02:39,285 Me la farò nei pantaloni. 31 00:02:40,953 --> 00:02:43,162 Amore, qui è dove Sidney Prescott 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,248 ha sparato in faccia a Billy Loomis… 33 00:02:45,249 --> 00:02:47,334 Dopo averlo pugnalato con un ombrello, lo so. 34 00:02:47,835 --> 00:02:48,960 Dov'è il bagno? 35 00:02:48,961 --> 00:02:50,588 No, è l'armadio dov'era nascosta Sidney. 36 00:02:51,171 --> 00:02:52,881 Ricordi? Prima che lo pugnalasse? 37 00:02:52,882 --> 00:02:53,924 Certo. 38 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Trovato. 39 00:03:03,183 --> 00:03:04,602 Che fico. 40 00:03:10,524 --> 00:03:12,735 È una vera ficata! 41 00:03:13,944 --> 00:03:15,362 Incredibile. 42 00:03:17,573 --> 00:03:19,032 Amber. 43 00:03:19,033 --> 00:03:20,826 E Richie. Voglio dire… 44 00:03:37,217 --> 00:03:38,302 Scott? 45 00:03:44,725 --> 00:03:46,060 Scott? 46 00:03:48,062 --> 00:03:49,438 Ci sei? 47 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Scott! 48 00:04:01,075 --> 00:04:02,660 Dove sei finito? 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,306 - Che c'è? Che succede? - Ghostface è lì! 50 00:04:25,307 --> 00:04:27,892 È lui o qualcuno con la sua maschera! 51 00:04:27,893 --> 00:04:29,268 Che dici? 52 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 C'è qualcuno di là con una maschera di Ghostface. 53 00:04:33,232 --> 00:04:36,610 Non entrare in quella stanza! Scott! 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,459 Questa notte morirai! 55 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 È finto. 56 00:05:00,634 --> 00:05:03,636 Guarda che ficata! 57 00:05:03,637 --> 00:05:05,805 Ha un sensore di movimento. 58 00:05:05,806 --> 00:05:07,640 Guarda qua. 59 00:05:07,641 --> 00:05:09,893 Ti piacciono i film dell'orrore? 60 00:05:10,436 --> 00:05:12,271 Insomma, ma l'hai visto? 61 00:05:13,147 --> 00:05:15,232 Che fico! 62 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 Molto tecnologico. 63 00:05:17,484 --> 00:05:19,068 Sembrava vero. 64 00:05:19,069 --> 00:05:21,822 Questa è una cosa fantastica! 65 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 - La presa è qui dietro. - Cosa? 66 00:05:27,661 --> 00:05:30,413 - È questa. - Che cosa terrificante. 67 00:05:30,414 --> 00:05:32,373 La stanza in cui Stu ha organizzato 68 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 la festa per uccidere Sidney Prescott. 69 00:05:34,835 --> 00:05:36,919 Dicono che Billy fosse la mente, 70 00:05:36,920 --> 00:05:39,964 ma io ho sempre preferito Stu. 71 00:05:39,965 --> 00:05:41,132 - E tu? - Cosa? 72 00:05:41,133 --> 00:05:44,511 Quale assassino di teenager preferisco? Nessuno. 73 00:05:45,429 --> 00:05:47,055 Farai così tutto il tempo? 74 00:05:47,056 --> 00:05:48,348 Cosa vorresti che facessi? 75 00:05:50,100 --> 00:05:54,187 Okay. Amore, sai che qui è dove Sidney ha spaccato una TV in testa a Stu? 76 00:05:54,188 --> 00:05:56,272 Gli ha spremuto tutta la follia dal cervello. 77 00:05:56,273 --> 00:05:59,233 Ma è riuscita a ucciderlo? 78 00:05:59,234 --> 00:06:00,318 Hai sentito il podcast, 79 00:06:00,319 --> 00:06:02,653 molti teorizzano che sia sopravvissuto. 80 00:06:02,654 --> 00:06:04,156 No, c'era un cadavere. 81 00:06:04,698 --> 00:06:06,908 L'hanno portato all'obitorio e poi seppellito. 82 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 Quello non si può fingere. 83 00:06:09,203 --> 00:06:10,871 Andiamo a vedere la cucina. 84 00:06:18,003 --> 00:06:19,963 DOVE AMBER FREEMAN È BRUCIATA 85 00:06:21,757 --> 00:06:23,549 Qui è dove Sidney e Gale Weathers 86 00:06:23,550 --> 00:06:25,676 hanno abbrustolito Amber Freeman anni fa. 87 00:06:25,677 --> 00:06:28,179 Sì, le hanno dato fuoco. 88 00:06:28,180 --> 00:06:30,182 Non vorrei mai morire così. 89 00:06:39,733 --> 00:06:42,318 - Oddio! - È finto. 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 Che scherzo del cazzo! 91 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Ci siamo. 92 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Pronto? 93 00:06:52,913 --> 00:06:55,081 Ciao, Scott. Ciao, Madison. 94 00:06:55,082 --> 00:06:57,333 Benvenuti alla Macher House Experience. 95 00:06:57,334 --> 00:06:59,043 Fin qui tutto bene? 96 00:06:59,044 --> 00:07:00,419 È incredibile. 97 00:07:00,420 --> 00:07:02,713 Vi piacciono i film dell'orrore? 98 00:07:02,714 --> 00:07:04,257 Forza, rispondi. 99 00:07:04,258 --> 00:07:06,509 Sì, il mio ragazzo è un amante dell'horror. 100 00:07:06,510 --> 00:07:08,511 Qual è il tuo film preferito? 101 00:07:08,512 --> 00:07:11,013 - Stab Uno. - Facciamo un gioco. 102 00:07:11,014 --> 00:07:13,516 Quiz sui film dell'orrore, tre domande. 103 00:07:13,517 --> 00:07:16,769 Se ne sbagli una, sei morto. Iniziamo con la prima: 104 00:07:16,770 --> 00:07:19,313 Nell'originale Nightmare - Dal profondo della notte, 105 00:07:19,314 --> 00:07:21,691 chi è la prima persona a morire? 106 00:07:21,692 --> 00:07:23,401 - Tina Gray. - Esatto. 107 00:07:23,402 --> 00:07:24,861 Domanda numero due: 108 00:07:24,862 --> 00:07:26,696 ne La casa nera, 109 00:07:26,697 --> 00:07:29,115 come si chiama la figlia di mamma e di papà? 110 00:07:29,116 --> 00:07:30,908 - Alice. - Bravissimo. 111 00:07:30,909 --> 00:07:32,869 Stavolta ne facciamo una difficile. 112 00:07:32,870 --> 00:07:34,203 In Venerdì 13, 113 00:07:34,204 --> 00:07:37,291 quanti anni aveva Jason Voorhees quando è annegato? 114 00:07:38,292 --> 00:07:40,585 Beh, in Capitolo Finale 115 00:07:40,586 --> 00:07:44,589 scopriamo che la signora Voorhees ha partorito nel 1946, giusto? 116 00:07:44,590 --> 00:07:46,674 E nel primo film i due animatori muoiono 117 00:07:46,675 --> 00:07:48,467 in un flashback nel '58. 118 00:07:48,468 --> 00:07:51,137 Jason è morto l'estate prima, quindi nel '57. 119 00:07:51,138 --> 00:07:53,891 Dunque: nato nel '46, annegato nel '57. 120 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Undici, Jason aveva undici anni. 121 00:07:57,936 --> 00:08:01,356 Mi dispiace tanto, ma la risposta è sbagliata. 122 00:08:02,399 --> 00:08:05,109 Cazzate, ho fatto bene i conti. 123 00:08:05,110 --> 00:08:07,820 È una domanda a trabocchetto, Jason non è mai annegato. 124 00:08:07,821 --> 00:08:09,989 Complimenti, Madison. 125 00:08:09,990 --> 00:08:12,491 Scott è fortunato a poter contare su di te. 126 00:08:12,492 --> 00:08:16,495 Direi che quindi non vi posso accoltellare. 127 00:08:16,496 --> 00:08:17,914 Vi auguro una serata da paura. 128 00:08:17,915 --> 00:08:20,167 E non dimenticate di darci cinque stelle… 129 00:08:21,335 --> 00:08:24,170 - Ti rompi? - Vorrei saper fingere meglio. 130 00:08:24,171 --> 00:08:27,673 - Perché sei venuta? - Hai insistito tanto! 131 00:08:27,674 --> 00:08:30,928 Pensavo fosse una cosa fica, ma è penoso. 132 00:08:32,179 --> 00:08:33,471 Vuoi andartene? 133 00:08:33,472 --> 00:08:36,349 Non resto se tu non vuoi, ti riporto a casa. 134 00:08:36,350 --> 00:08:38,518 - Mi porteresti a casa? - Sì. 135 00:08:39,019 --> 00:08:41,188 No, è troppo tardi. 136 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Scusa. 137 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Proverò a farmela piacere, giuro. 138 00:08:50,030 --> 00:08:52,073 Adesso scappa a me la pipì. 139 00:08:52,074 --> 00:08:53,575 In fondo a sinistra. 140 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 NUMERO SCONOSCIUTO 141 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 Pronto? 142 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Questa notte morirai. 143 00:09:13,887 --> 00:09:15,721 Scott, perché mi chiami? 144 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 Non sono Scott. 145 00:09:18,642 --> 00:09:20,143 Okay. 146 00:09:21,311 --> 00:09:22,812 Allora chi sei? 147 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 La persona che ti ucciderà. 148 00:09:25,732 --> 00:09:28,442 La voce spaventosa è un po' troppo sexy, 149 00:09:28,443 --> 00:09:29,528 ma ci puoi lavorare. 150 00:09:30,070 --> 00:09:31,904 Ascolta, stronzetta, 151 00:09:31,905 --> 00:09:34,907 ti squarterò e ti strapperò le budella. 152 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 Mi hai dato della stronza? 153 00:09:37,327 --> 00:09:40,663 Ho detto che ci avrei provato, ma ora basta, non è divertente. 154 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 Perché il divertimento è finito, Madison. 155 00:09:52,009 --> 00:09:53,260 Scott? 156 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Non arriveranno mai in tempo! 157 00:10:08,608 --> 00:10:09,775 Scott! 158 00:10:09,776 --> 00:10:12,279 Non ho ancora finito con te. 159 00:10:23,707 --> 00:10:25,042 Vaffanculo. 160 00:10:31,548 --> 00:10:34,508 - Sono io. - Che cazzo fai? 161 00:10:34,509 --> 00:10:36,802 - Che pugno. - Sei diventato matto? 162 00:10:36,803 --> 00:10:38,221 Scusa, pensavo… 163 00:10:39,348 --> 00:10:41,891 Volevi venirmi incontro. È stata una pessima idea. 164 00:10:41,892 --> 00:10:44,603 Certo che è stata un'idea di merda! 165 00:10:46,772 --> 00:10:47,855 Si è mosso. 166 00:10:47,856 --> 00:10:49,982 È elettrico, funziona così. 167 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 No, voglio dire che si è mosso 168 00:10:53,528 --> 00:10:54,863 in modo diverso. 169 00:10:56,073 --> 00:10:57,282 Cosa? 170 00:11:04,039 --> 00:11:05,499 No! 171 00:11:39,366 --> 00:11:40,450 Vaffanculo! 172 00:13:04,784 --> 00:13:07,996 No! No, no, no! 173 00:14:26,157 --> 00:14:28,200 Dio! Mi hai spaventato. 174 00:14:28,201 --> 00:14:29,702 Mi farai venire un infarto. 175 00:14:29,703 --> 00:14:32,205 - Scusa. - Che ci fai qui? 176 00:14:33,039 --> 00:14:33,915 Beh… 177 00:14:36,042 --> 00:14:37,167 Mi sono reso conto 178 00:14:37,168 --> 00:14:39,629 di non essere mai passato dalla tua finestra. 179 00:14:40,380 --> 00:14:42,549 Ero a casa, annoiato, 180 00:14:44,050 --> 00:14:45,802 a guardare la TV… 181 00:14:49,431 --> 00:14:51,057 Davano Stab. 182 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 E mi ha fatto pensare a te. 183 00:14:53,935 --> 00:14:55,603 È orripilante. 184 00:14:55,604 --> 00:14:58,105 Billy è passato dalla finestra di Sidney, quindi… 185 00:14:58,106 --> 00:14:59,524 Lo so bene. 186 00:15:00,108 --> 00:15:03,068 Se mia madre ti becca… 187 00:15:03,069 --> 00:15:04,696 Solo un bacio. 188 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 - Ehi. - Ciao. 189 00:15:28,178 --> 00:15:29,762 Non puoi bussare? 190 00:15:29,763 --> 00:15:32,599 - L'ho fatto. - E aspettare una risposta? 191 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 È successo qualcosa? 192 00:15:34,893 --> 00:15:36,310 No. 193 00:15:36,311 --> 00:15:37,854 - Va tutto bene. - Sicura? 194 00:15:39,397 --> 00:15:40,940 Ben, come va laggiù? 195 00:15:41,483 --> 00:15:44,194 Sul pavimento, dietro al letto. 196 00:15:44,903 --> 00:15:47,238 Salve, signora Evans. 197 00:15:47,822 --> 00:15:49,365 Come sta? 198 00:15:49,366 --> 00:15:52,409 Beh, sono stanca, Ben, è tardi. 199 00:15:52,410 --> 00:15:55,663 Per questo non volevo disturbare nessuno 200 00:15:55,664 --> 00:15:57,122 passando dalla porta. 201 00:15:57,123 --> 00:15:58,583 Molto premuroso. 202 00:15:59,709 --> 00:16:00,668 Fuori. 203 00:16:00,669 --> 00:16:02,419 - Ormai è qui. - No. 204 00:16:02,420 --> 00:16:04,089 Va bene, me ne vado. 205 00:16:08,885 --> 00:16:10,512 Buonanotte, Tate. 206 00:16:15,725 --> 00:16:18,686 So che è tardi, mi scusi, signora Evans. 207 00:16:18,687 --> 00:16:19,687 È tutta colpa mia. 208 00:16:19,688 --> 00:16:21,939 Tatum non sapeva che sarei passato. 209 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 Va bene, evitiamo che la cosa si ripeta. 210 00:16:32,200 --> 00:16:33,784 Sono un bravo ragazzo, signora. 211 00:16:33,785 --> 00:16:35,036 Buonanotte, Ben. 212 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Ipocrita. 213 00:16:55,098 --> 00:16:57,851 Come se nessun ragazzo fosse mai passato dalla tua finestra. 214 00:16:58,393 --> 00:16:59,977 Abbiamo visto tutti il film. 215 00:16:59,978 --> 00:17:02,480 Ragion per cui non succederà in questa casa. 216 00:17:03,022 --> 00:17:04,315 Perché non ti piace? 217 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 Non è che non mi piaccia. 218 00:17:07,986 --> 00:17:09,862 Vorrei che fossi più avveduta 219 00:17:09,863 --> 00:17:11,864 e non ti fidassi così facilmente. 220 00:17:11,865 --> 00:17:14,868 Non facciamo sesso, se è questo che ti preoccupa. 221 00:17:15,452 --> 00:17:16,995 Cioè, lui vorrebbe, ma… 222 00:17:18,288 --> 00:17:20,205 non penso che siamo pronti. 223 00:17:20,206 --> 00:17:23,126 Beh, se hai questo dubbio, allora… 224 00:17:23,877 --> 00:17:25,627 non siete pronti. 225 00:17:25,628 --> 00:17:26,963 Tu come l'hai capito? 226 00:17:30,717 --> 00:17:33,385 Le hai vissute davvero quelle cose? 227 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Come nel film? 228 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 Si gela qui. 229 00:17:45,815 --> 00:17:49,568 Perché non ne riparliamo domattina? 230 00:17:49,569 --> 00:17:52,739 Basta ragazzi che passano dalle finestre, per favore! 231 00:17:56,576 --> 00:17:57,660 Buonanotte. 232 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 È stato imbarazzante? 233 00:18:10,924 --> 00:18:12,633 Sono stata molto garbata. 234 00:18:12,634 --> 00:18:16,178 Non è la prima a far passare un ragazzo dalla finestra. 235 00:18:16,179 --> 00:18:18,555 Sì, me l'ha fatto notare. 236 00:18:18,556 --> 00:18:20,432 Se essere una mamma iperprotettiva 237 00:18:20,433 --> 00:18:22,643 è la cosa peggiore che può dire di me, 238 00:18:22,644 --> 00:18:24,436 ci posso stare. 239 00:18:24,437 --> 00:18:25,813 Credi che l'abbiano fatto? 240 00:18:25,814 --> 00:18:28,315 Oddio, no. 241 00:18:28,316 --> 00:18:31,109 No, non ancora. 242 00:18:31,110 --> 00:18:33,238 Ma abbiamo i minuti contati. 243 00:18:34,781 --> 00:18:36,949 Quanti anni avevi tu la prima volta? 244 00:18:36,950 --> 00:18:39,117 La tua stessa età, 17 anni. 245 00:18:39,118 --> 00:18:41,996 Ho detto 17 anni? Forse intendevo 15. 246 00:18:43,748 --> 00:18:44,957 Mi hai mentito? 247 00:18:44,958 --> 00:18:48,126 In mia difesa, non me lo ricordo. 248 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Non ricordi la tua prima volta? 249 00:18:50,463 --> 00:18:52,465 Non ricordo cosa ti ho detto. 250 00:18:53,007 --> 00:18:54,758 Mi hai detto 17 anni. 251 00:18:54,759 --> 00:18:57,803 Non volevo fare la figura di un… sai… 252 00:18:57,804 --> 00:18:59,721 Sentiamo dove vai a parare. 253 00:18:59,722 --> 00:19:03,767 Volevo che non mi vedessi solo come uno schiavo del sesso. 254 00:19:03,768 --> 00:19:06,937 Quindi hai anche un cervello? 255 00:19:06,938 --> 00:19:08,982 Beh… sì. 256 00:19:30,503 --> 00:19:31,587 Buongiorno, capo. 257 00:19:31,588 --> 00:19:33,922 Ehi, Woody, avete tirato su le pareti, eh? 258 00:19:33,923 --> 00:19:35,048 È perfetto. 259 00:19:35,049 --> 00:19:36,508 - Ti vogliamo bene. - Anch'io. 260 00:19:36,509 --> 00:19:37,467 Ci mancate tanto. 261 00:19:37,468 --> 00:19:38,552 Fanno progressi. 262 00:19:38,553 --> 00:19:39,387 Le teniamo occupate. 263 00:19:40,013 --> 00:19:41,972 - Ciao, mamma. - Ciao, tesoro. 264 00:19:41,973 --> 00:19:43,432 - Ciao, papà. - Grazie, Junie. 265 00:19:43,433 --> 00:19:46,518 Sono felice che stiano bene. Per qualsiasi cosa, chiama. 266 00:19:46,519 --> 00:19:48,812 Grazie che ti occupi di quelle monelle. 267 00:19:48,813 --> 00:19:50,397 Ci vediamo il prossimo weekend. 268 00:19:50,398 --> 00:19:52,107 - Ciao. - Ciao. 269 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 - È molto coraggiosa. - Sì. 270 00:20:01,993 --> 00:20:03,202 Che c'è? 271 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 Dove l'hai trovata? 272 00:20:06,372 --> 00:20:08,499 In soffitta. Cercavo dei vecchi vestiti. 273 00:20:11,669 --> 00:20:13,420 Non vuoi che la metta? 274 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Potevi chiedere. 275 00:20:17,508 --> 00:20:19,052 Magari levatela. 276 00:20:25,850 --> 00:20:27,727 A che età tornano a essere carini? 277 00:20:29,562 --> 00:20:30,897 Stavolta hai esagerato tu. 278 00:20:46,788 --> 00:20:48,539 Puoi metterti la giacca. 279 00:20:49,415 --> 00:20:50,583 No, grazie. 280 00:20:51,167 --> 00:20:53,085 Tatum, scusami. 281 00:20:53,086 --> 00:20:55,587 Mi hai colto di sorpresa, non la vedevo dal college. 282 00:20:55,588 --> 00:20:57,590 Pensavo di averla data via. 283 00:20:58,257 --> 00:21:01,051 Il misterioso semestre al Windsor di cui non si parla. 284 00:21:01,052 --> 00:21:02,260 Non è vero. 285 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 Davvero? Da quando? 286 00:21:04,764 --> 00:21:07,016 La tua adolescenza è totalmente off-limits. 287 00:21:08,101 --> 00:21:10,352 Che dici? Non è vero. 288 00:21:10,353 --> 00:21:12,270 È su Internet, nei film, nei libri. 289 00:21:12,271 --> 00:21:14,147 Puoi frugare dove vuoi. 290 00:21:14,148 --> 00:21:15,775 Purché non faccia domande. 291 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 Oggi hai le prove? 292 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Sì. 293 00:21:25,618 --> 00:21:26,953 Come procede? 294 00:21:29,664 --> 00:21:30,665 È orribile. 295 00:21:31,374 --> 00:21:32,542 Tragico. 296 00:21:33,543 --> 00:21:36,837 Mi agito talmente sul palco che è una pena vedermi. 297 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 Anch'io avevo l'ansia da palcoscenico, ti capisco. 298 00:21:40,299 --> 00:21:42,051 Hai fatto teatro? 299 00:21:44,095 --> 00:21:45,430 Fino al college. 300 00:21:47,515 --> 00:21:50,852 E comunque non preoccuparti, andrai benissimo. 301 00:21:52,812 --> 00:21:54,313 Devo andare al lavoro. 302 00:21:59,444 --> 00:22:01,153 Fottuta maternità. 303 00:22:01,154 --> 00:22:02,905 Bella chiacchierata. 304 00:22:35,313 --> 00:22:36,814 - Buongiorno. - Ciao. 305 00:22:43,279 --> 00:22:45,281 - Glielo porto subito. - Grazie. 306 00:22:45,948 --> 00:22:47,407 - Molta gente? - Un po' di ressa mattutina. 307 00:22:47,408 --> 00:22:49,367 - Gestibile. - Bene. 308 00:22:49,368 --> 00:22:51,870 - Salve, signora Evans. - Lucas. 309 00:22:51,871 --> 00:22:54,539 Mi fai quattro espresso, per favore? 310 00:22:54,540 --> 00:22:55,624 Certo. 311 00:22:55,625 --> 00:22:57,501 - Quattro? - Sì. 312 00:22:57,502 --> 00:22:59,836 Oggi abbiamo le prove, sarà lunga. 313 00:22:59,837 --> 00:23:01,421 Che parte fai? 314 00:23:01,422 --> 00:23:05,300 Roba tecnica, mi occupo delle luci. 315 00:23:05,301 --> 00:23:06,385 - Forte. - Sì. 316 00:23:07,386 --> 00:23:10,263 C'era una vecchia puntata di Dateline sugli omicidi di New York, 317 00:23:10,264 --> 00:23:11,640 l'ha vista? 318 00:23:11,641 --> 00:23:13,518 No, non l'ho vista. 319 00:23:14,060 --> 00:23:16,603 Il documentario di Netflix è meglio, ma non è male. 320 00:23:16,604 --> 00:23:18,563 Hanno raccontato bene il dopo. 321 00:23:18,564 --> 00:23:20,273 Buongiorno. 322 00:23:20,274 --> 00:23:21,566 Ehi. 323 00:23:21,567 --> 00:23:22,901 Hai detto qualcosa? 324 00:23:22,902 --> 00:23:25,487 - Ti ha chiesto di Dateline? - Non c'è problema. 325 00:23:25,488 --> 00:23:27,030 Sì che c'è. 326 00:23:27,031 --> 00:23:28,323 Te l'avevo vietato. 327 00:23:28,324 --> 00:23:29,991 - Mi fai male. - Bene. 328 00:23:29,992 --> 00:23:33,453 Sono fissato con il crime, mamma. 329 00:23:33,454 --> 00:23:35,914 Scusi, signora Evans. 330 00:23:35,915 --> 00:23:38,083 Voglio fare un podcast 331 00:23:38,084 --> 00:23:40,627 e gli omicidi di New York sarebbero un ottimo primo caso. 332 00:23:40,628 --> 00:23:42,963 Devi andare alle prove, tesoro, vero? 333 00:23:42,964 --> 00:23:44,339 Sì. 334 00:23:44,340 --> 00:23:46,675 - Quindi sarà meglio che vai. - Sì, certo. 335 00:23:46,676 --> 00:23:48,135 - Bene. - Arrivederci. 336 00:23:48,136 --> 00:23:49,261 Ciao! 337 00:23:49,262 --> 00:23:52,056 - Scusa. - Figurati. 338 00:23:52,807 --> 00:23:54,142 Che ti faccio? 339 00:24:01,858 --> 00:24:03,817 Aspettatemi! 340 00:24:03,818 --> 00:24:05,277 Ciao! 341 00:24:05,278 --> 00:24:07,612 - Sei uno schianto! - E questa giacca? 342 00:24:07,613 --> 00:24:09,865 È di mia madre, vintage anni '90. 343 00:24:09,866 --> 00:24:12,284 - Mettici delle perline. - Sì. 344 00:24:12,285 --> 00:24:15,954 Stasera tutte a casa mia, ho rubato gli edibili di mamma. 345 00:24:15,955 --> 00:24:18,039 E puoi invitare quel ragazzo strano. 346 00:24:18,040 --> 00:24:21,209 Non è strano, è profondo. 347 00:24:21,210 --> 00:24:23,086 E ha un sedere da strizzare. 348 00:24:23,087 --> 00:24:25,964 Il true crime è imbarazzante, è fissato con mia madre. 349 00:24:25,965 --> 00:24:28,258 Tua madre ti fa uscire dalla gabbia, oggi? 350 00:24:28,259 --> 00:24:30,302 Non lo so. 351 00:24:30,303 --> 00:24:33,805 Si è fatta prendere un po' troppo dal mamma-dramma. 352 00:24:33,806 --> 00:24:37,142 Tua madre ha ogni diritto di essere fuori di testa. 353 00:24:37,143 --> 00:24:39,019 Vero, ho visto tutta la serie di Stab. 354 00:24:39,020 --> 00:24:41,314 Mi domando come non sia finita in Psichiatria. 355 00:24:43,399 --> 00:24:45,567 Chi si vede! 356 00:24:45,568 --> 00:24:49,154 - Buongiorno! - Ciao, Tay. 357 00:24:49,155 --> 00:24:50,280 Ciao, tesoro. 358 00:24:50,281 --> 00:24:52,073 Vi do uno strappo? 359 00:24:52,074 --> 00:24:53,617 - Dai, venite. - Sì! 360 00:24:53,618 --> 00:24:56,996 - Non dobbiamo più camminare! - Sì. Mettete la cintura. 361 00:24:58,998 --> 00:25:00,791 La cintura, su! 362 00:25:03,753 --> 00:25:04,670 Karl! 363 00:25:14,180 --> 00:25:15,848 Grazie. 364 00:25:16,682 --> 00:25:19,267 Scusami tanto per Lucas. 365 00:25:19,268 --> 00:25:21,437 Per lui tu sei una celebrità. 366 00:25:23,689 --> 00:25:25,690 Avete un buon rapporto, vero? 367 00:25:25,691 --> 00:25:30,070 Sì, credo non avessimo scelta, visto che siamo solo noi due. 368 00:25:30,071 --> 00:25:33,949 Gli parli mai della tua vita prima che nascesse? 369 00:25:33,950 --> 00:25:35,283 - No. - No? 370 00:25:35,284 --> 00:25:39,454 Non voglio raccontargli di quanto fosse violento quello stronzo di suo padre 371 00:25:39,455 --> 00:25:41,916 e di quanto mi abbia distrutto il nostro matrimonio. 372 00:25:42,458 --> 00:25:44,376 Perché? Che succede? 373 00:25:44,377 --> 00:25:46,628 Non so. 374 00:25:46,629 --> 00:25:49,381 Io e Tatum siamo sempre in conflitto. 375 00:25:49,382 --> 00:25:52,467 È in un'età in cui vorrebbe conoscere il mio passato 376 00:25:52,468 --> 00:25:54,594 che, come sai, è pieno zeppo di morti. 377 00:25:54,595 --> 00:25:57,639 Non è qualcosa che ho tanta voglia di raccontarle. 378 00:25:57,640 --> 00:26:00,517 Quindi io mi freno e lei scalpita, 379 00:26:00,518 --> 00:26:02,435 e continuiamo in questo circolo vizioso. 380 00:26:02,436 --> 00:26:04,313 È tua figlia, 381 00:26:04,438 --> 00:26:06,898 è ovvio che voglia conoscerti meglio. 382 00:26:06,899 --> 00:26:11,152 Vorrei che le mie figlie fossero libere di essere chi sono, senza paure. 383 00:26:11,153 --> 00:26:13,738 Che si sentissero al sicuro e protette. 384 00:26:13,739 --> 00:26:15,740 Ma non viviamo in un mondo sicuro. 385 00:26:15,741 --> 00:26:17,659 E se proteggiamo troppo i nostri figli, 386 00:26:17,660 --> 00:26:19,912 non impareranno mai a farlo da soli. 387 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 Cazzo! 388 00:26:48,065 --> 00:26:49,150 Occhio! 389 00:26:49,775 --> 00:26:51,944 Oh, cazzo! 390 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Scusa. 391 00:26:56,115 --> 00:26:57,198 Che cazzo! 392 00:26:57,199 --> 00:26:58,616 Sono incastrata! 393 00:26:58,617 --> 00:27:00,035 No. 394 00:27:00,036 --> 00:27:03,330 Luci in sala, per favore. 395 00:27:03,331 --> 00:27:04,873 Dov'è Aaron? Aaron? 396 00:27:04,874 --> 00:27:06,041 Eccomi. 397 00:27:06,042 --> 00:27:08,710 Sono andato nel panico vedendo Fluffy. 398 00:27:08,711 --> 00:27:11,046 - Stai cercando di uccidermi? - Scusa. 399 00:27:11,047 --> 00:27:12,922 Forza, tirami fuori. 400 00:27:12,923 --> 00:27:14,966 Non ci vedo niente con questa. 401 00:27:14,967 --> 00:27:16,134 Costumi! Chloe? 402 00:27:16,135 --> 00:27:17,552 Sì, eccomi. 403 00:27:17,553 --> 00:27:19,804 Eccomi, arrivo! Arrivo! 404 00:27:19,805 --> 00:27:22,807 Mi si incastra sempre il piede nella borsa! 405 00:27:22,808 --> 00:27:24,351 Okay, diva, calmati. 406 00:27:24,352 --> 00:27:25,518 Scusami, Hannah. 407 00:27:25,519 --> 00:27:27,313 Non è colpa tua. 408 00:27:27,438 --> 00:27:30,231 E non sono una vera diva, faccio solo la parte. 409 00:27:30,232 --> 00:27:32,526 Ma tu non lo sai, devi avere paura! 410 00:27:33,152 --> 00:27:34,694 Vai! 411 00:27:34,695 --> 00:27:36,197 Hannah, tesoro. 412 00:27:38,908 --> 00:27:40,867 Tu e Aaron dovete esercitarvi. 413 00:27:40,868 --> 00:27:43,828 Professor Willis, sono entrata male, è colpa mia. 414 00:27:43,829 --> 00:27:45,748 Tatum… puoi venire un secondo? 415 00:27:49,168 --> 00:27:50,877 Dobbiamo parlare di Fluffy. 416 00:27:50,878 --> 00:27:53,338 Sì, non vedo nulla da qui dentro. 417 00:27:53,339 --> 00:27:55,925 Non è solo quello, sei molto fiacca. 418 00:27:56,592 --> 00:27:58,343 Fluffy ha bisogno di energia! 419 00:27:58,344 --> 00:28:00,512 I cani sono creature vivaci. 420 00:28:00,513 --> 00:28:03,265 Sei troppo timida. Dov'è la tua determinazione? 421 00:28:03,808 --> 00:28:06,101 Devi dare più forza al personaggio. 422 00:28:06,102 --> 00:28:07,603 Ci lavorerò. 423 00:28:09,438 --> 00:28:11,440 Sei la figlia di Sidney Prescott! 424 00:28:12,191 --> 00:28:14,777 Cerca di trovare un po' dello spirito di tua madre! 425 00:28:15,694 --> 00:28:17,530 Sono davvero sorpreso. 426 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 Pensavo avessi più carattere. 427 00:28:22,326 --> 00:28:24,661 Che cafone. 428 00:28:24,662 --> 00:28:25,870 Interpreti un cane, 429 00:28:25,871 --> 00:28:28,123 devi fare "bau", niente di profondo. 430 00:28:28,124 --> 00:28:30,291 Che si fotta. 431 00:28:30,292 --> 00:28:31,876 Sì, si fotta. 432 00:28:31,877 --> 00:28:33,503 Lascia perdere Willis. 433 00:28:33,504 --> 00:28:36,340 - Il tuo Fluffy è incredibile. - Grazie. 434 00:28:37,800 --> 00:28:39,635 Vado a levarmi il costume. 435 00:28:40,302 --> 00:28:41,637 Ti do una mano. 436 00:28:42,346 --> 00:28:45,266 - Mi raccomando, stasera tutti da me. - Va bene. 437 00:28:48,519 --> 00:28:51,564 - Levami questa roba. - Certo. 438 00:28:52,982 --> 00:28:54,150 Ecco fatto. 439 00:28:58,988 --> 00:29:00,822 Sono timida? 440 00:29:00,823 --> 00:29:02,699 Non farti influenzare da quello stronzo. 441 00:29:02,700 --> 00:29:04,660 Rispondi, sii sincero. 442 00:29:05,661 --> 00:29:08,246 Non direi timida, no, ma… 443 00:29:08,247 --> 00:29:11,709 C'è una parte riservata di te che è molto carina. 444 00:29:14,003 --> 00:29:16,589 Riservata e timida sono la stessa cosa, lo sai? 445 00:29:20,468 --> 00:29:22,344 Credi non sia determinata? 446 00:29:23,179 --> 00:29:25,347 Sono battuto in partenza, non ci gioco con te. 447 00:29:27,683 --> 00:29:30,685 - Perché ti piaccio? - Per un lungo elenco di cose. 448 00:29:30,686 --> 00:29:33,522 Okay, sii specifico, dimmene una. 449 00:29:36,442 --> 00:29:39,278 No, è troppo sdolcinato. 450 00:29:43,199 --> 00:29:44,783 Dilla comunque. 451 00:29:46,285 --> 00:29:47,912 Okay. 452 00:29:50,372 --> 00:29:52,875 Mi piace come mi guardi in un certo modo. 453 00:29:53,459 --> 00:29:54,793 Mi fa sorridere. 454 00:29:55,377 --> 00:29:57,630 Oppure mi dici qualcosa che mi fa ridere… 455 00:29:59,131 --> 00:30:00,840 e poi torno a casa e ci ripenso 456 00:30:00,841 --> 00:30:03,302 e sorrido e rido un'altra volta. 457 00:30:05,304 --> 00:30:07,056 Mi piace tanto. 458 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Non era sdolcinato, è una super risposta. 459 00:30:32,331 --> 00:30:35,166 - Pronto? - Pronto, Sidney? 460 00:30:35,167 --> 00:30:37,502 Indovina chi sono? Ti mancavo? 461 00:30:37,503 --> 00:30:38,586 WOODSBORO, CALIFORNIA 462 00:30:38,587 --> 00:30:39,671 REGISTRA 463 00:30:39,672 --> 00:30:41,589 Vedo che hai trovato una nuova città in cui vivere. 464 00:30:41,590 --> 00:30:43,633 Mi ricorda quella in cui siamo cresciuti. 465 00:30:43,634 --> 00:30:45,218 Ci conosciamo? 466 00:30:45,219 --> 00:30:49,305 Certamente! Infatti ero proprio di passaggio a Woodsboro l'altra sera. 467 00:30:49,306 --> 00:30:51,975 La situazione si è… surriscaldata. 468 00:30:51,976 --> 00:30:54,394 Ma adesso sono a Pine Grove. 469 00:30:54,395 --> 00:30:56,062 Sì? Cosa ti porta qui? 470 00:30:56,063 --> 00:30:57,564 Tu, Sidney. 471 00:30:57,565 --> 00:31:01,818 Si è sentita la tua mancanza a New York, non è lo stesso senza di te. 472 00:31:01,819 --> 00:31:04,320 Non ti sei sprecata, 473 00:31:04,321 --> 00:31:07,407 ora che sei tutta presa da marito e famiglia. 474 00:31:07,408 --> 00:31:10,785 Sai un sacco di cose di me per essere l'ennesimo stronzo nascosto 475 00:31:10,786 --> 00:31:12,579 dietro un numero falso e un cambia voce. 476 00:31:12,580 --> 00:31:16,542 Non mi nasconderò, Sidney. Non questa volta. 477 00:31:25,175 --> 00:31:27,219 Sorpresa, Sidney! 478 00:31:29,430 --> 00:31:31,222 Hai bisogno di riprenderti? 479 00:31:31,223 --> 00:31:33,100 Oddio, direi di sì, posso aspettare. 480 00:31:34,935 --> 00:31:37,103 Ci hai provato, ma Stu Macher è morto. 481 00:31:37,104 --> 00:31:38,313 Oddio! 482 00:31:38,314 --> 00:31:40,441 Su questo non sono d'accordo con te. 483 00:31:41,567 --> 00:31:44,569 Santo cielo! Che bello vederti! 484 00:31:44,570 --> 00:31:47,239 Ho sempre avuto un debole per te! 485 00:31:48,532 --> 00:31:50,366 Sarà uno spasso. 486 00:31:50,367 --> 00:31:51,451 Come ai vecchi tempi, 487 00:31:51,452 --> 00:31:54,204 solo che non ci sono più né Billy né Randy né Tatum. 488 00:31:54,872 --> 00:31:56,664 A tal proposito, tua figlia, 489 00:31:56,665 --> 00:31:59,709 l'hai chiamata Tatum, che cosa deliziosa. 490 00:31:59,710 --> 00:32:04,464 Insomma, è un po' bizzarro, però è una cosa molto tenera. 491 00:32:04,465 --> 00:32:06,383 E lei è… 492 00:32:07,718 --> 00:32:09,053 carinissima. 493 00:32:09,720 --> 00:32:12,388 Non osare parlare di mia figlia. 494 00:32:12,389 --> 00:32:15,558 Okay, però devo assolutamente dirti 495 00:32:15,559 --> 00:32:18,312 che sono davanti al teatro della sua scuola. 496 00:32:19,188 --> 00:32:21,439 Non ci provare, cazzo! 497 00:32:21,440 --> 00:32:23,192 Si va in scena, puttana! 498 00:32:25,819 --> 00:32:27,154 Ehi, capo! 499 00:32:28,364 --> 00:32:30,031 Senti questa. 500 00:32:30,032 --> 00:32:31,909 Mi ha chiamato la polizia di Woodsboro. 501 00:32:32,409 --> 00:32:34,035 Un secondo. 502 00:32:34,036 --> 00:32:34,870 Amore? 503 00:32:35,954 --> 00:32:38,623 - Vai subito al teatro. - Cosa? 504 00:32:38,624 --> 00:32:41,000 C'è un assassino, ce l'ha con Tatum. 505 00:32:41,001 --> 00:32:43,795 Ci penso io. Tutte le unità al teatro del liceo subito! 506 00:32:43,796 --> 00:32:45,714 - Sto andando, amore. - Sbrigati. 507 00:33:14,952 --> 00:33:17,662 Prova a farmi salire e scendere. 508 00:33:17,663 --> 00:33:18,706 Ricevuto. 509 00:33:21,709 --> 00:33:24,044 - Ci sei? - Sì. 510 00:33:28,132 --> 00:33:30,049 Okay, l'atterraggio è un po' duro. 511 00:33:30,050 --> 00:33:31,135 Scusa. 512 00:33:33,303 --> 00:33:35,346 Così è troppo brusco. Più delicato. 513 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 Ricevuto. 514 00:33:41,812 --> 00:33:43,147 Riproviamo. 515 00:33:45,274 --> 00:33:46,775 Quando vuoi! 516 00:33:53,657 --> 00:33:55,117 Aaron? 517 00:34:00,330 --> 00:34:01,665 Ci sei? 518 00:34:05,377 --> 00:34:07,713 Te lo chiedo gentilmente. 519 00:34:14,344 --> 00:34:15,596 Aaron? 520 00:34:24,938 --> 00:34:25,981 Cazzo. 521 00:34:28,859 --> 00:34:31,862 Aaron? Fammi scendere. 522 00:34:34,531 --> 00:34:35,616 Cazzo! 523 00:34:36,575 --> 00:34:37,743 Ci sei? 524 00:34:44,333 --> 00:34:46,460 No! No! 525 00:34:55,719 --> 00:34:57,221 Fammi scendere! 526 00:35:03,352 --> 00:35:04,478 Non è divertente. 527 00:35:08,065 --> 00:35:09,191 Aaron! 528 00:35:14,738 --> 00:35:15,906 Aaron! 529 00:35:21,119 --> 00:35:22,328 Aaron! 530 00:35:22,329 --> 00:35:23,622 No! 531 00:35:24,790 --> 00:35:25,999 Aiuto! 532 00:35:27,000 --> 00:35:28,167 Liberami! 533 00:35:28,168 --> 00:35:30,127 Fa male! 534 00:35:30,128 --> 00:35:31,212 Aaron! 535 00:35:31,213 --> 00:35:33,090 Ci sei? 536 00:35:38,428 --> 00:35:40,681 Ma che cazzo! 537 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 No, aspetta! 538 00:35:46,562 --> 00:35:48,021 Cazzo! 539 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 Oddio, ti prego! 540 00:35:50,732 --> 00:35:51,816 No! Fermo! 541 00:35:51,817 --> 00:35:53,986 Sta' lontano da me! 542 00:35:55,487 --> 00:35:56,738 Vattene! 543 00:35:58,740 --> 00:35:59,783 No, ti prego, non farlo! 544 00:36:06,790 --> 00:36:09,626 Ti prego! Ti prego! 545 00:36:12,337 --> 00:36:13,338 Ti prego! 546 00:36:16,341 --> 00:36:19,760 Fermati! Ti prego, ti prego! 547 00:36:19,761 --> 00:36:21,471 Non voglio morire! 548 00:36:25,934 --> 00:36:27,311 Tatum! 549 00:36:31,857 --> 00:36:33,734 Figlio di puttana! 550 00:36:45,078 --> 00:36:47,122 Coprite le uscite! 551 00:36:59,509 --> 00:37:00,594 Tatum! 552 00:37:01,637 --> 00:37:03,387 - Mamma, che ci fai qui? - Oddio! 553 00:37:03,388 --> 00:37:06,224 - Tutto bene? - Va tutto bene. 554 00:37:17,819 --> 00:37:19,528 Io ero già andato via. 555 00:37:19,529 --> 00:37:20,572 Era a casa con me. 556 00:37:21,323 --> 00:37:22,366 Okay, e tu dov'eri? 557 00:37:23,700 --> 00:37:26,077 Giù al reparto costumi. 558 00:37:26,078 --> 00:37:28,412 - Non quando c'ero io. - Eri qui? 559 00:37:28,413 --> 00:37:29,956 No, se n'era andato, ma io ero lì. 560 00:37:29,957 --> 00:37:32,375 Non ti ho visto. 561 00:37:32,376 --> 00:37:35,420 - Ero nei camerini. - Per tutto il tempo? 562 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 No, non tutto il tempo. 563 00:37:39,800 --> 00:37:42,469 Sono andato a casa, una cena leggera, un Aperol Spritz. 564 00:37:43,136 --> 00:37:45,304 Chi farebbe mai una cosa simile? 565 00:37:45,305 --> 00:37:47,349 Non abbiamo nemmeno una sostituta. 566 00:37:50,394 --> 00:37:52,604 Allora, l'assassino è scappato. 567 00:37:53,146 --> 00:37:55,147 Chiunque sia stato, sapeva come muoversi. 568 00:37:55,148 --> 00:37:57,483 Era un piano ben congegnato. 569 00:37:57,484 --> 00:37:59,110 E le bambine? Hai chiamato tua madre? 570 00:37:59,111 --> 00:38:00,319 Sì. 571 00:38:00,320 --> 00:38:03,115 Tutto il corpo di polizia di Denver è lì, sono al sicuro. 572 00:38:04,741 --> 00:38:06,575 Due ragazzi sono morti. 573 00:38:06,576 --> 00:38:08,453 Mark, che cazzo! 574 00:38:10,914 --> 00:38:12,165 Non sei sola. 575 00:38:12,916 --> 00:38:14,251 Ce ne occupiamo noi. 576 00:38:15,419 --> 00:38:18,045 - Se è Stu… - Non è lui. 577 00:38:18,046 --> 00:38:20,590 No, lui è sepolto a Woodsboro. 578 00:38:21,508 --> 00:38:24,301 Mandiamo la telefonata che hai registrato 579 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 alla polizia di stato. 580 00:38:25,512 --> 00:38:27,805 Loro hanno i mezzi per rintracciarlo. 581 00:38:27,806 --> 00:38:28,974 Lo prenderemo. 582 00:38:30,434 --> 00:38:32,602 Ben è uno che smanetta col computer, no? 583 00:38:33,937 --> 00:38:35,688 Come tutti i ragazzi. 584 00:38:35,689 --> 00:38:39,233 Ha fatto domanda alla Carnegie Mellon per studiare Informatica. 585 00:38:39,234 --> 00:38:42,362 Ho capito, ma chiunque può realizzare deepfake, al giorno d'oggi. 586 00:38:43,780 --> 00:38:45,031 Vai da Tatum. 587 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 Dammi un secondo e ce ne andiamo. 588 00:38:51,663 --> 00:38:53,165 Tatum, andiamo. 589 00:38:54,875 --> 00:38:56,084 Tu no. 590 00:38:56,710 --> 00:38:58,377 - Mamma. - La risposta è no. 591 00:38:58,378 --> 00:39:00,422 - Ma, signora Evans… - No. 592 00:39:04,009 --> 00:39:05,886 Tranquilla, vai con i tuoi genitori. 593 00:39:07,304 --> 00:39:08,472 Ti chiamo dopo. 594 00:39:16,438 --> 00:39:17,939 Perché lo tratti così? 595 00:39:19,066 --> 00:39:21,233 - Non è un assassino. - Non puoi esserne certa. 596 00:39:21,234 --> 00:39:23,737 Non sono tutti Billy Loomis. 597 00:39:24,529 --> 00:39:27,908 Esistono persone di cui ci si può fidare, anche se tu non ti fidi mai. 598 00:39:28,867 --> 00:39:29,993 Non intendo discuterne qui. 599 00:39:45,008 --> 00:39:47,344 - Devono perquisire la casa. - Facciamo in fretta. 600 00:40:08,865 --> 00:40:09,866 Tutto a posto. 601 00:40:10,826 --> 00:40:12,284 Controlliamo di fuori. 602 00:40:12,285 --> 00:40:13,536 Bene, facciamo presto. 603 00:40:13,537 --> 00:40:14,579 - Andiamo. - Grazie. 604 00:40:18,625 --> 00:40:20,544 Fate i bagagli, dovete andarvene tra cinque minuti. 605 00:40:21,628 --> 00:40:24,296 Aspetta, tu non vieni con noi? 606 00:40:24,297 --> 00:40:26,383 È il mio lavoro fermare chiunque sia l'assassino. 607 00:40:42,524 --> 00:40:43,608 Dov'è la tua borsa? 608 00:40:44,151 --> 00:40:45,818 L'ho disfatta tanto tempo fa. 609 00:40:45,819 --> 00:40:47,070 Cavolo, Tatum. 610 00:40:52,200 --> 00:40:53,702 Quindi scappiamo? 611 00:40:55,203 --> 00:40:56,745 Sì, esatto. 612 00:40:56,746 --> 00:40:59,331 Pensavo che la grande Sidney Prescott non scappasse mai. 613 00:40:59,332 --> 00:41:00,750 Con te è diverso. 614 00:41:01,501 --> 00:41:03,043 Hanno ucciso Hannah, mamma. 615 00:41:03,044 --> 00:41:06,422 - Non possiamo andarcene. - Senti, so come funziona. 616 00:41:06,423 --> 00:41:08,424 Se restiamo, altra gente morirà. 617 00:41:08,425 --> 00:41:11,386 Mi dispiace, ma non rischierò che ti facciano del male. 618 00:41:13,346 --> 00:41:15,431 - Perché non mi hai avvertito? - Di cosa? 619 00:41:15,432 --> 00:41:17,183 Di tutto questo! 620 00:41:17,184 --> 00:41:19,643 Se fossi stata preparata, avrei potuto salvarla. 621 00:41:19,644 --> 00:41:22,521 - Avrei potuto fare qualcosa. - Se ti serve altro, mettilo qui. 622 00:41:22,522 --> 00:41:26,735 - Mamma, perché non ti fidi di me? - Dobbiamo andarcene, okay? 623 00:41:32,616 --> 00:41:34,283 Prendi questi. 624 00:41:34,284 --> 00:41:35,785 Perché hai spento la luce? 625 00:41:36,745 --> 00:41:38,121 Pensavo l'avessi spenta tu. 626 00:41:41,958 --> 00:41:43,125 Tatum. 627 00:41:43,126 --> 00:41:44,294 Stammi dietro. 628 00:41:50,800 --> 00:41:51,801 Tatum. 629 00:41:54,054 --> 00:41:55,055 Tatum? 630 00:42:02,103 --> 00:42:03,313 Papà. 631 00:42:06,650 --> 00:42:08,735 Ti prego… lasciala. 632 00:42:12,530 --> 00:42:13,990 Mark, metti giù la pistola. 633 00:42:21,414 --> 00:42:23,958 Amore, andrà tutto bene. 634 00:42:23,959 --> 00:42:24,876 Guardami. 635 00:42:29,130 --> 00:42:30,673 È me che vuoi. 636 00:42:30,674 --> 00:42:33,009 Lasciala. 637 00:42:38,056 --> 00:42:39,432 Giù! 638 00:43:02,706 --> 00:43:03,748 - Mark! - Papà! 639 00:43:10,588 --> 00:43:11,673 Scappa! 640 00:43:15,093 --> 00:43:16,553 Di qua! 641 00:43:19,222 --> 00:43:21,099 Che fai? 642 00:43:23,393 --> 00:43:24,644 Vaffanculo! 643 00:43:28,565 --> 00:43:30,692 - Dove siamo? - Qui siamo al sicuro. 644 00:43:37,907 --> 00:43:39,992 - Sei sicura che non può entrare? - Sì. 645 00:43:39,993 --> 00:43:41,493 - Cos'è? - L'altra uscita. 646 00:43:41,494 --> 00:43:43,120 Vado da papà, resta qui. 647 00:43:43,121 --> 00:43:44,414 Non lasciarmi, mamma! 648 00:43:46,750 --> 00:43:49,753 - Fammi venire con te, ti prego! - Okay, svelta. 649 00:44:01,514 --> 00:44:03,098 Dobbiamo arrivare in fondo. 650 00:44:03,099 --> 00:44:03,933 Okay. 651 00:44:36,591 --> 00:44:38,301 - Mamma! - Di qua! 652 00:44:41,012 --> 00:44:42,347 - Mamma! - Vai, vai! Vai! 653 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 Okay. 654 00:45:11,167 --> 00:45:12,001 Vai! 655 00:45:20,635 --> 00:45:22,011 Mamma! 656 00:45:23,138 --> 00:45:24,097 Vai! 657 00:45:43,992 --> 00:45:45,785 Okay, da questa parte. 658 00:46:08,099 --> 00:46:09,600 - Chiama la polizia! - Mamma! 659 00:46:09,601 --> 00:46:11,978 Aiuto! Venite ad aiutarci! 660 00:46:36,211 --> 00:46:38,253 Ehi, stai bene? 661 00:46:38,254 --> 00:46:40,506 - Tu stai bene? - Sì. 662 00:46:40,507 --> 00:46:42,509 - Ti amo. - Ti amo. 663 00:46:47,680 --> 00:46:48,890 L'ho preso? 664 00:46:49,390 --> 00:46:50,474 L'hai preso. 665 00:46:50,475 --> 00:46:53,685 Chad, prendi la telecamera. Mindy, organizza una diretta. 666 00:46:53,686 --> 00:46:55,395 Signora, torni in macchina. 667 00:46:55,396 --> 00:46:57,023 Levati di mezzo. 668 00:46:57,607 --> 00:46:59,108 Mamma! Papà! 669 00:47:01,986 --> 00:47:03,696 - State bene? - Sì. 670 00:47:04,239 --> 00:47:06,073 - È stato orribile. - Fichissimo. 671 00:47:06,074 --> 00:47:08,033 Forza, servono le immagini di copertura. 672 00:47:08,034 --> 00:47:09,910 Devi tenerti sempre pronto. 673 00:47:09,911 --> 00:47:13,956 In mia difesa, non pensavo di restare coinvolto in un omicidio stradale 674 00:47:13,957 --> 00:47:17,460 appena messo piede in città, ma la prossima volta mi farò trovare pronto. 675 00:47:24,467 --> 00:47:26,469 - Capo, tutto bene? - Premi qui. 676 00:47:26,970 --> 00:47:28,596 Resti fermo. 677 00:47:31,724 --> 00:47:33,267 Stai sanguinando. 678 00:47:33,268 --> 00:47:34,727 E con ciò? 679 00:47:41,985 --> 00:47:42,986 Come sta Mark? 680 00:47:43,528 --> 00:47:45,154 Ci vuole ben altro per abbatterlo. 681 00:47:49,075 --> 00:47:50,827 Gale, ha detto di essere Stu. 682 00:47:51,911 --> 00:47:53,246 Scusa, cosa? 683 00:47:53,746 --> 00:47:54,747 Stu. 684 00:47:57,875 --> 00:47:59,209 Stu Macher? 685 00:47:59,210 --> 00:48:01,087 Il defunto Stu Macher? 686 00:48:03,047 --> 00:48:04,674 Smascheriamo questo coglione. 687 00:48:07,051 --> 00:48:08,886 - Capo? - Procedete. 688 00:48:13,683 --> 00:48:15,267 Chi è? 689 00:48:15,268 --> 00:48:18,438 Non lo so, ma l'ho visto stamattina al bar. 690 00:48:18,938 --> 00:48:20,731 - Sei sicura? - Sì. 691 00:48:20,732 --> 00:48:23,734 Non lo conosce nessuno? Questo è molto strano. 692 00:48:23,735 --> 00:48:26,613 È strano sì, è sempre qualcuno che conosci. 693 00:48:31,576 --> 00:48:34,411 Vuoi più immagini di copertura? Puoi farci un film. 694 00:48:34,412 --> 00:48:35,954 Non so cosa dire. 695 00:48:35,955 --> 00:48:38,583 Volevo frenare e ho spinto sull'acceleratore. 696 00:48:45,173 --> 00:48:46,840 Karl Allen Gibbs. 697 00:48:46,841 --> 00:48:49,760 Fuggito dall'ospedale psichiatrico Fallbrook due settimane fa. 698 00:48:49,761 --> 00:48:50,678 Pluriomicida. 699 00:48:51,220 --> 00:48:53,765 Ha idea del perché ce l'avesse con lei e la sua famiglia? 700 00:48:54,265 --> 00:48:56,267 - No. - Grazie, Cooke. 701 00:48:57,060 --> 00:48:58,144 Capo. 702 00:49:04,859 --> 00:49:06,276 Beh… 703 00:49:06,277 --> 00:49:07,819 Non potrà più fare del male. 704 00:49:07,820 --> 00:49:09,322 No. 705 00:49:10,657 --> 00:49:11,908 È stato troppo facile. 706 00:49:13,034 --> 00:49:14,910 Ce n'è sempre più di uno. 707 00:49:14,911 --> 00:49:17,497 Sidney, Stu Macher è morto. 708 00:49:20,375 --> 00:49:21,959 Resta con Tatum. 709 00:49:24,879 --> 00:49:27,339 Sidney. Sidney! 710 00:49:27,340 --> 00:49:29,883 Una domanda, Sidney. 711 00:49:29,884 --> 00:49:31,052 Possiamo parlare? 712 00:49:32,220 --> 00:49:35,348 Sidney! Che sta succedendo? Di qua! 713 00:49:36,599 --> 00:49:38,016 Puoi dirci qualcosa? 714 00:49:38,017 --> 00:49:40,644 Cosa sta succedendo? 715 00:49:40,645 --> 00:49:41,479 Sidney! 716 00:49:46,943 --> 00:49:49,695 La rete ha scritto, ci vogliono in diretta. 717 00:49:49,696 --> 00:49:52,656 - Chiamo Gale. - No, fermo. 718 00:49:52,657 --> 00:49:54,908 - No, mi rifiuto. - Sì. 719 00:49:54,909 --> 00:49:56,535 Non hanno chiesto proprio di Gale. 720 00:49:56,536 --> 00:49:59,414 - Ci farai licenziare. - Dai! Forza! 721 00:49:59,956 --> 00:50:01,207 Va bene. 722 00:50:02,375 --> 00:50:05,503 Tre, due, uno… oh, cavolo. 723 00:50:07,338 --> 00:50:11,133 Provateci un'altra volta e vi sgozzo entrambi. Chiaro? 724 00:50:11,134 --> 00:50:12,843 - Ok. - Abbiamo saputo che Gale Weathers, 725 00:50:12,844 --> 00:50:14,052 del defunto programma 726 00:50:14,053 --> 00:50:16,596 Good Morning with Gale Weathers è in città. 727 00:50:16,597 --> 00:50:17,973 Mi scusi, signora Weathers? 728 00:50:17,974 --> 00:50:19,975 Robbie Rivers, WFPO. Posso chiederle… 729 00:50:19,976 --> 00:50:22,269 - Levati dal cazzo. - Okay. 730 00:50:22,270 --> 00:50:24,731 Vi conosco, voi due, che ci fate qui? 731 00:50:25,982 --> 00:50:28,483 - Eravamo di passaggio. - Con Gale Weathers? 732 00:50:28,484 --> 00:50:31,570 E per caso avete investito un malato psichiatrico 733 00:50:31,571 --> 00:50:33,655 davanti casa di Sidney Evans? 734 00:50:33,656 --> 00:50:35,490 Cosa sta succedendo davvero? 735 00:50:35,491 --> 00:50:39,245 - Trovala da solo la notizia, Robbie. - Non lo faremo noi per te. 736 00:50:40,413 --> 00:50:43,082 Date a un reporter di provincia il suo grande scoop! 737 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Ehi, Sidney. 738 00:50:49,839 --> 00:50:53,050 Mi dispiace che stia succedendo di nuovo, signora Prescott. 739 00:50:53,760 --> 00:50:55,552 Signora Evans, Lucas. 740 00:50:55,553 --> 00:50:58,848 Certo, sì. Mi scusi, volevo dire quello. 741 00:50:59,849 --> 00:51:01,641 Lucas, ti intendi di IA? 742 00:51:01,642 --> 00:51:04,144 Intelligenza Artificiale? Mi rifiuto. 743 00:51:04,145 --> 00:51:05,563 È la morte della civilizzazione. 744 00:51:06,939 --> 00:51:08,691 Perché vuoi saperlo? 745 00:51:09,692 --> 00:51:11,067 Sii prudente, Jess. 746 00:51:11,068 --> 00:51:12,361 Chiuditi sempre a chiave. 747 00:51:14,447 --> 00:51:16,282 Forza, andiamo. 748 00:51:19,619 --> 00:51:20,912 Lei è Gale Weathers! 749 00:51:21,454 --> 00:51:23,080 E tu saresti? 750 00:51:23,623 --> 00:51:24,707 Lucas. 751 00:51:25,458 --> 00:51:27,709 - Che ci fai qui? - È mio figlio, 752 00:51:27,710 --> 00:51:29,211 viviamo qui accanto. 753 00:51:29,212 --> 00:51:30,796 Siamo amici di famiglia. 754 00:51:30,797 --> 00:51:31,798 Sì. 755 00:51:32,632 --> 00:51:34,424 Ti piacciono i film dell'orrore, Lucas? 756 00:51:34,425 --> 00:51:36,468 Sì, li adoro. 757 00:51:36,469 --> 00:51:38,261 Specie quelli della serie Stab? 758 00:51:38,262 --> 00:51:39,679 Li so a memoria. 759 00:51:39,680 --> 00:51:42,432 - Che vuole insinuare? - Mamma, lei è Gale Weathers. 760 00:51:42,433 --> 00:51:44,267 Quella serie è tratta dal suo bestseller, 761 00:51:44,268 --> 00:51:45,352 Gli omicidi di Woodsboro. 762 00:51:45,353 --> 00:51:48,063 Sì, ma non mi piace come ti guarda. 763 00:51:48,064 --> 00:51:51,192 Non coinvolga mio figlio in qualsiasi cosa abbia in mente di fare. 764 00:51:52,485 --> 00:51:55,654 Mi dispiace, ragazzo, sai come funziona. 765 00:51:55,655 --> 00:51:56,905 Sì. 766 00:51:56,906 --> 00:51:58,865 Tutti sono sospettati. 767 00:51:58,866 --> 00:52:02,787 Però lei ha ucciso l'assassino. È morto. 768 00:52:04,747 --> 00:52:06,582 Come fai a sapere che ce n'è solo uno? 769 00:52:08,292 --> 00:52:09,293 Permesso. 770 00:52:11,796 --> 00:52:15,258 Finché non sarà finita, tieniti alla larga da questa casa. 771 00:52:16,092 --> 00:52:17,260 Andiamo. 772 00:52:22,682 --> 00:52:24,058 Perché sei venuta? 773 00:52:24,809 --> 00:52:28,144 Quando si è sparsa la notizia degli omicidi alla Macher House, 774 00:52:28,145 --> 00:52:31,189 i giornalisti si sono fiondati lì in massa, 775 00:52:31,190 --> 00:52:33,942 ma il mio "Sidney-senso" mi diceva che Woodsboro aveva già dato. 776 00:52:33,943 --> 00:52:37,946 Mark sta facendo analizzare le chiamate per confermare che siano un falso. 777 00:52:37,947 --> 00:52:39,490 È possibile che siano autentiche? 778 00:52:40,366 --> 00:52:41,701 Stu potrebbe essere vivo? 779 00:52:42,368 --> 00:52:46,330 Sarebbe una storia più interessante, ma inverosimile. 780 00:52:50,209 --> 00:52:51,544 Che hai? 781 00:52:52,211 --> 00:52:56,548 È solo un danno neurologico causato dall'aggressione a New York. 782 00:52:56,549 --> 00:52:59,510 Sei stata fortunata a scamparla, è stato terribile. 783 00:53:00,386 --> 00:53:01,553 Grazie. 784 00:53:01,554 --> 00:53:02,763 È un piacere conoscerti, Tatum. 785 00:53:03,556 --> 00:53:04,557 Tatum? 786 00:53:05,683 --> 00:53:07,476 - Tatum come… - Quella Tatum. 787 00:53:08,394 --> 00:53:10,228 Voi che fate per Gale? 788 00:53:10,229 --> 00:53:11,689 Gli stagisti fichi. 789 00:53:12,231 --> 00:53:15,317 Da quando l'hanno silurata sta provando a tornare alle origini, 790 00:53:15,318 --> 00:53:17,862 rifarsi un'immagine come reporter investigativa. 791 00:53:18,362 --> 00:53:19,946 Ci insegna tutto ciò che sa del "biz". 792 00:53:19,947 --> 00:53:21,240 Non dire "biz". 793 00:53:21,741 --> 00:53:23,241 Direi che stiamo insegnando a Gale 794 00:53:23,242 --> 00:53:24,910 come creare contenuti premium. 795 00:53:24,911 --> 00:53:26,244 Non dire "contenuti". 796 00:53:26,245 --> 00:53:27,537 Va alla grande, 797 00:53:27,538 --> 00:53:29,748 solo che Mindy cerca sempre di rubarle la scena. 798 00:53:29,749 --> 00:53:31,583 - Sono il volto del futuro. - Certo. 799 00:53:31,584 --> 00:53:34,169 Intanto, impariamo tutto su carriere in declino 800 00:53:34,170 --> 00:53:35,630 e fallimentari ritorni in scena. 801 00:53:37,632 --> 00:53:38,925 Da dove iniziamo? 802 00:53:40,009 --> 00:53:42,511 Iniziamo cosa? Io… 803 00:53:44,138 --> 00:53:45,555 non inizierò proprio niente. 804 00:53:45,556 --> 00:53:48,183 Dobbiamo scoprire chi c'è dietro. 805 00:53:48,184 --> 00:53:49,726 Quel tizio investito, Karl Gibbs, 806 00:53:49,727 --> 00:53:51,312 non era lì per caso. 807 00:53:51,854 --> 00:53:53,980 C'è sempre un legame col tuo passato. 808 00:53:53,981 --> 00:53:55,357 Ci penserà la polizia. 809 00:53:55,358 --> 00:53:56,900 Ovvero tuo marito. 810 00:53:56,901 --> 00:53:58,110 E dobbiamo aiutarlo. 811 00:53:59,111 --> 00:54:01,029 Non vuoi sapere chi c'è dietro? 812 00:54:01,030 --> 00:54:03,573 Gale, io non ce la faccio più. 813 00:54:03,574 --> 00:54:06,868 Ho bisogno di stare con la mia famiglia e saperla al sicuro. 814 00:54:06,869 --> 00:54:08,161 Per questo devi aiutarmi. 815 00:54:08,162 --> 00:54:10,664 Chi ce l'ha con te non si fermerà, 816 00:54:10,665 --> 00:54:12,166 lo sai bene. 817 00:54:17,421 --> 00:54:20,382 Mi venisse un colpo! Gale Weathers in persona! 818 00:54:20,383 --> 00:54:21,549 Oh, Dio mio! 819 00:54:21,550 --> 00:54:23,969 Mi dispiace tanto che ti abbiano 820 00:54:23,970 --> 00:54:25,804 cancellato il programma e licenziato. 821 00:54:25,805 --> 00:54:28,431 No, il contratto non è stato rinnovato. 822 00:54:28,432 --> 00:54:30,977 Non mi interessa, nemmeno un po'. 823 00:54:31,686 --> 00:54:33,979 Mi dispiace di aver investito il tuo amico. 824 00:54:33,980 --> 00:54:35,982 Non riesci a fare il lavoro sporco da solo? 825 00:54:37,525 --> 00:54:38,775 Nemmeno tu. 826 00:54:38,776 --> 00:54:41,779 Hai chiesto a una vecchia megera inutile di aiutarti. 827 00:54:42,279 --> 00:54:43,571 Che pena. 828 00:54:43,572 --> 00:54:45,198 Cosa vi è successo? 829 00:54:45,199 --> 00:54:46,992 Eravate piene di brio. 830 00:54:46,993 --> 00:54:49,577 Morirai, stronzo IA. 831 00:54:49,578 --> 00:54:51,287 Vedremo se sono falso 832 00:54:51,288 --> 00:54:53,289 quando ti squarcerò la gola. 833 00:54:53,290 --> 00:54:54,958 Perché sto venendo ad ammazzarti 834 00:54:54,959 --> 00:54:57,920 e mi godrò ogni attimo! 835 00:55:03,300 --> 00:55:04,552 Davvero assurdo. 836 00:55:08,139 --> 00:55:10,056 L'Ospedale Psichiatrico Fallbrook. 837 00:55:10,057 --> 00:55:12,101 Dista un paio d'ore, iniziamo da lì. 838 00:55:14,103 --> 00:55:15,354 Eccola, è tornata. 839 00:55:15,813 --> 00:55:17,940 Sapevo che eri lì da qualche parte. 840 00:55:18,482 --> 00:55:21,110 Hai ragione, non finirà se non lo finisco io. 841 00:55:28,534 --> 00:55:30,368 Torno appena possibile. 842 00:55:30,369 --> 00:55:32,454 Mamma, voglio venire con te. 843 00:55:32,455 --> 00:55:34,456 Amore, è pericoloso. 844 00:55:34,457 --> 00:55:36,666 - Allora perché vai? - So il fatto mio. 845 00:55:36,667 --> 00:55:38,084 Mamma, ti prego. 846 00:55:38,085 --> 00:55:39,377 Non sei preparata per questo. 847 00:55:39,378 --> 00:55:40,963 Allora insegnami. 848 00:55:41,964 --> 00:55:43,966 Non voglio finire come l'altra Tatum. 849 00:55:45,426 --> 00:55:46,385 Cosa? 850 00:55:47,428 --> 00:55:50,930 Mi hai chiamato come una che è rimasta schiacciata nella porta del garage. 851 00:55:50,931 --> 00:55:53,309 - Era una mia amica. - Ed è morta! 852 00:55:55,227 --> 00:55:57,103 Era una vittima, non una che lotta. 853 00:55:57,104 --> 00:55:59,522 Io… Io voglio lottare. 854 00:55:59,523 --> 00:56:01,357 Amore, ascolta… 855 00:56:01,358 --> 00:56:02,777 È bello sapere cosa pensi di me. 856 00:56:12,119 --> 00:56:15,206 Ha appena perso un'amica, è sconvolta. 857 00:56:16,457 --> 00:56:18,291 Non devi farle vedere Ben. 858 00:56:18,292 --> 00:56:19,627 Lui non deve venire a casa. 859 00:56:20,586 --> 00:56:22,922 Qualcuno si nascondeva in soffitta, forse lui. 860 00:56:23,631 --> 00:56:27,301 Stiamo controllando cellulari, email e indirizzi IP di tutti i suoi amici. 861 00:56:28,135 --> 00:56:31,429 Se Ben o un altro è coinvolto in qualche modo, 862 00:56:31,430 --> 00:56:32,389 lo scopriremo. 863 00:56:36,018 --> 00:56:39,438 Ha ragione, questo mio bisogno di proteggerla… 864 00:56:40,314 --> 00:56:41,774 l'ha resa più indifesa. 865 00:56:53,953 --> 00:56:58,624 OSPEDALE PSICHIATRICO FALLBROOK 866 00:57:04,088 --> 00:57:05,089 Bene. 867 00:57:06,465 --> 00:57:07,466 Okay. 868 00:57:08,551 --> 00:57:11,137 Okay, Terry, grazie ancora. 869 00:57:13,639 --> 00:57:15,849 Il coroner di Woodsboro non ha alcuna documentazione 870 00:57:15,850 --> 00:57:16,934 sul corpo di Stu Macher. 871 00:57:17,726 --> 00:57:20,311 La donna incaricata dell'autopsia nel '96 è morta 3 anni fa, 872 00:57:20,312 --> 00:57:21,521 non sa a chi chiedere. 873 00:57:21,522 --> 00:57:24,399 Parliamo di documenti smarriti? 874 00:57:24,400 --> 00:57:25,859 O rubati. 875 00:57:25,860 --> 00:57:27,694 Per farci credere che il corpo di Stu 876 00:57:27,695 --> 00:57:28,821 non è arrivato all'obitorio. 877 00:57:30,447 --> 00:57:32,991 - Oppure… - Quello è Stu. 878 00:57:32,992 --> 00:57:34,493 - Cerchiamo di scoprirlo. - Sì. 879 00:57:35,244 --> 00:57:36,245 - I vostri pass. - Grazie. 880 00:57:37,705 --> 00:57:39,206 - Tieni. - Grazie. 881 00:57:41,458 --> 00:57:42,500 Posso aiutarvi? 882 00:57:42,501 --> 00:57:43,877 Salve, sono Gale Weathers. 883 00:57:43,878 --> 00:57:46,296 Lavoro per Channel 7, a New York. 884 00:57:46,297 --> 00:57:48,339 Stiamo investigando su Karl Gibbs. 885 00:57:48,340 --> 00:57:49,257 Immaginavo. 886 00:57:49,258 --> 00:57:52,469 La polizia di stato ha frugato tutta la notte tra le sue cose. 887 00:57:53,304 --> 00:57:55,931 - Possiamo vedere la sua stanza? - Beh… 888 00:57:59,810 --> 00:58:02,104 Sì, perché no? Seguitemi, è da questa parte. 889 00:58:03,522 --> 00:58:05,565 Cosa ci può dire di Karl? 890 00:58:05,566 --> 00:58:07,109 Era un tipo piuttosto violento. 891 00:58:08,485 --> 00:58:11,363 Aveva ucciso tre donne, una ventina d'anni fa. 892 00:58:14,366 --> 00:58:16,159 Aveva motivo di avercela 893 00:58:16,160 --> 00:58:18,078 con Sidney Prescott e la sua famiglia? 894 00:58:19,413 --> 00:58:21,123 Non che io sappia. 895 00:58:22,625 --> 00:58:23,918 Mi fa piacere che stia bene, però. 896 00:58:24,585 --> 00:58:25,461 Grazie. 897 00:58:29,548 --> 00:58:31,800 Parlava mai degli omicidi di Ghostface? 898 00:58:32,676 --> 00:58:35,470 Dei film Stab, o qualcosa del genere? 899 00:58:35,471 --> 00:58:36,763 Non che io ricordi. 900 00:58:36,764 --> 00:58:37,973 Sa dirmi qualcosa di… 901 00:58:38,974 --> 00:58:39,891 lui? 902 00:58:39,892 --> 00:58:41,393 Sì, è John. 903 00:58:42,978 --> 00:58:43,812 John? 904 00:58:44,313 --> 00:58:45,648 Sì, era un nome qualunque. 905 00:58:46,148 --> 00:58:47,649 Non sapeva il suo nome. 906 00:58:47,650 --> 00:58:49,234 Aveva perso la memoria dopo il colpo 907 00:58:49,235 --> 00:58:50,694 che gli aveva rovinato la faccia. 908 00:58:51,195 --> 00:58:52,737 Quando è arrivato qui? 909 00:58:52,738 --> 00:58:54,322 Io non c'ero ancora, 910 00:58:54,323 --> 00:58:58,661 e lavoro qui da 16 anni, quindi sarà stato fine anni '90. 911 00:58:59,828 --> 00:59:01,622 La sua stanza è di qua, volete vederla? 912 00:59:02,164 --> 00:59:03,040 Sì. 913 00:59:03,666 --> 00:59:05,167 Era un vagabondo. 914 00:59:05,876 --> 00:59:08,545 Aveva vissuto per strada in California o chissà dove. 915 00:59:09,880 --> 00:59:11,966 E un giorno, ha perso il controllo. 916 00:59:12,841 --> 00:59:14,468 Ha aggredito una liceale. 917 00:59:15,302 --> 00:59:19,223 L'hanno giudicato incapace di affrontare un processo ed è finito qui. 918 00:59:20,307 --> 00:59:22,643 - E ora dov'è? - L'hanno rilasciato. 919 00:59:24,478 --> 00:59:25,396 Due settimane fa. 920 00:59:26,647 --> 00:59:29,275 Sa dove è andato dopo il rilascio? 921 00:59:30,109 --> 00:59:31,192 No, mi dispiace, 922 00:59:31,193 --> 00:59:33,821 ma per saperlo vi occorrerà l'ordine di un tribunale. 923 00:59:34,446 --> 00:59:36,906 E immagino che quel John e Karl Gibbs 924 00:59:36,907 --> 00:59:38,533 passassero molto tempo insieme? 925 00:59:38,534 --> 00:59:40,827 Sì, erano ottimi amici. 926 00:59:40,828 --> 00:59:42,078 Ecco. 927 00:59:42,079 --> 00:59:43,080 Molto stretti. 928 01:00:02,683 --> 01:00:03,892 Il vicino è sospetto. 929 01:00:04,435 --> 01:00:07,313 Sta lì che fissa la casa, non si nasconde nemmeno. 930 01:00:08,480 --> 01:00:10,232 Ho rivisto gli ultimi tre giorni. 931 01:00:10,983 --> 01:00:14,320 Se l'assassino era nascosto in soffitta, dev'essere entrato in casa. 932 01:00:14,862 --> 01:00:16,654 Possono aver hackerato le immagini? 933 01:00:16,655 --> 01:00:18,948 L'assassino è esperto di tecnologia. 934 01:00:18,949 --> 01:00:19,825 Non so. 935 01:00:20,409 --> 01:00:22,243 Avete trovato gli asciugamani? 936 01:00:22,244 --> 01:00:23,161 Vi serve altro? 937 01:00:23,162 --> 01:00:25,330 Sì, la pressione dell'acqua è… 938 01:00:25,331 --> 01:00:27,373 eccellente, quindi, grazie. 939 01:00:27,374 --> 01:00:28,667 Non c'è di che. 940 01:00:29,710 --> 01:00:31,003 Allora… 941 01:00:32,087 --> 01:00:33,130 Perché siete qui? 942 01:00:35,007 --> 01:00:36,633 Scusate, voglio dire… 943 01:00:38,886 --> 01:00:40,262 Dopo quello che avete vissuto… 944 01:00:41,221 --> 01:00:42,222 non avete paura? 945 01:00:43,223 --> 01:00:45,099 Paura! Per necessità. 946 01:00:45,100 --> 01:00:46,893 Il mio obiettivo professionale è sfondare 947 01:00:46,894 --> 01:00:48,353 e superare Gale Weathers. 948 01:00:48,354 --> 01:00:51,607 E in qualità di figli di Woodsboro, è nostro dovere. 949 01:00:52,566 --> 01:00:55,069 Nostro zio Randy era molto amico di tua madre. 950 01:00:55,611 --> 01:00:57,862 E stavolta scoprirò l'assassino. 951 01:00:57,863 --> 01:01:00,531 - Ha sbagliato spesso. - Così non mi aiuti. 952 01:01:00,532 --> 01:01:02,117 Scoprire un assassino? 953 01:01:02,618 --> 01:01:04,243 Come si fa? 954 01:01:04,244 --> 01:01:05,578 Riunisci i sospettati, 955 01:01:05,579 --> 01:01:07,998 e gli fai un trattamento alla Agatha Christie finché non crollano. 956 01:01:08,540 --> 01:01:10,249 Come sai chi sono? 957 01:01:10,250 --> 01:01:12,043 La storia ci insegna 958 01:01:12,044 --> 01:01:14,462 che è stato un tuo amico o il tuo ragazzo. 959 01:01:14,463 --> 01:01:16,090 Il ragazzo è troppo ovvio. 960 01:01:16,632 --> 01:01:18,883 - O è fatto apposta. - Non è stato lui. 961 01:01:18,884 --> 01:01:20,426 Che carina. 962 01:01:20,427 --> 01:01:22,638 Riuniamo tutti i sospettati in una stanza. 963 01:01:23,180 --> 01:01:24,514 C'è il coprifuoco al tramonto, 964 01:01:24,515 --> 01:01:25,933 poi sarà tutto chiuso. 965 01:01:28,435 --> 01:01:30,061 Forse c'è un modo. 966 01:01:30,062 --> 01:01:32,814 Devo riuscire a sfuggire a mio padre. 967 01:01:32,815 --> 01:01:33,857 E pensi di riuscirci? 968 01:01:34,733 --> 01:01:36,359 È il capo della polizia. 969 01:01:36,360 --> 01:01:38,277 Ma se scoviamo il colpevole, 970 01:01:38,278 --> 01:01:39,654 lui poi potrà arrestarlo. 971 01:01:39,655 --> 01:01:40,823 Se possiamo, dobbiamo aiutare. 972 01:01:43,659 --> 01:01:44,743 Sono stufa di sentirmi inutile. 973 01:01:47,413 --> 01:01:48,996 Era l'agente Cooke. 974 01:01:48,997 --> 01:01:50,916 Proveranno a rintracciare il telefono, se mi richiama. 975 01:01:51,708 --> 01:01:53,626 Quindi aspettiamo che chiami? 976 01:01:53,627 --> 01:01:56,422 Ma dai! Ci sarà un modo per indurlo a chiamarti. 977 01:01:58,215 --> 01:02:01,552 Se ti dessi finalmente quello che mi chiedi dal 1996? 978 01:02:02,970 --> 01:02:03,971 Un'intervista. 979 01:02:06,515 --> 01:02:08,641 Era ora, cazzo! 980 01:02:08,642 --> 01:02:10,768 Quanto ci vuole per questa ingiunzione? 981 01:02:10,769 --> 01:02:12,937 Non si preoccupi, ci sto lavorando. 982 01:02:12,938 --> 01:02:15,357 Bene, chiamatemi appena il telefono di Sid squilla. 983 01:02:17,192 --> 01:02:18,152 Tatum! 984 01:04:33,161 --> 01:04:35,497 STASERA CHIUSI PER COPRIFUOCO 985 01:04:47,134 --> 01:04:51,178 CHIUSO PER COPRIFUOCO 986 01:04:51,179 --> 01:04:54,433 CHIUSO 987 01:05:17,122 --> 01:05:18,414 - Ehi. - Ciao, Chlo. 988 01:05:18,415 --> 01:05:19,915 Ben e Lucas sono già arrivati. 989 01:05:19,916 --> 01:05:23,002 Bene. Loro sono Chad e Mindy. 990 01:05:23,003 --> 01:05:24,796 Ciao, io sono Chloe. Entrate. 991 01:05:26,965 --> 01:05:28,758 Questo posto è dei tuoi? 992 01:05:28,759 --> 01:05:30,468 Sì, ma non sanno che siamo qui, 993 01:05:30,469 --> 01:05:31,345 facciamo piano. 994 01:05:32,471 --> 01:05:33,472 Come stai? 995 01:05:34,640 --> 01:05:36,183 Che volete bere? 996 01:05:37,434 --> 01:05:38,893 Ecco a voi 997 01:05:38,894 --> 01:05:41,188 la pizza funghi e salame piccante. 998 01:05:41,313 --> 01:05:42,314 - Grazie, Chlo. - Grazie. 999 01:05:43,190 --> 01:05:44,566 Voi due che ci fate qui? 1000 01:05:45,108 --> 01:05:47,735 Vogliono aiutarci a trovare il colpevole. 1001 01:05:47,736 --> 01:05:50,614 Pensano che sia uno di noi? 1002 01:05:53,867 --> 01:05:55,076 Sì. 1003 01:05:55,077 --> 01:05:56,078 Ma io no. 1004 01:05:57,204 --> 01:05:59,747 Quindi il tipo morto trent'anni fa non è morto? 1005 01:05:59,748 --> 01:06:01,458 Come fa Stu Macher a essere ancora vivo? 1006 01:06:02,125 --> 01:06:04,043 Dove si è nascosto? Sotto un sasso? 1007 01:06:04,044 --> 01:06:06,087 Nessuno l'ha visto per trent'anni? 1008 01:06:06,088 --> 01:06:09,006 È una riscrittura ridicola per qualsiasi franchise. 1009 01:06:09,007 --> 01:06:12,009 Stavolta, è tutta un'operazione nostalgia. 1010 01:06:12,010 --> 01:06:15,471 Mindy, abbiamo stabilito di non seguire più le vecchie regole. 1011 01:06:15,472 --> 01:06:16,555 Scusa, okay. 1012 01:06:16,556 --> 01:06:19,893 Chiunque sia stato, vuole far tornare Sidney in attività. 1013 01:06:20,435 --> 01:06:21,602 È una regina dell'urlo. 1014 01:06:21,603 --> 01:06:23,521 A loro non è mai concesso il lieto fine. 1015 01:06:23,522 --> 01:06:25,731 Per questo hanno rimesso Jamie Lee 1016 01:06:25,732 --> 01:06:26,900 nei nuovi film Halloween. 1017 01:06:27,401 --> 01:06:29,360 Tutti vogliamo leggere Cime Tempestose per la prima volta. 1018 01:06:29,361 --> 01:06:32,322 - Ma questa è la vita reale. - Sì, esatto. 1019 01:06:32,906 --> 01:06:35,366 Questo soggetto non è un fan dei film Stab, 1020 01:06:35,367 --> 01:06:38,035 è un fan di Sidney Prescott. 1021 01:06:38,036 --> 01:06:39,829 Non la Sidney di oggi, però. 1022 01:06:39,830 --> 01:06:41,748 La Sidney di trent'anni fa. 1023 01:06:42,499 --> 01:06:45,584 La Sidney che uccideva un Ghostface all'anno. 1024 01:06:45,585 --> 01:06:48,003 E usano Stu Macher per provocarla, 1025 01:06:48,004 --> 01:06:50,631 perché lui c'era dall'inizio. 1026 01:06:50,632 --> 01:06:54,428 Dalla sera in cui Sidney, l'Angelo Vendicatore, è nata. 1027 01:06:56,471 --> 01:06:57,388 Oppure è davvero Stu. 1028 01:06:57,389 --> 01:07:00,142 Billy Loomis aveva una figlia segreta, quindi chi può dirlo? 1029 01:07:00,642 --> 01:07:02,101 Dove hai preso queste? 1030 01:07:02,102 --> 01:07:05,354 Sul Cloud di mamma, dici che è finto? 1031 01:07:05,355 --> 01:07:07,231 Se lo è, è fatto bene. 1032 01:07:07,232 --> 01:07:08,734 Le ombre sono conformi. 1033 01:07:09,276 --> 01:07:12,695 Gli occhi, le mani, non presentano effetti o pixilation. 1034 01:07:12,696 --> 01:07:14,780 Forse l'ha chiamata davvero. 1035 01:07:14,781 --> 01:07:17,158 Beh, se è Stu Macher, 1036 01:07:17,159 --> 01:07:18,869 allora sappiamo che ha un complice. 1037 01:07:19,411 --> 01:07:21,621 Non può essere in due posti contemporaneamente, allora… 1038 01:07:23,039 --> 01:07:23,874 chi è? 1039 01:07:24,499 --> 01:07:26,917 Perché vorremmo terrorizzare Tatum e sua madre? 1040 01:07:26,918 --> 01:07:28,252 Già, perché? 1041 01:07:28,253 --> 01:07:29,629 Parliamo di movente. 1042 01:07:30,338 --> 01:07:33,592 Permesso, grazie. Okay, Ben… 1043 01:07:34,593 --> 01:07:37,262 Sidney è contenta che stai insieme a Tatum? 1044 01:07:37,971 --> 01:07:41,015 Le mamme non amano mai i fidanzati. È nel Manuale della Mamma. 1045 01:07:41,016 --> 01:07:44,185 E tu sei un bel mix di muscoli e cervello. 1046 01:07:44,186 --> 01:07:46,771 Mi piace allenare il corpo e la mente. 1047 01:07:46,772 --> 01:07:48,647 Che cosa buffa da dire. 1048 01:07:48,648 --> 01:07:49,733 Chloe. 1049 01:07:50,442 --> 01:07:52,359 Ama divertirsi, piace a tutti. 1050 01:07:52,360 --> 01:07:54,862 Splendidi capelli, apparentemente non ha movente. 1051 01:07:54,863 --> 01:07:55,822 Sono io. 1052 01:07:56,323 --> 01:07:57,740 - Non la bevo. - Bene. 1053 01:07:57,741 --> 01:08:00,910 Detesto le ragazze simpatiche a tutti, che noia! 1054 01:08:00,911 --> 01:08:03,412 Visto? Ecco il movente. 1055 01:08:03,413 --> 01:08:06,290 La noia. Il pane quotidiano di Stu Macher. 1056 01:08:06,291 --> 01:08:08,125 E tu, tipo strano. 1057 01:08:08,126 --> 01:08:10,252 Hai manifestato un'insana ossessione 1058 01:08:10,253 --> 01:08:11,505 per Sidney Prescott. 1059 01:08:12,130 --> 01:08:14,131 È un pilastro nell'ambito del true crime, 1060 01:08:14,132 --> 01:08:15,716 non sono ossessionato… 1061 01:08:15,717 --> 01:08:18,803 Io ne sono semplicemente… affascinato. 1062 01:08:18,804 --> 01:08:21,388 Sono minuzie, giovanotto. 1063 01:08:21,389 --> 01:08:22,932 Io scommetto sul fidanzato. 1064 01:08:22,933 --> 01:08:24,350 Io sul ragazzino strano. 1065 01:08:24,351 --> 01:08:25,851 Sono stufo della cazzata 1066 01:08:25,852 --> 01:08:27,561 che sono strano, chiaro? 1067 01:08:27,562 --> 01:08:29,063 Non sono strano. 1068 01:08:29,064 --> 01:08:31,358 Strano è sexy. 1069 01:08:37,656 --> 01:08:40,242 - Posso avere un'altra birra? - Puoi avere quello che vuoi. 1070 01:08:44,579 --> 01:08:46,247 E come concordato, 1071 01:08:46,248 --> 01:08:47,373 io ho l'esclusiva. 1072 01:08:47,374 --> 01:08:49,375 - Il patto è questo. - Sì, certo. 1073 01:08:49,376 --> 01:08:50,377 Okay. 1074 01:08:51,044 --> 01:08:52,754 - Ci siamo. - Okay. 1075 01:08:53,672 --> 01:08:54,673 Ecco. 1076 01:08:55,799 --> 01:08:57,800 Allora, ho tre telecamere su di voi. 1077 01:08:57,801 --> 01:08:59,635 Le manovriamo dalla cabina di regia. 1078 01:08:59,636 --> 01:09:02,305 Dammi il tuo telefono, così quando chiama… 1079 01:09:03,181 --> 01:09:04,181 Grazie. 1080 01:09:04,182 --> 01:09:05,266 Bene, signore, 1081 01:09:05,267 --> 01:09:08,478 interrompiamo tutte le trasmissioni della rete al vostro via. 1082 01:09:09,688 --> 01:09:11,314 Cristo, che cosa meravigliosa! 1083 01:09:12,607 --> 01:09:13,816 Okay. 1084 01:09:13,817 --> 01:09:15,819 Speriamo che Stu stia guardando. 1085 01:09:16,695 --> 01:09:17,529 Pronta? 1086 01:09:18,071 --> 01:09:19,947 - Ci andrai piano? - Certo che no, 1087 01:09:19,948 --> 01:09:23,117 aspetto quest'intervista da trent'anni. 1088 01:09:23,118 --> 01:09:24,870 E tre, due… 1089 01:09:26,496 --> 01:09:28,163 Salve, sono Gale Weathers 1090 01:09:28,164 --> 01:09:31,501 per un'intervista in esclusiva con Sidney Prescott. 1091 01:09:35,672 --> 01:09:36,548 Cavolo. 1092 01:09:37,215 --> 01:09:39,926 Mia madre è in diretta in TV. Channel 7. 1093 01:09:44,139 --> 01:09:46,807 - Benvenuta, Sidney. - Ciao, Gale. 1094 01:09:46,808 --> 01:09:48,434 INTERVISTA IN ESCLUSIVA CON SIDNEY PRESCOTT 1095 01:09:48,435 --> 01:09:51,229 Sei famosa per essere sopravvissuta a una serie di violente aggressioni. 1096 01:09:51,771 --> 01:09:53,480 So che tu e la tua famiglia 1097 01:09:53,481 --> 01:09:55,441 siete di nuovo sotto minaccia. 1098 01:09:55,442 --> 01:09:57,110 Ci spieghi cosa sta succedendo? 1099 01:09:57,611 --> 01:09:59,778 Io e i miei cari siamo stati aggrediti due volte 1100 01:09:59,779 --> 01:10:02,489 da qualcuno che si spaccia per Stu Macher. 1101 01:10:02,490 --> 01:10:04,783 Ma Stu è stato ucciso a Woodsboro 1102 01:10:04,784 --> 01:10:07,454 la notte in cui lui e Billy Loomis provarono a ucciderti. 1103 01:10:07,996 --> 01:10:11,749 Sì, ma ora non ne sono più così sicura. 1104 01:10:11,750 --> 01:10:13,418 Per questo hai concesso l'intervista? 1105 01:10:13,919 --> 01:10:16,338 - Voglio parlargli. - Per dirgli cosa? 1106 01:10:16,838 --> 01:10:19,673 Voglio sapere cosa vuole. 1107 01:10:19,674 --> 01:10:22,301 Perché lo fa, dopo tutti questi anni. 1108 01:10:22,302 --> 01:10:23,845 E voglio dirgli che… 1109 01:10:25,013 --> 01:10:26,805 tutto questo deve finire. 1110 01:10:26,806 --> 01:10:30,477 - Vai su di lei. - Qualsiasi cosa tu voglia, parliamone. 1111 01:10:33,438 --> 01:10:35,440 Forse è un cacasotto. 1112 01:10:36,441 --> 01:10:39,069 Era la spalla, non ha mai deciso lui. 1113 01:10:41,363 --> 01:10:42,364 Si tratta di questo? 1114 01:10:43,156 --> 01:10:46,492 Vuoi decidere tu? Beh, ora ne hai la possibilità. 1115 01:10:46,493 --> 01:10:48,494 Chiamami, è il tuo momento. 1116 01:10:48,495 --> 01:10:49,663 Cazzo. 1117 01:10:54,250 --> 01:10:57,420 Forse non ha ancora acceso. Continuiamo a parlare. 1118 01:10:58,713 --> 01:11:00,882 Io e te ci conosciamo da tanto tempo. 1119 01:11:01,841 --> 01:11:03,759 Da tantissimo tempo, sì. 1120 01:11:03,760 --> 01:11:05,470 Come descriveresti il nostro rapporto? 1121 01:11:06,888 --> 01:11:08,556 Complicato ma duraturo. 1122 01:11:10,058 --> 01:11:12,142 Hai scritto un libro: Fuori dall'oscurità, 1123 01:11:12,143 --> 01:11:14,144 su come hai superato i tuoi traumi. 1124 01:11:14,145 --> 01:11:19,692 Eppure sei sparita per anni dalla scena pubblica, come mai? 1125 01:11:19,693 --> 01:11:23,488 Mi pareva che più ne parlavo, più l'oscurità mi avvolgeva. 1126 01:11:24,698 --> 01:11:25,949 Hai tre figlie. 1127 01:11:26,491 --> 01:11:28,617 Tatum è la maggiore. Ha 17 anni? 1128 01:11:28,618 --> 01:11:30,452 Preferirei non parlare di loro. 1129 01:11:30,453 --> 01:11:34,373 Tatum ha la stessa età che avevi tu quando tutto questo è iniziato. 1130 01:11:34,374 --> 01:11:36,667 Devi pensarci continuamente. 1131 01:11:36,668 --> 01:11:38,461 Ho detto che non voglio parlare delle mie figlie. 1132 01:11:39,462 --> 01:11:43,632 E hai dato a Tatum il nome della giovane che fu brutalmente uccisa 1133 01:11:43,633 --> 01:11:45,134 tanti anni fa. 1134 01:11:45,135 --> 01:11:48,680 Le ho dato il nome di un'amica di infanzia che amavo moltissimo. 1135 01:11:50,682 --> 01:11:52,976 È stata l'ultima amica di cui mi sia potuta fidare. 1136 01:11:56,813 --> 01:12:00,315 Hai mai paura di trasmettere tutti i tuoi traumi alle tue figlie? 1137 01:12:00,316 --> 01:12:01,775 O, peggio ancora, 1138 01:12:01,776 --> 01:12:03,819 che vengano prese di mira da un assassino? 1139 01:12:03,820 --> 01:12:05,237 Oh, cazzo. 1140 01:12:05,238 --> 01:12:06,948 - Sidney? - Gale, piantala. 1141 01:12:09,701 --> 01:12:11,286 Torniamo subito da voi. 1142 01:12:12,120 --> 01:12:13,871 O forse no. 1143 01:12:13,872 --> 01:12:15,206 - Stop. - D'accordo. 1144 01:12:16,207 --> 01:12:18,209 Vai con la sigla e aspetta. 1145 01:12:22,464 --> 01:12:23,548 È stato scorretto. 1146 01:12:24,132 --> 01:12:26,216 E pericoloso! 1147 01:12:26,217 --> 01:12:28,719 Ma sei sparita, la gente vuole sapere. 1148 01:12:28,720 --> 01:12:29,679 Io voglio sapere! 1149 01:12:31,222 --> 01:12:32,932 - Mi dispiace. - Davvero? 1150 01:12:33,433 --> 01:12:37,853 Se ti avessi chiesto di Dewey in diretta, cosa avresti detto? 1151 01:12:37,854 --> 01:12:40,023 Avrei detto che l'ho superata. 1152 01:12:41,649 --> 01:12:44,860 Perché è quel che mi ripeto 500 volte al giorno, 1153 01:12:44,861 --> 01:12:46,696 solo per arrivare a fine giornata. 1154 01:13:07,008 --> 01:13:10,052 Avete assistito a un'esclusiva di Robbie Rivers, con Gale Weathers 1155 01:13:10,053 --> 01:13:12,805 e l'orgoglio di Pine Grove: Sidney Prescott Evans. 1156 01:13:12,806 --> 01:13:13,807 Continueremo a… 1157 01:13:14,307 --> 01:13:15,975 Roba forte. 1158 01:13:17,644 --> 01:13:18,645 Sì. 1159 01:13:19,521 --> 01:13:20,313 Stai bene? 1160 01:13:23,775 --> 01:13:25,318 Mi dispiace per questa storia. 1161 01:13:26,152 --> 01:13:28,737 E questa… è stata un'idea stupida. 1162 01:13:28,738 --> 01:13:29,988 Dov'è la stazione TV? 1163 01:13:29,989 --> 01:13:32,116 Voglio stare con mia madre, adesso. 1164 01:13:32,117 --> 01:13:33,618 È qui vicino, ti accompagno. 1165 01:13:34,285 --> 01:13:35,203 Okay. 1166 01:13:42,544 --> 01:13:43,919 Non siamo in onda. 1167 01:13:43,920 --> 01:13:46,004 - E questo deve andare in diretta! - Pronto? 1168 01:13:46,005 --> 01:13:48,633 Sid! Hai bisogno di un abbraccio? 1169 01:13:50,426 --> 01:13:52,010 Ti aspettavamo. 1170 01:13:52,011 --> 01:13:54,930 Per tenermi abbastanza al telefono da farmi rintracciare? 1171 01:13:54,931 --> 01:13:57,558 Sì, imbecille! O dicci direttamente dove sei. 1172 01:13:57,559 --> 01:14:00,019 Perfetto, sono alla Taverna dei Parker 1173 01:14:00,562 --> 01:14:02,188 con tua figlia. 1174 01:14:03,189 --> 01:14:04,815 Mia figlia non è lì. 1175 01:14:04,816 --> 01:14:06,942 Beh, di sicuro non è a casa. 1176 01:14:06,943 --> 01:14:08,278 Ha infranto il coprifuoco. 1177 01:14:08,820 --> 01:14:10,071 È una ragazzaccia. 1178 01:14:10,822 --> 01:14:12,157 La punirò. 1179 01:14:13,700 --> 01:14:14,658 Cazzo! 1180 01:14:14,659 --> 01:14:16,368 È tutto? Non richiama? 1181 01:14:16,369 --> 01:14:21,123 - Dov'è la mia esclusiva, Gale? - Zitto e chiama la polizia. 1182 01:14:21,124 --> 01:14:23,084 Devono andare alla Taverna dei Parker. 1183 01:14:23,960 --> 01:14:24,836 Sidney! 1184 01:14:26,421 --> 01:14:27,672 Sidney! 1185 01:14:28,715 --> 01:14:29,923 Oh, cazzo. 1186 01:14:29,924 --> 01:14:33,343 Mark, Tatum è al ristorante di Chloe, è in pericolo. 1187 01:14:33,344 --> 01:14:34,845 Dove sei? 1188 01:14:34,846 --> 01:14:35,889 Accidenti! 1189 01:14:40,101 --> 01:14:41,102 Cazzo. 1190 01:14:51,946 --> 01:14:52,947 Grazie. 1191 01:15:03,041 --> 01:15:04,375 Cos'è questo? 1192 01:15:06,002 --> 01:15:09,171 - L'hai creato tu? - Cosa? No. 1193 01:15:09,172 --> 01:15:11,632 Ho creato questo per capire se era possibile. 1194 01:15:11,633 --> 01:15:14,134 Non vedo l'ora di ammazzarti, Sidney Prescott, 1195 01:15:14,135 --> 01:15:15,886 e anche tua figlia. 1196 01:15:15,887 --> 01:15:18,305 E mi godrò ogni secondo, brutta stronza! 1197 01:15:18,306 --> 01:15:20,265 - Tate. - Sei stato tu. 1198 01:15:20,266 --> 01:15:22,727 No. 1199 01:15:24,520 --> 01:15:25,939 Tate! 1200 01:15:39,285 --> 01:15:41,787 Non è stato un gran successo, Min. 1201 01:15:41,788 --> 01:15:43,580 Non abbiamo scoperto l'assassino. 1202 01:15:43,581 --> 01:15:45,415 Io punto ancora sul ragazzino strano. 1203 01:15:45,416 --> 01:15:46,708 Sarebbe troppo ovvio. 1204 01:15:46,709 --> 01:15:49,253 Così ovvio da non essere ovvio. 1205 01:15:49,254 --> 01:15:50,755 Cos'è questo odore? 1206 01:15:51,464 --> 01:15:54,384 Oh, cazzo! La pizza è nel forno. 1207 01:15:57,011 --> 01:15:58,429 Pausa bagno. 1208 01:16:01,975 --> 01:16:05,477 Non dovevamo lasciare Tatum col Billy Loomis della Gen-Z. 1209 01:16:05,478 --> 01:16:07,062 Non sto tranquillo. 1210 01:16:07,063 --> 01:16:10,733 Non trovi curioso che due sospetti siano opportunamente spariti? 1211 01:16:12,110 --> 01:16:13,360 Vorrei evitare pugnalate stasera. 1212 01:16:13,361 --> 01:16:14,946 Cerchiamo Tatum. 1213 01:16:16,614 --> 01:16:17,949 Okay. 1214 01:16:21,869 --> 01:16:24,038 È chiusa. Siamo chiusi dentro. 1215 01:16:24,664 --> 01:16:26,957 Dev'esserci un'altra uscita. 1216 01:16:26,958 --> 01:16:28,042 Forse in sala. 1217 01:16:43,433 --> 01:16:45,393 Forno di merda. 1218 01:17:14,922 --> 01:17:15,882 Cazzo! 1219 01:17:23,765 --> 01:17:26,184 Dove cazzo è l'uscita? 1220 01:17:31,272 --> 01:17:32,939 Ehi, la cucina. 1221 01:17:32,940 --> 01:17:35,068 Dev'esserci un'uscita sul retro. 1222 01:17:38,654 --> 01:17:39,864 Brutto segno. 1223 01:18:15,858 --> 01:18:17,402 Cazzo! 1224 01:18:18,444 --> 01:18:19,654 Ehi, dolcezza! 1225 01:18:30,790 --> 01:18:32,416 Ehi, ferma. 1226 01:18:32,417 --> 01:18:34,292 - L'assassino è qui. - Ci penso io. 1227 01:18:34,293 --> 01:18:36,545 - Non andare di là. - Lo sistemo io. 1228 01:18:36,546 --> 01:18:38,673 Lo sistemo io! 1229 01:18:40,174 --> 01:18:41,217 Lucas! 1230 01:18:54,063 --> 01:18:55,773 Oddio! 1231 01:19:14,208 --> 01:19:15,293 Cazzo. 1232 01:20:06,761 --> 01:20:07,803 Lucas? 1233 01:20:50,054 --> 01:20:51,222 No. 1234 01:20:59,063 --> 01:21:02,148 No. Aiuto. No. 1235 01:21:02,149 --> 01:21:05,528 No, no, no. 1236 01:22:10,217 --> 01:22:11,218 No! 1237 01:22:15,973 --> 01:22:17,725 Aprite, vi prego! 1238 01:22:18,267 --> 01:22:19,977 Andiamo! 1239 01:22:36,994 --> 01:22:39,330 Aiuto! Vi prego, aiutatemi! 1240 01:22:39,872 --> 01:22:42,749 Mi vuole uccidere! Vi prego! 1241 01:22:42,750 --> 01:22:44,377 Qualcuno mi aiuti! 1242 01:23:40,307 --> 01:23:41,391 Ti ho trovato. 1243 01:23:41,392 --> 01:23:43,059 Hai visto l'assassino? 1244 01:23:43,060 --> 01:23:46,479 No, non ho visto nessuno. Mi hai steso per bene. 1245 01:23:46,480 --> 01:23:47,939 Dobbiamo scappare. 1246 01:23:47,940 --> 01:23:49,482 Tate, ascolta. 1247 01:23:49,483 --> 01:23:50,817 Non sono io. 1248 01:23:50,818 --> 01:23:53,738 Lo so, scusami. 1249 01:23:54,739 --> 01:23:56,907 Non ti farei mai del male, capito? 1250 01:24:03,873 --> 01:24:05,207 No! 1251 01:24:16,844 --> 01:24:18,095 Aiuto! 1252 01:24:45,831 --> 01:24:47,750 AVVISO DI SICUREZZA PORTA DI INGRESSO DI LITTLE LATTE APERTA 1253 01:25:25,496 --> 01:25:26,455 MAMMA 1254 01:25:41,136 --> 01:25:45,641 IN CAFFETTERIA ASSASSINO FUORI 1255 01:25:50,104 --> 01:25:51,396 Oddio. 1256 01:25:51,397 --> 01:25:53,607 PISTOLA IN UFFICIO 1257 01:26:47,494 --> 01:26:48,329 Oh, Dio. 1258 01:26:50,414 --> 01:26:52,166 CHIAMA TATUM 1259 01:26:55,836 --> 01:26:58,504 - Tatum. - Mamma! 1260 01:26:58,505 --> 01:27:00,173 Sto arrivando! 1261 01:27:00,174 --> 01:27:02,091 È qui fuori! 1262 01:27:02,092 --> 01:27:03,593 NESSUN SEGNALE 1263 01:27:03,594 --> 01:27:04,595 Cazzo. 1264 01:27:06,430 --> 01:27:08,765 Telefono di merda! 1265 01:27:08,766 --> 01:27:10,642 Non riesco a sentirti! 1266 01:27:10,643 --> 01:27:13,103 Okay. Okay. 1267 01:27:14,021 --> 01:27:16,774 Ascolta, non arriverò in tempo. 1268 01:27:17,316 --> 01:27:18,858 Ma resterò con te. 1269 01:27:18,859 --> 01:27:21,278 Devi prendere la pistola. È nella cassaforte. 1270 01:27:23,113 --> 01:27:24,530 Okay. 1271 01:27:24,531 --> 01:27:26,075 Il codice è il tuo compleanno. 1272 01:27:32,331 --> 01:27:33,207 APERTO 1273 01:27:36,168 --> 01:27:38,294 Non so come si usa. 1274 01:27:38,295 --> 01:27:41,255 Te lo spiego io. Hai gli auricolari? 1275 01:27:41,256 --> 01:27:43,716 Mettili, ti serviranno tutte e due le mani. 1276 01:27:43,717 --> 01:27:44,718 Okay. 1277 01:27:52,726 --> 01:27:54,395 Okay. Okay. 1278 01:27:56,480 --> 01:27:57,481 Aspetta. 1279 01:27:58,899 --> 01:28:00,901 Non lo sento, forse è andato via. 1280 01:28:02,778 --> 01:28:04,821 No, cerca di entrare da un'altra parte. 1281 01:28:04,822 --> 01:28:06,990 Mamma, fai in fretta! 1282 01:28:06,991 --> 01:28:09,409 Amore, ascoltami bene. 1283 01:28:09,410 --> 01:28:12,453 La pistola è carica. 1284 01:28:12,454 --> 01:28:15,498 Devi solo levare la sicura. 1285 01:28:15,499 --> 01:28:17,084 La vedi quella levetta? 1286 01:28:17,751 --> 01:28:20,128 Alzala, c'è un puntino rosso. 1287 01:28:20,129 --> 01:28:21,629 Lo vedo. 1288 01:28:21,630 --> 01:28:25,216 Adesso tutto quello che devi fare è prendere la mira 1289 01:28:25,217 --> 01:28:28,845 e premere il grilletto. Mira al torace. 1290 01:28:28,846 --> 01:28:30,723 Quando è a terra, sparagli in testa. 1291 01:28:34,143 --> 01:28:35,436 Non posso. 1292 01:28:36,437 --> 01:28:39,522 Non sono come te, non ce la faccio. 1293 01:28:39,523 --> 01:28:41,024 Tatum, invece sì. 1294 01:28:41,025 --> 01:28:42,775 Sei come me. 1295 01:28:42,776 --> 01:28:44,361 Ho visto l'intervista. 1296 01:28:45,362 --> 01:28:46,571 Amore, concentrati. 1297 01:28:46,572 --> 01:28:48,615 Lo faremo insieme. 1298 01:28:50,909 --> 01:28:52,411 Ha ucciso Ben. 1299 01:28:53,787 --> 01:28:55,789 L'ha ucciso. 1300 01:28:56,915 --> 01:29:00,209 Ora quello che devi fare è sopravvivere, hai capito? 1301 01:29:00,210 --> 01:29:02,296 È questo che conta, adesso. 1302 01:29:08,927 --> 01:29:09,970 Okay. 1303 01:29:10,471 --> 01:29:12,639 Devi sparargli attraverso la parete. 1304 01:29:13,265 --> 01:29:14,266 Dove? 1305 01:29:15,601 --> 01:29:17,477 Devi mirare al calendario. 1306 01:29:17,478 --> 01:29:19,312 Spara lì. No, aspetta. 1307 01:29:19,313 --> 01:29:20,605 Aspetta, si sposta. 1308 01:29:20,606 --> 01:29:21,648 Mamma? 1309 01:29:22,483 --> 01:29:24,943 A destra della porta. Sparagli! Adesso! 1310 01:29:30,115 --> 01:29:31,200 L'hai colpito. 1311 01:29:36,205 --> 01:29:37,914 L'hai colpito. 1312 01:29:37,915 --> 01:29:39,124 Okay. 1313 01:30:00,020 --> 01:30:01,813 Devi passargli accanto, 1314 01:30:01,814 --> 01:30:03,774 ma prima sparagli in testa. 1315 01:30:05,025 --> 01:30:07,693 Ma è morto, l'ho ucciso. 1316 01:30:07,694 --> 01:30:10,113 No, devi finirlo. Sparagli. 1317 01:30:10,114 --> 01:30:12,324 Sparagli in testa, adesso. 1318 01:30:14,827 --> 01:30:16,703 Tatum. Tatum! 1319 01:30:19,164 --> 01:30:21,750 Tatum! 1320 01:31:14,136 --> 01:31:15,762 Tatum! 1321 01:31:23,645 --> 01:31:27,440 Ciao, Sidney. Ci stiamo divertendo? 1322 01:31:27,441 --> 01:31:28,941 Se le fai del male… 1323 01:31:28,942 --> 01:31:31,694 Tranquilla, non le farò del male, 1324 01:31:31,695 --> 01:31:33,863 finché non verrai qui a vedere. 1325 01:31:33,864 --> 01:31:36,782 - Dove sei? - Dove si trova il cuore… 1326 01:31:36,783 --> 01:31:39,702 che fra poco trafiggerò con un pugnale. 1327 01:31:39,703 --> 01:31:41,330 Vieni da sola. 1328 01:32:33,924 --> 01:32:35,509 Benvenuta a casa, Sidney. 1329 01:32:36,009 --> 01:32:38,135 Ti stavamo aspettando. 1330 01:32:38,136 --> 01:32:39,638 Aspettando. 1331 01:32:40,430 --> 01:32:41,847 Grazie per essere venuta da sola. 1332 01:32:41,848 --> 01:32:45,101 Sarà più facile se hai seguito le regole. 1333 01:32:45,102 --> 01:32:46,310 Piantala con le cazzate. 1334 01:32:46,311 --> 01:32:48,188 Se sei Stu, fatti vedere! 1335 01:32:49,731 --> 01:32:51,400 Dove sono? 1336 01:32:55,028 --> 01:32:56,488 Riuscirai a trovarmi? 1337 01:32:58,031 --> 01:32:59,449 Non sono davvero io. 1338 01:33:00,617 --> 01:33:02,369 Vuoi sapere chi sono davvero? 1339 01:33:06,039 --> 01:33:07,374 Ti ricordi di me? 1340 01:33:08,458 --> 01:33:11,168 Non ti perdonerò mai per cosa hai fatto a mio figlio. 1341 01:33:11,169 --> 01:33:13,713 E sappi che lo rifarei all'infinito. 1342 01:33:13,714 --> 01:33:15,632 Tua madre ha distrutto la mia vita. 1343 01:33:16,216 --> 01:33:17,217 Ma diciamocelo, 1344 01:33:17,801 --> 01:33:19,636 ha distrutto anche te. 1345 01:33:21,638 --> 01:33:24,474 Così come tu hai distrutto tua figlia. 1346 01:33:25,017 --> 01:33:26,435 'Fanculo chiunque tu sia! 1347 01:33:27,978 --> 01:33:29,895 Da questa parte! 1348 01:33:29,896 --> 01:33:31,356 Sono io, sorellina! 1349 01:33:32,899 --> 01:33:34,609 Vuoi girare un film? 1350 01:33:35,610 --> 01:33:37,529 Che ne dici di un film dell'orrore? 1351 01:33:38,322 --> 01:33:40,324 Sto lavorando a un copione eccezionale. 1352 01:33:42,200 --> 01:33:43,035 E dai, Sid. 1353 01:33:43,660 --> 01:33:44,828 Siamo una famiglia. 1354 01:33:45,537 --> 01:33:48,373 E la famiglia è tutto, vero, Sid? 1355 01:33:50,083 --> 01:33:53,545 Sappiamo cosa siamo disposti a fare per la nostra famiglia. 1356 01:33:54,838 --> 01:33:56,923 E per gli amici, ovviamente. 1357 01:33:58,258 --> 01:34:00,969 Ma i tuoi amici muoiono solo perché ti sono stati accanto. 1358 01:34:01,803 --> 01:34:03,680 Io sono morto per te, Sidney. 1359 01:34:05,307 --> 01:34:06,975 Non significa niente per te? 1360 01:34:07,517 --> 01:34:09,227 Dov'è mia figlia? 1361 01:34:10,312 --> 01:34:12,313 Torniamo lì dove tutto è iniziato. 1362 01:34:12,314 --> 01:34:14,774 Una telefonata, una ragazza, 1363 01:34:14,775 --> 01:34:16,275 e qualcuno che ama 1364 01:34:16,276 --> 01:34:18,987 legato a una sedia fuori casa sua. 1365 01:34:26,078 --> 01:34:27,537 Okay. Okay. 1366 01:34:29,331 --> 01:34:30,332 Okay. 1367 01:34:36,088 --> 01:34:37,589 Tatum, amore, mi dispiace. 1368 01:34:41,218 --> 01:34:42,385 Che cosa vuoi da me? 1369 01:34:42,386 --> 01:34:43,553 Ti prego, dimmelo? 1370 01:34:50,644 --> 01:34:51,560 Tu. 1371 01:34:51,561 --> 01:34:53,772 Sì, io. 1372 01:34:54,356 --> 01:34:57,274 Beh, io e Karl. 1373 01:34:57,275 --> 01:34:58,276 Karl è morto. 1374 01:35:00,070 --> 01:35:01,405 E sarei morto anch'io… 1375 01:35:02,531 --> 01:35:04,658 ma tua figlia ha mancato la testa. 1376 01:35:05,951 --> 01:35:09,412 Gli devi sempre sparare in testa. 1377 01:35:09,413 --> 01:35:10,622 Okay. 1378 01:35:11,832 --> 01:35:13,166 Non è così… 1379 01:35:14,042 --> 01:35:15,043 Stu? 1380 01:35:24,678 --> 01:35:26,012 Okay, okay. 1381 01:35:31,601 --> 01:35:32,894 Torno subito. 1382 01:35:46,992 --> 01:35:47,826 Mark. 1383 01:35:49,035 --> 01:35:50,162 Okay. 1384 01:35:55,459 --> 01:35:56,626 Guarda qua! 1385 01:35:57,169 --> 01:35:58,420 È ancora vivo. 1386 01:35:59,337 --> 01:36:00,713 Lo stronzo non molla. 1387 01:36:00,714 --> 01:36:01,715 Vaffanculo! 1388 01:36:07,929 --> 01:36:10,097 Jessica, cosa… 1389 01:36:10,098 --> 01:36:11,266 Ciao, vicina. 1390 01:36:12,184 --> 01:36:13,435 Come va? 1391 01:36:16,104 --> 01:36:18,231 Credevi davvero fosse Stu? 1392 01:36:19,733 --> 01:36:21,943 È un'idiozia, Stu è morto. 1393 01:36:22,736 --> 01:36:24,571 Vivo nello spirito, ma… 1394 01:36:25,739 --> 01:36:27,072 morto. 1395 01:36:27,073 --> 01:36:29,366 Ho una formazione in IA. 1396 01:36:29,367 --> 01:36:32,328 Ero un esperto di sicurezza per Google, un tempo. 1397 01:36:32,329 --> 01:36:35,164 - Prima di Fallbrook. - Riportare Stu è stata una mia idea. 1398 01:36:35,165 --> 01:36:37,041 No, l'idea è stata mia. 1399 01:36:37,042 --> 01:36:39,502 No, ti ho fatto credere che fosse tua. 1400 01:36:39,503 --> 01:36:40,961 Jessica, ti prego, che stai facendo? 1401 01:36:40,962 --> 01:36:43,590 Oh, Jessica! Oh, ti prego! Che stai facendo? 1402 01:36:44,132 --> 01:36:47,844 Dio, non ti riconosco più! Cosa ti è successo? 1403 01:36:48,803 --> 01:36:50,804 Mi hai veramente deluso, Sid. 1404 01:36:50,805 --> 01:36:53,099 Ascoltami, non sei in te. 1405 01:36:53,850 --> 01:36:56,060 Possiamo risolverla in un altro modo. 1406 01:36:56,061 --> 01:36:56,895 Lo so. 1407 01:36:57,395 --> 01:36:59,231 C'è sempre un altro modo. 1408 01:37:00,190 --> 01:37:01,441 Permesso. 1409 01:37:02,067 --> 01:37:04,277 Me l'hai insegnato tu, è nel libro. 1410 01:37:06,196 --> 01:37:07,822 Mi hai salvato la vita. 1411 01:37:09,241 --> 01:37:10,492 E poi l'hai rovinata. 1412 01:37:12,035 --> 01:37:13,954 Sai del mio matrimonio violento, no? 1413 01:37:15,288 --> 01:37:17,623 Ero in trappola, non vedevo via d'uscita. 1414 01:37:17,624 --> 01:37:22,628 Ma poi ho letto Fuori dall'oscurità, di Sidney Prescott. 1415 01:37:22,629 --> 01:37:23,880 Che bel libro! 1416 01:37:24,631 --> 01:37:26,799 E lì ho capito che la tua vita 1417 01:37:26,800 --> 01:37:28,468 si fonda su una semplice verità. 1418 01:37:30,637 --> 01:37:32,639 Sidney Prescott ammazza il cattivo. 1419 01:37:34,432 --> 01:37:35,809 È quello il tuo scopo. 1420 01:37:36,935 --> 01:37:39,938 Tu sei una regina dell'urlo in carne e ossa. 1421 01:37:40,814 --> 01:37:42,315 La superstite. 1422 01:37:43,733 --> 01:37:45,735 Dio, sei stata la mia ispirazione. 1423 01:37:47,070 --> 01:37:50,781 Ho iniziato a fare progetti, mi sono iscritta a Pilates, 1424 01:37:50,782 --> 01:37:53,784 e poi, ho fatto una mossa alla Sidney 1425 01:37:53,785 --> 01:37:55,579 e ho ucciso mio marito! 1426 01:37:57,163 --> 01:37:59,124 L'ho anche fatta franca. 1427 01:38:00,584 --> 01:38:02,502 E dovevo ringraziare solo te. 1428 01:38:03,920 --> 01:38:05,629 Ma poi sei sparita, Sid! 1429 01:38:05,630 --> 01:38:07,673 Non sei andata a New York. 1430 01:38:07,674 --> 01:38:09,008 Ghostface non ha senso, 1431 01:38:09,009 --> 01:38:10,301 se tu non ci sei. 1432 01:38:10,302 --> 01:38:11,760 Sei sparita! 1433 01:38:11,761 --> 01:38:12,596 Perché, Sidney? 1434 01:38:13,138 --> 01:38:15,264 Per dimostrare che c'è una vita dopo il trauma. 1435 01:38:15,265 --> 01:38:16,683 Non vale per te! 1436 01:38:18,101 --> 01:38:20,937 Il trauma è la tua vita. 1437 01:38:21,938 --> 01:38:24,649 Sai quanto mi hai ferito, sparendo così? 1438 01:38:25,442 --> 01:38:27,652 Non ce l'ho fatta a sopportarlo, cazzo! 1439 01:38:28,194 --> 01:38:29,945 E mi sono fatta ricoverare. 1440 01:38:29,946 --> 01:38:31,655 A Fallbrook, ci siamo conosciuti lì. 1441 01:38:31,656 --> 01:38:34,158 Sto parlando, non interrompermi, okay? 1442 01:38:34,159 --> 01:38:36,493 Fantastico, dove cazzo ero rimasta? 1443 01:38:36,494 --> 01:38:38,329 Merda. Cazzo! 1444 01:38:38,330 --> 01:38:40,789 New York. Pilates. Sei sparita. 1445 01:38:40,790 --> 01:38:43,208 - Fallbrook. - Fallbrook. Fallbrook, sì! 1446 01:38:43,209 --> 01:38:45,378 Ho cercato la clinica psichiatrica più vicina, 1447 01:38:45,879 --> 01:38:48,381 non potevo starti lontana. 1448 01:38:50,091 --> 01:38:54,054 E questo finalmente ci porta a questa sera. 1449 01:38:55,138 --> 01:38:57,515 Jessica, hai ragione, sono stata egoista. 1450 01:38:58,016 --> 01:38:59,601 Migliorerò. Ricominciamo daccapo. 1451 01:39:00,268 --> 01:39:01,895 Io sto ricominciando daccapo. 1452 01:39:06,024 --> 01:39:07,192 Uccidendoti. 1453 01:39:08,902 --> 01:39:10,195 Basta zavorre emotive. 1454 01:39:11,404 --> 01:39:12,989 Le mollo tutte. 1455 01:39:14,240 --> 01:39:15,783 E Lucas? Hai un figlio! 1456 01:39:15,784 --> 01:39:18,285 Oh, no. Lui è andato, Sid. 1457 01:39:18,286 --> 01:39:20,372 Somigliava troppo al padre. 1458 01:39:21,164 --> 01:39:21,998 E ora… 1459 01:39:23,416 --> 01:39:25,085 Posso ricominciare da zero. 1460 01:39:29,923 --> 01:39:32,384 Pensi di essere stata una brava madre per Tatum? 1461 01:39:33,760 --> 01:39:36,220 Non le hai insegnato niente di utile, 1462 01:39:36,221 --> 01:39:37,305 dico bene? 1463 01:39:39,224 --> 01:39:41,684 Ti sei tenuta le tecniche di sopravvivenza per te. 1464 01:39:41,685 --> 01:39:44,729 Ma va bene così. Gliele insegnerò io. 1465 01:39:48,358 --> 01:39:51,068 Guarderà sua madre morire. 1466 01:39:51,069 --> 01:39:52,696 Proprio come è successo a te. 1467 01:39:54,197 --> 01:39:56,907 - Il ciclo continua. - No. 1468 01:39:56,908 --> 01:39:58,410 Finalmente ho capito. 1469 01:40:00,036 --> 01:40:01,329 Non ho bisogno di te. 1470 01:40:02,205 --> 01:40:04,540 Nessuno di noi ha bisogno di te, diciamocelo: 1471 01:40:04,541 --> 01:40:07,210 sei troppo vecchia per fare la giovane superstite. 1472 01:40:07,961 --> 01:40:10,380 Creerò Sidney 2.0. 1473 01:40:11,589 --> 01:40:13,174 Guarda attentamente, Tatum. 1474 01:40:21,933 --> 01:40:22,976 Okay. 1475 01:40:23,601 --> 01:40:25,978 Amore, devi chiamare un'ambulanza. 1476 01:40:25,979 --> 01:40:27,646 - Okay? - Cosa? 1477 01:40:27,647 --> 01:40:29,481 Mamma! Dove vuoi andare? 1478 01:40:29,482 --> 01:40:30,482 Stai con tuo padre. 1479 01:40:30,483 --> 01:40:32,402 No! Mamma! 1480 01:40:47,751 --> 01:40:48,752 Sidney. 1481 01:40:49,836 --> 01:40:52,421 Sidney… 1482 01:40:52,422 --> 01:40:53,590 Per favore! 1483 01:41:38,009 --> 01:41:39,135 Tutto qua? 1484 01:42:09,082 --> 01:42:10,083 Cazzo! 1485 01:42:31,437 --> 01:42:32,605 Stai bene? 1486 01:42:33,857 --> 01:42:35,065 Devi spararle in testa. 1487 01:42:35,066 --> 01:42:36,025 - Cosa? - Sparale… 1488 01:42:37,861 --> 01:42:38,820 Cazzo. 1489 01:42:39,362 --> 01:42:40,989 Accidenti. Okay. 1490 01:42:46,244 --> 01:42:47,078 Vieni. 1491 01:43:11,644 --> 01:43:12,770 Stai bene? 1492 01:43:16,649 --> 01:43:19,068 Sono la figlia di Sidney Prescott, cazzo. 1493 01:43:27,535 --> 01:43:28,912 Troppo vecchia… 1494 01:43:30,413 --> 01:43:31,372 Vaffanculo! 1495 01:43:41,549 --> 01:43:44,134 Vi parla Robbie Rivers con un collegamento 1496 01:43:44,135 --> 01:43:45,886 in esclusiva sulla scena del crimine, 1497 01:43:45,887 --> 01:43:47,971 a casa del capo della polizia, Mark Evans, 1498 01:43:47,972 --> 01:43:50,475 dove si è concluso un incubo sanguinoso. 1499 01:44:06,449 --> 01:44:08,116 La rete vuole una diretta. 1500 01:44:08,117 --> 01:44:10,243 No, ho perso troppo sangue. 1501 01:44:10,244 --> 01:44:11,746 Non riesco a reggere la telecamera. 1502 01:44:12,455 --> 01:44:13,957 Speravo la facessi tu. 1503 01:44:14,540 --> 01:44:15,457 Mi sento meglio. 1504 01:44:15,458 --> 01:44:17,293 Ma non riprendere il sangue. 1505 01:44:17,794 --> 01:44:19,128 Prendo il treppiede. 1506 01:44:42,402 --> 01:44:43,903 Grazie per avermi mollata. 1507 01:44:45,488 --> 01:44:47,115 Davvero, che ti è preso? 1508 01:44:49,242 --> 01:44:52,036 Tu mi hai sempre protetta, Gale. 1509 01:44:53,246 --> 01:44:56,832 Sarei dovuta venire a New York. Per stare vicino a te. 1510 01:44:56,833 --> 01:44:58,083 No, Sid. 1511 01:44:58,084 --> 01:44:59,919 E su una cosa mi sbagliavo. 1512 01:45:00,837 --> 01:45:02,380 Mi fido davvero… 1513 01:45:04,841 --> 01:45:06,092 Mi fido di te. 1514 01:45:16,185 --> 01:45:17,602 Vuoi che ti accompagni in ospedale? 1515 01:45:17,603 --> 01:45:19,604 - Mi farebbe piacere. - Ok. 1516 01:45:19,605 --> 01:45:20,606 Arrivo tra un secondo. 1517 01:45:38,207 --> 01:45:40,543 Questo è esattamente quello che non volevo per te. 1518 01:45:43,129 --> 01:45:44,797 Non penso potessi decidere tu. 1519 01:45:52,221 --> 01:45:53,848 Tatum era la mia migliore amica. 1520 01:45:55,725 --> 01:45:57,435 Era divertente… 1521 01:45:58,603 --> 01:45:59,937 molto diretta. 1522 01:46:00,813 --> 01:46:03,857 Diceva tutto quello che le passava per la mente. 1523 01:46:03,858 --> 01:46:05,068 Senza omettere nulla. 1524 01:46:07,070 --> 01:46:10,239 Ed era forte. 1525 01:46:10,782 --> 01:46:12,408 E agguerrita. 1526 01:46:12,992 --> 01:46:16,329 Non aveva paura di niente. 1527 01:46:20,166 --> 01:46:22,877 Per questo ti ho chiamata Tatum. 1528 01:46:23,920 --> 01:46:26,923 Perché era quello che io desideravo… 1529 01:46:27,882 --> 01:46:28,716 per te. 1530 01:46:30,676 --> 01:46:32,136 Che fossi forte. 1531 01:46:34,180 --> 01:46:35,640 E senza paura. 1532 01:46:39,602 --> 01:46:41,020 Cos'altro posso dirti? 1533 01:46:43,314 --> 01:46:44,649 Per ora mi basta questo. 1534 01:46:46,943 --> 01:46:47,944 Okay. 1535 01:46:52,198 --> 01:46:54,992 - Lo sai che ti voglio bene. - Io di più. 1536 01:46:58,121 --> 01:47:00,081 - Andiamo a vedere come sta papà. - Sì. 1537 01:49:40,366 --> 01:49:42,410 Tre, due… 1538 01:49:43,035 --> 01:49:44,452 Tutto ha avuto inizio giovedì scorso 1539 01:49:44,453 --> 01:49:45,704 a Woodsboro, California, 1540 01:49:45,705 --> 01:49:47,748 nella famigerata casa degli "accoltazzamenti". 1541 01:49:48,332 --> 01:49:51,626 Stop, ho mischiato accoltellamenti e ammazzamenti. 1542 01:49:51,627 --> 01:49:53,712 - Non sei capace. - Zitto. Di nuovo. 1543 01:49:53,713 --> 01:49:55,840 Ricevuto. Tre, due… 1544 01:49:56,882 --> 01:49:59,592 Salve, sono Mindy Meeks-Mar… non lo so. 1545 01:49:59,593 --> 01:50:01,845 Hai sbagliato a dire il tuo nome? 1546 01:50:01,846 --> 01:50:04,807 Piantala di ridere! 1547 01:50:07,226 --> 01:50:09,937 Okay. Tre, due… 1548 01:50:11,397 --> 01:50:13,315 Salve, sono Mindy Meeks-Martin, 1549 01:50:13,316 --> 01:50:16,901 sopravvissuta tre volte a Ghostface e nuova inviata di CBS 7, New York. 1550 01:50:16,902 --> 01:50:19,237 Oh, mio Dio, non stavo registrando. 1551 01:50:19,238 --> 01:50:20,698 - Aspetta. - Ti odio. 1552 01:53:22,463 --> 01:53:23,464 IN MEMORIA DI RON LYNCH 1553 01:53:41,148 --> 01:53:43,150 Sottotitoli: Marta Monterisi