1
00:00:06,037 --> 00:00:33,837
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:00:48,861 --> 00:00:50,366
Τι αποδείξεις έχεις, βασικά,
για να υποστηρίξεις τα λόγια σου;
3
00:00:50,494 --> 00:00:52,255
Υπήρχαν αυτόπτες μάρτυρες.
4
00:00:52,381 --> 00:00:56,063
Ένας άνδρας που ταίριαζε στην περιγραφή
του Μακρ εντοπίστηκε σε πάρτι αδελφότητας
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,823
στο κολέγιο Γουίνδσορ το 1997.
6
00:00:57,950 --> 00:00:59,710
Την ίδια χρονιά που έγιναν
οι δολοφονίες.
7
00:00:59,839 --> 00:01:01,438
Αυτό είναι απλά μια εικασία,
εντάξει;
8
00:01:01,567 --> 00:01:02,879
Δεν επιβεβαιώθηκε ποτέ.
9
00:01:03,005 --> 00:01:04,318
Επιβεβαιώθ...
10
00:01:09,470 --> 00:01:11,007
Γαμώτο.
11
00:01:11,134 --> 00:01:12,701
Ήταν μεγάλο ταξίδι.
12
00:01:17,023 --> 00:01:19,039
Θεέ μου!
13
00:01:19,166 --> 00:01:20,894
Μπορείς να με βγάλεις
μια φωτογραφία;
14
00:01:21,023 --> 00:01:22,334
Ναι.
15
00:01:24,894 --> 00:01:26,719
Εντάξει. Τέλεια.
16
00:01:29,854 --> 00:01:32,222
Βγάλε τη.
17
00:01:33,021 --> 00:01:34,589
Περίμενε, ακόμα μια.
18
00:01:38,143 --> 00:01:40,510
Πρέπει να κατουρήσω.
Πάμε μέσα.
19
00:01:40,637 --> 00:01:44,350
Ο κωδικός είναι...
20
00:01:45,245 --> 00:01:49,598
...7-8-2-2.
21
00:01:54,430 --> 00:01:57,854
Είσαι έτοιμη για...
22
00:01:59,454 --> 00:02:02,942
...την εμπειρία στο σπίτι του Μακρ;
23
00:02:03,070 --> 00:02:04,063
Πω πω.
24
00:02:07,966 --> 00:02:10,079
Θεέ μου.
25
00:02:10,205 --> 00:02:12,125
- Καταπληκτικό.
- Πω πω.
26
00:02:13,277 --> 00:02:15,583
Το αληθινό σπίτι τον δολοφονιών.
27
00:02:15,710 --> 00:02:17,278
Είναι ιδανικό.
28
00:02:17,821 --> 00:02:19,231
Σωστά;
29
00:02:19,997 --> 00:02:21,885
Δηλαδή, είναι ακριβές αντίγραφο.
30
00:02:24,158 --> 00:02:25,183
Είναι φοβερό.
31
00:02:25,310 --> 00:02:27,070
Το ψεύτικο αίμα.
32
00:02:28,767 --> 00:02:30,239
Κοίτα αυτό!
33
00:02:31,454 --> 00:02:32,958
Παραλίγο να κατουρηθώ.
34
00:02:34,494 --> 00:02:36,447
Αγάπη μου, εδώ είναι που η
Σίντνεϊ Πρέσκοτ
35
00:02:36,574 --> 00:02:38,431
πυροβόλησε τον Μπίλι Λούμις
στο πρόσωπο, αφού τον
36
00:02:38,558 --> 00:02:40,861
μαχαίρωσε με μια ομπρέλα.
Το ξέρω.
37
00:02:40,989 --> 00:02:42,271
Πού είναι η τουαλέτα;
38
00:02:42,398 --> 00:02:43,837
Όχι, αυτή είναι η ντουλάπα
που κρύφτηκε η Σίντνεϊ.
39
00:02:43,965 --> 00:02:46,014
Θυμάσαι; Πριν τον μαχαιρώσει
με την ομπρέλα;
40
00:02:46,142 --> 00:02:47,167
Φυσικά.
41
00:02:52,477 --> 00:02:53,854
Το βρήκα!
42
00:02:55,966 --> 00:02:57,471
Πολύ γαμάτο.
43
00:03:02,941 --> 00:03:05,246
Αυτό είναι απίστευτο!
44
00:03:06,334 --> 00:03:07,837
Φοβερό.
45
00:03:09,694 --> 00:03:11,071
Άμπερ.
46
00:03:11,198 --> 00:03:12,991
Και Ρίτσι. Βασικά...
47
00:03:28,606 --> 00:03:29,854
Σκοτ;
48
00:03:35,902 --> 00:03:37,150
Σκοτ;
49
00:03:39,038 --> 00:03:40,541
Μπα;
50
00:03:47,422 --> 00:03:48,989
Σκοτ!
51
00:03:51,326 --> 00:03:53,151
Πού πήγες φίλε;
52
00:04:12,061 --> 00:04:14,206
- Τι έγινε; Θεέ μου!
- Υπάρχει ένας Φάντασμα μέσα!
53
00:04:14,334 --> 00:04:15,965
- Τι;
- Υπάρχει ένας Φάντασμα μέσα!
54
00:04:16,095 --> 00:04:18,206
- Κάποιος φοράει μάσκα Φαντάσματος.
- Για τι πράγμα μιλάς;
55
00:04:18,334 --> 00:04:20,958
Κάποιος είναι σε εκείνο το δωμάτιο
και φοράει μάσκα Φαντάσματος.
56
00:04:22,142 --> 00:04:23,613
Μην μπεις εκεί μέσα.
57
00:04:23,741 --> 00:04:25,726
Σκοτ! Σκοτ!
58
00:04:39,135 --> 00:04:40,957
Θα πεθάνεις απόψε!
59
00:04:43,614 --> 00:04:44,797
Είναι ψεύτικο.
60
00:04:48,541 --> 00:04:51,294
Αυτό είναι απίστευτο.
61
00:04:51,421 --> 00:04:53,341
Λειτουργεί με αισθητήρα κίνησης.
62
00:04:53,469 --> 00:04:55,134
Κοίτα εδώ.
63
00:04:55,261 --> 00:04:57,309
Σ' αρέσουν οι ταινίες τρόμου;
64
00:04:57,438 --> 00:04:59,486
Έλα, κοίτα.
65
00:04:59,614 --> 00:05:02,431
Απίστευτο.
66
00:05:03,005 --> 00:05:04,190
Πολύ εξελιγμένο.
67
00:05:04,734 --> 00:05:06,206
Φαινόταν τόσο αληθινό.
68
00:05:06,334 --> 00:05:09,054
Είναι φοβερό!
69
00:05:09,661 --> 00:05:10,815
Πω πω.
70
00:05:10,942 --> 00:05:14,334
- Είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα εδώ.
- Τι;
71
00:05:14,461 --> 00:05:16,831
Οπότε, αυτό είναι. Αυτό είναι
πραγματικά τρομακτικό.
72
00:05:16,958 --> 00:05:18,718
Το δωμάτιο όπου ο Στου
έκανε εκείνο το πάρτι
73
00:05:18,847 --> 00:05:20,638
για να παγιδεύσει τη Σίντνεϊ
Πρέσκοτ στον θάνατό της.
74
00:05:20,767 --> 00:05:23,165
Ξέρεις, λένε ο Μπίλι ήταν
ο εγκέφαλος,
75
00:05:23,295 --> 00:05:26,077
αλλά εγώ ήμουν πάντα
οπαδός του Στου.
76
00:05:26,206 --> 00:05:27,166
- Ποιος ήταν ο αγαπημένος σου;
- Τι;
77
00:05:27,294 --> 00:05:29,534
Αγαπημένος έφηβος δολοφόνος;
78
00:05:29,663 --> 00:05:30,686
Κανένας.
79
00:05:31,486 --> 00:05:32,862
Θα είσαι έτσι όλη την ώρα;
80
00:05:32,990 --> 00:05:34,398
Και τι θες να κάνω;
81
00:05:36,031 --> 00:05:37,790
Εντάξει, αγάπη μου,
ξέρεις ότι εδώ είναι
82
00:05:37,918 --> 00:05:39,678
που η Σίντνεϊ έριξε
μια τηλεόραση στο κεφάλι του Στου;
83
00:05:39,806 --> 00:05:41,854
Και του τσάκισε όλο το τρελό μυαλό;
84
00:05:41,982 --> 00:05:44,317
Αλλά, τον σκότωσε πραγματικά;
85
00:05:44,446 --> 00:05:47,903
Άκουσες πόντκαστ. Υπάρχουν πολλές
θεωρίες που λένε ότι ο Στου επέζησε.
86
00:05:48,029 --> 00:05:49,278
Όχι. Υπήρχε ένα πτώμα.
87
00:05:49,406 --> 00:05:51,933
Το πήγαν στο νεκροτομείο
και μετά το έθαψαν.
88
00:05:52,062 --> 00:05:54,078
Αυτό δεν μπορεί να πλαστογραφηθεί.
89
00:05:54,206 --> 00:05:56,094
Πάμε να δούμε την κουζίνα.
90
00:06:05,918 --> 00:06:09,983
Εδώ είναι που η Σίντνεϊ και η Γκέιλ Γουέδερς
έκαψαν την Άμπερ Φρίμαν πριν λίγα χρόνια.
91
00:06:10,109 --> 00:06:12,286
Ναι, εδώ ακριβώς την έκαψαν.
92
00:06:12,414 --> 00:06:14,558
Θα μισούσα να πεθάνω έτσι.
93
00:06:23,581 --> 00:06:24,734
- Θεέ μου.
- Είναι ψεύτικο.
94
00:06:24,862 --> 00:06:26,110
Είναι ψεύτικο.
95
00:06:26,238 --> 00:06:27,742
Πολύ αστείο.
96
00:06:30,494 --> 00:06:32,382
Ξεκίνησε.
97
00:06:33,534 --> 00:06:35,486
Παρακαλώ;
98
00:06:35,614 --> 00:06:38,110
Γεια σου Σκοτ.
Γεια σου Μάντισον.
99
00:06:38,238 --> 00:06:40,414
Καλώς ήρθατε στην εμπειρία
του σπιτιού του Μακρ.
100
00:06:40,542 --> 00:06:41,950
Το διασκεδάζετε μέχρι στιγμής;
101
00:06:42,078 --> 00:06:43,358
Τέλεια.
102
00:06:43,486 --> 00:06:45,503
Σας αρέσουν οι ταινίες τρόμου;
103
00:06:45,629 --> 00:06:46,878
Εμπρός, απάντα.
104
00:06:47,006 --> 00:06:48,991
Ναι, ο φίλος μου λατρεύει
τις ταινίες τρόμου.
105
00:06:49,118 --> 00:06:50,911
Ποια είναι η αγαπημένη σου
ταινία τρόμου;
106
00:06:51,038 --> 00:06:53,406
- Μαχαιρώματα. Το πρώτο μέρος.
- Ώρα για παιχνίδι.
107
00:06:53,534 --> 00:06:55,711
Ερωτήσεις trivia τρόμου.
Τρεις ερωτήσεις.
108
00:06:55,838 --> 00:06:58,974
Μία λάθος απάντηση και πεθαίνεις.
Πρώτη ερώτηση:
109
00:06:59,101 --> 00:07:01,310
Στην πρωτότυπη ταινία
"Εφιάλτης στο Δρόμο με τις Λεύκες",
110
00:07:01,438 --> 00:07:03,710
ποιος είναι ο πρώτος που πεθαίνει;
111
00:07:03,838 --> 00:07:05,406
- Η Τίνα Γκρέι.
- Σωστά.
112
00:07:05,534 --> 00:07:06,718
Δεύτερη ερώτηση:
113
00:07:06,846 --> 00:07:08,318
Στην ταινία "Οι άνθρωποι
κάτω από τις σκάλες",
114
00:07:08,446 --> 00:07:10,750
ποιο είναι το όνομα της κόρης
του Άντρα και της Γυναίκας;
115
00:07:10,878 --> 00:07:12,509
- Άλις.
- Πολύ ωραία.
116
00:07:12,638 --> 00:07:14,398
Ας δοκιμάσουμε κάτι πιο δύσκολο
τώρα.
117
00:07:14,526 --> 00:07:15,646
Στην ταινία "Παρασκευή και 13",
118
00:07:15,774 --> 00:07:18,910
πόσο χρονών ήταν ο Τζέισον Βόρχις
όταν πνίγηκε;
119
00:07:19,646 --> 00:07:21,662
Λοιπόν, στην τελευταία πράξη
120
00:07:21,790 --> 00:07:25,310
μαθαίνουμε ότι η κυρία Βόρχις
τον γέννησε το 1946, σωστά;
121
00:07:25,438 --> 00:07:29,246
Και στην πρώτη ταινία, οι σύμβουλοι
σκοτώθηκαν στα φλας μπακ του 1958.
122
00:07:29,374 --> 00:07:31,870
Και ο Τζέισον πνίγηκε το
προηγούμενο καλοκαίρι, δηλαδή το 1957.
123
00:07:31,998 --> 00:07:35,326
Οπότε, γεννήθηκε το 1946
και πνίγηκε το 1957.
124
00:07:35,870 --> 00:07:37,758
Έντεκα χρονών.
Ο Τζέισον ήταν έντεκα χρονών.
125
00:07:37,886 --> 00:07:41,950
Λυπάμαι πολύ Σκοτ,
αλλά η απάντησή σου είναι λάθος.
126
00:07:42,750 --> 00:07:45,310
Βλακείες. Όχι, τα μαθηματικά
βγάζουν νόημα.
127
00:07:45,438 --> 00:07:47,934
Είναι μια παγίδα.
Ο Τζέισον δεν πνίγηκε ποτέ.
128
00:07:48,062 --> 00:07:49,982
Εξαιρετική απάντηση Μάντισον.
129
00:07:50,110 --> 00:07:52,286
Ο Σκοτ είναι τυχερός
που σε έχει δίπλα του.
130
00:07:52,414 --> 00:07:56,318
Φαίνεται πως δε θα μπορέσω
να σας μαχαιρώσω τελικά.
131
00:07:56,446 --> 00:07:57,629
Καλή σας νύχτα.
132
00:07:57,758 --> 00:08:00,062
Και μην ξεχάσετε να
μας βαθμολογήσετε με πέντε αστέρια...
133
00:08:01,118 --> 00:08:02,078
Είσαι τόσο μίζερη;
134
00:08:02,206 --> 00:08:03,550
Μακάρι να μπορούσα
να προσποιηθώ καλύτερα.
135
00:08:03,678 --> 00:08:04,734
Τότε γιατί ήρθες μαζί μου;
136
00:08:04,862 --> 00:08:06,814
Γιατί μου την είπες!
137
00:08:06,942 --> 00:08:11,230
Και νόμιζα ότι μπορούσα να το
αντέξω, αλλά αυτό το μέρος είναι χαζό.
138
00:08:11,358 --> 00:08:12,542
Θέλεις να φύγουμε;
139
00:08:12,670 --> 00:08:13,918
Δεν θέλω να μείνω αν δεν θες εσύ.
140
00:08:14,046 --> 00:08:15,198
Μπορώ να οδηγήσω ως το σπίτι
τώρα αμέσως.
141
00:08:15,326 --> 00:08:16,414
Αλήθεια θα οδηγούσες
για το σπίτι τώρα;
142
00:08:16,542 --> 00:08:17,598
Ναι.
143
00:08:18,046 --> 00:08:20,190
Όχι, έχει αργήσει.
144
00:08:21,246 --> 00:08:22,078
Συγγνώμη.
145
00:08:22,206 --> 00:08:24,830
Θα προσπαθήσω περισσότερο.
Στο υπόσχομαι.
146
00:08:28,510 --> 00:08:30,334
Εντάξει, τώρα πρέπει
οπωσδήποτε να κατουρήσω.
147
00:08:30,462 --> 00:08:32,222
Ο διάδρομος είναι αριστερά.
148
00:08:46,526 --> 00:08:47,742
Παρακαλώ;
149
00:08:47,870 --> 00:08:50,557
Θα πεθάνεις απόψε.
150
00:08:51,422 --> 00:08:53,086
Σκοτ, γιατί μου τηλεφωνείς;
151
00:08:53,214 --> 00:08:55,357
Δεν είμαι ο Σκοτ.
152
00:08:56,030 --> 00:08:57,598
Εντάξει.
153
00:08:58,654 --> 00:08:59,678
Τότε ποιος είσαι;
154
00:08:59,806 --> 00:09:02,494
Αυτός που θα σε σκοτώσει.
155
00:09:02,622 --> 00:09:05,150
Αυτή η τρομακτική φωνή
είναι λίγο σέξι,
156
00:09:05,278 --> 00:09:06,782
αλλά μπορείς να τη βελτιώσεις.
157
00:09:06,910 --> 00:09:08,382
Άκου, παλιοθήλυκο,
158
00:09:08,510 --> 00:09:11,454
θα σε κάνω κομμάτια
και θα σου βγάλω τα σωθικά!
159
00:09:11,582 --> 00:09:13,502
Μου είπες παλιοθήλυκο;
160
00:09:13,630 --> 00:09:16,830
Εντάξει, είπα ότι θα προσπαθήσω,
αλλά το 'κοψα. Δεν έχει πλάκα.
161
00:09:16,958 --> 00:09:20,030
Γιατί η πλάκα τελείωσε,
Μάντισον.
162
00:09:27,966 --> 00:09:29,342
Σκοτ;
163
00:09:31,102 --> 00:09:33,886
Δεν θα προλάβουν να έρθουν.
164
00:09:43,965 --> 00:09:44,925
Σκοτ!
165
00:09:45,055 --> 00:09:47,582
Δεν τελειώσαμε ακόμα.
166
00:09:58,430 --> 00:09:59,870
Γαμώτο!
167
00:10:00,222 --> 00:10:01,118
Στου...
168
00:10:05,790 --> 00:10:08,510
- Εγώ είμαι!
- Τι στο καλό;
169
00:10:08,638 --> 00:10:10,845
- Με χτύπησες.
- Τι έχεις πάθει;
170
00:10:10,975 --> 00:10:12,157
Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήταν...
171
00:10:13,790 --> 00:10:15,518
Είπες ότι θα προσπαθούσες.
Ήταν κακή ιδέα.
172
00:10:15,645 --> 00:10:18,525
Φυσικά και ήταν πολύ κακή ιδέα!
173
00:10:20,510 --> 00:10:21,790
Κουνήθηκε.
174
00:10:21,918 --> 00:10:23,455
Ναι, είναι ηλεκτρονικό.
Αυτό κάνει.
175
00:10:23,581 --> 00:10:26,557
Όχι, εννοώ κουνήθηκε...
176
00:10:27,070 --> 00:10:28,510
...διαφορετικά.
177
00:10:29,406 --> 00:10:31,005
Τι;
178
00:10:37,054 --> 00:10:38,494
Όχι!
179
00:11:10,878 --> 00:11:12,766
Γαμώτο!
180
00:12:32,733 --> 00:12:36,990
Όχι! Όχι, όχι, όχι.
181
00:13:10,328 --> 00:13:12,474
SCREAM 7
182
00:13:50,910 --> 00:13:52,126
Θεέ μου, με τρόμαξες.
183
00:13:52,253 --> 00:13:54,077
Λίγο έλειψε να πάθω έμφραγμα.
184
00:13:54,206 --> 00:13:56,926
- Συγγνώμη.
- Τι κάνεις εδώ;
185
00:13:57,439 --> 00:13:58,621
Λοιπόν...
186
00:14:00,637 --> 00:14:03,966
Σκέφτηκα ότι δεν έχω ποτέ μπει κρυφά
στο δωμάτιό σου από το παράθυρο.
187
00:14:04,510 --> 00:14:06,782
Ήμουν σπίτι, βαριόμουν,
188
00:14:08,030 --> 00:14:08,926
και έβλεπα τηλεόραση...
189
00:14:13,181 --> 00:14:14,846
...και έπαιζε τα "Μαχαιρώματα".
190
00:14:15,550 --> 00:14:17,470
Και με έκανε να σε σκεφτώ.
191
00:14:17,599 --> 00:14:18,941
Αυτό είναι τρομακτικό.
192
00:14:19,070 --> 00:14:20,766
Ο Μπίλι μπήκε κρυφά από
το παράθυρο της Σίντνεϊ, οπότε...
193
00:14:20,894 --> 00:14:23,359
Το γνωρίζω μια χαρά.
194
00:14:23,486 --> 00:14:25,439
Αν σε τσακώσει η μαμά μου...
195
00:14:25,565 --> 00:14:27,999
Μόνο ένα φιλί.
196
00:14:37,663 --> 00:14:38,559
Γεια σου.
197
00:14:38,686 --> 00:14:39,965
Γεια σου.
198
00:14:50,399 --> 00:14:51,870
Μπορείς να χτυπάς την πόρτα;
199
00:14:51,999 --> 00:14:53,310
Χτύπησα.
200
00:14:53,437 --> 00:14:54,782
Μπορείς να περιμένεις
να σου απαντήσουν;
201
00:14:55,294 --> 00:14:56,477
Συμβαίνει κάτι;
202
00:14:56,894 --> 00:14:58,046
Όχι.
203
00:14:58,174 --> 00:14:59,679
- Όχι, όλα καλά.
- Σίγουρα;
204
00:14:59,806 --> 00:15:00,670
Ναι.
205
00:15:00,799 --> 00:15:02,590
Μπεν, πώς είσαι εκεί κάτω;
206
00:15:02,719 --> 00:15:05,950
Στο πάτωμα. Πίσω από το κρεβάτι.
207
00:15:06,494 --> 00:15:08,990
Γεια σας, κυρία Έβανς.
208
00:15:09,117 --> 00:15:10,559
Πώς είστε απόψε;
209
00:15:10,685 --> 00:15:13,279
Είμαι κουρασμένη. Μπεν,
είναι αργά.
210
00:15:13,406 --> 00:15:16,733
Γι' αυτό δεν ήθελα
να ενοχλήσω κανέναν...
211
00:15:16,862 --> 00:15:18,046
χτυπώντας την πόρτα.
212
00:15:18,175 --> 00:15:19,710
Τι ωραία σκέψη.
213
00:15:20,734 --> 00:15:21,437
Έξω.
214
00:15:21,566 --> 00:15:23,070
- Είναι όμως εδώ τώρα.
- Όχι.
215
00:15:23,197 --> 00:15:25,085
Εντάξει. Θα φύγω.
216
00:15:29,503 --> 00:15:31,166
Καλό βράδυ, Τέιτ.
217
00:15:35,901 --> 00:15:38,750
Το ξέρω ότι είναι αργά.
Συγγνώμη, κυρία Έβανς.
218
00:15:38,877 --> 00:15:41,693
Λάθος μου. Η Τέιτεμ δεν
ήξερε ότι θα ερχόμουν.
219
00:15:41,823 --> 00:15:44,926
Λοιπόν, ας μην το επαναλάβουμε.
220
00:15:51,806 --> 00:15:53,277
Είμαι καλό παιδί, κυρία Έβανς.
221
00:15:53,407 --> 00:15:54,781
Καλό βράδυ, Μπεν.
222
00:16:05,150 --> 00:16:06,557
Υποκρίτρια.
223
00:16:13,598 --> 00:16:16,190
Λες και δεν έχει μπει ποτέ αγόρι
κρυφά από το παράθυρό σου.
224
00:16:16,317 --> 00:16:18,206
Βλέπαμε όλοι μαζί την ταινία.
225
00:16:18,334 --> 00:16:20,701
Γι' αυτό δε γίνονται αυτά εδώ μέσα.
226
00:16:20,830 --> 00:16:22,814
Γιατί δεν τον συμπαθείς;
227
00:16:24,734 --> 00:16:25,853
Δεν τον αντιπαθώ.
228
00:16:25,983 --> 00:16:27,677
Απλά θέλω να είσαι έξυπνη.
229
00:16:27,806 --> 00:16:29,597
Και να μην τον εμπιστεύεσαι
εύκολα.
230
00:16:29,726 --> 00:16:32,830
Δεν κάνουμε σεξ, αν
αυτό σε ανησυχεί.
231
00:16:33,277 --> 00:16:37,534
Δηλαδή, θέλουμε, αλλά
νομίζω δεν είμαστε ακόμα έτοιμοι.
232
00:16:37,663 --> 00:16:40,670
Λοιπόν, αν το αναρωτιέσαι...
233
00:16:41,246 --> 00:16:42,845
μάλλον δεν είσαι έτοιμη.
234
00:16:42,974 --> 00:16:44,414
Πώς το κατάλαβες;
235
00:16:47,837 --> 00:16:50,335
Σου έχει συμβεί στ' αλήθεια;
236
00:16:50,494 --> 00:16:51,646
Όπως στην ταινία;
237
00:16:54,365 --> 00:16:56,317
Κάνει πολύ κρύο εδώ μέσα.
238
00:17:02,301 --> 00:17:05,821
Τι λες να αφήσουμε αυτές
τις κουβέντες για την ημέρα, εντάξει;
239
00:17:05,950 --> 00:17:09,183
Και καθόλου αγόρια από τα
παράθυρα, σε παρακαλώ.
240
00:17:12,861 --> 00:17:13,918
Καληνύχτα.
241
00:17:23,357 --> 00:17:24,734
Πόσο άσχημα ήταν;
242
00:17:26,367 --> 00:17:27,934
Ήμουν πολύ ευγενική.
243
00:17:28,061 --> 00:17:31,423
Δεν είσαι η πρώτη μαμά με
κόρη που βάζει αγόρι από το παράθυρο.
244
00:17:31,550 --> 00:17:33,629
Το ανέφερες ήδη.
245
00:17:33,757 --> 00:17:37,534
Αν το χειρότερο που μπορεί να πει για μένα
είναι ότι είμαι υπερπροστατευτική...
246
00:17:37,661 --> 00:17:39,294
τότε μπορώ να το ζήσω.
247
00:17:39,421 --> 00:17:40,734
Πιστεύεις ότι το κάνουν;
248
00:17:40,862 --> 00:17:43,039
Θεέ μου, όχι.
249
00:17:43,166 --> 00:17:45,567
Όχι. Ακόμα.
250
00:17:45,694 --> 00:17:48,125
Αλλά νομίζω πως τους
παίρνει μόνο πέντε λεπτά.
251
00:17:49,277 --> 00:17:51,197
Εσύ σε ποια ηλικία
ξεκίνησες το σεξ;
252
00:17:51,327 --> 00:17:53,247
Στην ηλικία σου. Δεκαεφτά.
253
00:17:53,374 --> 00:17:56,383
Είπα δεκαεφτά;
Μάλλον εννοούσα δεκαπέντε.
254
00:17:57,885 --> 00:17:59,007
Μου είπες ψέματα;
255
00:17:59,134 --> 00:18:01,887
Άκου, προς υπεράσπισή μου,
δεν θυμάμαι.
256
00:18:02,014 --> 00:18:04,063
Δεν θυμάσαι την πρώτη φορά
που έκανες σεξ;
257
00:18:04,190 --> 00:18:06,206
Όχι, δεν θυμάμαι τι
σου είχα πει.
258
00:18:06,334 --> 00:18:08,317
Μου είπες δεκαεφτά.
259
00:18:08,445 --> 00:18:11,230
Κοίτα, δεν ήθελα να φανώ...
260
00:18:11,357 --> 00:18:13,085
Συνέχισε. Θέλω να δω
πού το πας.
261
00:18:13,214 --> 00:18:16,957
Απλά ήθελα να με βλέπεις κάτι παραπάνω
από ένα σεξουαλικό αντικείμενο.
262
00:18:17,085 --> 00:18:19,965
Οπότε έχεις και μυαλό;
263
00:18:20,094 --> 00:18:22,174
Ξέρεις... ναι, έχω.
264
00:18:42,590 --> 00:18:43,837
Καλημέρα αρχηγέ.
265
00:18:43,965 --> 00:18:45,438
Γεια σου Γούντι, κοίτα,
οι τοίχοι είναι έτοιμοι.
266
00:18:45,566 --> 00:18:47,134
Φαίνονται υπέροχοι.
267
00:18:47,263 --> 00:18:49,150
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ. Μας λείπετε.
268
00:18:49,278 --> 00:18:51,070
Η οικοδομή πάει καλά.
Τους κρατάμε απασχολημένους.
269
00:18:51,198 --> 00:18:53,054
- Γεια σου μαμά.
- Γεια σου καρδούλα μου.
270
00:18:53,183 --> 00:18:56,221
Γεια σου μπαμπά. - Ευχαριστώ Τζόνι.
Χαίρομαι που περνάτε καλά.
271
00:18:56,349 --> 00:18:57,823
- Αν χρειαστείτε κάτι, τηλεφωνήστε.
- Εντάξει.
272
00:18:57,950 --> 00:19:00,189
Σας αγαπώ. Ευχαριστώ που
προσέχετε τους τρελούς.
273
00:19:00,317 --> 00:19:01,758
Θα σας δούμε το Σαββατοκύριακο.
274
00:19:01,886 --> 00:19:02,686
- Γεια σου.
- Γεια σου.
275
00:19:03,806 --> 00:19:06,045
- Είναι πολύ θαρραλέα.
- Ναι.
276
00:19:12,637 --> 00:19:13,822
Τι;
277
00:19:14,557 --> 00:19:16,158
Πού το βρήκες αυτό;
278
00:19:16,286 --> 00:19:17,565
Στη σοφίτα.
279
00:19:17,694 --> 00:19:19,454
Έψαχνα σε μερικά παλιά ρούχα.
280
00:19:22,237 --> 00:19:23,838
Δεν θέλεις να το φορέσω;
281
00:19:23,966 --> 00:19:25,374
Μπορούσες να ρωτήσεις.
282
00:19:27,869 --> 00:19:29,470
Αγάπη μου, καλύτερα να
το βγάλεις.
283
00:19:35,805 --> 00:19:37,854
Σε ποια ηλικία ξαναγίνονται
καλά παιδιά;
284
00:19:39,421 --> 00:19:40,862
Αυτό ήταν δικό σου λάθος.
285
00:19:55,901 --> 00:19:57,821
Μπορείς να φορέσεις το μπουφάν.
286
00:19:58,494 --> 00:19:59,806
Όχι, δεν θέλω.
287
00:20:00,223 --> 00:20:01,758
Τέιτεμ, συγγνώμη.
288
00:20:01,886 --> 00:20:03,294
Εντάξει; Με ξάφνιασε.
289
00:20:03,421 --> 00:20:04,671
Δεν το είχα δει από το κολέγιο.
290
00:20:04,798 --> 00:20:06,686
Νόμιζα ότι το είχα ξεφορτωθεί.
291
00:20:06,814 --> 00:20:09,406
Ναι, το μυστηριώδες εξάμηνο στο Γουίνδσορ
για το οποίο δεν μπορούμε να μιλάμε.
292
00:20:09,534 --> 00:20:10,718
Αυτό δεν ισχύει.
293
00:20:10,846 --> 00:20:13,021
Αλήθεια; Από πότε;
294
00:20:13,149 --> 00:20:15,391
Όλη σου η παιδική ηλικία
είναι απαγορευμένο θέμα.
295
00:20:15,518 --> 00:20:18,271
Τι εννοείς; Δεν είναι
απαγορευμένη.
296
00:20:18,398 --> 00:20:20,126
Όλα είναι στο ίντερνετ
και σε ταινίες και βιβλία.
297
00:20:20,254 --> 00:20:21,951
Μπορείς να τα ψάξεις όποτε θες.
298
00:20:22,078 --> 00:20:23,934
Αρκεί να μην κάνω ερωτήσεις.
299
00:20:27,421 --> 00:20:29,437
Έχεις πρόβα σήμερα;
300
00:20:30,751 --> 00:20:31,742
Ναι.
301
00:20:33,181 --> 00:20:34,622
Πώς πάνε;
302
00:20:37,053 --> 00:20:38,206
Χάλια.
303
00:20:38,750 --> 00:20:40,478
Τραγικά.
304
00:20:40,606 --> 00:20:43,102
Είναι τόσο πολύ νευρικά στη σκηνή
που είναι επώδυνο να το βλέπεις.
305
00:20:43,231 --> 00:20:46,781
Θεέ μου. Είχα τρακ.
Ξέρω αυτό το συναίσθημα.
306
00:20:47,358 --> 00:20:49,087
Ήσουν σε θέατρο;
307
00:20:51,007 --> 00:20:52,445
Όχι από το κολέγιο.
308
00:20:54,014 --> 00:20:57,566
Τέλος πάντων, μην αγχώνεσαι.
Θα τα πας τέλεια.
309
00:20:59,229 --> 00:21:00,989
Πρέπει να πάω για δουλειά.
310
00:21:05,663 --> 00:21:07,231
Γαμώ την μητρότητα.
311
00:21:07,358 --> 00:21:08,829
Υπέροχος διάλογος.
312
00:21:40,094 --> 00:21:41,662
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
313
00:21:46,974 --> 00:21:48,446
Θα σας το φέρουμε αμέσως, εντάξει;
314
00:21:48,574 --> 00:21:50,045
Εντάξει, ευχαριστώ.
315
00:21:50,175 --> 00:21:52,318
- Έχει δουλειά;
- Πρωινή κίνηση, αλλά όχι άσχημα.
316
00:21:52,446 --> 00:21:53,246
Καλά.
317
00:21:53,374 --> 00:21:55,741
- Γεια σας, κυρία Έβανς.
- Γεια σου, Λούκας.
318
00:21:55,870 --> 00:21:57,725
Μπορώ να έχω τέσσερις εσπρέσο;
319
00:21:57,855 --> 00:21:58,750
Ναι, βέβαια.
320
00:21:58,878 --> 00:22:01,022
- Τέσσερις;
- Ναι.
321
00:22:01,150 --> 00:22:03,389
Έχω πρόβα σήμερα.
Θα είναι μεγάλη.
322
00:22:03,518 --> 00:22:04,990
Τι ρόλο κάνεις;
323
00:22:05,118 --> 00:22:06,143
Είμαι τεχνικός. Ναι.
324
00:22:06,269 --> 00:22:08,542
Δουλεύω στην κονσόλα των φώτων.
325
00:22:08,671 --> 00:22:10,558
- Τέλεια.
- Ναι.
326
00:22:10,686 --> 00:22:12,061
Παρεμπιπτόντως, έπαιζε ένα
παλιό επεισόδιο του "Dateline"
327
00:22:12,190 --> 00:22:13,310
για τους δολοφόνους του
Φαντάσματος στη Νέα Υόρκη.
328
00:22:13,438 --> 00:22:14,750
Το είδες;
329
00:22:14,878 --> 00:22:16,798
Όχι, δεν το είδα.
330
00:22:16,925 --> 00:22:19,326
Δεν είναι τόσο καλό όσο το
ντοκιμαντέρ του Netflix, αλλά είναι εντάξει.
331
00:22:19,454 --> 00:22:21,406
Μίλησαν ωραία για το
τι έγινε μετά.
332
00:22:21,534 --> 00:22:23,102
Καλημέρα.
333
00:22:23,230 --> 00:22:24,286
Γεια σου.
334
00:22:24,414 --> 00:22:25,501
Είπα τίποτα;
335
00:22:25,630 --> 00:22:26,686
Σε ρώτησε για το "Dateline";
336
00:22:26,814 --> 00:22:28,062
Είναι εντάξει, αλήθεια.
337
00:22:28,190 --> 00:22:29,438
Όχι, δεν είναι εντάξει.
338
00:22:29,566 --> 00:22:30,814
Σε προειδοποίησα να μην το κάνεις.
339
00:22:30,942 --> 00:22:32,189
- Πονάει.
- Καλά.
340
00:22:32,318 --> 00:22:35,518
Είμαι φανατικός με το αληθινό
έγκλημα, μαμά. Είναι το πάθος μου.
341
00:22:35,646 --> 00:22:37,981
Συγγνώμη, κυρία Έβανς.
342
00:22:38,110 --> 00:22:40,030
Αλλά θέλω πολύ να ξεκινήσω
ένα πόντκαστ,
343
00:22:40,158 --> 00:22:42,366
και νομίζω ότι τα εγκλήματα
της Νέας Υόρκης
344
00:22:42,494 --> 00:22:44,733
Δεν έχεις πρόβα τώρα, αγόρι μου;
345
00:22:44,862 --> 00:22:45,982
- Έτσι;
- Ναι.
346
00:22:46,111 --> 00:22:48,350
- Τότε πρέπει να φύγεις τώρα.
- Εντάξει. Ναι.
347
00:22:48,478 --> 00:22:49,854
- Εντάξει. Τέλεια.
- Γεια σου.
348
00:22:49,982 --> 00:22:50,846
- Γεια σου.
- Γεια σου!
349
00:22:50,974 --> 00:22:53,791
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
350
00:22:54,333 --> 00:22:55,454
Τι θα παραγγείλεις;
351
00:23:03,006 --> 00:23:04,766
Περιμένετε!
352
00:23:04,894 --> 00:23:06,078
- Γεια σου.
- Γεια σου!
353
00:23:06,206 --> 00:23:08,254
Δείχνεις υπέροχη.
Πού το βρήκες το μπουφάν;
354
00:23:08,382 --> 00:23:10,558
Ευχαριστώ. Είναι της μαμάς μου.
Από τα 90s.
355
00:23:10,686 --> 00:23:11,966
Πρέπει να του βάλεις στρας.
356
00:23:12,094 --> 00:23:12,798
Ναι.
357
00:23:12,926 --> 00:23:14,782
Απόψε, πάρτι στο σπίτι μου.
358
00:23:14,911 --> 00:23:16,381
Έκλεψα λίγα σνακ της μαμάς μου.
359
00:23:16,510 --> 00:23:18,366
Και μπορείς να καλέσεις
αυτόν τον ανατριχιαστικό.
360
00:23:18,494 --> 00:23:20,030
Κοίτα, δεν είναι ανατριχιαστικός.
361
00:23:20,158 --> 00:23:21,374
Είναι βαθύς.
362
00:23:21,502 --> 00:23:23,006
Και έχει ωραίο κώλο.
363
00:23:23,134 --> 00:23:25,790
Η εμμονή του με το αληθινό έγκλημα είναι
αμήχανη. Και έχει εμμονή με τη μαμά μου.
364
00:23:25,918 --> 00:23:28,126
Θα σε αφήσει η μαμά σου
να βγεις απόψε;
365
00:23:28,254 --> 00:23:30,078
Δεν ξέρω.
366
00:23:30,206 --> 00:23:33,342
Ειλικρινά, είναι σε λειτουργία
υπερπροστατευτικής μαμάς.
367
00:23:33,470 --> 00:23:36,670
Αν κάποιος δικαιούται να τρελαθεί,
αυτή είναι η μαμά σου.
368
00:23:36,798 --> 00:23:38,302
Σωστά. Έχει δει όλες
τις ταινίες "Μαχαιρώματα".
369
00:23:38,429 --> 00:23:40,862
Ειλικρινά, δεν ξέρω πώς δεν
μπήκε σε άσυλο.
370
00:23:43,038 --> 00:23:44,862
- Κοιτάξτε ποια είναι εδώ.
- Γεια σου!
371
00:23:44,990 --> 00:23:48,190
- Καλημέρα!
- Γεια σου, Τέι.
372
00:23:48,318 --> 00:23:49,438
- Γεια σου, γλυκιά μου.
- Γεια σου.
373
00:23:49,566 --> 00:23:51,006
Θέλετε να σας πάω καμιά βόλτα;
374
00:23:51,134 --> 00:23:52,894
- Ελάτε, κορίτσια!
- Ναι!
375
00:23:53,022 --> 00:23:55,870
- Δεν θα χρειαστεί να περπατήσουμε άλλο.
- Ναι, ναι. Βάλτε τις ζώνες.
376
00:23:57,790 --> 00:23:59,774
Βάλτε τις ζώνες!
Βάλτε τις ζώνες!
377
00:24:02,430 --> 00:24:03,518
Καρλ!
378
00:24:12,510 --> 00:24:14,142
Ευχαριστώ.
379
00:24:14,814 --> 00:24:17,054
- Λυπάμαι πολύ για τον Λούκας.
- Μην το σκέφτεσαι.
380
00:24:17,182 --> 00:24:19,454
Αλλά σε θεωρεί κάποια διάσημη.
381
00:24:21,342 --> 00:24:23,326
Νιώθετε ότι είστε κοντά, έτσι;
382
00:24:23,454 --> 00:24:27,262
Ναι. Νομίζω αναγκαστικά,
γιατί είμαστε μόνο εμείς οι δυο.
383
00:24:27,390 --> 00:24:31,198
Του μιλάς ποτέ για τη ζωή σου
πριν τον κάνεις;
384
00:24:31,326 --> 00:24:32,510
- Όχι.
- Όχι;
385
00:24:32,638 --> 00:24:36,382
Όχι, όχι. Δεν έχω και πολλά να πω
για το κάθαρμα, τον κακοποιητικό πατέρα του...
386
00:24:36,510 --> 00:24:39,454
και πώς κατέστρεψε τον γάμο μας
και κατέστρεψε εμένα.
387
00:24:39,582 --> 00:24:41,118
Γιατί; Τι τρέχει;
388
00:24:41,246 --> 00:24:43,230
Δεν ξέρω.
389
00:24:43,358 --> 00:24:45,918
Εγώ και η Τέιτεμ περνάμε
μια μικρή δυσκολία.
390
00:24:46,046 --> 00:24:48,862
Είναι σε εκείνη την ηλικία που
θέλει να μάθει για το παρελθόν μου.
391
00:24:48,990 --> 00:24:50,910
Και, ξέρεις, το παρελθόν μου
είναι γεμάτο πτώματα.
392
00:24:51,038 --> 00:24:53,790
Δεν είναι ακριβώς κάτι
που θέλω να μοιραστώ.
393
00:24:53,918 --> 00:24:56,766
Εγώ σιωπώ, μετά εκείνη αρχίζει
να φωνάζει,
394
00:24:56,894 --> 00:24:58,430
και γυρνάμε συνέχεια στον ίδιο κύκλο.
395
00:24:58,558 --> 00:25:00,350
Άκου, είναι η κόρη σου,
396
00:25:00,478 --> 00:25:02,622
και είναι φυσικό να θέλει
να σε γνωρίσει.
397
00:25:02,750 --> 00:25:04,286
Ξέρεις, απλά θέλω τα παιδιά μου
398
00:25:04,414 --> 00:25:06,846
να είναι ο εαυτός τους,
χωρίς να ζουν με φόβο.
399
00:25:06,974 --> 00:25:09,214
Θέλω να νιώθουν ασφάλεια
και προστασία.
400
00:25:09,342 --> 00:25:11,134
Μα ο κόσμος δεν είναι ασφαλής, Σιντ.
401
00:25:11,262 --> 00:25:12,990
Κι αν προστατεύουμε υπερβολικά
τα παιδιά μας,
402
00:25:13,118 --> 00:25:15,646
δεν θα μάθουν ποτέ να
προστατεύουν τον εαυτό τους.
403
00:25:38,462 --> 00:25:40,222
Γαμώτο!
404
00:25:42,397 --> 00:25:43,646
Πρόσεχε!
405
00:25:44,095 --> 00:25:46,366
Γαμώτο!
406
00:25:48,702 --> 00:25:49,694
Συγγνώμη.
407
00:25:50,077 --> 00:25:50,974
Σκατά.
408
00:25:51,102 --> 00:25:52,478
Κόλλησα!
409
00:25:52,605 --> 00:25:53,759
Όχι.
410
00:25:53,886 --> 00:25:56,862
Όχι. Ανάψτε τα φώτα της αίθουσας,
παρακαλώ.
411
00:25:56,990 --> 00:25:58,430
Πού είναι ο Άρον; Άρον!
412
00:25:58,559 --> 00:25:59,614
Εδώ είμαι!
413
00:25:59,742 --> 00:26:01,950
Τα έχασα. Είδα τον Φλούφυ
και τρόμαξα.
414
00:26:02,078 --> 00:26:03,678
- Θα με σκοτώσεις;
- Συγγνώμη.
415
00:26:03,806 --> 00:26:05,950
Έλα, βγάλε με. Βγάλε με από δω.
416
00:26:06,078 --> 00:26:08,095
Δεν βλέπω τίποτα από μέσα.
417
00:26:08,221 --> 00:26:09,181
Τμήμα κουστουμιών! Κλόι!
418
00:26:09,310 --> 00:26:10,493
Ναι, εδώ είμαι.
419
00:26:10,622 --> 00:26:12,574
Εδώ είμαι! Εδώ!
420
00:26:12,702 --> 00:26:15,645
Το πόδι μου σκαλώνει σε
αυτή τη χαζή θήκη κάθε φορά.
421
00:26:15,775 --> 00:26:17,022
Εντάξει, Ντίβα, ηρέμησε.
422
00:26:17,150 --> 00:26:18,302
Συγγνώμη, Χάνα.
423
00:26:18,430 --> 00:26:19,741
Όχι, εντάξει.
424
00:26:19,870 --> 00:26:22,686
Πίστεψέ με, δεν είμαι ντίβα.
Απλά υποδύομαι τον ρόλο.
425
00:26:22,814 --> 00:26:25,182
Αλλά εσείς δεν το ξέρετε,
οπότε μείνε φοβισμένος.
426
00:26:25,694 --> 00:26:27,070
Φύγε!
427
00:26:27,198 --> 00:26:28,766
Χάνα, γλυκιά μου.
428
00:26:30,686 --> 00:26:32,766
Εσύ και ο Άρον χρειάζεστε
πρόβα.
429
00:26:32,894 --> 00:26:35,774
Κύριε Γουίλις, έχασα το σύνθημά μου.
Δικό μου λάθος.
430
00:26:35,903 --> 00:26:38,014
Τέιτεμ, θέλω να σου μιλήσω.
431
00:26:40,990 --> 00:26:42,366
Πρέπει να μιλήσουμε για τον Φλούφυ.
432
00:26:42,494 --> 00:26:44,830
Ναι, δεν βλέπω από τα μάτια του Φλούφυ.
433
00:26:44,958 --> 00:26:47,710
Είναι κάτι παραπάνω από αυτό.
Η ερμηνεία σου είναι πολύ άτονη.
434
00:26:48,222 --> 00:26:49,630
Ο Φλούφυ χρειάζεται ενέργεια.
435
00:26:49,758 --> 00:26:51,678
Τα σκυλιά είναι ζωηρά πλάσματα.
436
00:26:51,806 --> 00:26:54,397
Είσαι πολύ ντροπαλή.
Τέιτεμ, πού είναι η αυτοπεποίθησή σου;
437
00:26:54,526 --> 00:26:57,119
Πρέπει να δώσεις περισσότερο
βάρος στον ρόλο.
438
00:26:57,246 --> 00:26:58,814
Θα το δουλέψω.
439
00:27:00,413 --> 00:27:02,206
Είσαι κόρη της Σίντνεϊ Πρέσκοτ.
440
00:27:02,333 --> 00:27:05,502
Πρέπει να βγάλεις λίγη από
τη δύναμη της μητέρας σου.
441
00:27:06,525 --> 00:27:08,062
Ειλικρινά, εκπλήσσομαι.
442
00:27:08,894 --> 00:27:10,846
Περίμενα να έχεις περισσότερο σθένος.
443
00:27:12,766 --> 00:27:14,622
Αυτό ήταν αγενές.
444
00:27:14,750 --> 00:27:18,239
Υποδύεσαι έναν σκύλο. Η μόνη σου ατάκα είναι
το "Χουφ". Δεν είναι και τίποτα σπουδαίο.
445
00:27:18,366 --> 00:27:20,286
Γαμήσέ τον.
446
00:27:20,414 --> 00:27:21,694
Ναι, γαμήσέ τον.
447
00:27:21,822 --> 00:27:23,326
Μην αφήνεις τον Γουίλις
να σε επηρεάζει.
448
00:27:23,453 --> 00:27:26,333
- Ο Φλούφυ σου είναι φοβερός.
- Ευχαριστώ, παιδιά.
449
00:27:27,614 --> 00:27:29,534
Εντάξει, πάω να το βγάλω.
450
00:27:30,014 --> 00:27:31,837
Θα σε βοηθήσω.
451
00:27:31,966 --> 00:27:33,309
Μην ξεχνάς, πάρτι απόψε.
452
00:27:33,439 --> 00:27:34,686
- Στο σπίτι μου.
- Εντάξει.
453
00:27:37,439 --> 00:27:39,199
Βγάλε με από αυτό.
454
00:27:39,326 --> 00:27:41,437
Το αναλαμβάνω.
455
00:27:42,239 --> 00:27:43,422
Τελείωσε.
456
00:27:47,999 --> 00:27:49,470
Είμαι ντροπαλή;
457
00:27:49,598 --> 00:27:51,293
Μην αφήνεις αυτόν τον ηλίθιο
να σε επηρεάζει.
458
00:27:51,422 --> 00:27:53,534
Απάντησε στην ερώτηση.
Να είσαι ειλικρινής.
459
00:27:54,270 --> 00:27:56,701
Δεν λέω ντροπαλή, αλλά...
460
00:27:56,830 --> 00:28:00,286
Έχεις κάτι γλυκό, συνεσταλμένο.
461
00:28:02,399 --> 00:28:04,989
"Συνεσταλμένο" σημαίνει
"δειλή", έτσι;
462
00:28:08,510 --> 00:28:10,270
Νομίζεις ότι μου λείπει
αυτοπεποίθηση;
463
00:28:10,397 --> 00:28:13,150
Δεν μπορώ να κερδίσω αυτή
τη συζήτηση.
464
00:28:15,390 --> 00:28:18,142
- Γιατί με αγαπάς;
- Για πάρα πολλούς λόγους.
465
00:28:18,270 --> 00:28:21,246
Εντάξει, γίνε συγκεκριμένος.
Ένας λόγος.
466
00:28:23,837 --> 00:28:26,813
Όχι. Θα ακουστεί κλισέ.
467
00:28:30,366 --> 00:28:32,190
Πες το έτσι κι αλλιώς.
468
00:28:33,502 --> 00:28:35,166
Εντάξει.
469
00:28:37,214 --> 00:28:40,030
Μου αρέσει ο τρόπος που με κοιτάς.
470
00:28:40,157 --> 00:28:41,278
Με κάνεις και χαμογελάω.
471
00:28:41,406 --> 00:28:44,349
Ή όταν λες κάτι που με κάνει
και γελάω,
472
00:28:45,470 --> 00:28:47,038
και μετά γυρίζω σπίτι και
το θυμάμαι αργότερα
473
00:28:47,166 --> 00:28:49,853
και χαμογελάω και γελάω ξανά.
474
00:28:51,550 --> 00:28:53,501
Αυτό μου αρέσει πολύ.
475
00:28:59,646 --> 00:29:02,493
Δεν ήταν κλισέ.
Ήταν τέλεια απάντηση.
476
00:29:17,470 --> 00:29:20,095
- Γεια σου.
- Γεια σου, Σίντνεϊ.
477
00:29:20,221 --> 00:29:23,390
Μάντεψε ποια είμαι.
Σου έλειψα;
478
00:29:23,518 --> 00:29:26,174
Βλέπω ότι βρήκες μια καινούργια
πόλη για να ζήσεις.
479
00:29:26,302 --> 00:29:28,126
Μου θυμίζει πολύ εκεί που μεγαλώσαμε.
480
00:29:28,253 --> 00:29:29,726
Γνωριζόμαστε;
481
00:29:29,854 --> 00:29:31,133
Φυσικά.
482
00:29:31,262 --> 00:29:33,630
Για την ακρίβεια, ήμουν στο
Γούντσμπορο χθες βράδυ.
483
00:29:33,757 --> 00:29:36,062
Τα πράγματα ζόρισαν λίγο.
484
00:29:36,190 --> 00:29:38,526
Αλλά τώρα είμαι εδώ, στο Πάιν Γκρόουβ.
485
00:29:38,654 --> 00:29:40,159
Αλήθεια; Και τι σε έφερε εδώ;
486
00:29:40,286 --> 00:29:41,758
Εσύ, Σίντνεϊ.
487
00:29:41,886 --> 00:29:45,533
Μας έλειψες στη Νέα Υόρκη.
Δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα.
488
00:29:45,662 --> 00:29:50,974
Υποθέτω πως τώρα είσαι απασχολημένη
με σύζυγο και οικογένεια.
489
00:29:51,101 --> 00:29:54,142
Φαίνεται να ξέρεις πολλά για μένα
για κάποιον άλλο ηλίθιο...
490
00:29:54,270 --> 00:29:55,710
που κρύβεται πίσω από ένα
απόκρυφο νούμερο και αλλοιωμένη φωνή.
491
00:29:55,837 --> 00:29:59,933
Δεν κρύβομαι, Σίντνεϊ.
Όχι αυτή τη φορά.
492
00:30:08,190 --> 00:30:10,366
Έκπληξη, Σίντνεϊ.
493
00:30:12,221 --> 00:30:13,663
Θέλεις ένα λεπτό; Θεέ μου.
494
00:30:13,790 --> 00:30:15,710
Φαίνεται πως το χρειάζεσαι.
Θα περιμένω.
495
00:30:17,599 --> 00:30:19,326
Καλή προσπάθεια. Ο Στου Μακρ
είναι νεκρός.
496
00:30:19,454 --> 00:30:22,877
Θεέ μου, ας πούμε απλά
ότι διαφωνούμε.
497
00:30:24,127 --> 00:30:26,590
Θεέ μου! Είναι πραγματικά υπέροχο
που σε βλέπω.
498
00:30:26,717 --> 00:30:29,246
Πάντα είχα ένα αίσθημα για σένα, Σιντ!
499
00:30:30,461 --> 00:30:32,350
Θα έχει πολύ πλάκα.
500
00:30:32,477 --> 00:30:36,413
Όπως παλιά, απλά δεν υπάρχει
πια ο Μπίλι, ο Ράντι ή η Τέιτεμ.
501
00:30:36,542 --> 00:30:38,174
Και παρεμπιπτόντως, η κόρη σου,
502
00:30:38,302 --> 00:30:40,894
τη λένε Τέιτεμ.
Αυτό είναι πολύ γλυκό.
503
00:30:41,021 --> 00:30:45,694
Θέλω να πω, ίσως είναι λίγο
περίεργο ή κάτι, αλλά είναι πολύ ωραίο.
504
00:30:45,821 --> 00:30:47,902
Και είναι...
505
00:30:49,087 --> 00:30:50,686
Πανέμορφη.
506
00:30:50,813 --> 00:30:52,927
Μην μιλάς για την κόρη μου.
507
00:30:53,054 --> 00:30:54,365
Εντάξει, ναι.
508
00:30:54,494 --> 00:30:56,126
Πρέπει να σου πω, όμως,
509
00:30:56,254 --> 00:30:59,326
αυτή τη στιγμή είμαι έξω από το
θέατρο του λυκείου της.
510
00:30:59,966 --> 00:31:01,981
Μην τολμήσεις!
511
00:31:02,110 --> 00:31:03,743
Ώρα για παράσταση, σκύλα.
512
00:31:06,430 --> 00:31:07,870
Γεια σου, αρχηγέ.
513
00:31:08,797 --> 00:31:10,110
Θα το ακούσεις αυτό.
514
00:31:10,239 --> 00:31:11,997
Μόλις είχα κλήση από την
αστυνομία στο Γούντσμπορο.
515
00:31:12,127 --> 00:31:13,982
Μισό λεπτό.
516
00:31:14,110 --> 00:31:15,007
Γεια σου, αγάπη μου.
517
00:31:16,350 --> 00:31:17,534
Πρέπει να πας στο θέατρο. Τώρα.
518
00:31:17,662 --> 00:31:18,974
Τι; Τι...
519
00:31:19,103 --> 00:31:20,799
Υπάρχει δολοφόνος, Μαρκ.
Πάει για την Τέιτεμ.
520
00:31:20,926 --> 00:31:23,357
Πηγαίνω. Όλες οι διαθέσιμες μονάδες
στο θέατρο του λυκείου, τώρα!
521
00:31:23,486 --> 00:31:25,567
- Έρχομαι, αγάπη μου.
- Μαρκ, κάνε γρήγορα.
522
00:31:53,343 --> 00:31:56,093
Άρχισε προσγειώσεις και απογειώσεις,
εντάξει;
523
00:31:56,223 --> 00:31:57,214
Έγινε.
524
00:31:59,645 --> 00:32:00,734
Έτοιμη;
525
00:32:00,861 --> 00:32:01,951
Έτοιμη.
526
00:32:05,534 --> 00:32:07,870
Εντάξει, η προσγείωση ήταν
λίγο απότομη.
527
00:32:07,999 --> 00:32:09,245
Συγγνώμη.
528
00:32:11,069 --> 00:32:12,895
Είναι πολύ τρανταχτό.
529
00:32:13,021 --> 00:32:14,686
- Λίγο πιο αργά.
- Έγινε.
530
00:32:19,166 --> 00:32:20,765
Δοκίμασε ξανά.
531
00:32:22,973 --> 00:32:24,991
Εντάξει, από στιγμή σε στιγμή!
532
00:32:30,717 --> 00:32:31,934
Αρον;
533
00:32:36,830 --> 00:32:38,014
Παρακαλώ;
534
00:32:40,894 --> 00:32:43,805
Είναι η γλυκιά μου φωνή.
535
00:32:50,429 --> 00:32:51,806
Αρον;
536
00:33:00,670 --> 00:33:01,694
Σκατά.
537
00:33:04,253 --> 00:33:07,263
Αρον; Θέλω να κατέβω τώρα.
538
00:33:09,757 --> 00:33:11,007
Σκατά.
539
00:33:11,901 --> 00:33:13,023
Παρακαλώ!
540
00:33:19,199 --> 00:33:21,437
Όχι! Όχι!
541
00:33:30,045 --> 00:33:32,222
Κατέβασέ με...
542
00:33:37,439 --> 00:33:38,399
Δεν έχει πλάκα...
543
00:33:42,014 --> 00:33:42,974
Αρον!
544
00:33:48,478 --> 00:33:49,598
Αρον!
545
00:33:54,526 --> 00:33:55,519
Αρον!
546
00:33:55,646 --> 00:33:57,725
Όχι!
547
00:33:58,142 --> 00:33:59,263
Βοήθεια!
548
00:34:00,190 --> 00:34:01,150
Βγάλτε με!
549
00:34:01,279 --> 00:34:03,038
Πονάει!
550
00:34:03,166 --> 00:34:04,063
Αρον!
551
00:34:04,190 --> 00:34:05,950
Σε παρακαλώ!
552
00:34:10,846 --> 00:34:13,407
Τι στο καλό;
553
00:34:15,679 --> 00:34:16,861
Όχι, περίμενε!
554
00:34:18,845 --> 00:34:20,383
Γαμώτο!
555
00:34:20,894 --> 00:34:22,207
Θεέ μου, σε παρακαλώ!
556
00:34:22,334 --> 00:34:23,774
Όχι, περίμενε!
557
00:34:23,902 --> 00:34:26,110
Φύγε από μένα!
558
00:34:27,454 --> 00:34:28,798
Φύγε!
559
00:34:30,494 --> 00:34:32,702
Όχι, σε παρακαλώ, περίμενε!
560
00:34:38,205 --> 00:34:41,182
Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ!
561
00:34:43,614 --> 00:34:44,797
Σε παρακαλώ!
562
00:34:47,454 --> 00:34:50,525
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ!
563
00:34:50,654 --> 00:34:52,574
Δεν θέλω να πεθάνω!
564
00:34:56,734 --> 00:34:58,205
Τέιτεμ!
565
00:35:02,431 --> 00:35:04,286
Παλιάνθρωπε!
566
00:35:14,878 --> 00:35:16,927
Καλύψτε τις εισόδους!
567
00:35:19,966 --> 00:35:21,277
Θεέ μου. Εντάξει.
568
00:35:28,829 --> 00:35:30,078
Τέιτεμ!
569
00:35:30,877 --> 00:35:32,254
Μαμά, τι κάνεις; Θεέ μου!
570
00:35:32,383 --> 00:35:35,230
- Είσαι καλά;
- Καλά. Εντάξει. Εντάξει.
571
00:35:46,334 --> 00:35:47,903
Δεν ήμουν καν εδώ. Είχα φύγει.
572
00:35:48,029 --> 00:35:49,246
Αυτός ήταν σπίτι μαζί μου.
573
00:35:49,790 --> 00:35:51,005
Εντάξει. Πού ήσουν;
574
00:35:52,478 --> 00:35:54,078
Ήμουν στο υπόγειο,
Στην γκαρνταρόμπα
575
00:35:54,206 --> 00:35:56,446
- Όχι όταν ήμουν εγώ εκεί.
- Ήσουν εδώ;
576
00:35:56,574 --> 00:35:57,821
Όχι, εκείνος έφυγε κι εγώ ήμουν εκεί.
577
00:35:57,951 --> 00:36:00,254
Αλλά δεν σε είδα.
578
00:36:00,383 --> 00:36:02,334
Ήμουν στα αποδυτήρια.
579
00:36:02,461 --> 00:36:03,711
Όλη την ώρα;
580
00:36:04,477 --> 00:36:07,294
Όχι. Όχι όλη την ώρα.
581
00:36:07,421 --> 00:36:09,758
Γύρισα σπίτι, τσίμπησα κάτι,
ένα Aperol Spritz.
582
00:36:09,886 --> 00:36:12,478
Θεέ μου, ποιος θα μπορούσε
να κάνει κάτι τέτοιο;
583
00:36:12,607 --> 00:36:14,686
Δεν έχουμε καν αναπληρωματικό
ηθοποιό.
584
00:36:14,814 --> 00:36:17,534
- Γεια σου.
- Γεια σου.
585
00:36:17,663 --> 00:36:19,646
Οπότε, ο δολοφόνος διέφυγε.
586
00:36:19,773 --> 00:36:21,951
Οποίος το έκανε αυτό, γνώριζε
τον χώρο.
587
00:36:22,078 --> 00:36:24,127
Ήταν προσεκτικά σχεδιασμένο
και εκτελεσμένο.
588
00:36:24,254 --> 00:36:25,951
Τα παιδιά; Πήρες τη μητέρα σου;
589
00:36:26,078 --> 00:36:27,326
Την πήρα.
590
00:36:27,453 --> 00:36:29,950
Όλη η αστυνομία του Ντένβερ
είναι μαζί τους, είναι ασφαλείς.
591
00:36:31,357 --> 00:36:33,023
Δύο έφηβοι είναι νεκροί.
592
00:36:33,149 --> 00:36:34,910
Μαρκ, τι στο διάολο;
593
00:36:37,246 --> 00:36:38,622
Δεν είσαι μόνη.
594
00:36:39,358 --> 00:36:40,574
Θα το ξεπεράσουμε.
595
00:36:41,470 --> 00:36:43,935
- Αν αυτός είναι ο Στου...
- Δεν είναι ο Στου.
596
00:36:44,062 --> 00:36:47,167
Δεν είναι αυτός. Είναι θαμμένος
στο Γούντσμπορο.
597
00:36:47,294 --> 00:36:49,439
Άκου, θα ασχοληθούμε με
εκείνη την κλήση που κατέγραψες,
598
00:36:49,565 --> 00:36:51,007
θα τη στείλουμε στην πολιτειακή.
599
00:36:51,134 --> 00:36:53,341
Έχουν τα μέσα να τον ταυτοποιήσουν.
600
00:36:53,469 --> 00:36:54,782
Θα τον πιάσουμε.
601
00:36:56,063 --> 00:36:58,335
Ο Μπεν δεν είναι σπασίκλας
των υπολογιστών;
602
00:36:59,326 --> 00:37:00,734
Δεν είναι όλα τα παιδιά;
603
00:37:00,863 --> 00:37:04,222
Έγινε δεκτός στην πληροφορική
στο Πανεπιστήμιο Κάρνεγκι Μέλον.
604
00:37:04,351 --> 00:37:07,454
Σε πιάνω. Αλλά όποιος μπορεί
να κάνει βαθιές απομιμήσεις σήμερα.
605
00:37:08,797 --> 00:37:10,174
Γιατί δεν παίρνεις την Τέιτεμ;
606
00:37:10,302 --> 00:37:12,190
Δώσε μου ένα λεπτό
και μετά φεύγουμε.
607
00:37:16,445 --> 00:37:17,950
Τέιτεμ, φεύγουμε.
608
00:37:19,166 --> 00:37:20,350
Εσύ όχι.
609
00:37:21,213 --> 00:37:22,750
- Μαμά.
- Η απάντηση είναι όχι.
610
00:37:22,878 --> 00:37:23,838
Μα, κυρία Έβανς...
611
00:37:23,966 --> 00:37:25,150
Όχι.
612
00:37:28,158 --> 00:37:30,206
Δεν πειράζει.
Πήγαινε με την οικογένειά σου.
613
00:37:31,454 --> 00:37:32,765
Θα σε πάρω τηλέφωνο.
614
00:37:39,998 --> 00:37:41,758
Γιατί του φέρεσαι έτσι;
615
00:37:42,558 --> 00:37:43,455
Δεν είναι δολοφόνος.
616
00:37:43,582 --> 00:37:44,510
Δεν το ξέρεις.
617
00:37:44,638 --> 00:37:47,614
Δεν είναι όλοι ο Μπίλι Λούμις.
618
00:37:47,742 --> 00:37:49,182
Επειδή εσύ δεν μπορείς
να εμπιστευτείς ανθρώπους,
619
00:37:49,310 --> 00:37:51,326
δεν σημαίνει ότι οι άνθρωποι
δεν είναι άξιοι εμπιστοσύνης.
620
00:37:52,030 --> 00:37:53,311
Δεν θα το κάνουμε αυτό εδώ.
621
00:38:07,325 --> 00:38:09,886
- Θα ψάξουν το σπίτι.
- Ναι. Θα είμαστε γρήγοροι, αρχηγέ.
622
00:38:30,398 --> 00:38:31,550
Ολά είναι ασφαλή.
623
00:38:32,318 --> 00:38:33,470
Θα ασφαλίσουμε τη γειτονιά.
624
00:38:33,598 --> 00:38:34,846
Τέλεια. Θα μας πάρει μόνο λίγα λεπτά.
625
00:38:34,974 --> 00:38:36,158
- Εμπρός.
- Ευχαριστώ.
626
00:38:39,806 --> 00:38:41,853
Ετοιμάστε τα πράγματά σας.
Φεύγετε σε πέντε λεπτά.
627
00:38:42,686 --> 00:38:44,990
Περίμενε. Δεν έρχεσαι μαζί μας;
628
00:38:45,118 --> 00:38:47,326
Η δουλειά μου είναι να πιάσω
τον δράστη.
629
00:39:02,750 --> 00:39:03,678
Πού είναι το βαλιτσάκι
έκτακτης ανάγκης;
630
00:39:03,806 --> 00:39:05,726
Το άδειασα πριν από χρόνια.
631
00:39:05,854 --> 00:39:07,231
Γαμώτο, Τέιτεμ.
632
00:39:11,902 --> 00:39:13,342
Και τώρα τι; Απλά το σκάμε;
633
00:39:14,974 --> 00:39:16,062
Ναι, αυτό κάνουμε.
634
00:39:16,190 --> 00:39:18,590
Νόμιζα ότι η μεγάλη Σίντνεϊ
Πρέσκοτ δεν το έβαζε ποτέ στα πόδια.
635
00:39:18,718 --> 00:39:20,382
Μαζί σου είναι διαφορετικά.
636
00:39:20,958 --> 00:39:22,238
Σκότωσαν τη Χάνα, μαμά.
637
00:39:22,366 --> 00:39:24,926
- Δεν μπορούμε απλά να φύγουμε.
- Άκου, ξέρω αυτή την ιστορία,
638
00:39:25,054 --> 00:39:27,294
κι αν μείνουμε, θα πεθάνουν
κι άλλοι άνθρωποι.
639
00:39:27,422 --> 00:39:30,494
Λυπάμαι, αλλά δεν θα ρισκάρω
να πάθεις εσύ κακό.
640
00:39:32,158 --> 00:39:33,342
Γιατί δεν με προετοίμασες;
641
00:39:33,470 --> 00:39:35,102
- Για ποιο;
- Για όλο αυτό!
642
00:39:35,230 --> 00:39:37,854
Αν ήμουν προετοιμασμένη,
ίσως να μπορούσα να τη σώσω.
643
00:39:37,982 --> 00:39:39,422
Ίσως να μπορούσα να κάνω κάτι.
644
00:39:39,550 --> 00:39:40,798
Αν χρειάζεσαι κάτι άλλο,
ετοίμασε τη βαλίτσα.
645
00:39:40,926 --> 00:39:42,878
Μαμά, γιατί δεν μπορείς
να με εμπιστευτείς;
646
00:39:43,006 --> 00:39:45,342
Πρέπει να φύγουμε! Εντάξει;
647
00:39:50,782 --> 00:39:52,126
Ορίστε, πάρε αυτό.
648
00:39:52,254 --> 00:39:54,014
Γιατί έσβησες το φως;
649
00:39:54,622 --> 00:39:55,774
Νόμιζα ότι το έσβησες εσύ.
650
00:39:59,678 --> 00:40:00,638
Τέιτεμ.
651
00:40:00,766 --> 00:40:02,078
Μείνε πίσω μου.
652
00:40:08,190 --> 00:40:09,374
Τέιτεμ.
653
00:40:11,454 --> 00:40:12,446
Τέιτεμ.
654
00:40:19,166 --> 00:40:20,318
Μπαμπά.
655
00:40:23,422 --> 00:40:25,630
Σε παρακαλώ, άσε την ήσυχη.
656
00:40:29,086 --> 00:40:30,622
Μαρκ, κατέβασε το όπλο.
657
00:40:37,438 --> 00:40:39,839
Αγάπη μου, όλα θα πάνε καλά.
658
00:40:39,966 --> 00:40:41,086
Κοίτα μόνο εμένα.
659
00:40:44,894 --> 00:40:46,334
Εμένα θέλεις.
660
00:40:46,462 --> 00:40:48,862
Απλά άσε την ελεύθερη.
661
00:40:53,470 --> 00:40:54,814
Περίμενε!
662
00:41:17,182 --> 00:41:18,110
- Μαρκ!
- Μπαμπά!
663
00:41:24,765 --> 00:41:26,014
Τρέχα!
664
00:41:28,990 --> 00:41:30,525
Από εδώ!
665
00:41:32,926 --> 00:41:34,973
Τι κάνεις;
666
00:41:37,086 --> 00:41:38,462
Φύγε!
667
00:41:41,822 --> 00:41:44,254
- Πού είμαστε;
- Εδώ είμαστε ασφαλείς.
668
00:41:50,910 --> 00:41:52,767
- Σίγουρη ότι δεν μπορεί να μπει;
- Ναι.
669
00:41:52,894 --> 00:41:54,110
- Τι είναι αυτό;
- Είναι άλλη έξοδος.
670
00:41:54,238 --> 00:41:57,278
- Πρέπει να πάω τον μπαμπά σου. Μείνε εδώ.
- Όχι, δεν μπορείς να με αφήσεις, μαμά!
671
00:41:59,422 --> 00:42:00,830
Άσε με να έρθω μαζί σου, σε παρακαλώ!
672
00:42:00,958 --> 00:42:02,526
Εντάξει, γρήγορα.
673
00:42:13,438 --> 00:42:14,783
Ως το τέλος. Πήγαινε.
674
00:42:14,910 --> 00:42:16,094
Εντάξει.
675
00:42:47,262 --> 00:42:48,990
- Μαμά!
- Από εδώ!
676
00:42:51,421 --> 00:42:52,862
- Μαμά!
- Εμπρός, εμπρός, εμπρός!
677
00:43:03,293 --> 00:43:04,286
Εντάξει.
678
00:43:20,317 --> 00:43:21,374
Εμπρός, εμπρός, εμπρός!
679
00:43:29,502 --> 00:43:30,974
Μαμά!
680
00:43:31,837 --> 00:43:32,990
Φύγε!
681
00:43:51,839 --> 00:43:53,821
Εντάξει. Από εκεί.
682
00:44:14,941 --> 00:44:16,157
- Κάλεσε την αστυνομία! Γρήγορα!
- Μαμά!
683
00:44:16,286 --> 00:44:18,910
Βοήθεια! Κάποιος να μας βοηθήσει!
684
00:44:41,886 --> 00:44:43,710
Είσαι καλά;
685
00:44:43,837 --> 00:44:45,822
- Είσαι καλά;
- Ναι.
686
00:44:45,950 --> 00:44:47,774
- Θεέ μου, σ' αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.
687
00:44:52,989 --> 00:44:54,110
Τον πάτησα;
688
00:44:54,494 --> 00:44:55,390
Τον πάτησες!
689
00:44:55,517 --> 00:44:57,086
Τσαντ, φέρε την κάμερα, τώρα.
690
00:44:57,214 --> 00:44:58,430
Μίντι, ετοίμασε το τηλεκοντρόλ.
691
00:44:58,558 --> 00:45:00,126
Κυρία μου, πρέπει να μείνετε
στο αυτοκίνητό σας.
692
00:45:00,254 --> 00:45:02,110
Πρέπει να φύγεις από μπροστά μου.
693
00:45:02,526 --> 00:45:04,094
Μαμά! Μπαμπά!
694
00:45:06,655 --> 00:45:08,093
- Είστε καλά;
- Καλά είμαι.
695
00:45:08,222 --> 00:45:10,238
- Ήταν τρομακτικό.
- Αλλά ήταν φοβερό.
696
00:45:10,366 --> 00:45:12,319
Βγάλε την κάμερα.
Χρειαζόμαστε πλάνα από όλα.
697
00:45:12,446 --> 00:45:13,950
Πρέπει να είσαι προετοιμασμένος
ανά πάσα στιγμή.
698
00:45:14,078 --> 00:45:16,319
Προς υπεράσπισή μου,
δεν περίμενα ακριβώς
699
00:45:16,446 --> 00:45:19,390
να γίνω μέρος ενός τροχαίου
με δολοφονία μόλις φτάσαμε στην πόλη,
700
00:45:19,517 --> 00:45:21,310
αλλά την επόμενη φορά θα είμαι έτοιμος.
701
00:45:28,126 --> 00:45:30,495
Αρχηγέ, θα είσαι καλά;
Πίεσε την πληγή.
702
00:45:30,623 --> 00:45:32,286
Κάτσε ακίνητος για λίγο.
703
00:45:35,230 --> 00:45:36,606
Ματώνεις.
704
00:45:36,734 --> 00:45:38,110
Πού το πας;
705
00:45:44,990 --> 00:45:45,950
Πώς είναι ο Μαρκ;
706
00:45:46,079 --> 00:45:48,254
Θέλει πολύ για να πέσει.
707
00:45:51,806 --> 00:45:53,566
Γκέιλ, είπε ότι είναι ο Στου.
708
00:45:54,590 --> 00:45:55,997
Συγνώμη, τι είπες;
709
00:45:56,383 --> 00:45:57,343
Στου.
710
00:46:00,286 --> 00:46:01,375
Ο Στου Μακρ;
711
00:46:01,501 --> 00:46:03,550
Ο νεκρός Στου Μακρ;
712
00:46:05,215 --> 00:46:06,557
Για να ταυτοποιηθεί
αυτό το κάθαρμα.
713
00:46:09,437 --> 00:46:11,070
- Αρχηγέ;
- Κάνε το.
714
00:46:15,486 --> 00:46:16,670
Ποιος είναι αυτός;
715
00:46:16,799 --> 00:46:20,350
Δεν ξέρω, αλλά τον είδα
σήμερα στο καφέ.
716
00:46:20,479 --> 00:46:21,917
- Σίγουρη;
- Ναι.
717
00:46:22,046 --> 00:46:24,797
Κανείς δεν τον γνωρίζει;
Παράξενο.
718
00:46:24,926 --> 00:46:27,806
Παράξενο. Πάντα είναι κάποιος
που ξέρεις.
719
00:46:32,894 --> 00:46:35,101
Θέλεις κι άλλα πλάνα;
Μπορούμε να κάνουμε ολόκληρη ταινία.
720
00:46:35,230 --> 00:46:36,477
Δεν ξέρω τι να πω.
721
00:46:36,607 --> 00:46:39,422
Πήγα να πατήσω φρένο,
αλλά πάτησα γκάζι.
722
00:46:45,630 --> 00:46:47,102
Καρλ Άλεν Γκιμπς.
723
00:46:47,230 --> 00:46:49,501
Απέδρασε από το ψυχιατρείο
Φόλμπρουκ πριν δύο βδομάδες.
724
00:46:49,630 --> 00:46:50,910
Τριπλή ανθρωποκτονία.
725
00:46:51,039 --> 00:46:54,175
Έχεις ιδέα γιατί είχε βάλει
στο στόχαστρο εσένα ή την οικογένειά σου;
726
00:46:54,301 --> 00:46:56,446
- Όχι.
- Ευχαριστώ, Κουκ.
727
00:46:57,023 --> 00:46:58,270
Αρχηγέ.
728
00:47:04,543 --> 00:47:05,695
Λοιπόν...
729
00:47:05,821 --> 00:47:07,262
Δεν θα βλάψει κανέναν άλλον.
730
00:47:07,390 --> 00:47:08,957
Όχι.
731
00:47:09,950 --> 00:47:11,326
Αυτό ήταν πολύ εύκολο.
732
00:47:12,734 --> 00:47:13,917
Πάντα υπάρχει παραπάνω από ένας.
733
00:47:14,047 --> 00:47:16,766
Σίντνεϊ, ο Στου Μακρ είναι νεκρός.
734
00:47:19,325 --> 00:47:21,150
Πρόσεχε την Τέιτεμ για λίγο.
735
00:47:23,550 --> 00:47:25,886
Σίντνεϊ. Σίντνεϊ!
736
00:47:26,014 --> 00:47:28,414
Μια ερώτηση για σένα, Σίντνεϊ!
737
00:47:28,543 --> 00:47:29,630
Μπορούμε να μιλήσουμε;
738
00:47:30,526 --> 00:47:33,917
- Σίντνεϊ! Τι τρέχει;
- Εδώ!
739
00:47:34,846 --> 00:47:36,127
Μπορείς να μας πεις τίποτα;
740
00:47:36,254 --> 00:47:38,461
Τι συμβαίνει, Σίντνεϊ;
Τι γίνεται;
741
00:47:38,590 --> 00:47:39,773
Σίντνεϊ!
742
00:47:44,703 --> 00:47:47,261
Το δίκτυο έστειλε μήνυμα.
Θέλουν να βγούμε ζωντανά.
743
00:47:47,390 --> 00:47:50,110
- Θα πάω να φέρω την Γκέιλ.
- Όχι! Μην το κάνεις.
744
00:47:50,237 --> 00:47:51,839
- Όχι. Όχι, δεν θα το κάνω αυτό.
- Ναι.
745
00:47:51,965 --> 00:47:53,854
Δεν διευκρίνισαν ότι πρέπει
να είναι η Γκέιλ.
746
00:47:53,981 --> 00:47:56,670
- Θα μας κάνεις να χάσουμε τη δουλειά μας!
- Κάν' το! Εμπρός!
747
00:47:56,797 --> 00:47:58,750
Εντάξει.
748
00:47:59,614 --> 00:48:02,813
Τρία, δύο, ένα... Θεέ μου.
749
00:48:04,190 --> 00:48:06,910
Αν το ξαναδοκιμάσετε,
θα σας ξεσκίσω τα λαρύγγια και στους δύο.
750
00:48:07,039 --> 00:48:08,030
- Το κατάλαβες;
- Το κατάλαβα.
751
00:48:08,159 --> 00:48:09,919
Μόλις μάθαμε ότι η Γκέιλ Γουέδερς
752
00:48:10,046 --> 00:48:13,085
από την τώρα ακυρωμένη εκπομπή
Καλημέρα με Γκέιλ Γουέδερς είναι στην πόλη.
753
00:48:13,214 --> 00:48:14,333
Συγνώμη, δεσποινίς Γουέδερς.
754
00:48:14,463 --> 00:48:16,447
Ρόμπι Ρίβερς από το WFPO.
Μπορώ να ρωτήσω...
755
00:48:16,574 --> 00:48:18,398
- Άντε χάσου.
- Εντάξει.
756
00:48:18,526 --> 00:48:21,214
Εσείς οι δύο μας είστε γνωστοί.
Τι κάνετε στην πόλη;
757
00:48:21,981 --> 00:48:23,071
Απλά περαστικοί.
758
00:48:23,198 --> 00:48:24,479
Με την Γκέιλ Γουέδερς;
759
00:48:24,605 --> 00:48:29,437
Και έτυχε να πατήσετε έναν δραπέτη τρελό
μπροστά από το σπίτι της Σίντνεϊ Έβανς;
760
00:48:29,566 --> 00:48:31,229
Τι συμβαίνει στ' αλήθεια εδώ;
761
00:48:31,357 --> 00:48:32,703
Γιατί δεν ψάχνεις την ιστορία σου,
Ρόμπι;
762
00:48:32,830 --> 00:48:35,039
Ναι, δεν είμαστε εδώ
για να στην κάνουμε εμείς.
763
00:48:35,935 --> 00:48:38,941
Εμπρός, δώστε στον μικρό
ρεπόρτερ μια μεγάλη ευκαιρία!
764
00:48:42,559 --> 00:48:44,926
Γεια σου, Σίντνεϊ.
765
00:48:45,053 --> 00:48:47,901
Λυπάμαι πολύ που συμβαίνει
ξανά αυτό, κυρία Πρέσκοτ.
766
00:48:48,830 --> 00:48:50,461
Κυρία Έβανς, Λούκας.
767
00:48:50,590 --> 00:48:52,510
Σωστά, ναι...
768
00:48:52,637 --> 00:48:53,918
Συγνώμη, αυτό εννοούσα.
769
00:48:54,653 --> 00:48:56,285
Λούκας, ξέρεις τίποτα
για τεχνητή νοημοσύνη;
770
00:48:56,414 --> 00:48:58,591
Τεχνητή νοημοσύνη; Όχι.
771
00:48:58,718 --> 00:49:01,310
Αυτός είναι ο θάνατος του πολιτισμού.
772
00:49:01,438 --> 00:49:03,391
Γιατί το ρωτάς;
773
00:49:04,125 --> 00:49:05,438
Απλά να είσαι προσεκτική, Τζες.
774
00:49:05,566 --> 00:49:06,974
Κράτα τις πόρτες σου κλειστές.
775
00:49:08,543 --> 00:49:10,750
Εντάξει, ελάτε, φεύγουμε.
776
00:49:13,661 --> 00:49:14,750
Εσύ είσαι η Γκέιλ Γουέδερς. Γεια.
777
00:49:14,878 --> 00:49:17,086
Και ποιος είσαι εσύ;
778
00:49:17,501 --> 00:49:18,687
Είμαι ο Λούκας.
779
00:49:19,261 --> 00:49:20,350
Τι κάνεις εδώ;
780
00:49:20,477 --> 00:49:22,623
Είναι γιος μου, και μένουμε
στη γειτονιά.
781
00:49:22,750 --> 00:49:24,413
Είμαστε οικογενειακοί φίλοι.
782
00:49:24,543 --> 00:49:25,534
Ναι.
783
00:49:26,141 --> 00:49:27,774
Σου αρέσουν οι ταινίες τρόμου, Λούκας;
784
00:49:27,901 --> 00:49:29,726
Ναι, μου αρέσουν πολύ.
785
00:49:29,854 --> 00:49:31,486
Ειδικά τα Μαχαιρώματα;
786
00:49:31,614 --> 00:49:32,830
Ναι, τα ξέρω απέξω.
787
00:49:32,957 --> 00:49:34,845
- Τι κάνεις;
- Μαμά, είναι η Γκέιλ Γουέδερς.
788
00:49:34,973 --> 00:49:36,910
Τα "Μαχαιρώματα" βασίστηκε στο
μπεστ σέλερ αληθινού εγκλήματός,
789
00:49:37,110 --> 00:49:38,078
"Τα εγκλήματα του Γούντσμπορο".
790
00:49:38,206 --> 00:49:40,734
Το ξέρω, αλλά δεν μου αρέσει
το πως σε κοιτάει.
791
00:49:40,862 --> 00:49:44,254
Σε παρακαλώ, άφησε τον γιο μου
έξω από ό, τι κι αν είναι αυτό.
792
00:49:45,214 --> 00:49:46,205
Λυπάμαι, μικρέ,
793
00:49:46,334 --> 00:49:47,839
αλλά ξέρεις πώς λειτουργεί.
794
00:49:47,966 --> 00:49:48,863
Ναι.
795
00:49:48,989 --> 00:49:51,134
Όλοι είναι ύποπτοι.
796
00:49:51,261 --> 00:49:54,590
Ναι, αλλά σκότωσες τον δολοφόνο.
Είναι νεκρός.
797
00:49:56,925 --> 00:49:58,941
Πώς ξέρεις ότι ήταν μόνο ένας;
798
00:50:00,383 --> 00:50:01,279
Συγνώμη.
799
00:50:01,406 --> 00:50:03,359
Πω πω.
800
00:50:03,485 --> 00:50:07,294
Μέχρι να τελειώσει όλο αυτό,
θέλω να μείνεις μακριά από αυτό το σπίτι.
801
00:50:07,934 --> 00:50:09,245
Έλα, πάμε.
802
00:50:14,141 --> 00:50:15,839
Πώς ήξερες να έρθεις;
803
00:50:15,965 --> 00:50:18,719
Μόλις έσκασε η είδηση για
τις δύο δολοφονίες στο σπίτι των Μακρ,
804
00:50:18,845 --> 00:50:22,078
όρμησαν διάφοροι ρεπόρτερ
να πάνε εκεί, αλλά...
805
00:50:22,207 --> 00:50:24,574
το "ένστικτο της Σίντνεϊ" μου είπε ότι η
ιστορία του Γούντσμπορο είχε τελειώσει.
806
00:50:24,701 --> 00:50:28,637
Ο Μαρκ αναλύει τις καταγεγραμμένες
κλήσεις για να δει αν είναι ψεύτικες.
807
00:50:28,767 --> 00:50:30,782
Θα μπορούσε να είναι αληθινές;
808
00:50:30,910 --> 00:50:32,285
Θα μπορούσε ο Στου να ζει;
809
00:50:32,414 --> 00:50:36,382
Αυτό θα ήταν η καλύτερη ιστορία,
αλλά είναι τραβηγμένο.
810
00:50:40,638 --> 00:50:41,821
Τι συμβαίνει;
811
00:50:41,949 --> 00:50:44,478
Έχω νευρική βλάβη από...
812
00:50:44,606 --> 00:50:46,526
την επίθεση στη Νέα Υόρκη.
813
00:50:46,654 --> 00:50:47,741
Είσαι τυχερή που δεν
μπλέχτηκες σε εκείνο.
814
00:50:47,871 --> 00:50:49,725
Ήταν πολύ βάρβαρο.
815
00:50:50,366 --> 00:50:51,326
Ευχαριστώ.
816
00:50:51,454 --> 00:50:52,702
Χάρηκα για τη γνωριμία, Τέιτεμ.
817
00:50:52,831 --> 00:50:54,557
Τέιτεμ;
818
00:50:55,389 --> 00:50:57,054
- Τέιτεμ, από...
- Από την Τέιτεμ.
819
00:50:57,181 --> 00:50:58,301
Ναι.
820
00:50:58,431 --> 00:50:59,710
Τι κάνετε εσείς για την Γκέιλ;
821
00:50:59,838 --> 00:51:01,054
Είμαστε οι καυτοί μαθητευόμενοί της.
822
00:51:01,181 --> 00:51:04,382
Από τότε που την απέλυσαν,
προσπαθεί να κάνει comeback.
823
00:51:04,510 --> 00:51:07,294
Οπότε ξαναχτίζει τον εαυτό της
ως ρεπόρτερ εγκλήματος.
824
00:51:07,423 --> 00:51:08,894
Μαθαίνουμε ό, τι ξέρει για τη δουλειά.
825
00:51:09,022 --> 00:51:10,781
- Μην πεις "δουλειά".
- Ναι.
826
00:51:10,911 --> 00:51:13,661
Είναι περισσότερο σαν να καθοδηγούμε την Γκέιλ
στο πώς να κάνει viral περιεχόμενο.
827
00:51:13,791 --> 00:51:15,070
Μην πεις περιεχόμενο.
828
00:51:15,198 --> 00:51:16,509
Πάει τέλεια.
829
00:51:16,638 --> 00:51:17,694
Εκτός που η Μίντι προσπαθεί
να κλέψει την παράσταση από την Γκέιλ.
830
00:51:17,822 --> 00:51:19,838
- Εγώ είμαι το μέλλον.
- Φυσικά.
831
00:51:19,966 --> 00:51:22,687
Αλλά ταυτόχρονα, μαθαίνουμε
για καριέρες που ξεθωριάζουν...
832
00:51:22,814 --> 00:51:24,351
και αποτυχημένα comeback.
833
00:51:26,045 --> 00:51:27,454
Από πού να αρχίσουμε;
834
00:51:28,254 --> 00:51:30,974
Τι να αρχίσουμε; Εγώ
835
00:51:32,222 --> 00:51:33,534
Δεν θα αρχίσω τίποτα.
836
00:51:33,661 --> 00:51:35,934
Πρέπει να ανακαλύψουμε
ποιος κρύβεται πίσω από αυτό.
837
00:51:36,062 --> 00:51:37,501
Αυτός ο άνθρωπος στον δρόμο,
ο Καρλ Γκιμπς,
838
00:51:37,629 --> 00:51:38,942
δεν είναι τυχαίος δολοφόνος.
839
00:51:39,070 --> 00:51:41,534
Πάντα είναι κάποιος που
σχετίζεται με το παρελθόν σου.
840
00:51:41,662 --> 00:51:42,974
Η αστυνομία μπορεί να το χειριστεί.
841
00:51:43,103 --> 00:51:44,349
Αυτός είναι ο άντρας σου.
842
00:51:44,478 --> 00:51:45,823
Και χρειάζεται τη βοήθειά μας.
843
00:51:46,591 --> 00:51:48,286
Δεν θέλεις να μάθεις
ποιος το κάνει αυτό;
844
00:51:48,414 --> 00:51:50,623
Γκέιλ, δεν αντέχω άλλο.
845
00:51:50,750 --> 00:51:53,917
Πρέπει να είμαι με την οικογένειά μου,
πρέπει να ξέρω ότι είναι ασφαλείς.
846
00:51:54,046 --> 00:51:55,198
Γι' αυτό χρειάζεσαι τη βοήθειά μου.
847
00:51:55,327 --> 00:51:57,599
Αυτός που σε στοχοποιεί
δεν θα σταματήσει...
848
00:51:57,725 --> 00:51:59,294
το ξέρεις.
849
00:52:03,263 --> 00:52:06,942
Χαστούκισέ με, αν δεν είσαι
η Γκέιλ Γουέδερς!
850
00:52:07,070 --> 00:52:08,221
Γεια σου. Θεέ μου,
851
00:52:08,349 --> 00:52:10,301
λυπάμαι πολύ που ακύρωσαν
την εκπομπή σου
852
00:52:10,431 --> 00:52:12,094
και μετά σε απέλυσαν.
853
00:52:12,221 --> 00:52:14,494
Δεν με απέλυσαν. Δεν μου ανανέωσαν
το συμβόλαιο.
854
00:52:14,622 --> 00:52:17,055
Δεν με νοιάζει. Ούτε στο ελάχιστο.
855
00:52:17,182 --> 00:52:19,901
Λυπάμαι πολύ που πάτησες
τον φίλο σου.
856
00:52:20,031 --> 00:52:21,855
Δεν μπορείς να κάνεις την βρώμικη
δουλειά σου μόνος σου, Στου;
857
00:52:23,519 --> 00:52:24,766
Ούτε εσύ.
858
00:52:24,894 --> 00:52:27,998
Έφερες κάτι άσχετους γέρους
για υποστήριξη.
859
00:52:28,126 --> 00:52:29,279
Είναι πολύ λυπηρό.
860
00:52:29,405 --> 00:52:30,622
Και τι σας συνέβη;
861
00:52:30,751 --> 00:52:32,381
Είχατε τόση όρεξη.
862
00:52:32,511 --> 00:52:34,750
Θα πεθάνεις, ηλίθια τεχνητή νοημοσύνη.
863
00:52:34,878 --> 00:52:36,478
Θα δούμε πόσο ψεύτικος είμαι
864
00:52:36,607 --> 00:52:38,558
όταν σας μαχαιρώσω και τους δύο
στον λαιμό!
865
00:52:38,686 --> 00:52:40,029
Γιατί έρχομαι για εσάς
866
00:52:40,158 --> 00:52:43,454
και θα το ευχαριστηθώ
κάθε δευτερόλεπτο.
867
00:52:48,286 --> 00:52:50,014
Αυτό ήταν πολύ περίεργο.
868
00:52:52,766 --> 00:52:54,495
Ψυχιατρείο Φόλμπρουκ.
869
00:52:54,622 --> 00:52:56,798
Είναι μερικές ώρες.
Από εκεί ξεκινάμε.
870
00:52:58,269 --> 00:52:59,454
Να 'σαι.
871
00:53:00,222 --> 00:53:01,919
Ήξερα ότι ήσουν εδώ κάπου.
872
00:53:02,045 --> 00:53:02,729
Έχεις δίκιο.
873
00:53:02,929 --> 00:53:05,438
Αυτό δεν θα σταματήσει
αν δεν σταματήσω εγώ.
874
00:53:12,446 --> 00:53:14,110
Θα γυρίσω το συντομότερο.
875
00:53:14,238 --> 00:53:16,094
Μαμά, θέλω να έρθω μαζί σου.
876
00:53:16,223 --> 00:53:18,014
Όχι, αγάπη μου, δεν είναι ασφαλές.
877
00:53:18,143 --> 00:53:19,070
Τότε γιατί πας εσύ;
878
00:53:19,198 --> 00:53:20,094
Γιατί ξέρω τι κάνω.
879
00:53:20,221 --> 00:53:21,375
Μαμά, σε παρακαλώ.
880
00:53:21,502 --> 00:53:22,750
Δεν έχεις τα προσόντα γι' αυτό.
881
00:53:22,878 --> 00:53:24,446
Τότε δίδαξέ με.
882
00:53:25,246 --> 00:53:27,391
Δεν θέλω να καταλήξω
σαν την άλλη Τέιτεμ.
883
00:53:28,638 --> 00:53:29,821
Τι;
884
00:53:30,623 --> 00:53:34,111
Με βάφτισες από ένα κορίτσι
που της έσπασε το κεφάλι με την πόρτα του γκαράζ.
885
00:53:34,238 --> 00:53:36,286
- Ήταν φίλη μου.
- Και είναι νεκρή!
886
00:53:37,918 --> 00:53:39,615
Ήταν θύμα, όχι μαχήτρια.
887
00:53:39,742 --> 00:53:42,046
Θέλω να γίνω μαχήτρια.
888
00:53:42,174 --> 00:53:43,646
Αγάπη μου, άκου...
889
00:53:43,774 --> 00:53:45,470
Καλά που ξέρω τι πιστεύεις για μένα.
890
00:53:54,142 --> 00:53:57,310
Μόλις έχασε την φίλη της,
οπότε είναι αναστατωμένη.
891
00:53:58,270 --> 00:53:59,902
Θέλω να την κρατήσεις μακριά από τον Μπεν.
892
00:54:00,031 --> 00:54:02,046
Δεν επιτρέπεται να έρθει εδώ.
893
00:54:02,174 --> 00:54:04,958
Κάποιος κρυβόταν στη σοφίτα.
Μπορεί να είναι αυτός.
894
00:54:05,086 --> 00:54:09,375
Τρέχουμε καταγραφές σε όλους τους αριθμούς,
και τα email των φίλων της.
895
00:54:09,502 --> 00:54:12,670
Αν ο Μπεν ή οποιοσδήποτε φίλος της
εμπλέκεται με οποιονδήποτε τρόπο
896
00:54:12,798 --> 00:54:13,981
θα το ανακαλύψουμε.
897
00:54:17,086 --> 00:54:20,510
Έχει δίκιο, το ξέρω.
Το να την προστατεύω από αυτό,
898
00:54:21,151 --> 00:54:22,878
την έκανε ευάλωτη σε αυτό.
899
00:54:44,191 --> 00:54:45,182
Σωστά.
900
00:54:46,398 --> 00:54:47,581
Εντάξει.
901
00:54:48,382 --> 00:54:50,974
Εντάξει, Τέρι. Ευχαριστώ και πάλι.
902
00:54:53,054 --> 00:54:54,548
Ο ντετέκτιβ από το Γούντσμπορο
λέει ότι δεν υπάρχει
903
00:54:54,748 --> 00:54:56,062
δελτίο παραλαβής
για το πτώμα του Στου Μακρ.
904
00:54:56,189 --> 00:54:59,390
Ο αστυνόμος που ήταν επικεφαλής
το 1996 πέθανε πριν τρία χρόνια,
905
00:54:59,518 --> 00:55:00,542
οπότε δεν έχουμε κανένα να ρωτήσουμε.
906
00:55:00,670 --> 00:55:03,486
Μήπως είναι απλά μια υπόθεση
χαμένων εγγράφων;
907
00:55:03,614 --> 00:55:04,894
Ή κλεμμένων εγγράφων.
908
00:55:05,022 --> 00:55:08,191
Κάποιος θέλει να δείξει ότι το πτώμα
του Στου δεν έφτασε ποτέ στο νεκροτομείο.
909
00:55:09,374 --> 00:55:10,270
Ή...
910
00:55:10,398 --> 00:55:11,614
όντως είναι ο Στου.
911
00:55:11,742 --> 00:55:13,598
- Ας το ανακαλύψουμε.
- Ναι.
912
00:55:14,429 --> 00:55:15,710
- Ορίστε τα δελτία σας.
- Ευχαριστώ.
913
00:55:16,254 --> 00:55:17,150
Ορίστε.
914
00:55:17,278 --> 00:55:18,462
Ευχαριστώ.
915
00:55:19,390 --> 00:55:20,830
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
916
00:55:20,958 --> 00:55:22,109
Γεια σου, είμαι η Γκέιλ Γουέδερς.
917
00:55:22,238 --> 00:55:23,902
Είμαι ρεπόρτερ στο κανάλι 7
στη Νέα Υόρκη.
918
00:55:25,438 --> 00:55:27,006
- Κάνουμε ρεπορτάζ για τον Καρλ Γκιμπς.
- Το φαντάστηκα.
919
00:55:27,134 --> 00:55:30,558
Η πολιτειακή αστυνομία ήταν εδώ
όλο το βράδυ, ελέγχοντας τα πράγματά του.
920
00:55:31,070 --> 00:55:32,254
Μπορούμε να δούμε το δωμάτιό του;
921
00:55:32,798 --> 00:55:33,982
Λοιπόν...
922
00:55:37,310 --> 00:55:39,870
Ναι, υποθέτω πως ναι.
Ελάτε, είναι από εδώ.
923
00:55:40,926 --> 00:55:42,942
Τι μπορείτε να μας πείτε για τον Καρλ;
924
00:55:43,070 --> 00:55:44,670
Ήταν ένας πολύ βίαιος άνθρωπος.
925
00:55:45,694 --> 00:55:48,702
Σκότωσε τρεις γυναίκες
πριν από περίπου 20 χρόνια.
926
00:55:51,358 --> 00:55:52,990
Μπορείτε να σκεφτείτε
έναν λόγο που θα τον οδηγούσε
927
00:55:53,118 --> 00:55:55,198
να επιτεθεί στη Σίντνεϊ Πρέσκοτ
και την οικογένειά της;
928
00:55:56,190 --> 00:55:58,110
Όχι, απ' όσο γνωρίζω.
929
00:55:59,230 --> 00:56:00,830
Χαίρομαι που είσαι καλά.
930
00:56:01,310 --> 00:56:02,846
Ευχαριστώ.
931
00:56:05,886 --> 00:56:08,734
Τον ακούσατε ποτέ να μιλάει
για τα εγκλήματα του Φαντάσματος;
932
00:56:08,862 --> 00:56:11,646
Ή για ταινίες με μαχαιρώματα
ή κάτι τέτοιο;
933
00:56:11,774 --> 00:56:12,830
Όχι απ' όσο θυμάμαι.
934
00:56:12,958 --> 00:56:14,302
Τι γίνεται με...
935
00:56:14,910 --> 00:56:15,806
αυτόν;
936
00:56:15,934 --> 00:56:18,046
Ναι, αυτός είναι ο Τζον.
937
00:56:18,878 --> 00:56:19,966
Τζον;
938
00:56:20,094 --> 00:56:21,406
Ναι, Τζον Ντο.
939
00:56:21,534 --> 00:56:23,102
Δεν ήξερε το πραγματικό του όνομα.
940
00:56:23,230 --> 00:56:24,702
Έπαθε αμνησία από ένα χτύπημα
στο κεφάλι
941
00:56:24,830 --> 00:56:26,590
που του προκάλεσε όλες εκείνες
τις ουλές.
942
00:56:26,718 --> 00:56:28,158
Πότε ήρθε εδώ;
943
00:56:28,286 --> 00:56:29,598
Αυτό έγινε πριν από μένα.
944
00:56:29,726 --> 00:56:34,014
Είμαι εδώ 16 χρόνια. Οπότε, μάλλον
στα τέλη της δεκαετίας του '90;
945
00:56:34,910 --> 00:56:37,310
Το δωμάτιό του ήταν εκεί.
Θέλετε να το δείτε;
946
00:56:37,438 --> 00:56:38,654
Ναι.
947
00:56:38,782 --> 00:56:40,542
Ξέρετε, ήταν άστεγος.
948
00:56:40,670 --> 00:56:43,710
Κοιμόταν στους δρόμους
της Καλιφόρνια ή κάπου.
949
00:56:44,702 --> 00:56:46,910
Και μετά, μια μέρα, τα έχασε.
950
00:56:47,550 --> 00:56:49,694
Επιτέθηκε σε μια έφηβη στο λύκειο.
951
00:56:49,822 --> 00:56:53,790
Κρίθηκε ακατάλληλος για δίκη
και κατέληξε εδώ.
952
00:56:54,622 --> 00:56:57,214
- Και πού είναι τώρα;
- Αποφυλακίστηκε.
953
00:56:58,782 --> 00:57:00,510
Πριν δύο εβδομάδες.
954
00:57:00,638 --> 00:57:03,037
Έχετε ιδέα πού πήγε
μετά την αποφυλάκισή του;
955
00:57:03,934 --> 00:57:04,830
Όχι, συγγνώμη.
956
00:57:04,957 --> 00:57:08,030
Αλλά για αυτές τις πληροφορίες
θα χρειαστείτε δικαστική εντολή.
957
00:57:08,158 --> 00:57:11,934
Και υποθέτω ότι ο Τζον Ντο και ο
Καρλ Γκιμπς περνούσαν πολύ χρόνο μαζί;
958
00:57:12,062 --> 00:57:14,270
Ναι. Όχι, ήταν στενοί φίλοι.
959
00:57:14,399 --> 00:57:15,422
Ναι.
960
00:57:15,550 --> 00:57:16,894
Πολύ στενοί.
961
00:57:35,487 --> 00:57:36,606
Ο γείτονας είναι ύποπτος.
962
00:57:36,734 --> 00:57:38,878
Είναι εκεί έξω και κοιτάζει το σπίτι.
963
00:57:39,006 --> 00:57:40,255
Καθόλου διακριτικός.
964
00:57:40,830 --> 00:57:43,167
Έλεγξα τις τελευταίες τρεις μέρες.
965
00:57:43,294 --> 00:57:44,573
Αν ο δολοφόνος κρυβόταν στη σοφίτα,
966
00:57:44,702 --> 00:57:46,334
πρέπει να μπήκε στο σπίτι
κάποια στιγμή.
967
00:57:46,462 --> 00:57:48,478
Θα μπορούσαν τα πλάνα να είναι πλαστά;
968
00:57:48,606 --> 00:57:50,462
Προφανώς ο δολοφόνος έχει γνώσεις
τεχνολογίας.
969
00:57:50,590 --> 00:57:51,742
Δεν ξέρω.
970
00:57:51,870 --> 00:57:53,917
Βρήκατε πετσέτες;
971
00:57:54,046 --> 00:57:55,006
Πήρατε ό, τι χρειάζεστε;
972
00:57:55,133 --> 00:57:56,894
Ναι, η πίεση του νερού ήταν...
973
00:57:57,022 --> 00:57:58,814
εξαιρετική, ευχαριστώ.
974
00:57:58,942 --> 00:58:00,542
Ναι, φυσικά.
975
00:58:01,310 --> 00:58:02,718
Λοιπόν...
976
00:58:03,517 --> 00:58:04,733
γιατί είστε εδώ;
977
00:58:05,758 --> 00:58:08,573
Συγγνώμη, εννοώ...
978
00:58:09,885 --> 00:58:11,550
Μετά από όλα όσα περάσατε,
979
00:58:12,254 --> 00:58:13,150
δεν φοβάστε;
980
00:58:13,278 --> 00:58:15,678
Ο φόβος είναι προαπαιτούμενο.
981
00:58:15,807 --> 00:58:18,942
Η καριέρα μου είναι να πετύχω
και να ξεπεράσω την Γκέιλ Γουέδερς.
982
00:58:19,070 --> 00:58:22,013
Κι αφού αυτή είναι η κληρονομιά
του Γούντσμπορο, είναι καθήκον μας.
983
00:58:23,070 --> 00:58:25,278
Ο θείος μας Ράντι ήταν
κολλητός φίλος της μητέρας σου.
984
00:58:25,407 --> 00:58:28,158
Και θέλω να ξεσκεπάσω
τον δολοφόνο αυτή τη φορά.
985
00:58:28,287 --> 00:58:29,437
Έχει πέσει πολύ έξω.
986
00:58:29,566 --> 00:58:30,782
Αυτό δεν είναι ενθαρρυντικό.
987
00:58:30,910 --> 00:58:34,015
Να ξεσκεπάσω δολοφόνο;
Πώς ξεσκεπάζεις δολοφόνο;
988
00:58:34,141 --> 00:58:36,127
Μαζεύεις τους υπόπτους
και μετά χρησιμοποιείς
989
00:58:36,327 --> 00:58:38,270
τη μέθοδο της Αγκάθα Κρίστι
μέχρι να καταρρεύσουν.
990
00:58:38,398 --> 00:58:39,966
Και πώς ξέρεις ποιοι είναι;
991
00:58:40,094 --> 00:58:42,750
Αν κρίνουμε από το παρελθόν,
μάλλον θα είναι ένας από τους φίλους σου.
992
00:58:42,877 --> 00:58:43,966
Ίσως το αγόρι σου.
993
00:58:44,093 --> 00:58:45,630
Το αγόρι μου είναι πολύ προφανές.
994
00:58:45,757 --> 00:58:47,229
Εκτός κι αν είναι σχεδιασμένο.
995
00:58:47,358 --> 00:58:48,318
Δεν είναι το αγόρι μου.
996
00:58:48,447 --> 00:58:49,790
Ωραία.
997
00:58:49,918 --> 00:58:51,614
Πρέπει να μαζέψουμε όλους
τους υπόπτους σε ένα δωμάτιο.
998
00:58:51,742 --> 00:58:55,486
Υπάρχει απαγόρευση κυκλοφορίας
τη νύχτα. Κλείνει όλη η πόλη.
999
00:58:57,502 --> 00:58:58,878
Βασικά, ίσως υπάρχει ένας τρόπος.
1000
00:58:59,007 --> 00:59:01,694
Απλά πρέπει να βρω έναν τρόπο
να παρακάμψω τον πατέρα μου.
1001
00:59:01,823 --> 00:59:03,549
Είναι εφικτό αυτό;
1002
00:59:03,678 --> 00:59:05,278
Είναι ο αρχηγός της αστυνομίας.
1003
00:59:05,406 --> 00:59:08,286
Αλλά αν ανακαλύψουμε ποιος το κάνει,
μπορεί να πάει και να τον συλλάβει.
1004
00:59:08,414 --> 00:59:10,078
Αν μπορούμε να βοηθήσουμε,
πρέπει.
1005
00:59:12,062 --> 00:59:13,501
Βαρέθηκα να είμαι άχρηστη.
1006
00:59:15,710 --> 00:59:17,119
Αυτή ήταν η αστυνόμος Κουκ.
1007
00:59:17,246 --> 00:59:19,646
Ετοιμάστηκαν να εντοπίσουν
το τηλέφωνό του αν με ξαναπάρει.
1008
00:59:19,774 --> 00:59:21,630
Οπότε απλά περιμένουμε να καλέσει;
1009
00:59:21,758 --> 00:59:24,574
Έλα, πρέπει να υπάρχει τρόπος
να τον δελεάσουμε να σε καλέσει.
1010
00:59:25,919 --> 00:59:29,469
Κι αν σου δώσω αυτό που μου ζητούσες
από το 1996;
1011
00:59:30,719 --> 00:59:31,902
Μια συνέντευξη.
1012
00:59:34,013 --> 00:59:35,902
Τι υπέροχη πρόταση.
1013
00:59:36,030 --> 00:59:37,918
Άκου, απλά χρειάζομαι μια ημερομηνία
γι' αυτή τη δικαστική εντολή.
1014
00:59:38,046 --> 00:59:39,966
Εντάξει, αρχηγέ. Το αναλαμβάνω.
1015
00:59:40,094 --> 00:59:42,750
Ωραία. Εντάξει. Πάρε με
όταν χτυπήσει το τηλέφωνο της Σιντ.
1016
00:59:44,286 --> 00:59:45,181
Τέιτεμ!
1017
01:02:07,613 --> 01:02:10,015
Εντάξει. Πηγαίνετε σπίτι με ασφάλεια.
Γεια σας, μικρά.
1018
01:02:36,926 --> 01:02:37,981
- Γεια σου.
- Γεια σου, Κλόι.
1019
01:02:38,110 --> 01:02:39,326
Ο Μπεν και ο Λούκας είναι ήδη εδώ.
1020
01:02:39,453 --> 01:02:42,463
Αυτοί είναι ο Τσαντ και η Μίντι.
1021
01:02:42,590 --> 01:02:44,383
Γεια σας, είμαι η Κλόι. Περάστε.
1022
01:02:46,207 --> 01:02:48,093
Οπότε, οι γονείς σου έχουν αυτό το μέρος.
1023
01:02:48,223 --> 01:02:50,782
Ναι, αλλά δεν ξέρουν ότι είμαστε εδώ,
οπότε πρέπει να κρυβόμαστε.
1024
01:02:51,581 --> 01:02:52,766
Πώς είσαι;
1025
01:02:53,630 --> 01:02:55,421
Τι θα πιείτε, παιδιά;
1026
01:02:56,350 --> 01:02:57,566
Ορίστε...
1027
01:02:57,694 --> 01:02:59,935
...πίτσα πεπερόνι με μανιτάρια.
1028
01:03:00,061 --> 01:03:01,406
- Ευχαριστώ, Κλόι.
- Ευχαριστώ.
1029
01:03:01,534 --> 01:03:03,197
Ποια είναι η ιστορία σας;
1030
01:03:03,326 --> 01:03:06,046
Θέλουν να μας βοηθήσουν
να ανακαλύψουμε τον δράστη.
1031
01:03:06,173 --> 01:03:09,053
Τι, πιστεύουν ότι είναι ένας από εμάς;
1032
01:03:12,223 --> 01:03:14,525
Ναι, αλλά εγώ δεν το νομίζω.
1033
01:03:15,742 --> 01:03:17,566
Οπότε, αυτός ο τύπος που είναι
νεκρός 30 χρόνια, δεν είναι νεκρός;
1034
01:03:17,693 --> 01:03:19,613
Πώς μπορεί ο Στου Μακρ
να είναι ζωντανός;
1035
01:03:20,190 --> 01:03:21,630
Πού ήταν; Κάτω από μια πέτρα;
1036
01:03:21,759 --> 01:03:23,582
Κανείς δεν τον αναγνώρισε
για τρεις δεκαετίες;
1037
01:03:23,710 --> 01:03:26,397
Αυτό είναι ένα ηλίθιο remake
για κάθε franchise.
1038
01:03:26,527 --> 01:03:29,277
Ακούστε, αυτή τη φορά
το θέμα είναι όλο νοσταλγία.
1039
01:03:29,407 --> 01:03:31,486
Μιν! Μιλήσαμε για τους κανόνες μας,
1040
01:03:31,615 --> 01:03:33,470
είπαμε ότι δεν θα το ξανακάνουμε.
Είμαστε καλύτεροι από αυτό. Οπότε...
1041
01:03:33,599 --> 01:03:37,279
Ποιος θέλει την επιστροφή
της Σίντνεϊ στο προσκήνιο;
1042
01:03:37,406 --> 01:03:40,223
Είναι η βασίλισσα του ουρλιαχτού. Στις
βασίλισσες δεν επιτρέπονται τα happy End.
1043
01:03:40,350 --> 01:03:43,966
Για κάποιο λόγο βάζουν συνέχεια τη Τζέιμι
Λι Κέρτις στα καινούργια "Halloween".
1044
01:03:44,095 --> 01:03:46,046
Όλοι θέλουμε να διαβάσουμε
το "Ανεμοδαρμένα Ύψη" ξανά για πρώτη φορά.
1045
01:03:46,174 --> 01:03:47,583
Αλλά αυτή είναι η πραγματική ζωή.
1046
01:03:47,710 --> 01:03:49,373
Ναι, ακριβώς.
1047
01:03:49,503 --> 01:03:51,806
Αυτό το άτομο δεν είναι οπαδός
των ταινιών Μαχαιρώματα,
1048
01:03:51,934 --> 01:03:54,237
είναι οπαδός της Σίντνεϊ Πρέσκοτ.
1049
01:03:54,367 --> 01:03:55,997
Όχι της σημερινής Σίντνεϊ,
1050
01:03:56,126 --> 01:03:58,430
αλλά της Σίντνεϊ πριν από 30 χρόνια.
1051
01:03:58,559 --> 01:04:01,375
Της Σίντνεϊ που σκότωνε το
Φάντασμα σχεδόν κάθε χρόνο.
1052
01:04:01,501 --> 01:04:03,806
Και ο λόγος που χρησιμοποιούν
τον Στου Μακρ για να την πληγώσουν
1053
01:04:03,934 --> 01:04:06,397
είναι γιατί ήταν παρών στην αρχή.
1054
01:04:06,526 --> 01:04:10,141
Τη νύχτα που γεννήθηκε η Σίντνεϊ,
ο άγγελος της εκδίκησης.
1055
01:04:11,966 --> 01:04:14,141
Ή είναι ο Στου, άρα ο Μπίλι Λούμις
είχε ένα μυστικό νόθο παιδί.
1056
01:04:14,270 --> 01:04:15,997
Ποιος ξέρει;
1057
01:04:16,126 --> 01:04:17,566
Κι αυτές οι κλήσεις, από πού
τις έχεις;
1058
01:04:17,695 --> 01:04:20,990
Από το cloud της μαμάς μου. Μπορείς να
ξεχωρίσεις αν είναι πλαστές ή αληθινές;
1059
01:04:21,117 --> 01:04:22,399
Αν είναι πλαστές, είναι πολύ καλές.
1060
01:04:22,526 --> 01:04:24,158
Οι σκιές είναι συνεπείς.
1061
01:04:24,286 --> 01:04:27,550
Τα μάτια και τα χέρια, δεν έχουν
καμία παραμόρφωση ή σπάσιμο στην εικόνα.
1062
01:04:27,677 --> 01:04:28,894
Μάλλον είναι αληθινές.
1063
01:04:29,023 --> 01:04:33,854
Εντάξει, αν είναι όντως ο Στου Μακρ,
τότε ξέρουμε ότι έχει συνεργό.
1064
01:04:33,983 --> 01:04:36,478
Δεν γίνεται να είναι σε δύο μέρη
ταυτόχρονα, οπότε...
1065
01:04:37,919 --> 01:04:39,261
Ποιος είναι ο συνεργός του;
1066
01:04:39,391 --> 01:04:41,150
Τι κίνητρο θα είχε κάποιος από εμάς
να τρομοκρατήσει την Τέιτεμ και τη μαμά της;
1067
01:04:41,278 --> 01:04:44,543
Καλή ερώτηση.
Ας συζητήσουμε τα κίνητρα.
1068
01:04:44,669 --> 01:04:46,111
Συγνώμη, σ' ευχαριστώ.
1069
01:04:46,238 --> 01:04:48,383
Λοιπόν, Μπεν.
1070
01:04:48,509 --> 01:04:51,038
Η Σίντνεϊ σε αναγνωρίζει πραγματικά
ως φίλο της Τέιτεμ;
1071
01:04:51,166 --> 01:04:54,653
Καμιά μαμά δεν συμπαθεί το αγόρι
της κόρης της, είναι βασικός κανόνας.
1072
01:04:54,783 --> 01:04:57,663
Εσύ συνδυάζεις σώμα και μυαλό,
αυτό είναι σέξι.
1073
01:04:57,790 --> 01:05:00,221
Μου αρέσει να γυμνάζω το σώμα
και το μυαλό μου.
1074
01:05:00,350 --> 01:05:02,045
Αυτό ακούγεται πολύ περίεργο
όταν το λες δυνατά,
1075
01:05:02,174 --> 01:05:03,806
Κλόι.
1076
01:05:03,934 --> 01:05:05,663
- Γεια σου.
- Όλοι την αγαπούν και την αποδέχονται.
1077
01:05:05,789 --> 01:05:08,158
Έχει ωραία μαλλιά, φαίνεται
να μην έχει κίνητρο.
1078
01:05:08,287 --> 01:05:09,470
Αυτή είμαι εγώ.
1079
01:05:09,599 --> 01:05:10,750
- Δεν με πείθει.
- Τέλεια.
1080
01:05:10,881 --> 01:05:12,350
Δεν μου αρέσει το κορίτσι που
αρέσει σε όλους.
1081
01:05:12,479 --> 01:05:13,757
Είναι βαρετό.
1082
01:05:13,887 --> 01:05:16,063
Βλέπεις; Αυτό είναι κίνητρο.
1083
01:05:16,190 --> 01:05:18,814
Η πλήξη; Τώρα μπήκαμε
στον κόσμο του Στου Μακρ.
1084
01:05:18,943 --> 01:05:20,863
- Εσύ είσαι περίεργος, φίλε.
- Εντάξει.
1085
01:05:20,990 --> 01:05:24,478
Έχεις μια ανησυχητική εμμονή με ό, τι
σχετίζεται με τη Σίντνεϊ Πρέσκοτ.
1086
01:05:24,607 --> 01:05:26,398
Είναι θρύλος του εγκλήματος.
1087
01:05:26,527 --> 01:05:27,997
Και δεν έχω εμμονή, απλά...
1088
01:05:28,125 --> 01:05:30,941
είμαι γοητευμένος μαζί της.
1089
01:05:31,070 --> 01:05:33,503
Υπάρχει διαφορά μεταξύ
των δύο λέξεων, φίλε.
1090
01:05:33,629 --> 01:05:34,877
Εντάξει, εγώ ποντάρω στο αγόρι της.
1091
01:05:34,901 --> 01:05:36,455
Εγώ ποντάρω στον παράξενο.
1092
01:05:36,479 --> 01:05:39,389
Εντάξει, βαρέθηκα αυτή
τη φάρσα, ειλικρινά, το κατάλαβες;
1093
01:05:39,517 --> 01:05:40,927
Δεν είμαι παράξενος.
1094
01:05:41,054 --> 01:05:43,103
Το παράξενο είναι σέξι.
1095
01:05:45,245 --> 01:05:46,783
Γεια σου.
1096
01:05:46,910 --> 01:05:48,094
Γεια σου.
1097
01:05:49,181 --> 01:05:50,623
Μια ακόμα μπύρα;
1098
01:05:50,750 --> 01:05:52,190
Ο, τι θέλεις.
1099
01:05:55,646 --> 01:05:58,238
Οπότε, όπως συμφωνήσαμε,
αυτή είναι η αποκλειστική μου ιστορία.
1100
01:05:58,366 --> 01:06:00,158
- Έτσι συμφωνήσαμε.
- Ναι, το κατάλαβα.
1101
01:06:00,286 --> 01:06:02,399
- Εντάξει.
- Ορίστε.
1102
01:06:02,525 --> 01:06:03,741
Εντάξει.
1103
01:06:03,871 --> 01:06:05,405
Εκεί.
1104
01:06:06,718 --> 01:06:08,350
Εντάξει, τρεις κάμερες πάνω σου.
1105
01:06:08,477 --> 01:06:10,141
Θα το διευθύνουμε από το κοντρόλ.
1106
01:06:10,270 --> 01:06:12,926
Χρειαζόμαστε το τηλέφωνό σου,
αν καλέσει...
1107
01:06:13,534 --> 01:06:15,646
Ευχαριστώ, εντάξει, κυρίες.
1108
01:06:15,774 --> 01:06:19,358
Θα είμαστε έτοιμοι να μεταδώσουμε
σε όλα τα κανάλια μόλις δώσετε σήμα.
1109
01:06:19,997 --> 01:06:22,111
Θεέ μου, αυτό είναι απίστευτο.
1110
01:06:22,717 --> 01:06:23,805
Εντάξει.
1111
01:06:23,934 --> 01:06:25,982
Ας ελπίσουμε ότι ο Στου βλέπει.
1112
01:06:26,461 --> 01:06:27,454
Έτοιμη;
1113
01:06:27,581 --> 01:06:29,597
- Θα φερθείς ευγενικά;
- Αποκλείεται.
1114
01:06:29,727 --> 01:06:32,767
Περίμενα αυτή τη συνέντευξη
30 χρόνια.
1115
01:06:32,894 --> 01:06:34,334
Τρία, δύο...
1116
01:06:36,382 --> 01:06:38,450
Γεια σας, είμαι η Γκέιλ
Γουέδερς και κάνω μια
1117
01:06:38,650 --> 01:06:40,766
αποκλειστική συνέντευξη
με τη Σίντνεϊ Πρέσκοτ.
1118
01:06:44,765 --> 01:06:46,078
Τι είναι αυτό;
1119
01:06:46,207 --> 01:06:49,054
Η μαμά μου θα βγει στην τηλεόραση.
Στο κανάλι 7.
1120
01:06:52,862 --> 01:06:55,166
- Καλώς όρισες, Σίντνεϊ.
- Γεια σου, Γκέιλ.
1121
01:06:55,294 --> 01:06:59,357
Όλοι σε ξέρουν ως την επιζήσασα
πολλαπλών βάναυσων επιθέσεων.
1122
01:06:59,487 --> 01:07:03,710
Και πληροφορήθηκα ότι εσύ
και η οικογένειά σου είστε ξανά στόχος.
1123
01:07:03,839 --> 01:07:05,759
Μπορείς να μας εξηγήσεις τι συμβαίνει;
1124
01:07:05,885 --> 01:07:07,805
Εγώ και η οικογένειά μου
δεχτήκαμε επίθεση δύο φορές ήδη,
1125
01:07:07,934 --> 01:07:10,463
και ο δράστης λέγεται ότι
είναι ο Στου Μακρ.
1126
01:07:10,589 --> 01:07:12,605
Αλλά ο Στου σκοτώθηκε
στο Γούντσμπορο,
1127
01:07:12,734 --> 01:07:15,645
τη νύχτα που εκείνος και ο
Μπίλι Λούμις σου επιτέθηκαν.
1128
01:07:15,774 --> 01:07:19,294
Σωστά, αλλά αυτή τη στιγμή
δεν είμαι σίγουρη.
1129
01:07:19,421 --> 01:07:21,341
Γι' αυτό κάνεις αυτή τη συνέντευξη;
1130
01:07:21,471 --> 01:07:24,157
- Θέλω να του μιλήσω.
- Και τι θέλεις να πεις;
1131
01:07:24,285 --> 01:07:26,718
Ξέρω τι θέλει.
1132
01:07:26,846 --> 01:07:29,503
Και ο λόγος που το κάνει αυτό
μετά από τόσα χρόνια,
1133
01:07:29,630 --> 01:07:31,231
θέλω να καταλάβει ότι αυτό
1134
01:07:32,126 --> 01:07:33,725
δεν χρειάζεται να συνεχιστεί.
1135
01:07:33,854 --> 01:07:35,486
Κόντεψε, κόντεψε ακόμα πιο πολύ.
1136
01:07:35,614 --> 01:07:37,886
Ο, τι κι αν θέλεις, ας το συζητήσουμε.
1137
01:07:40,126 --> 01:07:42,239
Ίσως του λείπει το θάρρος.
1138
01:07:43,038 --> 01:07:45,790
Πάντα ήταν ο βοηθός, ποτέ ο αρχηγός.
1139
01:07:47,903 --> 01:07:49,342
Σε αυτό ακριβώς αναφέρεσαι;
1140
01:07:49,471 --> 01:07:52,670
Θέλεις να γίνεις αρχηγός;
Να, σου δίνεται η ευκαιρία.
1141
01:07:52,799 --> 01:07:54,590
Πάρε με, έχεις πλατφόρμα τώρα.
1142
01:07:54,719 --> 01:07:56,031
Σκατά.
1143
01:08:00,094 --> 01:08:03,517
Ίσως δεν το είδε ακόμα.
Ας συνεχίσουμε.
1144
01:08:04,477 --> 01:08:06,751
Έχουμε μακρά ιστορία, εσύ κι εγώ.
1145
01:08:07,486 --> 01:08:09,181
Ναι, πολύ μακρά.
1146
01:08:09,309 --> 01:08:11,229
Πώς θα χαρακτήριζες τη σχέση μας;
1147
01:08:12,286 --> 01:08:14,174
Περίπλοκη, αλλά σταθερή.
1148
01:08:15,294 --> 01:08:17,151
Έγραψες ένα βιβλίο με τίτλο
"Βγήκα από το σκοτάδι"
1149
01:08:17,278 --> 01:08:19,071
για την ανάρρωση από το τραύμα σου.
1150
01:08:19,198 --> 01:08:24,286
Αλλά εξαφανίστηκες τελείως από τα φώτα
της δημοσιότητας εδώ και χρόνια. Γιατί;
1151
01:08:24,414 --> 01:08:28,190
Παρατήρησα ότι όσο περισσότερο
μιλούσα γι' αυτό, τόσο σκοτείνιαζε.
1152
01:08:29,405 --> 01:08:30,558
Είσαι μητέρα τριών παιδιών.
1153
01:08:30,686 --> 01:08:33,054
Η μεγάλη, Τέιτεμ, είναι 17;
1154
01:08:33,181 --> 01:08:34,750
Προτιμώ να μην μιλάω
για τα παιδιά μου.
1155
01:08:34,878 --> 01:08:38,431
Η Τέιτεμ είναι στην ίδια ηλικία
που ήσουν εσύ όταν ξεκίνησαν όλα.
1156
01:08:38,558 --> 01:08:40,574
Αυτό πρέπει να έχει βαθιά σημασία
για σένα.
1157
01:08:40,703 --> 01:08:42,909
Όπως είπα, δεν θέλω να μιλάω
για τα παιδιά μου.
1158
01:08:43,038 --> 01:08:45,054
Και βάφτισες την κόρη σου Τέιτεμ,
1159
01:08:45,182 --> 01:08:48,798
το όνομα του κοριτσιού που δολοφονήθηκε
με φρικτό τρόπο πριν από πολλά χρόνια.
1160
01:08:48,926 --> 01:08:52,638
Τη βάφτισα σαν τη φίλη μου
που αγαπούσα με όλη μου την καρδιά.
1161
01:08:54,333 --> 01:08:56,702
Ήταν η τελευταία φίλη
για την οποία είχα καλή κρίση.
1162
01:09:00,157 --> 01:09:03,518
Σίντνεϊ, ανησυχείς μήπως μεταδώσεις
το τραύμα σου στα παιδιά σου;
1163
01:09:03,646 --> 01:09:04,861
Ή, ακόμα χειρότερα,
1164
01:09:04,989 --> 01:09:06,781
μήπως γίνουν στόχος μελλοντικών
εγκλημάτων;
1165
01:09:06,909 --> 01:09:08,062
Σκατά.
1166
01:09:08,191 --> 01:09:10,111
- Σίντνεϊ.
- Εντάξει, φτάνει, Γκέιλ.
1167
01:09:12,383 --> 01:09:14,878
Πού πας; Θα επιστρέψουμε σε λίγο.
1168
01:09:15,007 --> 01:09:17,214
Ή ίσως όχι. Κόψτε την εγγραφή.
1169
01:09:17,341 --> 01:09:18,365
Εντάξει.
1170
01:09:18,495 --> 01:09:20,446
Πήγαινε στα σχόλια του τέλους
κι ετοιμάσου.
1171
01:09:24,863 --> 01:09:26,110
Αυτό ήταν άδικο.
1172
01:09:26,527 --> 01:09:28,190
Και επικίνδυνο.
1173
01:09:28,318 --> 01:09:30,686
Αλλά εξαφανίστηκες, Σιντ,
ο κόσμος θέλει να μάθει.
1174
01:09:30,813 --> 01:09:32,318
Εγώ θέλω να μάθω.
1175
01:09:33,118 --> 01:09:35,071
- Σου ζητώ συγγνώμη.
- Αλήθεια;
1176
01:09:35,198 --> 01:09:38,398
Κι αν σε ρωτούσα για τον Ντιούι
στον αέρα;
1177
01:09:38,525 --> 01:09:39,421
Τι θα έλεγες;
1178
01:09:39,550 --> 01:09:41,822
Θα έλεγα, "Είμαι καλά".
1179
01:09:43,070 --> 01:09:46,141
Γιατί αυτό λέω
στον εαυτό μου 500 φορές τη μέρα
1180
01:09:46,270 --> 01:09:48,286
για να τελειώσει η μέρα.
1181
01:10:07,293 --> 01:10:08,757
Ήταν μια αποκλειστική
συνέντευξη που παρουσίασαν
1182
01:10:08,957 --> 01:10:10,078
ο Ρόμπι Ρίβερς με την Γκέιλ Γουέδερς
1183
01:10:10,205 --> 01:10:12,958
και την κάτοικο του Πάιν Γκρόουβ,
Σίντνεϊ Πρέσκοτ Έβανς.
1184
01:10:13,118 --> 01:10:14,494
Θα συνεχίσουμε να παρακολουθούμε...
1185
01:10:14,622 --> 01:10:16,318
Αυτό ήταν πολύ δυνατό.
1186
01:10:17,758 --> 01:10:18,942
Ναι.
1187
01:10:19,583 --> 01:10:20,765
Είσαι καλά;
1188
01:10:23,613 --> 01:10:25,150
Λυπάμαι που συμβαίνει αυτό.
1189
01:10:25,822 --> 01:10:28,223
Ήταν λάθος απόφαση.
1190
01:10:28,349 --> 01:10:29,566
Πόσο απέχει το στούντιο;
1191
01:10:29,694 --> 01:10:31,422
Θέλω να είμαι με τη μαμά μου τώρα.
1192
01:10:31,550 --> 01:10:33,310
Είναι κοντά. Θα σε πάω.
1193
01:10:33,790 --> 01:10:35,038
Εντάξει.
1194
01:10:41,663 --> 01:10:42,781
Η μετάδοση σταμάτησε.
1195
01:10:42,910 --> 01:10:44,766
- Αλλά αυτό πρέπει να παιχτεί.
- Παρακαλώ;
1196
01:10:44,894 --> 01:10:47,422
Σιντ, θες μια αγκαλιά;
1197
01:10:49,054 --> 01:10:50,526
Σε περιμέναμε.
1198
01:10:50,654 --> 01:10:53,150
Γιατί; Να κρατήσω το τηλέφωνο
για να με εντοπίσετε;
1199
01:10:53,278 --> 01:10:55,934
Ναι, ηλίθιε, ή να μας πεις πού είσαι.
1200
01:10:56,062 --> 01:10:58,814
Τέλεια, είμαι στο μπαρ Πάρκερ
1201
01:10:58,942 --> 01:11:01,123
με την κόρη σου.
1202
01:11:01,342 --> 01:11:02,846
Η κόρη μου δεν είναι στο Πάρκερ.
1203
01:11:02,974 --> 01:11:04,510
Η κόρη σου λείπει.
1204
01:11:04,638 --> 01:11:06,302
Παραβίασε την απαγόρευση.
1205
01:11:06,430 --> 01:11:08,191
Είναι πεισματάρα, δεν υπακούει.
1206
01:11:08,734 --> 01:11:10,174
Θα την τιμωρήσω.
1207
01:11:11,134 --> 01:11:12,318
Σκατά.
1208
01:11:12,446 --> 01:11:13,822
Τελείωσε; Θα ξαναπάρει;
1209
01:11:13,951 --> 01:11:15,389
Γιατί είπες ότι είναι η ιστορία μου.
1210
01:11:15,518 --> 01:11:16,574
- Πού είναι η ιστορία, Γκέιλ;
- Σταμάτα.
1211
01:11:16,702 --> 01:11:18,430
Πρέπει να καλέσεις την αστυνομία
αμέσως
1212
01:11:18,558 --> 01:11:20,670
και να τους πεις να πάνε
στο μπαρ Πάρκερ.
1213
01:11:21,310 --> 01:11:22,494
Σίντνεϊ!
1214
01:11:23,774 --> 01:11:25,150
Σίντνεϊ!
1215
01:11:25,918 --> 01:11:27,070
Σκατά.
1216
01:11:27,198 --> 01:11:29,086
Μαρκ, η Τέιτεμ πήγε
στο σπίτι της Κλόι.
1217
01:11:29,214 --> 01:11:30,302
Κινδυνεύει.
1218
01:11:30,430 --> 01:11:31,646
Πού είσαι;
1219
01:11:31,774 --> 01:11:32,669
Σκατά.
1220
01:11:36,478 --> 01:11:37,662
Γαμώτο.
1221
01:11:48,158 --> 01:11:49,342
Ευχαριστώ.
1222
01:11:58,782 --> 01:12:00,094
Τι είναι αυτό;
1223
01:12:01,630 --> 01:12:04,510
- Το έφτιαξες εσύ;
- Τι; Όχι.
1224
01:12:04,638 --> 01:12:06,782
Έφτιαξα αυτό το βίντεο για να δω
αν γίνεται.
1225
01:12:06,910 --> 01:12:10,814
Ανυπομονώ να σε σκοτώσω,
Σίντνεϊ Πρέσκοτ, και την κόρη σου.
1226
01:12:10,942 --> 01:12:14,302
Θα το ευχαριστηθώ κάθε δευτερόλεπτο,
παλιοθήλυκο.
1227
01:12:14,430 --> 01:12:15,166
Τέιτ.
1228
01:12:15,294 --> 01:12:17,662
- Εσύ το έφτιαξες αυτό.
- Όχι, δεν είμαι εγώ.
1229
01:12:19,486 --> 01:12:20,990
Τέιτ.
1230
01:12:33,502 --> 01:12:35,678
Δεν είναι και τίποτα σπουδαίο, Μιν.
1231
01:12:35,806 --> 01:12:37,630
Ακόμα δεν έχουμε ιδέα
ποιος είναι ο δολοφόνος.
1232
01:12:37,758 --> 01:12:39,422
Και ο παράξενος είναι ακόμα
ο βασικός ύποπτος.
1233
01:12:39,550 --> 01:12:40,606
Είμαι υπερβολικά ειλικρινής.
1234
01:12:40,734 --> 01:12:42,942
Και η ειλικρίνειά σου
είναι απόδειξη αθωότητας.
1235
01:12:43,070 --> 01:12:44,639
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
1236
01:12:45,214 --> 01:12:48,190
Σκατά, η πίτσα είναι στον φούρνο.
1237
01:12:50,557 --> 01:12:52,062
Πάω στην τουαλέτα.
1238
01:12:55,134 --> 01:12:58,462
Δεν έπρεπε να αφήσουμε την Τέιτεμ
με τον νεαρό Μπίλι Λούμις.
1239
01:12:58,590 --> 01:13:00,062
Το κατάλαβες; Ανησυχώ γι' αυτό.
1240
01:13:00,190 --> 01:13:04,140
Δεν σας φαίνεται περίεργο που δύο ύποπτοι
εξαφανίστηκαν ξαφνικά και εύκολα;
1241
01:13:04,702 --> 01:13:06,046
Δεν θέλω να μαχαιρωθώ απόψε.
1242
01:13:06,174 --> 01:13:07,998
Ελάτε, πάμε να βρούμε την Τέιτεμ.
1243
01:13:09,438 --> 01:13:10,878
Εντάξει.
1244
01:13:14,430 --> 01:13:16,414
Η πόρτα είναι κλειδωμένη.
Είμαστε παγιδευμένοι.
1245
01:13:16,542 --> 01:13:19,167
Σίγουρα θα υπάρχει άλλη έξοδος.
1246
01:13:19,294 --> 01:13:20,542
Πάμε στην τραπεζαρία.
1247
01:13:35,006 --> 01:13:37,118
Χάλια φούρνος.
1248
01:14:05,310 --> 01:14:06,462
Σκατά.
1249
01:14:13,823 --> 01:14:16,286
Πού είναι η πόρτα;
1250
01:14:20,926 --> 01:14:22,463
Η κουζίνα.
1251
01:14:22,590 --> 01:14:24,541
Πρέπει να υπάρχει πίσω πόρτα.
1252
01:14:28,125 --> 01:14:29,470
Αυτό δεν είναι καλό.
1253
01:15:04,382 --> 01:15:05,374
Σκατά.
1254
01:15:06,142 --> 01:15:07,485
Πρόσεξε, αγάπη μου.
1255
01:15:17,918 --> 01:15:19,422
Περίμενε, περίμενε.
1256
01:15:19,550 --> 01:15:21,246
- Ο δολοφόνος είναι εδώ.
- Περίμενε, το αναλαμβάνω.
1257
01:15:21,374 --> 01:15:23,357
- Μην μπεις.
- Όχι, εγώ το αναλαμβάνω.
1258
01:15:23,486 --> 01:15:25,725
Το αναλαμβάνω.
1259
01:15:27,037 --> 01:15:28,253
Λούκας!
1260
01:15:40,381 --> 01:15:42,301
Θεέ μου.
1261
01:15:43,039 --> 01:15:44,382
Θεέ μου.
1262
01:15:59,677 --> 01:16:00,926
Σκατά.
1263
01:16:50,175 --> 01:16:51,390
Λούκας.
1264
01:17:31,646 --> 01:17:32,957
Όχι.
1265
01:17:40,286 --> 01:17:43,103
Όχι, βοήθεια, όχι.
1266
01:17:43,230 --> 01:17:46,622
Όχι, όχι.
1267
01:18:48,510 --> 01:18:49,406
Όχι!
1268
01:18:54,079 --> 01:18:55,710
Ανοίξτε την πόρτα, σας παρακαλώ.
1269
01:18:55,839 --> 01:18:57,341
Σας παρακαλώ!
1270
01:19:14,047 --> 01:19:16,319
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.
Κάποιος να με βοηθήσει.
1271
01:19:16,445 --> 01:19:19,486
Πάει να με σκοτώσει, σας παρακαλώ.
1272
01:19:19,613 --> 01:19:22,814
Κάποιος να με βοηθήσει.
1273
01:20:14,014 --> 01:20:15,806
Σε βρήκα.
1274
01:20:15,934 --> 01:20:17,470
Είδες τον δολοφόνο;
1275
01:20:17,599 --> 01:20:20,669
Όχι, δεν είδα κανέναν.
Με χτύπησες δυνατά.
1276
01:20:20,797 --> 01:20:22,174
Πρέπει να φύγουμε.
1277
01:20:22,303 --> 01:20:23,549
Άκου, Τέιτ.
1278
01:20:23,677 --> 01:20:24,766
Δεν το έφτιαξα εγώ, Τέιτ.
1279
01:20:24,893 --> 01:20:27,934
Το ξέρω, και σου ζητώ συγγνώμη.
1280
01:20:28,670 --> 01:20:30,943
Δεν θα σε πλήγωνα ποτέ,
το κατάλαβες;
1281
01:20:37,598 --> 01:20:38,719
Όχι!
1282
01:20:50,047 --> 01:20:51,421
Βοήθεια!
1283
01:21:55,817 --> 01:21:57,113
Μαμά
1284
01:22:11,409 --> 01:22:15,491
Είμαι στο μπαρ.
Ο δολοφόνος είναι απ' έξω.
1285
01:22:19,454 --> 01:22:20,830
Θεέ μου.
1286
01:22:21,224 --> 01:22:23,179
Το πιστόλι είναι στο γραφείο.
1287
01:22:25,569 --> 01:22:27,202
Το πιστόλι είναι στο γραφείο.
1288
01:23:14,303 --> 01:23:15,485
Θεέ μου.
1289
01:23:17,606 --> 01:23:18,857
"Κάλεσε την Τέιτεμ."
1290
01:23:22,365 --> 01:23:24,863
- Τέιτεμ.
- Μαμά.
1291
01:23:24,989 --> 01:23:26,334
Έρχομαι, εντάξει;
1292
01:23:26,462 --> 01:23:28,191
Είναι στην πόρτα.
1293
01:23:28,318 --> 01:23:32,094
Σκατά, σκατά.
1294
01:23:32,606 --> 01:23:34,494
Γαμώ το τηλέφωνο!
1295
01:23:34,621 --> 01:23:36,479
Δεν σε ακούω.
1296
01:23:36,605 --> 01:23:39,103
Εντάξει, εντάξει.
1297
01:23:39,967 --> 01:23:41,054
Άκουσέ με, Τέιτεμ.
1298
01:23:41,183 --> 01:23:42,365
Δεν θα προλάβω να έρθω.
1299
01:23:42,494 --> 01:23:44,317
Αλλά θα είμαι εδώ μαζί σου.
1300
01:23:44,446 --> 01:23:46,814
Πρέπει να βγάλεις το πιστόλι.
Είναι στο χρηματοκιβώτιο.
1301
01:23:48,670 --> 01:23:49,823
Εντάξει.
1302
01:23:49,949 --> 01:23:51,550
Ο κωδικός είναι τα γενέθλιά σου.
1303
01:24:00,991 --> 01:24:02,878
Δεν ξέρω να το χρησιμοποιώ.
1304
01:24:03,007 --> 01:24:05,726
Θα σε μάθω.
Έχεις ακουστικά;
1305
01:24:05,854 --> 01:24:08,189
Βάλτα, εντάξει;
Θα χρειαστείς και τα δυο σου χέρια.
1306
01:24:08,317 --> 01:24:09,502
Εντάξει.
1307
01:24:16,957 --> 01:24:18,845
Εντάξει. Εντάξει.
1308
01:24:20,606 --> 01:24:21,789
Περίμενε.
1309
01:24:22,846 --> 01:24:24,991
Δεν τον ακούω. Νομίζω έφυγε.
1310
01:24:26,589 --> 01:24:28,413
Όχι, ψάχνει άλλη είσοδο.
1311
01:24:28,541 --> 01:24:30,461
Κάνε γρήγορα, μαμά.
1312
01:24:30,591 --> 01:24:32,702
Εντάξει, αγάπη μου, άκουσέ με.
1313
01:24:32,830 --> 01:24:35,614
Το πιστόλι είναι γεμάτο.
1314
01:24:35,742 --> 01:24:38,718
Πρέπει να βγάλεις την ασφάλεια,
το κατάλαβες;
1315
01:24:38,846 --> 01:24:40,478
Βλέπεις αυτό το μικρό κουμπί;
1316
01:24:41,055 --> 01:24:43,038
Γύρισέ το. Βλέπεις μια κόκκινη
κουκκίδα.
1317
01:24:43,166 --> 01:24:44,382
Τη βρήκα.
1318
01:24:44,510 --> 01:24:47,902
Εντάξει. Το μόνο που έχεις να κάνεις
τώρα είναι να σημαδέψεις
1319
01:24:48,031 --> 01:24:51,453
και να πατήσεις τη σκανδάλη.
Σημάδεψε στο κέντρο του σώματος, εντάξει;
1320
01:24:51,582 --> 01:24:53,630
Κι όταν πέσει, τελείωσέ τον
με μια σφαίρα στο κεφάλι.
1321
01:24:55,518 --> 01:24:58,205
Δεν μπορώ.
1322
01:24:58,943 --> 01:25:01,758
Δεν μοιάζω σε σένα, δεν μπορώ.
1323
01:25:01,886 --> 01:25:03,102
Μοιάζεις σε μένα, Τέιτεμ.
1324
01:25:03,230 --> 01:25:04,829
Μοιάζεις.
1325
01:25:04,957 --> 01:25:06,781
Είδα τη συνέντευξή σου.
1326
01:25:07,518 --> 01:25:08,510
Συγκεντρώσου, αγάπη μου.
1327
01:25:08,638 --> 01:25:10,526
Θα το κάνουμε μαζί.
1328
01:25:12,735 --> 01:25:14,493
Σκότωσε τον Μπεν.
1329
01:25:15,517 --> 01:25:17,662
Τον σκότωσε.
1330
01:25:18,495 --> 01:25:21,470
Τώρα, εσύ πρέπει να επιβιώσεις,
το κατάλαβες;
1331
01:25:21,598 --> 01:25:23,806
Αυτό έχει σημασία τώρα.
1332
01:25:30,015 --> 01:25:31,294
Εντάξει.
1333
01:25:31,422 --> 01:25:33,822
Θα πρέπει να πυροβολήσεις μέσα
από τον τοίχο.
1334
01:25:34,302 --> 01:25:35,294
Πού;
1335
01:25:36,286 --> 01:25:37,982
Εντάξει, σημάδεψε προς το ημερολόγιο.
1336
01:25:38,110 --> 01:25:39,966
Σημάδεψε προς το ημερολόγιο.
Όχι, περίμενε.
1337
01:25:40,094 --> 01:25:41,150
Περίμενε, αλλάζει θέση.
1338
01:25:41,278 --> 01:25:42,462
Μαμά;
1339
01:25:43,006 --> 01:25:43,838
Πάει προς τα δεξιά της πόρτας.
1340
01:25:43,966 --> 01:25:45,502
Σημάδεψε τώρα.
1341
01:25:50,494 --> 01:25:51,454
Τον σκότωσες.
1342
01:25:56,318 --> 01:25:57,886
Τον σκότωσες.
1343
01:25:58,014 --> 01:25:59,166
Εντάξει.
1344
01:26:19,006 --> 01:26:20,446
Εντάξει, τώρα πρέπει
να τον προσπεράσεις.
1345
01:26:20,574 --> 01:26:22,878
Αλλά πρώτα, πρέπει να τον
σημαδέψεις στο κεφάλι.
1346
01:26:23,806 --> 01:26:26,110
Μα είναι νεκρός, τον σκότωσα.
1347
01:26:26,238 --> 01:26:27,966
Το ξέρω, αγάπη μου.
Πρέπει να σιγουρευτείς.
1348
01:26:28,094 --> 01:26:30,942
Σημάδεψε στο κεφάλι, τώρα αμέσως.
1349
01:26:33,278 --> 01:26:35,294
Τέιτεμ.
1350
01:26:37,534 --> 01:26:38,398
Τέιτεμ.
1351
01:26:38,526 --> 01:26:40,126
Μαμά.
1352
01:27:30,270 --> 01:27:31,934
Τέιτεμ.
1353
01:27:39,102 --> 01:27:42,846
Γεια σου, Σίντνεϊ.
Περνάμε καλά;
1354
01:27:42,974 --> 01:27:44,189
Αν την πειράξεις...
1355
01:27:44,318 --> 01:27:46,686
Ηρέμησε, δεν θα την πειράξω...
1356
01:27:46,814 --> 01:27:48,926
μέχρι να έρθεις να το δεις.
1357
01:27:49,054 --> 01:27:51,742
- Πού είσαι;
- Εκεί που είναι η καρδιά...
1358
01:27:51,869 --> 01:27:54,558
για να τη μαχαιρώσω.
1359
01:27:54,686 --> 01:27:56,286
Έλα μόνη σου.
1360
01:28:46,654 --> 01:28:48,510
Καλώς όρισες πίσω, Σίντνεϊ.
1361
01:28:48,637 --> 01:28:50,526
Σε περιμέναμε.
1362
01:28:50,654 --> 01:28:52,222
Σε περιμέναμε.
1363
01:28:52,798 --> 01:28:54,110
Ευχαριστώ που ήρθες μόνη.
1364
01:28:54,239 --> 01:28:57,214
Το να ακολουθείς τους κανόνες
κάνει τα πράγματα πιο εύκολα.
1365
01:28:57,342 --> 01:28:58,558
Σταμάτα αυτή τη φάρσα.
1366
01:28:58,686 --> 01:29:00,542
Αν είσαι ο Στου, βγες έξω.
1367
01:29:01,854 --> 01:29:03,550
Πού είμαι;
1368
01:29:06,877 --> 01:29:08,414
Μπορείς να με βρεις;
1369
01:29:09,757 --> 01:29:11,230
Δεν είμαι εγώ.
1370
01:29:12,126 --> 01:29:14,078
Θέλεις να μάθεις ποιος είμαι
πραγματικά;
1371
01:29:17,437 --> 01:29:18,878
Με θυμάσαι;
1372
01:29:19,774 --> 01:29:22,206
Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ
για αυτό που έκανες στον γιο μου.
1373
01:29:22,334 --> 01:29:24,734
Ξέρεις κάτι; Θα το ξανάκανα
ξανά και ξανά.
1374
01:29:24,862 --> 01:29:27,037
Η μητέρα σου κατέστρεψε τη ζωή μου.
1375
01:29:27,166 --> 01:29:28,638
Αλλά ας είμαστε ειλικρινείς.
1376
01:29:28,767 --> 01:29:30,782
Κατέστρεψε κι εσένα.
1377
01:29:32,286 --> 01:29:35,134
Όπως κατέστρεψες εσύ την κόρη σου.
1378
01:29:35,262 --> 01:29:37,022
Να γαμήσεις, όποιος κι αν είσαι.
1379
01:29:38,494 --> 01:29:40,222
Ακριβώς εδώ.
1380
01:29:40,350 --> 01:29:41,886
Εδώ είμαι, αδερφή.
1381
01:29:43,230 --> 01:29:44,862
Θες να κάνουμε μια ταινία;
1382
01:29:44,990 --> 01:29:48,222
Τι λες για μια ταινία τρόμου;
1383
01:29:48,350 --> 01:29:50,494
Έγραφα ένα υπέροχο σενάριο.
1384
01:29:51,966 --> 01:29:53,118
Σε παρακαλώ, Σιντ.
1385
01:29:53,598 --> 01:29:55,102
Είμαστε οικογένεια.
1386
01:29:55,230 --> 01:29:58,206
Για οικογένεια μιλάμε, έτσι;
1387
01:29:59,519 --> 01:30:03,134
Ξέρουμε και οι δύο πόσο μακριά
μπορούμε να φτάσουμε για την οικογένεια.
1388
01:30:04,287 --> 01:30:06,462
Και για τους φίλους, φυσικά.
1389
01:30:07,486 --> 01:30:10,334
Αλλά οι φίλοι σου πεθαίνουν
μόνο και μόνο επειδή σε πλησιάζουν.
1390
01:30:10,975 --> 01:30:13,021
Πέθαναν για σένα, Σίντνεϊ.
1391
01:30:14,238 --> 01:30:15,807
Αυτό δεν σημαίνει τίποτα για σένα;
1392
01:30:15,934 --> 01:30:18,238
Πού είναι η κόρη μου;
1393
01:30:19,102 --> 01:30:20,830
Σκέφτηκα να γυρίσω στην αρχή.
1394
01:30:20,958 --> 01:30:23,294
Ένα τηλεφώνημα κι ένα κορίτσι...
1395
01:30:23,423 --> 01:30:27,646
...κι ένα αγαπημένο πρόσωπο
δεμένο σε μια καρέκλα, απέναντι.
1396
01:30:34,206 --> 01:30:35,742
Εντάξει, εντάξει.
1397
01:30:37,470 --> 01:30:38,462
Εντάξει.
1398
01:30:43,806 --> 01:30:45,374
Συγγνώμη, Τέιτεμ μου.
1399
01:30:46,238 --> 01:30:47,229
Απλά...
1400
01:30:48,702 --> 01:30:50,686
Τι θέλεις από μένα; Πες μου,
σε παρακαλώ.
1401
01:30:57,726 --> 01:30:58,622
Εσένα.
1402
01:30:58,749 --> 01:31:01,150
Ναι, εγώ είμαι.
1403
01:31:01,278 --> 01:31:03,966
Βασικά, εγώ κι ο Καρλ.
1404
01:31:04,094 --> 01:31:05,854
Ο Καρλ είναι νεκρός.
1405
01:31:06,814 --> 01:31:08,222
Και θα πέθαινα κι εγώ...
1406
01:31:09,086 --> 01:31:11,325
αλλά η κόρη σου δεν με πέτυχε
στο κεφάλι.
1407
01:31:12,285 --> 01:31:15,773
Πρέπει πάντα να σημαδεύεις
στο κεφάλι.
1408
01:31:15,902 --> 01:31:17,054
Εντάξει, εντάξει.
1409
01:31:18,143 --> 01:31:19,582
Δεν είναι έτσι...
1410
01:31:20,221 --> 01:31:21,406
Στου;
1411
01:31:30,494 --> 01:31:31,934
Εντάξει, εντάξει.
1412
01:31:36,958 --> 01:31:38,557
Επιστρέφω αμέσως.
1413
01:31:51,037 --> 01:31:52,574
Μαρκ.
1414
01:31:53,790 --> 01:31:54,750
Εντάξει.
1415
01:32:00,062 --> 01:32:01,054
Κοίτα.
1416
01:32:01,182 --> 01:32:02,942
Ακόμα ζει.
1417
01:32:03,614 --> 01:32:04,926
Τι σκληρό καρύδι.
1418
01:32:05,054 --> 01:32:06,046
Να γαμήσεις.
1419
01:32:11,935 --> 01:32:13,855
Τζέσικα; Τι;
1420
01:32:13,981 --> 01:32:15,293
Γεια σου, γειτόνισσα.
1421
01:32:15,966 --> 01:32:17,342
Πώς είσαι;
1422
01:32:19,837 --> 01:32:21,982
Νόμιζες ότι ήταν ο Στου;
1423
01:32:23,102 --> 01:32:25,406
Τι αφέλεια. Ο Στου είναι νεκρός.
1424
01:32:26,109 --> 01:32:27,998
Το πνεύμα του ζει, αλλά αυτός...
1425
01:32:29,055 --> 01:32:30,143
...είναι νεκρός.
1426
01:32:30,270 --> 01:32:32,095
Έχω εμπειρία στην τεχνητή νοημοσύνη.
1427
01:32:32,221 --> 01:32:35,870
Και κάποτε ήμουν ειδικός στην ασφάλεια
υπολογιστών στη Google, πριν το Φόλμπρουκ.
1428
01:32:35,999 --> 01:32:37,886
Και η ιδέα να φέρουμε πίσω
τον Στου ήταν δική μου.
1429
01:32:38,014 --> 01:32:39,549
Όχι, όχι, δική μου ήταν.
1430
01:32:39,679 --> 01:32:41,982
Όχι, εγώ σε έκανα να νομίζεις
ότι ήταν δική σου.
1431
01:32:42,110 --> 01:32:43,422
Τζέσικα, σε παρακαλώ, τι κάνεις;
1432
01:32:43,550 --> 01:32:46,302
Τζέσικα, σε παρακαλώ, τι κάνεις;
1433
01:32:46,430 --> 01:32:50,270
Θεέ μου. Δεν σε αναγνωρίζω.
Τι σου συνέβη;
1434
01:32:51,069 --> 01:32:52,766
Με απογοήτευσες, Σιντ.
1435
01:32:52,893 --> 01:32:55,678
Άκουσέ με, αυτή δεν είσαι εσύ.
1436
01:32:55,806 --> 01:32:57,950
Ο, τι κι αν συμβαίνει,
υπάρχει άλλος τρόπος.
1437
01:32:58,079 --> 01:32:59,166
Το ξέρω.
1438
01:32:59,294 --> 01:33:00,990
Πάντα υπάρχει κι άλλος τρόπος.
1439
01:33:01,117 --> 01:33:03,070
Συγγνώμη.
1440
01:33:03,197 --> 01:33:06,142
Εσύ μου το έμαθες αυτό,
στο βιβλίο σου.
1441
01:33:07,774 --> 01:33:09,630
Μου έσωσες τη ζωή, Σίντνεϊ.
1442
01:33:10,717 --> 01:33:12,062
Πριν τη διαλύσεις.
1443
01:33:13,215 --> 01:33:15,295
Ξέρεις για τον σκληρό μου γάμο;
1444
01:33:16,286 --> 01:33:18,526
Ήμουν παγιδευμένη,
χωρίς διέξοδο.
1445
01:33:18,653 --> 01:33:22,975
Και μετά, διάβασα το Βγήκα από
το σκοτάδι της Σίντνεϊ Πρέσκοτ.
1446
01:33:23,101 --> 01:33:24,735
Τι υπέροχο βιβλίο.
1447
01:33:24,863 --> 01:33:29,310
Και συνειδητοποίησα ότι μια
θεμελιώδης αλήθεια συνοψίζει τη ζωή σου.
1448
01:33:31,133 --> 01:33:33,278
Η Σίντνεϊ Πρέσκοτ σκοτώνει
τον κακό.
1449
01:33:34,814 --> 01:33:36,255
Αυτός είναι ο σκοπός σου.
1450
01:33:37,118 --> 01:33:40,414
Είσαι η αληθινή βασίλισσα
των ουρλιαχτών.
1451
01:33:41,055 --> 01:33:42,622
Το κορίτσι που επέζησε.
1452
01:33:43,870 --> 01:33:45,823
Θεέ μου, είσαι η έμπνευσή μου.
1453
01:33:46,846 --> 01:33:50,493
Οπότε, το οργάνωσα, έκανα πιλάτες,
1454
01:33:50,623 --> 01:33:54,910
κι ακολούθησα το παράδειγμα της Σίντνεϊ,
και σκότωσα τον άντρα μου.
1455
01:33:56,670 --> 01:33:58,781
Και τη γλίτωσα κιόλας.
1456
01:33:59,870 --> 01:34:03,070
Και εσύ ήσουν ο λόγος.
1457
01:34:03,199 --> 01:34:04,574
Αλλά μετά εξαφανίστηκες, Σιντ.
1458
01:34:04,702 --> 01:34:06,334
Και δεν πήγες στη Νέα Υόρκη.
1459
01:34:06,461 --> 01:34:08,959
Καμία επίθεση του Φαντάσματος
δεν έχει σημασία αν δεν την δεις.
1460
01:34:09,086 --> 01:34:09,983
Εξαφανίστηκες.
1461
01:34:10,110 --> 01:34:11,357
Γιατί, Σίντνεϊ;
1462
01:34:11,486 --> 01:34:13,886
Ήθελα ο κόσμος να καταλάβει
ότι υπάρχει ζωή μετά το τραύμα.
1463
01:34:14,014 --> 01:34:15,519
Αλλά εσένα δεν σε αφορά αυτό.
1464
01:34:16,766 --> 01:34:19,741
Το τραύμα είναι η ζωή σου.
1465
01:34:20,510 --> 01:34:21,535
Όταν εξαφανίστηκες...
1466
01:34:21,661 --> 01:34:23,614
ξέρεις πόσο με πόνεσε αυτό;
1467
01:34:23,741 --> 01:34:26,303
Δεν άντεχα άλλο.
1468
01:34:26,430 --> 01:34:27,837
Μπήκα σε μια κλινική.
1469
01:34:27,967 --> 01:34:29,534
Στο Φόλμπρουκ, εκεί που γνωριστήκαμε.
1470
01:34:29,662 --> 01:34:32,030
Εντάξει, μιλάω εγώ, μη με διακόπτεις,
το κατάλαβες;
1471
01:34:32,159 --> 01:34:34,205
Τέλεια. Γαμώτο, τι έλεγα;
1472
01:34:34,334 --> 01:34:35,999
Σκατά, γαμώτο.
1473
01:34:36,125 --> 01:34:38,270
Νέα Υόρκη, πιλάτες, εξαφανίστηκες.
1474
01:34:38,397 --> 01:34:40,510
- Φόλμπρουκ.
- Φόλμπρουκ. Σωστά.
1475
01:34:40,639 --> 01:34:43,133
Ήταν η πιο κοντινή κλινική
που βρήκα
1476
01:34:43,262 --> 01:34:45,982
γιατί έπρεπε να είμαι κοντά σου.
1477
01:34:47,294 --> 01:34:51,999
Κι αυτό, τελικά, μας φέρνει
απόψε εδώ.
1478
01:34:52,126 --> 01:34:54,750
Εντάξει, Τζέσικα, είχες δίκιο.
Κι εγώ ήμουν εγωίστρια.
1479
01:34:54,879 --> 01:34:57,055
Μπορώ να γίνω καλύτερη.
Ας ξεκινήσουμε από την αρχή.
1480
01:34:57,181 --> 01:34:58,846
Εγώ ξεκινάω από την αρχή.
1481
01:35:02,750 --> 01:35:04,061
Σκοτώνοντάς σε.
1482
01:35:05,534 --> 01:35:06,941
Απαλλάσσομαι απ' όλο το βάρος.
1483
01:35:07,837 --> 01:35:09,661
Και ξεμπερδεύω με όλο
το κακό.
1484
01:35:10,590 --> 01:35:11,837
Και ο Λούκας; Έχεις έναν γιο.
1485
01:35:11,966 --> 01:35:14,335
Θεέ μου, όχι, είναι νεκρός, Σιντ.
1486
01:35:14,461 --> 01:35:16,670
Μοιάζει πάρα πολύ στον πατέρα του.
1487
01:35:17,119 --> 01:35:18,301
Τώρα, όμως...
1488
01:35:19,357 --> 01:35:21,245
μπορώ να ξεκινήσω από την αρχή.
1489
01:35:25,502 --> 01:35:27,870
Πιστεύεις ότι ήσουν καλή μητέρα
για την Τέιτεμ;
1490
01:35:29,021 --> 01:35:31,966
Κι εγώ λέω ότι δεν της έμαθες
τίποτα χρήσιμο. Έχω δίκιο;
1491
01:35:34,399 --> 01:35:36,701
Κράτησες τον τίτλο της επιζήσασας
μόνο για τον εαυτό σου.
1492
01:35:36,830 --> 01:35:39,967
Αλλά δεν πειράζει,
γιατί θα της μάθω εγώ.
1493
01:35:43,294 --> 01:35:45,823
Θα δει τη μητέρα της να πεθαίνει.
1494
01:35:45,950 --> 01:35:47,614
Όπως είδες κι εσύ.
1495
01:35:48,926 --> 01:35:50,494
Ο κύκλος συνεχίζεται.
1496
01:35:50,623 --> 01:35:51,583
Όχι.
1497
01:35:51,710 --> 01:35:53,503
Επιτέλους, το κατάλαβες.
1498
01:35:54,559 --> 01:35:56,287
Δεν σε χρειάζομαι.
1499
01:35:56,414 --> 01:35:58,654
Κανείς μας δεν σε χρειάζεται,
ας είμαστε ειλικρινείς.
1500
01:35:58,781 --> 01:36:01,630
Ξεπέρασες την ηλικία της
κοπέλας που επέζησε.
1501
01:36:02,174 --> 01:36:04,637
Αναβαθμίζω τη Σίντνεϊ.
Έκδοση 2.0.
1502
01:36:05,534 --> 01:36:07,357
Κοίταξε προσεκτικά, Τέιτεμ.
1503
01:36:14,941 --> 01:36:16,157
Εντάξει.
1504
01:36:17,054 --> 01:36:18,303
Εντάξει, αγάπη μου.
1505
01:36:18,430 --> 01:36:19,966
Πρέπει να καλέσεις ασθενοφόρο,
εντάξει;
1506
01:36:20,093 --> 01:36:20,894
Τι;
1507
01:36:21,021 --> 01:36:22,526
Όχι, μαμά, περίμενε, πού πας;
1508
01:36:22,685 --> 01:36:23,549
Μείνε με τον πατέρα σου.
1509
01:36:23,677 --> 01:36:25,757
Όχι, όχι, μαμά, όχι, Θεέ μου.
1510
01:36:40,190 --> 01:36:41,374
Σίντνεϊ.
1511
01:36:42,367 --> 01:36:44,606
Σίντνεϊ...
1512
01:36:44,734 --> 01:36:45,950
σε παρακαλώ.
1513
01:37:28,351 --> 01:37:30,302
Μόνο αυτό έχεις;
1514
01:37:58,111 --> 01:37:59,102
Σκατά!
1515
01:38:19,709 --> 01:38:21,022
Είσαι καλά;
1516
01:38:21,950 --> 01:38:22,942
Πρέπει να τη σημαδέψεις στο κεφάλι.
1517
01:38:23,071 --> 01:38:24,830
- Τι;
- Σημάδεψε...
1518
01:38:25,982 --> 01:38:26,814
Σκατά!
1519
01:38:26,942 --> 01:38:28,990
Γαμώτο, δεν πειράζει.
1520
01:38:33,567 --> 01:38:34,814
Έλα.
1521
01:38:58,237 --> 01:38:59,518
Είσαι καλά;
1522
01:39:03,069 --> 01:39:05,503
Είμαι η κόρη της Σίντνεϊ Πρέσκοτ.
1523
01:39:13,501 --> 01:39:14,974
Με ξεπέρασες.
1524
01:39:16,286 --> 01:39:17,437
Άντε γαμίσου.
1525
01:39:26,941 --> 01:39:29,374
Μαζί σας ο Ρόμπι Ρίβερς,
με αποκλειστική κάλυψη
1526
01:39:29,503 --> 01:39:30,909
απευθείας από το σημείο
1527
01:39:31,038 --> 01:39:32,894
έξω από το σπίτι του αρχηγού
της αστυνομίας Μαρκ Έβανς,
1528
01:39:33,022 --> 01:39:35,741
όπου αυτός ο αιματηρός εφιάλτης
τελείωσε.
1529
01:39:50,846 --> 01:39:52,191
Το κανάλι θέλει ζωντανή μετάδοση.
1530
01:39:52,318 --> 01:39:54,398
Αποκλείεται, έχασα πολύ αίμα.
1531
01:39:54,526 --> 01:39:56,094
Δεν μπορώ να κρατήσω την κάμερα.
1532
01:39:56,639 --> 01:39:58,046
Βασιζόμουν σε σένα
για να το κάνεις.
1533
01:39:58,174 --> 01:39:59,645
Νιώθω καλύτερα.
1534
01:39:59,774 --> 01:40:01,534
Αλλά πρέπει να καλύψουμε
τα αίματα.
1535
01:40:01,661 --> 01:40:03,102
Θα φέρω έναν καμεραμάν.
1536
01:40:25,343 --> 01:40:26,911
Ευχαριστώ που με άφησες.
1537
01:40:28,277 --> 01:40:29,941
Τι ήταν όλο αυτό, αλήθεια;
1538
01:40:31,742 --> 01:40:34,687
Πάντα με στήριζες, Γκέιλ.
1539
01:40:35,582 --> 01:40:36,959
Έπρεπε να είχα πάει στη Νέα Υόρκη.
1540
01:40:37,630 --> 01:40:39,166
Έπρεπε να είμαι εκεί για σένα.
1541
01:40:39,294 --> 01:40:40,126
Όχι, Σιντ.
1542
01:40:40,254 --> 01:40:42,271
Και σε κάτι έκανα λάθος.
1543
01:40:42,941 --> 01:40:44,733
Σε παρεξήγησα...
1544
01:40:46,781 --> 01:40:48,158
σε παρεξήγησα.
1545
01:40:57,598 --> 01:40:58,943
Θα με πας στο νοσοκομείο;
1546
01:40:59,069 --> 01:41:00,863
- Μετά χαράς.
- Εντάξει.
1547
01:41:00,989 --> 01:41:02,175
Δώσε μου ένα λεπτό.
1548
01:41:18,718 --> 01:41:21,310
Αυτό ακριβώς φοβόμουν για σένα.
1549
01:41:23,454 --> 01:41:25,342
Δεν νομίζω ότι μπορούσες
να το αποτρέψεις.
1550
01:41:32,158 --> 01:41:34,014
Η Τέιτεμ ήταν η καλύτερή μου φίλη.
1551
01:41:35,613 --> 01:41:37,533
Ήταν αστεία...
1552
01:41:38,416 --> 01:41:39,806
...και ειλικρινής.
1553
01:41:40,477 --> 01:41:43,293
Σου έλεγε ό, τι είχε στην καρδιά της.
1554
01:41:43,422 --> 01:41:44,734
Χωρίς υπερβολές, χωρίς ελλείψεις.
1555
01:41:46,430 --> 01:41:49,662
Και ήταν δυνατή.
1556
01:41:50,045 --> 01:41:51,997
Και γενναία.
1557
01:41:52,126 --> 01:41:55,486
Δεν φοβόταν τίποτα.
1558
01:41:58,974 --> 01:42:01,854
Γι' αυτό σε βάφτισα Τέιτεμ.
1559
01:42:02,622 --> 01:42:05,726
Γιατί αυτή ήταν η ευχή μου...
1560
01:42:06,301 --> 01:42:07,486
για σένα.
1561
01:42:09,149 --> 01:42:10,686
Να είσαι γενναία...
1562
01:42:12,606 --> 01:42:14,142
...και να μη φοβάσαι τίποτα.
1563
01:42:17,726 --> 01:42:19,231
Τι άλλο να σου πω;
1564
01:42:21,151 --> 01:42:22,782
Αυτά φτάνουν.
1565
01:42:24,894 --> 01:42:25,886
Εντάξει.
1566
01:42:29,694 --> 01:42:32,638
Ξέρεις ότι σε αγαπώ πολύ.
1567
01:42:35,390 --> 01:42:37,502
- Πάμε να δούμε τον πατέρα σου.
- Ναι.
1568
01:43:02,258 --> 01:43:05,712
Υπάρχη σκηνή μετά τους τίτλους τέλους
1569
01:45:11,166 --> 01:45:13,278
Τρία, δύο...
1570
01:45:13,407 --> 01:45:15,902
Το χάος ξέσπασε τα ξημερώματα
της Πέμπτης στο Γούντσμπορο της Καλιφόρνια,
1571
01:45:16,030 --> 01:45:18,494
σε ένα σπίτι διάσημο για τα
εγκλήματα απόκρυψης.
1572
01:45:18,622 --> 01:45:21,790
Κόψε. Τα μπέρδεψα.
Μαχαιρώματα και Κομμάτιασμα.
1573
01:45:21,918 --> 01:45:22,845
Δεν έχεις ταλέντο.
1574
01:45:22,974 --> 01:45:23,999
Σκάσε. Πάμε πάλι.
1575
01:45:24,126 --> 01:45:25,950
Το κατάλαβες; Τρία, δύο...
1576
01:45:26,718 --> 01:45:29,054
Γεια σας, είμαι η Μίντι Μικς Μάρτιν.
Δεν ξέρω.
1577
01:45:29,182 --> 01:45:31,550
Ξέχασες το όνομά σου;
1578
01:45:31,679 --> 01:45:34,750
Σταμάτα να γελάς.
1579
01:45:36,766 --> 01:45:39,646
Εντάξει, τρία, δύο...
1580
01:45:40,542 --> 01:45:42,462
Γεια σας, είμαι η Μίντι Μικς Μάρτιν.
1581
01:45:42,590 --> 01:45:44,030
Τρεις φορές επιζήσασα
από το Φάντασμα
1582
01:45:44,159 --> 01:45:45,790
και είμαι η νέα ρεπόρτερ του
CBC 7 Νέας Υόρκης.
1583
01:45:45,918 --> 01:45:48,895
Θεέ μου, δεν τα κατέγραφα αυτά.
Περίμενε.
1584
01:45:49,022 --> 01:45:49,919
Σε μισώ.
1585
01:45:49,943 --> 01:46:08,043
Απόδοση διαλόγων:Sparta