1 00:00:50,801 --> 00:00:52,426 Des preuves? 2 00:00:52,427 --> 00:00:54,637 Des témoins oculaires. 3 00:00:54,638 --> 00:00:56,556 Un homme correspondant à Macher 4 00:00:56,557 --> 00:01:00,393 a été vu lors d'une fête au Collège de Windsor en 97. 5 00:01:00,394 --> 00:01:02,353 La même année que les meurtres. 6 00:01:02,354 --> 00:01:05,481 C'est hypothétique. Ça n'a pas été prouvé. 7 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 Oui… 8 00:01:12,155 --> 00:01:14,073 Merde. 9 00:01:14,074 --> 00:01:15,742 Tout un trajet. 10 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 C'est pas vrai! 11 00:01:22,833 --> 00:01:25,002 - Tu peux me prendre en photo? - Oui. 12 00:01:28,255 --> 00:01:30,257 D'accord. C'est mignon. 13 00:01:33,969 --> 00:01:35,137 Je l'ai. 14 00:01:36,805 --> 00:01:38,098 Attends. Une autre. 15 00:01:42,269 --> 00:01:44,770 Je dois faire pipi. Entrons. 16 00:01:44,771 --> 00:01:47,900 Le code est… 17 00:01:49,526 --> 00:01:54,031 7-8-2-2. 18 00:01:59,244 --> 00:02:02,414 T'es prête pour… 19 00:02:04,291 --> 00:02:07,920 l'Expérience de la Maison Macher? 20 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 Oh, mon Dieu. 21 00:02:15,552 --> 00:02:16,845 C'est incroyable. 22 00:02:18,805 --> 00:02:21,224 Y a eu de vrais meurtres ici. 23 00:02:21,225 --> 00:02:22,726 C'est parfait. 24 00:02:24,102 --> 00:02:25,229 Pas vrai? 25 00:02:25,812 --> 00:02:27,563 C'est identique. 26 00:02:27,564 --> 00:02:29,982 {\an8}L'EXPÉRIENCE DE LA MAISON MACHER 27 00:02:29,983 --> 00:02:31,234 C'est cool, ça. 28 00:02:31,235 --> 00:02:32,444 Le faux sang. 29 00:02:34,988 --> 00:02:36,490 Regarde ça. 30 00:02:37,741 --> 00:02:39,284 Je vais me pisser dessus. 31 00:02:40,953 --> 00:02:43,162 C'est là que Sidney Prescott 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,248 a tiré sur Billy Loomis après… 33 00:02:45,249 --> 00:02:47,334 L'avoir poignardé avec un parapluie. 34 00:02:47,835 --> 00:02:48,960 Les toilettes? 35 00:02:48,961 --> 00:02:50,587 C'est le placard où Sidney s'est cachée. 36 00:02:51,171 --> 00:02:52,880 Avant de le poignarder. 37 00:02:52,881 --> 00:02:53,924 Dah. 38 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 J'ai trouvé. 39 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 Trop cool. 40 00:03:10,524 --> 00:03:12,734 C'est trop cool! 41 00:03:13,944 --> 00:03:15,362 Incroyable. 42 00:03:17,573 --> 00:03:19,031 Amber. 43 00:03:19,032 --> 00:03:20,826 Et Richie. Je veux dire… 44 00:03:37,217 --> 00:03:38,302 Scott? 45 00:03:44,725 --> 00:03:46,059 Scott? 46 00:03:48,061 --> 00:03:49,479 Allô? 47 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Scott! 48 00:04:01,074 --> 00:04:02,659 T'es où? 49 00:04:22,638 --> 00:04:25,306 - Que se passe-t-il? Quoi? - Le Tueur au Masque! 50 00:04:25,307 --> 00:04:27,892 Il est là! Avec le masque. 51 00:04:27,893 --> 00:04:29,268 De quoi tu parles? 52 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 Y a quelqu'un avec le masque du Tueur au Masque. 53 00:04:33,232 --> 00:04:36,610 N'y va pas. Scott. Scott! 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,459 Tu vas mourir! 55 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 C'est faux. 56 00:05:00,634 --> 00:05:03,636 C'est trop cool. 57 00:05:03,637 --> 00:05:05,805 C'est un détecteur de mouvement. 58 00:05:05,806 --> 00:05:07,640 Regarde ça. 59 00:05:07,641 --> 00:05:09,893 Aimes-tu les films d'horreur? 60 00:05:10,435 --> 00:05:12,271 Regarde ça. 61 00:05:13,146 --> 00:05:15,232 Trop cool. 62 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 C'est high-tech. 63 00:05:17,484 --> 00:05:19,068 Ça semblait réel. 64 00:05:19,069 --> 00:05:21,822 C'est génial! 65 00:05:24,074 --> 00:05:26,785 - C'est branché. - Quoi? 66 00:05:27,661 --> 00:05:30,413 - Ah, donc on y est. - Ça fait peur. 67 00:05:30,414 --> 00:05:32,373 La pièce où Stu a fait la fête 68 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 pour leurrer Sidney Prescott. 69 00:05:34,835 --> 00:05:36,919 On dit que Billy était le cerveau, 70 00:05:36,920 --> 00:05:39,964 mais j'ai toujours préféré Stu. 71 00:05:39,965 --> 00:05:41,132 - Et toi? - Quoi? 72 00:05:41,133 --> 00:05:44,511 Qui était mon ado meurtrier préféré? Aucun des deux. 73 00:05:45,429 --> 00:05:47,054 Tu vas être comme ça? 74 00:05:47,055 --> 00:05:48,348 T'attends quoi de moi? 75 00:05:50,100 --> 00:05:52,185 Bébé, tu savais que Sidney 76 00:05:52,186 --> 00:05:54,187 a échappé une télé sur Stu, là? 77 00:05:54,188 --> 00:05:56,272 Sa cervelle a éclaté. 78 00:05:56,273 --> 00:05:59,233 Mais est-ce qu'elle l'a tué? 79 00:05:59,234 --> 00:06:00,318 T'as entendu le balado. 80 00:06:00,319 --> 00:06:02,653 Il paraît que Stu a survécu. 81 00:06:02,654 --> 00:06:06,908 Non. Un cadavre a été amené à la morgue, puis enterré. 82 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 Ça se simule pas. 83 00:06:09,203 --> 00:06:10,871 Allons voir la cuisine. 84 00:06:18,003 --> 00:06:19,963 AMBER FREEMAN BRÛLÉE 85 00:06:21,757 --> 00:06:25,676 C'est là que Sidney et Gale Weathers ont fait griller Amber Freeman. 86 00:06:25,677 --> 00:06:28,179 Elle a été brûlée vive. 87 00:06:28,180 --> 00:06:30,182 Je détesterais mourir comme ça. 88 00:06:39,733 --> 00:06:42,318 - Oh, mon Dieu. - C'est faux. 89 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 C'est tellement drôle. 90 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 C'est en train d'arriver. 91 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Allô? 92 00:06:52,913 --> 00:06:55,081 Scott, Madison. 93 00:06:55,082 --> 00:06:57,333 Bienvenue à l'Expérience de la Maison Macher. 94 00:06:57,334 --> 00:06:59,043 Ça vous plaît jusqu'ici? 95 00:06:59,044 --> 00:07:00,419 C'est génial. 96 00:07:00,420 --> 00:07:02,713 Vous aimez les films d'horreur? 97 00:07:02,714 --> 00:07:04,257 Réponds. 98 00:07:04,258 --> 00:07:06,509 Oui, mon petit ami adore ça. 99 00:07:06,510 --> 00:07:08,511 Film d'horreur préféré? 100 00:07:08,512 --> 00:07:11,013 - Stab Un. - Jouons à un jeu. 101 00:07:11,014 --> 00:07:13,516 Un jeu-questionnaire. Trois questions. 102 00:07:13,517 --> 00:07:16,769 Une fausse, et vous mourez. Première question : 103 00:07:16,770 --> 00:07:19,313 Dans Les Griffes de la Nuit, 104 00:07:19,314 --> 00:07:21,691 qui est la première personne qui meurt? 105 00:07:21,692 --> 00:07:23,401 - Tina Gray. - Bien. 106 00:07:23,402 --> 00:07:24,861 Deuxième question : 107 00:07:24,862 --> 00:07:26,696 Dans Le Sous-sol de la Peur, 108 00:07:26,697 --> 00:07:29,115 comment s'appelle la fille de la mère et du père? 109 00:07:29,116 --> 00:07:30,908 - Alice. - Très bien. 110 00:07:30,909 --> 00:07:32,869 Question difficile, cette fois. 111 00:07:32,870 --> 00:07:34,203 Dans Vendredi 13, 112 00:07:34,204 --> 00:07:37,291 quel âge avait Jason Voorhees quand il s'est noyé? 113 00:07:38,292 --> 00:07:40,585 Dans Chapitre final, 114 00:07:40,586 --> 00:07:44,589 on a appris que Madame Voorhees a accouché en 1946. 115 00:07:44,590 --> 00:07:48,467 Dans l'original, les conseillers sont morts en 58. 116 00:07:48,468 --> 00:07:51,137 Jason s'est noyé l'été d'avant, donc en 57. 117 00:07:51,138 --> 00:07:53,891 Il est né en 46 et s'est noyé en 57. 118 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Onze ans. Jason avait 11 ans. 119 00:07:57,936 --> 00:08:01,356 Je suis désolé, Scott, mais c'est pas ça. 120 00:08:02,399 --> 00:08:05,109 N'importe quoi. Mon calcul est bon. 121 00:08:05,110 --> 00:08:07,820 Question piège. Jason s'est jamais noyé. 122 00:08:07,821 --> 00:08:09,989 Très impressionnant, Madison. 123 00:08:09,990 --> 00:08:12,491 Une chance que Scott t'a. 124 00:08:12,492 --> 00:08:16,495 J'aurai pas à vous poignarder, après tout. 125 00:08:16,496 --> 00:08:17,914 Passez une nuit effrayante. 126 00:08:17,915 --> 00:08:20,167 N'oubliez pas de mettre cinq étoi… 127 00:08:21,335 --> 00:08:24,170 - T'es malheureuse? - J'aimerais simuler mieux. 128 00:08:24,171 --> 00:08:27,673 - Pourquoi t'es venue? - T'as été très insistant! 129 00:08:27,674 --> 00:08:30,928 Je pensais que ce serait bien, mais ça manque de naturel. 130 00:08:32,179 --> 00:08:33,471 Tu veux partir? 131 00:08:33,472 --> 00:08:36,349 Je veux pas rester si tu veux pas. On peut rentrer. 132 00:08:36,350 --> 00:08:38,519 - À la maison? - Oui. Je peux conduire. 133 00:08:39,019 --> 00:08:41,145 Non, il est trop tard. 134 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Je m'excuse. 135 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 Je vais faire un effort, promis. 136 00:08:50,030 --> 00:08:52,073 Je dois faire pipi. 137 00:08:52,074 --> 00:08:53,575 Au bout, à gauche. 138 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 INCONNU 139 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 Allô? 140 00:09:09,967 --> 00:09:12,719 Tu vas mourir ce soir. 141 00:09:13,887 --> 00:09:15,721 Scott, pourquoi tu m'appelles? 142 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 C'est pas Scott. 143 00:09:21,311 --> 00:09:22,812 Alors, c'est qui? 144 00:09:22,813 --> 00:09:25,232 La personne qui va te tuer. 145 00:09:25,732 --> 00:09:29,528 La voix épeurante est sexy, mais tu pourrais faire mieux. 146 00:09:30,070 --> 00:09:31,904 Écoute, salope, 147 00:09:31,905 --> 00:09:34,907 je vais te découper en morceaux! 148 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 "Salope"? 149 00:09:37,327 --> 00:09:40,663 Oublie ça, je ferai pas d'effort. C'est pas drôle. 150 00:09:40,664 --> 00:09:43,750 La partie drôle est finie, Madison. 151 00:09:52,009 --> 00:09:53,260 Scott? 152 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Ils arriveront pas à temps. 153 00:10:08,609 --> 00:10:09,775 Scott! 154 00:10:09,776 --> 00:10:12,279 On n'en a pas encore fini. 155 00:10:23,707 --> 00:10:25,042 Va chier! 156 00:10:31,548 --> 00:10:34,509 - C'est moi. - Qu'est-ce que… 157 00:10:34,510 --> 00:10:36,802 - Tu m'as frappé. - Non, mais ça va pas? 158 00:10:36,803 --> 00:10:38,222 Désolé. J'ai cru que… 159 00:10:39,348 --> 00:10:41,891 Tu voulais essayer. C'était une mauvaise idée. 160 00:10:41,892 --> 00:10:44,603 Bien sûr que c'était une mauvaise idée! 161 00:10:46,772 --> 00:10:47,855 Ça a bougé. 162 00:10:47,856 --> 00:10:49,982 Ouais, c'est électrique. 163 00:10:49,983 --> 00:10:52,819 Non. Ça a bougé 164 00:10:53,529 --> 00:10:54,863 différemment. 165 00:10:56,073 --> 00:10:57,282 Quoi? 166 00:11:39,366 --> 00:11:40,450 Va chier! 167 00:13:41,572 --> 00:13:45,367 FRISSONS 7 168 00:14:26,158 --> 00:14:29,702 Seigneur, tu m'as fait peur. Tu vas me donner une attaque. 169 00:14:29,703 --> 00:14:32,206 - Désolé. - Qu'est-ce que tu fais ici? 170 00:14:33,040 --> 00:14:33,916 Ben… 171 00:14:36,043 --> 00:14:39,630 j'ai réalisé que je m'étais jamais faufilé par ta fenêtre. 172 00:14:40,380 --> 00:14:42,549 J'étais chez moi, je m'ennuyais, 173 00:14:44,051 --> 00:14:45,802 j'écoutais la télé… 174 00:14:49,431 --> 00:14:51,058 et Stab jouait. 175 00:14:51,892 --> 00:14:53,935 Ça m'a fait penser à toi. 176 00:14:53,936 --> 00:14:55,603 C'est horrible. 177 00:14:55,604 --> 00:14:58,105 Billy s'est faufilé par la fenêtre de Sidney… 178 00:14:58,106 --> 00:14:59,525 Je sais. 179 00:15:00,108 --> 00:15:03,069 Tu sais, si ma mère t'attrape… 180 00:15:03,070 --> 00:15:04,696 Juste un baiser. 181 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 - Hé. - Salut. 182 00:15:28,178 --> 00:15:29,762 Peux-tu frapper? 183 00:15:29,763 --> 00:15:32,599 - J'ai frappé. - Peux-tu attendre une réponse? 184 00:15:33,308 --> 00:15:34,309 Un problème? 185 00:15:34,893 --> 00:15:36,310 Non. 186 00:15:36,311 --> 00:15:37,855 - Tout va bien. - T'es sûre? 187 00:15:39,398 --> 00:15:40,941 Ben, comment ça va? 188 00:15:41,483 --> 00:15:44,194 Par terre. Derrière le lit. 189 00:15:44,903 --> 00:15:47,239 Bonsoir, Mme Evans. 190 00:15:47,823 --> 00:15:49,365 Comment allez-vous? 191 00:15:49,366 --> 00:15:52,410 Je suis fatiguée. Il est tard, Ben. 192 00:15:52,411 --> 00:15:55,663 C'est pour ça que je voulais déranger personne en… 193 00:15:55,664 --> 00:15:57,123 passant par la porte. 194 00:15:57,124 --> 00:15:58,584 Comme c'est gentil. 195 00:15:59,710 --> 00:16:00,668 Va-t'en. 196 00:16:00,669 --> 00:16:02,420 - Mais il est là. - Non. 197 00:16:02,421 --> 00:16:04,089 Ça va. J'y vais. 198 00:16:08,886 --> 00:16:10,512 Bonne nuit, Tate. 199 00:16:15,726 --> 00:16:18,686 Je sais qu'il est tard. Je m'excuse. 200 00:16:18,687 --> 00:16:19,687 C'est ma faute. 201 00:16:19,688 --> 00:16:21,939 Tatum savait pas que j'allais venir. 202 00:16:21,940 --> 00:16:24,943 OK, eh bien, ne recommence plus. 203 00:16:32,201 --> 00:16:33,784 Je suis un bon gars. 204 00:16:33,785 --> 00:16:35,037 Bonne nuit, Ben. 205 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Hypocrite. 206 00:16:55,098 --> 00:16:57,851 C'est pas comme si un gars était jamais passé par ta fenêtre. 207 00:16:58,393 --> 00:16:59,977 Dans le film. 208 00:16:59,978 --> 00:17:02,481 C'est pourquoi ça arrivera jamais ici. 209 00:17:03,023 --> 00:17:04,316 Pourquoi tu l'aimes pas? 210 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 C'est pas ça. 211 00:17:07,986 --> 00:17:09,862 Je veux que tu sois futée. 212 00:17:09,863 --> 00:17:11,864 Fais-lui pas confiance si facilement. 213 00:17:11,865 --> 00:17:14,867 On couche pas ensemble, si c'est ça qui t'inquiète. 214 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 Ben, on veut, 215 00:17:18,288 --> 00:17:20,206 mais on n'est pas prêts. 216 00:17:20,207 --> 00:17:23,126 Si tu te poses la question, c'est que… 217 00:17:23,877 --> 00:17:25,627 tu l'es sûrement pas. 218 00:17:25,628 --> 00:17:26,964 Comment tu l'as su? 219 00:17:30,717 --> 00:17:33,386 Ça t'est vraiment arrivé? 220 00:17:33,387 --> 00:17:34,388 Comme dans le film? 221 00:17:37,474 --> 00:17:39,226 On gèle, ici. 222 00:17:45,816 --> 00:17:47,483 On aura ces conversations 223 00:17:47,484 --> 00:17:49,569 durant le jour, OK? 224 00:17:49,570 --> 00:17:52,739 Plus de gars par la fenêtre, s'il te plaît. 225 00:17:56,577 --> 00:17:57,661 Bonne nuit. 226 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 C'était comment? 227 00:18:10,924 --> 00:18:12,633 J'ai été très polie. 228 00:18:12,634 --> 00:18:16,179 C'est pas la première à laisser un gars entrer par sa fenêtre. 229 00:18:16,180 --> 00:18:18,556 Oui. C'est ce qu'elle a dit. 230 00:18:18,557 --> 00:18:20,433 Si être une mère surprotectrice 231 00:18:20,434 --> 00:18:22,643 est mon pire défaut, 232 00:18:22,644 --> 00:18:24,437 je peux vivre avec ça. 233 00:18:24,438 --> 00:18:25,813 Ils couchent ensemble? 234 00:18:25,814 --> 00:18:28,316 Seigneur, non. 235 00:18:28,317 --> 00:18:31,110 Non. Pas encore. 236 00:18:31,111 --> 00:18:33,238 Mais je crois que ça s'en vient. 237 00:18:34,781 --> 00:18:36,949 T'avais quel âge la première fois? 238 00:18:36,950 --> 00:18:39,118 Comme toi. 17 ans. 239 00:18:39,119 --> 00:18:41,997 Oh, j'ai dit 17? Je voulais dire 15. 240 00:18:43,749 --> 00:18:44,957 Tu m'as menti? 241 00:18:44,958 --> 00:18:48,127 Pour ma défense, je m'en souviens pas. 242 00:18:48,128 --> 00:18:50,463 Tu te souviens pas de ta première fois? 243 00:18:50,464 --> 00:18:52,466 J'ai oublié ce que je t'ai dit. 244 00:18:53,008 --> 00:18:54,759 Tu m'avais dit 17 ans. 245 00:18:54,760 --> 00:18:57,803 Écoute, je voulais pas avoir l'air d'un… 246 00:18:57,804 --> 00:18:59,722 Ah-ha. Continue. 247 00:18:59,723 --> 00:19:03,768 Je voulais pas que tu me voies juste comme un esclave sexuel. 248 00:19:03,769 --> 00:19:06,938 T'as aussi un esprit? 249 00:19:06,939 --> 00:19:08,982 Tu sais… Ben, ouais. 250 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 Bonjour. 251 00:19:31,588 --> 00:19:33,923 Salut, Woody. Les murs sont en place. 252 00:19:33,924 --> 00:19:35,049 C'est beau. 253 00:19:35,050 --> 00:19:37,468 - Je t'aime. - Vous nous manquez. 254 00:19:37,469 --> 00:19:38,553 Ça avance. 255 00:19:38,554 --> 00:19:39,388 On les occupe. 256 00:19:40,013 --> 00:19:41,973 - Salut, maman. - Salut. 257 00:19:41,974 --> 00:19:43,432 - Papa. - Merci. 258 00:19:43,433 --> 00:19:46,519 Contente que tu t'amuses. Au besoin, appelle. 259 00:19:46,520 --> 00:19:48,855 Merci de surveiller les petits monstres. 260 00:19:48,856 --> 00:19:50,398 On se voit ce weekend. 261 00:19:50,399 --> 00:19:52,108 - Bye. - Bye. 262 00:19:52,109 --> 00:19:54,528 - Elle est courageuse. - Ouais. 263 00:20:01,994 --> 00:20:03,203 Quoi? 264 00:20:04,162 --> 00:20:05,330 Où t'as trouvé ça? 265 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 Au grenier. Il y avait de vieux vêtements. 266 00:20:11,670 --> 00:20:13,421 Tu veux pas que je porte ça? 267 00:20:13,422 --> 00:20:14,715 T'aurais pu demander. 268 00:20:17,509 --> 00:20:19,052 Tu devrais l'enlever. 269 00:20:25,851 --> 00:20:27,728 À quel âge ils redeviennent gentils? 270 00:20:29,563 --> 00:20:30,898 C'était ta faute. 271 00:20:46,788 --> 00:20:48,540 Tu peux porter la veste. 272 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Non, ça va. 273 00:20:51,168 --> 00:20:53,085 Tatum, je m'excuse. 274 00:20:53,086 --> 00:20:55,588 Ça m'a prise de court. 275 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 Je croyais m'en être débarrassée. 276 00:20:58,258 --> 00:21:01,052 La session à Windsor dont on peut pas parler. 277 00:21:01,053 --> 00:21:02,261 C'est pas vrai. 278 00:21:02,262 --> 00:21:04,764 Vraiment? Depuis quand? 279 00:21:04,765 --> 00:21:07,017 Tu veux pas qu'on parle de ton enfance. 280 00:21:08,101 --> 00:21:10,353 De quoi tu parles? C'est pas vrai. 281 00:21:10,354 --> 00:21:12,271 C'est en ligne, dans les films. 282 00:21:12,272 --> 00:21:14,148 Tu peux fouiller à fond. 283 00:21:14,149 --> 00:21:15,776 Mais sans poser de questions. 284 00:21:19,613 --> 00:21:21,448 T'as une répétition tantôt? 285 00:21:22,950 --> 00:21:23,951 Ouais. 286 00:21:25,619 --> 00:21:26,954 Ça se passe comment? 287 00:21:29,665 --> 00:21:30,666 C'est atroce. 288 00:21:31,375 --> 00:21:32,543 Terrible. 289 00:21:33,544 --> 00:21:36,838 Je deviens trop nerveuse sur scène. 290 00:21:36,839 --> 00:21:38,548 J'avais aussi le trac. 291 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 Je sais ce que c'est. 292 00:21:40,300 --> 00:21:42,052 T'as fait du théâtre? 293 00:21:44,096 --> 00:21:45,430 À l'université. 294 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 En tout cas, t'en fais pas, ça va bien aller. 295 00:21:52,813 --> 00:21:54,314 Je dois aller travailler. 296 00:21:59,444 --> 00:22:01,153 Foutue maternité. 297 00:22:01,154 --> 00:22:02,906 Super conversation. 298 00:22:26,597 --> 00:22:30,184 LE PETIT LATTE COMPAGNIE DE CAFÉ 299 00:22:35,314 --> 00:22:36,815 - Bonjour. - Bonjour. 300 00:22:43,280 --> 00:22:45,282 - Ça s'en vient. - OK. Merci. 301 00:22:45,949 --> 00:22:47,408 - Occupés? - Petit rush, 302 00:22:47,409 --> 00:22:49,368 - mais ça va. - Bien. 303 00:22:49,369 --> 00:22:51,871 - Salut, Mme Evans. - Salut, Lucas. 304 00:22:51,872 --> 00:22:54,540 Je peux avoir quatre shots d'espresso? 305 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Oui. Bien sûr. 306 00:22:55,626 --> 00:22:57,502 - Quatre? - Oui. 307 00:22:57,503 --> 00:22:59,837 Y a une répétition aujourd'hui. 308 00:22:59,838 --> 00:23:01,422 Tu joues quel rôle? 309 00:23:01,423 --> 00:23:05,301 Je suis juste un technicien. Je m'occupe de l'éclairage. 310 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 - Cool. - Oui. 311 00:23:07,387 --> 00:23:10,264 Hier, il y avait une émission sur les meurtres du Tueur au Masque. 312 00:23:10,265 --> 00:23:11,641 Vous l'avez écoutée? 313 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 Non. 314 00:23:14,061 --> 00:23:16,604 C'est pas aussi bon que le documentaire, 315 00:23:16,605 --> 00:23:18,564 mais ça a bien couvert la suite. 316 00:23:18,565 --> 00:23:20,274 Bonjour. 317 00:23:20,275 --> 00:23:21,567 Salut. 318 00:23:21,568 --> 00:23:22,902 - T'as parlé? - Mmm-mmm. 319 00:23:22,903 --> 00:23:25,488 - Il a parlé de l'émission? - Ça va. 320 00:23:25,489 --> 00:23:27,031 Non. 321 00:23:27,032 --> 00:23:28,324 - Je t'avais dit non. - Aïe! 322 00:23:28,325 --> 00:23:29,992 - Ça fait mal. - Bien. 323 00:23:29,993 --> 00:23:33,454 J'adore les crimes, maman. C'est mon truc. 324 00:23:33,455 --> 00:23:35,915 Désolé, Mme Evans. 325 00:23:35,916 --> 00:23:38,084 Je veux lancer un balado, 326 00:23:38,085 --> 00:23:40,628 et les crimes de New York seraient un bon premier cas. 327 00:23:40,629 --> 00:23:42,964 T'as une répétition aujourd'hui. 328 00:23:42,965 --> 00:23:44,340 - Pas vrai? - Oui. 329 00:23:44,341 --> 00:23:46,676 - Tu devrais y aller. - Oui. D'accord. 330 00:23:46,677 --> 00:23:48,135 - OK. Bien. - Bye. Bye. 331 00:23:48,136 --> 00:23:49,262 Bye! 332 00:23:49,263 --> 00:23:52,057 - Désolée. - Ça va. 333 00:23:52,808 --> 00:23:54,142 Tu prends quoi? 334 00:24:01,859 --> 00:24:03,818 Hé, attendez-moi! 335 00:24:03,819 --> 00:24:05,278 Salut! 336 00:24:05,279 --> 00:24:07,613 - T'es sexy. - Où t'as eu cette veste? 337 00:24:07,614 --> 00:24:09,866 C'est à ma mère, des années 90. 338 00:24:09,867 --> 00:24:12,285 - Décore-la. - Oui. 339 00:24:12,286 --> 00:24:15,955 Ce soir, party chez moi. J'ai stocké les jujubes au pot de ma mère. 340 00:24:15,956 --> 00:24:18,040 Tu peux inviter le gars louche. 341 00:24:18,041 --> 00:24:21,210 Il est pas louche. Il est complexe. 342 00:24:21,211 --> 00:24:23,087 - Et a des fesses souples. - Beurk. 343 00:24:23,088 --> 00:24:25,965 Il est malaisant. Il est obsédé avec ma mère. 344 00:24:25,966 --> 00:24:28,259 Ta mère va te laisser sortir ce soir? 345 00:24:28,260 --> 00:24:30,303 Je sais pas. 346 00:24:30,304 --> 00:24:33,806 Elle est en alerte depuis qu'elle est devenue mère. 347 00:24:33,807 --> 00:24:37,143 Si quelqu'un a le droit d'être folle, c'est ta mère. 348 00:24:37,144 --> 00:24:39,020 Oui. J'ai vu les films Stab. 349 00:24:39,021 --> 00:24:41,315 Incroyable qu'elle soit pas dans un hôpital psychiatrique. 350 00:24:43,400 --> 00:24:45,568 - Regardez qui voilà. - Hé! 351 00:24:45,569 --> 00:24:49,155 - Bien le bonjour! - Salut, Tay. 352 00:24:49,156 --> 00:24:50,281 - Bébé. - Salut. 353 00:24:50,282 --> 00:24:52,074 Je vous emmène? 354 00:24:52,075 --> 00:24:53,618 - Venez! - Oui! 355 00:24:53,619 --> 00:24:56,997 - Plus besoin de marcher. On y va! - Attachez-vous. 356 00:24:58,999 --> 00:25:00,792 Attachez-vous. Attachez-vous! 357 00:25:03,754 --> 00:25:04,671 Karl! 358 00:25:14,181 --> 00:25:15,849 Merci. 359 00:25:16,683 --> 00:25:19,268 - Désolée pour Lucas. - Non. 360 00:25:19,269 --> 00:25:21,438 Pour lui, t'es comme une célébrité. 361 00:25:23,690 --> 00:25:25,691 Vous êtes proches, non? 362 00:25:25,692 --> 00:25:30,071 J'imagine qu'on devrait l'être, vu qu'on est juste tous les deux. 363 00:25:30,072 --> 00:25:33,950 Lui parles-tu de ta vie avant de l'avoir eu parfois? 364 00:25:33,951 --> 00:25:35,284 - Non. - Non? 365 00:25:35,285 --> 00:25:37,495 Non, non. Y a pas grand-chose à dire 366 00:25:37,496 --> 00:25:39,455 sur son salaud de père abusif 367 00:25:39,456 --> 00:25:41,917 et à quel point notre mariage m'a détruite. 368 00:25:42,459 --> 00:25:44,377 Pourquoi? Que se passe-t-il? 369 00:25:44,378 --> 00:25:46,629 Oh, je sais pas. 370 00:25:46,630 --> 00:25:49,382 Tatum et moi vivons une période difficile. 371 00:25:49,383 --> 00:25:52,468 Elle est à l'âge où elle veut connaître mon passé, 372 00:25:52,469 --> 00:25:54,595 et il est rempli de gens morts. 373 00:25:54,596 --> 00:25:57,640 J'ai pas trop envie de partager ça avec elle. 374 00:25:57,641 --> 00:26:00,518 Donc, je me tais, et elle hausse le ton, 375 00:26:00,519 --> 00:26:02,436 et ça finit jamais. 376 00:26:02,437 --> 00:26:04,438 C'est ta fille. C'est normal 377 00:26:04,439 --> 00:26:06,899 qu'elle veuille te connaître. 378 00:26:06,900 --> 00:26:11,153 Je veux que mes enfants puissent être qui ils sont sans vivre dans la peur. 379 00:26:11,154 --> 00:26:13,739 Qu'ils se sentent en sécurité et protégés. 380 00:26:13,740 --> 00:26:15,741 Mais c'est pas un monde sûr. 381 00:26:15,742 --> 00:26:17,660 Si on protège trop nos enfants, 382 00:26:17,661 --> 00:26:19,913 ils apprendront pas à se protéger. 383 00:26:22,916 --> 00:26:25,586 N'aie pas peur Ne t'enfuis pas 384 00:26:26,170 --> 00:26:29,505 Tu es en sécurité Dans ton paysage onirique 385 00:26:29,506 --> 00:26:32,008 Ça doit arriver Je viens à toi 386 00:26:32,009 --> 00:26:34,261 Alors, viendras-tu avec moi? 387 00:26:34,928 --> 00:26:37,431 Je te montrerai que tu es capable 388 00:26:38,015 --> 00:26:40,517 De savoir des choses Que tu n'as jamais sues 389 00:26:41,351 --> 00:26:43,936 Je te promets que la vie est belle 390 00:26:43,937 --> 00:26:45,897 Merde! 391 00:26:45,898 --> 00:26:47,274 Belle 392 00:26:48,066 --> 00:26:49,151 Attention! 393 00:26:49,776 --> 00:26:51,945 Oh, merde! 394 00:26:54,531 --> 00:26:55,532 Désolé. 395 00:26:56,116 --> 00:26:57,200 Merde. 396 00:26:57,201 --> 00:26:58,618 Je suis coincée! 397 00:26:58,619 --> 00:27:03,331 Non. Éclairage de la salle, s'il vous plaît. 398 00:27:03,332 --> 00:27:04,874 Où est Aaron? Aaron! 399 00:27:04,875 --> 00:27:06,042 Je suis là! 400 00:27:06,043 --> 00:27:08,711 J'ai paniqué quand j'ai vu Fluffy. 401 00:27:08,712 --> 00:27:11,047 - Tu veux me tuer? - Je suis désolé. 402 00:27:11,048 --> 00:27:12,924 Enlève-moi ça. 403 00:27:12,925 --> 00:27:14,967 J'y vois rien. 404 00:27:14,968 --> 00:27:16,135 Costume! Chloe! 405 00:27:16,136 --> 00:27:17,553 Oh! Oui, je suis là. 406 00:27:17,554 --> 00:27:19,805 Je suis là. J'arrive, j'arrive! 407 00:27:19,806 --> 00:27:22,808 Mon pied se coince dans cette foutue pochette. 408 00:27:22,809 --> 00:27:24,352 OK, diva. Calme-toi. 409 00:27:24,353 --> 00:27:25,520 Désolée, Hannah. 410 00:27:25,521 --> 00:27:27,396 Oh, non, c'est pas ta faute. 411 00:27:27,397 --> 00:27:30,233 Je suis pas une vraie diva. Je joue un rôle. 412 00:27:30,234 --> 00:27:32,528 Mais tu le sais pas. Reste apeuré. 413 00:27:33,153 --> 00:27:34,695 Dégage! 414 00:27:34,696 --> 00:27:36,198 Hannah. Hannah, ma chère. 415 00:27:38,909 --> 00:27:40,868 Aaron et toi devez répéter. 416 00:27:40,869 --> 00:27:43,829 M. Willis, j'ai raté mon entrée. C'est ma faute. 417 00:27:43,830 --> 00:27:45,749 Tatum… je veux te dire un mot. 418 00:27:49,169 --> 00:27:50,878 Parlons de ta performance. 419 00:27:50,879 --> 00:27:53,339 Je vois rien dans ce costume. 420 00:27:53,340 --> 00:27:55,926 C'est pas que ça. Tu manques d'enthousiasme. 421 00:27:56,593 --> 00:27:58,344 Fluffy a besoin d'énergie. 422 00:27:58,345 --> 00:28:00,513 Les chiens sont pleins de vitalité. 423 00:28:00,514 --> 00:28:03,267 T'es trop timide. Où est ta confiance, Tatum? 424 00:28:03,809 --> 00:28:06,102 Apporte plus de force au rôle. 425 00:28:06,103 --> 00:28:07,604 Je vais faire un effort. 426 00:28:09,481 --> 00:28:11,441 T'es la fille de Sidney Prescott. 427 00:28:12,192 --> 00:28:14,778 Tu dois canaliser la fougue de ta mère. 428 00:28:15,696 --> 00:28:17,531 Je suis vraiment surpris. 429 00:28:18,282 --> 00:28:20,033 Je te croyais plus courageuse. 430 00:28:22,327 --> 00:28:24,662 C'était impoli. 431 00:28:24,663 --> 00:28:25,872 Tu joues un chien. 432 00:28:25,873 --> 00:28:28,124 Ta seule réplique, c'est "wouf". 433 00:28:28,125 --> 00:28:30,293 Qu'il aille se faire foutre. 434 00:28:30,294 --> 00:28:31,878 Ouais. 435 00:28:31,879 --> 00:28:33,504 Laisse-le pas t'atteindre. 436 00:28:33,505 --> 00:28:36,341 - Ton Fluffy est génial. - Merci. 437 00:28:37,801 --> 00:28:39,636 Je vais aller enlever ça. 438 00:28:40,304 --> 00:28:41,638 Je vais t'aider. 439 00:28:42,347 --> 00:28:43,764 Oublie pas le party ce soir. 440 00:28:43,765 --> 00:28:45,267 - Chez moi. - OK. 441 00:28:48,520 --> 00:28:51,565 - Enlève-le-moi. - Oui. 442 00:28:52,983 --> 00:28:54,151 C'est fait. 443 00:28:58,989 --> 00:29:00,823 Je suis timide? 444 00:29:00,824 --> 00:29:02,700 Laisse pas ce con t'affecter. 445 00:29:02,701 --> 00:29:04,661 Réponds. Sois honnête. 446 00:29:05,662 --> 00:29:08,247 Je dirais pas que t'es timide, 447 00:29:08,248 --> 00:29:11,710 mais t'as une certaine gêne qui est vraiment mignonne. 448 00:29:14,004 --> 00:29:16,590 Tu sais que "gêne" veut dire "timide"? 449 00:29:20,469 --> 00:29:22,346 Je manque de confiance en moi? 450 00:29:23,180 --> 00:29:25,349 Je pourrai pas gagner. 451 00:29:27,684 --> 00:29:30,686 - Pourquoi tu m'aimes? - La liste est longue. 452 00:29:30,687 --> 00:29:33,524 OK. Ben, sois spécifique. Nomme une chose. 453 00:29:36,443 --> 00:29:39,279 Non. C'est cucul. 454 00:29:43,200 --> 00:29:44,785 Dis-le quand même. 455 00:29:50,374 --> 00:29:52,876 J'aime ta façon de me regarder. 456 00:29:53,460 --> 00:29:54,795 Ça me fait sourire. 457 00:29:55,379 --> 00:29:57,631 Ou tu dis un truc qui me fait rire, 458 00:29:59,132 --> 00:30:03,303 et quand j'y repense plus tard, je souris et je ris à nouveau. 459 00:30:05,305 --> 00:30:07,057 Ça me plaît beaucoup. 460 00:30:13,856 --> 00:30:16,900 C'était pas cucul. C'était une excellente réponse. 461 00:30:32,332 --> 00:30:35,168 - Allô. - Allô, Sidney. 462 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 Devine qui c'est. Je t'ai manqué? 463 00:30:38,589 --> 00:30:39,672 ENREGISTRER 464 00:30:39,673 --> 00:30:41,591 Je vois que t'habites dans une nouvelle ville. 465 00:30:41,592 --> 00:30:43,634 Ça me rappelle là où on a grandi. 466 00:30:43,635 --> 00:30:45,219 On se connaît? 467 00:30:45,220 --> 00:30:49,307 Bien sûr. J'étais justement à Woodsboro hier soir. 468 00:30:49,308 --> 00:30:51,976 Ça a… chauffé. 469 00:30:51,977 --> 00:30:54,395 Mais là, je suis à Pine Grove. 470 00:30:54,396 --> 00:30:56,063 Ah, oui? Pourquoi t'es là? 471 00:30:56,064 --> 00:30:57,565 Pour toi, Sidney. 472 00:30:57,566 --> 00:31:01,819 On s'ennuie de toi à New York. C'est plus pareil sans toi. 473 00:31:01,820 --> 00:31:04,322 J'imagine que tu t'en fous, maintenant que 474 00:31:04,323 --> 00:31:07,408 t'es si occupée avec un mari et une famille. 475 00:31:07,409 --> 00:31:10,786 T'en sais beaucoup sur moi pour un crétin qui se cache 476 00:31:10,787 --> 00:31:12,580 derrière un changeur de voix. 477 00:31:12,581 --> 00:31:16,543 Je me cache pas, Sidney. Pas cette fois. 478 00:31:25,177 --> 00:31:27,221 Surprise, Sidney. 479 00:31:29,431 --> 00:31:31,224 T'as besoin d'une minute? Mon Dieu. 480 00:31:31,225 --> 00:31:33,101 On dirait bien que oui. 481 00:31:34,937 --> 00:31:37,104 Bien essayé. Stu Macher est mort. 482 00:31:37,105 --> 00:31:38,314 Oh, mon Dieu. 483 00:31:38,315 --> 00:31:40,442 On est d'accord sur notre désaccord. 484 00:31:41,568 --> 00:31:44,570 Bon sang! C'est si bon de te voir. 485 00:31:44,571 --> 00:31:47,241 Tu m'as toujours plu, Sid! 486 00:31:48,534 --> 00:31:50,368 Ça va être vraiment amusant. 487 00:31:50,369 --> 00:31:51,452 Comme à l'époque, 488 00:31:51,453 --> 00:31:54,206 sauf que Billy, Randy et Tatum sont plus là. 489 00:31:54,873 --> 00:31:56,666 Parlant de ça, ta fille, 490 00:31:56,667 --> 00:31:59,710 elle s'appelle Tatum. C'est trop mignon. 491 00:31:59,711 --> 00:32:04,465 C'est un peu bizarre, mais c'est vraiment trop mignon. 492 00:32:04,466 --> 00:32:06,385 Et elle est 493 00:32:07,719 --> 00:32:09,054 tellement belle. 494 00:32:09,721 --> 00:32:12,390 Parle pas de ma fille. 495 00:32:12,391 --> 00:32:15,560 OK, ouais. Mais je devrais t'avertir 496 00:32:15,561 --> 00:32:18,313 que je suis devant l'auditorium de son école. 497 00:32:19,147 --> 00:32:21,440 N'y pense même pas! 498 00:32:21,441 --> 00:32:23,193 Que le spectacle commence, salope. 499 00:32:25,821 --> 00:32:27,155 Hé, chef. 500 00:32:28,365 --> 00:32:31,910 Écoutez, j'ai reçu un appel de la police de Woodsboro. 501 00:32:32,411 --> 00:32:34,036 Une seconde. 502 00:32:34,037 --> 00:32:34,872 Salut, chérie. 503 00:32:35,956 --> 00:32:38,624 - Va à l'auditorium. - Quoi? 504 00:32:38,625 --> 00:32:41,002 Y a un meurtrier. Il va s'en prendre à Tatum. 505 00:32:41,003 --> 00:32:43,796 J'y vais. Que toutes les unités aillent à l'auditorium! 506 00:32:43,797 --> 00:32:45,716 - J'arrive, chérie. - Fais vite. 507 00:33:14,953 --> 00:33:17,663 Décollages et atterrissages, OK? 508 00:33:17,664 --> 00:33:18,707 Compris. 509 00:33:21,710 --> 00:33:24,046 - Prêt? - Prêt. 510 00:33:28,133 --> 00:33:30,051 L'atterrissage était dur. 511 00:33:30,052 --> 00:33:31,136 Désolé. 512 00:33:33,305 --> 00:33:35,348 C'est trop saccadé. 513 00:33:35,349 --> 00:33:36,975 - Doucement. - Compris. 514 00:33:41,813 --> 00:33:43,148 Réessaie. 515 00:33:45,275 --> 00:33:46,777 Quand tu veux! 516 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Hé, Aaron? 517 00:34:00,332 --> 00:34:01,667 Allô? 518 00:34:05,379 --> 00:34:07,714 C'est ma voix gentille. 519 00:34:14,346 --> 00:34:15,597 Aaron? 520 00:34:24,940 --> 00:34:25,983 Merde. 521 00:34:28,860 --> 00:34:31,864 Aaron? Je veux descendre maintenant. 522 00:34:34,533 --> 00:34:35,617 Merde. 523 00:34:36,577 --> 00:34:37,744 Allô! 524 00:34:55,721 --> 00:34:57,222 Je veux descen… 525 00:35:03,353 --> 00:35:04,479 C'est pas drôle… 526 00:35:08,066 --> 00:35:09,193 Aaron! 527 00:35:14,740 --> 00:35:15,908 Aaron! 528 00:35:21,121 --> 00:35:22,247 Aaron! 529 00:35:24,791 --> 00:35:26,001 À l'aide! 530 00:35:27,002 --> 00:35:28,169 Libérez-moi! 531 00:35:28,170 --> 00:35:30,129 Ça fait mal! 532 00:35:30,130 --> 00:35:31,214 Aaron! 533 00:35:31,215 --> 00:35:33,091 Allô! 534 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 Mais qu'est-ce que… 535 00:35:43,185 --> 00:35:44,186 Non, attendez! 536 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Merde! 537 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Oh, mon Dieu! 538 00:35:50,734 --> 00:35:51,817 Non, attendez! 539 00:35:51,818 --> 00:35:53,987 Hé, laissez-moi tranquille! 540 00:35:55,489 --> 00:35:56,740 Lâchez-moi! 541 00:35:58,742 --> 00:35:59,785 Non, attendez! 542 00:36:06,792 --> 00:36:09,628 S'il vous plaît! S'il vous plaît! 543 00:36:12,339 --> 00:36:13,340 S'il vous plaît! 544 00:36:16,343 --> 00:36:19,762 Arrêtez, je vous en prie! Je vous en prie! 545 00:36:19,763 --> 00:36:21,473 Je veux pas mourir! 546 00:36:25,936 --> 00:36:27,312 Tatum! 547 00:36:31,859 --> 00:36:33,735 Sale trou de cul! 548 00:36:45,080 --> 00:36:47,124 Couvrez les sorties! 549 00:36:59,511 --> 00:37:00,596 Tatum! 550 00:37:01,638 --> 00:37:03,389 - Tu fais quoi? - Mon Dieu! 551 00:37:03,390 --> 00:37:06,226 - Ça va? - Une chance que… OK… 552 00:37:09,980 --> 00:37:12,566 POLICE DE PINE GROVE 553 00:37:17,821 --> 00:37:19,530 J'étais même pas là. 554 00:37:19,531 --> 00:37:20,574 Il était à la maison. 555 00:37:21,325 --> 00:37:22,367 OK. Où étais-tu? 556 00:37:23,702 --> 00:37:26,078 En bas, à l'atelier des costumes. 557 00:37:26,079 --> 00:37:28,414 - Pas quand j'y étais. - T'étais là? 558 00:37:28,415 --> 00:37:29,957 Non, il est parti et j'étais là. 559 00:37:29,958 --> 00:37:32,376 Mais je t'ai pas vue. 560 00:37:32,377 --> 00:37:35,422 - J'étais dans les loges. - Tout le long? 561 00:37:36,715 --> 00:37:38,884 Non. Pas tout le long. 562 00:37:39,801 --> 00:37:42,471 Je suis rentré chez moi pour manger. 563 00:37:43,138 --> 00:37:45,306 Qui ferait une chose pareille? 564 00:37:45,307 --> 00:37:47,351 On n'a même pas de doublure. 565 00:37:50,395 --> 00:37:52,606 Le meurtrier est parti. 566 00:37:53,148 --> 00:37:55,149 Il connaissait bien l'endroit. 567 00:37:55,150 --> 00:37:57,485 Ça a été bien pensé et exécuté. 568 00:37:57,486 --> 00:37:59,111 Et les enfants? T'as appelé ta mère? 569 00:37:59,112 --> 00:38:00,321 Oui. 570 00:38:00,322 --> 00:38:03,116 Tout le corps policier de Denver est avec eux. 571 00:38:04,743 --> 00:38:06,577 Deux ados sont morts. 572 00:38:06,578 --> 00:38:08,455 Mark, c'est quoi, ça? 573 00:38:10,916 --> 00:38:12,167 T'es pas seule. 574 00:38:12,918 --> 00:38:14,253 On va s'en occuper. 575 00:38:15,420 --> 00:38:18,047 - Si c'est Stu… - C'est pas Stu. 576 00:38:18,048 --> 00:38:20,592 C'est pas lui. Il est enterré à Woodsboro. 577 00:38:21,510 --> 00:38:25,513 On va envoyer ton appel enregistré à la police d'État. 578 00:38:25,514 --> 00:38:27,807 Ils ont les ressources nécessaires. 579 00:38:27,808 --> 00:38:28,976 On va l'attraper. 580 00:38:30,435 --> 00:38:32,604 Ben est doué avec les ordis, non? 581 00:38:33,939 --> 00:38:35,690 Comme tous les jeunes. 582 00:38:35,691 --> 00:38:39,235 Il va étudier en informatique à Carnegie Mellon. 583 00:38:39,236 --> 00:38:40,278 Je te comprends. 584 00:38:40,279 --> 00:38:42,364 Mais n'importe qui peut faire des hypertrucages. 585 00:38:43,782 --> 00:38:45,032 Va chercher Tatum. 586 00:38:45,033 --> 00:38:47,160 Donne-moi une minute, et on s'en va. 587 00:38:51,665 --> 00:38:53,166 Tatum, on s'en va. 588 00:38:54,877 --> 00:38:56,086 Pas toi. 589 00:38:56,712 --> 00:38:58,379 - Maman. - C'est non. 590 00:38:58,380 --> 00:39:00,424 - Mais, Mme Evans… - Non. 591 00:39:04,011 --> 00:39:05,888 Ça va. Pars avec ta famille. 592 00:39:07,306 --> 00:39:08,473 Je t'appellerai. 593 00:39:16,398 --> 00:39:17,941 Pourquoi tu le traites comme ça? 594 00:39:19,067 --> 00:39:21,235 - C'est pas un meurtrier. - Tu le sais pas. 595 00:39:21,236 --> 00:39:23,739 Pas tout le monde est comme Billy Loomis. 596 00:39:24,531 --> 00:39:27,910 C'est pas tout le monde qui est malhonnête. 597 00:39:28,869 --> 00:39:29,995 On va pas faire ça ici. 598 00:39:45,010 --> 00:39:47,346 - On va tout fouiller. - On se dépêche. 599 00:40:08,867 --> 00:40:09,868 Tout est beau. 600 00:40:10,827 --> 00:40:12,286 On va sécuriser le voisinage. 601 00:40:12,287 --> 00:40:13,538 Bien. On se dépêche. 602 00:40:13,539 --> 00:40:14,581 - Allez. - Merci. 603 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 Vous partez dans cinq minutes. 604 00:40:21,630 --> 00:40:24,298 Attends. Tu viens pas avec nous? 605 00:40:24,299 --> 00:40:26,385 C'est à moi d'attraper le coupable. 606 00:40:42,526 --> 00:40:43,610 Ton sac d'urgence? 607 00:40:44,152 --> 00:40:45,820 Je l'ai défait il y a longtemps. 608 00:40:45,821 --> 00:40:47,072 Merde, Tatum. 609 00:40:52,202 --> 00:40:53,704 Donc, on va juste fuir? 610 00:40:55,205 --> 00:40:56,747 Oui. 611 00:40:56,748 --> 00:40:59,333 Je croyais que Sidney Prescott fuyait pas. 612 00:40:59,334 --> 00:41:00,752 Avec toi, c'est différent. 613 00:41:01,503 --> 00:41:03,045 Ils ont tué Hannah. 614 00:41:03,046 --> 00:41:06,424 - On peut pas juste partir. - Je sais comment ça marche. 615 00:41:06,425 --> 00:41:08,426 Si on reste, d'autres mourront. 616 00:41:08,427 --> 00:41:11,388 Je peux pas prendre le risque que tu sois blessée. 617 00:41:13,348 --> 00:41:15,433 - Tu m'as pas avertie. - De quoi? 618 00:41:15,434 --> 00:41:17,185 De tout ça! 619 00:41:17,186 --> 00:41:19,645 J'aurais peut-être pu la sauver. 620 00:41:19,646 --> 00:41:22,523 - J'aurais pu agir. - Apporte ce dont t'as besoin. 621 00:41:22,524 --> 00:41:26,737 - Tu me fais pas confiance? - Faut partir! OK? 622 00:41:32,618 --> 00:41:34,285 Tiens, prends ça. 623 00:41:34,286 --> 00:41:35,787 T'as éteint la lumière? 624 00:41:36,747 --> 00:41:38,123 C'était pas toi? 625 00:41:41,960 --> 00:41:43,127 Tatum. 626 00:41:43,128 --> 00:41:44,296 Reste derrière moi. 627 00:41:50,802 --> 00:41:51,803 Tatum. 628 00:41:54,056 --> 00:41:55,057 Tatum. 629 00:42:02,105 --> 00:42:03,315 Papa. 630 00:42:06,652 --> 00:42:08,737 Laisse-la tranquille. 631 00:42:12,533 --> 00:42:13,992 Mark, baisse ton arme. 632 00:42:21,416 --> 00:42:23,960 Chérie, ça va aller. 633 00:42:23,961 --> 00:42:24,878 Regarde-moi. 634 00:42:29,132 --> 00:42:30,675 C'est moi que tu veux. 635 00:42:30,676 --> 00:42:33,011 Laisse-la partir. 636 00:42:38,058 --> 00:42:39,434 Baisse-toi! 637 00:43:02,708 --> 00:43:03,750 - Mark! - Papa! 638 00:43:10,591 --> 00:43:11,675 Cours! 639 00:43:15,095 --> 00:43:16,555 Par là! 640 00:43:19,224 --> 00:43:21,101 Qu'est-ce que tu fais? 641 00:43:23,395 --> 00:43:24,646 Dégage! 642 00:43:28,567 --> 00:43:30,694 - On est où? - On est en sécurité. 643 00:43:37,910 --> 00:43:39,994 - Il peut pas entrer? - Non. 644 00:43:39,995 --> 00:43:41,495 - C'est quoi? - La sortie. 645 00:43:41,496 --> 00:43:43,122 Je vais chercher ton père. Reste ici. 646 00:43:43,123 --> 00:43:44,416 Non, pars pas, maman! 647 00:43:46,752 --> 00:43:49,755 - Laisse-moi t'accompagner! - OK, dépêche. 648 00:44:01,517 --> 00:44:03,018 Jusqu'au bout. 649 00:44:36,593 --> 00:44:38,303 - Maman! - Par là! 650 00:44:41,014 --> 00:44:42,349 - Maman! - Allez, allez! 651 00:45:11,170 --> 00:45:12,004 Allez, allez! 652 00:45:20,637 --> 00:45:22,014 Maman! 653 00:45:23,140 --> 00:45:24,099 Vas-y! 654 00:45:43,994 --> 00:45:45,787 Par là. 655 00:46:08,101 --> 00:46:09,602 - La police! - Maman! 656 00:46:09,603 --> 00:46:11,980 À l'aide! Aidez-nous! 657 00:46:36,213 --> 00:46:38,256 Hé, ça va? 658 00:46:38,257 --> 00:46:40,508 - Toi, ça va? - Oui. 659 00:46:40,509 --> 00:46:42,511 - Je t'aime. - Je t'aime. 660 00:46:47,683 --> 00:46:48,892 Je l'ai eu? 661 00:46:49,393 --> 00:46:50,476 Tu l'as eu! 662 00:46:50,477 --> 00:46:53,688 Chad, la caméra. Mindy, diffusion à distance. 663 00:46:53,689 --> 00:46:55,398 Madame, restez dans votre véhicule. 664 00:46:55,399 --> 00:46:57,025 Vous, dégagez. 665 00:46:57,609 --> 00:46:59,111 Maman! Papa! 666 00:47:01,989 --> 00:47:03,699 - Ça va? - Oui, ça va. 667 00:47:04,241 --> 00:47:06,075 - C'était atroce. - C'était génial. 668 00:47:06,076 --> 00:47:08,035 Prends la caméra. Faut tout filmer. 669 00:47:08,036 --> 00:47:09,912 Tu dois toujours être prêt. 670 00:47:09,913 --> 00:47:13,958 Je m'attendais pas à faire partie d'un homicide 671 00:47:13,959 --> 00:47:17,462 en arrivant en ville, mais la prochaine fois, je serai prêt. 672 00:47:24,469 --> 00:47:26,471 - Ça va? - Faut appuyer dessus. 673 00:47:26,972 --> 00:47:28,599 Ne bougez pas. 674 00:47:31,727 --> 00:47:33,269 Tu saignes. 675 00:47:33,270 --> 00:47:34,730 Et alors? 676 00:47:41,987 --> 00:47:42,988 Comment va Mark? 677 00:47:43,530 --> 00:47:45,157 Ça en prend plus pour l'abattre. 678 00:47:49,077 --> 00:47:50,829 Il a dit que c'était Stu. 679 00:47:51,914 --> 00:47:53,248 T'as dit quoi? 680 00:47:53,749 --> 00:47:54,750 Stu. 681 00:47:57,878 --> 00:47:59,212 Stu Macher? 682 00:47:59,213 --> 00:48:01,089 Le Stu Macher qui est mort? 683 00:48:03,050 --> 00:48:04,676 Démasquons ce connard. 684 00:48:07,054 --> 00:48:08,889 - Chef? - Allez-y. 685 00:48:13,685 --> 00:48:15,269 C'est qui, ça? 686 00:48:15,270 --> 00:48:18,440 Je sais pas, mais je l'ai vu au café ce matin. 687 00:48:18,941 --> 00:48:20,733 - T'es sûre? - Oui. 688 00:48:20,734 --> 00:48:23,736 Personne le connaît? C'est bizarre. 689 00:48:23,737 --> 00:48:26,615 C'est toujours quelqu'un que l'on connaît. 690 00:48:31,578 --> 00:48:34,413 Plus d'images? On pourrait faire un film. 691 00:48:34,414 --> 00:48:35,957 Je sais pas quoi dire. 692 00:48:35,958 --> 00:48:38,585 J'ai voulu freiner, mais j'ai accéléré. 693 00:48:45,175 --> 00:48:46,843 Karl Allen Gibbs. 694 00:48:46,844 --> 00:48:49,762 Il s'est enfui de l'hôpital psychiatrique il y a deux semaines. 695 00:48:49,763 --> 00:48:50,681 Triple meurtrier. 696 00:48:51,223 --> 00:48:53,767 Savez-vous pourquoi il s'en est pris à vous? 697 00:48:54,268 --> 00:48:56,270 - Non. - Merci, Cooke. 698 00:48:57,062 --> 00:48:58,146 Chef. 699 00:49:04,862 --> 00:49:06,279 Eh bien, 700 00:49:06,280 --> 00:49:07,822 il blessera plus personne. 701 00:49:07,823 --> 00:49:09,324 Non. 702 00:49:10,659 --> 00:49:11,910 C'était trop facile. 703 00:49:13,036 --> 00:49:14,912 Il y en a toujours un autre. 704 00:49:14,913 --> 00:49:17,499 Sidney, Stu Macher est mort. 705 00:49:20,377 --> 00:49:21,962 Surveille Tatum une minute. 706 00:49:24,882 --> 00:49:27,341 Sidney. Sidney! 707 00:49:27,342 --> 00:49:29,886 Une question, Sidney! 708 00:49:29,887 --> 00:49:31,054 On peut vous parler? 709 00:49:32,222 --> 00:49:35,350 Sidney! Que se passe-t-il? Par ici! 710 00:49:36,602 --> 00:49:38,019 Parlez-nous. 711 00:49:38,020 --> 00:49:40,646 Que se passe-t-il? 712 00:49:40,647 --> 00:49:41,481 Sidney! 713 00:49:46,945 --> 00:49:49,697 Le réseau a texté. Ils veulent du direct. 714 00:49:49,698 --> 00:49:52,658 - Je vais chercher Gale. - Non, non! 715 00:49:52,659 --> 00:49:54,911 - Non. Je fais pas ça. - Oui. 716 00:49:54,912 --> 00:49:56,537 Ils ont pas dit que ça devait être Gale. 717 00:49:56,538 --> 00:49:59,416 - Tu vas nous faire renvoyer! - Fais-le! Allez! 718 00:49:59,958 --> 00:50:01,210 OK. 719 00:50:02,377 --> 00:50:05,506 Trois, deux, un… Oh, bon sang. 720 00:50:07,341 --> 00:50:11,135 Retentez ça, et je vous égorge. Compris? 721 00:50:11,136 --> 00:50:12,845 - Compris. - On a appris que Gale Weathers, 722 00:50:12,846 --> 00:50:14,055 de l'ancien talk-show 723 00:50:14,056 --> 00:50:16,599 Good Morning avec Gale Weathers, est en ville. 724 00:50:16,600 --> 00:50:17,975 Pardon, Mlle Weathers. 725 00:50:17,976 --> 00:50:19,977 Robbie Rivers, de WFPO. Je peux… 726 00:50:19,978 --> 00:50:22,271 - Dégage. - OK. 727 00:50:22,272 --> 00:50:24,733 Vous êtes connus. Que faites-vous en ville? 728 00:50:25,984 --> 00:50:28,486 - On est de passage. - Avec Gale Weathers? 729 00:50:28,487 --> 00:50:31,572 Et vous venez de renverser un malade mental en fuite 730 00:50:31,573 --> 00:50:33,658 devant la maison de Sidney Evans? 731 00:50:33,659 --> 00:50:35,493 Qu'est-ce qui se passe? 732 00:50:35,494 --> 00:50:39,248 - Trouve ta propre histoire. - On va pas le faire pour toi. 733 00:50:40,415 --> 00:50:43,085 Donnez sa chance à un reporter de petite ville! 734 00:50:47,089 --> 00:50:48,924 Hé, Sidney. 735 00:50:49,842 --> 00:50:53,053 Désolé que cela se soit reproduit, Mme Prescott. 736 00:50:53,762 --> 00:50:55,555 C'est Mme Evans, Lucas. 737 00:50:55,556 --> 00:50:56,640 Ouais, d'accord. 738 00:50:57,683 --> 00:50:58,851 C'est ce que je voulais dire. 739 00:50:59,852 --> 00:51:01,644 Connais-tu l'IA, Lucas? 740 00:51:01,645 --> 00:51:04,146 L'IA? Je refuse. 741 00:51:04,147 --> 00:51:05,607 C'est la fin de la civilisation. 742 00:51:06,942 --> 00:51:08,694 Pourquoi cette question? 743 00:51:09,695 --> 00:51:11,070 Sois prudente, Jess. 744 00:51:11,071 --> 00:51:12,364 Verrouille tes portes. 745 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 Allons-y. 746 00:51:19,621 --> 00:51:20,914 Vous êtes Gale Weathers. 747 00:51:21,456 --> 00:51:23,083 Et tu es? 748 00:51:23,625 --> 00:51:24,710 Lucas. 749 00:51:25,460 --> 00:51:27,712 - Que fais-tu ici? - C'est mon fils. 750 00:51:27,713 --> 00:51:29,213 On habite à côté. 751 00:51:29,214 --> 00:51:30,798 On est des amis. 752 00:51:30,799 --> 00:51:31,800 Ouais. 753 00:51:32,634 --> 00:51:34,427 T'aimes les films d'horreur? 754 00:51:34,428 --> 00:51:36,470 Oui, j'adore ça. 755 00:51:36,471 --> 00:51:38,264 Surtout les films Stab? 756 00:51:38,265 --> 00:51:39,682 Je les connais par cœur. 757 00:51:39,683 --> 00:51:42,435 - Vous faites quoi? - C'est Gale Weathers. 758 00:51:42,436 --> 00:51:45,354 Stab est basé sur son bestseller, Les meurtres de Woodsboro. 759 00:51:45,355 --> 00:51:48,065 J'aime pas sa façon de te regarder. 760 00:51:48,066 --> 00:51:51,195 Laissez mon fils en dehors de tout ça. 761 00:51:52,487 --> 00:51:55,656 Désolée, le jeune, mais tu sais comment ça marche. 762 00:51:55,657 --> 00:51:56,908 Ouais. 763 00:51:56,909 --> 00:51:58,868 Tout le monde est un suspect. 764 00:51:58,869 --> 00:52:02,789 Mais vous avez tué le meurtrier. Il est mort. 765 00:52:04,750 --> 00:52:06,585 Et il n'y en avait qu'un? 766 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Excusez-moi. 767 00:52:11,798 --> 00:52:15,260 Reste loin de cette maison jusqu'à ce que se soit fini. 768 00:52:16,094 --> 00:52:17,262 Allez, on y va. 769 00:52:22,684 --> 00:52:24,061 Comment t'as su quand venir? 770 00:52:24,811 --> 00:52:28,147 En apprenant la nouvelle sur les deux meurtres dans la maison Macher, 771 00:52:28,148 --> 00:52:31,192 une foule de reporters s'y sont précipités, mais… 772 00:52:31,193 --> 00:52:33,945 mon intuition à la Sidney m'a dit que Woodsboro était fini. 773 00:52:33,946 --> 00:52:37,949 Mark fait analyser les appels pour confirmer qu'ils sont faux. 774 00:52:37,950 --> 00:52:39,493 Pourraient-ils être vrais? 775 00:52:40,369 --> 00:52:41,703 Stu pourrait-il être vivant? 776 00:52:42,371 --> 00:52:46,333 Ce serait plus intrigant, mais c'est improbable. 777 00:52:50,212 --> 00:52:51,547 Que se passe-t-il? 778 00:52:52,214 --> 00:52:56,551 J'ai des lésions nerveuses depuis l'attaque à New York. 779 00:52:56,552 --> 00:52:59,513 Une chance que t'étais pas là. Ce fut atroce. 780 00:53:00,389 --> 00:53:01,556 Merci. 781 00:53:01,557 --> 00:53:02,766 Enchantée, Tatum. 782 00:53:03,559 --> 00:53:04,560 Tatum? 783 00:53:05,686 --> 00:53:07,479 - Comme… - Cette Tatum-là. 784 00:53:08,397 --> 00:53:10,231 - Oui. - Vous faites quoi pour Gale? 785 00:53:10,232 --> 00:53:11,692 On est ses stagiaires. 786 00:53:12,234 --> 00:53:15,319 Depuis son renvoi, elle veut retourner à ses racines. 787 00:53:15,320 --> 00:53:17,865 Elle se repositionne comme reporter criminelle. 788 00:53:18,365 --> 00:53:19,949 Elle nous montre le show-biz. 789 00:53:19,950 --> 00:53:21,243 - Dis pas "show-biz". - OK. 790 00:53:21,743 --> 00:53:24,912 C'est plutôt nous qui lui montrons à faire du contenu de qualité. 791 00:53:24,913 --> 00:53:26,247 Dis pas "contenu". 792 00:53:26,248 --> 00:53:27,540 Ça se passe bien. 793 00:53:27,541 --> 00:53:29,750 Sauf que Mindy tente de voler la vedette à Gale. 794 00:53:29,751 --> 00:53:31,586 - Je suis le visage du futur. - Bien sûr. 795 00:53:31,587 --> 00:53:34,172 Pendant ce temps, on apprend tout sur les carrières déclinantes 796 00:53:34,173 --> 00:53:35,632 et les retours ratés. 797 00:53:37,634 --> 00:53:38,927 Par où on commence? 798 00:53:40,012 --> 00:53:42,514 Commencer quoi? Je… 799 00:53:44,141 --> 00:53:45,558 Je vais rien commencer. 800 00:53:45,559 --> 00:53:48,186 Faut découvrir qui est derrière ça. 801 00:53:48,187 --> 00:53:51,315 Ce gars, Karl Gibbs, est pas un meurtrier quelconque. 802 00:53:51,857 --> 00:53:53,983 C'est toujours quelqu'un lié à ton passé. 803 00:53:53,984 --> 00:53:55,359 La police va s'en occuper. 804 00:53:55,360 --> 00:53:56,903 Donc, ton mari. 805 00:53:56,904 --> 00:53:58,113 Il faut l'aider. 806 00:53:59,114 --> 00:54:01,032 Tu veux pas savoir qui est derrière ça? 807 00:54:01,033 --> 00:54:03,576 Gale, je peux plus. 808 00:54:03,577 --> 00:54:06,871 Je dois être avec ma famille. Elle doit être en sécurité. 809 00:54:06,872 --> 00:54:08,164 Tu dois donc m'aider. 810 00:54:08,165 --> 00:54:10,666 Celui qui te vise arrêtera pas. 811 00:54:10,667 --> 00:54:12,169 Tu le sais. 812 00:54:17,424 --> 00:54:20,384 J'y crois pas! Si c'est pas Gale Weathers! 813 00:54:20,385 --> 00:54:21,552 Salut. Mon Dieu, 814 00:54:21,553 --> 00:54:23,971 désolé que ton émission ait été annulée 815 00:54:23,972 --> 00:54:25,806 et que t'aies été renvoyée. 816 00:54:25,807 --> 00:54:28,434 Pas renvoyée. Mon contrat a pas été renouvelé. 817 00:54:28,435 --> 00:54:30,979 Je m'en fous royalement. 818 00:54:31,688 --> 00:54:33,981 Désolée d'avoir écrasé ton ami. 819 00:54:33,982 --> 00:54:35,984 Tu peux pas faire le sale travail? 820 00:54:37,528 --> 00:54:38,778 Toi non plus. 821 00:54:38,779 --> 00:54:41,782 Comme renfort, t'as fait venir une vieille peau. 822 00:54:42,282 --> 00:54:43,574 C'est triste. 823 00:54:43,575 --> 00:54:45,201 Qu'est-ce qui vous est arrivé? 824 00:54:45,202 --> 00:54:46,994 Vous aviez tellement de cran. 825 00:54:46,995 --> 00:54:49,580 Tu vas mourir, trou de cul d'IA. 826 00:54:49,581 --> 00:54:51,290 On verra comme je suis faux 827 00:54:51,291 --> 00:54:53,292 quand je vous poignarderai! 828 00:54:53,293 --> 00:54:54,961 Je vais m'en prendre à vous, 829 00:54:54,962 --> 00:54:57,923 et j'en aimerai chaque seconde. 830 00:55:03,303 --> 00:55:04,555 C'était trop bizarre. 831 00:55:08,141 --> 00:55:10,059 L'hôpital psychiatrique de Fallbrook. 832 00:55:10,060 --> 00:55:12,104 C'est à deux heures d'ici. Allons-y. 833 00:55:14,106 --> 00:55:15,357 La voilà. 834 00:55:15,858 --> 00:55:17,943 Je savais que t'étais là, quelque part. 835 00:55:18,485 --> 00:55:21,113 Ça cessera que si j'y mets un terme. 836 00:55:28,537 --> 00:55:30,371 Je reviendrai vite. 837 00:55:30,372 --> 00:55:32,456 Maman, je veux t'accompagner. 838 00:55:32,457 --> 00:55:34,458 Non, c'est dangereux. 839 00:55:34,459 --> 00:55:36,669 - Pourquoi tu y vas? - Je sais ce que je fais. 840 00:55:36,670 --> 00:55:38,087 Maman, s'il te plaît. 841 00:55:38,088 --> 00:55:39,380 T'as pas les compétences pour ça. 842 00:55:39,381 --> 00:55:40,966 Ben, montre-moi, alors. 843 00:55:41,967 --> 00:55:43,969 Je veux pas finir comme l'autre Tatum. 844 00:55:45,429 --> 00:55:46,388 Quoi? 845 00:55:47,431 --> 00:55:48,723 Tu m'as nommée comme la fille 846 00:55:48,724 --> 00:55:50,933 qui s'est fait écraser la tête dans une porte de garage. 847 00:55:50,934 --> 00:55:53,312 - C'était mon amie. - Elle est morte! 848 00:55:55,230 --> 00:55:57,106 C'était une victime. 849 00:55:57,107 --> 00:55:59,525 Moi, je veux être une battante. 850 00:55:59,526 --> 00:56:01,360 Chérie. Écoute… 851 00:56:01,361 --> 00:56:02,779 Contente de connaître ton opinion sur moi. 852 00:56:12,122 --> 00:56:15,209 Elle vient de perdre une amie, elle est bouleversée. 853 00:56:16,460 --> 00:56:18,294 Garde-la loin de Ben. 854 00:56:18,295 --> 00:56:19,630 Qu'il vienne pas ici. 855 00:56:20,589 --> 00:56:22,925 Quelqu'un était dans le grenier. Ç'aurait pu être lui. 856 00:56:23,634 --> 00:56:27,304 On retrace les courriels et les appels de tous ses amis. 857 00:56:28,138 --> 00:56:31,432 Si Ben ou l'un de ses amis est lié à ça, 858 00:56:31,433 --> 00:56:32,392 on le saura. 859 00:56:36,021 --> 00:56:39,441 Mais elle a raison. En la protégeant de tout ça, 860 00:56:40,317 --> 00:56:41,777 je l'ai rendue vulnérable. 861 00:56:53,956 --> 00:56:58,627 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE DE FALLBROOK 862 00:57:04,091 --> 00:57:05,092 D'accord. 863 00:57:08,554 --> 00:57:11,139 OK, Terry. Merci encore. 864 00:57:13,642 --> 00:57:16,937 Selon le coroner, il n'y a pas de fiche d'admission pour Stu Macher. 865 00:57:17,729 --> 00:57:21,524 La coroner de 96 est morte. On n'a personne à qui demander. 866 00:57:21,525 --> 00:57:24,402 Donc, c'est un cas de documents perdus? 867 00:57:24,403 --> 00:57:25,862 Ou volés. 868 00:57:25,863 --> 00:57:27,697 On veut nous faire croire que le corps de Stu 869 00:57:27,698 --> 00:57:28,824 n'est jamais arrivé à la morgue. 870 00:57:30,450 --> 00:57:32,994 - Ou bien… - C'est vraiment Stu. 871 00:57:32,995 --> 00:57:34,496 - Allons le découvrir. - Oui. 872 00:57:35,247 --> 00:57:36,248 - Le laissez-passer. - Merci. 873 00:57:37,708 --> 00:57:39,209 - Tiens. - Merci. 874 00:57:41,461 --> 00:57:42,503 Je peux vous aider? 875 00:57:42,504 --> 00:57:43,880 Je suis Gale Weathers. 876 00:57:43,881 --> 00:57:46,299 Reporter pour la Chaîne 7. 877 00:57:46,300 --> 00:57:48,342 On fait un reportage sur Karl Gibbs. 878 00:57:48,343 --> 00:57:49,260 Je m'en doutais. 879 00:57:49,261 --> 00:57:52,472 La police a passé la nuit à fouiller ses choses. 880 00:57:53,307 --> 00:57:54,183 On peut voir sa chambre? 881 00:57:55,100 --> 00:57:55,934 Eh bien… 882 00:57:59,813 --> 00:58:02,107 Oui, j'imagine. C'est au bout du couloir. 883 00:58:03,525 --> 00:58:05,568 Parlez-nous de Karl. 884 00:58:05,569 --> 00:58:07,112 C'était un gars violent. 885 00:58:08,488 --> 00:58:11,366 Il a tué trois femmes il y a 20 ans. 886 00:58:14,369 --> 00:58:18,081 Pourquoi voulait-il s'en prendre à Sidney et à sa famille? 887 00:58:19,416 --> 00:58:21,126 J'en sais rien. 888 00:58:22,628 --> 00:58:23,921 Content que vous n'ayez rien. 889 00:58:24,588 --> 00:58:25,464 Merci. 890 00:58:29,551 --> 00:58:31,803 A-t-il parlé des meurtres du Tueur au Masque? 891 00:58:32,679 --> 00:58:35,473 Ou des films Stab? 892 00:58:35,474 --> 00:58:36,766 Non, je crois pas. 893 00:58:36,767 --> 00:58:37,976 Et… 894 00:58:38,977 --> 00:58:39,894 lui? 895 00:58:39,895 --> 00:58:41,396 Oui, c'est John. 896 00:58:42,981 --> 00:58:43,815 John? 897 00:58:44,316 --> 00:58:45,651 Comme dans John l'Inconnu. 898 00:58:46,151 --> 00:58:47,652 Il savait pas son nom. 899 00:58:47,653 --> 00:58:50,697 Il était amnésique suite à un coup à la tête. 900 00:58:51,198 --> 00:58:52,740 Il est arrivé ici quand? 901 00:58:52,741 --> 00:58:54,325 Avant mon arrivée. 902 00:58:54,326 --> 00:58:58,664 Je travaille ici depuis 16 ans. Donc, fin des années 90? 903 00:58:59,831 --> 00:59:01,625 Vous voulez voir sa chambre? 904 00:59:02,167 --> 00:59:03,043 Oui. 905 00:59:03,669 --> 00:59:05,170 C'était un vagabond. 906 00:59:05,879 --> 00:59:08,549 Il dormait dans les rues de Californie. 907 00:59:09,883 --> 00:59:11,969 Puis, un jour, il a craqué. 908 00:59:12,845 --> 00:59:14,471 Il a attaqué une ado. 909 00:59:15,305 --> 00:59:19,226 Il a été déclaré inapte à subir son procès. 910 00:59:20,310 --> 00:59:22,646 - Il est où maintenant? - Il a été libéré. 911 00:59:24,481 --> 00:59:25,399 Il y a deux semaines. 912 00:59:26,650 --> 00:59:29,278 Vous savez où il est allé? 913 00:59:30,112 --> 00:59:31,195 Non, désolé. 914 00:59:31,196 --> 00:59:33,824 Vous aurez besoin d'une ordonnance de la cour. 915 00:59:34,449 --> 00:59:38,536 J'imagine que John l'Inconnu et Karl Gibbs ont passé du temps ensemble? 916 00:59:38,537 --> 00:59:40,830 Oh, oui. Ils étaient amis. 917 00:59:40,831 --> 00:59:42,081 Ouais. 918 00:59:42,082 --> 00:59:43,083 Très proches. 919 01:00:01,310 --> 01:00:02,810 COMMANDE DE CAMÉRA 920 01:00:02,811 --> 01:00:03,896 Le voisin est douteux. 921 01:00:04,438 --> 01:00:06,397 Il fixe la maison. 922 01:00:06,398 --> 01:00:07,316 Il est pas du tout subtil. 923 01:00:08,483 --> 01:00:10,235 J'ai remonté trois jours en arrière. 924 01:00:10,986 --> 01:00:12,570 Le meurtrier a dû entrer 925 01:00:12,571 --> 01:00:14,323 dans la maison pour se cacher. 926 01:00:14,865 --> 01:00:16,657 Les images ont-elles été piratées? 927 01:00:16,658 --> 01:00:18,951 Le meurtrier est doué pour la technologie. 928 01:00:18,952 --> 01:00:19,828 Je sais pas. 929 01:00:20,412 --> 01:00:23,164 Vous avez trouvé les serviettes? 930 01:00:23,165 --> 01:00:25,333 Oui. Et la pression de l'eau était… 931 01:00:25,334 --> 01:00:27,376 excellente, donc, merci. 932 01:00:27,377 --> 01:00:28,670 Oui. Oui, pas de quoi. 933 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Donc… 934 01:00:32,090 --> 01:00:33,133 Pourquoi vous êtes là? 935 01:00:35,010 --> 01:00:36,637 Désolée, je veux dire… 936 01:00:38,889 --> 01:00:40,265 Après ce que vous avez vécu, 937 01:00:41,225 --> 01:00:42,226 vous avez pas peur? 938 01:00:43,227 --> 01:00:45,102 Peur. Par nécessité. 939 01:00:45,103 --> 01:00:48,356 Je veux succéder à Gale Weathers et la dépasser. 940 01:00:48,357 --> 01:00:51,610 C'est notre devoir, en tant qu'héritage de Woodsboro. 941 01:00:52,569 --> 01:00:55,072 Notre oncle Randy était un ami de ta mère. 942 01:00:55,614 --> 01:00:57,865 Je veux découvrir qui est le meurtrier. 943 01:00:57,866 --> 01:01:00,535 - Elle a souvent tort. - Tu m'appuies pas, là. 944 01:01:00,536 --> 01:01:02,120 Découvrir un meurtrier? 945 01:01:02,621 --> 01:01:04,247 Comment? 946 01:01:04,248 --> 01:01:05,581 Réunir les suspects 947 01:01:05,582 --> 01:01:08,001 et les faire craquer, style Agatha Christie. 948 01:01:08,544 --> 01:01:10,253 Comment tu sais qui c'est? 949 01:01:10,254 --> 01:01:13,130 Selon le passé, c'est sûrement un de tes amis. 950 01:01:13,131 --> 01:01:14,465 Ou ton petit ami. 951 01:01:14,466 --> 01:01:16,093 C'est trop évident. 952 01:01:16,635 --> 01:01:18,886 - Sauf si c'est délibéré. - C'est pas lui. 953 01:01:18,887 --> 01:01:20,429 C'est mignon. 954 01:01:20,430 --> 01:01:22,641 Faut rassembler tous les suspects. 955 01:01:23,183 --> 01:01:24,517 Il y a un couvre-feu. 956 01:01:24,518 --> 01:01:25,936 Tout sera fermé. 957 01:01:28,438 --> 01:01:30,064 Il y a peut-être un moyen. 958 01:01:30,065 --> 01:01:32,817 Je dois trouver comment éviter mon père. 959 01:01:32,818 --> 01:01:33,861 C'est possible? 960 01:01:34,736 --> 01:01:36,362 C'est le chef de police. 961 01:01:36,363 --> 01:01:39,657 Si on peut découvrir le coupable, il pourra l'attraper. 962 01:01:39,658 --> 01:01:40,826 On doit l'aider. 963 01:01:43,662 --> 01:01:44,746 Je veux plus me sentir inutile. 964 01:01:47,416 --> 01:01:49,000 C'était le remplaçant Cooke. 965 01:01:49,001 --> 01:01:50,919 La police traquera son téléphone s'il rappelle. 966 01:01:51,712 --> 01:01:53,629 On doit attendre qu'il appelle? 967 01:01:53,630 --> 01:01:56,425 Allons. On doit l'appâter pour qu'il t'appelle. 968 01:01:58,218 --> 01:02:01,555 Si je te donnais ce que tu me demandes depuis 1996? 969 01:02:02,973 --> 01:02:03,974 Une entrevue. 970 01:02:06,518 --> 01:02:08,644 J'y crois pas! 971 01:02:08,645 --> 01:02:10,771 À quelle heure j'aurai l'ordonnance de la cour? 972 01:02:10,772 --> 01:02:12,940 Je m'en occupe, chef. 973 01:02:12,941 --> 01:02:15,360 Tu m'appelles dès que le téléphone de Sid sonne. 974 01:02:17,196 --> 01:02:18,155 Tatum! 975 01:04:33,165 --> 01:04:35,501 FERMÉ CE SOIR EN RAISON DU COUVRE-FEU 976 01:04:47,137 --> 01:04:51,182 {\an8}FERMÉ POUR LE COUVRE-FEU 977 01:04:51,183 --> 01:04:54,436 {\an8}FERMÉ 978 01:05:17,125 --> 01:05:18,417 - Salut. - Salut, Chlo. 979 01:05:18,418 --> 01:05:19,919 Ben et Lucas sont là. 980 01:05:19,920 --> 01:05:23,005 OK. Voici Chad et Mindy. 981 01:05:23,006 --> 01:05:24,800 Salut. Moi, c'est Chloe. Entrez. 982 01:05:26,969 --> 01:05:28,761 Tes parents sont les proprios? 983 01:05:28,762 --> 01:05:31,348 Oui, mais ils savent pas qu'on est là. 984 01:05:32,474 --> 01:05:33,475 Comment tu vas? 985 01:05:34,643 --> 01:05:36,186 On boit quoi? 986 01:05:37,437 --> 01:05:41,274 Voici la pizza au pepperoni et champignon. 987 01:05:41,275 --> 01:05:42,317 - Merci. - Merci. 988 01:05:43,193 --> 01:05:44,570 Vous faites quoi ici? 989 01:05:45,112 --> 01:05:47,738 Ils veulent découvrir le coupable. 990 01:05:47,739 --> 01:05:50,617 Quoi, ils croient que c'est l'un de nous? 991 01:05:53,871 --> 01:05:55,079 Ouais. 992 01:05:55,080 --> 01:05:56,081 Mais pas moi. 993 01:05:57,207 --> 01:05:59,750 Le gars mort il y a 30 ans est pas vraiment mort? 994 01:05:59,751 --> 01:06:01,461 Comment peut-il être en vie? 995 01:06:02,129 --> 01:06:04,046 Il était où? Sous un rocher? 996 01:06:04,047 --> 01:06:06,090 Personne l'a reconnu? 997 01:06:06,091 --> 01:06:09,010 C'est une continuité rétroactive ridicule. 998 01:06:09,011 --> 01:06:12,013 Cette fois, c'est une question de nostalgie. 999 01:06:12,014 --> 01:06:14,098 Min, on a parlé des règles. 1000 01:06:14,099 --> 01:06:15,474 On a dit qu'on ferait plus ça. 1001 01:06:15,475 --> 01:06:16,559 On est meilleurs que ça. 1002 01:06:16,560 --> 01:06:19,897 OK. Le coupable veut forcer Sidney à revenir. 1003 01:06:20,439 --> 01:06:21,606 C'est une reine du hurlement. 1004 01:06:21,607 --> 01:06:23,524 Elle peut pas avoir une fin heureuse. 1005 01:06:23,525 --> 01:06:26,904 C'est pour ça que Jamie Lee apparaît dans les films Halloween. 1006 01:06:27,404 --> 01:06:29,363 On veut tous revivre un truc pour la première fois. 1007 01:06:29,364 --> 01:06:32,326 - Là, c'est la vraie vie. - Exactement. 1008 01:06:32,910 --> 01:06:35,369 Cette personne s'intéresse à Sidney Prescott, 1009 01:06:35,370 --> 01:06:38,039 pas aux films Stab. 1010 01:06:38,040 --> 01:06:39,832 Mais pas à la Sidney d'aujourd'hui. 1011 01:06:39,833 --> 01:06:41,752 À celle d'il y a 30 ans. 1012 01:06:42,503 --> 01:06:45,588 Celle qui tuait les Tueurs au Masque chaque année. 1013 01:06:45,589 --> 01:06:48,007 Ils utilisent Stu Macher pour la manipuler 1014 01:06:48,008 --> 01:06:50,635 parce qu'il était là au début. 1015 01:06:50,636 --> 01:06:54,431 La nuit où Sidney, l'ange vengeur, est née. 1016 01:06:56,475 --> 01:06:57,391 Ou c'est Stu. 1017 01:06:57,392 --> 01:07:00,145 Billy Loomis avait un enfant illégitime, alors qui sait? 1018 01:07:00,646 --> 01:07:02,104 Où t'as eu ça? 1019 01:07:02,105 --> 01:07:05,358 Dans le nuage de ma mère. Est-ce qu'ils sont faux? 1020 01:07:05,359 --> 01:07:07,235 C'est bien fait. 1021 01:07:07,236 --> 01:07:08,737 Les ombres sont cohérentes. 1022 01:07:09,279 --> 01:07:11,781 Les yeux et les mains sans pixellisation. 1023 01:07:11,782 --> 01:07:12,698 Je veux dire… 1024 01:07:12,699 --> 01:07:14,784 On dirait des appels en direct. 1025 01:07:14,785 --> 01:07:17,161 Si c'est Stu Macher, 1026 01:07:17,162 --> 01:07:18,872 on sait qu'il a un complice. 1027 01:07:19,414 --> 01:07:21,625 Il peut pas être à deux endroits, donc… 1028 01:07:23,043 --> 01:07:23,877 c'est qui? 1029 01:07:24,503 --> 01:07:26,921 Pourquoi on voudrait terroriser Tatum et sa mère? 1030 01:07:26,922 --> 01:07:28,256 Pourquoi, en effet. 1031 01:07:28,257 --> 01:07:29,633 Parlons du motif. 1032 01:07:30,342 --> 01:07:33,595 Pardon. Merci. OK, Ben. 1033 01:07:34,596 --> 01:07:37,266 Sidney t'accepte comme petit ami de Tatum? 1034 01:07:37,975 --> 01:07:41,018 Les mères aiment jamais le petit ami. Élémentaire. 1035 01:07:41,019 --> 01:07:44,188 T'es un mélange intéressant de muscles et d'intelligence. 1036 01:07:44,189 --> 01:07:46,774 J'aime entraîner mon corps et mon esprit. 1037 01:07:46,775 --> 01:07:48,651 C'est bizarre. 1038 01:07:48,652 --> 01:07:49,736 Chloe. 1039 01:07:50,445 --> 01:07:52,363 - Hé. - Tout le monde t'aime. 1040 01:07:52,364 --> 01:07:54,866 Jolis cheveux. Sans motif apparent. 1041 01:07:54,867 --> 01:07:55,826 C'est bien moi. 1042 01:07:56,326 --> 01:07:57,743 - J'y crois pas. - Bien. 1043 01:07:57,744 --> 01:08:00,913 Je veux pas que tout le monde m'aime. C'est plate. 1044 01:08:00,914 --> 01:08:03,416 Tu vois? C'est un motif, ça. 1045 01:08:03,417 --> 01:08:06,294 L'ennui? C'est le territoire de Stu Macher. 1046 01:08:06,295 --> 01:08:08,129 - Toi, le gars bizarre. - OK. 1047 01:08:08,130 --> 01:08:11,508 T'es obsédé par tout ce qui touche à Sidney Prescott. 1048 01:08:12,134 --> 01:08:14,135 Elle est au sommet dans le lexique des crimes. 1049 01:08:14,136 --> 01:08:15,720 Je suis pas obsédé… 1050 01:08:15,721 --> 01:08:18,806 Je suis fasciné. 1051 01:08:18,807 --> 01:08:21,392 C'est couper les cheveux en quatre. 1052 01:08:21,393 --> 01:08:22,934 Je parie sur le petit ami. 1053 01:08:22,935 --> 01:08:24,353 Moi, sur le gars bizarre. 1054 01:08:24,354 --> 01:08:27,565 OK, j'en ai vraiment assez d'être "le gars bizarre". 1055 01:08:27,566 --> 01:08:29,066 Je suis pas bizarre. 1056 01:08:29,067 --> 01:08:31,361 Être bizarre, c'est sexy. 1057 01:08:37,658 --> 01:08:38,618 Je peux avoir une autre bière? 1058 01:08:39,203 --> 01:08:40,245 Tout ce que tu veux. 1059 01:08:44,582 --> 01:08:47,376 Comme on a dit, c'est mon exclusivité. 1060 01:08:47,377 --> 01:08:49,296 - C'était l'accord. - Oui. 1061 01:08:51,048 --> 01:08:52,758 - Tiens. - OK. 1062 01:08:53,675 --> 01:08:54,676 Tiens. 1063 01:08:55,801 --> 01:08:57,803 J'ai trois caméras sur vous. 1064 01:08:57,804 --> 01:08:59,639 On sera dans la salle de commande. 1065 01:08:59,640 --> 01:09:02,309 Il nous faut votre téléphone s'il appelle… 1066 01:09:03,185 --> 01:09:04,184 Merci. 1067 01:09:04,185 --> 01:09:06,478 OK, mesdames, on va passer 1068 01:09:06,479 --> 01:09:08,482 sur toutes les stations affiliées. 1069 01:09:09,691 --> 01:09:11,318 C'est trop génial! 1070 01:09:13,819 --> 01:09:15,822 Espérons que Stu va voir ça. 1071 01:09:16,698 --> 01:09:17,533 Prête? 1072 01:09:18,075 --> 01:09:19,951 - Tu vas être gentille? - Non. 1073 01:09:19,952 --> 01:09:23,120 J'attends cette entrevue depuis 30 ans. 1074 01:09:23,121 --> 01:09:24,872 Et trois, deux… 1075 01:09:26,500 --> 01:09:28,166 Bonsoir, ici Gale Weathers 1076 01:09:28,167 --> 01:09:31,505 pour une entrevue exclusive avec Sidney Prescott. 1077 01:09:35,676 --> 01:09:36,551 Quoi? 1078 01:09:37,219 --> 01:09:39,930 Ma mère va être en direct sur la Chaîne 7. 1079 01:09:44,142 --> 01:09:46,811 - Bienvenue, Sidney. - Bonsoir, Gale. 1080 01:09:46,812 --> 01:09:48,437 EN DIRECT : SIDNEY PRESCOTT 1081 01:09:48,438 --> 01:09:51,233 T'as survécu à plusieurs attaques brutales. 1082 01:09:51,774 --> 01:09:55,444 Ta famille et toi avez encore été pris pour cible. 1083 01:09:55,445 --> 01:09:57,114 Que se passe-t-il? 1084 01:09:57,614 --> 01:09:59,782 On a été attaqués à deux reprises 1085 01:09:59,783 --> 01:10:02,493 par quelqu'un qui prétend être Stu Macher. 1086 01:10:02,494 --> 01:10:04,787 Mais Stu a été tué à Woodsboro 1087 01:10:04,788 --> 01:10:07,457 le soir où lui et Billy Loomis t'ont attaquée. 1088 01:10:08,000 --> 01:10:11,752 Oui, mais là, je ne suis plus certaine. 1089 01:10:11,753 --> 01:10:13,422 C'est pour ça que tu fais l'entrevue? 1090 01:10:13,922 --> 01:10:16,341 - Je veux lui parler. - Et lui dire quoi? 1091 01:10:16,842 --> 01:10:19,677 Je veux savoir ce qu'il veut. 1092 01:10:19,678 --> 01:10:22,305 Pourquoi il fait ça après tout ce temps. 1093 01:10:22,306 --> 01:10:23,849 Je veux qu'il sache 1094 01:10:25,017 --> 01:10:26,809 qu'il a pas besoin de continuer. 1095 01:10:26,810 --> 01:10:30,480 - Zoome sur elle. - Parlons. 1096 01:10:33,483 --> 01:10:35,444 Peut-être qu'il est trop faible. 1097 01:10:36,445 --> 01:10:39,072 Il a toujours été l'acolyte, et non le leader. 1098 01:10:41,366 --> 01:10:42,367 C'est de ça qu'il s'agit? 1099 01:10:43,160 --> 01:10:46,495 Tu veux être le leader? Eh bien, vas-y. 1100 01:10:46,496 --> 01:10:48,497 Appelle-moi. T'en as l'occasion. 1101 01:10:48,498 --> 01:10:49,666 Oh, merde. 1102 01:10:54,254 --> 01:10:57,424 Peut-être qu'il regarde pas. Continuons de parler. 1103 01:10:58,717 --> 01:11:00,886 On se connaît depuis longtemps. 1104 01:11:01,845 --> 01:11:03,763 En effet. 1105 01:11:03,764 --> 01:11:05,474 Comment est notre relation? 1106 01:11:06,892 --> 01:11:08,560 Compliquée mais durable. 1107 01:11:10,062 --> 01:11:12,146 T'as écrit La Fin des Ténèbres, 1108 01:11:12,147 --> 01:11:14,148 sur la guérison de ton traumatisme. 1109 01:11:14,149 --> 01:11:17,818 Mais t'as complètement disparu de la scène publique 1110 01:11:17,819 --> 01:11:19,695 depuis des années. Pourquoi? 1111 01:11:19,696 --> 01:11:23,492 On dirait que plus j'en parlais, plus ça causait de dommages. 1112 01:11:24,701 --> 01:11:25,953 T'as trois enfants. 1113 01:11:26,495 --> 01:11:28,621 Tatum est l'aînée. Elle a 17 ans? 1114 01:11:28,622 --> 01:11:30,456 Je veux pas parler d'eux. 1115 01:11:30,457 --> 01:11:34,377 Tatum a le même âge que t'avais quand tout ça a commencé. 1116 01:11:34,378 --> 01:11:36,671 Ça doit avoir une grande importance pour toi. 1117 01:11:36,672 --> 01:11:38,465 Je veux pas parler de mes enfants. 1118 01:11:39,466 --> 01:11:41,259 Ta fille s'appelle Tatum, 1119 01:11:41,260 --> 01:11:43,636 comme la fille brutalement tuée 1120 01:11:43,637 --> 01:11:45,137 il y a bien des années. 1121 01:11:45,138 --> 01:11:48,684 Elle porte le nom d'une amie d'enfance qui m'était chère. 1122 01:11:50,686 --> 01:11:52,980 C'est la dernière amie en qui j'ai eu confiance. 1123 01:11:56,775 --> 01:12:00,319 Crains-tu de transmettre tes traumatismes à tes enfants? 1124 01:12:00,320 --> 01:12:03,823 Ou, pire encore, qu'ils soient la cible de futurs meurtres? 1125 01:12:03,824 --> 01:12:05,241 Oh, merde. 1126 01:12:05,242 --> 01:12:06,952 - Sidney? - OK, Gale, arrête. 1127 01:12:09,705 --> 01:12:11,290 - Elle va où? - On revient. 1128 01:12:12,124 --> 01:12:13,875 Ou peut-être pas. 1129 01:12:13,876 --> 01:12:15,210 - Coupez. - OK. 1130 01:12:16,211 --> 01:12:18,213 Mets l'intro et tiens-toi prêt. 1131 01:12:22,467 --> 01:12:23,552 C'était injuste. 1132 01:12:24,136 --> 01:12:26,220 Et dangereux! 1133 01:12:26,221 --> 01:12:28,723 T'as disparu. Les gens veulent savoir. 1134 01:12:28,724 --> 01:12:29,683 Je veux savoir! 1135 01:12:31,226 --> 01:12:32,936 - Je m'excuse. - Vraiment? 1136 01:12:33,437 --> 01:12:36,772 Si je t'avais posé des questions sur Dewey en direct? 1137 01:12:36,773 --> 01:12:37,857 Tu dirais quoi? 1138 01:12:37,858 --> 01:12:40,027 Ben, que je vais bien. 1139 01:12:41,653 --> 01:12:44,864 Parce que c'est ce que je me dis 500 fois par jour 1140 01:12:44,865 --> 01:12:46,700 pour passer au travers. 1141 01:13:07,012 --> 01:13:10,056 C'était une exclusivité de Robbie Rivers et Gale 1142 01:13:10,057 --> 01:13:12,808 sur la Sidney Prescott Evans de Pine Grove. 1143 01:13:12,809 --> 01:13:13,810 On va surveiller… 1144 01:13:14,311 --> 01:13:15,979 C'était intense. 1145 01:13:17,648 --> 01:13:18,649 Ouais. 1146 01:13:19,525 --> 01:13:20,359 Ça va? 1147 01:13:23,779 --> 01:13:25,322 Désolé que ça t'arrive. 1148 01:13:26,156 --> 01:13:28,741 Et ça… c'était pas une bonne idée. 1149 01:13:28,742 --> 01:13:29,992 Où est la station de télé? 1150 01:13:29,993 --> 01:13:32,119 Je veux être avec ma mère. 1151 01:13:32,120 --> 01:13:33,622 C'est proche. Je t'emmène. 1152 01:13:42,548 --> 01:13:43,923 On n'est pas en ondes. 1153 01:13:43,924 --> 01:13:46,008 - Et il faut l'être. - Allô? 1154 01:13:46,009 --> 01:13:48,637 Sid, t'as besoin d'un câlin? 1155 01:13:50,430 --> 01:13:52,014 On t'attendait. 1156 01:13:52,015 --> 01:13:54,934 Pourquoi? Pour pouvoir retracer l'appel? 1157 01:13:54,935 --> 01:13:57,562 Oui, crétin! Ou bien, dis-nous où t'es. 1158 01:13:57,563 --> 01:14:00,023 Je suis chez Parker's Tavern 1159 01:14:00,566 --> 01:14:02,192 avec ta fille. 1160 01:14:03,193 --> 01:14:04,819 Ma fille est pas chez Parker's. 1161 01:14:04,820 --> 01:14:06,946 Elle est pas à la maison. 1162 01:14:06,947 --> 01:14:08,282 Elle a violé le couvre-feu. 1163 01:14:08,824 --> 01:14:10,075 C'est une vilaine fille. 1164 01:14:10,826 --> 01:14:12,160 Je vais la punir. 1165 01:14:13,704 --> 01:14:14,662 Merde. 1166 01:14:14,663 --> 01:14:16,372 C'est tout? Il va rappeler? 1167 01:14:16,373 --> 01:14:17,915 T'as dit que c'était mon histoire. 1168 01:14:17,916 --> 01:14:19,125 - Où est l'histoire? - Arrête! 1169 01:14:19,126 --> 01:14:21,127 Appelle la police tout de suite. 1170 01:14:21,128 --> 01:14:23,088 Dis-leur d'aller chez Parker's Tavern. 1171 01:14:23,964 --> 01:14:24,840 Sidney! 1172 01:14:26,425 --> 01:14:27,676 Sidney! 1173 01:14:28,719 --> 01:14:29,927 Oh, merde. 1174 01:14:29,928 --> 01:14:33,347 Mark, Tatum est au resto de Chloe. Elle a des ennuis. 1175 01:14:33,348 --> 01:14:34,849 T'es où? 1176 01:14:34,850 --> 01:14:35,893 Merde! 1177 01:14:40,105 --> 01:14:41,106 Merde. 1178 01:14:51,950 --> 01:14:52,951 Merci. 1179 01:15:03,045 --> 01:15:04,379 C'est quoi ça? 1180 01:15:06,006 --> 01:15:09,175 - T'as créé ça? - Quoi? Non. 1181 01:15:09,176 --> 01:15:11,636 Juste ça, pour voir si c'était possible. 1182 01:15:11,637 --> 01:15:14,138 J'ai hâte de te tuer, Sidney Prescott, 1183 01:15:14,139 --> 01:15:15,890 toi et ta fille. 1184 01:15:15,891 --> 01:15:18,309 J'en savourerai chaque seconde, 1185 01:15:18,310 --> 01:15:20,269 - salope! - Tate. 1186 01:15:20,270 --> 01:15:22,731 - C'était toi. - Non. 1187 01:15:24,525 --> 01:15:25,943 Tate. 1188 01:15:39,289 --> 01:15:41,791 C'est pas un gros succès, Min. 1189 01:15:41,792 --> 01:15:43,584 On sait pas qui est le meurtrier. 1190 01:15:43,585 --> 01:15:45,419 Je vote pour le gars bizarre. 1191 01:15:45,420 --> 01:15:46,712 C'est trop évident. 1192 01:15:46,713 --> 01:15:49,257 Si évident que ce l'est pas. 1193 01:15:49,258 --> 01:15:50,759 C'est quoi, cette odeur? 1194 01:15:51,468 --> 01:15:54,388 Oh, merde! La pizza est au four. 1195 01:15:57,015 --> 01:15:58,433 Pause pipi. 1196 01:16:01,979 --> 01:16:05,481 On n'aurait pas dû laisser Tatum avec Billy Loomis de la Gen Z. 1197 01:16:05,482 --> 01:16:07,066 J'ai un mauvais pressentiment. 1198 01:16:07,067 --> 01:16:09,569 C'est bizarre que deux des suspects 1199 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 aient disparu, non? 1200 01:16:12,114 --> 01:16:13,364 Je veux pas me faire poignarder. 1201 01:16:13,365 --> 01:16:14,950 Allons trouver Tatum. 1202 01:16:21,874 --> 01:16:24,042 C'est barré. On est enfermés. 1203 01:16:24,668 --> 01:16:26,961 Il doit y avoir une autre sortie. 1204 01:16:26,962 --> 01:16:28,046 La salle à manger. 1205 01:16:43,437 --> 01:16:45,397 Ce four est trop nul. 1206 01:17:14,927 --> 01:17:15,886 Merde. 1207 01:17:23,769 --> 01:17:26,188 Où est la foutue porte? 1208 01:17:31,276 --> 01:17:32,944 Hé. La cuisine. 1209 01:17:32,945 --> 01:17:35,072 Il doit y avoir une porte arrière. 1210 01:17:38,659 --> 01:17:39,868 C'est pas bon, ça. 1211 01:18:15,863 --> 01:18:17,406 Ah, merde. 1212 01:18:18,448 --> 01:18:19,658 Hé, poupée! 1213 01:18:32,421 --> 01:18:34,297 - Le meurtrier est là. - Je m'en occupe. 1214 01:18:34,298 --> 01:18:36,549 - N'entre pas. - Ça va aller. 1215 01:18:36,550 --> 01:18:38,677 Je m'en occupe! 1216 01:18:40,179 --> 01:18:41,221 Lucas! 1217 01:18:54,067 --> 01:18:55,777 Mon Dieu. 1218 01:18:56,778 --> 01:18:57,988 Oh, Seigneur. 1219 01:19:14,213 --> 01:19:15,297 Merde. 1220 01:20:06,765 --> 01:20:07,808 Lucas. 1221 01:20:59,067 --> 01:21:02,070 Non. À l'aide. Non. 1222 01:22:15,978 --> 01:22:17,729 Ouvrez-moi, s'il vous plaît! 1223 01:22:18,272 --> 01:22:19,982 Allez! 1224 01:22:36,999 --> 01:22:39,334 À l'aide! Aidez-moi, quelqu'un! 1225 01:22:39,877 --> 01:22:42,753 Il essaie de me tuer! S'il vous plaît! 1226 01:22:42,754 --> 01:22:44,381 Aidez-moi, quelqu'un! 1227 01:23:40,312 --> 01:23:41,395 Je t'ai trouvée. 1228 01:23:41,396 --> 01:23:43,064 Tu l'as vu? Le meurtrier? 1229 01:23:43,065 --> 01:23:46,484 Non, j'ai vu personne. Tu m'as frappé fort. 1230 01:23:46,485 --> 01:23:47,944 Faut partir d'ici. 1231 01:23:47,945 --> 01:23:49,487 Tate, écoute. 1232 01:23:49,488 --> 01:23:50,821 C'est pas moi, Tate. 1233 01:23:50,822 --> 01:23:53,742 Je sais. Je sais, désolée. 1234 01:23:54,743 --> 01:23:56,912 Je te ferais jamais de mal, OK? 1235 01:24:16,849 --> 01:24:18,100 À l'aide! 1236 01:24:40,330 --> 01:24:41,540 BIENVENUE À PINE GROVE 1237 01:24:45,836 --> 01:24:47,754 {\an8}ALERTE DE SÉCURITÉ PORTE AVANT DÉVERROUILLÉE 1238 01:25:25,501 --> 01:25:26,460 MAMAN 1239 01:25:41,141 --> 01:25:45,646 DANS LE CAFÉ TUEUR DEHORS 1240 01:25:50,108 --> 01:25:51,400 Oh, Seigneur. 1241 01:25:51,401 --> 01:25:53,612 ARME DANS LE BUREAU 1242 01:26:47,499 --> 01:26:48,333 Oh, Seigneur. 1243 01:26:50,419 --> 01:26:52,171 APPELER TATUM 1244 01:26:55,841 --> 01:26:58,509 - Tatum. - Maman! 1245 01:26:58,510 --> 01:27:00,178 J'arrive, OK? 1246 01:27:00,179 --> 01:27:02,096 Il est là! 1247 01:27:02,097 --> 01:27:03,598 SIGNAL PERDU 1248 01:27:03,599 --> 01:27:04,600 Oh, merde. 1249 01:27:06,435 --> 01:27:08,769 Oh, foutu téléphone. 1250 01:27:08,770 --> 01:27:10,564 Je t'entends pas! 1251 01:27:14,026 --> 01:27:16,778 Tatum, écoute-moi. J'arriverai pas à temps. 1252 01:27:17,321 --> 01:27:18,863 Mais je vais rester avec toi. 1253 01:27:18,864 --> 01:27:21,283 Va chercher le revolver, dans le coffre-fort. 1254 01:27:24,536 --> 01:27:26,079 Le code, c'est ta fête. 1255 01:27:32,336 --> 01:27:33,212 OUVERT 1256 01:27:36,173 --> 01:27:38,299 Je sais pas comment l'utiliser. 1257 01:27:38,300 --> 01:27:41,260 Je vais t'expliquer. T'as tes écouteurs? 1258 01:27:41,261 --> 01:27:43,639 Mets-les. T'auras besoin de tes mains. 1259 01:27:56,485 --> 01:27:57,486 Attends. 1260 01:27:58,904 --> 01:28:00,906 Je l'entends pas. Il est peut-être parti. 1261 01:28:02,783 --> 01:28:04,825 Il cherche un autre moyen d'entrer. 1262 01:28:04,826 --> 01:28:06,994 Vite, maman! 1263 01:28:06,995 --> 01:28:09,413 OK, ma puce, écoute-moi. 1264 01:28:09,414 --> 01:28:12,458 Le revolver est chargé, 1265 01:28:12,459 --> 01:28:15,503 alors tu dois enlever le cran de sûreté, OK? 1266 01:28:15,504 --> 01:28:17,089 Tu vois l'interrupteur? 1267 01:28:17,756 --> 01:28:20,132 Soulève-le. Il y a un point rouge. 1268 01:28:20,133 --> 01:28:21,634 Je le vois. 1269 01:28:21,635 --> 01:28:25,221 Bon. Tout ce que t'as à faire, 1270 01:28:25,222 --> 01:28:28,850 c'est d'appuyer sur la détente. Vise le centre, OK? 1271 01:28:28,851 --> 01:28:30,727 Quand il tombera, tire-lui dans la tête. 1272 01:28:34,147 --> 01:28:35,440 Je peux pas. 1273 01:28:36,441 --> 01:28:39,527 Je suis pas comme toi. Je peux pas. 1274 01:28:39,528 --> 01:28:41,028 Tatum, tu l'es. 1275 01:28:41,029 --> 01:28:42,780 T'es comme moi. 1276 01:28:42,781 --> 01:28:44,366 J'ai vu ton entrevue. 1277 01:28:45,367 --> 01:28:46,576 Concentre-toi. 1278 01:28:46,577 --> 01:28:48,620 On va faire ça ensemble. 1279 01:28:50,914 --> 01:28:52,416 Il a tué Ben. 1280 01:28:53,792 --> 01:28:55,794 Il l'a tué. 1281 01:28:56,920 --> 01:29:00,214 Là, tu dois survivre. OK? 1282 01:29:00,215 --> 01:29:02,301 C'est ce qui importe maintenant. 1283 01:29:10,475 --> 01:29:12,644 Tu vas devoir tirer à travers le mur. 1284 01:29:13,270 --> 01:29:14,271 Où? 1285 01:29:15,606 --> 01:29:17,481 Tire sur le calendrier. 1286 01:29:17,482 --> 01:29:19,317 À travers. Non, attends. 1287 01:29:19,318 --> 01:29:20,610 Il se déplace. 1288 01:29:20,611 --> 01:29:21,653 Maman? 1289 01:29:22,487 --> 01:29:24,948 À droite de la porte. Tire maintenant! 1290 01:29:30,120 --> 01:29:31,205 Oh, tu l'as eu. 1291 01:29:36,210 --> 01:29:37,836 Tu l'as eu. 1292 01:30:00,025 --> 01:30:01,817 Tu vas devoir le contourner. 1293 01:30:01,818 --> 01:30:03,779 Mais avant, tire-lui dans la tête. 1294 01:30:05,030 --> 01:30:07,698 Mais il est mort, je l'ai eu. 1295 01:30:07,699 --> 01:30:10,117 Oui, chérie. Tu dois t'en assurer. Tire. 1296 01:30:10,118 --> 01:30:12,329 Tire-lui dans la tête immédiatement. 1297 01:30:14,831 --> 01:30:16,708 Tatum… Tatum! 1298 01:30:19,169 --> 01:30:21,755 - Tatum! - Maman! Maman! 1299 01:31:14,141 --> 01:31:15,767 Tatum! 1300 01:31:23,650 --> 01:31:27,445 Allô, Sidney. Tu t'amuses bien? 1301 01:31:27,446 --> 01:31:28,946 Si tu lui fais du mal… 1302 01:31:28,947 --> 01:31:31,699 Calme-toi. Je ne lui ferai de mal 1303 01:31:31,700 --> 01:31:33,868 qu'une fois que tu seras là. 1304 01:31:33,869 --> 01:31:36,787 - T'es où? - Là où est le cœur… 1305 01:31:36,788 --> 01:31:39,707 jusqu'à ce que j'y plante un couteau. 1306 01:31:39,708 --> 01:31:41,335 Viens seule. 1307 01:32:33,929 --> 01:32:35,514 Bienvenue chez toi, Sidney. 1308 01:32:36,014 --> 01:32:39,643 On t'attendait. 1309 01:32:40,435 --> 01:32:41,853 Merci d'être venue seule. 1310 01:32:41,854 --> 01:32:45,106 Quand tu suis les règles, ça simplifie le tout. 1311 01:32:45,107 --> 01:32:46,315 Arrête tes conneries. 1312 01:32:46,316 --> 01:32:48,235 Si t'es Stu, montre-toi! 1313 01:32:49,736 --> 01:32:51,405 Où suis-je? 1314 01:32:55,033 --> 01:32:56,493 Peux-tu me trouver? 1315 01:32:58,036 --> 01:32:59,454 C'est pas vraiment moi. 1316 01:33:00,622 --> 01:33:02,374 Tu veux savoir qui je suis? 1317 01:33:06,044 --> 01:33:07,379 Tu te souviens de moi? 1318 01:33:08,463 --> 01:33:11,174 J'oublierai jamais ce que t'as fait à mon fils. 1319 01:33:11,175 --> 01:33:13,718 Je le referais encore et encore. 1320 01:33:13,719 --> 01:33:15,637 Ta mère a détruit ma vie. 1321 01:33:16,221 --> 01:33:17,222 Mais voyons les choses en face. 1322 01:33:17,806 --> 01:33:19,641 Elle t'a aussi détruite. 1323 01:33:21,643 --> 01:33:24,479 Tout comme tu as détruit ta propre fille. 1324 01:33:25,022 --> 01:33:26,440 Va chier! 1325 01:33:27,983 --> 01:33:29,901 Par ici! 1326 01:33:29,902 --> 01:33:31,361 C'est moi, sœurette. 1327 01:33:32,905 --> 01:33:34,615 Tu veux faire un film? 1328 01:33:35,616 --> 01:33:37,534 Que dirais-tu d'un film d'horreur? 1329 01:33:38,327 --> 01:33:40,329 Je travaille sur un scénario génial. 1330 01:33:42,206 --> 01:33:43,040 Allons, Sid. 1331 01:33:43,665 --> 01:33:44,833 On est une famille. 1332 01:33:45,542 --> 01:33:48,378 Au final, tout dépend de la famille, hein, Sid? 1333 01:33:50,088 --> 01:33:53,550 On sait jusqu'où on est prêts à aller pour notre famille. 1334 01:33:54,843 --> 01:33:56,929 Et pour nos amis, bien sûr. 1335 01:33:58,263 --> 01:34:00,974 Tes amis meurent rien qu'en étant près de toi. 1336 01:34:01,808 --> 01:34:03,685 Je suis mort pour toi, Sidney. 1337 01:34:05,312 --> 01:34:06,980 Ça signifie rien pour toi? 1338 01:34:07,523 --> 01:34:09,233 Où est ma fille? 1339 01:34:10,317 --> 01:34:12,318 Je voulais revenir à l'origine. 1340 01:34:12,319 --> 01:34:16,280 Un appel, une fille, et quelqu'un qui lui est cher, 1341 01:34:16,281 --> 01:34:18,992 attaché à une chaise hors de sa maison. 1342 01:34:36,093 --> 01:34:37,594 Tatum, je m'excuse. 1343 01:34:38,679 --> 01:34:39,513 Juste… 1344 01:34:41,223 --> 01:34:42,390 Que me veux-tu? 1345 01:34:42,391 --> 01:34:43,559 Dis-le-moi. 1346 01:34:50,649 --> 01:34:51,566 Toi. 1347 01:34:51,567 --> 01:34:53,777 Ouais. Moi. 1348 01:34:54,361 --> 01:34:57,280 Eh bien, moi et Karl. 1349 01:34:57,281 --> 01:34:58,282 Karl est mort. 1350 01:35:00,075 --> 01:35:01,410 Je le serais aussi, 1351 01:35:02,536 --> 01:35:04,663 mais ta fille a raté ma tête. 1352 01:35:05,956 --> 01:35:09,334 Il faut toujours leur tirer dans la tête. 1353 01:35:11,837 --> 01:35:13,172 N'est-ce pas, 1354 01:35:14,047 --> 01:35:15,048 Stu? 1355 01:35:31,607 --> 01:35:32,900 Je reviens. 1356 01:35:46,997 --> 01:35:47,831 Mark. 1357 01:35:55,464 --> 01:35:56,632 Regardez-moi ça! 1358 01:35:57,174 --> 01:35:58,425 Il est encore en vie. 1359 01:35:59,343 --> 01:36:00,718 Il est fait fort. 1360 01:36:00,719 --> 01:36:01,720 Va chier! 1361 01:36:07,935 --> 01:36:10,102 Jessica. Quoi? 1362 01:36:10,103 --> 01:36:11,271 Salut, voisine. 1363 01:36:12,189 --> 01:36:13,440 Tu tiens le coup? 1364 01:36:16,109 --> 01:36:18,237 Tu croyais pas vraiment que c'était Stu. 1365 01:36:19,738 --> 01:36:21,949 Ce serait stupide. Stu est mort. 1366 01:36:22,741 --> 01:36:24,576 Il vit dans nos esprits, mais… 1367 01:36:25,744 --> 01:36:27,078 il est mort. 1368 01:36:27,079 --> 01:36:29,372 J'ai de l'expérience en IA. 1369 01:36:29,373 --> 01:36:32,333 J'ai travaillé comme spécialiste en sécurité. 1370 01:36:32,334 --> 01:36:35,169 - Avant Fallbrook. - Ramener Stu était mon idée. 1371 01:36:35,170 --> 01:36:37,046 Non, non, c'était mon idée. 1372 01:36:37,047 --> 01:36:39,507 Non, c'est ce que je t'ai fait croire. 1373 01:36:39,508 --> 01:36:40,967 Jessica, tu fais quoi? 1374 01:36:40,968 --> 01:36:43,595 "Oh, Jessica." "S'il te plaît." "Tu fais quoi?" 1375 01:36:44,137 --> 01:36:47,850 Je te reconnais pas. Qu'est-ce qui t'est arrivé? 1376 01:36:48,809 --> 01:36:50,810 Tu m'as vraiment déçue, Sid. 1377 01:36:50,811 --> 01:36:53,105 Écoute-moi. C'est pas toi, ça. 1378 01:36:53,856 --> 01:36:56,065 Il existe un autre moyen. 1379 01:36:56,066 --> 01:36:56,900 Je sais. 1380 01:36:57,401 --> 01:36:59,236 Il y a toujours un autre moyen. 1381 01:37:00,195 --> 01:37:01,446 Pardon. 1382 01:37:02,072 --> 01:37:04,283 Tu m'as appris ça, dans ton livre. 1383 01:37:06,201 --> 01:37:07,828 Tu m'as sauvé la vie. 1384 01:37:09,246 --> 01:37:10,497 Avant de la gâcher. 1385 01:37:12,040 --> 01:37:13,959 Tu savais pour mon mari violent. 1386 01:37:15,294 --> 01:37:17,628 J'étais coincée, je voyais pas d'issue. 1387 01:37:17,629 --> 01:37:22,633 Et j'ai lu La Fin des Ténèbres par Sidney Prescott. 1388 01:37:22,634 --> 01:37:23,886 Quel bon livre! 1389 01:37:24,636 --> 01:37:28,473 Je me suis rendu compte que ta vie se résume à une vérité simple. 1390 01:37:30,642 --> 01:37:32,644 Sidney Prescott tue le méchant. 1391 01:37:34,438 --> 01:37:35,814 C'est ton but. 1392 01:37:36,940 --> 01:37:39,943 T'es une véritable reine du hurlement. 1393 01:37:40,819 --> 01:37:42,321 La dernière survivante. 1394 01:37:43,739 --> 01:37:45,741 Tu m'inspires tellement! 1395 01:37:47,075 --> 01:37:50,786 Donc, je me suis préparée, j'ai fait du Pilates, 1396 01:37:50,787 --> 01:37:53,789 puis j'ai fait comme Sidney 1397 01:37:53,790 --> 01:37:55,584 et j'ai tué mon mari! 1398 01:37:57,169 --> 01:37:59,129 Et je m'en suis aussi tirée. 1399 01:38:00,589 --> 01:38:02,508 Et je dois t'en remercier. 1400 01:38:03,926 --> 01:38:05,635 Mais après, t'es partie! 1401 01:38:05,636 --> 01:38:07,678 T'es pas allée à New York. 1402 01:38:07,679 --> 01:38:10,306 Une attaque du Tueur au Masque compte pas si t'es pas là. 1403 01:38:10,307 --> 01:38:11,766 T'as disparu. 1404 01:38:11,767 --> 01:38:12,601 Pourquoi? 1405 01:38:13,143 --> 01:38:15,269 Car la vie continue après un traumatisme. 1406 01:38:15,270 --> 01:38:16,688 Pas dans ton cas! 1407 01:38:18,106 --> 01:38:20,943 Ta vie est un traumatisme. 1408 01:38:21,985 --> 01:38:23,236 Quand t'as disparu, 1409 01:38:23,237 --> 01:38:24,655 ça m'a beaucoup blessée. 1410 01:38:25,447 --> 01:38:27,658 Je pouvais pas le supporter! 1411 01:38:28,200 --> 01:38:29,951 Je me suis fait interner. 1412 01:38:29,952 --> 01:38:31,661 On s'est connus à Fallbrook. 1413 01:38:31,662 --> 01:38:34,163 Je parle, alors ne m'interromps pas, OK? 1414 01:38:34,164 --> 01:38:36,499 Génial. Merde. Où j'en étais? 1415 01:38:36,500 --> 01:38:38,334 Merde. Fait chier! 1416 01:38:38,335 --> 01:38:40,795 New York. Pilates. T'as disparu. 1417 01:38:40,796 --> 01:38:43,214 - Fallbrook. - Fallbrook, oui! 1418 01:38:43,215 --> 01:38:45,384 C'était le centre psychiatrique le plus proche, 1419 01:38:45,884 --> 01:38:48,387 car je devais être près de toi. 1420 01:38:50,097 --> 01:38:54,059 Et ça nous amène à ce soir. 1421 01:38:55,143 --> 01:38:57,521 Jessica, t'as raison, j'ai été égoïste. 1422 01:38:58,021 --> 01:38:59,606 On peut repartir à zéro. 1423 01:39:00,274 --> 01:39:01,900 Je vais repartir à zéro. 1424 01:39:06,029 --> 01:39:07,197 En te tuant. 1425 01:39:08,907 --> 01:39:10,200 Plus de fardeau. 1426 01:39:11,410 --> 01:39:12,995 Je me libère de tout. 1427 01:39:14,246 --> 01:39:15,788 Et Lucas? T'as un fils. 1428 01:39:15,789 --> 01:39:18,291 Oh, non, non. Il n'est plus de ce monde. 1429 01:39:18,292 --> 01:39:20,377 Il ressemblait trop à son père. 1430 01:39:21,170 --> 01:39:22,004 Et maintenant, 1431 01:39:23,422 --> 01:39:25,090 j'aurai un nouveau départ. 1432 01:39:29,928 --> 01:39:32,389 T'as été une bonne mère pour Tatum? 1433 01:39:33,765 --> 01:39:37,311 Tu lui as rien appris d'utile, pas vrai? 1434 01:39:39,229 --> 01:39:41,689 T'as gardé tes techniques de survie pour toi. 1435 01:39:41,690 --> 01:39:44,735 Mais c'est correct. Je vais lui apprendre! 1436 01:39:48,363 --> 01:39:51,073 Elle va voir sa mère mourir. 1437 01:39:51,074 --> 01:39:52,701 Comme ça a été le cas pour toi. 1438 01:39:54,203 --> 01:39:56,913 - Le cycle continue. - Non. 1439 01:39:56,914 --> 01:39:58,415 J'ai enfin compris. 1440 01:40:00,042 --> 01:40:01,335 J'ai pas besoin de toi. 1441 01:40:02,211 --> 01:40:04,545 Personne a besoin de toi. 1442 01:40:04,546 --> 01:40:07,216 T'es sur le déclin pour une dernière survivante. 1443 01:40:07,966 --> 01:40:10,385 Je crée la Sidney 2.0. 1444 01:40:11,595 --> 01:40:13,180 Regarde ça, Tatum. 1445 01:40:23,607 --> 01:40:25,983 Ma puce, tu dois appeler une ambulance. 1446 01:40:25,984 --> 01:40:27,652 - OK? - Quoi? 1447 01:40:27,653 --> 01:40:29,487 Maman! Attends! Tu vas où? 1448 01:40:29,488 --> 01:40:30,488 Reste avec ton père. 1449 01:40:30,489 --> 01:40:32,407 Non, non, maman! Mon Dieu, non! 1450 01:40:47,756 --> 01:40:48,757 Sidney. 1451 01:40:49,842 --> 01:40:52,426 Sidney… 1452 01:40:52,427 --> 01:40:53,595 C'est pas vrai. 1453 01:41:38,015 --> 01:41:39,141 C'est tout ce que t'as? 1454 01:42:09,087 --> 01:42:10,088 Merde! 1455 01:42:31,443 --> 01:42:32,611 Est-ce que ça va? 1456 01:42:33,862 --> 01:42:35,071 Tire-lui dans la tête. 1457 01:42:35,072 --> 01:42:36,031 - Quoi? - Tire-lui… 1458 01:42:37,866 --> 01:42:38,825 Merde! 1459 01:42:39,368 --> 01:42:40,994 Merde. OK. 1460 01:42:46,250 --> 01:42:47,084 Viens. 1461 01:43:11,650 --> 01:43:12,776 Ça va? 1462 01:43:16,655 --> 01:43:19,074 Je suis la fille de Sidney Prescott. 1463 01:43:27,541 --> 01:43:28,917 Je suis sur le déclin. 1464 01:43:30,419 --> 01:43:31,378 Va chier. 1465 01:43:41,555 --> 01:43:44,140 Ici Robbie Rivers avec une exclusivité 1466 01:43:44,141 --> 01:43:47,977 en direct chez le chef de police Mark Evans 1467 01:43:47,978 --> 01:43:50,480 où un vrai cauchemar vient de prendre fin. 1468 01:44:06,455 --> 01:44:08,122 Le réseau veut qu'on soit en direct. 1469 01:44:08,123 --> 01:44:10,249 Non. J'ai perdu trop de sang. 1470 01:44:10,250 --> 01:44:11,752 Je peux pas tenir la caméra. 1471 01:44:12,461 --> 01:44:13,962 Tu veux le faire? 1472 01:44:14,546 --> 01:44:15,463 Je me sens mieux. 1473 01:44:15,464 --> 01:44:17,299 Mais faudra pas voir le sang. 1474 01:44:17,799 --> 01:44:19,134 Je vais chercher le trépied. 1475 01:44:42,407 --> 01:44:43,909 Merci de m'avoir laissé tomber. 1476 01:44:45,494 --> 01:44:47,120 Pourquoi t'as fait ça? 1477 01:44:49,248 --> 01:44:52,042 T'as toujours couvert mes arrières, Gale. 1478 01:44:53,252 --> 01:44:54,503 J'aurais dû aller à New York. 1479 01:44:55,420 --> 01:44:56,838 J'aurais dû être là pour toi. 1480 01:44:56,839 --> 01:44:58,089 Non, Sid. 1481 01:44:58,090 --> 01:44:59,925 Et j'avais tort sur une chose. 1482 01:45:00,843 --> 01:45:02,386 J'ai confiance… 1483 01:45:04,847 --> 01:45:06,098 Je te fais confiance. 1484 01:45:16,191 --> 01:45:17,608 Je te conduis à l'hôpital? 1485 01:45:17,609 --> 01:45:19,610 - Oui. - OK. 1486 01:45:19,611 --> 01:45:20,612 Dans une minute. 1487 01:45:38,213 --> 01:45:40,549 C'est exactement ce que je voulais t'éviter. 1488 01:45:43,135 --> 01:45:44,803 Ça relève pas de toi. 1489 01:45:52,227 --> 01:45:53,854 Tatum était ma meilleure amie. 1490 01:45:55,731 --> 01:45:57,441 Elle était drôle 1491 01:45:58,609 --> 01:45:59,943 et directe. 1492 01:46:00,819 --> 01:46:03,863 Elle disait ce qui lui passait par la tête. 1493 01:46:03,864 --> 01:46:05,073 Elle se censurait pas. 1494 01:46:07,075 --> 01:46:10,245 Et elle était forte. 1495 01:46:10,787 --> 01:46:12,414 Et féroce. 1496 01:46:12,998 --> 01:46:16,335 Elle avait peur de rien. 1497 01:46:20,172 --> 01:46:22,883 C'est pour ça que je t'ai nommée Tatum. 1498 01:46:23,926 --> 01:46:26,929 Parce que c'est ce que j'espérais 1499 01:46:27,888 --> 01:46:28,722 pour toi. 1500 01:46:30,682 --> 01:46:32,142 D'être forte… 1501 01:46:34,186 --> 01:46:35,646 et sans peur. 1502 01:46:39,608 --> 01:46:41,026 Qu'est-ce que je peux te dire de plus? 1503 01:46:43,320 --> 01:46:44,655 Ça suffit pour l'instant. 1504 01:46:52,204 --> 01:46:54,998 - Tu sais que je t'aime. - Je t'aime plus. 1505 01:46:58,126 --> 01:47:00,087 - Allons voir ton père. - Oui. 1506 01:49:40,372 --> 01:49:42,416 Trois, deux… 1507 01:49:43,041 --> 01:49:45,710 Tout a commencé jeudi soir à Woodsboro, en Californie, 1508 01:49:45,711 --> 01:49:47,754 dans une maison devenue célèbre pour les assassanats. 1509 01:49:48,338 --> 01:49:51,632 Coupez. J'ai trébuché sur le mot. 1510 01:49:51,633 --> 01:49:53,718 - T'es pourrie. - La ferme. On recommence. 1511 01:49:53,719 --> 01:49:55,846 Compris. Trois, deux… 1512 01:49:56,889 --> 01:49:59,599 Bonsoir. Ici Mindy Meeks… Mar… Je sais pas. 1513 01:49:59,600 --> 01:50:01,851 Tu sais pas dire ton propre nom? 1514 01:50:01,852 --> 01:50:04,813 Arrête de rire! 1515 01:50:07,232 --> 01:50:09,943 OK. Trois, deux… 1516 01:50:11,403 --> 01:50:14,864 Bonsoir. Ici Mindy Meeks-Martin, triple survivante du Tueur au Masque 1517 01:50:14,865 --> 01:50:16,908 et nouvelle reporter pour CBS 7, New York. 1518 01:50:16,909 --> 01:50:19,243 Bon sang. J'ai rien enregistré. 1519 01:50:19,244 --> 01:50:20,704 - Une seconde. - Je te hais. 1520 01:53:22,469 --> 01:53:23,470 À LA MÉMOIRE DE RON LYNCH 1521 01:53:41,154 --> 01:53:43,156 Sous-titres : Sandra Giroux