1 00:00:50,753 --> 00:00:52,296 Porque tens de argumentar? 2 00:00:52,380 --> 00:00:54,507 Houve testemunhas. 3 00:00:54,590 --> 00:00:56,426 Um homem parecido com o Macher 4 00:00:56,509 --> 00:01:00,263 foi visto numa festa de universitárias em Windsor College, em 1997. 5 00:01:00,346 --> 00:01:02,265 O mesmo ano dos homicídios. 6 00:01:02,306 --> 00:01:05,351 É apenas especulação. Nunca foi confirmado. 7 00:01:05,435 --> 00:01:06,436 Foi con… 8 00:01:12,108 --> 00:01:13,943 C'um caraças. 9 00:01:14,026 --> 00:01:15,695 Foi uma longa viagem. 10 00:01:19,949 --> 00:01:22,201 Porra, c'um caraças! 11 00:01:22,785 --> 00:01:24,954 - Tiras-me uma foto? - Tiro. 12 00:01:28,207 --> 00:01:30,209 Muito bem. Giro. 13 00:01:33,921 --> 00:01:35,089 Já está. 14 00:01:36,758 --> 00:01:38,050 Espera, mais uma. 15 00:01:42,221 --> 00:01:44,640 Tenho de fazer chichi. Vamos entrar. 16 00:01:44,724 --> 00:01:47,852 O código é… 17 00:01:49,479 --> 00:01:53,983 … 7-8-2-2. 18 00:01:59,197 --> 00:02:02,366 Estás preparada para… 19 00:02:04,243 --> 00:02:07,872 … a Experiência da Casa Macher? 20 00:02:13,085 --> 00:02:14,337 Meu Deus. 21 00:02:15,505 --> 00:02:16,798 Incrível. 22 00:02:18,758 --> 00:02:21,093 Uma casa de homicídios reais. 23 00:02:21,177 --> 00:02:22,678 É perfeita. 24 00:02:24,055 --> 00:02:25,181 Não é? 25 00:02:25,765 --> 00:02:27,433 Está igualzinha. 26 00:02:27,517 --> 00:02:29,852 A EXPERIÊNCIA DA CASA MACHER HOMICÍDIOS DE WOODSBORO 27 00:02:29,936 --> 00:02:31,103 Isto está fixe. 28 00:02:31,187 --> 00:02:32,396 O sangue falso. 29 00:02:34,941 --> 00:02:36,442 Olha só. 30 00:02:37,693 --> 00:02:39,237 Ainda faço chichi nas calças. 31 00:02:40,905 --> 00:02:43,032 Querida, foi aqui que a Sidney Prescott 32 00:02:43,115 --> 00:02:45,117 deu um tiro na cara do Billy Loomis depois… 33 00:02:45,201 --> 00:02:47,286 De lhe espetar o guarda-chuva. Eu sei. 34 00:02:47,787 --> 00:02:48,830 Onde é a casa de banho? 35 00:02:48,913 --> 00:02:50,540 Não, isso é o closet onde a Sidney estava escondida. 36 00:02:51,123 --> 00:02:52,750 Lembras-te? Antes de lhe espetar o guarda-chuva? 37 00:02:59,590 --> 00:03:00,591 Encontrei! 38 00:03:03,135 --> 00:03:04,554 Tão fixe. 39 00:03:10,476 --> 00:03:12,687 Isto é tão fixe! 40 00:03:13,896 --> 00:03:15,314 Incrível. 41 00:03:17,525 --> 00:03:18,901 A Amber. 42 00:03:18,985 --> 00:03:20,778 E o Richie. Bem… 43 00:03:37,169 --> 00:03:38,254 Scott? 44 00:03:44,677 --> 00:03:46,012 Scott? 45 00:03:48,014 --> 00:03:49,390 Onde estás? 46 00:03:56,689 --> 00:03:58,190 Scott! 47 00:04:01,027 --> 00:04:02,612 Onde te meteste? 48 00:04:22,590 --> 00:04:25,176 - O que se passa? - O Ghostface está lá dentro! 49 00:04:25,259 --> 00:04:27,762 O Ghostface está lá dentro! Alguém com uma máscara de fantasma. 50 00:04:27,845 --> 00:04:29,138 Estás a falar de quê? 51 00:04:29,221 --> 00:04:32,558 Está alguém naquela sala com uma máscara de Ghostface. 52 00:04:33,184 --> 00:04:36,562 Não entres. Scott. Scott! 53 00:04:49,867 --> 00:04:52,411 Vais morrer esta noite! 54 00:04:55,414 --> 00:04:56,415 É falso. 55 00:05:00,586 --> 00:05:03,506 É tão fixe. 56 00:05:03,589 --> 00:05:05,675 Tem um sensor de movimento. 57 00:05:05,758 --> 00:05:07,510 Olha para isto. 58 00:05:07,593 --> 00:05:09,845 Gostas de filmes de terror? 59 00:05:10,388 --> 00:05:12,223 Vá lá, olha para isto. 60 00:05:13,099 --> 00:05:15,184 Tão fixe. 61 00:05:15,685 --> 00:05:16,686 Muito hi-tech. 62 00:05:17,436 --> 00:05:18,938 Parecia tão real. 63 00:05:19,021 --> 00:05:21,774 É brutal! 64 00:05:24,026 --> 00:05:26,737 - Está ligado à tomada. - O quê? 65 00:05:27,613 --> 00:05:30,282 - Então, é aqui. - Tão assustador. 66 00:05:30,366 --> 00:05:32,243 A sala onde o Stu deu a festa 67 00:05:32,326 --> 00:05:34,286 para atrair a Sidney Prescott e matá-la. 68 00:05:34,787 --> 00:05:36,789 Dizem que o cérebro era o Billy, 69 00:05:36,872 --> 00:05:39,834 mas sempre fui mais fã do Stu. 70 00:05:39,917 --> 00:05:41,002 Qual é o teu favorito? 71 00:05:41,085 --> 00:05:44,463 O meu homicida adolescente favorito? Nenhum deles. 72 00:05:45,381 --> 00:05:46,924 Vais ficar assim o tempo todo? 73 00:05:47,008 --> 00:05:48,300 Que queres que faça? 74 00:05:50,052 --> 00:05:52,054 Muito bem. Querido, sabias que foi aqui 75 00:05:52,138 --> 00:05:54,056 que a Sidney largou uma TV sobre a cabeça do Stu? 76 00:05:54,140 --> 00:05:56,142 E lhe esmagou a maluquice toda dos miolos? 77 00:05:56,225 --> 00:05:59,103 Mas matou-o? 78 00:05:59,186 --> 00:06:00,187 Ouviste o podcast. 79 00:06:00,271 --> 00:06:02,523 Há muitas teorias que dizem que o Stu sobreviveu. 80 00:06:02,606 --> 00:06:04,108 Não. Havia um cadáver. 81 00:06:04,650 --> 00:06:06,777 Foi levado para a morgue e depois foi enterrado. 82 00:06:06,861 --> 00:06:08,571 Isso não se finge. 83 00:06:09,155 --> 00:06:10,823 Vamos ver a cozinha. 84 00:06:17,955 --> 00:06:19,915 AMBER FREEMAN ARDEU 85 00:06:21,709 --> 00:06:23,419 Foi aqui que a Sidney e a Gale Weathers 86 00:06:23,502 --> 00:06:25,546 assaram a Amber Freeman há uns anos. 87 00:06:25,629 --> 00:06:28,049 Sim, onde ela pegou fogo. 88 00:06:28,132 --> 00:06:30,134 Odiaria morrer assim. 89 00:06:39,685 --> 00:06:42,188 - Credo. - É falsa. 90 00:06:42,271 --> 00:06:43,814 Que piada, porra! 91 00:06:46,942 --> 00:06:48,611 Está a acontecer. 92 00:06:51,322 --> 00:06:52,323 Estou? 93 00:06:52,865 --> 00:06:54,950 Olá, Scott. Olá, Madison. 94 00:06:55,034 --> 00:06:57,203 Bem-vindos à Experiência da Casa Macher. 95 00:06:57,286 --> 00:06:58,913 Estão a gostar? 96 00:06:58,996 --> 00:07:00,289 É bestial. 97 00:07:00,372 --> 00:07:02,583 Gostam de filmes de terror? 98 00:07:02,666 --> 00:07:04,126 Fala. 99 00:07:04,210 --> 00:07:06,378 Sim, o meu namorado adora terror. 100 00:07:06,462 --> 00:07:08,380 Qual é o teu filme de terror favorito? 101 00:07:08,464 --> 00:07:10,883 - Stab 1. - Está na hora de jogarmos um jogo. 102 00:07:10,966 --> 00:07:13,385 Factos sobre filmes de terror. Três perguntas. 103 00:07:13,469 --> 00:07:16,639 Erram uma, morrem. Primeira pergunta: 104 00:07:16,722 --> 00:07:19,183 no Pesadelo em Elm Street original, 105 00:07:19,266 --> 00:07:21,560 quem é a primeira pessoa a morrer? 106 00:07:21,644 --> 00:07:23,270 - Tina Gray. - Correto. 107 00:07:23,354 --> 00:07:24,730 Segunda pergunta: 108 00:07:24,814 --> 00:07:26,565 em Os Prisioneiros da Cave, 109 00:07:26,649 --> 00:07:28,984 qual é o nome da filha da Mamã e do Papá? 110 00:07:29,068 --> 00:07:30,778 - Alice. - Muito bem. 111 00:07:30,861 --> 00:07:32,738 Agora vamos a uma difícil. 112 00:07:32,822 --> 00:07:34,073 Em Sexta-Feira 13, 113 00:07:34,156 --> 00:07:37,243 que idade tinha o Jason Voorhees quando se afogou? 114 00:07:38,244 --> 00:07:40,454 Bem, em O Capítulo Final, 115 00:07:40,538 --> 00:07:44,458 descobrimos que a Sra. Voorhees deu à luz em 1946, certo? 116 00:07:44,542 --> 00:07:46,544 E, no original, os dois monitores morreram 117 00:07:46,627 --> 00:07:48,337 no flashback, em 1958. 118 00:07:48,420 --> 00:07:51,006 O Jason afogou-se no verão anterior, em 1957. 119 00:07:51,090 --> 00:07:53,843 Portanto, nasceu em 1946, afogou-se em 1957. 120 00:07:55,094 --> 00:07:57,179 Onze. O Jason tinha onze anos. 121 00:07:57,888 --> 00:08:01,308 Sinto muito, Scott, mas estás errado. 122 00:08:02,351 --> 00:08:04,979 Treta. As contas estão certas. 123 00:08:05,062 --> 00:08:07,690 É uma pergunta com rasteira. O Jason nunca se afogou. 124 00:08:07,773 --> 00:08:09,859 Impressionante, Madison. 125 00:08:09,942 --> 00:08:12,361 O Scott tem sorte em ter o teu apoio. 126 00:08:12,444 --> 00:08:16,365 Parece que afinal não vou esfaquear-vos. 127 00:08:16,448 --> 00:08:17,783 Tenham uma noite arrepiante. 128 00:08:17,867 --> 00:08:20,119 E não se esqueçam de nos dar cinco estrelas… 129 00:08:21,287 --> 00:08:24,039 - Estás muito infeliz? - Gostava de disfarçar melhor. 130 00:08:24,123 --> 00:08:27,543 - Porque vieste comigo? - Insististe tanto! 131 00:08:27,626 --> 00:08:30,880 E pensei que ia ser fixe, mas afinal é tão foleiro. 132 00:08:32,131 --> 00:08:33,340 Queres ir embora? 133 00:08:33,424 --> 00:08:36,218 Não quero ficar se tu não quiseres. Posso conduzir até casa agora mesmo. 134 00:08:36,302 --> 00:08:38,470 - Fazias isso? - Fazia. 135 00:08:38,971 --> 00:08:41,140 Não, já é muito tarde. 136 00:08:42,308 --> 00:08:43,309 Desculpa. 137 00:08:43,851 --> 00:08:45,895 Vou esforçar-me mais, prometo. 138 00:08:49,982 --> 00:08:51,942 Bem, tenho de fazer chichi. 139 00:08:52,026 --> 00:08:53,527 É no corredor à esquerda. 140 00:09:03,996 --> 00:09:07,291 DESCONHECIDO 141 00:09:09,001 --> 00:09:09,835 Estou? 142 00:09:09,919 --> 00:09:12,671 Vais morrer esta noite. 143 00:09:13,839 --> 00:09:15,591 Scott, porque me ligaste? 144 00:09:15,674 --> 00:09:17,676 Não sou o Scott. 145 00:09:18,594 --> 00:09:20,095 Certo. 146 00:09:21,263 --> 00:09:22,681 Quem é, então? 147 00:09:22,765 --> 00:09:25,184 A pessoa que vai matar-te. 148 00:09:25,684 --> 00:09:28,312 A voz assustadora até é algo sensual, 149 00:09:28,395 --> 00:09:29,480 mas podias melhorá-la. 150 00:09:30,022 --> 00:09:31,774 Ouve, sua cabrinha, 151 00:09:31,857 --> 00:09:34,777 vou abrir-te ao meio e arrancar-te as tripas! 152 00:09:34,860 --> 00:09:36,779 Chamaste-me cabra? 153 00:09:37,279 --> 00:09:40,532 Disse que ia tentar, mas acabou-se. Isto não tem graça. 154 00:09:40,616 --> 00:09:43,702 Porque a parte engraçada acabou, Madison. 155 00:09:51,961 --> 00:09:53,212 Scott? 156 00:09:55,297 --> 00:09:57,883 Eles nunca chegariam a tempo. 157 00:10:08,560 --> 00:10:09,645 Scott! 158 00:10:09,728 --> 00:10:12,231 Ainda não terminámos. 159 00:10:23,659 --> 00:10:24,994 Vai-te foder! 160 00:10:31,500 --> 00:10:34,378 - Sou eu. - Que merda é esta? 161 00:10:34,461 --> 00:10:36,672 - Bateste-me. - Que se passa contigo? 162 00:10:36,755 --> 00:10:38,173 Desculpa, pensei… 163 00:10:39,300 --> 00:10:41,760 Disseste que ias esforçar-te. Foi uma má ideia. 164 00:10:41,844 --> 00:10:44,555 Claro que foi uma má ideia, porra! 165 00:10:46,724 --> 00:10:47,725 Mexeu-se. 166 00:10:47,808 --> 00:10:49,852 Sim, é elétrico. É isso que faz. 167 00:10:49,935 --> 00:10:52,771 Não. Mexeu-se… 168 00:10:53,480 --> 00:10:54,815 … de forma diferente. 169 00:10:56,025 --> 00:10:57,234 O quê? 170 00:11:03,991 --> 00:11:05,451 Não! 171 00:11:39,318 --> 00:11:40,402 Vai-te foder! 172 00:13:04,736 --> 00:13:07,948 Não! Não, não, não! 173 00:13:41,523 --> 00:13:45,319 GRITOS 7 174 00:14:26,109 --> 00:14:28,070 Credo, assustaste-me. 175 00:14:28,153 --> 00:14:29,571 Ainda me provocas um ataque cardíaco. 176 00:14:29,655 --> 00:14:32,157 - Desculpa. - O que fazes aqui? 177 00:14:32,991 --> 00:14:33,867 Bem… 178 00:14:35,994 --> 00:14:37,037 … lembrei-me 179 00:14:37,120 --> 00:14:39,581 que nunca entrei à socapa pela janela do teu quarto. 180 00:14:40,332 --> 00:14:42,501 Estava em casa, aborrecido, 181 00:14:44,002 --> 00:14:45,754 a ver televisão… 182 00:14:49,383 --> 00:14:51,009 … e estava a dar o Stab. 183 00:14:51,843 --> 00:14:53,804 E fez-me pensar em ti. 184 00:14:53,887 --> 00:14:55,472 Isso é horrível. 185 00:14:55,556 --> 00:14:57,975 O Billy entrou à socapa no quarto da Sidney… 186 00:14:58,058 --> 00:14:59,476 Sei muito bem. 187 00:15:00,060 --> 00:15:02,938 Sabes, se a minha mãe te apanha… 188 00:15:03,021 --> 00:15:04,648 Só um beijo. 189 00:15:15,075 --> 00:15:17,244 - Olá. - Olá. 190 00:15:28,130 --> 00:15:29,631 Não sabes bater? 191 00:15:29,715 --> 00:15:32,551 - Bati. - Não podes esperar pela resposta? 192 00:15:33,260 --> 00:15:34,261 Há algum problema? 193 00:15:34,845 --> 00:15:36,179 Não. 194 00:15:36,263 --> 00:15:37,806 - Está tudo bem. - De certeza? 195 00:15:39,349 --> 00:15:40,892 Ben, tudo bem por aí? 196 00:15:41,435 --> 00:15:44,146 No chão. Atrás da cama. 197 00:15:44,855 --> 00:15:47,190 Olá, Sra. Evans. 198 00:15:47,774 --> 00:15:49,234 Como está? 199 00:15:49,318 --> 00:15:52,279 Estou cansada. Ben, já é tarde. 200 00:15:52,362 --> 00:15:55,532 Foi por isso que não quis incomodar ninguém 201 00:15:55,616 --> 00:15:56,992 entrando pela porta. 202 00:15:57,075 --> 00:15:58,535 Muito atencioso. 203 00:15:59,661 --> 00:16:00,537 Fora. 204 00:16:00,621 --> 00:16:02,289 - Mas já está aqui. - Não. 205 00:16:02,372 --> 00:16:04,041 Tudo bem. Vou andando. 206 00:16:08,837 --> 00:16:10,464 Boa noite, Tate. 207 00:16:15,677 --> 00:16:18,555 Sei que é tarde. Desculpe, Sra. Evans. 208 00:16:18,639 --> 00:16:19,556 A culpa foi minha. 209 00:16:19,640 --> 00:16:21,808 A Tatum não fazia ideia que eu vinha. 210 00:16:21,892 --> 00:16:24,895 Está bem. Que não se repita. 211 00:16:32,152 --> 00:16:33,654 Sou bom tipo, Sra. Evans. 212 00:16:33,737 --> 00:16:34,988 Boa noite, Ben. 213 00:16:46,041 --> 00:16:47,334 Hipócrita. 214 00:16:55,050 --> 00:16:57,803 Até parece que nunca tiveste um rapaz a entrar-te pela janela. 215 00:16:58,345 --> 00:16:59,846 Todos vimos o filme. 216 00:16:59,930 --> 00:17:02,432 É por isso que nunca acontecerá nesta casa. 217 00:17:02,974 --> 00:17:04,267 Porque não gostas dele? 218 00:17:06,561 --> 00:17:07,854 Não desgosto dele. 219 00:17:07,938 --> 00:17:09,731 Só quero que sejas esperta 220 00:17:09,815 --> 00:17:11,733 e não confies tanto nele. 221 00:17:11,817 --> 00:17:14,820 Não temos relações sexuais, se é isso que te preocupa. 222 00:17:15,404 --> 00:17:16,947 Ou seja, ele quer… 223 00:17:18,240 --> 00:17:20,075 … mas acho que não estamos preparados. 224 00:17:20,158 --> 00:17:23,078 Se fazes essa pergunta, então… 225 00:17:23,829 --> 00:17:25,497 … provavelmente não estão. 226 00:17:25,580 --> 00:17:26,915 Como é que sabes? 227 00:17:30,669 --> 00:17:33,255 Aquilo aconteceu-te mesmo? 228 00:17:33,338 --> 00:17:34,339 Como no filme? 229 00:17:37,426 --> 00:17:39,177 Está um gelo aqui. 230 00:17:45,767 --> 00:17:47,352 Que tal termos estas conversas 231 00:17:47,436 --> 00:17:49,438 a horas decentes? 232 00:17:49,521 --> 00:17:52,691 E acabaram-se os rapazes pela janela, por favor. 233 00:17:56,528 --> 00:17:57,612 Boa noite. 234 00:18:07,706 --> 00:18:08,957 Foi muito mau? 235 00:18:10,876 --> 00:18:12,502 Fui extremamente educada. 236 00:18:12,586 --> 00:18:16,047 Não é a primeira rapariga a deixar um rapaz entrar pela janela. 237 00:18:16,131 --> 00:18:18,425 Pois. Ela usou esse argumento. 238 00:18:18,508 --> 00:18:20,302 Se o facto de ser mãe galinha 239 00:18:20,385 --> 00:18:22,512 for o pior que ela pode dizer de mim, 240 00:18:22,596 --> 00:18:24,306 acho que aguento bem. 241 00:18:24,389 --> 00:18:25,682 Achas que andam a fazê-lo? 242 00:18:25,766 --> 00:18:28,185 Credo, não. 243 00:18:28,268 --> 00:18:30,979 Não. Ainda não. 244 00:18:31,062 --> 00:18:33,190 Mas só devem faltar uns cinco minutos… 245 00:18:34,733 --> 00:18:36,818 Com que idade começaste? 246 00:18:36,902 --> 00:18:38,987 Com a mesma que tu: 17. 247 00:18:39,070 --> 00:18:41,948 Eu disse que foi aos 17? Queria dizer 15. 248 00:18:43,700 --> 00:18:44,826 Mentiste-me? 249 00:18:44,910 --> 00:18:47,996 Em minha defesa, não me lembro. 250 00:18:48,079 --> 00:18:50,332 Não te lembras da primeira vez que fizeste sexo? 251 00:18:50,415 --> 00:18:52,417 Não me lembro do que te contei. 252 00:18:52,959 --> 00:18:54,628 Disseste-me que foi aos 17. 253 00:18:54,711 --> 00:18:57,672 Não queria dar a ideia que… 254 00:18:57,756 --> 00:18:59,591 Continua, quero ver no que dá. 255 00:18:59,674 --> 00:19:03,637 Queria que me visses como mais do que um escravo sexual. 256 00:19:03,720 --> 00:19:06,807 Também tens cérebro? 257 00:19:06,890 --> 00:19:08,934 Bem… tenho. 258 00:19:30,455 --> 00:19:31,456 Bom dia, Chefe. 259 00:19:31,540 --> 00:19:33,792 Olá, Woody. Já temos paredes, certo? 260 00:19:33,875 --> 00:19:34,918 Estão ótimas. 261 00:19:35,001 --> 00:19:36,378 - Adoro-te. - Também te adoro. 262 00:19:36,461 --> 00:19:37,337 Temos saudades vossas. 263 00:19:37,420 --> 00:19:38,421 A obra está a andar bem. 264 00:19:38,505 --> 00:19:39,339 Mantemo-las ocupadas. 265 00:19:39,965 --> 00:19:41,842 - Olá, mãe. - Olá, querido. 266 00:19:41,925 --> 00:19:43,301 - Olá, papá. - Obrigado, Junie. 267 00:19:43,385 --> 00:19:46,388 Ainda bem que estão a divertir-se. Se precisarem de algo, digam. 268 00:19:46,471 --> 00:19:48,723 Adoro-te. Obrigado por cuidares dessas terroristas. 269 00:19:48,765 --> 00:19:50,267 Vemo-nos no fim de semana. 270 00:19:50,350 --> 00:19:51,977 - Adeus. - Adeus. 271 00:19:52,060 --> 00:19:54,479 - É muito corajosa. - Sim. 272 00:20:01,945 --> 00:20:03,154 Que foi? 273 00:20:04,114 --> 00:20:05,282 Onde encontraste isso? 274 00:20:06,324 --> 00:20:08,451 No sótão. Estava a ver roupas antigas. 275 00:20:11,621 --> 00:20:13,290 Não queres que o use? 276 00:20:13,373 --> 00:20:14,666 Podias ter perguntado. 277 00:20:17,460 --> 00:20:19,004 Querida, é melhor não o usares. 278 00:20:25,802 --> 00:20:27,679 Com que idade voltam a ficar simpáticos? 279 00:20:29,514 --> 00:20:30,849 Estavas a pedi-las. 280 00:20:46,740 --> 00:20:48,491 Podes usar o casaco. 281 00:20:49,367 --> 00:20:50,535 Não, estou bem. 282 00:20:51,119 --> 00:20:52,954 Tatum, desculpa. 283 00:20:53,038 --> 00:20:55,457 Não estava à espera. Não o via desde a faculdade. 284 00:20:55,540 --> 00:20:57,542 Pensava que me tinha livrado dele. 285 00:20:58,209 --> 00:21:00,921 Pois, o misterioso semestre em Windsor de que não podes falar. 286 00:21:01,004 --> 00:21:02,130 Não é verdade. 287 00:21:02,213 --> 00:21:04,633 A sério? Desde quando? 288 00:21:04,716 --> 00:21:06,968 A tua infância é um tema proibido. 289 00:21:08,053 --> 00:21:10,221 De que estás a falar? Não é proibido. 290 00:21:10,305 --> 00:21:12,140 Está online, em filmes e livros. 291 00:21:12,223 --> 00:21:14,017 Podes pesquisar tudo quando quiseres. 292 00:21:14,100 --> 00:21:15,727 Desde que não faça perguntas. 293 00:21:19,564 --> 00:21:21,399 Hoje tens ensaio? 294 00:21:22,901 --> 00:21:23,902 Sim. 295 00:21:25,570 --> 00:21:26,905 Como está a correr? 296 00:21:29,616 --> 00:21:30,617 Horrivelmente. 297 00:21:31,326 --> 00:21:32,494 Uma tragédia. 298 00:21:33,495 --> 00:21:36,706 Fico tão nervosa em palco que até custa ver. 299 00:21:36,790 --> 00:21:38,416 Céus! Também tinha medo do palco. 300 00:21:38,500 --> 00:21:39,501 Sei como é. 301 00:21:40,251 --> 00:21:42,003 Fizeste teatro? 302 00:21:44,047 --> 00:21:45,382 Não faço desde a faculdade. 303 00:21:47,467 --> 00:21:50,804 Mas não te preocupes. Vais ser ótima. 304 00:21:52,764 --> 00:21:54,265 Tenho de ir trabalhar. 305 00:21:59,396 --> 00:22:01,022 Que merda, a maternidade. 306 00:22:01,106 --> 00:22:02,857 Bela conversa… 307 00:22:35,265 --> 00:22:36,766 - Bom dia. - Olá, bom dia. 308 00:22:43,231 --> 00:22:45,233 - Trazemos já o pedido, está bem? - Certo. Obrigada. 309 00:22:45,900 --> 00:22:47,277 - Muito trabalho? - Algum movimento matinal. 310 00:22:47,360 --> 00:22:49,237 - Mas nada de especial. - Ótimo. 311 00:22:49,320 --> 00:22:51,740 - Olá, Sra. Evans. - Olá, Lucas. 312 00:22:51,823 --> 00:22:54,409 Serve-me quatro shots de café, por favor? 313 00:22:54,492 --> 00:22:55,493 Sim, claro. 314 00:22:55,577 --> 00:22:57,370 - Quatro? - Sim. 315 00:22:57,454 --> 00:22:59,706 Hoje tenho ensaio. Vai ser longo. 316 00:22:59,789 --> 00:23:01,291 Qual é o teu papel? 317 00:23:01,374 --> 00:23:05,170 Sou apenas técnico. Controlo a mesa de luz. 318 00:23:05,253 --> 00:23:06,337 - Fixe. - Sim. 319 00:23:07,338 --> 00:23:10,133 Ontem deu um Dateline antigo sobre os Assassinos Ghostface em Nova Iorque. 320 00:23:10,216 --> 00:23:11,509 Viu? 321 00:23:11,593 --> 00:23:13,470 Não, não vi. 322 00:23:14,012 --> 00:23:16,473 Não é tão bom como o documentário da Netflix, mas não é mau. 323 00:23:16,556 --> 00:23:18,433 Cobriram bem o rescaldo. 324 00:23:18,516 --> 00:23:20,143 Bom dia. 325 00:23:20,226 --> 00:23:21,436 Olá. 326 00:23:21,519 --> 00:23:22,771 Disseste alguma coisa? 327 00:23:22,854 --> 00:23:25,356 - Perguntou-te sobre o Dateline? - Não há problema. 328 00:23:25,440 --> 00:23:26,900 Sim, há. 329 00:23:26,983 --> 00:23:28,193 Disse-te para não perguntares. 330 00:23:28,276 --> 00:23:29,861 - Doeu. - Ótimo. 331 00:23:29,944 --> 00:23:33,323 Sou viciado em crime, mãe. É a minha cena. 332 00:23:33,406 --> 00:23:35,784 Desculpe, Sra. Evans. 333 00:23:35,867 --> 00:23:37,952 Mas quero começar um podcast 334 00:23:38,036 --> 00:23:40,497 e os homicídios de Nova Iorque dariam um primeiro caso incrível. 335 00:23:40,580 --> 00:23:42,832 Não tens ensaio, querido? 336 00:23:42,916 --> 00:23:44,209 - Certo? - Sim. 337 00:23:44,292 --> 00:23:46,544 - Devias ir andando. - Certo. Sim. 338 00:23:46,628 --> 00:23:48,004 - Ótimo. - Adeus. 339 00:23:48,088 --> 00:23:49,130 Adeus! 340 00:23:49,214 --> 00:23:52,008 - Desculpa. - Tudo bem. 341 00:23:52,759 --> 00:23:54,094 O que vai ser? 342 00:24:01,810 --> 00:24:03,686 Esperem! 343 00:24:03,770 --> 00:24:05,146 - Olá. - Olá! 344 00:24:05,230 --> 00:24:07,482 - Estás uma brasa. - Onde arranjaste o casaco? 345 00:24:07,565 --> 00:24:09,734 Obrigada. É da minha mãe. Vintage dos anos 90. 346 00:24:09,818 --> 00:24:12,153 - Devias enfeitá-lo. - Sim. 347 00:24:12,237 --> 00:24:15,824 Esta noite, em minha casa, festa. Tirei comestíveis de erva à minha mãe. 348 00:24:15,907 --> 00:24:17,909 E podes convidar o rapaz esquisito. 349 00:24:17,992 --> 00:24:21,079 Não é esquisito. É profundo. 350 00:24:21,162 --> 00:24:22,956 E tem um rabo firme. 351 00:24:23,039 --> 00:24:25,834 A cena dos crimes é estranha. É obcecado pela minha mãe. 352 00:24:25,917 --> 00:24:28,128 A tua mãe hoje deixa-te sair da jaula? 353 00:24:28,211 --> 00:24:30,171 Não sei. 354 00:24:30,255 --> 00:24:33,675 A sério, o trauma de ser mãe está a dominá-la. 355 00:24:33,758 --> 00:24:37,011 Se alguém tem direito a ser louco é a tua mãe. 356 00:24:37,095 --> 00:24:38,888 É verdade. Vi todos os filmes Stab. 357 00:24:38,972 --> 00:24:41,266 Nem sei como não está num hospital psiquiátrico. 358 00:24:43,351 --> 00:24:45,436 - Olha quem é. - Olá! 359 00:24:45,520 --> 00:24:49,023 - Bom dia! - Olá, Tay. 360 00:24:49,107 --> 00:24:50,150 - Olá, querido. - Olá. 361 00:24:50,233 --> 00:24:51,943 Querem boleia? 362 00:24:52,026 --> 00:24:53,486 - Venham! - Boa! 363 00:24:53,570 --> 00:24:56,948 - Não temos de caminhar. Vamos! - Pois. Ponham os cintos. 364 00:24:58,950 --> 00:25:00,743 - Os cintos! - Certo. 365 00:25:03,705 --> 00:25:04,622 Karl! 366 00:25:14,132 --> 00:25:15,800 Obrigada. 367 00:25:16,634 --> 00:25:19,137 - Desculpa aquilo do Lucas. - Esquece. 368 00:25:19,220 --> 00:25:21,389 Para ele, és como uma celebridade. 369 00:25:23,641 --> 00:25:25,560 Sentes que vocês são íntimos, certo? 370 00:25:25,643 --> 00:25:29,939 Sim. Acho que temos de ser, visto que somos só nós os dois. 371 00:25:30,023 --> 00:25:33,818 Costumas falar-lhe da tua vida antes de ele nascer? 372 00:25:33,902 --> 00:25:35,153 - Não. - Não? 373 00:25:35,236 --> 00:25:37,363 Não. Não há muito que possa dizer 374 00:25:37,447 --> 00:25:39,324 sobre o cretino violento do pai 375 00:25:39,407 --> 00:25:41,868 e a forma como o nosso casamento me lixou toda. 376 00:25:42,410 --> 00:25:44,245 Porquê? O que se passa? 377 00:25:44,329 --> 00:25:46,497 Não sei. 378 00:25:46,581 --> 00:25:49,250 Eu e a Tatum estamos a passar por uma fase complicada. 379 00:25:49,334 --> 00:25:52,337 Está numa idade em que quer saber mais sobre o meu passado. 380 00:25:52,420 --> 00:25:54,464 Que, como sabes, está cheio de gente morta. 381 00:25:54,547 --> 00:25:57,508 Não é algo que queira partilhar com ela. 382 00:25:57,592 --> 00:26:00,386 Por isso calo-me e ela irrita-se 383 00:26:00,470 --> 00:26:02,305 e não saímos disso. 384 00:26:02,388 --> 00:26:04,265 Ouve, ela é tua filha 385 00:26:04,390 --> 00:26:06,768 e é natural que queira conhecer-te. 386 00:26:06,851 --> 00:26:11,022 Só quero que as minhas filhas possam ser quem são e viver sem medo. 387 00:26:11,105 --> 00:26:13,608 Quero que se sintam seguras e protegidas. 388 00:26:13,691 --> 00:26:15,610 Mas o mundo não é seguro, Sid. 389 00:26:15,693 --> 00:26:17,528 E se protegermos demais os nossos filhos 390 00:26:17,612 --> 00:26:19,864 nunca aprenderão a proteger-se a eles próprios. 391 00:26:22,867 --> 00:26:25,536 Não tenhas medo Não fujas 392 00:26:26,120 --> 00:26:29,374 Aqui estás seguro No teu mundo de sonho 393 00:26:29,457 --> 00:26:31,876 Está destinado Venho até ti 394 00:26:31,960 --> 00:26:34,212 Virás comigo? 395 00:26:34,879 --> 00:26:37,382 Vou mostrar-te que és capaz 396 00:26:37,966 --> 00:26:40,468 De conhecer coisas que nunca conheceste 397 00:26:41,302 --> 00:26:43,805 Prometo que a vida é bela 398 00:26:43,888 --> 00:26:45,765 Foda-se! 399 00:26:45,848 --> 00:26:47,225 Bela 400 00:26:48,017 --> 00:26:49,102 Cuidado! 401 00:26:49,727 --> 00:26:51,896 Foda-se! 402 00:26:54,482 --> 00:26:55,483 Desculpa. 403 00:26:56,067 --> 00:26:57,068 Foda-se. 404 00:26:57,151 --> 00:26:58,486 Estou presa! 405 00:26:58,569 --> 00:26:59,904 Não. 406 00:26:59,988 --> 00:27:03,199 Não. As luzes da sala, por favor. 407 00:27:03,283 --> 00:27:04,742 Onde está o Aaron? Aaron! 408 00:27:04,826 --> 00:27:05,910 Estou aqui! 409 00:27:05,994 --> 00:27:08,579 Entrei em pânico. Vi o Fluffy e enervei-me. 410 00:27:08,663 --> 00:27:10,915 - Queres matar-me? - Desculpa. 411 00:27:10,999 --> 00:27:12,792 Vá, tira-me isto. 412 00:27:12,875 --> 00:27:14,836 Não vejo nada com isto. 413 00:27:14,919 --> 00:27:16,004 Guarda-roupa! Chloe! 414 00:27:16,087 --> 00:27:17,422 Sim, estou aqui. 415 00:27:17,505 --> 00:27:19,674 Estou aqui. Estou aqui! 416 00:27:19,757 --> 00:27:22,677 Estou sempre a prender o pé nesta porcaria de bolsa. 417 00:27:22,760 --> 00:27:24,220 Pronto, diva. Calma. 418 00:27:24,304 --> 00:27:25,388 Desculpa, Hannah. 419 00:27:25,471 --> 00:27:27,265 Não, tudo bem. 420 00:27:27,390 --> 00:27:30,101 Acredita, não sou uma diva a sério. Só interpreto uma. 421 00:27:30,184 --> 00:27:32,478 Mas tu não sabes isso. Continua assustado. 422 00:27:33,104 --> 00:27:34,564 Pira-te! 423 00:27:34,647 --> 00:27:36,149 Hannah, querida. 424 00:27:38,860 --> 00:27:40,737 Tu e o Aaron têm de ensaiar. 425 00:27:40,820 --> 00:27:43,698 Sr. Willis, falhei a minha deixa. A culpa é minha. 426 00:27:43,781 --> 00:27:45,700 Tatum, uma palavrinha. 427 00:27:49,120 --> 00:27:50,747 Temos de falar sobre o teu Fluffy. 428 00:27:50,830 --> 00:27:53,207 Não consigo ver através dos olhos do Fluffy. 429 00:27:53,291 --> 00:27:55,877 É mais do que isso. És muito apagada. 430 00:27:56,544 --> 00:27:58,212 O Fluffy precisa de energia. 431 00:27:58,296 --> 00:28:00,381 Os cães são animais vibrantes. 432 00:28:00,465 --> 00:28:03,217 És muito acanhada. Onde está a tua confiança? 433 00:28:03,760 --> 00:28:05,970 Tens de dar mais força a este papel. 434 00:28:06,054 --> 00:28:07,555 Vou trabalhar nisso. 435 00:28:09,390 --> 00:28:11,392 És filha da Sidney Prescott. 436 00:28:12,143 --> 00:28:14,729 Tens de captar a fogosidade da tua mãe. 437 00:28:15,646 --> 00:28:17,482 Estou admirado, na verdade. 438 00:28:18,232 --> 00:28:19,984 Pensava que tinhas mais garra. 439 00:28:22,278 --> 00:28:24,530 Que indelicado. 440 00:28:24,614 --> 00:28:25,740 Fazes de cão. 441 00:28:25,823 --> 00:28:27,992 A tua única fala é "au-au". Não é muito profundo. 442 00:28:28,076 --> 00:28:30,161 Merda para ele. 443 00:28:30,244 --> 00:28:31,746 Sim, merda para ele. 444 00:28:31,829 --> 00:28:33,373 Não deixes que o Willis te enerve. 445 00:28:33,456 --> 00:28:36,292 - O teu Fluffy é incrível. - Obrigada, malta. 446 00:28:37,752 --> 00:28:39,587 Vou despir isto. 447 00:28:40,254 --> 00:28:41,589 Eu ajudo-te. 448 00:28:42,298 --> 00:28:43,633 Não te esqueças. Noite de festa. 449 00:28:43,716 --> 00:28:45,218 - Em minha casa. - Certo. 450 00:28:48,471 --> 00:28:51,516 - Tira-me isto. - Certo. 451 00:28:52,934 --> 00:28:54,102 Pronto. 452 00:28:58,940 --> 00:29:00,691 Sou acanhada? 453 00:29:00,775 --> 00:29:02,568 Não deixes que aquele idiota te enerve. 454 00:29:02,652 --> 00:29:04,612 Responde. Sê sincero. 455 00:29:05,613 --> 00:29:08,116 Não diria isso, mas… 456 00:29:08,199 --> 00:29:11,661 … és tímida de forma muito atraente. 457 00:29:13,955 --> 00:29:16,541 "Tímida" é o mesmo que "acanhada", para que saibas. 458 00:29:20,420 --> 00:29:22,296 Achas que me falta confiança? 459 00:29:23,131 --> 00:29:25,299 Não posso ganhar isto. Não jogo. 460 00:29:27,635 --> 00:29:30,555 - Porque é que gostas de mim? - É uma lista muito longa. 461 00:29:30,638 --> 00:29:33,474 Certo, sê específico. Uma coisa. 462 00:29:36,394 --> 00:29:39,230 Não. É piroso. 463 00:29:43,151 --> 00:29:44,735 Diz na mesma. 464 00:29:46,237 --> 00:29:47,864 Está bem. 465 00:29:50,324 --> 00:29:52,827 Gosto de uma certa forma que tens de olhar para mim. 466 00:29:53,411 --> 00:29:54,745 Faz-me sorrir. 467 00:29:55,329 --> 00:29:57,582 Ou dizes algo que me faz rir. 468 00:29:59,083 --> 00:30:00,710 E vou para casa, penso nisso mais tarde 469 00:30:00,793 --> 00:30:03,254 e volto a sorrir e a rir. 470 00:30:05,256 --> 00:30:07,008 Gosto muito disso. 471 00:30:13,806 --> 00:30:16,851 Não foi piroso. Foi uma ótima resposta. 472 00:30:32,283 --> 00:30:35,036 - Estou? - Olá, Sidney. 473 00:30:35,119 --> 00:30:38,080 Adivinha quem é. Tiveste saudades minhas? 474 00:30:38,539 --> 00:30:39,540 GRAVAR 475 00:30:39,624 --> 00:30:41,459 Vejo que encontraste uma nova cidade para viver. 476 00:30:41,542 --> 00:30:43,503 Lembra-me muito o sítio onde nos criámos. 477 00:30:43,586 --> 00:30:45,087 Conhecemo-nos? 478 00:30:45,171 --> 00:30:49,175 Claro. Na verdade, estive em Woodsboro ontem à noite. 479 00:30:49,258 --> 00:30:51,844 As coisas aqueceram um pouco… 480 00:30:51,928 --> 00:30:54,263 Mas agora estou em Pine Grove. 481 00:30:54,347 --> 00:30:55,932 Sim? O que te traz por cá? 482 00:30:56,015 --> 00:30:57,433 Tu, Sidney. 483 00:30:57,517 --> 00:31:01,687 Fizeste falta em Nova Iorque. Não é a mesma coisa sem ti. 484 00:31:01,771 --> 00:31:04,190 Calculo que nem tenhas ligado, 485 00:31:04,273 --> 00:31:07,276 agora que andas tão ocupada com um marido e uma família. 486 00:31:07,360 --> 00:31:10,655 Sabes muito sobre mim, para mais um idiota escondido atrás 487 00:31:10,738 --> 00:31:12,448 de um número falso e um alterador de voz. 488 00:31:12,532 --> 00:31:16,494 Não vou esconder-me, Sidney. Não desta vez. 489 00:31:25,127 --> 00:31:27,171 Surpresa, Sidney. 490 00:31:29,382 --> 00:31:31,092 Precisas de um minuto? Meu Deus. 491 00:31:31,175 --> 00:31:33,052 Parece que precisas de um minuto. Eu espero. 492 00:31:34,887 --> 00:31:36,973 Boa tentativa. O Stu Macher morreu. 493 00:31:37,056 --> 00:31:38,182 Meu Deus. 494 00:31:38,266 --> 00:31:40,393 Vou ter de discordar de ti quanto a isso. 495 00:31:41,519 --> 00:31:44,438 Meu Deus! É tão bom ver-te. 496 00:31:44,522 --> 00:31:47,191 Sempre tive um fraquinho por ti, Sid! 497 00:31:48,484 --> 00:31:50,236 Vai ser tão divertido. 498 00:31:50,319 --> 00:31:51,320 Como nos velhos tempos. 499 00:31:51,404 --> 00:31:54,156 Só que agora não há Billy, Randy ou Tatum. 500 00:31:54,824 --> 00:31:56,534 Por falar nisso, a tua filha 501 00:31:56,617 --> 00:31:59,579 chama-se Tatum. Isso é adorável. 502 00:31:59,662 --> 00:32:04,333 Ou seja, é um pouco esquisito, mas é tão giro. 503 00:32:04,417 --> 00:32:06,335 E ela é… 504 00:32:07,670 --> 00:32:09,005 … tão bonita. 505 00:32:09,672 --> 00:32:12,258 Não fales da minha filha. 506 00:32:12,341 --> 00:32:15,428 Está bem, mas tenho de te dizer 507 00:32:15,511 --> 00:32:18,264 que estou à porta do teatro da escola dela. 508 00:32:19,140 --> 00:32:21,309 Não te atrevas, porra! 509 00:32:21,392 --> 00:32:23,144 Hora do espetáculo, cabra. 510 00:32:25,771 --> 00:32:27,106 Chefe. 511 00:32:28,316 --> 00:32:29,900 Vai querer ouvir isto. 512 00:32:29,984 --> 00:32:31,861 Recebi uma chamada da polícia de Woodsboro. 513 00:32:32,320 --> 00:32:33,904 Só um segundo. 514 00:32:33,988 --> 00:32:34,822 Olá, querida. 515 00:32:35,906 --> 00:32:38,492 - Tens de ir já para o teatro. - O quê? 516 00:32:38,576 --> 00:32:40,870 Há um assassino, Mark. Ele vai atrás da Tatum. 517 00:32:40,953 --> 00:32:43,664 Certo. Todas as viaturas já para o teatro da secundária! 518 00:32:43,748 --> 00:32:45,666 - Estou a caminho, querida. - Despacha-te. 519 00:33:14,904 --> 00:33:17,531 Começamos com o levantar e pousar, certo? 520 00:33:17,615 --> 00:33:18,658 Entendido. 521 00:33:21,661 --> 00:33:23,996 - Pronto? - Pronto. 522 00:33:28,084 --> 00:33:29,919 Pousaste-me um pouco à bruta. 523 00:33:30,002 --> 00:33:31,087 Desculpa. 524 00:33:33,255 --> 00:33:35,216 É muito brusco. 525 00:33:35,299 --> 00:33:36,926 - Mais suave. - Entendido. 526 00:33:41,764 --> 00:33:43,099 Tenta outra vez. 527 00:33:45,226 --> 00:33:46,727 É para hoje? 528 00:33:53,609 --> 00:33:55,069 Aaron? 529 00:34:00,282 --> 00:34:01,617 Estás aí? 530 00:34:05,329 --> 00:34:07,665 Esta é a minha voz simpática. 531 00:34:14,296 --> 00:34:15,548 Aaron? 532 00:34:24,890 --> 00:34:25,933 Merda. 533 00:34:28,811 --> 00:34:31,814 Aaron? Quero descer agora. 534 00:34:34,483 --> 00:34:35,568 Merda. 535 00:34:36,527 --> 00:34:37,695 Está aí alguém? 536 00:34:44,285 --> 00:34:46,412 Não! Não! 537 00:34:55,671 --> 00:34:57,173 Pousa-me! 538 00:35:03,304 --> 00:35:04,430 Não tem piada. 539 00:35:08,017 --> 00:35:09,143 Aaron! 540 00:35:14,690 --> 00:35:15,858 Aaron! 541 00:35:21,071 --> 00:35:22,198 Aaron! 542 00:35:22,281 --> 00:35:23,574 Não! 543 00:35:24,742 --> 00:35:25,951 Socorro! 544 00:35:26,952 --> 00:35:28,037 Deixa-me sair! 545 00:35:28,120 --> 00:35:29,997 Isto dói! 546 00:35:30,080 --> 00:35:31,081 Aaron! 547 00:35:31,165 --> 00:35:33,042 Estás aí? 548 00:35:38,380 --> 00:35:40,633 Que merda é esta? 549 00:35:43,135 --> 00:35:44,136 Não, espera! 550 00:35:46,514 --> 00:35:47,973 Merda! 551 00:35:48,682 --> 00:35:50,017 Meu Deus, por favor! 552 00:35:50,684 --> 00:35:51,685 Não, espera! 553 00:35:51,769 --> 00:35:53,938 Afasta-te de mim! 554 00:35:55,439 --> 00:35:56,690 Sai! 555 00:35:58,692 --> 00:35:59,735 Não, por favor. Espera! 556 00:36:06,742 --> 00:36:09,578 Por favor! Por favor! 557 00:36:12,289 --> 00:36:13,290 Por favor! 558 00:36:16,293 --> 00:36:19,630 Para, por favor! Por favor! 559 00:36:19,713 --> 00:36:21,423 Não quero morrer! 560 00:36:25,886 --> 00:36:27,263 Tatum! 561 00:36:31,809 --> 00:36:33,686 Cabrão! 562 00:36:45,030 --> 00:36:47,074 Cubram as saídas! 563 00:36:59,461 --> 00:37:00,546 Tatum! 564 00:37:01,589 --> 00:37:03,257 - Mãe, que estás a fazer? - Meu Deus! 565 00:37:03,340 --> 00:37:06,176 - Estás bem? - Pronto, pronto… 566 00:37:09,930 --> 00:37:12,516 POLÍCIA 567 00:37:17,771 --> 00:37:19,398 Eu não estava cá. Já tinha saído. 568 00:37:19,481 --> 00:37:20,524 Estava em casa comigo. 569 00:37:21,275 --> 00:37:22,318 E tu, onde estavas? 570 00:37:23,652 --> 00:37:25,946 Lá em baixo, na sala do guarda-roupa. 571 00:37:26,030 --> 00:37:28,282 - Não enquanto lá estive. - Estiveste lá? 572 00:37:28,365 --> 00:37:29,825 Não, ele saiu. Estava eu. 573 00:37:29,909 --> 00:37:32,244 Mas não te vi. 574 00:37:32,328 --> 00:37:35,372 - Estava nos camarins. - O tempo todo? 575 00:37:36,665 --> 00:37:38,834 Não. Não o tempo todo. 576 00:37:39,752 --> 00:37:42,421 Fui para casa, comi um jantar ligeiro, bebi um Aperol Spritz. 577 00:37:43,088 --> 00:37:45,174 Credo, quem faria algo assim? 578 00:37:45,257 --> 00:37:47,301 Nem sequer temos uma substituta. 579 00:37:47,384 --> 00:37:49,845 - Olá. - Olá. 580 00:37:50,346 --> 00:37:52,556 Então, o assassino fugiu. 581 00:37:53,098 --> 00:37:55,017 Quem fez isto conhecia o sítio. 582 00:37:55,100 --> 00:37:57,353 Foi bem pensado e executado. 583 00:37:57,436 --> 00:37:58,979 E as miúdas? Ligaste à tua mãe? 584 00:37:59,063 --> 00:38:00,189 Liguei. 585 00:38:00,272 --> 00:38:03,067 Está lá a polícia inteira de Denver, estão bem. 586 00:38:04,693 --> 00:38:06,445 Morreram dois adolescentes. 587 00:38:06,528 --> 00:38:08,405 Mark, que porra é esta? 588 00:38:10,866 --> 00:38:12,117 Não estás sozinha. 589 00:38:12,868 --> 00:38:14,203 Vamos resolver isto. 590 00:38:15,371 --> 00:38:17,915 - Se for o Stu… - Não é o Stu. 591 00:38:17,998 --> 00:38:20,542 Não é. Ele está enterrado em Woodsboro. 592 00:38:21,460 --> 00:38:24,171 Vamos enviar a chamada que gravaste 593 00:38:24,254 --> 00:38:25,381 para a polícia estadual. 594 00:38:25,464 --> 00:38:27,675 Eles têm meios para descobrir quem é. 595 00:38:27,758 --> 00:38:28,926 Vamos apanhá-lo. 596 00:38:30,386 --> 00:38:32,554 O Ben não é viciado em informática? 597 00:38:33,889 --> 00:38:35,557 Todos os miúdos são. 598 00:38:35,641 --> 00:38:39,103 Ele candidatou-se à Carnegie Mellon para estudar informática. 599 00:38:39,186 --> 00:38:40,145 Percebo. 600 00:38:40,229 --> 00:38:42,314 Mas hoje em dia qualquer um faz deepfakes. 601 00:38:43,732 --> 00:38:44,900 Chama a Tatum. 602 00:38:44,984 --> 00:38:47,111 Dá-me um minuto e vamos embora. 603 00:38:51,615 --> 00:38:53,117 Tatum, vamos embora. 604 00:38:54,827 --> 00:38:56,036 Tu não. 605 00:38:56,662 --> 00:38:58,247 - Mãe. - A resposta é "não". 606 00:38:58,330 --> 00:39:00,374 - Mas, Sra. Evans… - Não. 607 00:39:03,961 --> 00:39:05,838 Tudo bem. Vai com a tua família. 608 00:39:07,256 --> 00:39:08,424 Depois ligo-te. 609 00:39:16,390 --> 00:39:17,891 Porque o tratas assim? 610 00:39:19,018 --> 00:39:21,103 - Não é um assassino. - Não sabes. 611 00:39:21,186 --> 00:39:23,689 Nem todos são o Billy Loomis. 612 00:39:24,481 --> 00:39:27,860 Lá porque não confias nas pessoas, não significa que não sejam de confiança. 613 00:39:28,819 --> 00:39:29,945 Não vamos discutir aqui. 614 00:39:44,960 --> 00:39:47,296 - Eles vão revistar a casa. - Seremos rápidos. 615 00:40:08,817 --> 00:40:09,818 Não há perigo. 616 00:40:10,778 --> 00:40:12,154 Vamos controlar o bairro. 617 00:40:12,237 --> 00:40:13,405 Ótimo. Deem-me só uns minutos. 618 00:40:13,489 --> 00:40:14,531 - Vamos. - Obrigada. 619 00:40:18,577 --> 00:40:20,496 Tragam as vossas coisas. Saem daqui a cinco minutos. 620 00:40:21,580 --> 00:40:24,166 Espera. Não vens connosco? 621 00:40:24,249 --> 00:40:26,335 O meu trabalho é apanhar quem anda a fazer isto. 622 00:40:42,476 --> 00:40:43,560 A tua mochila de emergência? 623 00:40:44,103 --> 00:40:45,687 Desfi-la há muito tempo. 624 00:40:45,771 --> 00:40:47,022 Raios, Tatum. 625 00:40:52,152 --> 00:40:53,654 Então, vamos fugir? 626 00:40:55,155 --> 00:40:56,615 Sim, vamos. 627 00:40:56,698 --> 00:40:59,201 Pensava que a grande Sidney Prescott nunca fugia. 628 00:40:59,284 --> 00:41:00,702 Contigo é diferente. 629 00:41:01,453 --> 00:41:02,913 Eles mataram a Hannah. 630 00:41:02,996 --> 00:41:06,291 - Não podemos ir embora. - Conheço esta história. 631 00:41:06,375 --> 00:41:08,293 Se ficarmos, vai morrer mais gente. 632 00:41:08,377 --> 00:41:11,338 Lamento, mas não vou arriscar que te façam mal. 633 00:41:13,298 --> 00:41:15,300 - Porque não me avisaste? - De quê? 634 00:41:15,384 --> 00:41:17,052 De tudo isto! 635 00:41:17,136 --> 00:41:19,513 Se estivesse preparada, talvez pudesse tê-la salvado. 636 00:41:19,596 --> 00:41:22,391 - Ter feito algo. - Se te falta algo, mete na mala. 637 00:41:22,474 --> 00:41:26,687 - Mãe, não podes confiar em mim? - Temos de ir! Percebes? 638 00:41:32,568 --> 00:41:34,153 Toma, leva isto. 639 00:41:34,236 --> 00:41:35,737 Porque desligaste a luz? 640 00:41:36,697 --> 00:41:38,073 Pensava que tinhas sido tu. 641 00:41:41,910 --> 00:41:42,995 A Tatum. 642 00:41:43,078 --> 00:41:44,246 Fica atrás de mim. 643 00:41:50,752 --> 00:41:51,753 Tatum. 644 00:41:54,006 --> 00:41:55,007 Tatum. 645 00:42:02,055 --> 00:42:03,265 Pai… 646 00:42:06,602 --> 00:42:08,687 Por favor, deixa-a em paz. 647 00:42:12,482 --> 00:42:13,942 Mark, baixa a arma. 648 00:42:21,366 --> 00:42:23,827 Querida, vai correr tudo bem. 649 00:42:23,911 --> 00:42:24,828 Olha para mim. 650 00:42:29,082 --> 00:42:30,542 É a mim que queres. 651 00:42:30,626 --> 00:42:32,961 Larga-a. 652 00:42:38,008 --> 00:42:39,384 Baixa-te! 653 00:43:02,658 --> 00:43:03,700 - Mark! - Pai! 654 00:43:10,540 --> 00:43:11,625 Corre! 655 00:43:15,045 --> 00:43:16,505 Por aqui! 656 00:43:19,174 --> 00:43:21,051 Que estás a fazer? 657 00:43:23,345 --> 00:43:24,596 Vai à merda! 658 00:43:28,517 --> 00:43:30,644 - Onde estamos? - Aqui estamos seguras. 659 00:43:37,859 --> 00:43:39,861 - De certeza que não consegue entrar? - Sim. 660 00:43:39,945 --> 00:43:41,363 - Que é isso? - Outra saída. 661 00:43:41,446 --> 00:43:42,990 Tenho de ir buscar o teu pai. Fica aqui. 662 00:43:43,073 --> 00:43:44,366 Não podes deixar-me, mãe! 663 00:43:46,702 --> 00:43:49,705 - Deixa-me ir contigo, por favor! - Está bem, depressa. 664 00:44:01,466 --> 00:44:02,968 Até ao fim. Vá. 665 00:44:03,051 --> 00:44:03,885 Está bem. 666 00:44:36,543 --> 00:44:38,253 - Mãe! - Por aqui! 667 00:44:40,964 --> 00:44:42,299 - Mãe! - Vai! 668 00:44:53,185 --> 00:44:54,186 Certo. 669 00:45:11,119 --> 00:45:11,953 Vai, vai! 670 00:45:20,587 --> 00:45:21,963 Mãe! 671 00:45:23,090 --> 00:45:24,049 Vai! 672 00:45:43,944 --> 00:45:45,737 Pronto. Por aqui. 673 00:46:08,051 --> 00:46:09,469 - Chama a polícia! Vá! - Mãe! 674 00:46:09,553 --> 00:46:11,930 Socorro! Alguém nos ajude! 675 00:46:36,163 --> 00:46:38,123 Estás bem? 676 00:46:38,206 --> 00:46:40,375 - Estás bem? - Estou. 677 00:46:40,459 --> 00:46:42,461 - Céus, amo-te. - Amo-te. 678 00:46:47,632 --> 00:46:48,842 Apanhei-o? 679 00:46:49,342 --> 00:46:50,343 Apanhaste-o! 680 00:46:50,427 --> 00:46:53,555 Chad, traz a câmara. Mindy, prepara um direto. 681 00:46:53,638 --> 00:46:55,265 Tem de ficar na viatura. 682 00:46:55,348 --> 00:46:56,975 Tem de sair da minha frente. 683 00:46:57,559 --> 00:46:59,060 Mãe! Pai! 684 00:47:01,938 --> 00:47:03,648 - Estás bem? - Estou. 685 00:47:04,191 --> 00:47:05,942 - Foi aterrador. - Foi bestial. 686 00:47:06,026 --> 00:47:07,903 Traz a câmara. Precisamos de imagens de tudo. 687 00:47:07,986 --> 00:47:09,779 Temos de estar sempre prontos. 688 00:47:09,863 --> 00:47:13,825 Em minha defesa, não contava participar num homicídio com veículo 689 00:47:13,909 --> 00:47:17,412 logo ao entrar na cidade. Da próxima, estarei preparado. 690 00:47:20,707 --> 00:47:21,917 Olá. 691 00:47:24,419 --> 00:47:26,421 - Chefe, fica bem? - Faz pressão. 692 00:47:26,922 --> 00:47:28,548 Fica quieto. 693 00:47:31,676 --> 00:47:33,136 Estás a sangrar. 694 00:47:33,220 --> 00:47:34,679 E então? 695 00:47:41,937 --> 00:47:42,938 Como está o Mark? 696 00:47:43,480 --> 00:47:45,106 É difícil derrubá-lo. 697 00:47:49,027 --> 00:47:50,779 Gale, ele disse que era o Stu. 698 00:47:51,863 --> 00:47:53,198 Desculpa, o que disseste? 699 00:47:53,698 --> 00:47:54,699 O Stu. 700 00:47:57,827 --> 00:47:59,079 O Stu Macher? 701 00:47:59,162 --> 00:48:01,039 O falecido Stu Macher? 702 00:48:02,999 --> 00:48:04,626 Vamos desmascarar este cabrão. 703 00:48:07,003 --> 00:48:08,838 - Chefe? - Tira. 704 00:48:13,635 --> 00:48:15,136 Quem é este? 705 00:48:15,220 --> 00:48:18,390 Não sei, mas vi-o hoje no café. 706 00:48:18,890 --> 00:48:20,600 - Tens a certeza? - Sim. 707 00:48:20,684 --> 00:48:23,603 Ninguém o conhece? É estranho. 708 00:48:23,687 --> 00:48:26,565 Pois é. É sempre alguém que conhecem. 709 00:48:31,528 --> 00:48:34,281 Queres mais imagens? Podemos fazer um filme. 710 00:48:34,364 --> 00:48:35,824 Não sei o que dizer. 711 00:48:35,907 --> 00:48:38,535 Queria travar e acelerei. 712 00:48:45,125 --> 00:48:46,710 Karl Allen Gibbs. 713 00:48:46,793 --> 00:48:49,629 Fugiu do Hospital Psiquiátrico de Fallbrook há duas semanas. 714 00:48:49,713 --> 00:48:50,630 Triplo homicida. 715 00:48:51,172 --> 00:48:53,717 Fazia ideia de que ia persegui-la ou à sua família? 716 00:48:54,217 --> 00:48:56,219 - Não. - Obrigado, Cooke. 717 00:48:57,012 --> 00:48:58,096 Chefe. 718 00:49:04,811 --> 00:49:06,146 Bem… 719 00:49:06,229 --> 00:49:07,689 Ele não fará mal a mais ninguém. 720 00:49:07,772 --> 00:49:09,274 Não… 721 00:49:10,609 --> 00:49:11,860 Isto foi fácil demais. 722 00:49:12,986 --> 00:49:14,779 Há sempre mais do que um. 723 00:49:14,863 --> 00:49:17,449 Sidney, o Stu Macher morreu. 724 00:49:20,327 --> 00:49:21,911 Olha pela Tatum por um minuto. 725 00:49:24,831 --> 00:49:27,208 Sidney. Sidney! 726 00:49:27,292 --> 00:49:29,753 Uma pergunta para si, Sidney! 727 00:49:29,836 --> 00:49:31,004 Podemos falar? 728 00:49:32,172 --> 00:49:35,300 Sidney! O que se passa? Aqui! 729 00:49:36,551 --> 00:49:37,886 Pode dizer-nos algo? 730 00:49:37,969 --> 00:49:40,513 O que se passa, Sidney? 731 00:49:40,597 --> 00:49:41,431 Sidney! 732 00:49:46,895 --> 00:49:49,564 A estação mandou uma mensagem. Querem-nos em direto. 733 00:49:49,648 --> 00:49:52,525 - Vou chamar a Gale. - Não! 734 00:49:52,609 --> 00:49:54,778 - Não. Não faço isso. - Sim. 735 00:49:54,861 --> 00:49:56,404 Não disseram que tinha de ser a Gale. 736 00:49:56,488 --> 00:49:59,366 - Ainda somos despedidos! - Vá lá! 737 00:49:59,908 --> 00:50:01,159 Está bem. 738 00:50:02,327 --> 00:50:05,455 Três, dois, um… Caramba. 739 00:50:07,290 --> 00:50:11,002 Voltem a tentar isso e corto-vos a garganta. Entendido? 740 00:50:11,086 --> 00:50:12,712 - Certo. - Soubemos que Gale Weathers, 741 00:50:12,796 --> 00:50:13,922 do extinto talk show 742 00:50:14,005 --> 00:50:16,466 Bom Dia com Gale Weathers, está na cidade. 743 00:50:16,549 --> 00:50:17,842 Desculpe, Miss Weathers. 744 00:50:17,926 --> 00:50:19,844 Robbie Rivers, WFPO. Posso saber… 745 00:50:19,928 --> 00:50:22,138 - Vá à merda. - Certo. 746 00:50:22,222 --> 00:50:24,683 São-me familiares. O que fazem na cidade? 747 00:50:25,934 --> 00:50:28,353 - Estamos só de passagem. - Com a Gale Weathers? 748 00:50:28,436 --> 00:50:31,439 E por acaso atropelaram um doente mental foragido 749 00:50:31,523 --> 00:50:33,525 em frente a casa da Sidney Evans? 750 00:50:33,608 --> 00:50:35,360 O que se passa realmente? 751 00:50:35,443 --> 00:50:39,197 - Arranje a sua história, Robbie. - Não viemos fazê-lo por si. 752 00:50:40,365 --> 00:50:43,034 Deem uma oportunidade a um jornalista de província! 753 00:50:47,038 --> 00:50:48,873 Sidney. 754 00:50:49,791 --> 00:50:53,002 Sinto muito que isto esteja a repetir-se, Sra. Prescott. 755 00:50:53,712 --> 00:50:55,422 Sra. Evans, Lucas. 756 00:50:55,505 --> 00:50:56,589 Pois. 757 00:50:57,632 --> 00:50:58,800 Desculpe, era o que queria dizer. 758 00:50:59,801 --> 00:51:01,511 Lucas, percebes alguma coisa de IA? 759 00:51:01,594 --> 00:51:04,013 IA? Recuso-me. 760 00:51:04,097 --> 00:51:05,515 É a morte da civilização. 761 00:51:06,891 --> 00:51:08,643 Porque perguntas isso? 762 00:51:09,644 --> 00:51:10,937 Tem cuidado, Jess. 763 00:51:11,020 --> 00:51:12,313 Tranca as portas. 764 00:51:14,399 --> 00:51:16,234 Pronto, vamos embora. 765 00:51:19,571 --> 00:51:20,864 É a Gale Weathers. Olá. 766 00:51:21,406 --> 00:51:23,032 E quem és tu? 767 00:51:23,575 --> 00:51:24,659 Sou o Lucas. 768 00:51:25,410 --> 00:51:27,579 - O que fazes aqui? - É meu filho. 769 00:51:27,662 --> 00:51:29,080 Moramos aqui ao lado. 770 00:51:29,164 --> 00:51:30,665 Somos amigos da família. 771 00:51:30,749 --> 00:51:31,750 Sim. 772 00:51:32,584 --> 00:51:34,294 Gostas de filmes de terror, Lucas? 773 00:51:34,377 --> 00:51:36,337 Sim, adoro. 774 00:51:36,421 --> 00:51:38,131 Especialmente dos filmes Stab? 775 00:51:38,214 --> 00:51:39,549 Sim, conheço-os de cor. 776 00:51:39,632 --> 00:51:42,302 - Que está a fazer? - É a Gale Weathers. 777 00:51:42,385 --> 00:51:44,137 Os filmes Stab foram inspirados no seu best-seller policial 778 00:51:44,220 --> 00:51:45,221 Os Homicídios de Woodsboro. 779 00:51:45,305 --> 00:51:47,932 Eu sei, querido, mas não gosto da forma como olha para ti. 780 00:51:48,016 --> 00:51:51,144 Por favor, não meta o meu filho naquilo que anda a fazer. 781 00:51:52,437 --> 00:51:55,523 Lamento, miúdo, mas sabes como isto funciona. 782 00:51:55,607 --> 00:51:56,775 Sim. 783 00:51:56,858 --> 00:51:58,735 Todos são suspeitos. 784 00:51:58,818 --> 00:52:02,739 Pois, mas matou o assassino. Está morto. 785 00:52:04,699 --> 00:52:06,534 Como sabes que só há um? 786 00:52:08,244 --> 00:52:09,245 Com licença. 787 00:52:11,748 --> 00:52:15,210 Até isto acabar, quero-te longe desta casa. 788 00:52:16,044 --> 00:52:17,212 Anda, vamos. 789 00:52:22,634 --> 00:52:24,010 Como soubeste que era aqui? 790 00:52:24,761 --> 00:52:28,014 Quando se soube dos dois homicídios na casa dos Macher, 791 00:52:28,097 --> 00:52:31,059 um bando de jornalistas correu para lá, 792 00:52:31,142 --> 00:52:33,812 mas a minha intuição à Sidney disse-me que Woodsboro se esgotara. 793 00:52:33,895 --> 00:52:37,816 O Mark mandou analisar as gravações para confirmar a veracidade. 794 00:52:37,899 --> 00:52:39,442 É possível que sejam autênticas? 795 00:52:40,318 --> 00:52:41,653 O Stu pode estar vivo? 796 00:52:42,320 --> 00:52:46,282 Seria a melhor história, mas é muito rebuscada. 797 00:52:50,161 --> 00:52:51,496 O que se passa? 798 00:52:52,163 --> 00:52:56,417 Fiquei com danos nervosos depois do ataque em Nova Iorque. 799 00:52:56,501 --> 00:52:59,462 Tiveste sorte em ficar de fora. Foi brutal. 800 00:53:00,338 --> 00:53:01,422 Obrigada. 801 00:53:01,506 --> 00:53:02,715 É um prazer conhecer-te, Tatum. 802 00:53:03,508 --> 00:53:04,509 Tatum? 803 00:53:05,635 --> 00:53:07,428 - Tatum como… - Essa Tatum. 804 00:53:08,346 --> 00:53:10,098 - Pois. - O que fazem para a Gale? 805 00:53:10,181 --> 00:53:11,641 Somos os estagiários populares. 806 00:53:12,183 --> 00:53:13,434 Desde que foi despedida, 807 00:53:13,518 --> 00:53:15,186 está a tentar voltar às raízes 808 00:53:15,270 --> 00:53:17,814 e reinventar-se como repórter de crime. 809 00:53:18,314 --> 00:53:19,816 Ensina-nos tudo o que sabe sobre a indústria. 810 00:53:19,899 --> 00:53:21,192 - Não digas "indústria". - Pois. 811 00:53:21,693 --> 00:53:23,111 Estamos a ensinar à Gale 812 00:53:23,194 --> 00:53:24,779 como se criam conteúdos premium. 813 00:53:24,863 --> 00:53:26,114 Não digas "conteúdos". 814 00:53:26,197 --> 00:53:27,407 Está a correr lindamente. 815 00:53:27,490 --> 00:53:29,617 Só que a Mindy tenta sempre superar a Gale. 816 00:53:29,701 --> 00:53:31,452 - Sou o rosto do futuro. - Claro. 817 00:53:31,536 --> 00:53:32,370 Mas, entretanto, 818 00:53:32,453 --> 00:53:34,038 aprendemos tudo sobre carreiras em declínio 819 00:53:34,122 --> 00:53:35,582 e regressos falhados. 820 00:53:37,584 --> 00:53:38,877 Por onde começamos? 821 00:53:39,961 --> 00:53:42,463 Começamos o quê? Eu… 822 00:53:44,090 --> 00:53:45,425 Não vou começar nada. 823 00:53:45,508 --> 00:53:48,052 Temos de descobrir quem está por trás disto. 824 00:53:48,136 --> 00:53:49,596 Aquele tipo na rua, o Karl Gibbs, 825 00:53:49,679 --> 00:53:51,264 não é um assassino qualquer. 826 00:53:51,806 --> 00:53:53,850 É sempre alguém ligado ao teu passado. 827 00:53:53,933 --> 00:53:55,226 A polícia pode tratar disso. 828 00:53:55,310 --> 00:53:56,769 Ou seja, o teu marido. 829 00:53:56,853 --> 00:53:58,062 E temos de o ajudar. 830 00:53:59,063 --> 00:54:00,899 Não queres saber quem está por trás disto? 831 00:54:00,982 --> 00:54:03,443 Já não posso. 832 00:54:03,526 --> 00:54:06,738 Preciso de estar com a minha família e de saber que estão bem. 833 00:54:06,821 --> 00:54:08,031 É por isso que tens de me ajudar. 834 00:54:08,114 --> 00:54:10,533 Quem te persegue não vai parar. 835 00:54:10,617 --> 00:54:12,118 Sabes isso. 836 00:54:17,373 --> 00:54:20,251 Diabos me levem, se não é a Gale Weathers! 837 00:54:20,335 --> 00:54:21,419 Olá. Céus, 838 00:54:21,502 --> 00:54:23,838 lamento que o teu programa tenha sido cancelado 839 00:54:23,922 --> 00:54:25,673 e que te tenham despedido. 840 00:54:25,757 --> 00:54:28,301 Não fui despedida. O meu contrato não foi renovado. 841 00:54:28,384 --> 00:54:30,929 Não me interessa. De todo. 842 00:54:31,638 --> 00:54:33,890 Lamento ter atropelado o teu amigo. 843 00:54:33,932 --> 00:54:35,934 Não consegues fazer o teu próprio trabalho sujo, Stu? 844 00:54:37,477 --> 00:54:38,645 Nem tu. 845 00:54:38,728 --> 00:54:41,731 Pediste ajuda a uma velhota irrelevante. 846 00:54:42,231 --> 00:54:43,441 É mesmo triste. 847 00:54:43,524 --> 00:54:45,068 O que aconteceu às duas? 848 00:54:45,151 --> 00:54:46,861 Tinham ambas tanta garra. 849 00:54:46,945 --> 00:54:49,447 Vais morrer, IA idiota. 850 00:54:49,530 --> 00:54:51,157 Veremos se sou falso 851 00:54:51,240 --> 00:54:53,159 quando vos cortar a porra da garganta! 852 00:54:53,242 --> 00:54:54,827 Porque vou atrás de vocês 853 00:54:54,911 --> 00:54:57,872 e vou adorar cada segundo. 854 00:55:03,252 --> 00:55:04,504 Foi muito marado. 855 00:55:08,091 --> 00:55:09,926 Hospital Psiquiátrico de Fallbrook. 856 00:55:10,009 --> 00:55:12,053 Fica a poucas horas. Começamos por lá. 857 00:55:14,055 --> 00:55:15,306 Aí está ela. 858 00:55:15,765 --> 00:55:17,892 Sabia que estavas algures aí. 859 00:55:18,434 --> 00:55:21,062 Tens razão. Isto só vai parar se for eu a pará-lo. 860 00:55:28,486 --> 00:55:30,238 Volto assim que puder. 861 00:55:30,321 --> 00:55:32,323 Mãe, quero ir contigo. 862 00:55:32,407 --> 00:55:34,325 Não, querida. Não é seguro. 863 00:55:34,409 --> 00:55:36,536 - Então, porque vais? - Porque sei o que faço. 864 00:55:36,619 --> 00:55:37,954 Mãe, por favor. 865 00:55:38,037 --> 00:55:39,247 Não tens aptidões para isto. 866 00:55:39,330 --> 00:55:40,915 Então, ensina-me. 867 00:55:41,916 --> 00:55:43,918 Não quero acabar como a outra Tatum. 868 00:55:45,378 --> 00:55:46,337 O quê? 869 00:55:47,380 --> 00:55:48,589 Deste-me o nome de uma rapariga 870 00:55:48,673 --> 00:55:50,800 cuja cabeça foi esmagada numa porta de garagem. 871 00:55:50,883 --> 00:55:53,261 - Era minha amiga. - E está morta! 872 00:55:55,179 --> 00:55:56,973 Foi uma vítima, não uma lutadora. 873 00:55:57,056 --> 00:55:59,392 Quero ser uma lutadora. 874 00:55:59,475 --> 00:56:01,227 Querida, ouve… 875 00:56:01,310 --> 00:56:02,729 É bom saber o que pensas de mim. 876 00:56:12,071 --> 00:56:15,158 Ela acabou de perder uma amiga, está transtornada. 877 00:56:16,409 --> 00:56:18,161 Quero que a mantenhas longe do Ben. 878 00:56:18,244 --> 00:56:19,579 Ele não pode vir cá. 879 00:56:20,538 --> 00:56:22,874 Alguém se escondeu no sótão. Pode ter sido ele. 880 00:56:23,583 --> 00:56:26,294 Estamos a seguir os telemóveis de todos os amigos dela, 881 00:56:26,377 --> 00:56:27,253 os emails e IP. 882 00:56:28,087 --> 00:56:31,299 Se o Ben ou qualquer amigo dela tiver alguma ligação a isto, 883 00:56:31,382 --> 00:56:32,341 vamos descobrir. 884 00:56:35,970 --> 00:56:39,390 Ela tem razão. Ao protegê-la disto, 885 00:56:40,266 --> 00:56:41,726 tornei-a vulnerável. 886 00:56:53,905 --> 00:56:58,576 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE FALLBROOK 887 00:57:04,040 --> 00:57:05,041 Certo. 888 00:57:06,417 --> 00:57:07,418 Está bem. 889 00:57:08,503 --> 00:57:11,089 Está bem, Terry. Mais uma vez, obrigada. 890 00:57:13,591 --> 00:57:15,718 O médico-legista de Woodsboro diz que não há ficha de admissão 891 00:57:15,802 --> 00:57:16,886 do corpo do Stu Macher. 892 00:57:17,678 --> 00:57:20,181 A médica-legista de 1996 morreu há três anos, 893 00:57:20,264 --> 00:57:21,390 por isso não há a quem perguntar. 894 00:57:21,474 --> 00:57:24,268 É um caso de papelada perdida? 895 00:57:24,352 --> 00:57:25,728 Ou de papelada roubada. 896 00:57:25,812 --> 00:57:27,563 Alguém quer simular que o corpo do Stu 897 00:57:27,647 --> 00:57:28,773 não chegou à morgue. 898 00:57:30,399 --> 00:57:32,860 - Ou… - É mesmo o Stu. 899 00:57:32,944 --> 00:57:34,445 - Vamos descobrir. - Sim. 900 00:57:35,196 --> 00:57:36,197 - O seu crachá. - Obrigada. 901 00:57:37,657 --> 00:57:39,158 - Toma. - Obrigada. 902 00:57:41,410 --> 00:57:42,370 Em que posso ajudar? 903 00:57:42,453 --> 00:57:43,746 Olá, sou a Gale Weathers. 904 00:57:43,830 --> 00:57:46,165 Jornalista do Canal 7 de Nova Iorque. 905 00:57:46,249 --> 00:57:48,209 Estamos a fazer uma reportagem sobre o Karl Gibbs. 906 00:57:48,292 --> 00:57:49,127 Já calculava. 907 00:57:49,210 --> 00:57:50,253 A polícia estadual 908 00:57:50,336 --> 00:57:52,421 passou aqui a noite a ver as coisas dele. 909 00:57:53,256 --> 00:57:54,132 Posso ver o quarto dele? 910 00:57:55,049 --> 00:57:55,883 Bem… 911 00:57:59,762 --> 00:58:02,056 Acho que sim. Venham, é por aqui. 912 00:58:03,474 --> 00:58:05,434 O que pode dizer-nos do Karl? 913 00:58:05,518 --> 00:58:07,061 Era um tipo bastante violento. 914 00:58:08,437 --> 00:58:11,315 Matou três mulheres há cerca de 20 anos. 915 00:58:14,318 --> 00:58:16,028 Ocorre-lhe alguma razão para ele 916 00:58:16,112 --> 00:58:18,030 perseguir a Sidney Prescott e a família? 917 00:58:19,365 --> 00:58:21,075 Que eu saiba, não. 918 00:58:22,577 --> 00:58:23,870 Mas fico feliz por estar bem. 919 00:58:24,537 --> 00:58:25,413 Obrigada. 920 00:58:29,500 --> 00:58:31,752 Alguma vez o ouviu falar dos homicídios do Ghostface? 921 00:58:32,628 --> 00:58:35,339 Ou dos filmes Stab ou algo assim? 922 00:58:35,423 --> 00:58:36,632 Que me lembre, não. 923 00:58:36,716 --> 00:58:37,925 Então e… 924 00:58:38,926 --> 00:58:39,760 … este? 925 00:58:39,844 --> 00:58:41,345 Sim, é o John. 926 00:58:42,930 --> 00:58:43,764 John? 927 00:58:44,265 --> 00:58:45,600 Sim, um desconhecido, John Doe. 928 00:58:46,100 --> 00:58:47,518 Ele desconhecia o próprio nome. 929 00:58:47,602 --> 00:58:49,103 Sofria de amnésia devido ao golpe na cabeça 930 00:58:49,187 --> 00:58:50,646 que lhe causou as cicatrizes. 931 00:58:51,147 --> 00:58:52,607 Quando é que ele veio para cá? 932 00:58:52,690 --> 00:58:54,192 Foi antes do meu tempo. 933 00:58:54,275 --> 00:58:58,613 Estou cá há 16 anos. Finais dos anos 90, talvez. 934 00:58:59,780 --> 00:59:01,574 O quarto dele era ali. Querem ver? 935 00:59:02,116 --> 00:59:02,992 Sim. 936 00:59:03,618 --> 00:59:05,119 Era um vagabundo. 937 00:59:05,828 --> 00:59:08,497 Dormia nas ruas da Califórnia ou de onde estivesse. 938 00:59:09,832 --> 00:59:11,918 E um dia passou-se. 939 00:59:12,793 --> 00:59:14,420 Atacou uma aluna do secundário. 940 00:59:15,254 --> 00:59:19,175 Foi considerado inimputável e acabou aqui. 941 00:59:20,259 --> 00:59:22,595 - E onde está agora? - Teve alta. 942 00:59:24,430 --> 00:59:25,348 Há duas semanas. 943 00:59:26,599 --> 00:59:29,227 Sabe para onde foi depois de ter alta? 944 00:59:30,061 --> 00:59:31,062 Não, lamento. 945 00:59:31,145 --> 00:59:33,773 Mas para saberem isso vão precisar de uma ordem judicial. 946 00:59:34,398 --> 00:59:36,776 E presumo que o John Doe e o Karl Gibbs 947 00:59:36,859 --> 00:59:38,402 tenham passado muito tempo juntos? 948 00:59:38,486 --> 00:59:40,696 Sim, eram bons amigos. 949 00:59:40,780 --> 00:59:41,948 Pois. 950 00:59:42,031 --> 00:59:43,032 Muito próximos. 951 01:00:01,259 --> 01:00:02,677 CONTROLO DAS CÂMARAS 952 01:00:02,760 --> 01:00:03,844 O miúdo dos vizinhos é suspeito. 953 01:00:04,387 --> 01:00:06,264 Está lá fora especado a olhar para a casa. 954 01:00:06,347 --> 01:00:07,265 Nada subtil. 955 01:00:08,432 --> 01:00:10,184 Recuei três dias. 956 01:00:10,935 --> 01:00:12,436 Se o assassino estava escondido no sótão, 957 01:00:12,520 --> 01:00:14,272 teve de entrar em casa em algum momento. 958 01:00:14,814 --> 01:00:16,524 Alguém pode ter acedido às imagens? 959 01:00:16,607 --> 01:00:18,818 E óbvio que o assassino percebe de tecnologia. 960 01:00:18,901 --> 01:00:19,777 Não sei. 961 01:00:20,361 --> 01:00:22,113 Encontraram as toalhas? 962 01:00:22,196 --> 01:00:23,030 Têm tudo de que precisam? 963 01:00:23,114 --> 01:00:25,199 Sim, a pressão da água era… 964 01:00:25,283 --> 01:00:27,243 … fantástica. Obrigado. 965 01:00:27,326 --> 01:00:28,619 De nada. 966 01:00:29,662 --> 01:00:30,955 Então… 967 01:00:32,039 --> 01:00:33,082 … porque estão aqui? 968 01:00:34,959 --> 01:00:36,585 Desculpem, queria dizer… 969 01:00:38,838 --> 01:00:40,214 Depois de tudo por que passaram, 970 01:00:41,173 --> 01:00:42,174 não têm medo? 971 01:00:43,175 --> 01:00:44,969 Medo… Necessidade. 972 01:00:45,052 --> 01:00:46,762 No meu percurso profissional, vou substituir 973 01:00:46,846 --> 01:00:48,222 e superar a Gale Weathers. 974 01:00:48,306 --> 01:00:51,559 E tendo família em Woodsboro, é o nosso dever. 975 01:00:52,518 --> 01:00:55,021 O nosso tio Randy era muito amigo da tua mãe. 976 01:00:55,563 --> 01:00:57,732 E desta vez quero desmascarar o assassino. 977 01:00:57,815 --> 01:01:00,401 - Ela tem-se enganado muito. - Grande apoio… 978 01:01:00,484 --> 01:01:02,069 Desmascarar um assassino? 979 01:01:02,570 --> 01:01:04,113 Como é que isso se faz? 980 01:01:04,196 --> 01:01:05,448 Reunindo os suspeitos 981 01:01:05,531 --> 01:01:07,950 e atacando à Agatha Christie até eles cederem. 982 01:01:08,492 --> 01:01:10,119 Como sabes quem são? 983 01:01:10,202 --> 01:01:11,912 Se o passado servir de guia, 984 01:01:11,996 --> 01:01:12,997 deve ser um dos teus amigos. 985 01:01:13,080 --> 01:01:14,332 Provavelmente o teu namorado. 986 01:01:14,415 --> 01:01:16,042 Isso é óbvio demais. 987 01:01:16,584 --> 01:01:18,753 - A menos que seja propositado. - Não é o meu namorado. 988 01:01:18,836 --> 01:01:20,296 Tão querida. 989 01:01:20,379 --> 01:01:22,590 Temos de reunir todos os suspeitos numa sala. 990 01:01:23,132 --> 01:01:24,383 Há um recolher obrigatório ao anoitecer. 991 01:01:24,467 --> 01:01:25,885 A cidade inteira ficará isolada. 992 01:01:28,387 --> 01:01:29,930 Mas pode haver uma forma. 993 01:01:30,014 --> 01:01:32,683 Mas teria de arranjar maneira de evitar o meu pai. 994 01:01:32,767 --> 01:01:33,809 É possível? 995 01:01:34,685 --> 01:01:36,228 Ele é o chefe da polícia. 996 01:01:36,312 --> 01:01:38,147 Mas se descobrirmos os culpados, 997 01:01:38,230 --> 01:01:39,523 ele poderá apanhá-los. 998 01:01:39,607 --> 01:01:40,775 Se pudermos ajudar, devíamos fazê-lo. 999 01:01:43,611 --> 01:01:44,695 Estou farta de ser inútil. 1000 01:01:47,365 --> 01:01:48,866 Era a Agente Cooke. 1001 01:01:48,949 --> 01:01:50,868 Vão localizar o telefone dele se voltar a ligar-me. 1002 01:01:51,660 --> 01:01:53,496 Só temos de esperar que ligue? 1003 01:01:53,579 --> 01:01:54,872 Deve haver uma forma 1004 01:01:54,955 --> 01:01:56,374 de incitá-lo a ligar-te. 1005 01:01:58,167 --> 01:02:01,504 E se te desse o que me pedes desde 1996? 1006 01:02:02,922 --> 01:02:03,923 Uma entrevista. 1007 01:02:06,467 --> 01:02:08,511 C'um caraças. 1008 01:02:08,594 --> 01:02:10,638 Preciso de saber quando chega a ordem judicial. 1009 01:02:10,721 --> 01:02:12,807 Certo. Vou tratar disso. 1010 01:02:12,890 --> 01:02:15,309 Ótimo. Liga-me assim que o telefone da Sid tocar. 1011 01:02:17,144 --> 01:02:18,104 Tatum! 1012 01:04:33,113 --> 01:04:35,449 FECHADO RECOLHER OBRIGATÓRIO 1013 01:04:47,086 --> 01:04:51,048 FECHADO DEVIDO AO RECOLHER OBRIGATÓRIO 1014 01:04:51,131 --> 01:04:54,385 FECHADO 1015 01:05:17,074 --> 01:05:18,284 - Olá. - Olá, Chlo. 1016 01:05:18,367 --> 01:05:19,785 O Ben e o Lucas já estão cá. 1017 01:05:19,868 --> 01:05:22,871 Certo. Estes são o Chad e a Mindy. 1018 01:05:22,955 --> 01:05:24,748 Olá. Sou a Chloe. Entrem. 1019 01:05:26,917 --> 01:05:28,627 Os teus pais são donos disto? 1020 01:05:28,711 --> 01:05:30,337 Sim, mas não sabem que estamos cá. 1021 01:05:30,421 --> 01:05:31,297 Temos de ser discretos. 1022 01:05:32,423 --> 01:05:33,424 Como estás? 1023 01:05:34,592 --> 01:05:36,135 O que querem beber, miúdos? 1024 01:05:37,386 --> 01:05:38,762 Aqui está 1025 01:05:38,846 --> 01:05:41,140 a piza de pepperoni e cogumelos. 1026 01:05:41,265 --> 01:05:42,266 - Obrigada, Chlo. - Obrigado. 1027 01:05:43,142 --> 01:05:44,518 Qual é a vossa cena? 1028 01:05:45,060 --> 01:05:47,605 Querem ajudar-nos a descobrir quem anda a fazer isto. 1029 01:05:47,688 --> 01:05:50,566 Acham que foi um de nós? 1030 01:05:53,819 --> 01:05:54,945 Sim. 1031 01:05:55,029 --> 01:05:56,030 Mas eu não acho. 1032 01:05:57,156 --> 01:05:59,617 Então, o morto de há 30 anos não está bem morto? 1033 01:05:59,700 --> 01:06:01,410 Como é que o Stu Macher ainda pode estar vivo? 1034 01:06:02,077 --> 01:06:03,912 Onde esteve? Debaixo de uma pedra? 1035 01:06:03,996 --> 01:06:05,956 Durante três décadas ninguém o reconheceu? 1036 01:06:06,040 --> 01:06:08,876 É uma alteração retroativa ridícula em qualquer saga. 1037 01:06:08,959 --> 01:06:11,879 Desta vez, o que conta é a nostalgia. 1038 01:06:11,962 --> 01:06:13,964 Min, já falámos da história das regras. 1039 01:06:14,048 --> 01:06:15,341 Dissemos que íamos parar. 1040 01:06:15,424 --> 01:06:16,425 Estamos acima disso… 1041 01:06:16,508 --> 01:06:19,845 Certo. Seja quem for, quer tirar a Sidney da reforma. 1042 01:06:20,387 --> 01:06:21,472 É uma rainha dos gritos 1043 01:06:21,555 --> 01:06:23,390 e elas não podem ter finais felizes. 1044 01:06:23,474 --> 01:06:25,601 Por alguma razão põem sempre a Jamie Lee 1045 01:06:25,684 --> 01:06:26,852 nos novos filmes Halloween. 1046 01:06:27,353 --> 01:06:29,229 Todos queremos reler O Monte dos Vendavais pela primeira vez. 1047 01:06:29,313 --> 01:06:32,274 - Mas isto é a vida real. - Sim, exatamente. 1048 01:06:32,858 --> 01:06:35,235 Esta pessoa é fã dos filmes Stab 1049 01:06:35,319 --> 01:06:37,905 e da Sidney Prescott. 1050 01:06:37,988 --> 01:06:39,698 Mas não da Sidney de hoje. 1051 01:06:39,782 --> 01:06:41,700 Da Sidney de há 30 anos. 1052 01:06:42,451 --> 01:06:45,454 Da Sidney que matava Ghostfaces uma vez por ano. 1053 01:06:45,537 --> 01:06:47,873 E estão a usar o Stu Macher para lhe lixar o juízo 1054 01:06:47,956 --> 01:06:50,501 porque ele estava lá no início. 1055 01:06:50,584 --> 01:06:54,380 Na noite em que a Sidney, Anjo Vingador, nasceu. 1056 01:06:56,423 --> 01:06:57,257 Ou é mesmo o Stu. 1057 01:06:57,341 --> 01:06:58,592 O Billy Loomis teve uma filha secreta, 1058 01:06:58,676 --> 01:07:00,094 portanto sabemos lá. 1059 01:07:00,594 --> 01:07:01,970 Onde arranjaste estas chamadas? 1060 01:07:02,054 --> 01:07:05,224 Na cloud da minha mãe. Percebes se são falsas ou não? 1061 01:07:05,307 --> 01:07:07,101 Se forem, são bem feitas. 1062 01:07:07,184 --> 01:07:08,686 As sombras são consistentes. 1063 01:07:09,228 --> 01:07:11,647 Os olhos e mãos não têm artefactos ou pixelização. 1064 01:07:11,730 --> 01:07:12,564 Ou seja, 1065 01:07:12,648 --> 01:07:14,650 podem ter sido chamadas reais. 1066 01:07:14,733 --> 01:07:17,027 Se for o Stu Macher, 1067 01:07:17,111 --> 01:07:18,821 sabemos que ele tem um cúmplice. 1068 01:07:19,363 --> 01:07:21,573 Não pode estar em dois sítios ao mesmo tempo, portanto… 1069 01:07:22,991 --> 01:07:23,826 … quem é? 1070 01:07:24,451 --> 01:07:26,787 Porque é que algum de nós aterrorizaria a Tatum e a mãe? 1071 01:07:26,870 --> 01:07:28,122 Exatamente. 1072 01:07:28,205 --> 01:07:29,581 Falemos do motivo. 1073 01:07:30,290 --> 01:07:33,544 Com licença. Obrigada. Muito bem, Ben. 1074 01:07:34,545 --> 01:07:37,214 A Sidney aprova realmente que sejas namorado da Tatum? 1075 01:07:37,923 --> 01:07:40,884 As mães nunca gostam do namorado. É o básico nas mães. 1076 01:07:40,968 --> 01:07:44,054 E és uma mistura interessante de músculos e cérebro. 1077 01:07:44,138 --> 01:07:46,640 Não. Gosto de exercitar o corpo e a mente. 1078 01:07:46,724 --> 01:07:48,517 É bizarro dizeres isso em voz alta. 1079 01:07:48,600 --> 01:07:49,685 Chloe. 1080 01:07:50,394 --> 01:07:52,229 - Olá. - Divertida. Todos gostam dela. 1081 01:07:52,312 --> 01:07:54,732 Um cabelo ótimo. Aparentemente não tem motivo. 1082 01:07:54,815 --> 01:07:55,774 Sou eu. 1083 01:07:56,275 --> 01:07:57,609 - Não acredito. - Ótimo. 1084 01:07:57,693 --> 01:08:00,779 Não gosto de uma miúda que agrade a todos. É um tédio. 1085 01:08:00,863 --> 01:08:03,282 Veem? Eis o motivo. 1086 01:08:03,365 --> 01:08:06,160 Certo? Tédio? À imagem do Stu Macher. 1087 01:08:06,243 --> 01:08:07,995 - E tu, rapaz estranho. - Certo. 1088 01:08:08,078 --> 01:08:10,122 Tens uma inquietante obsessão por tudo 1089 01:08:10,205 --> 01:08:11,457 o que envolve a Sidney Prescott. 1090 01:08:12,082 --> 01:08:14,001 Ela é uma referência no léxico dos crimes verídicos. 1091 01:08:14,084 --> 01:08:15,586 Não sou obcecado, só… 1092 01:08:15,669 --> 01:08:18,672 … fascinado. 1093 01:08:18,756 --> 01:08:21,258 Vai dar ao mesmo, jovem. 1094 01:08:21,341 --> 01:08:22,801 Aposto no namorado. 1095 01:08:22,885 --> 01:08:24,219 Eu aposto no miúdo esquisito. 1096 01:08:24,303 --> 01:08:25,721 Estou farto dessa merda 1097 01:08:25,804 --> 01:08:27,431 do "esquisito", percebem? 1098 01:08:27,514 --> 01:08:28,932 Não sou esquisito. 1099 01:08:29,016 --> 01:08:31,310 Ser esquisito até é sensual. 1100 01:08:37,608 --> 01:08:38,567 Posso beber outra cerveja? 1101 01:08:39,151 --> 01:08:40,194 Podes beber o que quiseres. 1102 01:08:44,531 --> 01:08:46,116 Como combinado, 1103 01:08:46,200 --> 01:08:47,242 este exclusivo é meu. 1104 01:08:47,326 --> 01:08:49,244 - Foi o acordo. - Sim, entendido. 1105 01:08:49,328 --> 01:08:50,329 Certo. 1106 01:08:50,996 --> 01:08:52,706 - Tome. - Certo… 1107 01:08:53,624 --> 01:08:54,625 Toma. 1108 01:08:55,751 --> 01:08:57,669 Temos três câmaras a filmar-vos. 1109 01:08:57,753 --> 01:08:59,505 Vamos controlar da régie. 1110 01:08:59,588 --> 01:09:02,257 Precisamos do seu telefone para quando ele ligar… 1111 01:09:03,133 --> 01:09:04,051 Obrigado. 1112 01:09:04,134 --> 01:09:05,135 Pronto, senhoras, 1113 01:09:05,219 --> 01:09:06,345 quando disserem, 1114 01:09:06,428 --> 01:09:08,430 emitiremos em direto para todas as afiliadas no estado. 1115 01:09:09,640 --> 01:09:11,266 Céus, isto é do caraças! 1116 01:09:12,559 --> 01:09:13,685 Muito bem. 1117 01:09:13,769 --> 01:09:15,771 Esperemos que o Stu esteja a ver. 1118 01:09:16,647 --> 01:09:17,481 Pronta? 1119 01:09:18,023 --> 01:09:19,817 - Vais ser simpática? - Claro que não. 1120 01:09:19,900 --> 01:09:22,986 Estou à espera desta entrevista há 30 anos. 1121 01:09:23,070 --> 01:09:24,822 E três, dois… 1122 01:09:26,448 --> 01:09:28,033 Olá, sou a Gale Weathers 1123 01:09:28,116 --> 01:09:31,453 e estou aqui para fazer uma entrevista exclusiva à Sidney Prescott. 1124 01:09:35,624 --> 01:09:36,500 Mas que raio? 1125 01:09:37,167 --> 01:09:39,878 A minha mãe vai aparecer em direto na TV, Canal 7. 1126 01:09:44,091 --> 01:09:46,677 - Bem-vinda, Sidney. Olá. - Olá, Gale. 1127 01:09:46,760 --> 01:09:48,303 ENTREVISTA EXCLUSIVA 1128 01:09:48,387 --> 01:09:51,181 Todos a conhecem como a sobrevivente de muitos ataques brutais. 1129 01:09:51,723 --> 01:09:53,350 E soube que a Sidney e a sua família 1130 01:09:53,433 --> 01:09:55,310 são novamente um alvo. 1131 01:09:55,394 --> 01:09:57,062 Pode explicar o que se passa? 1132 01:09:57,563 --> 01:09:59,648 Eu e a minha família já fomos atacados duas vezes 1133 01:09:59,731 --> 01:10:02,359 por alguém que diz ser o Stu Macher. 1134 01:10:02,442 --> 01:10:04,653 Mas o Stu foi morto em Woodsboro 1135 01:10:04,736 --> 01:10:07,406 na noite em que ele e o Billy Loomis a atacaram. 1136 01:10:07,948 --> 01:10:11,618 Sim, mas já não tenho tanta certeza. 1137 01:10:11,702 --> 01:10:13,370 É por isso que está a dar esta entrevista? 1138 01:10:13,871 --> 01:10:16,290 - Quero falar com ele. - O que quer dizer? 1139 01:10:16,790 --> 01:10:19,543 Quero saber o que ele quer. 1140 01:10:19,626 --> 01:10:22,170 Porque está a fazer isto após tantos anos. 1141 01:10:22,254 --> 01:10:23,797 Quero que ele saiba que… 1142 01:10:24,965 --> 01:10:26,675 … isto não tem de continuar. 1143 01:10:26,758 --> 01:10:30,429 - Aproxima. Mais, mais. - Se precisas de algo, falemos. 1144 01:10:33,390 --> 01:10:35,392 Talvez ele seja medricas demais. 1145 01:10:36,393 --> 01:10:39,021 Foi sempre o ajudante, nunca o protagonista. 1146 01:10:41,315 --> 01:10:42,316 É disso que se trata? 1147 01:10:43,108 --> 01:10:46,361 Queres ser o protagonista? Muito bem, então. 1148 01:10:46,445 --> 01:10:48,363 Liga-me. Tens um palco. 1149 01:10:48,447 --> 01:10:49,615 Porra. 1150 01:10:54,202 --> 01:10:57,372 Talvez ainda não esteja a ver. Continuemos a falar. 1151 01:10:58,665 --> 01:11:00,834 Nós as duas conhecemo-nos há muito tempo. 1152 01:11:01,793 --> 01:11:03,629 Há muito tempo, sim. 1153 01:11:03,712 --> 01:11:05,422 Como descreveria a nossa relação? 1154 01:11:06,840 --> 01:11:08,508 Complicada, mas duradoura. 1155 01:11:10,010 --> 01:11:12,012 Escreveu um livro, Sair das Trevas, 1156 01:11:12,095 --> 01:11:14,014 sobre a superação do trauma. 1157 01:11:14,097 --> 01:11:17,684 Porém, desapareceu completamente dos olhares do público 1158 01:11:17,768 --> 01:11:19,561 há anos. Porquê? 1159 01:11:19,645 --> 01:11:21,897 Parecia que quanto mais falava do caso 1160 01:11:21,980 --> 01:11:23,440 maiores eram as trevas. 1161 01:11:24,650 --> 01:11:25,901 Tem três filhas. 1162 01:11:26,443 --> 01:11:28,487 A Tatum é a mais velha. Tem 17 anos? 1163 01:11:28,570 --> 01:11:30,322 Preferia não falar das minhas filhas. 1164 01:11:30,405 --> 01:11:33,075 A Tatum tem a mesma idade que a Sidney 1165 01:11:33,158 --> 01:11:34,242 quando tudo isto começou. 1166 01:11:34,326 --> 01:11:36,536 Isso deve ser muito relevante para si. 1167 01:11:36,620 --> 01:11:38,413 Como disse, não quero falar das minhas filhas. 1168 01:11:39,414 --> 01:11:41,124 E escolheu o nome Tatum para a sua filha, 1169 01:11:41,208 --> 01:11:43,502 em honra da rapariga brutalmente assassinada 1170 01:11:43,585 --> 01:11:45,003 há tantos anos. 1171 01:11:45,087 --> 01:11:48,632 Dei-lhe o nome de uma amiga de infância de quem gostava muito. 1172 01:11:50,634 --> 01:11:52,928 Foi a última amiga em quem confiei. 1173 01:11:56,765 --> 01:11:57,891 Sidney, não teme 1174 01:11:57,975 --> 01:12:00,185 passar o trauma às suas filhas? 1175 01:12:00,268 --> 01:12:01,645 Ou, pior ainda, 1176 01:12:01,728 --> 01:12:03,689 que elas sejam alvos de futuros homicídios? 1177 01:12:03,772 --> 01:12:05,107 Merda. 1178 01:12:05,190 --> 01:12:06,900 - Sidney? - Gale, para. 1179 01:12:09,653 --> 01:12:11,238 - Aonde é que ela vai? - Voltamos já. 1180 01:12:12,072 --> 01:12:13,740 Ou talvez não. 1181 01:12:13,824 --> 01:12:15,158 - Corta. - Certo. 1182 01:12:16,159 --> 01:12:18,161 Passa ao genérico e espera. Sim. 1183 01:12:22,416 --> 01:12:23,500 Aquilo foi desleal. 1184 01:12:24,084 --> 01:12:26,086 E perigoso! 1185 01:12:26,169 --> 01:12:28,588 Desapareceste, Sid. As pessoas querem saber. 1186 01:12:28,672 --> 01:12:29,631 Eu quero saber! 1187 01:12:31,174 --> 01:12:32,884 - Lamento. - Lamentas? 1188 01:12:33,385 --> 01:12:36,638 E se te tivesse perguntado sobre o Dewey em direto na TV? 1189 01:12:36,722 --> 01:12:37,723 O que dirias? 1190 01:12:37,806 --> 01:12:39,975 Diria que estou bem. 1191 01:12:41,601 --> 01:12:44,730 Porque é o que digo a mim própria 500 vezes por dia, 1192 01:12:44,813 --> 01:12:46,648 só para chegar ao fim do dia. 1193 01:13:06,960 --> 01:13:09,921 Foi um exclusivo do Robbie Rivers com a Gale Weathers 1194 01:13:10,005 --> 01:13:12,674 e a residente de Pine Grove Sidney Prescott Evans. 1195 01:13:12,758 --> 01:13:13,759 Vamos acompanhar… 1196 01:13:14,259 --> 01:13:15,927 Foi intenso. 1197 01:13:17,596 --> 01:13:18,597 Pois. 1198 01:13:19,473 --> 01:13:20,265 Estás bem? 1199 01:13:23,727 --> 01:13:25,270 Lamento que isto esteja a acontecer. 1200 01:13:26,104 --> 01:13:28,607 E isto foi uma ideia estúpida. 1201 01:13:28,690 --> 01:13:29,858 A que distância fica a estação de TV? 1202 01:13:29,941 --> 01:13:31,985 Quero estar com a minha mãe agora. 1203 01:13:32,069 --> 01:13:33,570 Fica muito perto. Levo-te lá. 1204 01:13:34,237 --> 01:13:35,155 Certo. 1205 01:13:42,496 --> 01:13:43,789 Não estamos no ar. 1206 01:13:43,872 --> 01:13:45,874 - E temos de estar. - Estou? 1207 01:13:45,957 --> 01:13:48,585 Sid, precisas de um abraço? 1208 01:13:50,378 --> 01:13:51,880 Estivemos à tua espera. 1209 01:13:51,963 --> 01:13:53,173 Porquê? Para eu falar 1210 01:13:53,256 --> 01:13:54,800 tempo suficiente para localizarem a chamada? 1211 01:13:54,883 --> 01:13:57,427 Sim, idiota! Ou podes simplesmente dizer-nos onde estás. 1212 01:13:57,511 --> 01:13:59,971 Muito bem. Estou na Parker's Tavern 1213 01:14:00,514 --> 01:14:02,140 com a tua filha. 1214 01:14:03,141 --> 01:14:04,684 A minha filha não está lá. 1215 01:14:04,768 --> 01:14:06,812 Em casa é que não está. 1216 01:14:06,895 --> 01:14:08,230 Violou o recolher obrigatório. 1217 01:14:08,772 --> 01:14:10,023 É uma cabra malvada. 1218 01:14:10,774 --> 01:14:12,109 Vou castigá-la. 1219 01:14:13,652 --> 01:14:14,528 Foda-se. 1220 01:14:14,611 --> 01:14:16,238 Acabou? Ele volta a ligar? 1221 01:14:16,321 --> 01:14:17,781 Porque disse que esta história era minha. 1222 01:14:17,864 --> 01:14:18,990 - Como é? - Pare! 1223 01:14:19,074 --> 01:14:20,992 Tem de ligar já à polícia. 1224 01:14:21,076 --> 01:14:23,036 Diga-lhes para irem à Parker's Tavern. 1225 01:14:23,912 --> 01:14:24,788 Sidney! 1226 01:14:26,373 --> 01:14:27,624 Sidney! 1227 01:14:28,667 --> 01:14:29,793 Foda-se. 1228 01:14:29,876 --> 01:14:33,213 Mark, a Tatum foi ao restaurante da Chloe. Está metida em sarilhos. 1229 01:14:33,296 --> 01:14:34,714 Onde estás? 1230 01:14:34,798 --> 01:14:35,841 Raios! 1231 01:14:40,053 --> 01:14:41,054 Porra. 1232 01:14:51,898 --> 01:14:52,899 Obrigada. 1233 01:15:02,993 --> 01:15:04,327 Que é isto? 1234 01:15:05,954 --> 01:15:09,040 - Criaste isto? - O quê? Não. 1235 01:15:09,124 --> 01:15:11,501 Criei esse só para ver se era possível. 1236 01:15:11,585 --> 01:15:14,004 Estou ansioso por matar-te, Sidney Prescott. 1237 01:15:14,087 --> 01:15:15,755 E à tua filha. 1238 01:15:15,839 --> 01:15:18,175 E vou adorar cada segundo. 1239 01:15:18,258 --> 01:15:20,135 - Sua cabra! - Tate. 1240 01:15:20,218 --> 01:15:22,679 - Foste tu. - Não fui. 1241 01:15:24,472 --> 01:15:25,891 Tate. 1242 01:15:39,237 --> 01:15:41,656 Não foi propriamente um sucesso estrondoso, Min. 1243 01:15:41,740 --> 01:15:43,450 Ainda não fazemos ideia de quem é o assassino. 1244 01:15:43,533 --> 01:15:45,285 Voto no miúdo esquisito. 1245 01:15:45,368 --> 01:15:46,578 Sou óbvio demais. 1246 01:15:46,661 --> 01:15:49,122 Tão óbvio que não é óbvio. 1247 01:15:49,206 --> 01:15:50,707 Que cheiro é este? 1248 01:15:51,416 --> 01:15:54,336 Merda! A piza está no forno. 1249 01:15:56,963 --> 01:15:58,381 Pausa para ir à casa de banho. 1250 01:16:01,927 --> 01:16:05,347 Não devíamos ter deixado a Tatum com o Billy Loomis da Geração Z. 1251 01:16:05,430 --> 01:16:06,932 Não fico nada sossegado. 1252 01:16:07,015 --> 01:16:09,434 Não achas estranho que dois suspeitos principais 1253 01:16:09,517 --> 01:16:10,685 tenham desaparecido convenientemente? 1254 01:16:12,062 --> 01:16:13,230 Não quero ser esfaqueado esta noite. 1255 01:16:13,313 --> 01:16:14,898 Vamos procurar a Tatum. 1256 01:16:16,566 --> 01:16:17,901 Muito bem. 1257 01:16:21,821 --> 01:16:23,990 Está trancada. Estamos trancados cá dentro. 1258 01:16:24,616 --> 01:16:26,826 Deve haver outra saída. 1259 01:16:26,910 --> 01:16:27,994 Vamos ver na sala. 1260 01:16:43,385 --> 01:16:45,345 O forno é uma boa merda. 1261 01:17:14,874 --> 01:17:15,834 Foda-se. 1262 01:17:23,717 --> 01:17:26,136 Onde está a merda da porta? 1263 01:17:31,224 --> 01:17:32,809 A cozinha. 1264 01:17:32,892 --> 01:17:35,020 Tem de haver uma porta das traseiras. 1265 01:17:38,606 --> 01:17:39,816 Isto não é bom. 1266 01:18:15,810 --> 01:18:17,354 Merda. 1267 01:18:18,396 --> 01:18:19,606 Ó fofinho! 1268 01:18:32,369 --> 01:18:34,162 - O assassino está cá. - Eu trato disto. 1269 01:18:34,245 --> 01:18:36,414 - Não entres. - Eu trato disto. 1270 01:18:36,498 --> 01:18:38,625 Eu trato disto! 1271 01:18:40,126 --> 01:18:41,169 Lucas! 1272 01:18:54,015 --> 01:18:55,725 Meu Deus. 1273 01:19:14,160 --> 01:19:15,245 Foda-se. 1274 01:20:06,713 --> 01:20:07,755 Lucas. 1275 01:20:50,006 --> 01:20:51,174 Não. 1276 01:20:59,015 --> 01:21:02,018 Não. Socorro. Não. 1277 01:21:02,101 --> 01:21:05,480 Não, não. Não! 1278 01:22:10,169 --> 01:22:11,170 Não! 1279 01:22:15,925 --> 01:22:17,677 Abram, por favor! 1280 01:22:18,219 --> 01:22:19,929 Vá lá! 1281 01:22:36,946 --> 01:22:39,282 Socorro! Por favor, alguém me ajude! 1282 01:22:39,824 --> 01:22:42,619 Ele quer matar-me! Por favor! 1283 01:22:42,702 --> 01:22:44,329 Alguém me ajude! 1284 01:23:40,259 --> 01:23:41,260 Encontrei-te. 1285 01:23:41,344 --> 01:23:42,929 Viste o assassino? 1286 01:23:43,012 --> 01:23:46,349 Não vi ninguém. Bateste-me. E magoaste-me. 1287 01:23:46,432 --> 01:23:47,809 Temos de sair daqui. 1288 01:23:47,892 --> 01:23:49,352 Tate, escuta. 1289 01:23:49,435 --> 01:23:50,687 Não sou eu. 1290 01:23:50,770 --> 01:23:53,690 Eu sei. Eu sei, desculpa. 1291 01:23:54,691 --> 01:23:56,859 Nunca te faria mal. 1292 01:24:03,825 --> 01:24:05,159 Não! 1293 01:24:16,796 --> 01:24:18,047 Socorro! 1294 01:24:40,278 --> 01:24:41,487 BEM-VINDOS AO CENTRO HISTÓRICO DE PINE GROVE 1295 01:24:45,783 --> 01:24:47,702 ALERTA DE SEGURANÇA PORTA DO LITTLE LATTE ABERTA 1296 01:25:25,448 --> 01:25:26,407 MÃE 1297 01:25:41,088 --> 01:25:45,593 NO CAFÉ ASSASSINO LÁ FORA 1298 01:25:50,056 --> 01:25:51,265 Meu Deus. 1299 01:25:51,349 --> 01:25:53,559 ARMA NO ESCRITÓRIO 1300 01:26:47,446 --> 01:26:48,281 Meu Deus. 1301 01:26:50,366 --> 01:26:52,118 LIGAR TATUM 1302 01:26:55,788 --> 01:26:58,374 - Tatum. - Mãe! 1303 01:26:58,457 --> 01:27:00,042 Estou a caminho, certo? 1304 01:27:00,126 --> 01:27:01,961 Ele está à porta! 1305 01:27:02,044 --> 01:27:03,462 SEM REDE 1306 01:27:03,546 --> 01:27:04,547 Merda. 1307 01:27:06,382 --> 01:27:08,634 Vai à merda, telefone. 1308 01:27:08,718 --> 01:27:10,511 Não te ouço! 1309 01:27:10,595 --> 01:27:13,055 Certo. Certo. 1310 01:27:13,973 --> 01:27:16,726 Tatum, escuta. Não vou chegar a tempo. 1311 01:27:17,268 --> 01:27:18,728 Mas vou ficar contigo. 1312 01:27:18,811 --> 01:27:21,230 Tens de ir buscar a arma. Está no cofre. 1313 01:27:23,065 --> 01:27:24,400 Certo. 1314 01:27:24,483 --> 01:27:26,027 O código é o teu aniversário. 1315 01:27:32,283 --> 01:27:33,159 ABERTO 1316 01:27:36,120 --> 01:27:38,164 Não sei usar isto. 1317 01:27:38,247 --> 01:27:41,125 Eu explico-te. Tens os teus auriculares? 1318 01:27:41,208 --> 01:27:43,586 Põe-nos. Vais precisar das duas mãos. 1319 01:27:43,669 --> 01:27:44,670 Certo. 1320 01:27:52,678 --> 01:27:54,347 Certo. Certo. 1321 01:27:56,432 --> 01:27:57,433 Espera. 1322 01:27:58,851 --> 01:28:00,853 Não o ouço. Acho que foi embora. 1323 01:28:02,730 --> 01:28:04,690 Não, deve estar à procura de outra entrada. 1324 01:28:04,774 --> 01:28:06,859 Mãe, depressa! 1325 01:28:06,943 --> 01:28:09,278 Querida, ouve-me. 1326 01:28:09,362 --> 01:28:12,323 A arma está carregada. 1327 01:28:12,406 --> 01:28:15,368 Tens de destravar a segurança, está bem? 1328 01:28:15,451 --> 01:28:17,036 Vês a patilha pequena? 1329 01:28:17,703 --> 01:28:19,997 Levanta-a. Há um ponto vermelho. 1330 01:28:20,081 --> 01:28:21,499 Estou a vê-lo. 1331 01:28:21,582 --> 01:28:25,086 Certo. Agora só tens de apontar 1332 01:28:25,169 --> 01:28:28,714 e premir o gatilho. Aponta ao centro do corpo. 1333 01:28:28,798 --> 01:28:30,675 E quando ele cair, acerta-lhe na cabeça. 1334 01:28:34,095 --> 01:28:35,388 Não consigo. 1335 01:28:36,389 --> 01:28:39,392 Não sou como tu. Não consigo. 1336 01:28:39,475 --> 01:28:40,893 Tatum, és. 1337 01:28:40,977 --> 01:28:42,645 És como eu. 1338 01:28:42,728 --> 01:28:44,313 Vi a tua entrevista. 1339 01:28:45,314 --> 01:28:46,440 Querida, concentra-te. 1340 01:28:46,524 --> 01:28:48,567 Vamos fazer isto juntas. 1341 01:28:50,861 --> 01:28:52,363 Ele matou o Ben. 1342 01:28:53,739 --> 01:28:55,741 Matou-o. 1343 01:28:56,867 --> 01:29:00,079 Agora precisas de sobreviver. Está bem? 1344 01:29:00,162 --> 01:29:02,248 É isso que importa agora. 1345 01:29:08,879 --> 01:29:09,922 Certo. 1346 01:29:10,423 --> 01:29:12,591 Vais ter de lhe dar um tiro através da parede. 1347 01:29:13,217 --> 01:29:14,218 Onde? 1348 01:29:15,553 --> 01:29:17,346 Acerta no calendário. 1349 01:29:17,430 --> 01:29:19,181 Dispara para o calendário. Não, espera. 1350 01:29:19,265 --> 01:29:20,474 Espera. Ele está a andar. 1351 01:29:20,558 --> 01:29:21,600 Mãe? 1352 01:29:22,435 --> 01:29:24,895 À direita da porta. Dá-lhe um tiro! Agora! 1353 01:29:30,067 --> 01:29:31,152 Acertaste-lhe. 1354 01:29:36,157 --> 01:29:37,783 Acertaste-lhe. 1355 01:29:37,867 --> 01:29:39,076 Muito bem. 1356 01:29:59,972 --> 01:30:01,682 Vais ter de o contornar. 1357 01:30:01,766 --> 01:30:03,726 Mas, antes disso, dá-lhe um tiro na cabeça. 1358 01:30:04,977 --> 01:30:07,563 Mas está morto, acertei-lhe. 1359 01:30:07,646 --> 01:30:09,982 Eu sei, querida. Tens de te assegurar. 1360 01:30:10,066 --> 01:30:12,276 Dá-lhe um tiro na cabeça agora. 1361 01:30:14,779 --> 01:30:16,655 Tatum… Tatum! 1362 01:30:19,116 --> 01:30:21,702 - Tatum! - Mãe! Mãe! 1363 01:31:14,088 --> 01:31:15,714 Tatum! 1364 01:31:23,597 --> 01:31:27,309 Olá, Sidney. Já estamos a divertir-nos? 1365 01:31:27,393 --> 01:31:28,811 Se a magoares… 1366 01:31:28,894 --> 01:31:31,564 Calma. Não vou magoá-la. 1367 01:31:31,647 --> 01:31:33,732 Até estares cá para ver. 1368 01:31:33,816 --> 01:31:36,652 - Onde estás? - Onde está o coração. 1369 01:31:36,735 --> 01:31:39,572 Até lhe espetar uma faca. 1370 01:31:39,655 --> 01:31:41,282 Vem sozinha. 1371 01:32:33,876 --> 01:32:35,461 Bem-vinda a casa, Sidney. 1372 01:32:35,961 --> 01:32:38,005 Estávamos à tua espera. 1373 01:32:38,088 --> 01:32:39,590 À tua espera. 1374 01:32:40,382 --> 01:32:41,717 Obrigado por teres vindo sozinha. 1375 01:32:41,800 --> 01:32:44,970 É muito mais fácil quando cumpres as regras. 1376 01:32:45,054 --> 01:32:46,180 Para com esta merda. 1377 01:32:46,263 --> 01:32:48,140 Se és o Stu, mostra-te! 1378 01:32:49,683 --> 01:32:51,352 Onde estou? 1379 01:32:54,980 --> 01:32:56,440 Consegues encontrar-me? 1380 01:32:57,983 --> 01:32:59,401 Não sou realmente eu. 1381 01:33:00,569 --> 01:33:02,321 Queres saber quem sou realmente? 1382 01:33:05,991 --> 01:33:07,326 Lembras-te de mim? 1383 01:33:08,410 --> 01:33:11,038 Nunca te perdoarei pelo que fizeste ao meu filho. 1384 01:33:11,121 --> 01:33:13,582 Sabes que mais? Voltaria sempre a fazê-lo. 1385 01:33:13,666 --> 01:33:15,584 A tua mãe destruiu a minha vida. 1386 01:33:16,168 --> 01:33:17,169 Mas sejamos francas, 1387 01:33:17,753 --> 01:33:19,588 ela também te destruiu. 1388 01:33:21,590 --> 01:33:24,426 Da mesma forma que tu destruíste a tua filha. 1389 01:33:24,969 --> 01:33:26,387 Vai-te foder, sejas quem fores! 1390 01:33:27,930 --> 01:33:29,765 Aqui! 1391 01:33:29,848 --> 01:33:31,308 Sou eu, mana. 1392 01:33:32,851 --> 01:33:34,561 Queres fazer um filme? 1393 01:33:35,562 --> 01:33:37,481 Que tal um filme de terror? 1394 01:33:38,274 --> 01:33:40,276 Estou a trabalhar num argumento ótimo. 1395 01:33:42,152 --> 01:33:42,987 Vá lá, Sid. 1396 01:33:43,612 --> 01:33:44,780 Somos da mesma família. 1397 01:33:45,489 --> 01:33:48,325 Tudo se resume à família, não é? 1398 01:33:50,035 --> 01:33:53,497 Ambos sabemos o que faríamos pela nossa família. 1399 01:33:54,790 --> 01:33:56,875 E pelos amigos, claro. 1400 01:33:58,210 --> 01:34:00,921 Mas todos os teus amigos morrem só por estarem perto de ti. 1401 01:34:01,755 --> 01:34:03,632 Eu morri por ti, Sidney. 1402 01:34:05,259 --> 01:34:06,927 Isso não significa nada para ti? 1403 01:34:07,469 --> 01:34:09,179 Onde está a minha filha? 1404 01:34:10,264 --> 01:34:12,182 Lembrei-me de voltar a onde tudo começou. 1405 01:34:12,266 --> 01:34:14,643 Um telefonema, uma rapariga 1406 01:34:14,727 --> 01:34:16,145 e uma pessoa de quem ela gosta 1407 01:34:16,228 --> 01:34:18,939 amarrada a uma cadeira à porta de casa. 1408 01:34:26,030 --> 01:34:27,489 Pronto, pronto. 1409 01:34:29,283 --> 01:34:30,284 Pronto. 1410 01:34:36,040 --> 01:34:37,541 Tatum, querida, desculpa. 1411 01:34:38,625 --> 01:34:39,460 Mas… 1412 01:34:41,170 --> 01:34:42,254 O que queres de mim? 1413 01:34:42,338 --> 01:34:43,505 Por favor, diz-me. 1414 01:34:50,596 --> 01:34:51,430 Tu. 1415 01:34:51,513 --> 01:34:53,724 Sim. Eu. 1416 01:34:54,308 --> 01:34:57,144 Bem, eu e o Karl. 1417 01:34:57,227 --> 01:34:58,228 O Karl está morto. 1418 01:35:00,022 --> 01:35:01,357 E eu também estaria. 1419 01:35:02,483 --> 01:35:04,610 Mas a tua filha não me atingiu na cabeça. 1420 01:35:05,903 --> 01:35:09,281 É preciso dar-lhes sempre um tiro na cabeça. 1421 01:35:09,365 --> 01:35:10,574 Pronto. 1422 01:35:11,784 --> 01:35:13,118 Não é verdade… 1423 01:35:13,994 --> 01:35:14,995 … Stu? 1424 01:35:24,630 --> 01:35:25,964 Pronto, pronto. 1425 01:35:31,553 --> 01:35:32,846 Volto já. 1426 01:35:46,944 --> 01:35:47,778 Mark! 1427 01:35:48,987 --> 01:35:50,114 Certo. 1428 01:35:55,411 --> 01:35:56,578 Olha só! 1429 01:35:57,121 --> 01:35:58,372 Ainda está vivo. 1430 01:35:59,289 --> 01:36:00,582 O cabrão é rijo. 1431 01:36:00,666 --> 01:36:01,667 Vai-te foder! 1432 01:36:07,881 --> 01:36:09,967 Jessica. O quê? 1433 01:36:10,050 --> 01:36:11,218 Olá, vizinha. 1434 01:36:12,136 --> 01:36:13,387 Como estás a aguentar-te? 1435 01:36:16,056 --> 01:36:18,183 Não pensaste que era mesmo o Stu? 1436 01:36:19,685 --> 01:36:21,895 Seria burrice. O Stu morreu. 1437 01:36:22,688 --> 01:36:24,523 Está vivo em espírito, mas… 1438 01:36:25,691 --> 01:36:26,942 … morto. 1439 01:36:27,025 --> 01:36:29,236 Sabes, tenho experiência com IA. 1440 01:36:29,319 --> 01:36:32,197 Em tempos fui especialista de segurança da Google. 1441 01:36:32,281 --> 01:36:35,033 - Antes de Fallbrook. - Ressuscitar o Stu foi ideia minha. 1442 01:36:35,117 --> 01:36:36,910 Não, foi ideia minha. 1443 01:36:36,994 --> 01:36:39,371 Não, só te deixei pensar que era. 1444 01:36:39,455 --> 01:36:40,831 Jessica, por favor, o que estás a fazer? 1445 01:36:40,914 --> 01:36:43,542 "Jessica, por favor. O que estás a fazer?" 1446 01:36:44,084 --> 01:36:47,796 Céus, nem te reconheço. O que te aconteceu? 1447 01:36:48,755 --> 01:36:50,674 Desiludiste-me muito, Sid. 1448 01:36:50,757 --> 01:36:53,051 Ouve. Não és assim. 1449 01:36:53,802 --> 01:36:55,929 Seja isto o que for, há outra solução. 1450 01:36:56,013 --> 01:36:56,847 Eu sei. 1451 01:36:57,347 --> 01:36:59,183 Há sempre outra solução. 1452 01:37:00,142 --> 01:37:01,393 Com licença. 1453 01:37:02,019 --> 01:37:04,229 Ensinaste-me isso. Está no teu livro. 1454 01:37:06,148 --> 01:37:07,774 Salvaste-me a vida, Sidney. 1455 01:37:09,193 --> 01:37:10,444 Antes de a destruíres. 1456 01:37:11,987 --> 01:37:13,906 Sabes do meu casamento violento, certo? 1457 01:37:15,240 --> 01:37:17,493 Estava encurralada e não via uma saída. 1458 01:37:17,576 --> 01:37:19,578 Mas depois li 1459 01:37:19,661 --> 01:37:22,498 Sair das Trevas, de Sidney Prescott. 1460 01:37:22,581 --> 01:37:23,832 É um livro fantástico! 1461 01:37:24,583 --> 01:37:26,668 E percebi que a tua vida 1462 01:37:26,752 --> 01:37:28,420 se resumia a uma verdade simples. 1463 01:37:30,589 --> 01:37:32,591 A Sidney Prescott mata o vilão. 1464 01:37:34,384 --> 01:37:35,761 É esse o teu propósito. 1465 01:37:36,887 --> 01:37:39,890 És uma rainha dos gritos da vida real. 1466 01:37:40,766 --> 01:37:42,267 A última sobrevivente. 1467 01:37:43,685 --> 01:37:45,687 Céus, tu inspiras-me! 1468 01:37:47,022 --> 01:37:50,651 Então comecei a planear e a fazer pilates 1469 01:37:50,734 --> 01:37:53,654 e depois dei uma de Sidney 1470 01:37:53,737 --> 01:37:55,531 e matei o meu marido! 1471 01:37:57,115 --> 01:37:59,076 E safei-me. 1472 01:38:00,536 --> 01:38:02,454 Graças a ti. 1473 01:38:03,872 --> 01:38:05,499 Mas depois foste-te embora, Sid! 1474 01:38:05,582 --> 01:38:07,543 E não foste para Nova Iorque. 1475 01:38:07,626 --> 01:38:08,877 Um ataque de Ghostface não conta 1476 01:38:08,961 --> 01:38:10,170 se não estiveres lá. 1477 01:38:10,254 --> 01:38:11,630 Desapareceste. 1478 01:38:11,713 --> 01:38:12,548 Porquê? 1479 01:38:13,090 --> 01:38:15,133 Queria que as pessoas vissem que havia vida após o trauma. 1480 01:38:15,217 --> 01:38:16,635 Mas para ti não há! 1481 01:38:18,053 --> 01:38:20,889 O trauma é a tua vida. 1482 01:38:21,890 --> 01:38:23,100 Quando desapareceste, 1483 01:38:23,183 --> 01:38:24,601 sabes como isso me magoou? 1484 01:38:25,394 --> 01:38:27,604 Não aguentei essa merda! 1485 01:38:28,146 --> 01:38:29,815 Dei entrada numa instituição. 1486 01:38:29,898 --> 01:38:31,525 Fallbrook, onde nos conhecemos. 1487 01:38:31,608 --> 01:38:34,027 Estou a falar, não me interrompas, está bem? 1488 01:38:34,111 --> 01:38:36,363 Ótimo. Foda-se. Onde é que eu ia? 1489 01:38:36,446 --> 01:38:38,198 Merda. Foda-se! 1490 01:38:38,282 --> 01:38:40,659 Nova Iorque. Pilates. Desapareceste. 1491 01:38:40,742 --> 01:38:43,078 - Fallbrook. - Fallbrook, sim! 1492 01:38:43,161 --> 01:38:45,330 Foi o hospital psiquiátrico mais próximo que encontrei, 1493 01:38:45,831 --> 01:38:48,333 porque tinha de estar perto de ti. 1494 01:38:50,043 --> 01:38:54,006 E isso finalmente trouxe-nos até esta noite. 1495 01:38:55,090 --> 01:38:57,467 Jessica, tens razão, fui egoísta. 1496 01:38:57,968 --> 01:38:59,553 Posso fazer melhor. Podemos recomeçar. 1497 01:39:00,220 --> 01:39:01,847 Eu estou a recomeçar. 1498 01:39:05,976 --> 01:39:07,144 Matando-te. 1499 01:39:08,854 --> 01:39:10,147 Acabou-se a bagagem. 1500 01:39:11,356 --> 01:39:12,941 Vou largá-la toda. 1501 01:39:14,192 --> 01:39:15,652 E o Lucas? Tens um filho. 1502 01:39:15,736 --> 01:39:18,155 Não. Ele morreu, Sid. 1503 01:39:18,238 --> 01:39:20,324 Era demasiado parecido com o pai. 1504 01:39:21,116 --> 01:39:21,950 E agora… 1505 01:39:23,368 --> 01:39:25,037 … posso ter o meu recomeço. 1506 01:39:29,875 --> 01:39:32,336 Achas que foste uma boa mãe para a Tatum? 1507 01:39:33,712 --> 01:39:36,089 Não lhe ensinaste nada de útil. 1508 01:39:36,173 --> 01:39:37,257 Pois não? 1509 01:39:39,176 --> 01:39:41,553 Guardaste a sobrevivente só para ti. 1510 01:39:41,637 --> 01:39:44,681 Mas não faz mal. Porque eu vou ensiná-la! 1511 01:39:48,310 --> 01:39:50,937 Ela vai ver a mãe a morrer. 1512 01:39:51,021 --> 01:39:52,648 Tal como tu. 1513 01:39:54,149 --> 01:39:56,777 - O ciclo continua. - Não. 1514 01:39:56,860 --> 01:39:58,362 Finalmente percebi. 1515 01:39:59,988 --> 01:40:01,281 Não preciso de ti. 1516 01:40:02,157 --> 01:40:04,409 Nenhum de nós precisa. Sejamos francas, 1517 01:40:04,493 --> 01:40:07,162 já não és o que eras como última sobrevivente. 1518 01:40:07,913 --> 01:40:10,332 Vou criar a Sidney 2.0. 1519 01:40:11,541 --> 01:40:13,126 Vê com atenção, Tatum. 1520 01:40:21,885 --> 01:40:22,928 Certo. 1521 01:40:23,553 --> 01:40:25,847 Querida, tens de chamar uma ambulância. 1522 01:40:25,931 --> 01:40:27,516 - Está bem? - O quê? 1523 01:40:27,599 --> 01:40:29,351 Mãe! Espera! Aonde vais? 1524 01:40:29,434 --> 01:40:30,352 Fica com o teu pai. 1525 01:40:30,435 --> 01:40:32,354 Não, mãe! Meu Deus, não! 1526 01:40:47,703 --> 01:40:48,704 Sidney. 1527 01:40:49,788 --> 01:40:52,290 Sidney… 1528 01:40:52,374 --> 01:40:53,542 Por favor… 1529 01:41:37,961 --> 01:41:39,087 Não dás mais que isso? 1530 01:42:09,034 --> 01:42:10,035 Foda-se! 1531 01:42:31,389 --> 01:42:32,557 Estás bem? 1532 01:42:33,809 --> 01:42:34,935 Tens de lhe dar um tiro na cabeça. 1533 01:42:35,018 --> 01:42:35,977 - O quê? - Um tiro na… 1534 01:42:37,813 --> 01:42:38,772 Merda! 1535 01:42:39,314 --> 01:42:40,941 Raios. Muito bem. 1536 01:42:46,196 --> 01:42:47,030 Anda. 1537 01:43:11,596 --> 01:43:12,722 Estás bem? 1538 01:43:16,601 --> 01:43:19,020 Sou filha da Sidney Prescott, porra. 1539 01:43:27,487 --> 01:43:28,864 Já não sou o que era… 1540 01:43:30,365 --> 01:43:31,324 Vai-te foder. 1541 01:43:41,501 --> 01:43:44,004 Sou o Robbie Rivers, com um exclusivo, 1542 01:43:44,087 --> 01:43:45,755 no terreno, em direto, 1543 01:43:45,839 --> 01:43:47,841 na casa do chefe da polícia, Mark Evans, 1544 01:43:47,924 --> 01:43:50,427 onde terminou um pesadelo sangrento. 1545 01:44:06,401 --> 01:44:07,986 A estação quer um direto. 1546 01:44:08,069 --> 01:44:10,113 Nem pensar. Perdi muito sangue. 1547 01:44:10,196 --> 01:44:11,698 Não consigo segurar numa câmara. 1548 01:44:12,407 --> 01:44:13,909 Esperava que tu conseguisses. 1549 01:44:14,492 --> 01:44:15,327 Já me sinto melhor. 1550 01:44:15,410 --> 01:44:17,245 O sangue tem de ficar fora da imagem. 1551 01:44:17,746 --> 01:44:19,080 Vou buscar o tripé. 1552 01:44:42,354 --> 01:44:43,855 Obrigada por me teres abandonado. 1553 01:44:45,440 --> 01:44:47,067 A sério, qual foi a ideia? 1554 01:44:49,194 --> 01:44:51,988 Sempre me protegeste, Gale. 1555 01:44:53,198 --> 01:44:54,449 Eu devia ter ido a Nova Iorque. 1556 01:44:55,367 --> 01:44:56,701 Devia ter-te apoiado. 1557 01:44:56,785 --> 01:44:57,953 Não, Sid. 1558 01:44:58,036 --> 01:44:59,871 E enganei-me acerca de algo. 1559 01:45:00,789 --> 01:45:02,332 Eu confio… 1560 01:45:04,793 --> 01:45:06,044 Confio em ti. 1561 01:45:16,137 --> 01:45:17,472 Queres que te leve ao hospital? 1562 01:45:17,555 --> 01:45:19,474 - Adoraria. - Certo. 1563 01:45:19,557 --> 01:45:20,558 Dá-me só um minuto. 1564 01:45:38,159 --> 01:45:40,495 Isto é exatamente o que não queria para ti. 1565 01:45:43,081 --> 01:45:44,749 Acho que a decisão não foi tua. 1566 01:45:52,173 --> 01:45:53,800 A Tatum era a minha melhor amiga. 1567 01:45:55,677 --> 01:45:57,387 Era divertida… 1568 01:45:58,555 --> 01:45:59,889 e direta. 1569 01:46:00,765 --> 01:46:03,727 Dizia tudo o que lhe passava pela cabeça. 1570 01:46:03,810 --> 01:46:05,020 Sem travões. 1571 01:46:07,022 --> 01:46:10,191 E era forte. 1572 01:46:10,734 --> 01:46:12,360 E ousada. 1573 01:46:12,944 --> 01:46:16,281 Não tinha medo de nada. 1574 01:46:20,118 --> 01:46:22,829 Foi por isso que te dei o nome Tatum. 1575 01:46:23,872 --> 01:46:26,875 Porque era isso que desejava 1576 01:46:27,834 --> 01:46:28,668 para ti. 1577 01:46:30,628 --> 01:46:32,088 Que fosses forte… 1578 01:46:34,132 --> 01:46:35,592 … e destemida. 1579 01:46:39,554 --> 01:46:40,972 Que mais posso dizer-te? 1580 01:46:43,266 --> 01:46:44,601 Para já, chega. 1581 01:46:46,895 --> 01:46:47,896 Certo. 1582 01:46:52,150 --> 01:46:54,944 - Sabes que te adoro. - Adoro-te mais. 1583 01:46:58,073 --> 01:47:00,033 - Vamos ver o teu pai. - Sim. 1584 01:49:40,318 --> 01:49:42,362 Três, dois… 1585 01:49:42,987 --> 01:49:44,322 Tudo começou na noite de quinta-feira 1586 01:49:44,405 --> 01:49:45,573 em Woodsboro, na Califórnia, 1587 01:49:45,657 --> 01:49:47,700 numa casa conhecida pelos estacionamentos… 1588 01:49:48,284 --> 01:49:51,496 Corta. Baralhei "estacionamento" com "esfaqueamento". 1589 01:49:51,579 --> 01:49:53,581 - És péssima nisto. - Cala-te. Recomeça. 1590 01:49:53,665 --> 01:49:55,792 Entendido. Três, dois… 1591 01:49:56,834 --> 01:49:59,462 Olá. Sou a Mindy Meeks-Mar… Não sei. 1592 01:49:59,545 --> 01:50:01,714 Enganaste-te no teu próprio nome? 1593 01:50:01,798 --> 01:50:04,759 Para de rir! 1594 01:50:07,178 --> 01:50:09,889 Certo. Três, dois… 1595 01:50:11,349 --> 01:50:13,184 Olá. Sou a Mindy Meeks-Martin, 1596 01:50:13,268 --> 01:50:14,727 três vezes sobrevivente do Ghostface 1597 01:50:14,811 --> 01:50:16,771 e nova repórter da CBS 7, Nova Iorque. 1598 01:50:16,854 --> 01:50:19,107 Bolas, não estava a gravar. 1599 01:50:19,190 --> 01:50:20,650 - Um segundo. - Odeio-te. 1600 01:53:22,415 --> 01:53:23,416 DEDICADO À MEMÓRIA DE RON LYNCH 1601 01:53:41,100 --> 01:53:43,102 Legendas: Gonçalo Sousa