1 00:00:49,009 --> 00:00:50,196 ¿Y con qué lo vas a demostrar? 2 00:00:50,430 --> 00:00:52,385 Hubo testigos presenciales. 3 00:00:52,619 --> 00:00:54,688 Se vio a un hombre que encajaba con la descripción de Macher, 4 00:00:54,922 --> 00:00:56,109 en una fiesta de una hermandad... 5 00:00:56,343 --> 00:00:57,837 en la Universidad Windsor, en 1997. 6 00:00:58,071 --> 00:01:00,025 El mismo año en que ocurrieron los asesinatos. 7 00:01:00,259 --> 00:01:01,292 Es pura especulación... 8 00:01:01,526 --> 00:01:02,713 ¿de acuerdo? Eso nunca se ha confirmado. 9 00:01:02,947 --> 00:01:05,113 Se ha con... 10 00:01:09,322 --> 00:01:11,507 ¡Mierda! 11 00:01:11,741 --> 00:01:13,522 Fue un viaje largo. 12 00:01:16,963 --> 00:01:19,532 ¡Carajo, qué locura! 13 00:01:19,766 --> 00:01:20,761 ¿Me puedes sacar una foto? 14 00:01:20,995 --> 00:01:22,544 Sí. 15 00:01:24,834 --> 00:01:27,537 Muy bien. Qué linda. 16 00:01:30,287 --> 00:01:31,607 Ya la tengo. 17 00:01:33,166 --> 00:01:35,408 Espera, una más. Una más. 18 00:01:38,159 --> 00:01:40,535 Está bien, tengo que ir al baño. Entremos. 19 00:01:40,769 --> 00:01:44,836 El código es... 20 00:01:45,070 --> 00:01:50,383 7-8-2-2. 21 00:01:54,399 --> 00:01:58,678 ¿Estás lista para... 22 00:01:59,392 --> 00:02:03,747 la experiencia de la Casa Macher? 23 00:02:07,802 --> 00:02:10,025 ¡Dios mío! 24 00:02:10,259 --> 00:02:12,923 Increíble. 25 00:02:13,293 --> 00:02:15,516 Una casa de crimen verdadero. 26 00:02:15,750 --> 00:02:18,069 Es perfecta. 27 00:02:18,439 --> 00:02:19,894 ¿Verdad? 28 00:02:20,128 --> 00:02:22,677 O sea, es como... Es idéntica. 29 00:02:24,007 --> 00:02:25,230 Esto es genial. 30 00:02:25,464 --> 00:02:27,899 La sangre falsa. 31 00:02:28,920 --> 00:02:31,047 Mira esto. Mira esto. 32 00:02:31,800 --> 00:02:33,773 Me voy a hacer pis encima. 33 00:02:34,833 --> 00:02:36,480 Cariño, aquí es donde Sidney Prescott... 34 00:02:36,714 --> 00:02:38,170 le disparó a Billy Loomis en la cara, justo después de que ella... 35 00:02:38,404 --> 00:02:40,973 ...lo apuñaló con el paraguas. Ya sé. 36 00:02:41,207 --> 00:02:42,011 ¿Dónde está el baño? 37 00:02:42,245 --> 00:02:43,853 No, ese es el armario donde se escondía Sidney. 38 00:02:44,087 --> 00:02:45,735 ¿Te acuerdas? ¿Antes de que lo apuñalara con el paraguas? 39 00:02:45,969 --> 00:02:47,980 Claro. 40 00:02:52,881 --> 00:02:54,661 ¡Lo encontré! 41 00:02:56,067 --> 00:02:58,311 Qué genial. 42 00:03:02,902 --> 00:03:04,875 ¡Esto está genial! 43 00:03:06,203 --> 00:03:08,638 Increíble. 44 00:03:09,621 --> 00:03:10,808 Amber. 45 00:03:11,042 --> 00:03:13,822 Y Richie. Quiero decir... 46 00:03:28,474 --> 00:03:30,678 ¿Scott? 47 00:03:35,771 --> 00:03:37,974 ¿Scott? 48 00:03:38,882 --> 00:03:41,354 ¿Hola? 49 00:03:47,175 --> 00:03:49,801 ¡Scott! 50 00:03:51,359 --> 00:03:53,947 Amigo, ¿dónde te metiste? 51 00:04:12,403 --> 00:04:13,743 - ¿Qué pasa? - ¡Dios mío! ¡Ghostface está ahí adentro! 52 00:04:13,977 --> 00:04:15,624 - ¿Qué? - ¡Ghostface está ahí adentro! 53 00:04:15,858 --> 00:04:16,891 Alguien con una máscara de fantasma. 54 00:04:17,125 --> 00:04:17,737 ¿De qué estás hablando? 55 00:04:17,971 --> 00:04:19,235 Hay alguien en esa habitación... 56 00:04:19,469 --> 00:04:21,787 con una máscara de Ghostface. 57 00:04:22,578 --> 00:04:23,458 No entres ahí. 58 00:04:23,692 --> 00:04:26,549 Scott. ¡Scott! 59 00:04:38,512 --> 00:04:41,792 ¡Vas a morir esta noche! 60 00:04:43,658 --> 00:04:45,632 Es falso. 61 00:04:48,880 --> 00:04:51,218 Esto es tan genial. 62 00:04:51,452 --> 00:04:53,255 Tiene un sensor de movimiento. 63 00:04:53,489 --> 00:04:54,867 Mira esto. 64 00:04:55,101 --> 00:04:57,631 ¿Te gustan las películas de terror? 65 00:04:57,865 --> 00:05:00,185 O sea, vamos, mira eso. 66 00:05:00,515 --> 00:05:03,007 Qué genial. 67 00:05:03,241 --> 00:05:04,351 Muy de alta tecnología. 68 00:05:04,585 --> 00:05:05,772 Se veía tan real. 69 00:05:06,006 --> 00:05:09,861 ¡Qué padre! 70 00:05:11,267 --> 00:05:14,066 - Está enchufado justo aquí. - ¿Qué? 71 00:05:14,300 --> 00:05:16,869 - Así que esto es. - Esto da mucho miedo. 72 00:05:17,103 --> 00:05:18,674 La habitación dónde Stu organizó esa fiesta... 73 00:05:18,908 --> 00:05:21,132 para atraer a Sidney Prescott hacia su muerte. 74 00:05:21,366 --> 00:05:23,013 Sabes, dicen que Billy fue el cerebro... 75 00:05:23,247 --> 00:05:26,008 pero, yo siempre he sido más admirador de Stu. 76 00:05:26,242 --> 00:05:27,006 - ¿Quién era tu favorito? - ¿Qué? 77 00:05:27,240 --> 00:05:29,348 ¿Mi adolescente asesino favorito? 78 00:05:29,582 --> 00:05:31,269 Ninguno. 79 00:05:31,503 --> 00:05:33,073 ¿Vas a estar con esa actitud todo el tiempo? 80 00:05:33,307 --> 00:05:35,203 ¿Qué quieres que haga? 81 00:05:35,994 --> 00:05:37,642 Está bien. Cariño, ¿sabías que aquí es... 82 00:05:37,876 --> 00:05:39,831 donde Sidney le tiró una televisión a la cabeza a Stu? 83 00:05:40,065 --> 00:05:42,096 ¿Y le aplastó toda la locura del cerebro? 84 00:05:42,330 --> 00:05:44,362 ¿Pero realmente lo mató? 85 00:05:44,596 --> 00:05:47,663 Ya escuchaste el podcast. Hay muchas teorías de que Stu sobrevivió. 86 00:05:47,897 --> 00:05:49,699 No. Había un cadáver. 87 00:05:49,933 --> 00:05:51,771 Lo llevaron a la morgue y luego lo enterraron. 88 00:05:52,005 --> 00:05:54,114 Eso no se puede fingir. 89 00:05:54,348 --> 00:05:56,896 Echemos un vistazo a la cocina. 90 00:06:06,596 --> 00:06:07,822 Aquí es donde Sidney y Gale Weathers... 91 00:06:08,056 --> 00:06:10,125 achicharraron a Amber Freeman hace unos años. 92 00:06:10,359 --> 00:06:12,122 Sí, donde la quemaron viva. 93 00:06:12,356 --> 00:06:15,366 No me gustaría morir así. 94 00:06:23,606 --> 00:06:24,678 - ¡Dios mío! - Es falso. 95 00:06:24,912 --> 00:06:25,639 Es falso. 96 00:06:25,873 --> 00:06:28,537 Jodidamente gracioso. 97 00:06:30,635 --> 00:06:33,184 Está pasando. 98 00:06:35,012 --> 00:06:35,891 ¿Hola? 99 00:06:36,125 --> 00:06:37,927 Hola, Scott. Hola, Madison. 100 00:06:38,161 --> 00:06:40,268 Bienvenidos a la experiencia de la Casa Macher. 101 00:06:40,502 --> 00:06:41,803 ¿Les está gustando hasta ahora? 102 00:06:42,037 --> 00:06:43,224 Es increíble. 103 00:06:43,458 --> 00:06:45,528 ¿Les gustan las películas de terror? 104 00:06:45,762 --> 00:06:47,102 Vamos, vamos. 105 00:06:47,336 --> 00:06:48,946 Sí, mi novio es un gran fanático del terror. 106 00:06:49,180 --> 00:06:50,750 ¿Cuál es su película de terror favorita? 107 00:06:50,984 --> 00:06:53,438 - Stab One. - Es hora de jugar un juego. 108 00:06:53,672 --> 00:06:55,628 Trivia de películas de terror. Tres preguntas. 109 00:06:55,862 --> 00:06:59,006 Si fallan una, se mueren. Pregunta uno: 110 00:06:59,240 --> 00:07:01,349 En la película original Pesadilla en la Calle del Infierno... 111 00:07:01,583 --> 00:07:03,652 ¿quién es la primera persona en morir? 112 00:07:03,886 --> 00:07:05,342 - Tina Gray. - Correcto. 113 00:07:05,576 --> 00:07:06,532 Pregunta dos: 114 00:07:06,766 --> 00:07:08,338 En "La Gente Detrás de las Paredes"... 115 00:07:08,572 --> 00:07:10,756 ¿cómo se llama la hija de mami y papi? 116 00:07:10,990 --> 00:07:12,446 - Alice. - Muy bien. 117 00:07:12,680 --> 00:07:14,250 Probemos con una difícil esta vez. 118 00:07:14,484 --> 00:07:15,478 En Viernes 13... 119 00:07:15,712 --> 00:07:19,549 ¿qué edad tenía Jason Voorhees cuando se ahogó? 120 00:07:19,783 --> 00:07:21,623 Bueno, en El Capítulo Final... 121 00:07:21,857 --> 00:07:25,537 descubrimos que la señora Voorhees dio a luz en 1946, ¿verdad? 122 00:07:25,771 --> 00:07:26,765 Y luego, en la película original, 123 00:07:26,999 --> 00:07:29,261 los dos monitores murieron en el flashback de 1958. 124 00:07:29,495 --> 00:07:31,796 Jason se ahogó el verano anterior a eso. Eso es en 1957. 125 00:07:32,030 --> 00:07:35,674 Así que, nació en el '46 y se ahogó en el '57. 126 00:07:35,908 --> 00:07:38,362 Once. Jason tenía once años. 127 00:07:38,596 --> 00:07:42,546 Lo siento mucho, Scott, pero eso es incorrecto. 128 00:07:42,780 --> 00:07:44,888 Tonterías. No, los cálculos eran correctos. 129 00:07:45,122 --> 00:07:47,768 Es una pregunta con trampa. Jason nunca se ahogó. 130 00:07:48,002 --> 00:07:49,841 Muy impresionante, Madison. 131 00:07:50,075 --> 00:07:52,222 Scott tiene suerte de poder contar contigo. 132 00:07:52,456 --> 00:07:55,985 Supongo que al final no voy a poder apuñalaros. 133 00:07:56,219 --> 00:07:57,291 Que pasen una noche escalofriante. 134 00:07:57,525 --> 00:08:00,880 Y no se olviden de darnos cinco estrellas... 135 00:08:01,249 --> 00:08:02,090 ¿Te sientes miserable? 136 00:08:02,324 --> 00:08:03,472 Ojalá pudiera fingirlo mejor. 137 00:08:03,706 --> 00:08:04,663 ¿Por qué viniste aquí conmigo? 138 00:08:04,897 --> 00:08:06,852 ¡Bueno, tú insististe mucho! 139 00:08:07,086 --> 00:08:11,421 Y pensé que podría ser genial, pero llegamos aquí y es tan cursi. 140 00:08:11,655 --> 00:08:12,650 ¿Te quieres ir? 141 00:08:12,884 --> 00:08:13,725 No quiero quedarme aquí, si tú no quieres. 142 00:08:13,959 --> 00:08:15,030 Puedo conducir a casa ahora mismo. 143 00:08:15,264 --> 00:08:15,989 ¿Te irías a casa ahora mismo? 144 00:08:16,223 --> 00:08:17,756 Sí. 145 00:08:17,990 --> 00:08:20,999 No, es demasiado tarde. 146 00:08:21,290 --> 00:08:22,210 Lo siento. 147 00:08:22,444 --> 00:08:25,645 Me voy a esforzar más. Te lo prometo. 148 00:08:28,548 --> 00:08:30,158 Bueno, ahora yo tengo que ir al baño. 149 00:08:30,392 --> 00:08:33,017 Es en el pasillo a la izquierda. 150 00:08:41,951 --> 00:08:44,653 LLAMADA DE DESCONOCIDO 151 00:08:46,826 --> 00:08:47,398 ¿Hola? 152 00:08:47,632 --> 00:08:51,238 Vas a morir esta noche... 153 00:08:51,472 --> 00:08:52,850 Scott, ¿por qué me llamas? 154 00:08:53,084 --> 00:08:55,654 No soy Scott. 155 00:08:55,888 --> 00:08:58,399 Está bien. 156 00:08:58,691 --> 00:08:59,532 ¿Quién eres entonces? 157 00:08:59,766 --> 00:09:02,604 La persona que te va a matar. 158 00:09:02,838 --> 00:09:05,177 Esa voz de miedo es un poco sexy... 159 00:09:05,411 --> 00:09:06,714 pero podrías mejorarla. 160 00:09:06,948 --> 00:09:08,518 Escucha, perra... 161 00:09:08,752 --> 00:09:11,398 ¡Te voy a abrir en canal y arrancarte las tripas! 162 00:09:11,632 --> 00:09:13,625 ¿Acabas de llamarme perra? 163 00:09:13,859 --> 00:09:15,815 Bueno, dije que lo intentaría, pero ya me harté. 164 00:09:16,049 --> 00:09:16,659 Esto no es divertido. 165 00:09:16,893 --> 00:09:20,863 Porque la parte divertida ya se acabó, Madison. 166 00:09:27,914 --> 00:09:30,155 ¿Scott? 167 00:09:31,138 --> 00:09:34,685 Nunca llegarían a tiempo. 168 00:09:43,886 --> 00:09:44,843 ¡Scott! 169 00:09:45,077 --> 00:09:48,393 Aún no hemos terminado. 170 00:09:58,475 --> 00:10:00,239 ¡Vete a la mierda! 171 00:10:00,473 --> 00:10:01,946 Stu... 172 00:10:05,925 --> 00:10:08,456 - Soy yo. - ¿Qué carajos? 173 00:10:08,690 --> 00:10:10,683 - Me pegaste. - ¡¿Qué te pasa?! 174 00:10:10,917 --> 00:10:12,966 Lo siento. Pensé que... 175 00:10:13,451 --> 00:10:15,828 Dijiste que lo ibas a intentar. Fue una mala idea. 176 00:10:16,062 --> 00:10:19,341 ¡Sí, claro que fue una maldita idea de mierda! 177 00:10:20,555 --> 00:10:21,511 Se movió. 178 00:10:21,745 --> 00:10:23,546 Sí, es eléctrico. Eso es lo que hace. 179 00:10:23,780 --> 00:10:26,887 No. Es decir, se movió... 180 00:10:27,121 --> 00:10:29,324 de otra manera. 181 00:10:29,655 --> 00:10:31,820 ¿Qué? 182 00:10:37,373 --> 00:10:38,330 ¡No! 183 00:10:38,564 --> 00:10:40,613 No... 184 00:11:10,741 --> 00:11:12,292 ¡Vete a la mierda! 185 00:12:31,375 --> 00:12:32,349 ¡No! 186 00:12:32,872 --> 00:12:37,801 ¡No! No, no, no. No, no, no. 187 00:13:50,935 --> 00:13:52,737 Dios, me asustaste. 188 00:13:52,971 --> 00:13:54,119 Me vas a provocar un infarto. 189 00:13:54,353 --> 00:13:57,535 - Lo siento. - ¿Qué haces aquí? 190 00:13:57,769 --> 00:13:59,435 Bueno... 191 00:14:00,648 --> 00:14:04,216 se me ocurrió que nunca me había colado por la ventana de tu dormitorio. 192 00:14:04,450 --> 00:14:07,575 Estaba en casa, aburrido... 193 00:14:08,097 --> 00:14:09,763 viendo la tele... 194 00:14:13,127 --> 00:14:15,465 y estaban pasando Stab. 195 00:14:15,699 --> 00:14:17,501 Y eso me hizo pensar en ti. 196 00:14:17,735 --> 00:14:18,884 Eso es horrible. 197 00:14:19,118 --> 00:14:21,187 Billy se coló por la ventana de Sidney, así que... 198 00:14:21,421 --> 00:14:23,184 Lo sé muy bien. 199 00:14:23,418 --> 00:14:26,025 Sabes, si mi mamá te ve... 200 00:14:26,259 --> 00:14:28,808 Sólo un beso. 201 00:14:38,894 --> 00:14:40,790 Hola. 202 00:14:50,644 --> 00:14:51,907 ¿Puedes llamar a la puerta? 203 00:14:52,141 --> 00:14:53,059 Lo hice. 204 00:14:53,293 --> 00:14:55,286 ¿Puedes esperar a que te responda? 205 00:14:55,520 --> 00:14:56,707 ¿Pasa algo? 206 00:14:56,941 --> 00:14:57,974 No. 207 00:14:58,208 --> 00:15:00,489 - No, todo está bien. - ¿Segura? 208 00:15:01,203 --> 00:15:02,889 Ben, ¿cómo te va ahí tirado? 209 00:15:03,123 --> 00:15:06,306 En el piso. Detrás de la cama. 210 00:15:06,540 --> 00:15:09,186 Hola, señora Evans. 211 00:15:09,420 --> 00:15:10,760 ¿Cómo está esta noche? 212 00:15:10,994 --> 00:15:13,525 Bueno, estoy cansada. Ben, es tarde. 213 00:15:13,759 --> 00:15:16,597 Por eso no quería molestar a nadie... 214 00:15:16,831 --> 00:15:18,171 usando la puerta. 215 00:15:18,405 --> 00:15:20,532 Qué considerado. 216 00:15:20,787 --> 00:15:21,474 Fuera. 217 00:15:21,708 --> 00:15:22,933 - Pero ahora está aquí. - No... 218 00:15:23,167 --> 00:15:25,908 Está bien. Me voy. 219 00:15:29,464 --> 00:15:31,975 Buenas noches, Tate. 220 00:15:36,338 --> 00:15:38,754 Sé que es tarde. Lo siento, señora Evans. 221 00:15:38,988 --> 00:15:39,520 La culpa fue mía. 222 00:15:39,754 --> 00:15:41,826 Tatum no tenía ni idea de que iba a pasarme por aquí. 223 00:15:42,060 --> 00:15:45,760 Bueno, está bien, que no vuelva a pasar. 224 00:15:51,851 --> 00:15:53,306 Soy un buen chico, señora Evans. 225 00:15:53,540 --> 00:15:55,590 Buenas noches, Ben. 226 00:16:05,097 --> 00:16:07,377 Hipócrita. 227 00:16:13,811 --> 00:16:16,919 No es como si nunca se te hubiera colado un chico por la ventana. 228 00:16:17,153 --> 00:16:17,955 Todos hemos visto la película. 229 00:16:18,189 --> 00:16:21,219 Por eso nunca va a pasar en esta casa. 230 00:16:21,453 --> 00:16:23,657 ¿Por qué no te cae bien él? 231 00:16:24,678 --> 00:16:25,788 No es que no me caiga bien. 232 00:16:26,022 --> 00:16:27,709 Es sólo que... quiero que seas inteligente. 233 00:16:27,943 --> 00:16:29,743 Y que no confíes en él tan fácilmente. 234 00:16:29,977 --> 00:16:30,664 No vamos a tener sexo... 235 00:16:30,898 --> 00:16:32,969 sí es eso lo que te preocupa. 236 00:16:33,203 --> 00:16:34,158 Quiero decir, queremos hacerlo... 237 00:16:34,392 --> 00:16:37,652 pero, no creo que estemos listos. 238 00:16:37,886 --> 00:16:41,146 Bueno, sí te estás haciendo la pregunta, entonces... 239 00:16:41,380 --> 00:16:42,760 probablemente no lo estés. 240 00:16:42,994 --> 00:16:45,236 ¿Cómo lo sabrías? 241 00:16:47,947 --> 00:16:50,400 O sea, ¿de verdad te pasó eso? 242 00:16:50,634 --> 00:16:52,455 ¿Como en la película? 243 00:16:54,398 --> 00:16:57,138 Hace un frío que cala aquí. 244 00:17:02,155 --> 00:17:03,686 ¿Qué tal si tenemos este tipo de conversaciones... 245 00:17:03,920 --> 00:17:05,645 durante las horas en que estamos despiertos, ¿está bien? 246 00:17:05,879 --> 00:17:10,003 No más chicos en las ventanas, por favor. 247 00:17:12,792 --> 00:17:14,725 Buenas noches. 248 00:17:23,694 --> 00:17:25,553 ¿Hasta qué punto se puso feo? 249 00:17:26,497 --> 00:17:28,069 Fui extremadamente educada. 250 00:17:28,303 --> 00:17:29,720 Sabes, ella no es la primera chica... 251 00:17:29,954 --> 00:17:30,988 que deja que un chico se cuele por su ventana. 252 00:17:31,222 --> 00:17:33,483 Sí. Ella lo dejó en claro. 253 00:17:33,717 --> 00:17:35,289 Sabes, si ser una mamá sobreprotectora... 254 00:17:35,523 --> 00:17:37,477 es lo peor que puede decir de mí... 255 00:17:37,711 --> 00:17:39,513 creo que puedo vivir con eso. 256 00:17:39,747 --> 00:17:41,451 ¿Crees que lo estén haciendo ya? 257 00:17:41,973 --> 00:17:43,353 Dios, no. 258 00:17:43,587 --> 00:17:45,579 No... Todavía no. 259 00:17:45,813 --> 00:17:48,938 Pero creo que nos quedan unos cinco minutos. 260 00:17:49,385 --> 00:17:51,147 ¿Cuántos años tenías tú cuando empezaste? 261 00:17:51,381 --> 00:17:53,374 La misma edad que tú. Diecisiete. 262 00:17:53,608 --> 00:17:57,195 ¿Te dije diecisiete? Creo que quería decir quince. 263 00:17:58,139 --> 00:17:59,056 ¿Me mentiste? 264 00:17:59,290 --> 00:18:02,512 Mira, en mi defensa, no me acuerdo. 265 00:18:02,746 --> 00:18:04,278 ¿No te acuerdas de la primera vez que tuviste sexo? 266 00:18:04,512 --> 00:18:06,736 No, no recuerdo lo que te dije. 267 00:18:06,970 --> 00:18:08,426 Me dijiste que a los diecisiete. 268 00:18:08,660 --> 00:18:11,652 Mira, no quería parecer, ya sabes... 269 00:18:11,886 --> 00:18:13,110 Sigue hablando. Quiero ver a dónde va esto. 270 00:18:13,344 --> 00:18:15,069 Sólo quería que me vieras... 271 00:18:15,303 --> 00:18:17,659 como algo más que tu esclavo sexual. 272 00:18:18,067 --> 00:18:19,790 ¿Y también tienes mente? 273 00:18:20,024 --> 00:18:22,957 Ya sabes... bueno, sí. 274 00:18:42,641 --> 00:18:43,751 Buenos días, jefe. 275 00:18:43,985 --> 00:18:46,031 Woody. Mira esto, ya están edificadas las paredes, ¿no? 276 00:18:46,265 --> 00:18:46,861 Se ve genial. 277 00:18:47,095 --> 00:18:49,357 - Te quiero. - Yo también te quiero. Las extrañamos. 278 00:18:49,591 --> 00:18:51,585 - La construcción va avanzando. - Las mantenemos ocupadas. 279 00:18:51,819 --> 00:18:53,443 - Hola, mamá. - Hola, bebé. 280 00:18:53,677 --> 00:18:54,272 Hola, papi. 281 00:18:54,506 --> 00:18:56,193 Gracias, Junie. Me alegro de que te estés divirtiendo. 282 00:18:56,427 --> 00:18:57,958 - Si necesitan algo, llamen. - Está bien. 283 00:18:58,192 --> 00:19:00,147 Te quiero. Gracias por cuidar a las locas. 284 00:19:00,381 --> 00:19:01,222 Nos veremos este fin de semana. 285 00:19:01,456 --> 00:19:03,334 - Adiós. - Adiós. 286 00:19:03,568 --> 00:19:06,886 - Es muy valiente. - Sí. 287 00:19:13,053 --> 00:19:14,547 ¿Qué? 288 00:19:14,781 --> 00:19:16,869 ¿Dónde encontraste esa? 289 00:19:17,393 --> 00:19:20,247 En el ático. Estaba revisando ropa vieja. 290 00:19:22,460 --> 00:19:23,685 ¿No quieres que me la ponga? 291 00:19:23,919 --> 00:19:26,161 Podrías haberme preguntado. 292 00:19:27,720 --> 00:19:30,308 Cariño, mejor quítatela. 293 00:19:35,938 --> 00:19:38,678 ¿A qué edad vuelven a ser agradables? 294 00:19:39,471 --> 00:19:41,673 Eso fue culpa tuya. 295 00:19:56,136 --> 00:19:58,398 Puedes ponerte la chaqueta. 296 00:19:58,632 --> 00:19:59,857 Déjalo, está bien. 297 00:20:00,091 --> 00:20:01,699 Tatum, lo siento. 298 00:20:01,933 --> 00:20:03,158 ¿De acuerdo? Me atrapaste desprevenida. 299 00:20:03,392 --> 00:20:04,349 No la había visto desde la Universidad. 300 00:20:04,583 --> 00:20:06,806 Pensé que me había deshecho de ella. 301 00:20:07,040 --> 00:20:09,648 Sí, ese misterioso semestre en Windsor del que no podemos hablar. 302 00:20:09,883 --> 00:20:10,839 Eso no es cierto. 303 00:20:11,073 --> 00:20:13,066 ¿En serio? ¿Desde cuándo? 304 00:20:13,300 --> 00:20:16,118 Tu infancia está completamente fuera de los límites. 305 00:20:16,411 --> 00:20:18,211 ¿De qué estás hablando? No está fuera de los límites. 306 00:20:18,445 --> 00:20:20,055 Está en Internet, en las películas y en los libros. 307 00:20:20,289 --> 00:20:21,782 Podrías profundizar en el tema cuando quieras. 308 00:20:22,016 --> 00:20:24,757 Siempre y cuando no te haga preguntas. 309 00:20:27,467 --> 00:20:30,248 ¿Tienes ensayo hoy? 310 00:20:30,613 --> 00:20:32,587 Sí. 311 00:20:33,148 --> 00:20:35,467 ¿Cómo te va? 312 00:20:37,026 --> 00:20:38,367 Horrible. 313 00:20:38,601 --> 00:20:40,709 Trágico. 314 00:20:40,943 --> 00:20:43,628 Me pongo tan nerviosa en el escenario que da pena verlo. 315 00:20:43,862 --> 00:20:47,159 ¡Dios! Yo solía tener miedo escénico. Sé cómo te sientes. 316 00:20:47,393 --> 00:20:49,904 ¿Hacías teatro? 317 00:20:50,964 --> 00:20:53,246 No desde la Universidad. 318 00:20:54,345 --> 00:20:58,391 De todos modos, no te preocupes. Lo vas a hacer genial. 319 00:20:59,374 --> 00:21:01,808 Tengo que irme a trabajar. 320 00:21:05,633 --> 00:21:07,281 La maldita maternidad. 321 00:21:07,515 --> 00:21:09,641 Gran charla. 322 00:21:21,146 --> 00:21:23,964 LA MASACRE DE TEXAS SÁBADOS 7:00 Y 9:30 P. M. 323 00:21:31,820 --> 00:21:34,946 CAFETERÍA THE LITTLE LATTE 324 00:21:39,960 --> 00:21:42,471 - Buenos días. - Hola. Buenos días. 325 00:21:47,601 --> 00:21:48,289 Te lo preparamos enseguida. ¿Está bien? 326 00:21:48,523 --> 00:21:49,879 - Muy bien. - Gracias. 327 00:21:50,113 --> 00:21:50,709 ¿Hay mucha gente? 328 00:21:50,943 --> 00:21:52,168 Un poco de ajetreo matutino, pero no está tan mal. 329 00:21:52,402 --> 00:21:53,282 Bien. 330 00:21:53,516 --> 00:21:56,046 - Hola, señora Evans. - Hola, Lucas. 331 00:21:56,280 --> 00:21:58,119 ¿Me sirves cuatro shots de espresso, por favor? 332 00:21:58,353 --> 00:21:59,079 Sí. Claro. 333 00:21:59,313 --> 00:22:01,037 - ¿Cuatro? - Sí. 334 00:22:01,271 --> 00:22:03,419 Hoy hay ensayo. Va a ser largo. 335 00:22:03,653 --> 00:22:04,916 ¿Qué papel haces? 336 00:22:05,150 --> 00:22:05,952 Sólo soy un técnico. Sí. 337 00:22:06,186 --> 00:22:08,409 Me encargo de... el panel de luces. 338 00:22:08,643 --> 00:22:10,791 - Genial. - Sí. 339 00:22:11,025 --> 00:22:11,904 Anoche pusieron un viejo episodio de Dateline... 340 00:22:12,138 --> 00:22:13,248 sobre los asesinos Ghostface en Nueva York. 341 00:22:13,482 --> 00:22:14,592 ¿Lo... lo ha visto? 342 00:22:14,826 --> 00:22:16,935 No, no lo he visto. 343 00:22:17,169 --> 00:22:19,162 No es tan bueno como el documental de Netflix, pero está bien. 344 00:22:19,396 --> 00:22:21,734 Hicieron un buen trabajo cubriendo las secuelas. 345 00:22:21,968 --> 00:22:23,904 - Buenos días. - Hola. 346 00:22:24,272 --> 00:22:25,535 ¿Le dijiste algo? 347 00:22:25,769 --> 00:22:26,803 ¿Te preguntó por Dateline? 348 00:22:27,037 --> 00:22:27,916 Está bien, de verdad. 349 00:22:28,150 --> 00:22:29,375 No, no está bien. 350 00:22:29,609 --> 00:22:30,566 Te dije que no lo hicieras. 351 00:22:30,800 --> 00:22:32,294 - Eso dolió. - Bien. 352 00:22:32,528 --> 00:22:35,941 Soy adicto a los crímenes, mamá. Es mi... es lo mío. 353 00:22:36,175 --> 00:22:38,015 Lo siento, señora Evans. 354 00:22:38,249 --> 00:22:39,781 Pero de verdad quiero empezar un podcast... 355 00:22:40,015 --> 00:22:41,009 y creo que los asesinatos de Nueva York... 356 00:22:41,243 --> 00:22:42,315 serían un primer caso de primera. 357 00:22:42,549 --> 00:22:44,887 ¿No tienes ensayo ahora, cariño? 358 00:22:45,121 --> 00:22:45,925 - ¿Cierto? - Sí. 359 00:22:46,159 --> 00:22:48,190 - Entonces, deberías irte ya. - Claro. Sí. De acuerdo. 360 00:22:48,424 --> 00:22:49,496 - Está bien. Genial. - Adiós. 361 00:22:49,730 --> 00:22:51,569 - Adiós. - ¡Adiós! 362 00:22:51,803 --> 00:22:54,333 - Lo siento. - Está bien. 363 00:22:54,567 --> 00:22:56,272 ¿Qué vas a tomar? 364 00:23:03,437 --> 00:23:04,970 ¡Esperen! 365 00:23:05,204 --> 00:23:06,007 ¡Hola! 366 00:23:06,241 --> 00:23:08,196 Te ves genial. ¿Dónde conseguiste la chaqueta? 367 00:23:08,430 --> 00:23:10,768 Gracias. Es de mi mamá. Vintage de los '90. 368 00:23:11,002 --> 00:23:12,419 Deberías ponerle purpurina. 369 00:23:12,653 --> 00:23:14,647 - Sí. - Esta noche, en mi casa, fiesta. 370 00:23:14,881 --> 00:23:16,222 He estado acumulando los comestibles de mi mamá. 371 00:23:16,456 --> 00:23:18,409 Y hasta puedes invitar al chico raro. 372 00:23:18,643 --> 00:23:20,250 Escucha, no es raro. 373 00:23:20,484 --> 00:23:21,403 Es profundo. 374 00:23:21,637 --> 00:23:23,130 Y tiene un trasero que se puede apretar. 375 00:23:23,364 --> 00:23:26,011 Lo que da pena, es que está obsesionado con mi mamá. 376 00:23:26,245 --> 00:23:28,046 ¿Tu mamá te va a dejar salir de tu jaula esta noche? 377 00:23:28,280 --> 00:23:30,004 Yo... no sé. 378 00:23:30,238 --> 00:23:33,383 Sinceramente, se ha vuelto loca con el trauma de mamá. 379 00:23:33,617 --> 00:23:36,608 Bueno, si alguien tiene derecho a estar loca, esa es tu mamá. 380 00:23:36,842 --> 00:23:38,412 Muy cierto. He visto todas las películas de Stab. 381 00:23:38,646 --> 00:23:41,656 Personalmente, no sé cómo no está en un pabellón psiquiátrico. 382 00:23:42,985 --> 00:23:44,632 Miren quién es. 383 00:23:44,866 --> 00:23:48,127 - ¡Buenos días! - Tay. 384 00:23:48,361 --> 00:23:49,394 - Cariño. - Hola. 385 00:23:49,628 --> 00:23:50,968 ¿Necesitan que las lleve? 386 00:23:51,202 --> 00:23:52,504 - ¡Vamos, chicas! - ¡Sí! 387 00:23:52,738 --> 00:23:53,272 Ya no tenemos que caminar más. ¡Vamos! 388 00:23:53,506 --> 00:23:55,940 Sí, sí, sí. Abróchense el cinturón. 389 00:23:57,730 --> 00:24:00,587 - Abróchate el cinturón. - ¡Me abrocho el cinturón! 390 00:24:02,376 --> 00:24:04,349 ¡Karl! 391 00:24:12,359 --> 00:24:14,544 Gracias. 392 00:24:14,778 --> 00:24:16,925 - Siento mucho lo de Lucas. - No. 393 00:24:17,159 --> 00:24:20,285 Es sólo que para él eres como una celebridad. 394 00:24:21,576 --> 00:24:23,261 Sientes que ustedes son cercanos, ¿verdad? 395 00:24:23,495 --> 00:24:25,374 Sí. Bueno, supongo que tenemos que estarlo, 396 00:24:25,608 --> 00:24:27,678 ya que sólo somos nosotros dos. 397 00:24:27,912 --> 00:24:31,057 ¿Alguna vez le hablas de tu vida antes de tenerlo? 398 00:24:31,291 --> 00:24:32,247 - No. - ¿No? 399 00:24:32,481 --> 00:24:34,435 No, no. Es decir, no hay mucho que pueda decirle... 400 00:24:34,669 --> 00:24:36,202 sobre su padre, ese imbécil abusivo... 401 00:24:36,436 --> 00:24:39,197 y lo mucho que nuestro matrimonio me jodió. 402 00:24:39,431 --> 00:24:41,346 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 403 00:24:41,580 --> 00:24:43,266 No lo sé. 404 00:24:43,500 --> 00:24:45,954 Tatum y yo estamos pasando por una mala racha. 405 00:24:46,188 --> 00:24:48,795 Está en esa edad en la que quiere saber sobre mi pasado. 406 00:24:49,029 --> 00:24:50,754 Y como sabes, mi pasado está lleno de gente muerta. 407 00:24:50,988 --> 00:24:52,866 No es precisamente algo que quiera compartir con ella. 408 00:24:53,099 --> 00:24:56,705 Así que me callo, y entonces ella se pone a gritar... 409 00:24:56,939 --> 00:24:58,548 y así seguimos dando vueltas y vueltas. 410 00:24:58,782 --> 00:25:00,275 Escucha. Es tu hija... 411 00:25:00,509 --> 00:25:02,542 y es normal que quiera conocerte. 412 00:25:02,776 --> 00:25:04,230 Sabes, sólo... quiero que mis hijas puedan... 413 00:25:04,464 --> 00:25:06,880 ser quienes son, sin vivir con miedo. 414 00:25:07,114 --> 00:25:09,145 Quiero que se sientan seguras y protegidas. 415 00:25:09,379 --> 00:25:11,142 Pero este no es un mundo seguro, Sid. 416 00:25:11,376 --> 00:25:13,024 Y si protegemos demasiado a nuestros hijos... 417 00:25:13,258 --> 00:25:16,460 nunca aprenderán a protegerse solos. 418 00:25:18,250 --> 00:25:21,087 # No tengas miedo No huyas... 419 00:25:21,321 --> 00:25:24,313 # Aquí estás a salvo Dentro de tu mundo de sueños... 420 00:25:24,547 --> 00:25:26,617 # Está destinado a ser así Vengo a ti... 421 00:25:26,851 --> 00:25:29,458 # ¿Así que vendrás conmigo? 422 00:25:29,692 --> 00:25:32,646 # Te demostraré que eres capaz... 423 00:25:32,880 --> 00:25:35,717 #... de conocer cosas que nunca has conocido... 424 00:25:35,951 --> 00:25:38,559 # Te prometo que la vida es hermosa... 425 00:25:38,793 --> 00:25:40,248 ¡Carajo! 426 00:25:40,482 --> 00:25:42,477 # Hermosa... 427 00:25:42,711 --> 00:25:44,454 ¡Cuidado! 428 00:25:44,898 --> 00:25:47,179 ¡Mierda! 429 00:25:48,814 --> 00:25:50,155 Perdón. 430 00:25:50,389 --> 00:25:51,230 Carajo. 431 00:25:51,464 --> 00:25:52,345 ¡Estoy atascada! 432 00:25:52,579 --> 00:25:53,727 No. 433 00:25:53,961 --> 00:25:56,721 No. Luces de sala, por favor. 434 00:25:56,955 --> 00:25:58,372 ¿Dónde está Aaron? ¡Aaron! 435 00:25:58,606 --> 00:25:59,447 ¡Ya estoy aquí! 436 00:25:59,681 --> 00:26:01,905 Me entró el pánico. Vi a Fluffy y me asusté. 437 00:26:02,139 --> 00:26:03,824 - ¿Estás tratando de matarme? - Lo siento. 438 00:26:04,058 --> 00:26:06,359 Vamos, sácame de aquí. Sácame de esto. 439 00:26:06,593 --> 00:26:07,741 No veo nada a través de esto. 440 00:26:07,975 --> 00:26:09,508 ¡Vestuario! ¡Chloe! 441 00:26:09,742 --> 00:26:10,545 Sí, estoy aquí. 442 00:26:10,779 --> 00:26:12,695 Estoy por aquí. ¡Estoy aquí, estoy aquí! 443 00:26:12,929 --> 00:26:15,382 Mi pie se me queda atascado en esta estúpida bolsa cada vez. 444 00:26:15,616 --> 00:26:17,226 Está bien, diva. Tranquila. 445 00:26:17,460 --> 00:26:18,416 Lo siento, Hannah. 446 00:26:18,650 --> 00:26:19,875 No, no te preocupes. 447 00:26:20,109 --> 00:26:22,754 Confía en mí, no soy una diva de verdad. Sólo estoy interpretando el papel de una. 448 00:26:22,988 --> 00:26:25,404 Pero tú no lo sabes. Sigue teniéndome miedo. 449 00:26:25,638 --> 00:26:26,633 ¡Lárgate! 450 00:26:26,867 --> 00:26:29,608 Hannah. Hannah, cariño. 451 00:26:31,015 --> 00:26:32,893 Tú y Aaron tienen que practicar. 452 00:26:33,127 --> 00:26:35,619 Señor Willis, me pasé de mi entrada. Es culpa mía. 453 00:26:35,853 --> 00:26:38,825 Tatum... un momento. 454 00:26:41,305 --> 00:26:42,492 Tenemos que hablar de tu Fluffy. 455 00:26:42,726 --> 00:26:44,681 Sí, no puedo ver a través de los ojos de Fluffy. 456 00:26:44,915 --> 00:26:48,022 Es más que eso. Estás muy apagada. 457 00:26:48,256 --> 00:26:49,864 Fluffy necesita energía. 458 00:26:50,098 --> 00:26:51,707 Los perros son criaturas vivaces. 459 00:26:51,941 --> 00:26:54,817 Eres demasiado tímida. Tatum, ¿dónde está tu confianza? 460 00:26:55,051 --> 00:26:57,275 Necesitas aportar más fuerza a este papel. 461 00:26:57,509 --> 00:26:59,636 Trabajaré en eso. 462 00:27:00,466 --> 00:27:02,920 Eres la hija de Sidney Prescott. 463 00:27:03,154 --> 00:27:06,258 Tienes que canalizar un poco del fuego de tu madre. 464 00:27:06,492 --> 00:27:08,715 La verdad es que me sorprende. 465 00:27:08,949 --> 00:27:11,652 Pensé que tenías más agallas. 466 00:27:13,020 --> 00:27:15,162 Bueno, eso fue grosero. 467 00:27:15,416 --> 00:27:16,012 Estás interpretando a un perro. 468 00:27:16,246 --> 00:27:18,948 Tu única frase es "guau". No es para tanto. 469 00:27:19,547 --> 00:27:20,236 Que se joda. 470 00:27:20,470 --> 00:27:21,732 Sí, que se joda. 471 00:27:21,966 --> 00:27:23,346 No dejes que Willis te afecte. 472 00:27:23,580 --> 00:27:27,128 - Tu Fluffy es increíble. - Gracias, chicos. 473 00:27:27,688 --> 00:27:29,834 Bueno, yo... me voy a quitar esto. 474 00:27:30,068 --> 00:27:32,062 Te ayudaré. 475 00:27:32,296 --> 00:27:33,252 No te olvides. Esta noche hay fiesta. 476 00:27:33,486 --> 00:27:35,498 - En mi casa. - Está bien. 477 00:27:38,362 --> 00:27:39,319 Sácame de esta cosa. 478 00:27:39,553 --> 00:27:41,968 Ya lo tengo. 479 00:27:42,202 --> 00:27:44,254 Eso es. 480 00:27:48,117 --> 00:27:49,802 ¿Soy tímida? 481 00:27:50,036 --> 00:27:51,146 No dejes que ese imbécil te afecte. 482 00:27:51,380 --> 00:27:54,063 Responde a la pregunta. Sé honesto. 483 00:27:54,297 --> 00:27:56,521 No diría que seas tímida, no, pero... 484 00:27:56,755 --> 00:28:01,110 tienes ese rasgo cohibido que es realmente lindo. 485 00:28:02,438 --> 00:28:05,831 "Cohibido" significa "tímido", para tu información. 486 00:28:08,735 --> 00:28:10,996 ¿Crees que me falta confianza? 487 00:28:11,230 --> 00:28:13,972 No puedo ganar en esto. No voy a jugar. 488 00:28:15,531 --> 00:28:17,870 - ¿Por qué te gusto? - Es una lista muy larga. 489 00:28:18,104 --> 00:28:22,074 Está bien. Bueno, sé específico. Una cosa. 490 00:28:24,247 --> 00:28:27,602 No. Es... es cursi. 491 00:28:30,582 --> 00:28:33,016 Dilo de todos modos. 492 00:28:33,386 --> 00:28:36,012 Está bien. 493 00:28:37,379 --> 00:28:40,256 Me gusta cómo me miras de cierta manera. 494 00:28:40,490 --> 00:28:41,715 Y me hace sonreír. 495 00:28:41,949 --> 00:28:45,191 O dices algo que me hace reír... 496 00:28:45,713 --> 00:28:47,091 y me voy a casa y lo pienso más tarde... 497 00:28:47,325 --> 00:28:50,681 y vuelvo a sonreír y a reírme. 498 00:28:51,703 --> 00:28:54,328 Me gusta mucho eso. 499 00:28:59,957 --> 00:29:03,313 Eso no fue cursi. Fue una respuesta genial. 500 00:29:17,504 --> 00:29:20,112 - Hola. - Hola, Sidney... 501 00:29:20,346 --> 00:29:23,415 Adivina quién soy. ¿Me extrañaste? 502 00:29:23,649 --> 00:29:26,103 WOODSBORO, CALIFORNIA - Veo que encontraste un nuevo lugar donde vivir. 503 00:29:26,337 --> 00:29:28,330 Me recuerda mucho al lugar donde crecimos. 504 00:29:28,564 --> 00:29:29,558 ¿Nos conocemos? 505 00:29:29,792 --> 00:29:30,979 Claro que sí. 506 00:29:31,213 --> 00:29:33,744 De hecho, estuve en Woodsboro anoche. 507 00:29:33,978 --> 00:29:36,124 Las cosas se pusieron un poco... acaloradas. 508 00:29:36,358 --> 00:29:38,467 Pero ahora estoy aquí, en Pine Grove. 509 00:29:38,701 --> 00:29:39,926 ¿Sí? ¿Qué te trae por aquí? 510 00:29:40,160 --> 00:29:41,231 Tú, Sidney. 511 00:29:41,465 --> 00:29:45,763 Se te extraño en Nueva York. No es lo mismo sin ti. 512 00:29:45,997 --> 00:29:47,874 Supongo que ya no te importa, ahora que estás... 513 00:29:48,108 --> 00:29:50,831 tan ocupada con tu esposo y tu familia. 514 00:29:51,065 --> 00:29:52,559 Bueno, sí que sabes mucho de mí... 515 00:29:52,793 --> 00:29:54,094 para ser otro imbécil que se esconde detrás... 516 00:29:54,328 --> 00:29:56,323 un número falso y un modificador de voz. 517 00:29:56,557 --> 00:30:00,756 No me estoy escondiendo, Sidney. Esta vez no. 518 00:30:08,343 --> 00:30:11,199 Sorpresa, Sidney... 519 00:30:12,374 --> 00:30:13,599 ¿Necesitas un momento? ¡Dios mío! 520 00:30:13,833 --> 00:30:16,537 Parece que necesitas un momento. Esperaré. 521 00:30:17,635 --> 00:30:19,858 Buen intento. Stu Macher está muerto. 522 00:30:20,092 --> 00:30:23,717 ¡Dios mío! Voy a tener que decir que no estoy de acuerdo contigo en eso. 523 00:30:23,970 --> 00:30:26,617 ¡Dios mío! Qué alegría verte. 524 00:30:26,851 --> 00:30:30,052 ¡Siempre me has gustado, Sid! 525 00:30:30,806 --> 00:30:32,069 Va a ser muy divertido. 526 00:30:32,303 --> 00:30:36,446 Como en los viejos tiempos, sólo que ya no están Billy, Randy, ni Tatum. 527 00:30:36,680 --> 00:30:38,213 Hablando de ellos, tu hija... 528 00:30:38,447 --> 00:30:41,055 se llama Tatum. Es tan adorable. 529 00:30:41,289 --> 00:30:45,815 O sea, es un poco raro o lo que sea, pero es súper lindo. 530 00:30:46,049 --> 00:30:48,714 Y ella es... 531 00:30:49,122 --> 00:30:50,730 tan bonita. 532 00:30:50,964 --> 00:30:53,149 No hables de mi hija. 533 00:30:53,383 --> 00:30:54,110 Está bien, sí. 534 00:30:54,344 --> 00:30:56,145 Aunque, definitivamente, debería decirte que... 535 00:30:56,379 --> 00:30:59,870 ahora mismo estoy afuera del teatro de su Secundaria. 536 00:31:00,104 --> 00:31:02,213 ¡Ni se te ocurra, carajo! 537 00:31:02,447 --> 00:31:04,478 Es hora del espectáculo, perra. 538 00:31:04,712 --> 00:31:05,686 POLICÍA DE PINE GROVE 539 00:31:06,477 --> 00:31:08,682 Jefe. 540 00:31:09,013 --> 00:31:09,892 Te va a interesar esto. 541 00:31:10,126 --> 00:31:12,349 Acabo de recibir una llamada de la Policía de Woodsboro. 542 00:31:12,583 --> 00:31:14,040 Un segundo. 543 00:31:14,274 --> 00:31:15,824 Cariño. 544 00:31:16,309 --> 00:31:17,765 Tienes que ir al teatro ahora mismo. 545 00:31:17,999 --> 00:31:18,532 ¿Qué? ¿Qué... 546 00:31:18,766 --> 00:31:20,452 Hay un asesino, Mark. Va tras Tatum. 547 00:31:20,686 --> 00:31:21,873 Ya me encargo. ¡Todas las unidades disponibles... 548 00:31:22,107 --> 00:31:23,486 al teatro de la Secundaria, ahora mismo! 549 00:31:23,720 --> 00:31:26,384 - Ya voy, cariño. - Mark, date prisa. 550 00:31:53,479 --> 00:31:56,048 Empieza con los despegues y los aterrizajes, ¿está bien? 551 00:31:56,282 --> 00:31:58,025 Entendido. 552 00:32:00,161 --> 00:32:00,848 ¿Listo? 553 00:32:01,082 --> 00:32:02,786 Listo. 554 00:32:06,342 --> 00:32:07,604 Bueno, ese aterrizaje ha sido un poco brusco. 555 00:32:07,838 --> 00:32:10,041 Lo siento. 556 00:32:11,216 --> 00:32:13,210 Es demasiado brusco. 557 00:32:13,444 --> 00:32:15,533 - Más suave. - Entendido. 558 00:32:19,433 --> 00:32:21,598 Inténtalo de nuevo. 559 00:32:22,543 --> 00:32:24,516 ¡Está bien, cuando quieras! 560 00:32:30,876 --> 00:32:32,772 ¿Aaron? 561 00:32:36,981 --> 00:32:38,839 ¿Hola? 562 00:32:41,973 --> 00:32:44,599 Esta es mi voz amable. 563 00:32:50,382 --> 00:32:52,625 ¿Aaron? 564 00:33:00,519 --> 00:33:02,530 ¡Mierda! 565 00:33:04,398 --> 00:33:08,099 ¿Aaron? Quiero bajarme ya. 566 00:33:09,812 --> 00:33:11,496 Mierda. 567 00:33:11,730 --> 00:33:13,819 ¡Hola! 568 00:33:19,449 --> 00:33:22,268 ¡No! ¡No! 569 00:33:30,201 --> 00:33:33,058 Bájame... 570 00:33:37,381 --> 00:33:39,199 Esto no tiene gracia... 571 00:33:42,140 --> 00:33:43,769 ¡Aaron! 572 00:33:48,207 --> 00:33:50,412 ¡Aaron! 573 00:33:54,389 --> 00:33:55,575 ¡Aaron! 574 00:33:55,809 --> 00:33:57,688 ¡No! 575 00:33:57,922 --> 00:33:59,799 ¡Ayuda! 576 00:34:00,033 --> 00:34:01,566 ¡Sácame de aquí! 577 00:34:01,800 --> 00:34:02,871 ¡Esto duele! 578 00:34:03,105 --> 00:34:04,101 ¡Aaron! 579 00:34:04,335 --> 00:34:06,769 ¡Hola! 580 00:34:10,977 --> 00:34:14,216 ¿Qué carajos? 581 00:34:16,082 --> 00:34:17,672 ¡No, espera! 582 00:34:19,078 --> 00:34:20,801 ¡Mierda! 583 00:34:21,035 --> 00:34:22,837 ¡Dios mío, por favor! 584 00:34:23,071 --> 00:34:24,105 ¡No, espera! 585 00:34:24,339 --> 00:34:26,926 ¡Aléjate de mí! 586 00:34:27,525 --> 00:34:30,074 ¡Vete! ¡No! 587 00:34:30,636 --> 00:34:33,530 ¡No, por favor, espera! 588 00:34:38,161 --> 00:34:42,016 ¡Por favor! ¡Por favor! 589 00:34:43,460 --> 00:34:45,626 ¡Por favor! No... 590 00:34:47,416 --> 00:34:50,177 ¡Detente, por favor! ¡Por favor, por favor! 591 00:34:50,411 --> 00:34:53,383 ¡No quiero morir! 592 00:34:56,400 --> 00:34:59,027 ¡Tatum! 593 00:35:02,391 --> 00:35:05,132 ¡Hijo de perra! 594 00:35:15,024 --> 00:35:17,726 ¡Cubran las salidas! 595 00:35:19,822 --> 00:35:22,104 ¡Dios! Está bien. 596 00:35:28,694 --> 00:35:30,611 ¡Tatum! 597 00:35:30,845 --> 00:35:32,223 - Mamá, ¿qué estás haciendo? - ¡Dios! 598 00:35:32,457 --> 00:35:35,717 - ¿Estás bien? - Bien... estás bien... estás bien. 599 00:35:35,951 --> 00:35:37,118 ¡Dios! 600 00:35:46,395 --> 00:35:47,544 Ni siquiera estaba aquí. Ya me había ido. 601 00:35:47,778 --> 00:35:49,503 Él estaba en casa conmigo. 602 00:35:49,737 --> 00:35:51,806 Está bien. ¿Dónde estabas tú? 603 00:35:52,040 --> 00:35:53,918 Estaba abajo, en la tienda de vestuario. 604 00:35:54,152 --> 00:35:55,992 - No cuando yo estaba ahí. - Espera, ¿estabas aquí? 605 00:35:56,226 --> 00:35:57,873 No, él se fue y yo estaba ahí. 606 00:35:58,107 --> 00:36:00,484 Pero, yo no te vi. 607 00:36:00,718 --> 00:36:01,982 Estaba en los camerinos. 608 00:36:02,216 --> 00:36:04,209 ¿Todo el tiempo? 609 00:36:04,443 --> 00:36:07,434 No. No todo el tiempo. 610 00:36:07,668 --> 00:36:10,485 Me fui a casa, cené algo ligero, una Aperol Spritz. 611 00:36:10,816 --> 00:36:12,886 Dios mío, ¿quién haría algo así? 612 00:36:13,120 --> 00:36:15,516 Ni siquiera tenemos una suplente. 613 00:36:17,612 --> 00:36:19,951 Así que, el asesino se escapó. 614 00:36:20,185 --> 00:36:22,063 Quienquiera que haya hecho esto, conocía bien el lugar. 615 00:36:22,297 --> 00:36:24,250 Estuvo bien pensado y ejecutado. 616 00:36:24,484 --> 00:36:25,671 ¿Y las niñas? ¿Llamaste a tu mamá? 617 00:36:25,905 --> 00:36:26,862 Llamé. 618 00:36:27,096 --> 00:36:30,759 Toda la Policía de Denver está con ellas, están a salvo. 619 00:36:31,436 --> 00:36:32,891 Dos adolescentes han muerto. 620 00:36:33,125 --> 00:36:35,693 Mark, ¿qué carajos? 621 00:36:35,927 --> 00:36:36,903 Mira... 622 00:36:37,310 --> 00:36:38,996 No estás sola. 623 00:36:39,230 --> 00:36:41,395 Nos encargaremos. 624 00:36:41,726 --> 00:36:43,988 - Si este es Stu... - No es Stu. 625 00:36:44,222 --> 00:36:47,292 No lo es. Está enterrado en Woodsboro. 626 00:36:47,526 --> 00:36:49,672 Mira, vamos a tomar esa llamada que grabaste... 627 00:36:49,906 --> 00:36:50,862 y la vamos a enviar a la Policía Estatal. 628 00:36:51,096 --> 00:36:53,282 Tienen los recursos para averiguar quién es. 629 00:36:53,516 --> 00:36:55,604 Lo vamos a atrapar. 630 00:36:56,203 --> 00:36:59,137 ¿No es Ben un adicto a las computadoras? 631 00:36:59,468 --> 00:37:00,961 ¿No lo son todos los chicos? 632 00:37:01,195 --> 00:37:04,263 Se inscribió en Carnegie Mellon para estudiar Informática. 633 00:37:04,497 --> 00:37:08,275 Te entiendo. Pero hoy en día cualquiera puede hacer deepfakes. 634 00:37:08,759 --> 00:37:09,946 ¿Por qué no vas a buscar a Tatum? 635 00:37:10,180 --> 00:37:13,114 Dame sólo un minuto y luego nos vamos de aquí. 636 00:37:16,324 --> 00:37:18,758 Tatum, nos vamos. 637 00:37:19,510 --> 00:37:21,043 Tú no. 638 00:37:21,277 --> 00:37:22,580 - Mamá... - La respuesta es no. 639 00:37:22,814 --> 00:37:23,578 Pero, señora Evans... 640 00:37:23,812 --> 00:37:25,976 ¡No! 641 00:37:28,188 --> 00:37:31,006 Está bien. Ve con tu familia. 642 00:37:31,413 --> 00:37:33,579 Te llamaré. 643 00:37:40,168 --> 00:37:42,392 ¿Por qué lo tratas así? 644 00:37:42,626 --> 00:37:43,198 No es un asesino. 645 00:37:43,432 --> 00:37:44,658 Eso no lo sabes. 646 00:37:44,892 --> 00:37:47,768 No todo el mundo es Billy Loomis. 647 00:37:48,002 --> 00:37:48,920 Sólo porque tú no puedas confiar en la gente... 648 00:37:49,154 --> 00:37:51,837 no significa que no se pueda confiar en la gente. 649 00:37:52,071 --> 00:37:54,122 No vamos a hacer esto aquí. 650 00:38:07,584 --> 00:38:10,708 - Van a registrar la casa. - Sí. Seremos rápidos, jefe. 651 00:38:30,619 --> 00:38:32,113 Todo despejado. 652 00:38:32,347 --> 00:38:33,418 Vamos a asegurar el vecindario. 653 00:38:33,652 --> 00:38:34,570 Genial. Sólo tardaremos unos minutos. 654 00:38:34,804 --> 00:38:36,969 - Vamos. - Gracias. 655 00:38:39,758 --> 00:38:42,519 Tomen sus cosas. Se van en cinco minutos. 656 00:38:42,753 --> 00:38:45,053 Espera. ¿Tú no vienes con nosotras? 657 00:38:45,287 --> 00:38:48,144 Mi trabajo es atrapar a quienquiera que esté haciendo esto. 658 00:39:02,683 --> 00:39:03,907 ¿Dónde está tu mochila de emergencia? 659 00:39:04,141 --> 00:39:05,865 La deshice hace mucho tiempo. 660 00:39:06,099 --> 00:39:08,034 Maldición, Tatum. 661 00:39:12,052 --> 00:39:14,178 ¿Y qué? ¿Simplemente correremos? 662 00:39:14,738 --> 00:39:16,310 Sí, eso hacemos. 663 00:39:16,544 --> 00:39:18,268 Pensé que la gran Sidney Prescott nunca corría. 664 00:39:18,502 --> 00:39:20,764 Contigo es diferente. 665 00:39:20,998 --> 00:39:22,262 Mataron a Hannah, mamá. 666 00:39:22,496 --> 00:39:25,064 - No podemos irnos así sin más. - Escucha, conozco esta historia... 667 00:39:25,298 --> 00:39:27,254 y si nos quedamos, morirá más gente. 668 00:39:27,488 --> 00:39:31,304 Lo siento, pero no voy a arriesgarme a que te hagan daño. 669 00:39:32,209 --> 00:39:33,165 ¿Por qué no me avisaste? 670 00:39:33,399 --> 00:39:35,431 - ¿Sobre qué? - ¡Sobre todo esto! 671 00:39:35,665 --> 00:39:38,081 Si... si hubiera estado lista, tal vez podría haberla salvado. 672 00:39:38,315 --> 00:39:39,271 Quizá podría haber hecho algo. 673 00:39:39,505 --> 00:39:41,114 Si necesitas algo más, empácalo tú. 674 00:39:41,348 --> 00:39:42,726 Mamá, ¿por qué no puedes simplemente confiar en mí? 675 00:39:42,960 --> 00:39:46,163 ¡Tenemos que irnos! ¿De acuerdo? 676 00:39:50,755 --> 00:39:52,173 Toma, llévate esto. 677 00:39:52,407 --> 00:39:54,630 ¿Por qué apagaste la luz? 678 00:39:54,864 --> 00:39:56,609 Pensé que lo habías hecho tú. 679 00:39:59,818 --> 00:40:00,392 Tatum. 680 00:40:00,626 --> 00:40:02,906 Quédate detrás de mí. 681 00:40:08,228 --> 00:40:10,201 Tatum. 682 00:40:11,299 --> 00:40:13,271 Tatum. 683 00:40:19,016 --> 00:40:21,143 Papá... 684 00:40:23,278 --> 00:40:26,442 Por favor, déjala en paz. 685 00:40:28,961 --> 00:40:31,434 Mark, baja el arma. 686 00:40:37,484 --> 00:40:39,670 Cariño, todo va a salir bien. 687 00:40:39,904 --> 00:40:41,915 Sólo mírame. 688 00:40:45,126 --> 00:40:46,465 Soy yo a quien quieres. 689 00:40:46,699 --> 00:40:49,710 Sólo... déjala ir. 690 00:40:53,535 --> 00:40:55,663 ¡Suéltalo! 691 00:41:17,265 --> 00:41:18,931 - ¡Mark! - ¡Papá! 692 00:41:24,829 --> 00:41:26,842 ¡Corre! 693 00:41:29,053 --> 00:41:31,372 ¡Por aquí! 694 00:41:33,277 --> 00:41:35,788 ¿Qué... ¿Qué estás haciendo? 695 00:41:37,117 --> 00:41:39,282 ¡Vete a la mierda! 696 00:41:42,069 --> 00:41:45,080 - ¿Dónde estamos? - Aquí estaremos a salvo. 697 00:41:50,978 --> 00:41:52,818 - ¿Segura que no puede entrar? - Sí. 698 00:41:53,052 --> 00:41:54,162 - ¿Qué es eso? - Es otra salida. 699 00:41:54,396 --> 00:41:55,544 Tengo que ir a buscar a tu papá. Tú quédate aquí. 700 00:41:55,778 --> 00:41:58,097 ¡No, no puedes dejarme aquí, mamá! 701 00:41:59,657 --> 00:42:01,074 ¡Déjame ir contigo, por favor! 702 00:42:01,308 --> 00:42:03,357 Está bien, date prisa. 703 00:42:13,595 --> 00:42:14,897 Sigue hasta el final. Ve. 704 00:42:15,131 --> 00:42:16,914 Está bien. 705 00:42:47,193 --> 00:42:49,819 - ¡Mamá! - ¡Por aquí! 706 00:42:51,377 --> 00:42:53,659 - ¡Mamá! - ¡Ve, ve, ve! 707 00:43:03,052 --> 00:43:05,101 Está bien. 708 00:43:20,254 --> 00:43:22,189 ¡Ve, ve, ve! 709 00:43:29,969 --> 00:43:31,654 ¡Mamá! 710 00:43:31,888 --> 00:43:33,823 ¡Sigue! 711 00:43:51,778 --> 00:43:54,635 Está bien. Por aquí. 712 00:44:14,893 --> 00:44:16,311 - ¡Llama a la Policía! ¡Ve! - ¡Mamá! 713 00:44:16,545 --> 00:44:19,746 ¡Ayuda! ¡Que alguien nos ayude! 714 00:44:41,849 --> 00:44:42,460 Oye. 715 00:44:42,694 --> 00:44:43,842 ¿Estás bien? 716 00:44:44,076 --> 00:44:45,876 - ¿Tú estás bien? - Sí. 717 00:44:46,110 --> 00:44:48,583 - Dios, te amo. - Te amo. 718 00:44:52,945 --> 00:44:54,301 ¿Le di? 719 00:44:54,535 --> 00:44:55,130 ¡Le diste! 720 00:44:55,364 --> 00:44:57,012 Chad, agarra la cámara ya. 721 00:44:57,246 --> 00:44:58,470 Mindy, prepara la conexión remota. 722 00:44:58,704 --> 00:44:59,776 Señora, tiene que quedarse dentro de su vehículo. 723 00:45:00,010 --> 00:45:02,157 Tú tienes que quitarte de mí vista. 724 00:45:02,391 --> 00:45:04,941 ¡Mamá! ¡Papá! 725 00:45:06,537 --> 00:45:08,531 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 726 00:45:08,765 --> 00:45:10,373 - Eso fue horrible. - Eso fue increíble. 727 00:45:10,607 --> 00:45:12,256 Toma la cámara. Necesitamos tomas secundarias de todo. 728 00:45:12,490 --> 00:45:13,984 Tienes que estar listo en todo momento. 729 00:45:14,218 --> 00:45:16,057 En mi defensa, no esperaba precisamente... 730 00:45:16,291 --> 00:45:17,785 ser parte de un homicidio involuntario vehicular... 731 00:45:18,019 --> 00:45:19,244 en cuanto llegamos al pueblo... 732 00:45:19,478 --> 00:45:22,143 pero la próxima vez... la próxima vez estaré preparado. 733 00:45:28,080 --> 00:45:30,533 - Jefe, ¿va a estar bien? - Ponle presión. 734 00:45:30,767 --> 00:45:33,086 Quédese quieto un momento. 735 00:45:35,183 --> 00:45:36,562 Estás sangrando. 736 00:45:36,796 --> 00:45:38,961 ¿Y qué? 737 00:45:45,051 --> 00:45:46,277 ¿Cómo está Mark? 738 00:45:46,511 --> 00:45:49,099 Se necesita mucho para derribarlo. 739 00:45:51,771 --> 00:45:54,224 Gale, dijo que era Stu. 740 00:45:54,458 --> 00:45:56,106 Perdón. ¿Qué dijiste? 741 00:45:56,340 --> 00:45:58,160 Stu. 742 00:46:00,409 --> 00:46:01,519 ¿Stu Macher? 743 00:46:01,753 --> 00:46:04,380 ¿El difunto Stu Macher? 744 00:46:05,172 --> 00:46:07,413 Vamos a desenmascarar a este hijo de perra. 745 00:46:09,203 --> 00:46:11,906 - ¿Jefe? - Hazlo. 746 00:46:15,730 --> 00:46:16,917 ¿Quién es ese? 747 00:46:17,151 --> 00:46:20,219 No lo sé, pero lo vi hoy en la cafetería. 748 00:46:20,453 --> 00:46:21,870 - ¿Estás segura? - Sí. 749 00:46:22,104 --> 00:46:24,443 ¿Nadie conoce a ese tipo? Está bien, qué raro. 750 00:46:24,677 --> 00:46:28,647 Eso sí que es raro. Siempre es alguien que conoces. 751 00:46:32,664 --> 00:46:35,041 ¿Quieres más material de archivo? Podríamos hacer una película entera. 752 00:46:35,275 --> 00:46:36,424 No sé qué decir. 753 00:46:36,658 --> 00:46:40,282 Quería frenar y pisé el acelerador. 754 00:46:45,489 --> 00:46:46,750 Karl Allen Gibbs. 755 00:46:46,984 --> 00:46:49,630 Se escapó del Hospital Psiquiátrico de Fallbrook hace dos semanas. 756 00:46:49,864 --> 00:46:51,243 Es un triple asesino. 757 00:46:51,477 --> 00:46:54,007 ¿Alguna idea de por qué iría tras de ti o tu familia? 758 00:46:54,241 --> 00:46:56,849 - No. - Gracias, Cooke. 759 00:46:57,083 --> 00:46:59,094 Jefe. 760 00:47:04,493 --> 00:47:05,909 Bueno... 761 00:47:06,143 --> 00:47:07,369 No va a hacer daño a nadie más. 762 00:47:07,603 --> 00:47:09,769 No. 763 00:47:10,099 --> 00:47:12,149 Esto fue demasiado fácil. 764 00:47:12,519 --> 00:47:13,782 Siempre hay más de uno. 765 00:47:14,016 --> 00:47:15,010 Sidney... 766 00:47:15,244 --> 00:47:17,603 Stu Macher está muerto. 767 00:47:19,468 --> 00:47:21,979 Cuida a Tatum un momento. 768 00:47:23,500 --> 00:47:25,724 - Sidney. - ¡Sidney! 769 00:47:25,958 --> 00:47:28,065 ¡Una pregunta para ti, Sidney! 770 00:47:28,299 --> 00:47:30,466 ¿Podemos hablar un momento? 771 00:47:31,333 --> 00:47:34,728 ¡Sidney! ¿Qué está pasando? ¡Por aquí! 772 00:47:35,097 --> 00:47:36,360 ¿Nos puedes decir algo? 773 00:47:36,594 --> 00:47:38,472 - ¿Qué está pasando, Sidney? - ¿Qué está pasando? 774 00:47:38,706 --> 00:47:40,602 ¡Sidney! 775 00:47:44,965 --> 00:47:47,227 La Cadena nos mandó un mensaje. Quieren que salgamos en vivo. 776 00:47:47,461 --> 00:47:50,262 - Voy a buscar a Gale. - ¡No! No lo hagas. 777 00:47:50,496 --> 00:47:51,797 - No. No, no voy a hacer esto. - Sí. 778 00:47:52,031 --> 00:47:53,795 No dijeron que tuviera que ser Gale. 779 00:47:54,029 --> 00:47:57,019 - ¡Nos vas a hacer que nos despidan! - ¡Hazlo! ¡Vamos! 780 00:47:57,253 --> 00:47:59,324 Está bien. 781 00:47:59,558 --> 00:48:03,642 Tres, dos, uno... Caramba. 782 00:48:04,509 --> 00:48:06,733 Inténtenlo de nuevo y les arrancaré la garganta a los dos. 783 00:48:06,967 --> 00:48:07,769 - ¿Entendido? - Entendido. 784 00:48:08,003 --> 00:48:09,382 Acabamos de enterarnos de que Gale Weathers... 785 00:48:09,616 --> 00:48:10,611 del ya desaparecido programa de entrevistas... 786 00:48:10,845 --> 00:48:13,030 "Good Morning with Gale Weathers" está en el pueblo. 787 00:48:13,264 --> 00:48:14,374 Disculpe, señora Weathers. 788 00:48:14,608 --> 00:48:16,292 Robbie Rivers, WFPO. ¿Puedo preguntarle... 789 00:48:16,526 --> 00:48:18,443 - Vete mucho a la mierda. - Está bien. 790 00:48:18,677 --> 00:48:22,033 Los reconozco a los dos. ¿Qué hacen en el pueblo? 791 00:48:22,325 --> 00:48:23,128 Estamos de paso. 792 00:48:23,362 --> 00:48:24,509 ¿Con Gale Weathers? 793 00:48:24,743 --> 00:48:27,504 ¿Y casualmente atropellaron a un paciente psiquiátrico fugado... 794 00:48:27,738 --> 00:48:29,655 frente a la casa de Sidney Evans? 795 00:48:29,889 --> 00:48:31,075 ¿Qué está pasando realmente aquí? 796 00:48:31,309 --> 00:48:32,726 ¿Por qué no te buscas tu propia historia, Robbie? 797 00:48:32,960 --> 00:48:35,856 Sí, no estamos aquí para hacértela. 798 00:48:36,187 --> 00:48:37,489 ¡Vamos, denle a un reportero de pueblo pequeño... 799 00:48:37,723 --> 00:48:39,773 su gran oportunidad! 800 00:48:43,559 --> 00:48:44,937 Sidney. 801 00:48:45,171 --> 00:48:48,663 Lamento mucho que esto vuelva a pasar, señora Prescott. 802 00:48:48,897 --> 00:48:50,429 Señora Evans, Lucas. 803 00:48:50,663 --> 00:48:52,465 Claro, sí. 804 00:48:52,699 --> 00:48:54,462 Perdón, a eso me refería. 805 00:48:54,696 --> 00:48:56,227 Lucas, ¿sabes algo sobre la I.A.? 806 00:48:56,461 --> 00:48:58,533 ¿I.A.? Me niego. 807 00:48:58,767 --> 00:49:01,335 Eso será el fin de la civilización. 808 00:49:01,569 --> 00:49:04,022 ¿Por qué preguntas eso? 809 00:49:04,256 --> 00:49:05,481 Sólo ten cuidado, Jess. 810 00:49:05,715 --> 00:49:07,804 Mantén las puertas cerradas con llave. 811 00:49:08,787 --> 00:49:11,567 Está bien, anda, vámonos. 812 00:49:13,702 --> 00:49:15,273 Eres Gale Weathers. 813 00:49:15,507 --> 00:49:17,307 ¿Y tú quién eres? 814 00:49:17,541 --> 00:49:19,113 Soy Lucas. 815 00:49:19,347 --> 00:49:20,034 ¿Qué haces aquí? 816 00:49:20,268 --> 00:49:22,376 Es mi hijo, y vivimos al lado. 817 00:49:22,610 --> 00:49:23,989 Somos amigos de la familia. 818 00:49:24,223 --> 00:49:25,871 Sí. 819 00:49:26,105 --> 00:49:27,829 ¿Te gustan las películas de terror, Lucas? 820 00:49:28,063 --> 00:49:29,787 Sí, me... Me encantan. 821 00:49:30,021 --> 00:49:31,324 ¿Especialmente las películas de Stab? 822 00:49:31,558 --> 00:49:32,782 Sí, me las sé de memoria. 823 00:49:33,016 --> 00:49:35,355 - ¿Qué está haciendo? - Mamá, es Gale Weathers. 824 00:49:35,589 --> 00:49:36,661 Las películas de Stab se basaron en... 825 00:49:36,895 --> 00:49:38,196 su best seller sobre crímenes verdaderos, "Los Asesinatos de Woodsboro". 826 00:49:38,430 --> 00:49:41,076 Lo sé, pero no me gusta cómo te está mirando ella. 827 00:49:41,310 --> 00:49:45,088 Por favor, deje a mi hijo al margen de lo que sea que esté haciendo. 828 00:49:45,343 --> 00:49:46,529 Lo siento, chico... 829 00:49:46,763 --> 00:49:47,949 pero, ya sabes cómo funciona esto. 830 00:49:48,183 --> 00:49:49,179 Sí. 831 00:49:49,413 --> 00:49:51,174 Todos son sospechosos. 832 00:49:51,408 --> 00:49:55,417 Bueno, sí, pero mataste al asesino. Está muerto. 833 00:49:57,092 --> 00:49:59,795 ¿Cómo sabes que sólo hay uno? 834 00:50:00,740 --> 00:50:02,099 Disculpen. 835 00:50:03,927 --> 00:50:07,379 Hasta que esto termine, quiero que te mantengas alejado de esta casa. 836 00:50:07,613 --> 00:50:10,085 Ven, vámonos. 837 00:50:14,178 --> 00:50:15,865 ¿Cómo supiste que tenías que venir? 838 00:50:16,099 --> 00:50:17,055 Cuando se dio a conocer la noticia de... 839 00:50:17,289 --> 00:50:19,051 los dos asesinatos en la casa de los Macher... 840 00:50:19,285 --> 00:50:22,123 una multitud de periodistas se apresuró a llegar allí, pero... 841 00:50:22,357 --> 00:50:24,926 mi intuición de Sidney me dijo que Woodsboro ya estaba agotado. 842 00:50:25,160 --> 00:50:26,883 Mark está haciendo analizar las llamadas grabadas... 843 00:50:27,117 --> 00:50:28,689 para confirmar que sean falsas. 844 00:50:28,923 --> 00:50:30,839 ¿Es posible que sean reales? 845 00:50:31,073 --> 00:50:32,913 ¿Podría estar vivo Stu? 846 00:50:33,147 --> 00:50:37,194 Esa sería la mejor historia, pero es... demasiado inverosímil. 847 00:50:40,673 --> 00:50:42,358 ¿Qué te pasa? 848 00:50:42,592 --> 00:50:44,816 Sólo tengo algo de daño nervioso por el... 849 00:50:45,050 --> 00:50:46,466 del ataque en Nueva York. 850 00:50:46,700 --> 00:50:47,773 Tuviste suerte de no haber participado en eso. 851 00:50:48,007 --> 00:50:50,077 Fue... fue brutal. 852 00:50:50,311 --> 00:50:51,268 Gracias. 853 00:50:51,502 --> 00:50:53,417 Encantada de conocerte, Tatum. 854 00:50:53,651 --> 00:50:55,146 ¿Tatum? 855 00:50:55,380 --> 00:50:57,814 - ¿Tatum como en... - Esa Tatum. 856 00:50:58,106 --> 00:50:59,676 - Sí. - ¿Qué hacen ustedes dos para Gale? 857 00:50:59,910 --> 00:51:01,480 Somos sus pasantes guapos. 858 00:51:01,714 --> 00:51:02,710 Desde que la despidieron... 859 00:51:02,944 --> 00:51:04,515 ha estado tratando de volver a sus raíces. 860 00:51:04,749 --> 00:51:07,242 Así que se está reinventando cómo reportera de crímenes. 861 00:51:07,476 --> 00:51:08,930 Nos está enseñando todo lo que sabe sobre el negocio. 862 00:51:09,164 --> 00:51:10,619 - No digas "negocio". - Sí. 863 00:51:10,853 --> 00:51:12,155 Es más bien como si le estuviéramos enseñando a Gale... 864 00:51:12,389 --> 00:51:13,614 los entresijos de la creación de contenido premium. 865 00:51:13,848 --> 00:51:15,956 No digas "contenido". Va genial. 866 00:51:16,190 --> 00:51:18,029 Excepto que Mindy no deja de intentar robarle el protagonismo a Gale. 867 00:51:18,263 --> 00:51:19,873 - Soy el rostro del futuro. - Claro. 868 00:51:20,107 --> 00:51:22,638 Pero mientras tanto, estamos aprendiendo todo sobre carreras en declive... 869 00:51:22,872 --> 00:51:25,152 y los regresos fallidos. 870 00:51:26,097 --> 00:51:28,090 ¿Por dónde vamos a empezar? 871 00:51:28,324 --> 00:51:31,833 ¿E-Empezar qué? Yo... 872 00:51:32,279 --> 00:51:33,505 No voy a empezar nada. 873 00:51:33,739 --> 00:51:36,001 Tenemos que averiguar quién está detrás de esto. 874 00:51:36,235 --> 00:51:37,344 Ese tipo en el asfalto, Karl Gibbs... 875 00:51:37,578 --> 00:51:39,379 no es un asesino cualquiera. 876 00:51:39,613 --> 00:51:41,376 Siempre es alguien relacionado con tu pasado. 877 00:51:41,610 --> 00:51:42,720 La Policía puede encargarse de eso. 878 00:51:42,954 --> 00:51:44,486 Ese sería tu esposo. 879 00:51:44,720 --> 00:51:46,483 Y tenemos que ayudarlo. 880 00:51:46,717 --> 00:51:48,018 ¿No quieres saber quién está detrás de esto? 881 00:51:48,252 --> 00:51:50,668 Gale, ya no puedo más. 882 00:51:50,902 --> 00:51:53,856 Necesito estar con mi familia, necesito saber que están a salvo. 883 00:51:54,090 --> 00:51:55,430 Por eso tienes que ayudarme. 884 00:51:55,664 --> 00:51:57,926 Quienquiera que te esté atacando no va a parar... 885 00:51:58,160 --> 00:52:00,133 ya lo sabes. 886 00:52:04,188 --> 00:52:06,796 ¡Denme una bofetada, pero es la mismísima Gale Weathers! 887 00:52:07,030 --> 00:52:07,871 Hola. ¡Dios mío... 888 00:52:08,105 --> 00:52:10,367 Lamento mucho que te hayan cancelado el programa... 889 00:52:10,601 --> 00:52:12,056 y luego te despidieran. 890 00:52:12,290 --> 00:52:14,552 No me despidieron. No me renovaron el contrato. 891 00:52:14,786 --> 00:52:17,585 Igual no me importa. Ni un poquito. 892 00:52:17,819 --> 00:52:19,849 Siento mucho haber atropellado a tu amigo. 893 00:52:20,083 --> 00:52:22,670 ¿No puedes hacer tu propio trabajo sucio, Stu? 894 00:52:23,578 --> 00:52:24,418 Tú tampoco. 895 00:52:24,652 --> 00:52:27,643 Trajiste a una vieja bruja irrelevante como refuerzo. 896 00:52:27,877 --> 00:52:29,219 Es tan patético... 897 00:52:29,453 --> 00:52:30,485 ¿Y qué pasó con ustedes dos? 898 00:52:30,719 --> 00:52:32,252 Ambas tenían tanto coraje. 899 00:52:32,486 --> 00:52:34,902 Te vas a morir, maldito imbécil I.A. 900 00:52:35,136 --> 00:52:36,246 Ya veremos qué tan falso soy... 901 00:52:36,480 --> 00:52:38,434 ¡cuando te apuñale en la maldita garganta! 902 00:52:38,668 --> 00:52:39,893 Porque voy por ti... 903 00:52:40,127 --> 00:52:44,289 y voy a disfrutar cada segundo. 904 00:52:48,229 --> 00:52:50,856 Eso fue jodidamente raro. 905 00:52:52,914 --> 00:52:54,447 Hospital Psiquiátrico Fallbrook. 906 00:52:54,681 --> 00:52:57,613 Está a un par de horas de aquí. Empezaremos por ahí. 907 00:52:58,597 --> 00:53:00,264 Ahí estás. 908 00:53:00,555 --> 00:53:02,472 Sabía que estabas ahí en alguna parte. 909 00:53:02,706 --> 00:53:06,292 Tienes razón. Esto no va a parar, al menos que yo lo pare. 910 00:53:12,612 --> 00:53:13,953 Volveré tan pronto como pueda. 911 00:53:14,187 --> 00:53:16,141 Mamá, quiero ir contigo. 912 00:53:16,375 --> 00:53:18,061 No, cariño, no es seguro. 913 00:53:18,295 --> 00:53:19,098 Entonces, ¿por qué te vas? 914 00:53:19,332 --> 00:53:20,325 Porque sé lo que hago. 915 00:53:20,559 --> 00:53:21,131 Mamá, por favor. 916 00:53:21,365 --> 00:53:22,974 No tienes las habilidades necesarias para esto. 917 00:53:23,208 --> 00:53:25,258 Bueno, pues enséñame. 918 00:53:25,588 --> 00:53:28,215 No quiero acabar como la otra Tatum. 919 00:53:28,891 --> 00:53:30,347 ¿Qué? 920 00:53:30,581 --> 00:53:31,499 Me pusiste el nombre de una chica a la que... 921 00:53:31,733 --> 00:53:33,880 se le aplastó la cabeza con la puerta de un garaje. 922 00:53:34,114 --> 00:53:37,123 - Era mi amiga. - ¡Y está muerta! 923 00:53:37,992 --> 00:53:39,562 Ella fue una víctima, no una luchadora. 924 00:53:39,796 --> 00:53:42,098 Yo quiero ser una luchadora. 925 00:53:42,332 --> 00:53:43,594 Cariño. Escucha... 926 00:53:43,828 --> 00:53:46,301 Me alegra saber lo que piensas de mí. 927 00:53:54,272 --> 00:53:58,127 Acaba de perder a una amiga, así que... está triste. 928 00:53:58,420 --> 00:53:59,837 Quiero que la mantengas alejada de Ben. 929 00:54:00,071 --> 00:54:02,064 Él no debe venir por aquí. 930 00:54:02,298 --> 00:54:05,098 Alguien se escondía en el ático. Podría haber sido él. 931 00:54:05,332 --> 00:54:07,132 Estamos rastreando los números de celular, 932 00:54:07,366 --> 00:54:09,322 correos electrónicos e IP de todos sus amigos. 933 00:54:09,556 --> 00:54:12,623 Si Ben o alguno de sus amigos están relacionados de alguna manera... 934 00:54:12,857 --> 00:54:14,831 lo vamos a descubrir. 935 00:54:17,158 --> 00:54:20,955 Tiene razón, ¿sabes? Al protegerla de esto... 936 00:54:21,189 --> 00:54:23,698 la hice vulnerable a ello. 937 00:54:35,549 --> 00:54:39,327 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO FALLBROOK 938 00:54:44,074 --> 00:54:46,009 Claro. 939 00:54:46,378 --> 00:54:48,217 Está bien. 940 00:54:48,451 --> 00:54:51,807 Muy bien, Terry. Gracias de nuevo. 941 00:54:53,213 --> 00:54:54,437 El forense de Woodsboro dice que no hay... 942 00:54:54,671 --> 00:54:56,857 ningún formulario de ingreso del cadáver de Stu Macher. 943 00:54:57,091 --> 00:54:59,430 La mujer que era forense en el '96 murió hace tres años... 944 00:54:59,664 --> 00:55:00,581 así que no hay a quién preguntarle. 945 00:55:00,815 --> 00:55:03,231 ¿Entonces, es un caso de papeleo perdido? 946 00:55:03,465 --> 00:55:04,536 O papeleo robado. 947 00:55:04,770 --> 00:55:06,341 Alguien que quiere hacer ver que el cadáver de Stu... 948 00:55:06,575 --> 00:55:09,010 nunca llegó a la morgue. 949 00:55:09,431 --> 00:55:10,027 O... 950 00:55:10,261 --> 00:55:11,754 En realidad es Stu. 951 00:55:11,988 --> 00:55:13,675 - Averigüémoslo. - Sí. 952 00:55:13,909 --> 00:55:15,979 - Aquí tienen sus pases. - Gracias. 953 00:55:16,213 --> 00:55:16,900 Aquí tienes. 954 00:55:17,134 --> 00:55:19,301 Gracias. 955 00:55:19,938 --> 00:55:20,510 ¿En qué puedo ayudarlas? 956 00:55:20,744 --> 00:55:21,968 Hola, soy Gale Weathers. 957 00:55:22,202 --> 00:55:24,312 Soy reportera del Canal 7 de Nueva York. 958 00:55:24,546 --> 00:55:26,424 Estamos haciendo un reportaje sobre Karl Gibbs. 959 00:55:26,658 --> 00:55:27,421 Me lo imaginé. 960 00:55:27,655 --> 00:55:30,991 La Policía Estatal estuvo aquí toda la noche, revisando sus cosas. 961 00:55:31,225 --> 00:55:32,795 ¿Podemos ver su habitación? 962 00:55:33,029 --> 00:55:34,812 Bueno... 963 00:55:37,638 --> 00:55:40,686 Sí, supongo que sí. Vamos, es justo por aquí. 964 00:55:41,018 --> 00:55:42,627 ¿Qué nos puedes contar sobre Karl? 965 00:55:42,861 --> 00:55:45,430 Era un tipo bastante violento. 966 00:55:45,664 --> 00:55:49,557 Mató a tres mujeres, hace unos 20 años. 967 00:55:51,501 --> 00:55:52,841 ¿Se te ocurre alguna razón por la que él... 968 00:55:53,075 --> 00:55:56,047 fuera tras Sidney Prescott y su familia? 969 00:55:56,338 --> 00:55:58,926 No, que yo sepa, no. 970 00:55:59,487 --> 00:56:01,020 Pero me alegro de que estés bien. 971 00:56:01,254 --> 00:56:03,688 Gracias. 972 00:56:06,015 --> 00:56:08,853 ¿Alguna vez lo oíste hablar de los asesinatos de Ghostface? 973 00:56:09,087 --> 00:56:11,387 ¿O de las películas de Stab, o algo por el estilo? 974 00:56:11,621 --> 00:56:12,692 No que yo recuerde. 975 00:56:12,926 --> 00:56:15,035 ¿Y qué hay de... 976 00:56:15,269 --> 00:56:16,072 él? 977 00:56:16,306 --> 00:56:18,798 Sí, ese es John. 978 00:56:19,032 --> 00:56:19,719 ¿John? 979 00:56:19,953 --> 00:56:21,830 Sí, como en "John Doe". 980 00:56:22,064 --> 00:56:23,059 No sabía su nombre real. 981 00:56:23,293 --> 00:56:24,749 Tenía amnesia por un golpe en la cabeza... 982 00:56:24,983 --> 00:56:26,745 que le dejó todas esas cicatrices. 983 00:56:26,979 --> 00:56:27,936 ¿Cuándo llegó aquí? 984 00:56:28,170 --> 00:56:29,548 Bueno, fue antes de que yo llegara. 985 00:56:29,782 --> 00:56:34,808 Llevo aquí 16 años. ¿A finales de los '90, tal vez? 986 00:56:35,042 --> 00:56:37,074 Su habitación estaba justo por allá. ¿Quieren verla? 987 00:56:37,308 --> 00:56:38,495 Sí. 988 00:56:38,729 --> 00:56:40,683 Saben, era un vagabundo. 989 00:56:40,917 --> 00:56:44,523 Dormía en las calles de California o por ahí. 990 00:56:44,757 --> 00:56:47,479 Y entonces, un día, se volvió loco. 991 00:56:47,713 --> 00:56:49,861 Atacó a una chica de Secundaria. 992 00:56:50,095 --> 00:56:54,353 Lo declararon incapaz de ser juzgado y terminó aquí. 993 00:56:54,587 --> 00:56:58,057 - ¿Y dónde está ahora? - Le dieron el alta. 994 00:56:58,926 --> 00:57:00,765 Hace dos semanas. 995 00:57:00,999 --> 00:57:03,837 ¿Sabes adónde fue después de que le dieran el alta? 996 00:57:04,071 --> 00:57:04,682 No, lo siento. 997 00:57:04,916 --> 00:57:05,910 Pero para esa información... 998 00:57:06,144 --> 00:57:08,177 van a necesitar una orden judicial. 999 00:57:08,411 --> 00:57:10,519 ¿Y supongo que John Doe y Karl Gibbs... 1000 00:57:10,753 --> 00:57:12,055 pasaban mucho tiempo juntos? 1001 00:57:12,289 --> 00:57:14,590 Sí. No, eran buenos amigos. 1002 00:57:14,824 --> 00:57:15,472 Sí. 1003 00:57:15,706 --> 00:57:17,717 Muy cercanos. 1004 00:57:35,250 --> 00:57:36,859 El hijo de la vecina es sospechoso. 1005 00:57:37,093 --> 00:57:38,625 Está ahí afuera mirando fijamente la casa. 1006 00:57:38,859 --> 00:57:40,661 No es nada sútil. 1007 00:57:40,895 --> 00:57:43,002 He retrocedido tres días. 1008 00:57:43,236 --> 00:57:44,500 Si el asesino se escondía en el ático... 1009 00:57:44,734 --> 00:57:46,650 tuvo que entrar en la casa en algún momento. 1010 00:57:46,884 --> 00:57:48,726 ¿Podrían haber hackeado las grabaciones? 1011 00:57:48,960 --> 00:57:50,607 Está claro que el asesino sabe de tecnología. 1012 00:57:50,841 --> 00:57:52,296 No lo sé. 1013 00:57:52,530 --> 00:57:53,871 ¿Encontraron las toallas? 1014 00:57:54,105 --> 00:57:54,792 ¿Tienen todo lo que necesitan? 1015 00:57:55,026 --> 00:57:57,134 Sí, la presión del agua era... 1016 00:57:57,368 --> 00:57:58,785 de primera, así que, gracias. 1017 00:57:59,019 --> 00:58:01,243 Sí. Sí, claro. 1018 00:58:01,477 --> 00:58:03,355 Entonces... 1019 00:58:03,589 --> 00:58:05,563 ¿Por qué están aquí? 1020 00:58:06,085 --> 00:58:09,402 Disculpen, quiero decir... 1021 00:58:10,041 --> 00:58:12,359 Después de todo lo que han pasado... 1022 00:58:12,613 --> 00:58:13,895 ¿no tienen miedo? 1023 00:58:14,187 --> 00:58:15,719 Miedo. Necesidad. 1024 00:58:15,953 --> 00:58:18,984 Mi trayectoria profesional es tener éxito y superar a Gale Weathers. 1025 00:58:19,218 --> 00:58:22,879 Y como legados de Woodsboro, es nuestro deber. 1026 00:58:23,325 --> 00:58:26,009 Nuestro tío Randy era muy buen amigo de tu mamá. 1027 00:58:26,243 --> 00:58:27,929 Y esta vez quiero descubrir quién es el asesino. 1028 00:58:28,163 --> 00:58:29,196 Ella se ha equivocado muchas veces. 1029 00:58:29,430 --> 00:58:30,464 Eso no me ayuda. 1030 00:58:30,698 --> 00:58:34,457 ¿Descubrir al asesino? ¿Cómo se descubre a un asesino? 1031 00:58:34,690 --> 00:58:36,260 Reúne a los sospechosos y luego aplícales... 1032 00:58:36,494 --> 00:58:38,333 el método Agatha Christie, hasta que se derrumben. 1033 00:58:38,567 --> 00:58:40,023 Entonces... ¿Cómo sabes quiénes son? 1034 00:58:40,257 --> 00:58:42,596 Si la historia sirve de indicio, es probable que sea uno de tus amigos. 1035 00:58:42,830 --> 00:58:44,016 Probablemente tu novio. 1036 00:58:44,250 --> 00:58:45,974 El novio es demasiado obvio. 1037 00:58:46,208 --> 00:58:46,780 Al menos que sea intencional. 1038 00:58:47,014 --> 00:58:48,624 No es mi novio. 1039 00:58:48,858 --> 00:58:49,622 Qué lindo. 1040 00:58:49,856 --> 00:58:52,310 Tenemos que reunir a todos los sospechosos en una sola habitación. 1041 00:58:52,544 --> 00:58:56,323 Bueno, hay toque de queda al atardecer. Todo el pueblo está cerrando. 1042 00:58:57,575 --> 00:58:59,146 En realidad, podría haber una manera. 1043 00:58:59,380 --> 00:59:01,258 Sólo tendría que averiguar cómo esquivar a mi papá. 1044 00:59:01,492 --> 00:59:03,716 ¿Eso es posible? 1045 00:59:03,950 --> 00:59:05,136 Él es el jefe de Policía. 1046 00:59:05,370 --> 00:59:06,671 Pero si logramos descubrir quién está haciendo esto, 1047 00:59:06,905 --> 00:59:07,747 entonces él podrá ir a buscarlo. 1048 00:59:07,981 --> 00:59:10,914 Si podemos ayudar, deberíamos hacerlo. 1049 00:59:12,128 --> 00:59:14,332 Estoy harta de ser una inútil. 1050 00:59:15,967 --> 00:59:16,771 Era el Agente Cooke. 1051 00:59:17,005 --> 00:59:19,498 Tienen todo listo para rastrear su teléfono, si me vuelve a llamar. 1052 00:59:19,732 --> 00:59:21,571 ¿Entonces, sólo tenemos que esperar a que llame? 1053 00:59:21,805 --> 00:59:25,391 Vamos, tiene que haber alguna forma de hacer que te llame. 1054 00:59:26,105 --> 00:59:30,306 ¿Y si te diera lo que me has estado pidiendo desde 1996? 1055 00:59:30,674 --> 00:59:32,726 Una entrevista. 1056 00:59:33,977 --> 00:59:35,971 No me jodas. 1057 00:59:36,205 --> 00:59:37,967 Mira, sólo necesito saber cuándo va a llegar esa orden judicial. 1058 00:59:38,201 --> 00:59:39,925 Entendido, jefe. Me encargaré de ello. 1059 00:59:40,159 --> 00:59:40,923 Bien. Está bien. 1060 00:59:41,157 --> 00:59:43,591 Llámame en cuanto suene el teléfono de Sid. 1061 00:59:44,229 --> 00:59:46,011 ¡Tatum! 1062 01:01:56,275 --> 01:02:01,551 #... hasta las afueras de la ciudad Cruza las vías... 1063 01:02:02,227 --> 01:02:06,140 # Donde el viaducto se cierne como un pájaro de mal agüero... 1064 01:02:06,374 --> 01:02:07,253 # Mientras se mueve... 1065 01:02:07,487 --> 01:02:10,171 Está bien. Lleguen bien a casa. Adiós, chicos. 1066 01:02:10,405 --> 01:02:14,203 CERRADO - # Donde yacen los secretos En los fuegos de la frontera... 1067 01:02:14,437 --> 01:02:16,201 # En los cables zumbantes... 1068 01:02:16,435 --> 01:02:19,082 # Amigo, sabes que nunca vas a volver... 1069 01:02:19,316 --> 01:02:21,116 # Más allá de esta plaza, más allá del puente... 1070 01:02:21,350 --> 01:02:24,896 # Más allá de los molinos, más allá de las chimeneas... 1071 01:02:26,072 --> 01:02:29,985 # En medio de una tormenta que se avecina Llega un hombre alto y guapo... 1072 01:02:30,219 --> 01:02:35,571 # Con un abrigo negro polvoriento Y la mano derecha roja... 1073 01:02:37,284 --> 01:02:37,856 Chlo. 1074 01:02:38,090 --> 01:02:39,086 Ben y Lucas ya están aquí. 1075 01:02:39,320 --> 01:02:42,311 - Muy bien. - Estos son Chad y Mindy. 1076 01:02:42,545 --> 01:02:45,210 Hola. Soy Chloe. Pasen. 1077 01:02:46,462 --> 01:02:47,841 Entonces, ¿tus papás son los dueños de este lugar? 1078 01:02:48,075 --> 01:02:51,622 Sí, pero no saben que estamos aquí, así que tenemos que pasar desapercibidos. 1079 01:02:51,915 --> 01:02:53,580 ¿Cómo estás? 1080 01:02:53,871 --> 01:02:56,057 ¿Qué tomamos, chicos? 1081 01:02:56,291 --> 01:02:57,593 Aquí está... 1082 01:02:57,827 --> 01:02:59,705 la pizza de pepperoni y champiñones. 1083 01:02:59,939 --> 01:03:01,624 - Gracias, Chlo. - Gracias. 1084 01:03:01,858 --> 01:03:03,698 ¿Y qué pasa con ustedes dos? 1085 01:03:03,932 --> 01:03:06,271 Quieren ayudarnos a descubrir quién está haciendo esto. 1086 01:03:06,505 --> 01:03:09,860 ¿Qué, creen que es uno de nosotros? 1087 01:03:12,111 --> 01:03:15,179 Sí. Pero yo no. 1088 01:03:15,413 --> 01:03:17,636 ¿Entonces, este tipo muerto de hace treinta años no está tan muerto? 1089 01:03:17,870 --> 01:03:19,825 ¿Cómo podría estar vivo Stu Macher? 1090 01:03:20,059 --> 01:03:21,669 ¿Dónde ha estado? ¿Debajo de una roca? 1091 01:03:21,903 --> 01:03:23,627 ¿Nadie lo reconoció en tres décadas? 1092 01:03:23,861 --> 01:03:26,352 Eso es un retcon ridículo para cualquier franquicia. 1093 01:03:26,586 --> 01:03:29,118 Miren, esta vez todo se trata de nostalgia. 1094 01:03:29,352 --> 01:03:31,345 ¡Min! Hablamos sobre lo de las reglas... 1095 01:03:31,579 --> 01:03:32,304 dijimos que no íbamos a hacer eso nunca más. 1096 01:03:32,538 --> 01:03:33,495 - Somos mejores que eso. - Así que simplemente... 1097 01:03:33,729 --> 01:03:37,105 Quienquiera que sea, quiere sacar a Sidney de su retiro. 1098 01:03:37,339 --> 01:03:38,180 Ella es una Reina del Grito. 1099 01:03:38,414 --> 01:03:40,561 A las Reinas del Grito no se les permite tener finales felices. 1100 01:03:40,795 --> 01:03:42,288 Hay una razón por la que siguen trayendo a Jamie Lee Curtis... 1101 01:03:42,522 --> 01:03:43,939 en las nuevas películas de Halloween. 1102 01:03:44,173 --> 01:03:46,089 Todos queremos volver a leer Cumbres Borrascosas por primera vez. 1103 01:03:46,323 --> 01:03:47,356 Pero esto es la vida real. 1104 01:03:47,590 --> 01:03:49,316 Sí, exactamente. 1105 01:03:49,550 --> 01:03:51,580 Esta persona no es admiradora de las películas de Stab... 1106 01:03:51,814 --> 01:03:54,383 es admirador de Sidney Prescott. 1107 01:03:54,617 --> 01:03:55,842 Aunque no de la Sidney de hoy. 1108 01:03:56,076 --> 01:03:58,492 La Sidney de hace treinta años. 1109 01:03:58,726 --> 01:04:01,909 La Sidney que mataba a Ghostface, tipo, una vez al año. 1110 01:04:02,143 --> 01:04:03,867 Y la razón por la que están usando a Stu Macher para joderla... 1111 01:04:04,101 --> 01:04:06,325 es porque él estuvo ahí desde el principio. 1112 01:04:06,559 --> 01:04:10,952 La noche en que nació "Sidney, el Ángel Vengador". 1113 01:04:12,012 --> 01:04:14,120 O realmente es Stu. Quiero decir, Billy Loomis tuvo una hija ilegítima... 1114 01:04:14,354 --> 01:04:15,695 así que, ¿quién carajos sabe ya? 1115 01:04:15,928 --> 01:04:17,422 ¿De dónde sacaste estas llamadas? 1116 01:04:17,656 --> 01:04:20,454 La Nube de mi mamá. ¿Puedes decir si son falsas o no? 1117 01:04:20,688 --> 01:04:22,451 Si es falsa, es muy buena. 1118 01:04:22,686 --> 01:04:24,218 Las sombras son consistentes. 1119 01:04:24,452 --> 01:04:26,790 Los ojos, las manos, no tienen ningún artefacto, ni pixelación. 1120 01:04:27,024 --> 01:04:27,905 Quiero decir... 1121 01:04:28,139 --> 01:04:29,325 Puede que estas llamadas sí fueran en vivo. 1122 01:04:29,559 --> 01:04:31,975 Bueno, sí es Stu Macher... 1123 01:04:32,209 --> 01:04:33,895 entonces sabemos que tendrá un cómplice. 1124 01:04:34,129 --> 01:04:37,294 No puede estar en dos lugares a la vez, así que... 1125 01:04:37,969 --> 01:04:39,002 ¿Quién es? 1126 01:04:39,236 --> 01:04:41,267 ¿Por qué querría alguno de nosotros aterrorizar a Tatum y a su mamá? 1127 01:04:41,501 --> 01:04:44,416 ¿Por qué, en efecto? Hablemos de motivos. 1128 01:04:44,650 --> 01:04:45,683 - Disculpa. - Gracias. 1129 01:04:45,917 --> 01:04:48,640 Está bien, Ben. 1130 01:04:48,874 --> 01:04:51,673 ¿De verdad Sidney te aprueba cómo novio de Tatum? 1131 01:04:51,907 --> 01:04:55,091 A las mamás nunca les gusta el novio. Eso es lo básico de ser mamá. 1132 01:04:55,325 --> 01:04:57,703 Y tú eres una mezcla interesante de fuerza y cerebro. 1133 01:04:57,937 --> 01:05:00,274 No. Me gusta ejercitar mi cuerpo y mi mente, sí. 1134 01:05:00,508 --> 01:05:02,270 Mira, suena increíblemente raro decir eso en voz alta. 1135 01:05:02,504 --> 01:05:03,384 Chloe... 1136 01:05:03,618 --> 01:05:05,611 Alegre. Le cae bien a todo el mundo. 1137 01:05:05,845 --> 01:05:07,915 Un cabello excelente. Aparentemente no tiene ningún motivo. 1138 01:05:08,149 --> 01:05:09,144 Esa soy yo. 1139 01:05:09,378 --> 01:05:10,679 - No me lo creo. - Bien. 1140 01:05:10,913 --> 01:05:12,100 No me gustan las chicas que le agradan a todo el mundo. 1141 01:05:12,334 --> 01:05:14,097 Es aburrido... 1142 01:05:14,331 --> 01:05:16,210 ¿Ves? Eso es un motivo. 1143 01:05:16,444 --> 01:05:17,092 ¿Verdad? ¿Aburrimiento? 1144 01:05:17,326 --> 01:05:18,782 Ahora estamos en territorio de Stu Macher. 1145 01:05:19,016 --> 01:05:20,547 - Y tú, chico raro. - Está bien. 1146 01:05:20,781 --> 01:05:24,618 Has mostrado una inquietante obsesión con todo lo relacionado con Sidney Prescott. 1147 01:05:24,852 --> 01:05:26,347 Ella es un referente en el mundo de los crímenes verdaderos. 1148 01:05:26,581 --> 01:05:27,844 No estoy obsesionado. Sólo estoy... 1149 01:05:28,078 --> 01:05:31,107 Estoy... fascinado. 1150 01:05:31,341 --> 01:05:33,374 Estás buscando tres pies al gato, jovencito. 1151 01:05:33,608 --> 01:05:34,832 Bueno, yo apuesto por el novio. 1152 01:05:35,066 --> 01:05:36,484 Sí, yo apuesto por el chico raro. 1153 01:05:36,718 --> 01:05:37,635 Está bien, estoy jodidamente harto de... 1154 01:05:37,869 --> 01:05:39,633 toda esta mierda de "raro", ¿de acuerdo? 1155 01:05:39,867 --> 01:05:41,245 No soy espeluznante. 1156 01:05:41,479 --> 01:05:43,913 Lo espeluznante es algo sexy. 1157 01:05:49,082 --> 01:05:50,384 ¿Me das otra cerveza? 1158 01:05:50,618 --> 01:05:53,052 Puedes tener lo que tú quieras. 1159 01:05:56,109 --> 01:05:58,677 Y según lo que hablamos, esto es exclusivo para mí. 1160 01:05:58,911 --> 01:06:00,214 - Ese era el trato. - Sí, sí. Entendido. 1161 01:06:00,448 --> 01:06:03,016 - De acuerdo. - Ahí tienes. 1162 01:06:03,250 --> 01:06:04,283 Muy bien. 1163 01:06:04,517 --> 01:06:06,221 Listo. 1164 01:06:07,051 --> 01:06:08,584 Muy bien, tengo tres cámaras enfocándoles. 1165 01:06:08,818 --> 01:06:10,005 Operaremos desde la sala de control. 1166 01:06:10,239 --> 01:06:13,537 Necesitamos tu teléfono, así que cuando él llame... 1167 01:06:13,771 --> 01:06:15,687 Gracias. Muy bien, chicas... 1168 01:06:15,921 --> 01:06:16,839 estaremos listos para entrar en todas... 1169 01:06:17,073 --> 01:06:19,719 las filiales del Estado, cuando nos den la señal. 1170 01:06:19,953 --> 01:06:22,253 ¡Dios, esto es jodidamente increíble! 1171 01:06:22,487 --> 01:06:23,866 Está bien. 1172 01:06:24,100 --> 01:06:26,785 Esperemos que Stu esté viendo esto. 1173 01:06:27,019 --> 01:06:27,703 ¿Lista? 1174 01:06:27,937 --> 01:06:29,740 - ¿Vas a portarte bien conmigo? - Por supuesto que no. 1175 01:06:29,974 --> 01:06:32,428 Llevo treinta años esperando esta entrevista. 1176 01:06:32,662 --> 01:06:35,172 Y tres, dos... 1177 01:06:36,233 --> 01:06:37,956 Hola, soy Gale Weathers y estoy aquí para... 1178 01:06:38,190 --> 01:06:41,584 una entrevista exclusiva con Sidney Prescott. 1179 01:06:44,911 --> 01:06:46,136 ¿Qué diablos? 1180 01:06:46,370 --> 01:06:49,880 Mi mamá va a salir en vivo por la tele. Canal 7. 1181 01:06:52,936 --> 01:06:55,813 - Bienvenida, Sidney. Hola. - Hola, Gale. 1182 01:06:56,047 --> 01:06:57,426 Todo el mundo te conoce como... 1183 01:06:57,660 --> 01:07:00,076 la sobreviviente de muchos ataques brutales. 1184 01:07:00,310 --> 01:07:01,726 Y tengo entendido que tú y tu familia son, 1185 01:07:01,960 --> 01:07:03,185 una vez más, el blanco de un ataque. 1186 01:07:03,419 --> 01:07:05,604 ¿Puedes explicarnos qué está pasando? 1187 01:07:05,838 --> 01:07:07,754 A mi familia y a mí nos han atacado ya dos veces... 1188 01:07:07,988 --> 01:07:10,519 alguien que dice ser Stu Macher. 1189 01:07:10,753 --> 01:07:12,553 Pero a Stu lo mataron en Woodsboro... 1190 01:07:12,787 --> 01:07:15,588 la noche en que él y Billy Loomis te atacaron. 1191 01:07:15,822 --> 01:07:19,427 Sí, pero ahora ya no estoy tan segura. 1192 01:07:19,661 --> 01:07:21,001 ¿Es por eso que estás haciendo esta entrevista? 1193 01:07:21,235 --> 01:07:24,111 - Quiero hablar con él. - ¿Qué te gustaría decirle? 1194 01:07:24,345 --> 01:07:27,260 Quiero saber qué es lo que quiere. 1195 01:07:27,494 --> 01:07:29,180 Por qué está haciendo esto después de todos estos años. 1196 01:07:29,414 --> 01:07:31,867 Quiero que sepa que... 1197 01:07:32,101 --> 01:07:33,673 esto no tiene por qué seguir así. 1198 01:07:33,907 --> 01:07:34,786 Acerca la imagen. Más cerca, más cerca. 1199 01:07:35,020 --> 01:07:37,877 Lo que necesites, hablemos. 1200 01:07:40,281 --> 01:07:42,850 Quizás sea demasiado cobarde. 1201 01:07:43,084 --> 01:07:46,632 Siempre fue el secundario, nunca el protagonista. 1202 01:07:47,768 --> 01:07:49,378 ¿Es eso lo que pasa? 1203 01:07:49,612 --> 01:07:52,719 ¿Quieres ser el protagonista? Bueno, aquí lo tienes. 1204 01:07:52,953 --> 01:07:54,638 Llámame. Tienes una plataforma. 1205 01:07:54,872 --> 01:07:56,884 Mierda. 1206 01:08:00,248 --> 01:08:04,372 Quizás aún no se haya sintonizado. Sigamos hablando. 1207 01:08:04,741 --> 01:08:07,232 Tú y yo nos conocemos desde hace mucho tiempo. 1208 01:08:07,466 --> 01:08:09,038 Bastante tiempo, sí. 1209 01:08:09,272 --> 01:08:12,032 ¿Cómo describirías nuestra relación? 1210 01:08:12,266 --> 01:08:15,008 Complicada, pero duradera. 1211 01:08:15,262 --> 01:08:17,216 Escribiste un libro, "Out of Darkness"... 1212 01:08:17,450 --> 01:08:19,212 sobre cómo sanar tu trauma. 1213 01:08:19,446 --> 01:08:21,591 Y, sin embargo, has desaparecido por completo... 1214 01:08:21,825 --> 01:08:24,624 de la vista del público, desde hace años. ¿Por qué? 1215 01:08:24,858 --> 01:08:26,506 Simplemente parecía que cuanto más hablaba de ello, 1216 01:08:26,740 --> 01:08:29,058 más oscuridad se apoderaba de mí. 1217 01:08:29,658 --> 01:08:30,920 Tienes tres hijas. 1218 01:08:31,154 --> 01:08:32,918 Tatum es la mayor. ¿Tiene diecisiete años? 1219 01:08:33,152 --> 01:08:34,608 Prefiero no hablar de mis hijas. 1220 01:08:34,842 --> 01:08:38,485 Tatum tiene la misma edad que tenías tú, cuando empezó todo esto. 1221 01:08:38,719 --> 01:08:40,635 Eso debe tener un gran significado para ti. 1222 01:08:40,869 --> 01:08:43,246 Como te dije, no quiero hablar de mis hijas. 1223 01:08:43,480 --> 01:08:45,089 ¿Y le pusiste a tu hija el nombre de Tatum... 1224 01:08:45,323 --> 01:08:48,353 en honor a la joven que fue brutalmente asesinada hace tantos años? 1225 01:08:48,587 --> 01:08:53,478 Le puse ese nombre en honor a una amiga de la infancia a quien quería mucho. 1226 01:08:54,385 --> 01:08:57,510 Fue la última amiga en la que confié. 1227 01:09:00,183 --> 01:09:01,101 Sidney, ¿alguna vez te preocupa... 1228 01:09:01,335 --> 01:09:03,291 transmitir tu trauma a tus hijas? 1229 01:09:03,525 --> 01:09:05,017 O, peor aún... 1230 01:09:05,251 --> 01:09:06,745 ¿que ellas sean el blanco de futuros asesinos? 1231 01:09:06,979 --> 01:09:07,821 Mierda... 1232 01:09:08,055 --> 01:09:10,950 - ¿Sidney? - Está bien, Gale, detente ya. 1233 01:09:12,547 --> 01:09:14,654 - ¿Adónde va? - Bueno, volvemos enseguida. 1234 01:09:14,888 --> 01:09:17,150 O, tal vez no. Corte. 1235 01:09:17,384 --> 01:09:18,494 Muy bien. 1236 01:09:18,728 --> 01:09:21,163 Ve al cierre y quédate a la espera. 1237 01:09:24,834 --> 01:09:26,136 Eso fue injusto. 1238 01:09:26,370 --> 01:09:27,826 ¡Y peligroso! 1239 01:09:28,060 --> 01:09:30,513 Pero desapareciste, Sid. La gente quiere saber. 1240 01:09:30,747 --> 01:09:33,181 ¡Yo quiero saberlo! 1241 01:09:33,473 --> 01:09:35,312 - Lo siento. - ¿De verdad? 1242 01:09:35,546 --> 01:09:38,270 ¿Y si yo te hubiera preguntado por Dewey en vivo por televisión? 1243 01:09:38,504 --> 01:09:39,460 ¿Qué dirías? 1244 01:09:39,694 --> 01:09:42,666 Bueno, diría que estoy bien. 1245 01:09:43,228 --> 01:09:45,988 Porque eso es lo que me digo a mí misma, 500 veces al día... 1246 01:09:46,222 --> 01:09:49,117 sólo para poder pasar el día. 1247 01:10:07,573 --> 01:10:10,142 Esta ha sido una exclusiva de Robbie Rivers con Gale Weathers... 1248 01:10:10,376 --> 01:10:12,868 y la propia Sidney Prescott Evans de Pine Grove. 1249 01:10:13,102 --> 01:10:14,250 Estaremos atentos... 1250 01:10:14,484 --> 01:10:17,149 Eso fue intenso. 1251 01:10:17,441 --> 01:10:19,318 Sí... 1252 01:10:19,552 --> 01:10:21,602 ¿Estás bien? 1253 01:10:23,776 --> 01:10:25,654 Siento que esté pasando esto. 1254 01:10:25,888 --> 01:10:28,073 Y esto... esto fue una idea tonta. 1255 01:10:28,307 --> 01:10:29,800 ¿A qué distancia está la estación de T.V.? 1256 01:10:30,034 --> 01:10:31,259 Lo único que quiero ahora mismo es estar con mi mamá. 1257 01:10:31,493 --> 01:10:33,408 Estamos muy cerca. O sea, te llevo. 1258 01:10:33,642 --> 01:10:35,846 Está bien. 1259 01:10:41,630 --> 01:10:42,663 No estamos al aire. 1260 01:10:42,897 --> 01:10:45,505 - Y esto tiene que salir al aire. - ¿Hola? 1261 01:10:45,739 --> 01:10:48,250 Sid, ¿necesitas un abrazo? 1262 01:10:49,310 --> 01:10:49,997 Te hemos estado esperando. 1263 01:10:50,231 --> 01:10:51,264 ¿Por qué? ¿Para que pueda quedarme en el teléfono... 1264 01:10:51,498 --> 01:10:52,800 el tiempo suficiente para que rastreen la llamada? 1265 01:10:53,034 --> 01:10:55,680 ¡Sí, idiota! O simplemente podrías decirnos dónde estás. 1266 01:10:55,914 --> 01:10:58,560 Genial. Estoy en la Taberna Parker... 1267 01:10:58,794 --> 01:11:01,248 con tu hija. 1268 01:11:01,482 --> 01:11:02,515 Mi hija no está en Parker. 1269 01:11:02,749 --> 01:11:04,934 Bueno, ella definitivamente no está en casa. 1270 01:11:05,168 --> 01:11:06,432 No respetó el toque de queda. 1271 01:11:06,666 --> 01:11:08,582 Es una perra mala. 1272 01:11:08,816 --> 01:11:10,329 Y te la voy a castigar. 1273 01:11:11,480 --> 01:11:12,078 ¡Carajo! 1274 01:11:12,312 --> 01:11:13,805 ¿Ya está? ¿Va a volver a llamar? 1275 01:11:14,039 --> 01:11:15,072 Porque dijiste que esta sería mi historia. 1276 01:11:15,306 --> 01:11:16,455 - ¿Dónde está la historia, Gale? - ¡Basta! 1277 01:11:16,689 --> 01:11:18,375 Tienes que llamar a la Policía ahora mismo... 1278 01:11:18,609 --> 01:11:21,254 diles que vayan a la Taberna Parker. 1279 01:11:21,488 --> 01:11:23,346 ¡Sidney! 1280 01:11:23,830 --> 01:11:25,995 ¡Sidney! 1281 01:11:26,441 --> 01:11:27,128 ¡Carajo! 1282 01:11:27,362 --> 01:11:29,125 Mark, Tatum se fue al restaurante de Chloe. 1283 01:11:29,359 --> 01:11:30,047 Está en problemas. 1284 01:11:30,281 --> 01:11:31,775 ¿Dónde estás? 1285 01:11:32,009 --> 01:11:33,484 ¡Maldición! 1286 01:11:36,809 --> 01:11:38,475 Carajo. 1287 01:11:48,328 --> 01:11:50,187 Gracias. 1288 01:11:58,926 --> 01:12:00,938 ¿Qué es esto? 1289 01:12:01,768 --> 01:12:04,951 - ¿Tú creaste esto? - ¿Qué? No. 1290 01:12:05,185 --> 01:12:06,833 Lo creé sólo para ver sí era posible. 1291 01:12:07,067 --> 01:12:09,213 No puedo esperar a matarte, carajo, Sidney Prescott... 1292 01:12:09,447 --> 01:12:10,749 y a tu hija. 1293 01:12:10,983 --> 01:12:14,413 ¡Y voy a disfrutar cada segundo, perra! 1294 01:12:14,647 --> 01:12:15,243 Tate. 1295 01:12:15,477 --> 01:12:18,524 - Fuiste tú. - No, no fui yo. 1296 01:12:19,470 --> 01:12:21,826 Tate. 1297 01:12:33,637 --> 01:12:35,706 Ya sabes, no ha sido precisamente un éxito rotundo, Min. 1298 01:12:35,940 --> 01:12:37,473 Seguimos sin tener ni idea de quién es el asesino. 1299 01:12:37,707 --> 01:12:39,277 El chico espeluznante sigue teniendo mi voto. 1300 01:12:39,511 --> 01:12:40,851 Soy demasiado obvio. 1301 01:12:41,085 --> 01:12:43,078 Tan obvio que ya no es obvio. 1302 01:12:43,312 --> 01:12:45,229 ¿Qué es ese olor? 1303 01:12:45,463 --> 01:12:49,049 ¡Mierda! La pizza está en el horno. 1304 01:12:50,647 --> 01:12:52,889 Voy al baño. 1305 01:12:55,409 --> 01:12:58,515 No deberíamos haber dejado a Tatum sola con Billy Loomis de la Generación Z. 1306 01:12:58,749 --> 01:12:59,936 ¿Está bien? No me gusta nada cómo va esto. 1307 01:13:00,170 --> 01:13:02,506 ¿No te parece raro que dos sospechosos muy reales... 1308 01:13:02,740 --> 01:13:04,674 simplemente hayan desaparecido convenientemente? 1309 01:13:05,159 --> 01:13:05,808 De verdad que no quiero que me apuñalen esta noche. 1310 01:13:06,042 --> 01:13:08,821 Vayamos a buscar a Tatum. 1311 01:13:09,306 --> 01:13:11,702 Está bien. 1312 01:13:14,374 --> 01:13:16,867 Está trancado. Estamos encerrados. 1313 01:13:17,101 --> 01:13:19,132 Tiene que haber otra forma de salir de aquí. 1314 01:13:19,366 --> 01:13:21,377 Probemos en el comedor. 1315 01:13:35,264 --> 01:13:37,966 Ese horno es una mierda. 1316 01:14:05,675 --> 01:14:07,302 ¡Carajo! 1317 01:14:14,084 --> 01:14:17,094 ¿Dónde está la maldita puerta? 1318 01:14:21,302 --> 01:14:22,335 La cocina. 1319 01:14:22,569 --> 01:14:25,387 Tiene que haber una puerta trasera. 1320 01:14:28,290 --> 01:14:30,302 Eso no está bien. 1321 01:14:37,965 --> 01:14:38,747 ¡Dios! 1322 01:14:39,002 --> 01:14:39,976 ¡No! 1323 01:15:04,076 --> 01:15:06,203 Mierda. 1324 01:15:06,572 --> 01:15:08,315 ¡Oye, encanto! 1325 01:15:19,512 --> 01:15:21,083 - El asesino está ahí adentro. - Yo me encargo. 1326 01:15:21,317 --> 01:15:23,579 - No entres ahí. - Está bien, yo me encargo. 1327 01:15:23,813 --> 01:15:26,594 ¡Yo me encargo, yo me encargo! 1328 01:15:27,308 --> 01:15:29,089 ¡Lucas! 1329 01:15:40,631 --> 01:15:42,855 ¡Dios mío! 1330 01:15:43,089 --> 01:15:45,216 ¡Dios! 1331 01:16:00,138 --> 01:16:01,766 ¡Carajo! 1332 01:16:50,247 --> 01:16:52,220 Lucas. 1333 01:17:31,832 --> 01:17:33,804 No. 1334 01:17:40,163 --> 01:17:43,346 No. Ayuda. No. 1335 01:17:43,580 --> 01:17:47,473 No, no, no. ¡No! 1336 01:18:48,780 --> 01:18:50,254 ¡No! 1337 01:18:54,040 --> 01:18:56,033 ¡Abran, por favor! ¡Por favor! 1338 01:18:56,267 --> 01:18:58,164 ¡Vamos! 1339 01:19:14,199 --> 01:19:16,577 ¡Ayuda! ¡Por favor, que alguien me ayude! 1340 01:19:16,811 --> 01:19:19,456 ¡Está tratando de matarme! ¡Por favor! 1341 01:19:19,690 --> 01:19:21,587 ¡Que alguien me ayude! 1342 01:20:15,059 --> 01:20:15,976 Te encontré. 1343 01:20:16,210 --> 01:20:17,359 ¿Lo viste? ¿Al asesino? 1344 01:20:17,593 --> 01:20:20,623 No, no vi a nadie. Me pegaste. Y me pegaste bien fuerte. 1345 01:20:20,857 --> 01:20:22,044 Tenemos que salir de aquí. 1346 01:20:22,278 --> 01:20:23,504 Tate, escucha. 1347 01:20:23,738 --> 01:20:24,925 No soy yo, Tate. 1348 01:20:25,159 --> 01:20:28,495 Lo sé. Lo sé, perdón. 1349 01:20:28,729 --> 01:20:31,777 Nunca te haría daño, ¿está bien? 1350 01:20:37,559 --> 01:20:39,534 ¡No! 1351 01:20:42,743 --> 01:20:43,871 ¡Dios! 1352 01:20:49,847 --> 01:20:52,281 ¡Ayuda! 1353 01:21:17,686 --> 01:21:19,505 ALERTA DE SEGURIDAD PUERTA FRONTAL DE LITTLE LATTE ABIERTA 1354 01:21:55,853 --> 01:21:56,674 MAMÁ LLAMANDO 1355 01:22:10,789 --> 01:22:15,028 EN EL CAFÉ, EL ASESINO ESTÁ AFUERA 1356 01:22:19,428 --> 01:22:20,386 ¡Dios! 1357 01:22:20,620 --> 01:22:22,709 UN ARMA ESTÁ EN LA OFICINA 1358 01:23:14,644 --> 01:23:16,311 ¡Dios! 1359 01:23:22,323 --> 01:23:25,122 - Tatum. - ¡Mamá! 1360 01:23:25,356 --> 01:23:26,581 Ya voy, ¿está bien? 1361 01:23:26,815 --> 01:23:28,271 ¡Está en la puerta! 1362 01:23:28,505 --> 01:23:32,724 Mierda. Mierda. 1363 01:23:32,958 --> 01:23:34,837 ¡Vete al carajo, teléfono! 1364 01:23:35,071 --> 01:23:36,450 ¡No te oigo! ¡No te oigo! 1365 01:23:36,684 --> 01:23:39,598 Está bien. Está bien. 1366 01:23:39,832 --> 01:23:41,095 Tatum, escúchame. 1367 01:23:41,329 --> 01:23:42,709 No voy a llegar a tiempo. 1368 01:23:42,943 --> 01:23:44,360 Pero me voy a quedar contigo. 1369 01:23:44,594 --> 01:23:47,642 Tienes que conseguir el arma. Está en la caja fuerte. 1370 01:23:48,817 --> 01:23:49,966 De acuerdo. 1371 01:23:50,200 --> 01:23:52,366 El código es tu fecha de nacimiento. 1372 01:23:57,304 --> 01:23:58,163 ABIERTA 1373 01:24:01,182 --> 01:24:03,136 No sé, no sé, no sé cómo usar esto. 1374 01:24:03,370 --> 01:24:06,092 Te voy a ir explicando paso a paso. ¿Tienes tus audífonos? 1375 01:24:06,326 --> 01:24:08,165 Bueno, póntelos, ¿está bien? Vas a necesitar las dos manos. 1376 01:24:08,399 --> 01:24:10,334 Está bien. 1377 01:24:16,809 --> 01:24:19,666 Está bien. De acuerdo. 1378 01:24:20,456 --> 01:24:22,622 Espera. 1379 01:24:22,990 --> 01:24:25,809 No lo oigo. Creo que ya se fue. 1380 01:24:26,946 --> 01:24:29,189 No, está tratando de encontrar otra forma de entrar. 1381 01:24:29,480 --> 01:24:30,513 ¡Mamá, date prisa! 1382 01:24:30,747 --> 01:24:32,780 Está bien, cariño, escúchame. 1383 01:24:33,014 --> 01:24:35,390 El arma está... Está cargada... 1384 01:24:35,624 --> 01:24:38,577 así que tienes que quitar el seguro, ¿de acuerdo? 1385 01:24:38,811 --> 01:24:40,805 ¿Ves ese pequeño interruptor? 1386 01:24:41,039 --> 01:24:43,108 Levántalo. Hay un punto rojo. 1387 01:24:43,342 --> 01:24:44,452 Lo veo. 1388 01:24:44,686 --> 01:24:45,604 Está bien, está bien. 1389 01:24:45,838 --> 01:24:47,754 Así que lo único que tienes que hacer ahora, es apuntar... 1390 01:24:47,988 --> 01:24:48,791 y apretar el gatillo. 1391 01:24:49,025 --> 01:24:51,326 Apunta al centro del cuerpo, ¿está bien? 1392 01:24:51,560 --> 01:24:54,454 Y cuando caiga, le disparas en la cabeza. 1393 01:24:56,628 --> 01:24:58,967 No puedo... 1394 01:24:59,201 --> 01:25:01,539 No soy como tú. No voy a poder... 1395 01:25:01,773 --> 01:25:03,191 Tatum, sí lo eres. 1396 01:25:03,425 --> 01:25:04,687 Eres como yo. 1397 01:25:04,921 --> 01:25:07,260 Vi tu entrevista. 1398 01:25:07,494 --> 01:25:08,565 Cariño, concéntrate. 1399 01:25:08,799 --> 01:25:11,387 Vamos a hacer esto juntas. 1400 01:25:12,715 --> 01:25:15,170 Él mató a Ben... 1401 01:25:15,404 --> 01:25:18,319 Él lo mató. 1402 01:25:18,553 --> 01:25:21,889 Ahora mismo tú necesitas sobrevivir. ¿De acuerdo? 1403 01:25:22,123 --> 01:25:24,634 Eso es lo importante ahora mismo. 1404 01:25:30,341 --> 01:25:31,259 Está bien. 1405 01:25:31,493 --> 01:25:34,254 Vas a tener que dispararle a través de la pared. 1406 01:25:34,488 --> 01:25:36,021 ¿Dónde? 1407 01:25:36,255 --> 01:25:37,864 Está bien, vas a disparar al calendario. 1408 01:25:38,098 --> 01:25:40,128 Dispara a través del calendario. No, espera. 1409 01:25:40,362 --> 01:25:41,396 Espera. Se está moviendo. 1410 01:25:41,630 --> 01:25:42,855 ¿Mamá? 1411 01:25:43,089 --> 01:25:43,892 A la derecha de la puerta. 1412 01:25:44,126 --> 01:25:46,330 ¡Dispárale ya! ¡Hazlo ya! 1413 01:25:50,462 --> 01:25:52,281 Le diste. 1414 01:25:56,375 --> 01:25:57,638 Lo tienes. 1415 01:25:57,872 --> 01:25:59,999 Está bien. 1416 01:26:19,257 --> 01:26:20,598 Está bien, escucha, vas a tener que rodearlo. 1417 01:26:20,832 --> 01:26:23,553 Pero antes de hacerlo, dispárale en la cabeza. 1418 01:26:23,787 --> 01:26:26,165 Pero está muerto, lo maté. 1419 01:26:26,399 --> 01:26:28,123 Lo sé, cariño. Tienes que asegurarte. 1420 01:26:28,357 --> 01:26:31,751 Dispárale. Dispárale en la cabeza ahora mismo. 1421 01:26:33,119 --> 01:26:36,168 ¡Tatum... Tatum! 1422 01:26:37,420 --> 01:26:37,992 ¡Tatum! 1423 01:26:38,226 --> 01:26:40,966 ¡Mamá! ¡Mamá! 1424 01:27:30,410 --> 01:27:32,766 ¡Tatum! 1425 01:27:39,587 --> 01:27:42,923 Hola, Sidney. ¿Ya nos estamos divirtiendo? 1426 01:27:43,157 --> 01:27:43,960 Si le haces daño... 1427 01:27:44,194 --> 01:27:46,763 Tranquila. No le voy a hacer daño... 1428 01:27:46,997 --> 01:27:48,798 hasta que estés aquí para verlo. 1429 01:27:49,032 --> 01:27:51,525 - ¿Dónde estás? - Donde está el corazón... 1430 01:27:51,759 --> 01:27:54,405 hasta que le clave un cuchillo. 1431 01:27:54,639 --> 01:27:56,266 Ven sola. 1432 01:28:46,743 --> 01:28:48,390 Bienvenida a casa, Sidney. 1433 01:28:48,624 --> 01:28:50,196 Te hemos estado esperando. 1434 01:28:50,430 --> 01:28:52,538 Esperándote. 1435 01:28:52,772 --> 01:28:53,997 Gracias por venir sola. 1436 01:28:54,231 --> 01:28:57,261 Nos facilita mucho las cosas que hayas seguido las reglas. 1437 01:28:57,495 --> 01:28:58,220 Deja de hacer tonterías. 1438 01:28:58,454 --> 01:29:01,388 Si eres Stu, ¡muéstrate! 1439 01:29:01,719 --> 01:29:04,383 ¿Dónde estoy? 1440 01:29:06,826 --> 01:29:09,260 ¿Puedes encontrarme? 1441 01:29:09,822 --> 01:29:12,046 En realidad no soy yo. 1442 01:29:12,280 --> 01:29:14,905 ¿Quieres saber quién soy realmente? 1443 01:29:17,617 --> 01:29:19,725 ¿Te acuerdas de mí? 1444 01:29:19,959 --> 01:29:22,451 Nunca te perdonaré por lo que le hiciste a mi hijo. 1445 01:29:22,685 --> 01:29:24,600 ¿Y sabes qué? Lo volvería a hacer una y otra vez. 1446 01:29:24,834 --> 01:29:26,904 Tu madre destruyó mi vida. 1447 01:29:27,138 --> 01:29:28,786 Pero seamos sinceras. 1448 01:29:29,020 --> 01:29:31,608 A ti también te destruyó. 1449 01:29:32,553 --> 01:29:35,390 De la misma manera que tú has destruido a tu propia hija. 1450 01:29:35,624 --> 01:29:37,866 ¡Jódete, seas quien seas! 1451 01:29:38,466 --> 01:29:40,076 ¡Por aquí! 1452 01:29:40,310 --> 01:29:42,705 Soy yo, hermanita. 1453 01:29:43,496 --> 01:29:45,375 ¿Quieres hacer una película? 1454 01:29:45,609 --> 01:29:48,100 ¿Qué tal una de miedo? 1455 01:29:48,334 --> 01:29:51,344 He estado trabajando en un guion genial. 1456 01:29:52,136 --> 01:29:53,361 Vamos, Sid. 1457 01:29:53,595 --> 01:29:55,089 Somos familia. 1458 01:29:55,323 --> 01:29:59,062 Al final todo se reduce a la familia, ¿no es así, Sid? 1459 01:29:59,700 --> 01:30:03,921 Quiero decir, los dos sabemos hasta dónde llegaríamos por nuestra propia familia. 1460 01:30:04,155 --> 01:30:07,299 Y por los amigos, claro. 1461 01:30:07,533 --> 01:30:10,984 Pero todos tus amigos mueren sólo por estar cerca de ti. 1462 01:30:11,218 --> 01:30:13,845 Yo morí por ti, Sidney. 1463 01:30:14,291 --> 01:30:16,130 ¿Eso no significa nada para ti? 1464 01:30:16,364 --> 01:30:18,780 ¡¿Dónde está mi hija?! 1465 01:30:19,014 --> 01:30:21,198 Pensé en volver al lugar donde todo empezó. 1466 01:30:21,432 --> 01:30:23,158 Una llamada, una chica... 1467 01:30:23,392 --> 01:30:24,616 y alguien a quien ella quiere... 1468 01:30:24,850 --> 01:30:28,512 atada a una silla afuera de su casa. 1469 01:30:34,064 --> 01:30:36,575 Está bien. Está bien. 1470 01:30:37,444 --> 01:30:39,301 Está bien. 1471 01:30:43,854 --> 01:30:46,155 Tatum, cariño, lo siento. 1472 01:30:46,389 --> 01:30:48,055 Es sólo que... 1473 01:30:48,962 --> 01:30:51,510 ¿Qué quieres de mí? Por favor, dímelo. 1474 01:30:57,908 --> 01:30:58,481 Usted. 1475 01:30:58,715 --> 01:31:01,399 Sí. Yo. 1476 01:31:01,633 --> 01:31:03,818 Bueno, yo y Karl. 1477 01:31:04,052 --> 01:31:06,545 Karl está muerto. 1478 01:31:06,779 --> 01:31:08,925 Y yo también lo estaría... 1479 01:31:09,159 --> 01:31:12,112 pero tu hija no me dio en la cabeza. 1480 01:31:12,346 --> 01:31:15,645 Siempre hay que dispararles a la cabeza. 1481 01:31:15,879 --> 01:31:17,890 Está bien, está bien. 1482 01:31:18,298 --> 01:31:19,947 ¿No es así... 1483 01:31:20,181 --> 01:31:22,231 Stu? 1484 01:31:30,395 --> 01:31:32,789 Está bien, está bien. 1485 01:31:37,229 --> 01:31:39,394 Ahora mismo vuelvo. 1486 01:31:51,666 --> 01:31:53,314 Mark. 1487 01:31:53,548 --> 01:31:55,560 Está bien. 1488 01:31:59,960 --> 01:32:01,302 ¡Mira eso! 1489 01:32:01,536 --> 01:32:03,184 Todavía está vivo. 1490 01:32:03,418 --> 01:32:04,988 Este tipo es un hijo de perra duro de matar. 1491 01:32:05,222 --> 01:32:06,888 ¡Váyanse a la mierda! 1492 01:32:11,827 --> 01:32:14,011 Jessica. ¿Qué? 1493 01:32:14,245 --> 01:32:16,008 Hola, vecina. 1494 01:32:16,242 --> 01:32:18,177 ¿Cómo te va? 1495 01:32:19,698 --> 01:32:22,824 ¿De verdad pensabas que era Stu? 1496 01:32:23,269 --> 01:32:25,838 Porque eso sería una tontería. Stu está muerto. 1497 01:32:26,072 --> 01:32:28,795 Ya sabes, vivo en espíritu, pero... 1498 01:32:29,029 --> 01:32:30,024 muerto. 1499 01:32:30,258 --> 01:32:32,442 Verás, tengo formación en I.A. 1500 01:32:32,676 --> 01:32:34,899 Fui especialista en seguridad de Google hace tiempo. 1501 01:32:35,133 --> 01:32:35,745 Antes de Fallbrook. 1502 01:32:35,979 --> 01:32:37,587 Traer de vuelta a Stu fue idea mía. 1503 01:32:37,821 --> 01:32:39,430 No, no, no, no, fue idea mía. 1504 01:32:39,664 --> 01:32:41,773 No... sólo te dejé creer que fue idea tuya. 1505 01:32:42,007 --> 01:32:43,384 Jessica, por favor, ¿qué estás haciendo? 1506 01:32:43,618 --> 01:32:46,533 "Jessica". "Por favor". "¿Qué estás haciendo?" 1507 01:32:46,767 --> 01:32:50,910 Dios, no te reconozco. O sea, ¿qué te pasó? 1508 01:32:51,144 --> 01:32:52,714 Sabes, realmente me has decepcionado, Sid. 1509 01:32:52,948 --> 01:32:55,710 Escúchame. Esta no eres tú. 1510 01:32:55,944 --> 01:32:57,745 Sea lo que sea esto, hay otra manera. 1511 01:32:57,979 --> 01:32:59,242 Lo sé. 1512 01:32:59,476 --> 01:33:01,756 Siempre hay otra manera. 1513 01:33:02,241 --> 01:33:03,620 Disculpa. 1514 01:33:03,854 --> 01:33:06,978 Tú me enseñaste eso. Está en tu libro. 1515 01:33:07,771 --> 01:33:10,454 Me salvaste la vida, Sidney. 1516 01:33:10,688 --> 01:33:12,892 Antes de que la arruinaras. 1517 01:33:13,299 --> 01:33:16,156 Sabes lo de mi matrimonio abusivo, ¿verdad? 1518 01:33:16,755 --> 01:33:18,480 Estaba realmente atrapada y no veía una salida. 1519 01:33:18,714 --> 01:33:23,509 Pero entonces leí "Out of Darkness", por Sidney Prescott. 1520 01:33:23,743 --> 01:33:25,161 ¡Es un libro genial! 1521 01:33:25,395 --> 01:33:30,133 Y entonces me di cuenta de que tu vida se reduce a una simple verdad. 1522 01:33:31,040 --> 01:33:34,127 Sidney Prescott mata al malo. 1523 01:33:34,804 --> 01:33:37,122 Ese es tu propósito. 1524 01:33:37,569 --> 01:33:40,789 Eres una Reina del Grito de la vida real. 1525 01:33:41,023 --> 01:33:43,457 La chica final. 1526 01:33:43,749 --> 01:33:46,664 ¡Dios, cómo me inspiras! 1527 01:33:46,898 --> 01:33:50,465 Así que empecé a planearlo y a hacer Pilates... 1528 01:33:50,699 --> 01:33:52,961 y luego... hice lo mismo que Sidney... 1529 01:33:53,195 --> 01:33:55,745 ¡y maté a mi marido! 1530 01:33:56,920 --> 01:33:59,604 Y además me salí con la mía. 1531 01:33:59,838 --> 01:34:02,752 Y te lo tenía que agradecer a ti. 1532 01:34:02,986 --> 01:34:04,635 ¡Pero luego te fuiste, Sid! 1533 01:34:04,869 --> 01:34:06,517 Y no te fuiste a Nueva York. 1534 01:34:06,751 --> 01:34:08,820 Un ataque de Ghostface no cuenta, si tú no estás ahí. 1535 01:34:09,054 --> 01:34:10,357 Te desapareciste. 1536 01:34:10,591 --> 01:34:11,624 ¿Por qué, Sidney? 1537 01:34:11,858 --> 01:34:13,774 Quería que la gente viera que hay vida después del trauma. 1538 01:34:14,008 --> 01:34:16,364 ¡Pero para ti no la hay! 1539 01:34:16,734 --> 01:34:20,589 El trauma es tu vida. 1540 01:34:20,881 --> 01:34:21,415 Cuando desapareciste... 1541 01:34:21,649 --> 01:34:23,566 ¿sabes cuánto me dolió eso? 1542 01:34:23,800 --> 01:34:26,368 ¡Es que no pude soportarlo, carajo! 1543 01:34:26,602 --> 01:34:27,903 Me interné en un centro. 1544 01:34:28,137 --> 01:34:29,594 Fallbrook. Ahí fue donde nos conocimos. 1545 01:34:29,828 --> 01:34:32,282 Bueno, estoy hablando, así que no me interrumpas, ¿está bien? 1546 01:34:32,516 --> 01:34:34,048 Genial. Carajo. ¿Dónde carajos estaba? 1547 01:34:34,282 --> 01:34:35,776 Mierda. ¡Carajo! 1548 01:34:36,010 --> 01:34:38,349 Nueva York. Pilates. Te desapareciste. 1549 01:34:38,583 --> 01:34:40,691 - Fallbrook. - Fallbrook. ¡Fallbrook, sí! 1550 01:34:40,925 --> 01:34:43,109 Era el centro psiquiátrico más cercano que pude encontrar... 1551 01:34:43,343 --> 01:34:46,851 porque, necesitaba estar cerca de ti. 1552 01:34:47,451 --> 01:34:52,054 Y eso nos trae finalmente a esta noche. 1553 01:34:52,288 --> 01:34:54,511 Está bien, Jessica, tienes razón, he sido egoísta. 1554 01:34:54,745 --> 01:34:57,007 Puedo hacerlo mejor. Podemos empezar de nuevo. 1555 01:34:57,241 --> 01:34:59,675 Yo voy a empezar de nuevo. 1556 01:35:02,617 --> 01:35:04,898 Matándote. 1557 01:35:05,497 --> 01:35:07,605 No más lastre. 1558 01:35:07,839 --> 01:35:10,331 Me estoy liberando de todo. 1559 01:35:10,565 --> 01:35:12,098 ¿Y Lucas? Tienes un hijo. 1560 01:35:12,332 --> 01:35:14,402 No, no. Se ha ido, Sid. 1561 01:35:14,636 --> 01:35:17,051 Es decir, se parecía demasiado a su padre. 1562 01:35:17,285 --> 01:35:19,086 Y ahora... 1563 01:35:19,320 --> 01:35:22,099 Puedo tener un nuevo comienzo. 1564 01:35:25,655 --> 01:35:28,703 ¿Crees que has sido una buena madre para Tatum? 1565 01:35:29,381 --> 01:35:32,812 Es decir, realmente no le has enseñado nada útil, ¿verdad? 1566 01:35:34,564 --> 01:35:36,556 Te has quedado con la superviviente toda para ti. 1567 01:35:36,790 --> 01:35:40,838 Pero está bien. ¡Porque yo le voy a enseñar! 1568 01:35:43,395 --> 01:35:45,617 Va a ver morir a su madre. 1569 01:35:45,851 --> 01:35:48,479 Igual que tú. 1570 01:35:49,001 --> 01:35:50,380 El ciclo continúa. 1571 01:35:50,614 --> 01:35:51,149 No... 1572 01:35:51,383 --> 01:35:54,298 Verás, por fin me di cuenta de algo. 1573 01:35:54,532 --> 01:35:56,332 No te necesito. 1574 01:35:56,566 --> 01:35:57,714 Es decir, ninguno de nosotros te necesita. 1575 01:35:57,948 --> 01:35:58,521 Seamos realistas... 1576 01:35:58,755 --> 01:36:01,900 ya pasaste tu mejor momento cómo chica final. 1577 01:36:02,134 --> 01:36:05,355 Estoy creando a Sidney 2.0. 1578 01:36:05,589 --> 01:36:08,177 Mira bien, Tatum. 1579 01:36:15,420 --> 01:36:16,990 Está bien. 1580 01:36:17,224 --> 01:36:17,798 Está bien, cariño... 1581 01:36:18,032 --> 01:36:20,216 vas a tener que llamar a una ambulancia. ¿Está bien? 1582 01:36:20,450 --> 01:36:21,137 ¿Qué? 1583 01:36:21,371 --> 01:36:22,443 ¡Mamá! ¡No, espera! ¿A dónde vas? 1584 01:36:22,677 --> 01:36:23,441 Quédate con tu papá. 1585 01:36:23,675 --> 01:36:26,608 ¡No, no, no, no, mamá! ¡Dios, no! 1586 01:36:40,072 --> 01:36:42,141 Sidney. 1587 01:36:42,375 --> 01:36:44,482 Sidney... 1588 01:36:44,716 --> 01:36:46,805 Por favor. 1589 01:37:28,527 --> 01:37:31,154 ¿Eso es todo lo que tienes? 1590 01:37:58,363 --> 01:37:59,952 ¡Carajo! 1591 01:38:19,714 --> 01:38:21,705 ¿Estás bien? 1592 01:38:21,939 --> 01:38:22,817 Tienes que dispararle en la cabeza. 1593 01:38:23,051 --> 01:38:25,678 - ¿Qué? - Dispararle en la... 1594 01:38:26,162 --> 01:38:26,965 ¡Mierda! 1595 01:38:27,199 --> 01:38:29,825 Maldición. Está bien. 1596 01:38:34,034 --> 01:38:35,662 Ven. 1597 01:38:58,301 --> 01:39:00,389 ¿Estás bien? 1598 01:39:03,139 --> 01:39:06,340 Soy la hija de la maldita Sidney Prescott. 1599 01:39:13,391 --> 01:39:15,825 Yo ya pasé mi mejor momento... 1600 01:39:16,267 --> 01:39:18,279 ¡Vete a la mierda! 1601 01:39:26,943 --> 01:39:29,243 Soy Robbie Rivers con una exclusiva... 1602 01:39:29,477 --> 01:39:30,894 desde el lugar de los hechos, reportaje en vivo... 1603 01:39:31,128 --> 01:39:32,852 en la casa del jefe de Policía Mark Evans... 1604 01:39:33,086 --> 01:39:36,595 donde una pesadilla sangrienta ha llegado a su fin. 1605 01:39:50,902 --> 01:39:52,243 La Cadena quiere una conexión en vivo. 1606 01:39:52,477 --> 01:39:54,202 Ni hablar. He perdido demasiada sangre. 1607 01:39:54,436 --> 01:39:56,583 No puedo sostener una cámara. 1608 01:39:56,817 --> 01:39:58,426 Esperaba que lo hicieras tú. 1609 01:39:58,660 --> 01:39:59,539 Me siento mejor ya. 1610 01:39:59,773 --> 01:40:01,420 Aunque vamos a tener que dejar fuera la sangre del encuadre. 1611 01:40:01,654 --> 01:40:03,934 Voy a buscar el trípode. 1612 01:40:25,500 --> 01:40:27,780 Gracias por abandonarme. 1613 01:40:28,265 --> 01:40:30,813 En serio, ¿qué fue eso? 1614 01:40:31,912 --> 01:40:35,517 Tú siempre me has apoyado, Gale. 1615 01:40:35,751 --> 01:40:37,476 Debería haberme ido a Nueva York. 1616 01:40:37,710 --> 01:40:38,936 Debería haber estado ahí para ti. 1617 01:40:39,170 --> 01:40:40,087 No, Sid. 1618 01:40:40,321 --> 01:40:42,775 Y me equivoqué en algo. 1619 01:40:43,009 --> 01:40:45,596 Sí confío en alguien más... 1620 01:40:46,849 --> 01:40:49,012 Confío en ti. 1621 01:40:57,753 --> 01:40:59,323 ¿Quieres que te lleve al Hospital? 1622 01:40:59,557 --> 01:41:00,744 - Me encantaría. - Está bien. 1623 01:41:00,978 --> 01:41:03,028 Sólo, dame un minuto. 1624 01:41:18,986 --> 01:41:22,150 Esto es justo lo que no quería para ti. 1625 01:41:23,594 --> 01:41:26,181 No creo que fuera decisión tuya. 1626 01:41:32,233 --> 01:41:34,859 Tatum era mi mejor amiga. 1627 01:41:35,690 --> 01:41:38,335 Era divertida... 1628 01:41:38,569 --> 01:41:40,332 y franca. 1629 01:41:40,566 --> 01:41:43,443 Decía lo que pensaba. 1630 01:41:43,677 --> 01:41:45,573 Sin ningún tipo de filtro. 1631 01:41:46,594 --> 01:41:50,084 Y era fuerte. 1632 01:41:50,318 --> 01:41:52,044 Y feroz. 1633 01:41:52,278 --> 01:41:56,324 No le tenía miedo a nada. 1634 01:41:59,113 --> 01:42:02,488 Por eso te puse el nombre de Tatum. 1635 01:42:02,722 --> 01:42:06,443 Porque ese era mi deseo... 1636 01:42:06,677 --> 01:42:08,343 para ti. 1637 01:42:09,134 --> 01:42:11,529 Que fueras fuerte... 1638 01:42:12,475 --> 01:42:14,986 y no tuvieras miedo. 1639 01:42:17,812 --> 01:42:20,092 ¿Qué más te puedo decir? 1640 01:42:21,421 --> 01:42:23,624 Ya es suficiente por ahora. 1641 01:42:24,684 --> 01:42:26,735 Está bien. 1642 01:42:29,754 --> 01:42:33,456 - Sabes que te quiero. - Yo te quiero más. 1643 01:42:35,476 --> 01:42:38,371 - Vayamos a ver a tu papá. - Sí. 1644 01:43:17,790 --> 01:43:20,455 BASADA EN LOS PERSONAJES CREADOS POR KEVIN WILLIAMSON 1645 01:45:11,026 --> 01:45:13,365 Tres, dos... 1646 01:45:13,599 --> 01:45:14,785 Todo empezó el jueves pasado por la noche, 1647 01:45:15,019 --> 01:45:15,975 en Woodsboro, California... 1648 01:45:16,209 --> 01:45:18,393 en una casa que se hizo famosa por el apuñalellar... 1649 01:45:18,627 --> 01:45:21,848 Corte. Me quedé atascada entre "apuñalar" y "acuchillar". 1650 01:45:22,082 --> 01:45:22,732 Eres un desastre en esto. 1651 01:45:22,966 --> 01:45:23,577 Cállate. Inténtalo de nuevo. 1652 01:45:23,811 --> 01:45:26,649 Entendido. Tres, dos... 1653 01:45:26,883 --> 01:45:29,298 Hola. Soy Mindy Meeks-Mar... no sé. 1654 01:45:29,532 --> 01:45:31,410 ¿Te equivocaste con tu propio nombre, amiga? 1655 01:45:31,644 --> 01:45:35,576 ¡Deja de reírte! 1656 01:45:36,828 --> 01:45:40,491 Está bien. Tres, dos... 1657 01:45:40,783 --> 01:45:42,431 Hola. Soy Mindy Meeks-Martin... 1658 01:45:42,665 --> 01:45:43,889 superviviente de Ghostface por tercera vez... 1659 01:45:44,123 --> 01:45:45,963 y nueva reportera de CBS 7, Nueva York. 1660 01:45:46,197 --> 01:45:48,766 Dios mío, no estaba grabando nada de eso. Un segundo. 1661 01:45:49,000 --> 01:45:49,611 Te odio...