1 00:00:10,177 --> 00:00:49,677 Απόδοση διαλόγων εξ ακοής & Δημιουργία χρόνων:Sparta 2 00:01:00,301 --> 00:01:04,301 Είναι καθαρή εικασία, δεν έχει επιβεβαιωθεί ποτέ. 3 00:01:04,501 --> 00:01:06,301 Έχει επιβεβαιωθεί. 4 00:01:10,301 --> 00:01:12,301 Θεέ μου. 5 00:01:12,501 --> 00:01:14,301 Έχει μεγάλη ιστορία αυτό. 6 00:01:18,301 --> 00:01:20,301 Θεέ μου. 7 00:01:21,301 --> 00:01:22,421 Μπορείς να πάρεις πλάνο μου; 8 00:01:22,501 --> 00:01:23,501 Ναι. 9 00:01:26,301 --> 00:01:27,301 Εντάξει. 10 00:01:28,301 --> 00:01:29,301 Εσύ... 11 00:01:32,301 --> 00:01:33,301 Το έπιασα. 12 00:01:35,301 --> 00:01:36,301 Άλλο ένα, άλλο ένα. 13 00:01:40,301 --> 00:01:42,301 Εντάξει, φτάνει. Πάμε μέσα. 14 00:01:43,301 --> 00:01:45,301 Ο κωδικός είναι... 15 00:01:46,301 --> 00:01:48,301 ...επτά... 16 00:01:49,301 --> 00:01:51,301 ...οκτώ... δύο... 17 00:01:52,301 --> 00:01:54,301 ...ένα... 18 00:01:57,301 --> 00:02:00,301 Είσαι έτοιμος για... 19 00:02:02,301 --> 00:02:05,301 ...την Εμπειρία του Σπιτιού Μόκερ; 20 00:02:11,301 --> 00:02:12,301 Θεέ μου. 21 00:02:13,301 --> 00:02:14,301 Απίστευτο. 22 00:02:16,301 --> 00:02:18,301 Ένα αληθινό σπίτι φόνου. 23 00:02:19,301 --> 00:02:20,301 Είναι τέλειο. 24 00:02:22,301 --> 00:02:23,301 Έτσι δεν είναι; 25 00:02:23,501 --> 00:02:25,301 Εννοώ, είναι ολόιδιο. 26 00:02:27,301 --> 00:02:28,301 Είναι φοβερό. 27 00:02:28,501 --> 00:02:30,301 Το ψεύτικο αίμα; 28 00:02:32,301 --> 00:02:34,301 Δες το, δες το. 29 00:02:35,301 --> 00:02:37,301 Είμαι ο μεγαλύτερος φαν μου. 30 00:02:37,501 --> 00:02:39,998 Αγάπη μου, εδώ η Σίντι Πρέσκοτ πυροβόλησε τον Μπίλι. 31 00:02:40,022 --> 00:02:42,301 Λούμις στο πρόσωπο, αμέσως αφού τον μαχαίρωσε. 32 00:02:42,501 --> 00:02:44,301 Σταμάτα με την ομπρέλα. Το ξέρω. 33 00:02:45,301 --> 00:02:46,301 Πού είναι το μπάνιο; 34 00:02:46,501 --> 00:02:48,421 Όχι, αυτή είναι η ντουλάπα όπου κρυβόταν η Σίντι. 35 00:02:48,501 --> 00:02:50,301 Θυμάσαι πριν με μαχαιρώσει με την ομπρέλα; 36 00:02:50,501 --> 00:02:51,501 Δες αυτό. 37 00:02:57,301 --> 00:02:58,301 Το βρήκα. 38 00:03:00,301 --> 00:03:01,301 Τόσο κουλ. 39 00:03:07,301 --> 00:03:09,301 Αυτό είναι απίστευτο. 40 00:03:10,301 --> 00:03:11,301 Απίστευτο. 41 00:03:14,301 --> 00:03:15,301 Άμπερ. 42 00:03:16,301 --> 00:03:18,301 Ρίτσι, δηλαδή... 43 00:03:34,301 --> 00:03:35,301 Σκοτ; 44 00:03:41,301 --> 00:03:42,301 Σκοτ; 45 00:03:44,301 --> 00:03:45,301 Είναι κανείς; 46 00:03:51,301 --> 00:03:52,301 Σκοτ; 47 00:03:57,301 --> 00:03:59,301 Φίλε, πού πήγες; 48 00:03:59,501 --> 00:04:00,501 Όχι. 49 00:04:18,301 --> 00:04:19,301 Τι; 50 00:04:19,501 --> 00:04:21,301 Τι γίνεται; 51 00:04:21,501 --> 00:04:27,301 Τι; 52 00:04:27,501 --> 00:04:29,301 Τίνος είναι αυτή η μάσκα; 53 00:04:29,501 --> 00:04:31,301 Την έβαλες εσύ εδώ, Σκοτ; 54 00:04:31,501 --> 00:04:32,477 Σκοτ; 55 00:04:32,501 --> 00:04:33,501 Τι; 56 00:04:46,301 --> 00:04:48,301 Δεν πρόκειται να πεθάνεις απόψε. 57 00:04:51,301 --> 00:04:52,301 Είναι ψεύτικο. 58 00:04:53,301 --> 00:04:57,301 Αυτό είναι τόσο κουλ. 59 00:04:57,501 --> 00:04:59,301 Έχει αισθητήρα κίνησης. 60 00:04:59,501 --> 00:05:00,477 Κοίτα αυτό. 61 00:05:00,501 --> 00:05:03,301 Σου αρέσουν οι ταινίες τρόμου; 62 00:05:03,501 --> 00:05:06,301 Έλα τώρα. Κοίτα το. 63 00:05:06,501 --> 00:05:09,301 Είναι φοβερό. 64 00:05:09,501 --> 00:05:11,301 Αρκετά υψηλή τεχνολογία. 65 00:05:11,501 --> 00:05:13,301 Φαίνεται τόσο αληθινό. 66 00:05:13,501 --> 00:05:15,301 Είναι τέλειο. 67 00:05:17,501 --> 00:05:19,301 Τι είναι αυτό εδώ; 68 00:05:20,301 --> 00:05:21,301 Τι; 69 00:05:21,501 --> 00:05:23,301 Οπότε, αυτό είναι; 70 00:05:23,501 --> 00:05:24,877 Το δωμάτιο όπου ο Στου έκανε εκείνο 71 00:05:24,901 --> 00:05:26,341 το πάρτι για να παρασύρει τη Σίντνεϊ 72 00:05:26,501 --> 00:05:28,301 και τον Σκοτ, προς τον θάνατό της. 73 00:05:28,501 --> 00:05:31,750 Λένε ότι ο Μπίλι ήταν ο εγκέφαλος, αλλά εγώ πάντα ήμουν 74 00:05:31,774 --> 00:05:33,301 πιο πολύ Στιου-χεντ. 75 00:05:33,501 --> 00:05:34,477 Ποιος ήταν ο αγαπημένος σου; 76 00:05:34,501 --> 00:05:36,301 Ο αγαπημένος μου έφηβος δολοφόνος; 77 00:05:36,501 --> 00:05:37,477 Κανένας. 78 00:05:37,501 --> 00:05:40,301 Θα είσαι έτσι όλη την ώρα; 79 00:05:40,501 --> 00:05:42,301 Τι θέλεις να κάνω; 80 00:05:42,501 --> 00:05:43,477 Εντάξει. 81 00:05:43,501 --> 00:05:44,716 Αγάπη μου, ήξερες ότι εδώ η. 82 00:05:44,740 --> 00:05:46,301 Σίντνεϊ του έριξε την τηλεόραση; 83 00:05:46,501 --> 00:05:48,301 Του λιώσε όλη την τρέλα μέσα στο κεφάλι. 84 00:05:48,501 --> 00:05:51,301 Αλλά τον σκότωσε; 85 00:05:51,501 --> 00:05:53,301 Άκουσες το podcast; 86 00:05:53,501 --> 00:05:55,301 Υπάρχουν πολλές θεωρίες ότι ο Στιού επέζησε. 87 00:05:55,501 --> 00:05:57,301 Όχι, υπήρχε πτώμα. 88 00:05:57,501 --> 00:05:59,301 Το πήραν από το νεκροτομείο και το έθαψαν. 89 00:05:59,501 --> 00:06:02,301 Αυτό δεν γίνεται να είναι ψεύτικο. 90 00:06:02,501 --> 00:06:05,301 Τι ειδοποίηση είναι αυτή; 91 00:06:17,301 --> 00:06:18,833 Εδώ η Σίντνεϊ και η Γκέιλ Γουέδερς έψησαν 92 00:06:18,857 --> 00:06:20,377 την Άμπερ Φρίμαν πριν από λίγα χρόνια. 93 00:06:20,501 --> 00:06:22,301 Ναι, την έκαψαν ζωντανή. 94 00:06:24,501 --> 00:06:26,301 Θα μισούσα το να πεθάνω έτσι. 95 00:06:35,301 --> 00:06:37,301 Θεέ μου. 96 00:06:37,501 --> 00:06:38,477 Πάρ’ το εσύ, πάρ’ το. 97 00:06:38,501 --> 00:06:40,301 Ξεκαρδιστικό. 98 00:06:43,301 --> 00:06:45,301 Συμβαίνει. 99 00:06:47,301 --> 00:06:49,301 Εμπρός. 100 00:06:49,501 --> 00:06:50,477 Εμπρός, Σκοτ. 101 00:06:50,501 --> 00:06:51,477 Γεια σου, Μάντισον. 102 00:06:51,501 --> 00:06:53,301 Καλώς ήρθατε στην Εμπειρία του σπιτιού του Μόκερ. 103 00:06:53,501 --> 00:06:55,301 Σας αρέσει μέχρι στιγμής; 104 00:06:55,501 --> 00:06:56,501 Είναι απίστευτο. 105 00:06:57,501 --> 00:06:59,301 Σου αρέσουν οι ταινίες τρόμου; 106 00:06:59,501 --> 00:07:02,301 Ναι, ο φίλος μου είναι μεγάλος φαν του τρόμου. 107 00:07:02,501 --> 00:07:04,301 Ποια είναι η αγαπημένη σου ταινία τρόμου; 108 00:07:04,501 --> 00:07:05,477 Αυτή. 109 00:07:05,501 --> 00:07:07,301 Ώρα να παίξουμε ένα παιχνίδι. 110 00:07:07,501 --> 00:07:08,477 Κουίζ ταινιών τρόμου. 111 00:07:08,501 --> 00:07:09,477 Τρεις ερωτήσεις. 112 00:07:09,501 --> 00:07:11,301 Μία λάθος και πεθαίνεις. 113 00:07:11,501 --> 00:07:13,301 Ερώτηση πρώτη. 114 00:07:13,501 --> 00:07:15,421 Στο πρωτότυπο «Εφιάλτης στο Δρόμο με τις Λεύκες», 115 00:07:15,501 --> 00:07:18,301 ποιος είναι ο πρώτος που πεθαίνει; 116 00:07:18,501 --> 00:07:19,477 Είναι σε ένα δωμάτιο. 117 00:07:19,501 --> 00:07:20,477 Σωστό. 118 00:07:20,501 --> 00:07:21,477 Ερώτηση δεύτερη. 119 00:07:21,501 --> 00:07:23,301 Στο Οι Άνθρωποι Κάτω από τις Σκάλες, 120 00:07:23,501 --> 00:07:26,301 πώς λένε την κόρη της Μαμάς και του Μπαμπά; 121 00:07:26,501 --> 00:07:27,477 Άλις. 122 00:07:27,501 --> 00:07:28,477 Πολύ καλά. 123 00:07:28,501 --> 00:07:29,477 Πάμε σε δύσκολη. 124 00:07:29,501 --> 00:07:31,132 Στο Παρασκευή και 13, πόσων 125 00:07:31,156 --> 00:07:33,301 ετών ήταν ο Τζέισον όταν πνίγηκε; 126 00:07:35,301 --> 00:07:38,277 Λοιπόν, στο Τελευταίο Κεφάλαιο μαθαίνουμε 127 00:07:38,301 --> 00:07:41,301 ότι η κυρία Βόρχις γέννησε το 1946, σωστά; 128 00:07:41,501 --> 00:07:43,550 Και στο πρωτότυπο, οι δύο ομαδάρχες 129 00:07:43,574 --> 00:07:45,301 πέθαναν στο φλας Μπακ του ’58. 130 00:07:45,501 --> 00:07:47,301 Ο Τζέισον πνίγηκε τον Δεκέμβριο πριν απ’ αυτό. 131 00:07:47,501 --> 00:07:52,301 Άρα ’57. Γέννηση το ’46, πνιγμός το ’57. 132 00:07:52,501 --> 00:07:53,477 Έντεκα. 133 00:07:53,501 --> 00:07:54,477 Ο Τζέισον ήταν 11. 134 00:07:54,501 --> 00:07:57,301 Λυπάμαι πολύ, Σκοτ. 135 00:07:57,501 --> 00:07:59,301 Αλλά αυτό είναι λάθος. 136 00:07:59,501 --> 00:08:00,477 Σκατά. 137 00:08:00,501 --> 00:08:02,301 Όχι, το βιβλίο ήταν σωστό. 138 00:08:02,501 --> 00:08:03,477 Ήταν παγίδα. 139 00:08:03,501 --> 00:08:05,301 Ο Τζέισον δεν πνίγηκε ποτέ. 140 00:08:05,501 --> 00:08:07,301 Πολύ εντυπωσιακό, Μάντισον. 141 00:08:07,501 --> 00:08:09,301 Είσαι τυχερός που την έχεις να σε στηρίζει. 142 00:08:09,501 --> 00:08:12,301 Φαίνεται πως δεν θα σας μαχαιρώσω τελικά. 143 00:08:12,501 --> 00:08:13,477 Περάστε μέσα. 144 00:08:13,501 --> 00:08:15,426 Εσείς οι δύο έχετε φονικό σκορ. Και μην 145 00:08:15,450 --> 00:08:17,301 ξεχάσετε την εκδοχή με της πέντε στάσεις. 146 00:08:18,301 --> 00:08:19,301 Είσαι δυστυχισμένη; 147 00:08:19,501 --> 00:08:21,301 Μακάρι να το έκρυβα καλύτερα. 148 00:08:21,501 --> 00:08:22,477 Γιατί ήρθες μαζί μου; 149 00:08:22,501 --> 00:08:24,301 Εσύ το επέμενες. 150 00:08:24,501 --> 00:08:26,311 Νόμιζα ότι εδώ θα ήταν κουλ, 151 00:08:26,335 --> 00:08:28,301 αλλά τελικά δεν μου βγαίνει. 152 00:08:29,301 --> 00:08:30,301 Θες να φύγουμε; 153 00:08:30,501 --> 00:08:32,301 Δεν θέλω να είμαι εδώ αν δεν θέλεις εσύ. 154 00:08:32,501 --> 00:08:33,477 Μπορώ να οδηγήσω πίσω τώρα. 155 00:08:33,501 --> 00:08:34,477 Θα οδηγούσες τώρα; 156 00:08:34,501 --> 00:08:35,501 Θα το έκανα. 157 00:08:36,301 --> 00:08:37,301 Όχι. 158 00:08:37,501 --> 00:08:38,477 Είναι αργά πια. 159 00:08:38,501 --> 00:08:39,477 Συγγνώμη. 160 00:08:39,501 --> 00:08:41,301 Θα προσπαθήσω περισσότερο. 161 00:08:41,501 --> 00:08:42,477 Στο υπόσχομαι. 162 00:08:42,501 --> 00:08:49,301 Δεν ξέρω πώς να είμαι. 163 00:08:49,501 --> 00:08:51,301 Ο διάδρομος είναι αριστερά. 164 00:09:06,301 --> 00:09:07,301 Εμπρός; 165 00:09:07,501 --> 00:09:09,301 Θα πεθάνεις απόψε. 166 00:09:11,301 --> 00:09:13,301 Σκοτ, γιατί με παίρνεις τηλέφωνο; 167 00:09:13,501 --> 00:09:14,501 Δεν είναι ο Σκοτ. 168 00:09:16,301 --> 00:09:17,301 Εντάξει. 169 00:09:18,301 --> 00:09:19,301 Τότε ποιος είναι; 170 00:09:19,501 --> 00:09:22,301 Αυτός που θα σε σκοτώσει. 171 00:09:22,501 --> 00:09:27,301 Η τρομακτική φωνή είναι λίγο σέξι, αλλά θέλει δουλειά. 172 00:09:27,501 --> 00:09:29,301 Άκου, μικρή σκύλα. 173 00:09:29,501 --> 00:09:32,301 Θα σε ανοίξω και θα σου βγάλω τα άντερα. 174 00:09:32,501 --> 00:09:34,301 Μόλις με είπες σκύλα; 175 00:09:35,301 --> 00:09:37,301 Είπα ότι θα προσπαθήσω, αλλά τελείωσα. 176 00:09:37,501 --> 00:09:38,477 Δεν είναι διασκεδαστικό. 177 00:09:38,501 --> 00:09:41,301 Γιατί το διασκεδαστικό τελείωσε, Μάντισον. 178 00:09:50,301 --> 00:09:51,301 Σκοτ; 179 00:09:53,301 --> 00:09:55,301 Ποτέ δεν προλαβαίνουν. 180 00:10:05,301 --> 00:10:06,301 Σκοτ; 181 00:10:06,501 --> 00:10:08,301 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 182 00:10:28,301 --> 00:10:29,301 Εγώ είμαι. 183 00:10:29,501 --> 00:10:30,501 Τι στο διάολο; 184 00:10:31,301 --> 00:10:32,301 Τι στο διάολο; 185 00:10:32,501 --> 00:10:33,477 Με χτύπησες. 186 00:10:33,501 --> 00:10:34,477 Τι έχεις πάθει; 187 00:10:34,501 --> 00:10:35,477 Συγγνώμη. 188 00:10:35,501 --> 00:10:38,301 Νόμιζα πως είπες ότι θα προσπαθούσες. 189 00:10:38,501 --> 00:10:39,477 Ήταν κακή ιδέα. 190 00:10:39,501 --> 00:10:42,301 Ναι, φυσικά ήταν μια γαμημένη κακή ιδέα. 191 00:10:45,301 --> 00:10:46,301 Κουνήθηκε. 192 00:10:46,501 --> 00:10:47,477 Ναι, είναι ηλεκτρικό. 193 00:10:47,501 --> 00:10:48,477 Αυτό κάνει. 194 00:10:48,501 --> 00:10:49,501 Όχι, δεν το κάνει. 195 00:10:50,970 --> 00:10:51,970 Κουνήθηκε. 196 00:10:52,478 --> 00:10:53,478 Διαφορετικά. 197 00:10:55,556 --> 00:10:56,061 Τι; 198 00:10:56,085 --> 00:10:57,301 Όχι! 199 00:11:03,461 --> 00:11:04,461 Όχι! 200 00:11:04,932 --> 00:11:05,932 Όχι! 201 00:14:26,301 --> 00:14:27,301 Χριστέ μου, με τρόμαξες. 202 00:14:27,501 --> 00:14:29,301 Θα μου προκαλέσεις καρδιακή προσβολή. 203 00:14:29,501 --> 00:14:30,477 Συγγνώμη. 204 00:14:30,501 --> 00:14:31,477 Τι κάνεις εδώ; 205 00:14:31,501 --> 00:14:34,671 Σκέφτηκα ότι ποτέ δεν είχα μπει 206 00:14:34,695 --> 00:14:38,301 από το παράθυρο του δωματίου σου. 207 00:14:38,501 --> 00:14:44,301 Ήμουν σπίτι, βαριόμουν και έβλεπα τηλεόραση. 208 00:14:48,301 --> 00:14:49,301 Έπαιζε ταινία τρόμου. 209 00:14:49,501 --> 00:14:52,301 Και αυτό με έκανε να σκεφτώ εσένα. 210 00:14:52,501 --> 00:14:53,477 Αυτό είναι φρικιαστικό. 211 00:14:53,501 --> 00:14:55,301 Τουλάχιστον όχι να κάθεσαι στο παράθυρό μου. 212 00:14:55,501 --> 00:14:57,301 Είσαι τελείως τρομακτικός. 213 00:14:59,309 --> 00:15:01,131 Εννέα, ένα… κουζίνα. 214 00:15:02,316 --> 00:15:03,316 Είναι μια εικασία. 215 00:15:27,056 --> 00:15:28,056 Μπες. 216 00:15:28,554 --> 00:15:29,554 Μπήκα. 217 00:15:29,784 --> 00:15:31,024 Μπορείς να περιμένεις απάντηση; 218 00:15:32,004 --> 00:15:33,037 Συμβαίνει κάτι; 219 00:15:33,061 --> 00:15:34,061 Όχι. 220 00:15:34,736 --> 00:15:35,608 Όλα καλά. 221 00:15:35,632 --> 00:15:36,632 Σίγουρα. 222 00:15:37,369 --> 00:15:38,965 Μπεν, γιατί είσαι εκεί μέσα; 223 00:15:39,917 --> 00:15:40,887 Στο πάτωμα. 224 00:15:40,911 --> 00:15:42,113 Πίσω από το κρεβάτι. 225 00:15:43,006 --> 00:15:44,006 Γειά σας. 226 00:15:44,439 --> 00:15:45,439 Κυρία Έβανς. 227 00:15:46,057 --> 00:15:47,492 Πώς είστε απόψε; 228 00:15:47,692 --> 00:15:48,561 Κουρασμένη είμαι. 229 00:15:48,585 --> 00:15:49,468 Μπεν, κουράστηκα. 230 00:15:49,492 --> 00:15:50,291 Μπεν, είναι αργά. 231 00:15:50,315 --> 00:15:52,887 Γι’ αυτό δεν ήθελα να ενοχλήσω κανέναν… 232 00:15:54,975 --> 00:15:55,975 Φύγε απο εδώ. 233 00:15:57,214 --> 00:15:58,214 Έξω. 234 00:15:58,368 --> 00:15:59,206 Δεν θα το επαναλάβει. 235 00:15:59,230 --> 00:16:00,348 Όχι. Εντάξει φεύγω. 236 00:16:18,501 --> 00:16:21,152 Εντάξει να μην ξαναγίνει πάλι.. 237 00:16:29,173 --> 00:16:30,674 Είμαι καλό παιδί, κυρία Έβανς. 238 00:16:30,874 --> 00:16:31,874 Καληνύχτα, Μπεν. 239 00:16:42,446 --> 00:16:43,446 Υποκρίτρια. 240 00:16:51,301 --> 00:16:52,922 Δεν είναι σαν να μην έχει ξαναμπεί 241 00:16:52,946 --> 00:16:54,301 αγόρι από το παράθυρό σου. 242 00:16:54,501 --> 00:16:55,477 Ψέμα στις ταινίες. 243 00:16:55,501 --> 00:16:58,301 Γι’ αυτό και δεν πρόκειται να συμβεί σ’ αυτό το σπίτι. 244 00:16:58,501 --> 00:17:00,301 Γιατί δεν σου αρέσει; 245 00:17:02,301 --> 00:17:04,614 Δεν λέω ότι δεν μου αρέσει. Απλώς… θέλω να 246 00:17:04,638 --> 00:17:07,301 είσαι έξυπνη και να μην τον εμπιστεύεσαι εύκολα. 247 00:17:07,501 --> 00:17:10,301 Δεν κάνουμε σεξ, αν αυτό σε ανησυχεί. 248 00:17:10,501 --> 00:17:15,301 Θέλουμε, αλλά… δεν νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι. 249 00:17:15,501 --> 00:17:20,301 Αν το αναρωτιέσαι, τότε μάλλον… δεν είσαι. 250 00:17:20,501 --> 00:17:22,301 Πώς το ήξερες; 251 00:17:26,301 --> 00:17:28,301 Δηλαδή, σου συνέβη στ’ αλήθεια; 252 00:17:28,501 --> 00:17:30,301 Όπως στην ταινία; 253 00:17:32,301 --> 00:17:34,301 Υπάρχει κάτι εδώ μέσα. 254 00:17:40,301 --> 00:17:42,023 Τι θα έλεγες να κάνουμε τέτοιες 255 00:17:42,047 --> 00:17:44,301 συζητήσεις κατά τη διάρκεια της μέρας; 256 00:17:44,501 --> 00:17:47,301 Τέρμα τα αγόρια στα παράθυρα. 257 00:17:48,301 --> 00:17:51,301 Καληνύχτα. 258 00:18:02,301 --> 00:18:04,301 Πόσο άσχημα πήγε; 259 00:18:04,501 --> 00:18:06,301 Ήμουν εξαιρετικά ευγενική. 260 00:18:06,501 --> 00:18:08,377 Ξέρεις… δεν είσαι η πρώτη που άφησε 261 00:18:08,401 --> 00:18:10,301 αγόρι να μπει απ’ το παράθυρό της. 262 00:18:10,501 --> 00:18:12,301 Ναι, το τόνισε αυτό. 263 00:18:12,501 --> 00:18:14,328 Αν το χειρότερο που μπορεί να πει για 264 00:18:14,352 --> 00:18:16,301 μένα είναι ότι είμαι υπερπροστατευτική, 265 00:18:16,501 --> 00:18:18,301 μπορώ να ζήσω μ’ αυτό. 266 00:18:18,501 --> 00:18:20,301 Λες να το κάνουν; 267 00:18:20,501 --> 00:18:24,301 Θεέ μου, όχι. Όχι ακόμα. 268 00:18:24,501 --> 00:18:27,301 Αλλά νομίζω ότι μας μένουν γύρω στα πέντε λεπτά. 269 00:18:27,501 --> 00:18:30,301 Πόσο χρονών ήσουν όταν ξεκίνησες; 270 00:18:30,501 --> 00:18:32,301 Νομίζω μόλις είπα 17. 271 00:18:32,501 --> 00:18:36,301 Είπα 17; Μάλλον εννοούσα 15. 272 00:18:36,501 --> 00:18:38,301 Μου είπες ψέματα; 273 00:18:38,501 --> 00:18:41,301 Για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου, δεν θυμάμαι. 274 00:18:41,501 --> 00:18:44,301 Δεν θυμάσαι την πρώτη φορά που έκανες σεξ; 275 00:18:44,501 --> 00:18:46,301 Όχι, δεν θυμάμαι τι σου είχα πει. 276 00:18:46,501 --> 00:18:48,301 Μου είχες πει 17. 277 00:18:48,501 --> 00:18:51,301 Κοίτα, ήθελα να φανώ, ξέρεις… 278 00:18:51,501 --> 00:18:53,301 Όχι, συνέχισε. Θέλω να δω πού πάει. 279 00:18:53,501 --> 00:18:55,055 Ήθελα να με βλέπεις ως κάτι 280 00:18:55,079 --> 00:18:57,301 παραπάνω από τη σεξουαλική μου ζωή. 281 00:18:57,501 --> 00:19:00,301 Δηλαδή έχεις και μυαλό; 282 00:19:00,501 --> 00:19:02,301 Όχι, άλλο ένα. 283 00:19:23,501 --> 00:19:26,140 Πως τα πάμε εδώ πέρα; 284 00:19:27,288 --> 00:19:27,968 Υπέροχα. 285 00:19:27,992 --> 00:19:30,674 - Σε αγαπώ. - Σε αγαπώ μας λείπετε παιδιά. 286 00:19:30,874 --> 00:19:31,477 Εντάξει. 287 00:19:31,501 --> 00:19:33,514 Γειά σου μαμά. 288 00:19:36,501 --> 00:19:37,477 Είμαι καλά τώρα. 289 00:19:37,501 --> 00:19:38,477 Πάρε με όποτε θες. 290 00:19:38,501 --> 00:19:39,477 Εντάξει. 291 00:19:39,501 --> 00:19:41,477 Σε αγαπώ και σε ευχαριστώ που μας προσέχεις απο τους μανιακούς. 292 00:19:41,501 --> 00:19:42,661 Θα τα πούμε το Σαββατοκύριακο. 293 00:19:42,946 --> 00:19:43,946 Γεια σου! 294 00:19:45,301 --> 00:19:46,301 Πολύ γενναία. 295 00:19:46,501 --> 00:19:47,501 Ναι. 296 00:19:54,301 --> 00:19:55,301 Τι; 297 00:19:56,301 --> 00:19:57,301 Πού το βρήκες αυτό; 298 00:19:58,301 --> 00:20:00,301 Στη σοφίτα. Έψαχνα κάτι παλιά πράγματα. 299 00:20:04,301 --> 00:20:05,301 Δεν θέλεις να το φορέσω; 300 00:20:05,501 --> 00:20:06,501 Μπορούσες να ρωτήσεις. 301 00:20:09,301 --> 00:20:11,301 Ίσως σου πω πώς. 302 00:20:14,301 --> 00:20:17,301 Σε ποια ηλικία ξαναγίνονται ωραία; 303 00:20:21,301 --> 00:20:22,301 Αυτό ήταν δικό σου λάθος. 304 00:20:38,301 --> 00:20:40,301 Μπορείς να φορέσεις το μπουφάν. 305 00:20:40,501 --> 00:20:42,301 Εντάξει, είμαι καλά. 306 00:20:43,301 --> 00:20:44,301 Συγγνώμη. 307 00:20:45,301 --> 00:20:46,301 Με έπιασες απροετοίμαστη. 308 00:20:46,501 --> 00:20:47,477 Δεν το είχα δει από το κολέγιο. 309 00:20:47,501 --> 00:20:48,701 Νόμιζα ότι το είχα ξεφορτωθεί. 310 00:20:50,301 --> 00:20:51,477 Είχες ένα μυστηριώδες εξάμηνο. 311 00:20:51,501 --> 00:20:52,501 Για τι μιλάμε; 312 00:20:53,301 --> 00:20:54,301 Δεν είναι αλήθεια. 313 00:20:54,501 --> 00:20:55,477 Αλήθεια; 314 00:20:55,501 --> 00:20:56,477 Από πότε; 315 00:20:56,501 --> 00:20:58,301 Τα παιδικά χρόνια είναι εκτός ορίων. 316 00:20:59,301 --> 00:21:01,301 Τι λες τώρα; 317 00:21:01,501 --> 00:21:02,477 Δεν είναι εκτός ορίων. 318 00:21:02,501 --> 00:21:04,301 Είναι στο ίντερνετ, σε ταινίες και βιβλία. 319 00:21:04,501 --> 00:21:05,477 Μπορείς να ψάξεις όποτε θέλεις. 320 00:21:05,501 --> 00:21:07,301 Ναι, αρκεί να μη ρωτάω. 321 00:21:11,308 --> 00:21:12,767 Έχεις πρόβα σήμερα; 322 00:21:15,215 --> 00:21:16,215 Ναι. 323 00:21:17,996 --> 00:21:18,996 Πώς πάει; 324 00:21:21,301 --> 00:21:22,301 Ο Ορμπαλ; 325 00:21:23,752 --> 00:21:24,752 Ο Ντρίντρικ; 326 00:21:26,399 --> 00:21:27,399 Αγχώνονται στη σκηνή. 327 00:21:27,886 --> 00:21:29,086 Είναι δύσκολο να τους βλέπεις. 328 00:21:29,326 --> 00:21:30,966 Θεέ μου, κι εγώ είχα άγχος της σκηνής. 329 00:21:31,644 --> 00:21:32,644 Το ξέρω το συναίσθημα. 330 00:21:33,189 --> 00:21:34,189 Έκανες θέατρο; 331 00:21:36,965 --> 00:21:37,965 Όχι από τότε. 332 00:21:40,418 --> 00:21:43,286 Τέλος πάντων, μην ανησυχείς. Θα τα πας υπέροχα. 333 00:21:45,904 --> 00:21:46,984 Πρέπει να φύγω για δουλειά. 334 00:21:52,617 --> 00:21:53,617 Γαμημένη, μητρότητα. 335 00:21:54,653 --> 00:21:55,653 Ωραία συζήτηση. 336 00:22:37,198 --> 00:22:37,988 Στο ετοιμάζουμε αμέσως. 337 00:22:38,012 --> 00:22:39,012 Εντάξει. 338 00:22:39,849 --> 00:22:40,600 Λίζι; 339 00:22:40,624 --> 00:22:41,736 Λίγο καμένο, αλλά όχι άσχημο. 340 00:22:41,760 --> 00:22:42,477 Καλό. 341 00:22:42,501 --> 00:22:43,501 Γεια σας, κυρία Έβανς. 342 00:22:44,501 --> 00:22:45,477 Γεια σου, Λούκας. 343 00:22:45,501 --> 00:22:48,301 Μπορώ να έχω τέσσερις διπλούς εσπρέσο, παρακαλώ; 344 00:22:48,501 --> 00:22:49,361 Ναι, φυσικά. 345 00:22:49,385 --> 00:22:50,385 Τέσσερις. 346 00:22:50,697 --> 00:22:53,565 Έχουμε πρόβα σήμερα. Θα τραβήξει ώρα. 347 00:22:54,071 --> 00:22:56,222 Παίζεις στο έργο; Όχι, τεχνικός είμαι. 348 00:22:57,501 --> 00:22:59,301 Δουλεύω στον φωτισμό. 349 00:23:01,301 --> 00:23:02,677 Χτες είχε ένα παλιό Dateline 350 00:23:02,701 --> 00:23:04,301 για τους φόνους στη Νέα Υόρκη. 351 00:23:04,501 --> 00:23:06,301 Το είδες; 352 00:23:06,501 --> 00:23:09,301 Όχι. Δεν ήταν τόσο καλό όσο το ντοκιμαντέρ στο Netflix, 353 00:23:09,501 --> 00:23:13,301 αλλά κάλυψαν καλά τα όσα ακολούθησαν. 354 00:23:13,501 --> 00:23:14,501 Καλημέρα. 355 00:23:15,501 --> 00:23:18,301 Σου μίλησε για το Dateline; 356 00:23:18,501 --> 00:23:20,301 Δεν πειράζει, μαμά. 357 00:23:20,501 --> 00:23:22,301 Όχι, πειράζει. Σου είπα να μη… 358 00:23:24,501 --> 00:23:26,033 Το έγκλημα με συναρπάζει. 359 00:23:26,057 --> 00:23:27,301 Είναι το θέμα μου. 360 00:23:27,501 --> 00:23:32,301 Συγγνώμη, κυρία Έβανς, αλλά θέλω να ξεκινήσω podcast. 361 00:23:32,501 --> 00:23:35,301 Και οι φόνοι της Νέας Υόρκης είναι ιδανική αρχή. 362 00:23:35,501 --> 00:23:38,301 Δεν έχεις πρόβα, αγάπη μου; 363 00:23:38,501 --> 00:23:40,301 Ναι. Πρέπει να φύγω. 364 00:23:40,501 --> 00:23:42,301 Ωραία. Πήγαινε. 365 00:23:42,501 --> 00:23:44,301 Γεια σας. Συγγνώμη. 366 00:23:44,501 --> 00:23:46,301 Δεν πειράζει. 367 00:23:55,501 --> 00:23:58,301 Περίμενε! 368 00:23:58,501 --> 00:24:01,301 Από πού είναι το μπουφάν; 369 00:24:01,501 --> 00:24:04,845 Της μαμάς μου. Είναι βιντάτζ. 370 00:24:05,385 --> 00:24:06,385 Ωραίο είναι. 371 00:24:06,501 --> 00:24:08,231 Πάρτι απόψε στο σπίτι μου. 372 00:24:08,255 --> 00:24:10,301 Έχω μαζέψει τα edibles της μάνας μου. 373 00:24:10,501 --> 00:24:13,301 Και μπορείς να φέρεις και τον περίεργο τύπο. 374 00:24:13,501 --> 00:24:15,301 Δεν είναι περίεργος. Είναι τρομακτικός. 375 00:24:15,501 --> 00:24:18,301 Και έχει σφιχτό κωλαράκι. 376 00:24:18,501 --> 00:24:21,301 Είναι κολλημένος με τη μαμά μου. 377 00:24:21,501 --> 00:24:24,301 Θα σε αφήσει να βγεις από το κλουβί απόψε; 378 00:24:24,501 --> 00:24:26,377 Δεν ξέρω. Έχει τρελαθεί 379 00:24:26,401 --> 00:24:28,301 με το μετατραυματικό. 380 00:24:28,501 --> 00:24:32,301 Δίκιο έχει. Με όσα έχει ζήσει… 381 00:24:33,501 --> 00:24:35,946 Έχει δει όλες τις ταινίες Σταμπ. 382 00:24:35,970 --> 00:24:38,301 Δεν ξέρω πώς δεν είναι σε ψυχιατρείο. 383 00:24:46,501 --> 00:24:48,301 Θες να σε πάω; 384 00:24:48,501 --> 00:24:50,301 Όχι, όλα καλά. 385 00:25:12,501 --> 00:25:15,301 Συγγνώμη για τον Λούκας. 386 00:25:15,501 --> 00:25:17,301 Μην ανησυχείς. Σε βλέπει σαν διασημότητα. 387 00:25:17,501 --> 00:25:21,301 Νιώθεις πως είστε κοντά, σωστά; 388 00:25:21,501 --> 00:25:26,301 Ναι. Υποθέτω πως έπρεπε, αφού είμαστε μόνο οι δυο μας. 389 00:25:26,501 --> 00:25:29,301 Του μιλάς ποτέ για τη ζωή σου πριν τον αποκτήσεις; 390 00:25:29,501 --> 00:25:33,301 Όχι. Όχι; Όχι. Δηλαδή, δεν έχω πολλά να πω 391 00:25:33,501 --> 00:25:35,744 για τον κακοποιητικό μαλάκα πατέρα 392 00:25:35,768 --> 00:25:38,301 του και το πόσο μας διέλυσε ο γάμος. 393 00:25:38,501 --> 00:25:40,301 Γιατί; Τι συμβαίνει; 394 00:25:40,501 --> 00:25:42,301 Δεν ξέρω. 395 00:25:42,501 --> 00:25:43,519 Η Τατούμ κι εγώ 396 00:25:43,543 --> 00:25:45,301 περνάμε μια δύσκολη φάση. 397 00:25:45,501 --> 00:25:46,780 Είναι στην ηλικία που θέλει 398 00:25:46,804 --> 00:25:48,301 να μάθει για το παρελθόν μου. 399 00:25:48,501 --> 00:25:51,570 Και, όπως ξέρεις, το παρελθόν μου είναι γεμάτο νεκρούς, 400 00:25:51,594 --> 00:25:54,301 όχι κάτι που θέλω να μοιραστώ μαζί της, οπότε... 401 00:25:54,501 --> 00:25:59,301 Εγώ κλείνομαι, εκείνη φωνάζει, και πάει λέγοντας. 402 00:25:59,501 --> 00:26:03,301 Είναι κόρη σου. Είναι φυσικό να θέλει να σε γνωρίσει. 403 00:26:03,501 --> 00:26:05,172 Θέλω τα παιδιά μου να μπορούν 404 00:26:05,196 --> 00:26:07,301 να είναι ο εαυτός τους χωρίς φόβο. 405 00:26:07,501 --> 00:26:10,301 Να νιώθουν ασφαλή και προστατευμένα. 406 00:26:10,501 --> 00:26:12,301 Αλλά ο κόσμος δεν είναι ασφαλής, Σιντ. 407 00:26:12,501 --> 00:26:14,821 Κι αν τα προστατεύουμε υπερβολικά, δεν θα 408 00:26:14,845 --> 00:26:17,301 μάθουν ποτέ να προστατεύουν τον εαυτό τους. 409 00:26:45,301 --> 00:26:49,301 Τι στο... Γαμώτο! 410 00:26:53,301 --> 00:26:56,301 Γαμώτο! Κόλλησα! 411 00:26:56,501 --> 00:26:59,623 Όχι, όχι, φώτα σκηνής, παρακαλώ. 412 00:26:59,647 --> 00:27:03,573 Πού είναι ο Άαρον; Άαρον; 413 00:27:03,816 --> 00:27:05,700 Εδώ είμαι. Πανικοβλήθηκα. 414 00:27:06,264 --> 00:27:07,384 Είδα τον Φλάφι και τον Φρικ. 415 00:27:07,530 --> 00:27:08,708 Πας να με σκοτώσεις; 416 00:27:08,908 --> 00:27:09,908 Συγγνώμη. 417 00:27:11,301 --> 00:27:13,301 Δεν βλέπω τίποτα μέσα απ’ αυτό. 418 00:27:14,578 --> 00:27:15,477 Κλόε; 419 00:27:15,501 --> 00:27:19,301 Εδώ είμαι. Εδώ είμαι. 420 00:27:19,501 --> 00:27:22,301 Το βιβλίο μου κολλάει συνέχεια σ’ αυτή την ηλίθια θήκη. 421 00:27:22,501 --> 00:27:24,301 Συγγνώμη, Χάνα. 422 00:27:24,501 --> 00:27:26,301 Όχι, μια χαρά είσαι. 423 00:27:26,501 --> 00:27:29,301 Δεν είναι πραγματική ντίβα, παίζει στο πρώτο μέρος. 424 00:27:29,501 --> 00:27:32,301 Αλλά δεν το ξέρεις. Μείνε φοβισμένη. 425 00:27:32,501 --> 00:27:33,477 Τέλειο. 426 00:27:33,501 --> 00:27:36,301 Άννα, Άννα, είσαι σαν... 427 00:27:36,501 --> 00:27:39,301 Εσύ κι ο Άαρον χρειάζεστε εξάσκηση. 428 00:27:39,501 --> 00:27:42,301 Κυρία Γουίλις, έχασα το σύνθημά μου. Δικό μου λάθος. 429 00:27:42,501 --> 00:27:44,301 Τέιτουμ. Μια κουβέντα; 430 00:27:48,301 --> 00:27:50,301 Πρέπει να μιλήσουμε για τον Φλάφι σου. 431 00:27:50,501 --> 00:27:52,301 Ναι, δεν βλέπω μέσα απ’ τα μάτια του. 432 00:27:52,501 --> 00:27:55,301 Δεν είναι μόνο αυτό. Είσαι πολύ άτονη. 433 00:27:55,501 --> 00:27:59,301 Ο Φλάφι θέλει ενέργεια. Τα σκυλιά είναι ζωηρά πλάσματα. 434 00:27:59,501 --> 00:28:00,855 Είσαι πολύ διστακτική. Τέιτουμ, 435 00:28:00,879 --> 00:28:02,301 πού είναι η αυτοπεποίθησή σου; 436 00:28:02,501 --> 00:28:04,381 Χρειάζεται περισσότερη δύναμη σε αυτόν τον χώρο. 437 00:28:04,501 --> 00:28:06,301 Θα δουλέψω πάνω σ’ αυτό. 438 00:28:07,301 --> 00:28:10,301 Είσαι η κόρη της Σίντνεϊ Πρέσκοτ. 439 00:28:10,501 --> 00:28:11,780 Πρέπει να διοχετεύσεις λίγη 440 00:28:11,804 --> 00:28:13,301 απ’ τη φωτιά της μητέρας σου. 441 00:28:13,501 --> 00:28:16,301 Ειλικρινά, εκπλήσσομαι. 442 00:28:16,501 --> 00:28:18,301 Νόμιζα πως είχες περισσότερο τσαγανό. 443 00:28:20,301 --> 00:28:22,301 Αυτό ήταν αγενές. 444 00:28:22,501 --> 00:28:24,301 Παίζεις σκύλο. Η μόνη σου ατάκα είναι γαβ. 445 00:28:24,501 --> 00:28:25,477 Δεν είναι τόσο βαθύ. 446 00:28:25,501 --> 00:28:27,301 Έλα. Γαμήσ’ τον. 447 00:28:27,501 --> 00:28:29,301 Ναι. Γαμήσ’ τον. 448 00:28:29,501 --> 00:28:31,301 Μην αφήνεις τον Γουίλις να σε ρίχνει. 449 00:28:31,501 --> 00:28:32,477 Ο Φλάφι σου είναι απίθανος. 450 00:28:32,501 --> 00:28:34,301 Ευχαριστώ, παιδιά. 451 00:28:34,501 --> 00:28:37,301 Εντάξει, πάω να το βγάλω αυτό. 452 00:28:37,501 --> 00:28:39,301 Θα σε βοηθήσω. 453 00:28:40,301 --> 00:28:42,301 Μην ξεχάσεις, βραδιά πάρτι, στο σπίτι μου. 454 00:28:42,501 --> 00:28:43,501 Εντάξει. 455 00:28:46,301 --> 00:28:47,301 Έχουμε αυτό το πράγμα. 456 00:28:47,501 --> 00:28:48,501 Εντάξει, παιδιά. 457 00:28:50,301 --> 00:28:51,301 Αυτό ήταν. 458 00:28:56,301 --> 00:28:57,301 Είμαι διστακτική; 459 00:28:57,501 --> 00:28:59,301 Μην αφήνεις αυτόν τον μαλάκα να σε επηρεάζει. 460 00:28:59,501 --> 00:29:01,301 Απάντησε μου. Να είσαι ειλικρινής. 461 00:29:02,301 --> 00:29:05,319 Δεν θα έλεγα διστακτική, αλλά έχεις 462 00:29:05,343 --> 00:29:08,301 αυτή τη γλυκιά, ντροπαλή ποιότητα. 463 00:29:10,301 --> 00:29:13,301 Στεγνή σημαίνει διστακτική, F.I.A. 464 00:29:16,301 --> 00:29:18,301 Πιστεύεις ότι μου λείπει αυτοπεποίθηση; 465 00:29:18,501 --> 00:29:20,301 Δεν κερδίζω αυτό. Δεν παίζω. 466 00:29:23,301 --> 00:29:24,301 Γιατί σου αρέσω; 467 00:29:24,501 --> 00:29:26,301 Είναι μια πολύ μεγάλη λίστα. 468 00:29:26,501 --> 00:29:28,301 Εντάξει. Να είσαι συγκεκριμένη. 469 00:29:28,501 --> 00:29:29,501 Ένα πράγμα. 470 00:29:32,301 --> 00:29:34,301 Όχι, είναι κλισέ. 471 00:29:39,301 --> 00:29:40,301 Πες το έτσι κι αλλιώς. 472 00:29:42,301 --> 00:29:43,301 Εντάξει. 473 00:29:46,301 --> 00:29:47,116 Μου αρέσει ο τρόπος που με 474 00:29:47,140 --> 00:29:48,500 κοιτάς με έναν συγκεκριμένο τρόπο. 475 00:29:49,301 --> 00:29:50,301 Με κάνει να χαμογελώ. 476 00:29:50,501 --> 00:29:53,301 Ή όταν λες κάτι που με κάνει να γελάω. 477 00:29:54,301 --> 00:29:55,488 Πάω σπίτι, το σκέφτομαι 478 00:29:55,512 --> 00:29:57,301 αργότερα και χαμογελώ και γελάω. 479 00:29:57,501 --> 00:29:58,501 Ξανά και ξανά. 480 00:30:00,301 --> 00:30:01,501 Δεν μου αρέσει ιδιαίτερα αυτό. 481 00:30:10,147 --> 00:30:11,307 Δεν ήταν κλισέ. Ήταν υπέροχο. 482 00:30:26,301 --> 00:30:27,301 Γειά σου; 483 00:30:27,501 --> 00:30:28,477 Γειά σου, Σίντνεϊ. 484 00:30:28,501 --> 00:30:32,301 Σίντνεϊ, μάντεψε ποιος. Μου έλειψες; 485 00:30:32,501 --> 00:30:35,301 Βλέπω βρήκες μια νέα πόλη να ζήσεις. 486 00:30:35,501 --> 00:30:37,301 Μου θυμίζει πολύ το μέρος όπου μεγαλώσαμε. 487 00:30:37,501 --> 00:30:38,477 Πώς γνωριζόμαστε; 488 00:30:38,501 --> 00:30:40,377 Και βέβαια. Μάλιστα, ήμουν μόλις 489 00:30:40,401 --> 00:30:42,301 χθες το βράδυ στο Γούντσπορελ. 490 00:30:42,501 --> 00:30:45,301 Τα πράγματα αγρίεψαν λιγάκι. 491 00:30:45,501 --> 00:30:47,301 Αλλά τώρα είμαι στο Πάιν Γκρόουβ. 492 00:30:47,501 --> 00:30:49,301 Ναι, τι σε φέρνει εδώ; 493 00:30:49,501 --> 00:30:52,301 Εσύ, Σίντνεϊ. Μας έλειψες στη Νέα Υόρκη. 494 00:30:52,501 --> 00:30:54,301 Δεν είναι το ίδιο χωρίς εσένα. 495 00:30:54,501 --> 00:30:55,754 Μάλλον δεν σε ένοιαζε πια, 496 00:30:55,778 --> 00:30:57,301 αφού είσαι τόσο απασχολημένη. 497 00:30:58,301 --> 00:31:00,301 Είχες σύζυγο και οικογένεια. 498 00:31:00,501 --> 00:31:02,758 Ξέρεις πολλά για μένα για άλλον έναν μαλάκα που 499 00:31:02,782 --> 00:31:05,301 κρύβεται πίσω από ψεύτικο αριθμό και αλλοίωσή φωνής. 500 00:31:05,501 --> 00:31:09,301 Δεν κρύβομαι, Σίντνεϊ. Όχι αυτή τη φορά. 501 00:31:17,301 --> 00:31:20,301 Έκπληξη, Σίντνεϊ. 502 00:31:21,301 --> 00:31:23,344 Θες ένα λεπτό; Θεέ μου, φαίνεται 503 00:31:23,368 --> 00:31:25,301 πως το χρειάζεσαι. Περίμενε. 504 00:31:26,301 --> 00:31:29,301 Καλή προσπάθεια. Ο Στιού Μόκερ είναι νεκρός. 505 00:31:29,501 --> 00:31:33,301 Θεέ μου. Θα διαφωνήσω μαζί σου σ’ αυτό. 506 00:31:33,501 --> 00:31:36,301 Θεέ μου, χαίρομαι τόσο που σε βλέπω. 507 00:31:36,501 --> 00:31:40,301 Αυτό είναι το κόλλημά σου, Σίντνεϊ; 508 00:31:40,501 --> 00:31:42,301 Θα έχει πολλή πλάκα. 509 00:31:42,501 --> 00:31:44,098 Όπως παλιά, μόνο που τώρα δεν 510 00:31:44,122 --> 00:31:46,301 υπάρχει ο Μπίλι, ο Ράντζ ή η Τέιτουμ. 511 00:31:46,501 --> 00:31:49,301 Μιλώντας γι’ αυτήν, η κόρη σου λέγεται Τέιτουμ. 512 00:31:49,501 --> 00:31:52,037 Είναι τόσο γλυκό. Λίγο περίεργο, 513 00:31:52,061 --> 00:31:54,301 αλλά απίστευτα χαριτωμένο. 514 00:31:54,501 --> 00:31:59,301 Και είναι πανέμορφη. 515 00:31:59,501 --> 00:32:02,301 Μην μιλάς για την κόρη μου. 516 00:32:02,501 --> 00:32:05,301 Εντάξει. Ναι, έπρεπε να στο πω, πάντως. 517 00:32:05,501 --> 00:32:09,301 Είμαι αυτή τη στιγμή έξω από το θέατρο του λυκείου της. 518 00:32:09,501 --> 00:32:12,301 Μην τολμήσεις, γαμώτο. 519 00:32:12,501 --> 00:32:14,301 Ώρα για πυροβολισμούς, σκύλα. 520 00:32:18,501 --> 00:32:20,282 Θέλω να ακούσεις αυτό. Μόλις είχα... 521 00:32:20,306 --> 00:32:22,301 ...ενημέρωση από την αστυνομία του Γκλούτζμπορ. 522 00:32:23,301 --> 00:32:26,301 Ένα λεπτό. Γεια σου, αγάπη μου. 523 00:32:26,501 --> 00:32:28,301 Πήγαινε στο θέατρο τώρα αμέσως. 524 00:32:28,501 --> 00:32:29,477 Τι; 525 00:32:29,501 --> 00:32:31,301 Είναι ο δολοφόνος, Μαρκ; Πάει για την Τέιτουμ. 526 00:32:31,501 --> 00:32:32,816 Εντάξει, το αναλαμβάνω. Είμαι καθ’οδόν. 527 00:32:32,840 --> 00:32:34,301 Είναι στο θέατρο του λυκείου. 528 00:32:34,501 --> 00:32:37,301 Έρχομαι, αγάπη. Μαρκ, βιάσου. 529 00:33:05,615 --> 00:33:07,621 Ξεκίνα με την αναστροφή, εντάξει; 530 00:33:08,144 --> 00:33:09,144 Έγινε. 531 00:33:11,969 --> 00:33:12,745 Έτοιμος; 532 00:33:12,769 --> 00:33:14,301 Έτοιμος. 533 00:33:18,412 --> 00:33:19,772 Εντάξει, λίγο σκληρή η προσγείωση. 534 00:33:20,301 --> 00:33:24,075 Είναι πολύ απότομο. 535 00:33:25,331 --> 00:33:26,331 Πιο μαλακή στροφή. 536 00:33:30,301 --> 00:33:33,301 Ξαναδοκίμασέ το. 537 00:33:33,501 --> 00:33:38,301 Εντάξει, όποτε θέλεις. 538 00:33:41,301 --> 00:33:46,301 Άαρον; 539 00:33:47,301 --> 00:33:52,301 Με ακούς; 540 00:33:52,501 --> 00:33:57,301 Αυτή είναι η καλή μου φωνή. 541 00:34:01,301 --> 00:34:09,301 Άαρον; 542 00:34:16,501 --> 00:34:21,301 Θέλω να κατέβω τώρα. 543 00:34:21,501 --> 00:34:23,301 Σκατά! 544 00:34:23,501 --> 00:34:25,061 Είναι κανείς; 545 00:34:31,875 --> 00:34:32,875 Άαρον! 546 00:34:41,501 --> 00:34:44,301 Για μένα, μαμά! 547 00:34:49,501 --> 00:34:51,120 Αυτό ήταν. 548 00:35:18,301 --> 00:35:23,301 Άαρον! 549 00:35:23,501 --> 00:35:27,301 Τι στο διάολο; 550 00:35:27,501 --> 00:35:30,301 Άαρον! 551 00:35:35,501 --> 00:35:38,301 Άαρον! 552 00:35:38,501 --> 00:35:40,301 Μείνε μακριά μου! 553 00:35:40,501 --> 00:35:43,301 Φύγε! 554 00:35:43,501 --> 00:35:46,301 Όχι, όχι! 555 00:35:46,501 --> 00:35:53,301 Άαρον! 556 00:35:53,501 --> 00:35:56,301 Σε παρακαλώ! 557 00:35:56,501 --> 00:36:04,501 Άαρον! 558 00:36:17,501 --> 00:36:20,301 Γαμημένε! 559 00:36:20,501 --> 00:36:28,501 Άαρον! 560 00:36:30,501 --> 00:36:34,301 Έλα προς την έξοδο! 561 00:36:46,889 --> 00:36:47,889 Κλείστε το! 562 00:36:49,413 --> 00:36:50,384 Μαμά, τι λες; 563 00:36:50,408 --> 00:36:51,477 Είσαι καλά; 564 00:36:51,501 --> 00:36:56,301 Ναι. Εντάξει. 565 00:37:04,301 --> 00:37:07,301 Δεν ήμουν καν εδώ. Είχα ήδη φύγει. 566 00:37:07,501 --> 00:37:09,301 Ήταν σπίτι μαζί μου. 567 00:37:09,501 --> 00:37:11,301 Εντάξει, πού ήσουν; 568 00:37:11,501 --> 00:37:13,301 Ήμουν κάτω, στο εργαστήριο κοστουμιών. 569 00:37:13,501 --> 00:37:14,477 Όταν ήμουν εκεί. 570 00:37:14,501 --> 00:37:15,477 Ήσουν εδώ; 571 00:37:15,501 --> 00:37:18,301 Έφυγε κι εγώ ήμουν εκεί. 572 00:37:18,501 --> 00:37:20,301 Δεν σε είδα. 573 00:37:20,501 --> 00:37:22,301 Ήμουν στο καμαρίνι. 574 00:37:22,501 --> 00:37:24,301 Όλη την ώρα; 575 00:37:24,501 --> 00:37:27,301 Όχι, όχι όλη την ώρα. 576 00:37:27,501 --> 00:37:31,301 Πήγα σπίτι, έφαγα αργά, ένα δείπνο, κάτι μπριτς. 577 00:37:31,501 --> 00:37:33,301 Θεέ μου, ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 578 00:37:33,501 --> 00:37:35,301 Δεν έχουμε καν αναπληρωματικό. 579 00:37:38,501 --> 00:37:41,301 Λοιπόν, σκότωσε και τους δυο. 580 00:37:41,501 --> 00:37:43,301 Όποιος το έκανε, ήξερε που βρίσκεται εδώ. 581 00:37:43,501 --> 00:37:45,301 Ήταν καλά σχεδιασμένο και εκτελεσμένο. 582 00:37:45,501 --> 00:37:47,301 Με τα παιδιά; Κάλεσες τη μαμά σου; 583 00:37:47,501 --> 00:37:48,477 Την κάλεσα. 584 00:37:48,501 --> 00:37:50,010 Η αστυνομία του Ντένβερ 585 00:37:50,034 --> 00:37:52,301 είναι μαζί τους. Είναι ασφαλείς. 586 00:37:52,501 --> 00:37:55,301 Δύο έφηβοι είναι νεκροί. 587 00:37:55,501 --> 00:37:59,301 Μαρκ, τι στο διάολο; 588 00:37:59,501 --> 00:38:01,301 Δεν είσαι μόνη. 589 00:38:01,501 --> 00:38:03,301 Το έχουμε υπό έλεγχο. 590 00:38:03,501 --> 00:38:05,301 Αν είναι ο Στου; 591 00:38:05,501 --> 00:38:07,301 Δεν είναι ο Στου. 592 00:38:07,501 --> 00:38:10,301 Δεν είναι. Είναι θαμμένος στο Γουντσμπορό. 593 00:38:10,501 --> 00:38:13,301 Αν πάρουμε εκείνη την κλήση που ηχογράφησες, 594 00:38:13,501 --> 00:38:16,314 ή τη στείλουμε στην κρατική αστυνομία, έχουν 595 00:38:16,338 --> 00:38:19,301 τα μέσα να βρουν ποιος είναι. Θα τον πιάσουμε. 596 00:38:19,501 --> 00:38:22,301 Είναι κακό για έναν κομπιουτερά; 597 00:38:22,501 --> 00:38:25,301 Σωστά για όλα τα παιδιά. 598 00:38:25,501 --> 00:38:28,301 Είχε κάνει αίτηση στη Carnegie Mellon για πληροφορική. 599 00:38:28,501 --> 00:38:30,301 Σε ακούω. 600 00:38:30,501 --> 00:38:31,395 Αλλά πια ο καθένας μπορεί 601 00:38:31,419 --> 00:38:32,477 να φτιάξει deep fakes. 602 00:38:32,501 --> 00:38:35,328 Γιατί δεν πάμε μαζί; Δώσε μου 603 00:38:35,352 --> 00:38:38,301 ένα λεπτό και μετά φεύγουμε. 604 00:38:38,501 --> 00:38:43,301 Τέιτουμ, φεύγουμε. 605 00:38:43,501 --> 00:38:46,301 Όχι εσύ. 606 00:38:46,501 --> 00:38:48,301 Μαμά - Είπα όχι. 607 00:38:48,501 --> 00:38:50,301 Αλλά, κυρία Έβανς; 608 00:38:50,501 --> 00:38:52,301 Όχι. 609 00:38:52,501 --> 00:38:56,301 Εντάξει. Πήγαινε με την οικογένειά σου. 610 00:38:57,301 --> 00:38:59,301 Θα σε καλέσω. 611 00:39:06,301 --> 00:39:09,301 Γιατί φέρεσαι έτσι στον Μάικ; 612 00:39:09,501 --> 00:39:10,477 Δεν είναι φονιάς. 613 00:39:10,501 --> 00:39:12,301 Δεν το ξέρεις. 614 00:39:12,501 --> 00:39:15,301 Όχι όλοι είναι ο Μπίλι Λούμις. 615 00:39:15,501 --> 00:39:17,529 Μόνο και μόνο επειδή δεν εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους, 616 00:39:17,553 --> 00:39:19,313 δεν σημαίνει ότι δεν μπορούν να εμπιστευτούν. 617 00:39:19,501 --> 00:39:22,301 Δεν θα το κάνουμε εδώ. 618 00:39:36,701 --> 00:39:38,597 Ψάξτε όλο το σπίτι. 619 00:39:38,797 --> 00:39:40,117 Ναι, θα είμαστε γρήγοροι, αρχηγέ. 620 00:40:02,410 --> 00:40:03,410 Είναι όλα εντάξει. 621 00:40:04,348 --> 00:40:05,428 Θα ασφαλίσουμε τη γειτονιά. 622 00:40:05,639 --> 00:40:06,839 Μια χαρά. Θα πάρει λίγα λεπτά. 623 00:40:12,362 --> 00:40:13,962 Μάζεψε τα πράγματά σου. Φεύγεις σε πέντε. 624 00:40:15,378 --> 00:40:17,304 Περίμενε. Δεν θα έρθεις μαζί μας; 625 00:40:18,207 --> 00:40:19,727 Είναι δουλειά μου να πιάσω τον δράστη. 626 00:40:36,838 --> 00:40:37,792 Πού είναι η τσάντα επιβίωσης; 627 00:40:37,816 --> 00:40:39,301 Την άνοιξα εδώ και πολύ καιρό. 628 00:40:39,501 --> 00:40:44,301 Θεέ μου, Τέιτουμ. 629 00:40:44,501 --> 00:40:48,301 Λοιπόν, τι, απλώς τρέχουμε; 630 00:40:48,501 --> 00:40:50,301 Ναι, τρέχουμε. 631 00:40:50,501 --> 00:40:51,877 Νόμιζα η μεγάλη Σίντνεϊ. 632 00:40:51,901 --> 00:40:53,301 Πρέσκοτ δεν ήταν εδώ. 633 00:40:53,501 --> 00:40:55,301 Ήσουν εσύ, είναι διαφορετικό. 634 00:40:55,501 --> 00:40:58,301 Τον σκότωσαν. Δεν μπορώ απλώς να φύγω. 635 00:40:58,501 --> 00:41:01,877 Ξέρω αυτή την ιστορία, και αν μείνουμε, θα πεθάνουν κι 636 00:41:01,901 --> 00:41:05,301 άλλοι. Συγγνώμη, αλλά δεν θα ρισκάρω να τραυματιστείς. 637 00:41:05,501 --> 00:41:09,301 Γιατί δεν με προειδοποίησες για τι; 638 00:41:09,501 --> 00:41:12,500 Για όλα αυτά. Αν ήμουν έτοιμη, ίσως θα μπορούσα 639 00:41:12,524 --> 00:41:15,301 να τη σώσω. Ίσως θα μπορούσα να κάνω κάτι. 640 00:41:15,501 --> 00:41:17,301 Δεν χρειαζόσουν τίποτα άλλο, πακέταρε. 641 00:41:17,501 --> 00:41:19,301 Μαμά, γιατί δεν μπορείς απλώς... 642 00:41:19,501 --> 00:41:22,301 Πρέπει να φύγουμε, εντάξει; 643 00:41:28,486 --> 00:41:29,472 Ορίστε, πάρε αυτά. 644 00:41:29,496 --> 00:41:31,301 Γιατί έσβησες το φως; 645 00:41:31,501 --> 00:41:34,301 Νόμιζα ότι το έκανες εσύ. 646 00:41:36,301 --> 00:41:40,301 Τέιτουμ. Μείνε πίσω μου. 647 00:41:45,301 --> 00:41:47,301 Τέιτουμ. 648 00:41:49,301 --> 00:41:51,301 Τέιτουμ. 649 00:42:03,459 --> 00:42:05,102 Σε παρακαλώ. Άφησέ την. 650 00:42:09,492 --> 00:42:10,492 Μαρκ, άσε το όπλο. 651 00:42:17,501 --> 00:42:19,301 Τέιτουμ. 652 00:42:19,501 --> 00:42:24,301 Θα πάνε όλα καλά. Κοίταξέ με. 653 00:42:26,836 --> 00:42:29,910 Εμένα θέλεις. Απλώς άφησέ την. 654 00:43:08,501 --> 00:43:11,301 Τρέχα; 655 00:43:27,690 --> 00:43:29,338 Εδώ θα είμαστε ασφαλείς. 656 00:43:37,374 --> 00:43:38,477 Είσαι σίγουρη ότι δεν μπορεί να μπει μέσα; 657 00:43:38,501 --> 00:43:40,301 Ναι. 658 00:43:40,501 --> 00:43:41,306 Μόλις ενημέρωσα τους άντρες και 659 00:43:41,330 --> 00:43:42,477 πρέπει να πάρουν τον μπαμπά σου. 660 00:43:42,501 --> 00:43:44,301 Μείνε εδώ. 661 00:43:44,501 --> 00:43:45,584 Μαμά, σε παρακαλώ 662 00:43:45,608 --> 00:43:47,301 άσε με να έρθω μαζί σου. 663 00:43:47,501 --> 00:43:49,301 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 664 00:44:38,501 --> 00:44:44,301 Από εδώ! 665 00:45:44,042 --> 00:45:45,956 Εντάξει, από εδώ... Έλα. 666 00:46:09,501 --> 00:46:10,560 Βοήθησέ μας! 667 00:46:35,301 --> 00:46:37,301 Είσαι καλά; 668 00:46:37,501 --> 00:46:38,477 Είσαι καλά; 669 00:46:38,501 --> 00:46:40,301 Ναι, πρέπει να τη δω. 670 00:46:40,501 --> 00:46:41,501 Σ' αγαπώ. 671 00:46:46,301 --> 00:46:47,301 Το πέτυχα; 672 00:46:47,501 --> 00:46:48,477 Το πέτυχες. 673 00:46:48,501 --> 00:46:50,301 Τσάντ, πάρε την κάμερα τώρα. 674 00:46:50,501 --> 00:46:52,301 Μίντι στήσε το ρεμότ. 675 00:46:52,501 --> 00:46:54,301 Κυρία, πρέπει να μείνετε μέσα στο όχημά σας. 676 00:46:54,501 --> 00:46:55,477 Φύγετε από μπροστά μου. 677 00:46:55,501 --> 00:46:56,477 Μαμά! 678 00:46:56,501 --> 00:46:57,501 Μπαμπά! 679 00:47:00,301 --> 00:47:01,301 Είσαι καλά; 680 00:47:01,501 --> 00:47:02,477 Εντάξει. 681 00:47:02,501 --> 00:47:03,477 Ήταν φρικτό. 682 00:47:03,501 --> 00:47:04,477 Ήταν απίστευτο. 683 00:47:04,501 --> 00:47:05,477 Πιάσε την κάμερα. 684 00:47:05,501 --> 00:47:06,477 Πρέπει να δείξουμε την αλήθεια. 685 00:47:06,501 --> 00:47:07,477 Πρέπει να είσαι έτοιμος πάντα. 686 00:47:07,501 --> 00:47:10,377 Για την υπεράσπισή μου, δεν περίμενα να γίνω μέρος 687 00:47:10,401 --> 00:47:13,301 ενός τροχαίου εγκλήματος μόλις φτάσουμε στην πόλη. 688 00:47:13,501 --> 00:47:15,381 Αλλά την επόμενη φορά, θα είμαι προετοιμασμένος. 689 00:47:15,501 --> 00:47:21,301 Μπορείς να βγάλεις μια φωτογραφία; 690 00:47:21,501 --> 00:47:23,301 Ναι, μπορείς να βγάλεις μια φωτογραφία; 691 00:47:23,501 --> 00:47:25,301 Τι είναι αυτοί οι δυο; 692 00:47:25,501 --> 00:47:27,301 Πώς τους ακούς ζωντανά όταν βγαίνουν ραντεβού; 693 00:47:28,501 --> 00:47:32,301 Αιμορραγείς. 694 00:47:39,819 --> 00:47:40,819 Τι κάνει ο Μαρκ; 695 00:47:41,397 --> 00:47:42,637 Δεν είναι εύκολο να τον ρίξεις. 696 00:47:46,028 --> 00:47:47,737 Γκιλ, είπε ότι ήταν Στου. 697 00:47:47,937 --> 00:47:50,301 Συγγνώμη, τι είπες; 698 00:47:50,501 --> 00:47:51,501 Στου. 699 00:47:55,408 --> 00:47:56,408 Στου Μόκερ; 700 00:47:56,823 --> 00:47:57,730 Ο νεκρός Στου Μόκερ; 701 00:47:57,754 --> 00:48:01,008 Ας ξεσκεπάσουμε αυτόν τον μπάσταρδο. 702 00:48:04,431 --> 00:48:05,327 Αρχηγέ; 703 00:48:05,351 --> 00:48:06,351 Κάνε το. 704 00:48:11,021 --> 00:48:11,799 Ποιος είναι αυτός; 705 00:48:11,823 --> 00:48:14,301 Δεν ξέρω, αλλά τον είδα σήμερα στο καφέ. 706 00:48:14,501 --> 00:48:15,477 Είσαι σίγουρη; 707 00:48:15,501 --> 00:48:17,301 Ναι, κανείς δεν ξέρει τον τύπο. 708 00:48:17,501 --> 00:48:18,477 Εντάξει, παράξενο. 709 00:48:18,501 --> 00:48:19,477 Πράγματι παράξενο. 710 00:48:19,501 --> 00:48:22,301 Όπως και κάποιος που ξέρεις. 711 00:48:41,592 --> 00:48:42,592 Καρλ Άλεν Γκιμπς. 712 00:48:42,985 --> 00:48:45,585 Διέφυγε από το ψυχιατρικό νοσοκομείο Φόλμπρουκ πριν δύο εβδομάδες. 713 00:48:45,949 --> 00:48:46,949 Τριπλός δολοφόνος. 714 00:48:47,636 --> 00:48:49,716 Είχες ιδέα γιατί ήρθε σε σένα και την οικογένειά σου; 715 00:48:49,911 --> 00:48:50,911 Όχι. 716 00:48:51,768 --> 00:48:52,768 Εντάξει, ευχαριστώ. 717 00:48:52,974 --> 00:48:53,974 Εντάξει. 718 00:49:00,301 --> 00:49:03,301 Λοιπόν, δεν πρόκειται να βλάψει κανέναν άλλο. 719 00:49:03,501 --> 00:49:04,501 Όχι. 720 00:49:06,301 --> 00:49:08,301 Ήταν πολύ εύκολο. 721 00:49:08,501 --> 00:49:10,301 Πάντα υπάρχουν περισσότεροι από έναν. 722 00:49:10,501 --> 00:49:11,477 Σίντνεϊ. 723 00:49:11,501 --> 00:49:13,301 Ο Στου Γουόκερ είναι νεκρός. 724 00:49:15,301 --> 00:49:17,301 Κοίτα την Τέιτουμ για ένα λεπτό. 725 00:49:17,501 --> 00:49:19,301 Είναι νεκροί. 726 00:49:21,301 --> 00:49:25,301 Σίντνεϊ. 727 00:49:26,501 --> 00:49:30,301 Σίντνεϊ. 728 00:49:34,301 --> 00:49:37,301 Σίντνεϊ. 729 00:49:41,301 --> 00:49:42,301 Το δίκτυο έστειλε μήνυμα. 730 00:49:42,501 --> 00:49:44,301 Θέλουν να βγούμε ζωντανά. 731 00:49:44,501 --> 00:49:45,581 Πήγαινε να φέρεις την Γκιλ. 732 00:49:46,301 --> 00:49:49,301 Όχι. 733 00:49:49,501 --> 00:49:51,301 Δεν διευκρίνισες ότι έπρεπε να είναι η Γκέιλ. 734 00:49:51,501 --> 00:49:52,477 Θα μας απολύσουν. 735 00:49:52,501 --> 00:49:53,477 Εντάξει. 736 00:49:53,501 --> 00:49:54,501 Έλα. 737 00:49:56,301 --> 00:49:59,301 Τρία, δύο, ένα. 738 00:50:01,301 --> 00:50:02,301 Θα το ξαναδοκιμάσεις; 739 00:50:02,501 --> 00:50:03,477 Εντάξει. 740 00:50:03,501 --> 00:50:04,477 Είναι ο δικός σου λαιμός, Σαλ. 741 00:50:04,501 --> 00:50:05,477 Κατάλαβα. 742 00:50:05,501 --> 00:50:06,899 Μόλις μάθαμε ότι η Γκέιλ Γουέδερς 743 00:50:06,923 --> 00:50:09,265 από το τώρα ανενεργό talk show Καλημέρα με την Γκέιλ. 744 00:50:09,289 --> 00:50:10,301 Γουέδερς είναι στην πόλη. 745 00:50:10,501 --> 00:50:12,301 Συγγνώμη, κυρία Γουέδερς. 746 00:50:12,501 --> 00:50:13,477 Ρόμπι Ρίβερς, WFPO. 747 00:50:13,501 --> 00:50:14,477 Μπορώ να σε ρωτήσω; 748 00:50:14,501 --> 00:50:15,477 Άντε γαμήσου. 749 00:50:15,501 --> 00:50:16,477 Εντάξει. 750 00:50:16,501 --> 00:50:17,477 Κι εσύ, είναι γνώριμο θέαμα. 751 00:50:17,501 --> 00:50:19,301 Τι κάνεις στην πόλη; 752 00:50:19,501 --> 00:50:20,477 Απλώς περνάω. 753 00:50:20,501 --> 00:50:21,477 Με τη Γκέιλ Γουέδερς. 754 00:50:21,501 --> 00:50:22,769 Κι έτυχε να συναντήσεις και να 755 00:50:22,793 --> 00:50:24,313 ξεφύγεις από έναν ασθενή ψυχιατρείου... 756 00:50:24,501 --> 00:50:26,301 και από το σπίτι της Σίντνεϊ Έβανς; 757 00:50:26,501 --> 00:50:28,301 Τι συμβαίνει πραγματικά εδώ; 758 00:50:28,501 --> 00:50:30,301 Γιατί δεν γράφεις τη δική σου ιστορία, Ρόμπι; 759 00:50:30,501 --> 00:50:32,301 Ναι, δεν είμαστε εδώ για σένα. 760 00:50:32,501 --> 00:50:33,477 Έλα τώρα. 761 00:50:33,501 --> 00:50:34,257 Κάνε μια μικρή αναφορά για 762 00:50:34,281 --> 00:50:35,477 την πόλη, είναι μεγάλη ευκαιρία. 763 00:50:35,501 --> 00:50:36,477 Γεια σου. 764 00:50:36,501 --> 00:50:37,477 Σίντνεϊ. 765 00:50:37,501 --> 00:50:42,301 Συγγνώμη. 766 00:50:42,501 --> 00:50:45,301 Συμβαίνει πάλι, κυρία Πρέσκοτ. 767 00:50:45,501 --> 00:50:47,301 Κυρία Έβανς, Λούκας. 768 00:50:47,501 --> 00:50:50,301 Σωστά, ναι. 769 00:50:50,501 --> 00:50:52,301 Συγγνώμη, αυτό εννοούσα. 770 00:50:52,501 --> 00:50:54,301 Λούκας, ξέρεις κάτι για AI; 771 00:50:55,501 --> 00:50:56,477 Αρνούμαι. 772 00:50:56,501 --> 00:50:59,301 Αυτό είναι ο θάνατος του πολιτισμού. 773 00:50:59,501 --> 00:51:01,301 Γιατί ρωτάς; 774 00:51:01,501 --> 00:51:03,301 Απλώς πρόσεχε, Τζες. 775 00:51:03,501 --> 00:51:05,301 Κλείνε τις πόρτες σου. 776 00:51:05,501 --> 00:51:08,301 Εντάξει, έλα, πάμε. 777 00:51:10,901 --> 00:51:13,584 Είσαι η Γκιλ Γουέδερς,; 778 00:51:14,586 --> 00:51:15,586 Κι εσύ ποιος είσαι; 779 00:51:16,616 --> 00:51:17,616 Είμαι ο Λούκας. 780 00:51:18,544 --> 00:51:19,544 Τι κάνεις εδώ; 781 00:51:19,683 --> 00:51:21,523 Είναι γιος μου και μένουμε δίπλα. 782 00:51:22,068 --> 00:51:23,268 Είμαστε φίλοι της οικογένειας. 783 00:51:23,632 --> 00:51:24,632 Ναι. 784 00:51:25,504 --> 00:51:27,024 Σου αρέσουν οι ταινίες τρόμου, Λούκας; 785 00:51:27,538 --> 00:51:29,018 Ναι, τις λατρεύω. 786 00:51:29,479 --> 00:51:30,799 Ιδιαίτερα οι ταινίες με μαχαίρια. 787 00:51:31,189 --> 00:51:32,333 Ναι, τις ξέρω απ’ έξω κι ανακατωτά. 788 00:51:32,357 --> 00:51:33,409 Τι κάνεις; 789 00:51:33,433 --> 00:51:34,553 Μαμά, είναι η Γκιλ Γουέδερς. 790 00:51:35,179 --> 00:51:36,483 Οι ταινίες με μαχαίρια βασίστηκαν στο 791 00:51:36,507 --> 00:51:37,981 αληθινό βιβλίο της, The Woodsboro, Marie. 792 00:51:38,005 --> 00:51:40,275 Ξέρω, αγάπη μου, αλλά δεν μου αρέσει πώς σε κοιτάζει. 793 00:51:40,475 --> 00:51:42,894 Παρακαλώ, άφησε τον γιο μου έξω από ό, τι κάνεις. 794 00:51:45,118 --> 00:51:46,118 Συγγνώμη, παιδί. 795 00:51:46,565 --> 00:51:47,765 Αλλά ξέρεις πώς δουλεύει αυτό. 796 00:51:48,154 --> 00:51:49,202 Ναι. 797 00:51:49,226 --> 00:51:50,262 Όλοι είναι ύποπτοι. 798 00:51:50,462 --> 00:51:54,053 Ναι, αλλά σκότωσες τον δολοφόνο. 799 00:51:54,859 --> 00:51:55,859 Είναι νεκρός. 800 00:51:57,232 --> 00:51:58,552 Πώς ξέρεις ότι υπάρχει μόνο ένας; 801 00:52:00,616 --> 00:52:01,616 Συγγνώμη. 802 00:52:03,501 --> 00:52:04,814 Μέχρι να τελειώσει αυτό, θέλω να 803 00:52:04,838 --> 00:52:06,301 μείνεις μακριά από αυτό το σπίτι. 804 00:52:06,501 --> 00:52:08,301 Έλα, πάμε. 805 00:52:08,501 --> 00:52:15,301 Πώς ήξερες να έρθεις; 806 00:52:15,501 --> 00:52:17,152 Όταν βγήκαν τα νέα για τις 807 00:52:17,176 --> 00:52:19,301 δύο δολοφονίες στο σπίτι του Μόκερ, 808 00:52:19,501 --> 00:52:22,320 σμήνος ρεπόρτερ σπεύδει εκεί, αλλά το ένστικτο της. 809 00:52:22,344 --> 00:52:25,301 Σίντνεϊ μου είπε ότι το Γούντσμπορο ήταν ξεπερασμένο. 810 00:52:25,501 --> 00:52:26,769 Μάρκους, έχεις αναλύσει τις ηχογραφημένες 811 00:52:26,793 --> 00:52:28,477 κλήσεις για να επιβεβαιώσεις ότι είναι ψεύτικες. 812 00:52:28,501 --> 00:52:30,301 Είναι πιθανό να είναι αληθινές; 813 00:52:30,501 --> 00:52:32,301 Μπορεί να είναι ζωντανός; 814 00:52:32,501 --> 00:52:37,301 Αυτό θα ήταν η καλύτερη ιστορία, αλλά είναι απίθανο. 815 00:52:37,501 --> 00:52:42,301 Τι συμβαίνει; 816 00:52:42,501 --> 00:52:46,301 Έχω μια νευρική βλάβη από την επίθεση στη Νέα Υόρκη. 817 00:52:46,501 --> 00:52:48,301 Είσαι τυχερή που βγήκες ζωντανή. 818 00:52:48,501 --> 00:52:50,301 Ήταν σκληρό. 819 00:52:50,501 --> 00:52:51,477 Ευχαριστώ. 820 00:52:51,501 --> 00:52:53,301 Χαίρομαι που σε γνώρισα, Τέιτουμ. 821 00:52:53,501 --> 00:52:55,301 Τέιτουμ. 822 00:52:55,501 --> 00:52:59,301 Τάτουμ όπως… Αυτό… Τέιτουμ. 823 00:52:59,501 --> 00:53:01,301 Τι κάνετε οι δυο σας για τη Γκέιλ; 824 00:53:01,501 --> 00:53:03,301 Με τους καυτούς interns της. 825 00:53:03,501 --> 00:53:04,942 Από τότε που τη ρώτησαν, προσπαθεί 826 00:53:04,966 --> 00:53:06,301 να επιστρέψει στις ρίζες της. 827 00:53:06,501 --> 00:53:09,301 Οπότε επαναπροσδιορίζεται ως ρεπόρτερ εγκλήματος. 828 00:53:09,501 --> 00:53:11,301 Μας διδάσκει ό, τι ξέρει για τη δουλειά. 829 00:53:11,501 --> 00:53:12,477 Μην πεις δουλειά. 830 00:53:12,501 --> 00:53:14,271 Είναι περισσότερο να δείχνουμε στη. 831 00:53:14,295 --> 00:53:16,301 Γκέιλ πώς φτιάχνεις premium content. 832 00:53:16,501 --> 00:53:18,301 Μην πεις content. 833 00:53:18,501 --> 00:53:19,721 Πηγαίνει καλά, εκτός που η Μίντι 834 00:53:19,745 --> 00:53:21,301 συνεχίζει να κλέβει τη δόξα της Γκέιλ. 835 00:53:21,501 --> 00:53:22,477 Είμαι μπροστά στο μέλλον. 836 00:53:22,501 --> 00:53:23,477 Σίγουρα. 837 00:53:23,501 --> 00:53:25,654 Αλλά στο μεταξύ, τα μαθαίνουμε όλα για 838 00:53:25,678 --> 00:53:28,301 καριέρες που σβήνουν και αποτυχημένα comeback. 839 00:53:29,301 --> 00:53:31,301 Από πού θα ξεκινήσουμε; 840 00:53:31,501 --> 00:53:33,301 Ας ξεκινήσουμε. 841 00:53:33,501 --> 00:53:37,301 Τι; Εγώ… Δεν ξεκινάω τίποτα. 842 00:53:37,501 --> 00:53:39,477 Πρέπει να ανακαλύψουμε ποιος κρύβεται πίσω από αυτό. 843 00:53:39,501 --> 00:53:41,122 Αυτός ο τύπος στο δρόμο, ο Καρλ. 844 00:53:41,146 --> 00:53:43,301 Γκιμπς, δεν είναι τυχαίος δολοφόνος. 845 00:53:43,501 --> 00:53:45,477 Είναι πάντα κάποιος συνδεδεμένος με το παρελθόν σου. 846 00:53:45,501 --> 00:53:47,301 Η αστυνομία μπορεί να το χειριστεί. 847 00:53:47,501 --> 00:53:49,301 Αυτό θα έκανε ο άντρας σου. 848 00:53:49,501 --> 00:53:51,301 Και πρέπει να τον βοηθήσουμε. 849 00:53:51,501 --> 00:53:53,461 Δεν θέλεις να μάθεις ποιος κρύβεται πίσω από αυτό; 850 00:53:53,501 --> 00:53:54,477 Ναι, δεν μπορώ. 851 00:53:54,501 --> 00:53:55,477 Πια. 852 00:53:55,501 --> 00:53:57,301 Πρέπει να είμαι με την οικογένειά μου. 853 00:53:57,501 --> 00:53:59,301 Πρέπει να ξέρω ότι είναι ασφαλείς. 854 00:53:59,501 --> 00:54:01,301 Γι’ αυτό πρέπει να με βοηθήσεις. 855 00:54:01,501 --> 00:54:03,341 Όποιος σε στοχεύει δεν πρόκειται να σταματήσει. 856 00:54:03,501 --> 00:54:04,477 Το ξέρεις αυτό. 857 00:54:04,501 --> 00:54:12,301 Χτύπα με στο πρόσωπο αν δεν είναι η Γκέιλ Γουέδερς. 858 00:54:12,501 --> 00:54:14,301 Γεια σου, Θεέ μου. 859 00:54:14,501 --> 00:54:15,477 Λυπάμαι πολύ. 860 00:54:15,501 --> 00:54:18,301 Μπορώ να σου πω για την ακύρωση, αλλά εννοώ ότι σε απέλυσαν. 861 00:54:18,501 --> 00:54:19,477 Δεν απολύθηκα. 862 00:54:19,501 --> 00:54:21,301 Το συμβόλαιό μου δεν ανανεώθηκε. 863 00:54:21,501 --> 00:54:22,477 Οπότε δεν με νοιάζει. 864 00:54:22,501 --> 00:54:24,301 Ούτε καν λίγο. 865 00:54:24,501 --> 00:54:26,301 Λυπάμαι που πάτησα τη φίλη σου. 866 00:54:26,501 --> 00:54:28,301 Δεν μπορείς να κάνεις τη βρώμικη δουλειά σου; 867 00:54:28,501 --> 00:54:29,477 Στου. 868 00:54:29,501 --> 00:54:30,477 Δεν θέλεις να με ακούσεις; 869 00:54:30,501 --> 00:54:31,477 Ούτε εσύ μπορείς. 870 00:54:31,501 --> 00:54:34,301 Έφερες μια παλιά, άχρηστη γριούλα για βοήθεια. 871 00:54:34,501 --> 00:54:37,301 Είναι τόσο λυπηρό, τι σου συνέβη; 872 00:54:37,501 --> 00:54:39,301 Είχατε και οι δυο τόση τσαχπινιά. 873 00:54:39,501 --> 00:54:42,301 Θα πεθάνεις, ρε AI ηλίθιε. 874 00:54:42,501 --> 00:54:44,280 Θα δούμε πόσο ψεύτικος είμαι 875 00:54:44,304 --> 00:54:46,301 όταν σε μαχαιρώσω στον λαιμό. 876 00:54:46,501 --> 00:54:48,759 Γιατί έρχομαι για σένα και θα 877 00:54:48,783 --> 00:54:51,301 το απολαύσω κάθε δευτερόλεπτο. 878 00:54:52,301 --> 00:54:59,301 Αυτό ήταν πολύ περίεργο. 879 00:54:59,501 --> 00:55:02,299 Το ψυχιατρικό νοσοκομείο Φόλμπρουκ, 880 00:55:02,323 --> 00:55:05,301 είναι λίγες ώρες μακριά, θα πάμε εκεί. 881 00:55:05,501 --> 00:55:08,301 Κι εκείνη είναι. 882 00:55:08,501 --> 00:55:11,301 Ήξερα ότι ήσουν κάπου εκεί μέσα. 883 00:55:11,501 --> 00:55:12,477 Έχεις δίκιο. 884 00:55:12,501 --> 00:55:14,341 Δεν θα σταματήσει αυτό αν δεν το σταματήσω εγώ. 885 00:55:22,301 --> 00:55:24,301 Θα γυρίσω το συντομότερο δυνατό. 886 00:55:24,501 --> 00:55:25,477 Μαμά; 887 00:55:25,501 --> 00:55:26,477 Θέλω να έρθω μαζί σου. 888 00:55:26,501 --> 00:55:28,301 Όχι, γλυκούλη μου, δεν είναι ασφαλές. 889 00:55:28,501 --> 00:55:29,477 Γιατί πας τότε; 890 00:55:29,501 --> 00:55:31,301 Γιατί ξέρω τι κάνω. 891 00:55:31,501 --> 00:55:32,477 Μαμά, σε παρακαλώ. 892 00:55:32,501 --> 00:55:34,301 Δεν έχεις τα κατάλληλα προσόντα γι’ αυτό. 893 00:55:34,501 --> 00:55:36,301 Τότε δείξε μου. 894 00:55:36,501 --> 00:55:39,301 Δεν θέλω να καταλήξω όπως η άλλη Τέιτουμ. 895 00:55:39,501 --> 00:55:41,301 Τι; 896 00:55:41,501 --> 00:55:43,239 Με ονόμασες όπως ένα κορίτσι που 897 00:55:43,263 --> 00:55:45,301 της συνέθλιψαν το κεφάλι σε γκαράζ. 898 00:55:45,501 --> 00:55:46,477 Ήταν φίλη μου. 899 00:55:46,501 --> 00:55:49,301 Κι είναι νεκρή. 900 00:55:49,501 --> 00:55:52,301 Ήταν θύμα, όχι μαχήτρια. 901 00:55:52,501 --> 00:55:54,301 Θέλω να γίνω μαχήτρια. 902 00:55:54,501 --> 00:55:55,477 Αγάπη μου, άκου. 903 00:55:55,501 --> 00:55:58,301 Απλώς δεν ξέρω τι σκέφτεσαι για μένα. 904 00:56:06,301 --> 00:56:08,238 Μόλις έχασε μια φίλη, γι’ 905 00:56:08,262 --> 00:56:10,301 αυτό είναι αναστατωμένη. 906 00:56:10,501 --> 00:56:13,301 Θέλω να την κρατήσεις μακριά από τον Μπεν. 907 00:56:13,501 --> 00:56:15,301 Δεν πρέπει να έρχεται εδώ. 908 00:56:15,501 --> 00:56:17,301 Κάποιος κρυβόταν στη σοφίτα. 909 00:56:17,501 --> 00:56:18,477 Μπορεί να ήταν αυτός. 910 00:56:18,501 --> 00:56:20,483 Τρέχουμε ιχνηλασίες σε όλα τα κινητά, 911 00:56:20,507 --> 00:56:22,301 e-mails των φίλων της. 912 00:56:22,501 --> 00:56:25,377 Αν ο Μπεν ή οποιοσδήποτε φίλος της συνδέεται 913 00:56:25,401 --> 00:56:28,301 με αυτό με οποιονδήποτε τρόπο, θα το βρούμε. 914 00:56:31,301 --> 00:56:32,301 Έχει δίκιο, ξέρεις. 915 00:56:32,501 --> 00:56:34,301 Με προστατεύει από αυτό. 916 00:56:34,501 --> 00:56:37,301 Την έκανα ευάλωτη σε αυτό. 917 00:57:02,792 --> 00:57:03,792 Εντάξει. 918 00:57:06,501 --> 00:57:10,126 Ο ιατροδικαστής λέει ότι δεν υπάρχει έντυπο 919 00:57:10,150 --> 00:57:13,301 εισαγωγής για το σώμα του Στου Μόκερ. 920 00:57:13,501 --> 00:57:15,358 Η γυναίκα που ήταν ιατροδικαστής, το 96, πέθανε πριν 921 00:57:15,382 --> 00:57:17,342 τρία χρόνια, οπότε δεν υπάρχει κανείς να ρωτήσεις. 922 00:57:17,501 --> 00:57:19,301 Άρα είναι θέμα χαμένων εγγράφων; 923 00:57:19,501 --> 00:57:21,301 Ή κλεμμένων εγγράφων. 924 00:57:21,501 --> 00:57:23,282 Κάποιος θέλει να φαίνεται ότι το σώμα 925 00:57:23,306 --> 00:57:25,301 του Στου δεν έφτασε ποτέ στο νεκροτομείο. 926 00:57:25,501 --> 00:57:28,301 Ή είναι πραγματικά ο Στου. 927 00:57:28,501 --> 00:57:29,477 Ας το ανακαλύψουμε. 928 00:57:29,501 --> 00:57:30,477 Ναι. 929 00:57:30,501 --> 00:57:32,301 Ευχαριστώ. 930 00:57:32,501 --> 00:57:34,301 Ορίστε. 931 00:57:34,501 --> 00:57:35,477 Ευχαριστώ. 932 00:57:35,501 --> 00:57:38,301 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 933 00:57:38,501 --> 00:57:39,477 Γεια σου. 934 00:57:39,501 --> 00:57:40,477 Είμαι η Γκέιλ Γουέδερς. 935 00:57:40,501 --> 00:57:42,301 Είμαι ρεπόρτερ στο Κανάλι 7 της Νέας Υόρκης. 936 00:57:42,501 --> 00:57:44,301 Κάνουμε ρεπορτάζ για τον Καρλ Γκιμπς. 937 00:57:44,501 --> 00:57:45,477 Το κατάλαβα. 938 00:57:45,501 --> 00:57:47,451 Ξέρεις, η πολιτειακή αστυνομία ήταν εδώ 939 00:57:47,475 --> 00:57:49,301 όλη νύχτα ψάχνοντας τα πράγματά του. 940 00:57:49,501 --> 00:57:51,301 Μπορούμε να δούμε το δωμάτιό του; 941 00:57:51,501 --> 00:57:52,501 Λοιπόν… 942 00:57:53,501 --> 00:57:57,301 Ναι, φαντάζομαι. 943 00:57:57,501 --> 00:57:59,301 Ελάτε, είναι εδώ κοντά. 944 00:57:59,501 --> 00:58:01,301 Τι μπορείτε να μας πείτε για τον Καρλ; 945 00:58:01,501 --> 00:58:04,301 Ήταν αρκετά βίαιος τύπος. 946 00:58:04,501 --> 00:58:08,301 Σκότωσε τρεις γυναίκες πριν περίπου 20 χρόνια. 947 00:58:08,501 --> 00:58:11,812 Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιο λόγο για τον οποίο θα 948 00:58:11,836 --> 00:58:15,301 στοχεύσει τη Σίντνεϊ Πρέσκοτ και την οικογένειά της; 949 00:58:15,501 --> 00:58:18,301 Όχι, όχι ότι ξέρω. 950 00:58:18,501 --> 00:58:21,301 Χαίρομαι που είσαι καλά όμως. 951 00:58:21,501 --> 00:58:22,501 Ευχαριστώ. 952 00:58:26,301 --> 00:58:29,301 Έχεις ποτέ ακούσει να μιλάει για τους φόνους του Φαντάσματος; 953 00:58:29,501 --> 00:58:31,301 Ή για τις ταινίες; 954 00:58:31,501 --> 00:58:32,477 Ή κάτι τέτοιο; 955 00:58:32,501 --> 00:58:33,477 Όχι, δεν θυμάμαι. 956 00:58:33,501 --> 00:58:36,301 Τι γίνεται με αυτόν; 957 00:58:36,501 --> 00:58:39,301 Ναι, αυτός είναι ο Τζον. 958 00:58:39,501 --> 00:58:41,301 Τζον; 959 00:58:41,501 --> 00:58:43,301 Ναι, όπως Τζον Ντο. 960 00:58:43,501 --> 00:58:44,477 Δεν ήξερε το πραγματικό του όνομα. 961 00:58:44,501 --> 00:58:46,353 Είχε αμνησία από το χτύπημα στο κεφάλι 962 00:58:46,377 --> 00:58:48,301 που του προκάλεσε όλες αυτές τις ουλές. 963 00:58:48,501 --> 00:58:50,301 Πότε ήρθε εδώ; 964 00:58:50,501 --> 00:58:51,477 Λοιπόν, πριν από τη δική μου εποχή. 965 00:58:51,501 --> 00:58:55,301 Είμαι εδώ 16 χρόνια, οπότε στα τέλη των 90s. 966 00:58:55,501 --> 00:58:56,477 Ίσως. 967 00:58:56,501 --> 00:58:58,301 Το δωμάτιό του ήταν εκεί κάτω. 968 00:58:58,501 --> 00:58:59,477 Θέλεις να το δεις; 969 00:58:59,501 --> 00:59:00,501 Ναι. 970 00:59:01,301 --> 00:59:03,301 Ξέρεις, ήταν περιπλανώμενος. 971 00:59:03,501 --> 00:59:06,301 Κοιμόταν στους δρόμους της Καλιφόρνια ή κάπου αλλού. 972 00:59:06,501 --> 00:59:10,301 Και μια μέρα έσπασε. 973 00:59:10,501 --> 00:59:13,301 Επιτέθηκε σε ένα κορίτσι λυκείου. 974 00:59:13,501 --> 00:59:17,301 Κηρύχθηκε ακατάλληλος για δίκη και κατέληξε εδώ. 975 00:59:17,501 --> 00:59:19,301 Και πού είναι τώρα; 976 00:59:19,501 --> 00:59:22,301 Απελευθερώθηκε. 977 00:59:22,501 --> 00:59:24,301 Πριν δύο εβδομάδες. 978 00:59:24,501 --> 00:59:27,301 Ξέρεις πού πήγε μετά την απελευθέρωση; 979 00:59:28,301 --> 00:59:30,596 Λυπάμαι, αλλά για αυτές τις πληροφορίες 980 00:59:30,620 --> 00:59:32,301 χρειάζεσαι δικαστική εντολή. 981 00:59:32,501 --> 00:59:34,483 Και υπέθεσα ότι ο Τζον Ντο και ο Καρλ. 982 00:59:34,507 --> 00:59:36,301 Γκιμπς περνούσαν πολύ χρόνο μαζί. 983 00:59:36,501 --> 00:59:37,477 Ναι. 984 00:59:37,501 --> 00:59:39,301 Ναι, ήταν καλοί φίλοι. 985 00:59:39,501 --> 00:59:40,477 Ναι. 986 00:59:40,501 --> 00:59:41,501 Πολύ κοντά. 987 00:59:58,301 --> 01:00:01,301 Ο γείτονας είναι ύποπτος. 988 01:00:01,501 --> 01:00:03,219 Κοιτάζει το σπίτι εκεί 989 01:00:03,243 --> 01:00:05,301 έξω, καθόλου διακριτικά. 990 01:00:05,501 --> 01:00:08,301 Κοίταξα τρεις μέρες πίσω. 991 01:00:08,501 --> 01:00:10,277 Αν ο δολοφόνος κρυβόταν στη σοφίτα, 992 01:00:10,301 --> 01:00:12,301 έπρεπε να μπει στο σπίτι κάποια στιγμή. 993 01:00:12,501 --> 01:00:15,301 Μπορεί να έχει χακαριστεί το βίντεο; 994 01:00:15,501 --> 01:00:17,301 Σαφώς ο δολοφόνος ξέρει από τεχνολογία. 995 01:00:17,501 --> 01:00:19,250 Βρήκατε τις πετσέτες; 996 01:00:19,274 --> 01:00:21,301 Έχετε ό, τι χρειάζεστε; 997 01:00:21,501 --> 01:00:22,477 Ναι. 998 01:00:22,501 --> 01:00:24,301 Η πίεση νερού ήταν άριστη. 999 01:00:24,501 --> 01:00:26,301 Οπότε, ευχαριστούμε. 1000 01:00:26,501 --> 01:00:28,301 Ναι, φυσικά. 1001 01:00:28,501 --> 01:00:33,301 Λοιπόν, γιατί είσαι εδώ; 1002 01:00:33,501 --> 01:00:34,477 Συγγνώμη. 1003 01:00:34,501 --> 01:00:41,301 Μετά από ό, τι έχεις περάσει, δεν φοβάσαι; 1004 01:00:41,501 --> 01:00:43,301 Φοβάμαι. 1005 01:00:43,501 --> 01:00:44,477 Αναγκαίο. 1006 01:00:44,501 --> 01:00:45,713 Η πορεία της καριέρας μου είναι να 1007 01:00:45,737 --> 01:00:47,337 πετύχω και να ξεπεράσω τη Γκέιλ Γουέδερς. 1008 01:00:47,501 --> 01:00:50,301 Και ως κληρονομιά του Γουντσμπόρο, είναι καθήκον μας. 1009 01:00:50,501 --> 01:00:52,277 Ο θείος μας Ράντι ήταν πολύ 1010 01:00:52,301 --> 01:00:54,301 καλός φίλος της μητέρας σου. 1011 01:00:54,501 --> 01:00:56,381 Και θέλω να αποκαλύψω τον δολοφόνο αυτή τη φορά. 1012 01:00:56,501 --> 01:00:58,301 Έχει κάνει πολλά λάθη. 1013 01:00:58,501 --> 01:00:59,477 Αυτό δεν είναι υποστηρικτικό. 1014 01:00:59,501 --> 01:01:01,301 Να αποκαλύψεις έναν δολοφόνο. 1015 01:01:01,501 --> 01:01:03,301 Πώς αποκαλύπτεις έναν δολοφόνο; 1016 01:01:03,501 --> 01:01:05,426 Συγκέντρωσε τους υπόπτους και κάνε τους 1017 01:01:05,450 --> 01:01:07,301 σαν την Αγκάθα Κρίστι μέχρι να σπάσουν. 1018 01:01:07,501 --> 01:01:09,301 Πώς ξέρεις ποιοι είναι; 1019 01:01:09,501 --> 01:01:11,470 Αν η ιστορία δείχνει κάτι, πιθανότατα ένας 1020 01:01:11,494 --> 01:01:13,301 από τους φίλους σου, ίσως ο φίλος σου. 1021 01:01:13,501 --> 01:01:15,301 Ο φίλος είναι πολύ προφανής. 1022 01:01:15,501 --> 01:01:16,477 Θα το στήσω μπροστά στο κοινό. 1023 01:01:16,501 --> 01:01:17,477 Δεν είναι ο φίλος μου. 1024 01:01:17,501 --> 01:01:19,301 Γλυκούλη. 1025 01:01:19,501 --> 01:01:20,362 Πρέπει να συγκεντρώσουμε όλους 1026 01:01:20,386 --> 01:01:21,477 τους υπόπτους σε ένα δωμάτιο. 1027 01:01:21,501 --> 01:01:22,477 Λοιπόν, υπάρχει απαγόρευση κυκλοφορίας. 1028 01:01:22,501 --> 01:01:27,301 Το ηλιοβασίλεμα έρχεται και η παλιά πόλη κλείνει. 1029 01:01:27,501 --> 01:01:28,477 Μπορεί να υπάρχει τρόπος. 1030 01:01:28,501 --> 01:01:31,301 Απλώς... Πρέπει να βρω πώς να παρακάμψω τον μπαμπά μου. 1031 01:01:31,501 --> 01:01:33,301 Είναι δυνατόν; 1032 01:01:33,501 --> 01:01:35,301 Είναι ο αστυνομικός διευθυντής. 1033 01:01:35,501 --> 01:01:36,856 Αλλά αν μάθουμε ποιος κάνει αυτό, 1034 01:01:36,880 --> 01:01:38,301 τότε μπορεί να πάει να τον βρει. 1035 01:01:38,501 --> 01:01:40,301 Αν μπορούμε να βοηθήσουμε, πρέπει. 1036 01:01:40,501 --> 01:01:45,301 Είναι άρρωστο να είμαστε άχρηστοι. 1037 01:01:45,501 --> 01:01:47,301 Ήταν ο Υποδιοικητής Κερκ. 1038 01:01:47,501 --> 01:01:48,319 Έχουν στήσει για να εντοπίσουν 1039 01:01:48,343 --> 01:01:49,703 το τηλέφωνό του αν με ξανακαλέσει. 1040 01:01:50,301 --> 01:01:52,301 Οπότε πρέπει απλώς να περιμένουμε να καλέσει. 1041 01:01:52,501 --> 01:01:53,477 Έλα. 1042 01:01:53,501 --> 01:01:54,803 Πρέπει να υπάρχει τρόπος να 1043 01:01:54,827 --> 01:01:56,301 τον παγιδεύσουμε να καλέσει. 1044 01:01:56,501 --> 01:02:01,301 Τι θα γινόταν αν σου έδινα αυτό που ζητάς από το 1996; 1045 01:02:01,501 --> 01:02:04,301 Μια συνέντευξη. 1046 01:02:04,501 --> 01:02:05,477 Εντάξει, δεν ξέρω. 1047 01:02:05,501 --> 01:02:07,301 Άντε γαμήσου. 1048 01:02:07,501 --> 01:02:08,877 Κοίτα, χρειάζομαι μόνο εκτίμηση 1049 01:02:08,901 --> 01:02:10,301 χρόνου σ’ εκείνο το διάδρομο. 1050 01:02:10,501 --> 01:02:11,477 Καλά. 1051 01:02:11,501 --> 01:02:15,301 Εντάξει, κάλεσέ με μόλις χτυπήσει το τηλέφωνο του SIDS. 1052 01:02:15,501 --> 01:02:16,501 Τέιτουμ! 1053 01:04:28,501 --> 01:04:32,437 Κάνε μια μικρή βόλτα στην πλατεία 1054 01:04:32,461 --> 01:04:36,301 της πόλης και πέρασε τη γραμμή. 1055 01:04:36,501 --> 01:04:39,459 Όπου η ατμόσφαιρα χάνεται 1056 01:04:39,483 --> 01:04:45,301 σαν πουλάκι, κάνει ό, τι πρέπει Και κλαίει. 1057 01:04:45,501 --> 01:04:48,707 Όπου τα μυστικά κρύβονται στα σύνορα, 1058 01:04:48,731 --> 01:04:52,301 βρίσκει ένα χέρι και ξαπλώνει στο φεγγάρι. 1059 01:04:52,501 --> 01:04:57,698 Δεν πρόκειται να επιστρέψουμε ποτέ Γέφυρα πάνω από το 1060 01:04:57,722 --> 01:05:03,746 φεγγάρι, πάνω από τη στοίβα Όλοι μαζί σε πέτρα υπάρχει 1061 01:05:03,770 --> 01:05:08,894 ένα τέλος, όμορφο δαχτυλίδι Ένα σκονισμένο μαύρο 1062 01:05:08,918 --> 01:05:12,301 παλτό με κόκκινο δεξί χέρι. 1063 01:05:12,501 --> 01:05:15,301 Γεια σου, κοπελιά, νόμιζα ότι ήσουν ήδη εδώ. 1064 01:05:17,127 --> 01:05:19,326 Εντάξει, αυτή είναι η Μίντι Τσάθαμ. 1065 01:05:19,526 --> 01:05:24,301 Γεια σου, είμαι η Χλόη, έλα μέσα, η Κάρεν είναι εδώ. 1066 01:05:24,501 --> 01:05:28,301 Ναι, αλλά δεν ξέρουν ότι εδώ, έχουμε μια Λέιλα. 1067 01:05:28,501 --> 01:05:30,301 Τι κάνεις; 1068 01:05:30,501 --> 01:05:32,301 Τι πίνουμε, παιδιά; 1069 01:05:32,501 --> 01:05:38,301 Να η πίτσα με πεπερόνι και γαρίδες Ευχαριστώ. 1070 01:05:38,501 --> 01:05:40,301 Λοιπόν, τι γίνεται με εσάς τους δύο; 1071 01:05:40,501 --> 01:05:43,301 Θέλουν να μας βοηθήσουν να ανακαλύψουμε ποιος το κάνει. 1072 01:05:43,501 --> 01:05:46,301 Νομίζουν ότι είναι ένας από εμάς. 1073 01:05:49,301 --> 01:05:51,301 Ναι, δεν ξέρω. 1074 01:05:52,301 --> 01:05:53,583 Άρα αυτός ο νεκρός από πριν 1075 01:05:53,607 --> 01:05:55,301 30 χρόνια, δεν είναι τόσο νεκρός; 1076 01:05:55,501 --> 01:05:57,301 Πώς θα μπορούσε ο Μόκερ να είναι ζωντανός; 1077 01:05:57,501 --> 01:05:58,477 Πού ήταν; 1078 01:05:58,501 --> 01:05:59,477 Κάτω από μια πέτρα; 1079 01:05:59,501 --> 01:06:01,301 Κανείς δεν τον αναγνώρισε για τρεις δεκαετίες; 1080 01:06:01,501 --> 01:06:04,301 Αυτό είναι γελοίο retcon για οποιοδήποτε franchise. 1081 01:06:04,501 --> 01:06:07,301 Βλέπεις, αυτή τη φορά, όλα είναι για τη νοσταλγία. 1082 01:06:07,501 --> 01:06:08,957 Μιν, να μιλήσαμε για τους κανόνες, 1083 01:06:08,981 --> 01:06:10,301 είπαμε ότι δεν θα το κάνουμε πια. 1084 01:06:10,501 --> 01:06:11,477 Το έχουμε κάνει, οπότε απλώς... 1085 01:06:11,501 --> 01:06:13,328 Εκτός από όποιος κι αν είναι, μόλις 1086 01:06:13,352 --> 01:06:15,301 ο Τόρενγκ με έβγαλε στη συνταξιοδότηση. 1087 01:06:15,501 --> 01:06:16,477 Είναι μια Βασίλισσα των Ουρλιαχτών. 1088 01:06:16,501 --> 01:06:17,277 Οι Βασίλισσες των Ουρλιαχτών 1089 01:06:17,301 --> 01:06:18,477 δεν έχουν ποτέ ευτυχισμένο τέλος. 1090 01:06:18,501 --> 01:06:20,353 Υπάρχει λόγος που συνεχίζουν να βάζουν 1091 01:06:20,377 --> 01:06:22,301 την Τζέιμι Λι σε νέες ταινίες Halloween. 1092 01:06:22,501 --> 01:06:23,259 Όλοι θέλουμε να ξαναδιαβάσουμε τα. 1093 01:06:23,283 --> 01:06:24,477 Ανεμοδαρμένα Ύψη σαν να ήταν η πρώτη φορά. 1094 01:06:24,501 --> 01:06:27,301 - Αλλά αυτή είναι η πραγματική ζωή. - Ναι, ακριβώς. 1095 01:06:27,501 --> 01:06:28,780 Αυτό το άτομο δεν είναι fan 1096 01:06:28,804 --> 01:06:30,301 των ταινιών τρόμου με μαχαίρι. 1097 01:06:30,501 --> 01:06:35,096 Είναι fan της Σίντνεϊ Πρέσκοτ Όχι τη σημερινή Σίντνεϊ, 1098 01:06:35,120 --> 01:06:37,301 αλλά τη Σίντνεϊ πριν από 30 χρόνια. 1099 01:06:37,501 --> 01:06:38,855 Την Σίντνεϊ που σκότωνε την Μάσκα 1100 01:06:38,879 --> 01:06:40,301 του φαντάσματος μια φορά τον χρόνο. 1101 01:06:40,501 --> 01:06:42,900 Και ο λόγος που χρησιμοποιούν τον Στου Μόκερ για να 1102 01:06:42,924 --> 01:06:45,301 την μπερδέψουν είναι επειδή ήταν εκεί από την αρχή. 1103 01:06:45,501 --> 01:06:47,216 Εκείνη τη νύχτα γεννήθηκε η. 1104 01:06:47,240 --> 01:06:49,301 Σίντνεϊ, ο εκδικητικός άγγελος. 1105 01:06:49,501 --> 01:06:53,803 Ή πραγματικά είναι ο Στου Ο Μπίλι Λουμ είχε ένα κρυφό 1106 01:06:53,827 --> 01:06:55,301 παιδί, οπότε ποιος ξέρει πια. 1107 01:06:55,501 --> 01:06:56,477 Από πού πήρες αυτές τις κλήσεις; 1108 01:06:56,501 --> 01:06:59,299 Από το cloud της μαμάς μου Μπορείς να καταλάβεις 1109 01:06:59,323 --> 01:07:00,323 αν είναι ψεύτικο ή όχι; 1110 01:07:00,501 --> 01:07:04,301 Αν είναι ψεύτικο, είναι καλό Οι σκιές είναι συνεπείς. 1111 01:07:04,501 --> 01:07:07,301 Μάτια, χέρια, όλα χωρίς αρχεία ή pixelation. 1112 01:07:07,501 --> 01:07:09,301 Μπορεί να ήταν ζωντανές κλήσεις. 1113 01:07:09,501 --> 01:07:11,314 Σωστά, αν είναι ο Στου Μόκερ, 1114 01:07:11,338 --> 01:07:13,301 τότε ξέρουμε ότι έχει συνεργό. 1115 01:07:13,501 --> 01:07:15,124 Δεν μπορώ ήδη να βρίσκομαι 1116 01:07:15,148 --> 01:07:19,301 σε δύο μέρη ταυτόχρονα, οπότε... Ποιος είναι; 1117 01:07:19,501 --> 01:07:20,272 Γιατί κάποιος από εμάς να θέλει να 1118 01:07:20,296 --> 01:07:21,477 τρομοκρατήσει την Τατούμ και τη μαμά της; 1119 01:07:21,501 --> 01:07:24,301 Γιατί, πράγματι, ας μιλήσουμε για κίνητρο. 1120 01:07:24,501 --> 01:07:26,301 Μάρτιν, σε ευχαριστώ. 1121 01:07:26,501 --> 01:07:28,301 Εντάξει, Μπεν; 1122 01:07:28,501 --> 01:07:32,301 Η Σίντνεϊ σε εγκρίνει πραγματικά εσένα ως φίλο της Τέιτουμ; 1123 01:07:32,501 --> 01:07:35,301 Στην μαμά της ποτέ δεν άρεσε ο φίλος, αυτή είναι η Μαμά 101. 1124 01:07:35,501 --> 01:07:38,301 Και είσαι ένα ενδιαφέρον μείγμα δύναμης και μυαλού; 1125 01:07:38,501 --> 01:07:41,301 Όχι, μου αρέσει να δουλεύω το σώμα και το μυαλό μου. 1126 01:07:41,501 --> 01:07:43,661 Καταλαβαίνω, είναι απίστευτα παράξενο να το λες δυνατά. 1127 01:07:45,204 --> 01:07:48,707 Η Χλόη είναι, αγαπητή σε όλους, έχει υπέροχα μαλλιά. 1128 01:07:48,917 --> 01:07:50,717 - Φαινομενικά χωρίς κίνητρο. - Αυτή είμαι εγώ. 1129 01:07:50,761 --> 01:07:52,877 Δεν το πιστεύω Καλό, δεν μου αρέσει ένα κορίτσι 1130 01:07:52,901 --> 01:07:54,301 που όλοι αγαπούν, είναι βαρετό. 1131 01:07:54,501 --> 01:07:58,546 Βλέπεις, αυτό είναι κίνητρο Σωστά, βαρεμάρα; Τώρα 1132 01:07:58,570 --> 01:08:00,301 είμαστε στον χώρο του Στου Μόκερ. 1133 01:08:00,501 --> 01:08:04,377 Και εσύ, παράξενο αγόρι Έχεις δείξει ανησυχητική εμμονή 1134 01:08:04,401 --> 01:08:06,301 με όλα τα της Σίντνεϊ Πρέσκοτ. 1135 01:08:06,501 --> 01:08:08,028 Είναι μια κορυφή στο λεξικό Αληθινό. 1136 01:08:08,052 --> 01:08:12,301 Έγκλημα, δεν είμαι εμμονικός Απλώς, με ενδιαφέρει. 1137 01:08:12,501 --> 01:08:15,301 Διαχωρίζοντας τις λεπτομέρειες, νεαρέ. 1138 01:08:15,501 --> 01:08:17,301 Εντάξει, τα λεφτά μου είναι στον φίλο. 1139 01:08:17,501 --> 01:08:18,477 Ναι, το στοίχημά μου στον καλό τρομακτικό. 1140 01:08:18,501 --> 01:08:19,935 Εντάξει, έχω βαρεθεί απίστευτα με όλο 1141 01:08:19,959 --> 01:08:21,319 αυτό τα τρομακτικά σκατά, εντάξει; 1142 01:08:21,501 --> 01:08:23,301 Δεν είμαι τρομακτικός. 1143 01:08:23,501 --> 01:08:25,301 Το τρομακτικό είναι κάπως σέξι. 1144 01:08:31,301 --> 01:08:33,301 Μπορώ να πάρω μια ακόμα μπύρα; 1145 01:08:33,501 --> 01:08:35,301 Μπορείς να πάρεις ό, τι θέλεις. 1146 01:08:39,769 --> 01:08:41,045 Και για τη συζήτησή μας, αυτή είναι η 1147 01:08:41,069 --> 01:08:42,956 αποκλειστικότητά μου, αυτό ήταν το Ντιλ. 1148 01:08:42,980 --> 01:08:44,693 Ναι, ναι, το κατάλαβα. Εντάξει. 1149 01:08:47,501 --> 01:08:51,186 Εντάξει, έχω τρεις κάμερες επάνω σου, θα λειτουργούμε 1150 01:08:51,210 --> 01:08:54,301 από τον έλεγχο, χρειαζόμαστε το τηλέφωνό σου. 1151 01:08:54,501 --> 01:08:57,301 Οπότε όταν καλέσει ευχαριστώ. 1152 01:08:57,501 --> 01:08:59,877 Εντάξει κυρίες, θα είμαστε έτοιμοι να εισβάλλουμε 1153 01:08:59,901 --> 01:09:02,277 σε κάθε υποκατάστημα στην πολιτεία με το σήμα σας. 1154 01:09:02,301 --> 01:09:04,301 Ο Ιησούς είναι απίθανος. 1155 01:09:07,501 --> 01:09:09,301 Ελπίζω απλώς αυτός ο τύπος να παρακολουθεί. 1156 01:09:09,501 --> 01:09:10,477 Έτοιμοι; 1157 01:09:10,501 --> 01:09:12,301 Θα παίξεις καλά; 1158 01:09:12,501 --> 01:09:16,277 Φυσικά όχι. Περιμένω αυτή τη συνέντευξη 30 χρόνια. 1159 01:09:16,301 --> 01:09:20,920 Και τρία, δύο Γεια, είμαι η Γκέιλ Γουέδερς για μια 1160 01:09:20,944 --> 01:09:24,301 αποκλειστική συνέντευξη με τη Σίντνεϊ Πρέσκοτ. 1161 01:09:28,301 --> 01:09:30,301 Τι στο διάολο; 1162 01:09:30,501 --> 01:09:34,301 Η μαμά μου θα βγει ζωντανά στην TV Κανάλι 7. 1163 01:09:37,301 --> 01:09:38,301 Καλώς ήρθες Σίντνεϊ. 1164 01:09:38,501 --> 01:09:40,301 Γεια σου, Γκέιλ Γεια σου. 1165 01:09:40,501 --> 01:09:42,523 Όλοι γνωρίζουν ότι είσαι η 1166 01:09:42,547 --> 01:09:45,301 επιζήσασα πολλών βίαιων επιθέσεων. 1167 01:09:45,501 --> 01:09:46,663 Καταλαβαίνω ότι εσύ και η 1168 01:09:46,687 --> 01:09:48,301 οικογένειά σου είστε ξανά στόχος. 1169 01:09:48,501 --> 01:09:50,301 Μπορείς να εξηγήσεις τι συμβαίνει; 1170 01:09:50,501 --> 01:09:53,216 Η οικογένειά μου και εγώ έχουμε δεχτεί επίθεση δύο 1171 01:09:53,240 --> 01:09:56,301 φορές από κάποιον που ισχυρίζεται ότι είναι ο Στου Μόκερ. 1172 01:09:56,501 --> 01:09:58,984 Αλλά ο Στου σκοτώθηκε στο Γούντσμπορο τη νύχτα 1173 01:09:59,008 --> 01:10:01,301 που αυτός και ο Μπίλι Λούμις μου επιτέθηκαν. 1174 01:10:01,501 --> 01:10:05,301 Ναι, αλλά τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρη. 1175 01:10:05,501 --> 01:10:07,301 Γι’ αυτό κάνεις αυτή τη συνέντευξη; 1176 01:10:07,501 --> 01:10:10,301 Θέλω να μιλήσω μαζί του Τι θα ήθελες να πεις; 1177 01:10:10,501 --> 01:10:15,567 Θέλω να ξέρω τι θέλει Γιατί το κάνει μετά από όλα 1178 01:10:15,591 --> 01:10:18,301 αυτά τα χρόνια, θέλω να ξέρει ότι. 1179 01:10:18,501 --> 01:10:21,301 - Δεν χρειάζεται να συνεχιστεί αυτό. - Zoom in, πιο κοντά; 1180 01:10:21,501 --> 01:10:24,301 Ό, τι χρειαστεί, ας μιλήσουμε. 1181 01:10:27,301 --> 01:10:29,301 Ίσως είναι πολύ μικρός δειλός. 1182 01:10:30,301 --> 01:10:33,301 Πάντα ήταν ο βοηθός, ποτέ ο πρωταγωνιστής. 1183 01:10:35,301 --> 01:10:37,301 Αυτό είναι; 1184 01:10:37,501 --> 01:10:38,477 Θέλεις να είσαι ο πρωταγωνιστής; 1185 01:10:38,501 --> 01:10:43,301 - Λοιπόν, να το κάλεσέ με. - Σκατά. 1186 01:10:48,301 --> 01:10:49,570 Ίσως δεν έχει συντονιστεί 1187 01:10:49,594 --> 01:10:51,301 ακόμη, ας συνεχίσουμε να μιλάμε. 1188 01:10:53,301 --> 01:10:55,301 Γνωριζόμαστε πολύ καιρό. 1189 01:10:56,301 --> 01:11:00,301 Πολύ καιρό, ναι Πώς θα περιέγραφες τη σχέση μας; 1190 01:11:01,301 --> 01:11:03,301 Σύνθετη, αλλά διαρκής. 1191 01:11:04,301 --> 01:11:06,247 Έγραψες ένα βιβλίο από το σκοτάδι 1192 01:11:06,271 --> 01:11:08,301 για να θεραπεύσεις το τραύμα σου. 1193 01:11:08,501 --> 01:11:10,808 Και όμως έχεις εξαφανιστεί εντελώς. 1194 01:11:10,832 --> 01:11:14,301 Από τη δημόσια ζωή για χρόνια τώρα Γιατί; 1195 01:11:14,501 --> 01:11:16,430 Φαινόταν ότι όσο περισσότερο μιλούσα 1196 01:11:16,454 --> 01:11:18,301 τόσο περισσότερα σκοτάδια έρχονταν. 1197 01:11:19,301 --> 01:11:20,301 Έχεις τρία παιδιά. 1198 01:11:20,501 --> 01:11:22,301 Η Τέιτουμ είναι η μεγαλύτερη, 17 χρονών. 1199 01:11:22,501 --> 01:11:24,301 Προτιμώ να μην μιλήσω για τα παιδιά μου. 1200 01:11:25,301 --> 01:11:27,301 Η Τέιτουμ είναι στην ίδια ηλικία που ήσουν εσύ. 1201 01:11:27,501 --> 01:11:29,287 Όταν ξεκίνησε όλο αυτό, πρέπει 1202 01:11:29,311 --> 01:11:32,302 να έχει μεγάλη σημασία για σένα Όπως είπα, δεν θέλω να 1203 01:11:32,326 --> 01:11:33,326 μιλήσω για τα παιδιά μου. 1204 01:11:33,501 --> 01:11:35,815 Και ονόμασες το παιδί σου Τέιτουμ μετά 1205 01:11:35,839 --> 01:11:38,301 το κορίτσι που δολοφονήθηκε πριν χρόνια. 1206 01:11:38,501 --> 01:11:41,106 Όλα αυτά τα χρόνια Την ονόμασα όπως μια 1207 01:11:41,130 --> 01:11:43,301 παιδική μου φίλη που αγαπούσα πολύ. 1208 01:11:45,301 --> 01:11:48,426 Ήταν η τελευταία φίλη που εμπιστεύτηκα. 1209 01:11:52,451 --> 01:11:53,590 Σίντνεϊ, φοβάσαι μήπως μεταδώσεις 1210 01:11:53,614 --> 01:11:55,537 το τραύμα σου στα παιδιά σου; 1211 01:11:56,159 --> 01:11:57,439 Ή ακόμη χειρότερα, ναι, να είναι 1212 01:11:57,680 --> 01:11:59,931 αυτοί στόχος μελλοντικών δολοφονιών; 1213 01:12:00,131 --> 01:12:01,491 - Σίντνεϊ, εντάξει. - Γκιλ σταμάτα. 1214 01:12:03,301 --> 01:12:05,301 Εντάξει, επιστρέφουμε αμέσως. 1215 01:12:06,301 --> 01:12:07,301 Ίσως όχι. 1216 01:12:09,301 --> 01:12:11,301 Θα πάω εκεί. 1217 01:12:17,301 --> 01:12:18,301 Ήταν άδικο. 1218 01:12:19,301 --> 01:12:21,520 Και επικίνδυνο αλλά εξαφανίστηκες, 1219 01:12:21,544 --> 01:12:24,301 είπες, ο κόσμος θέλει να ξέρει Θέλω να ξέρω. 1220 01:12:26,301 --> 01:12:28,301 Συγγνώμη; 1221 01:12:30,010 --> 01:12:32,827 Τι θα γινόταν αν σε ρωτούσα για τον Dewey live στην TV; 1222 01:12:32,851 --> 01:12:33,840 Τι θα έλεγες; 1223 01:12:33,864 --> 01:12:35,791 Λοιπόν, θα έλεγα ότι είμαι καλά. 1224 01:12:38,042 --> 01:12:40,002 Γιατί αυτό λέω στον εαυτό μου 500 φορές την ημέρα. 1225 01:12:40,123 --> 01:12:42,682 Απλώς για να βγάλω τη μέρα. 1226 01:13:02,301 --> 01:13:03,641 Αυτή ήταν αποκλειστικότητα του. 1227 01:13:03,665 --> 01:13:05,301 Ρόμπι Ρίβερς με την Γκέιλ Γουέδερς. 1228 01:13:05,501 --> 01:13:06,951 Και η δική μας Σίντνεϊ Πρέσκοτ. 1229 01:13:06,975 --> 01:13:08,301 Έβανς από το Πάιν Γκρόουβ. 1230 01:13:08,501 --> 01:13:11,301 - Θα παρακολουθούμε... - 1000 σκηνές. 1231 01:13:12,301 --> 01:13:16,301 Ναι. Είσαι καλά; 1232 01:13:18,301 --> 01:13:20,301 Συγγνώμη, που συμβαίνει αυτό. 1233 01:13:20,501 --> 01:13:23,301 Είναι μια δύσκολη κατάσταση. 1234 01:13:23,501 --> 01:13:25,301 Πόσο μακριά είναι το κανάλι; 1235 01:13:25,501 --> 01:13:27,301 Απλώς θέλω πολύ να είμαι με τη μαμά μου τώρα. 1236 01:13:27,501 --> 01:13:29,301 Είμαστε πολύ κοντά, θα σε πάω. 1237 01:13:38,301 --> 01:13:39,301 Δεν είμαστε στον αέρα. 1238 01:13:39,501 --> 01:13:41,301 Και αυτό πρέπει να είναι στον αέρα. 1239 01:13:41,501 --> 01:13:44,301 Σιντ, χρειάζεσαι μια αγκαλιά. 1240 01:13:45,301 --> 01:13:48,418 Σε περιμέναμε Γιατί, για να μείνω στο 1241 01:13:48,442 --> 01:13:50,301 τηλέφωνο αρκετά για να εντοπίσεις την κλήση; 1242 01:13:50,501 --> 01:13:53,301 Ναι, ηλίθιε Ή μπορείς απλώς να μας πεις πού είσαι. 1243 01:13:53,501 --> 01:13:55,301 Τέλεια, είμαι στην Ταβέρνα του Πάρκερ. 1244 01:13:55,501 --> 01:14:01,311 -Με την κόρη σου. -Η κόρη μου δεν είναι στου Πάρκερ. 1245 01:14:01,511 --> 01:14:04,301 Λοιπόν, σίγουρα δεν είναι σπίτι έσπασε την απαγόρευση. 1246 01:14:04,501 --> 01:14:08,301 Είναι κακή Θα την τιμωρήσω. 1247 01:14:09,301 --> 01:14:11,301 Σκατά Αυτό ήταν; 1248 01:14:11,501 --> 01:14:12,477 Θα ξανακαλέσει; 1249 01:14:12,501 --> 01:14:13,477 Γιατί είπες ότι αυτή ήταν η ιστορία μου. 1250 01:14:13,501 --> 01:14:14,477 Πού είναι η ιστορία, Γκέιλ; 1251 01:14:14,501 --> 01:14:16,341 Σταμάτα, πρέπει να καλέσεις την αστυνομία τώρα. 1252 01:14:16,501 --> 01:14:19,301 Πες τους να πάνε στην Ταβέρνα του Πάρκερ. 1253 01:14:19,501 --> 01:14:21,301 Σίντνεϊ. 1254 01:14:22,301 --> 01:14:24,301 Σίντνεϊ. 1255 01:14:24,501 --> 01:14:28,301 Σκατά Μαρκ, η Τατούμ πήγε στο εστιατόριο Κλόγκις. 1256 01:14:28,501 --> 01:14:30,301 Έχει μπελάδες Πού είσαι; 1257 01:14:30,501 --> 01:14:32,301 Καλά, σκατά. 1258 01:14:36,301 --> 01:14:38,301 Σκατά. 1259 01:15:00,796 --> 01:15:01,796 Τι είναι αυτό; 1260 01:15:03,707 --> 01:15:04,707 Το δημιούργησες εσύ; 1261 01:15:04,810 --> 01:15:05,839 Τι; 1262 01:15:05,863 --> 01:15:07,258 Όχι Εννοώ, δημιούργησα αυτό... 1263 01:15:08,374 --> 01:15:09,574 ...μόνο για να δω αν ήταν δυνατό. 1264 01:15:10,324 --> 01:15:10,710 Δεν μπορώ να περιμένω να σας σκοτώσω 1265 01:15:10,734 --> 01:15:12,277 εσένα, Σίντνεϊ Πρέσκοτ, και την κόρη σου. 1266 01:15:12,301 --> 01:15:15,301 Είμαι ενθουσιασμένος Κάθε δευτερόλεπτο Εσύ μ... 1267 01:15:15,501 --> 01:15:16,477 Τέιτουμ. 1268 01:15:16,501 --> 01:15:17,477 Ποιος είσαι; 1269 01:15:17,501 --> 01:15:19,301 Συγγνώμη Τέιτουμ. 1270 01:15:19,501 --> 01:15:27,501 Τέιτουμ. 1271 01:15:37,304 --> 01:15:38,937 Ξέρεις, δεν ήταν ακριβώς επιτυχία. 1272 01:15:39,643 --> 01:15:41,416 Παιδιά, δεν έχουμε ιδέα ποιος είναι ο δολοφόνος. 1273 01:15:41,440 --> 01:15:42,922 Ίσως τα παιδιά να έχουν ακόμα την ψήφο μου. 1274 01:15:42,946 --> 01:15:43,477 Είμαι πολύ προφανής. 1275 01:15:43,501 --> 01:15:45,301 Τόσο προφανής, που δεν είναι προφανές.. 1276 01:15:47,341 --> 01:15:48,341 Τι μυρίζει έτσι; 1277 01:15:49,448 --> 01:15:53,202 Σκατά η πίτσα είναι στον φούρνο. 1278 01:15:53,402 --> 01:15:55,865 Διάλειμμα για μπάνιο. 1279 01:16:00,085 --> 01:16:02,885 Δεν έπρεπε να αφήσουμε την Τέιτουμ μόνη με τον Τζεν Ζ, 1280 01:16:02,909 --> 01:16:05,163 τον Μπίλι, και τον Λούμις, εντάξει; Δεν αισθάνομαι καλά γι’ αυτό. 1281 01:16:05,187 --> 01:16:05,624 Σου φαίνεται περίεργο που δύο πολύ 1282 01:16:05,648 --> 01:16:08,301 πραγματικοί ύποπτοι απλώς εξαφανίστηκαν; 1283 01:16:09,301 --> 01:16:11,301 Δεν θέλω πραγματικά να με μαχαιρώσουν απόψε. 1284 01:16:11,501 --> 01:16:13,301 Ας πάμε να βρούμε την Τέιτουμ. 1285 01:16:13,501 --> 01:16:15,301 Είναι κλειδωμένα, είμαστε κλειδωμένοι. 1286 01:16:15,501 --> 01:16:23,501 Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος για να βγούμε. 1287 01:16:24,501 --> 01:16:26,301 Ας δοκιμάσουμε από την τραπεζαρία. 1288 01:16:42,882 --> 01:16:43,882 Σκατά! 1289 01:17:13,501 --> 01:17:21,501 Υπάρχει μια γαμημένη πόρτα στην κουζίνα. 1290 01:17:30,501 --> 01:17:38,501 Πρέπει να υπάρχει πίσω πόρτα. Αυτό δεν είναι καλό. Όχι. 1291 01:18:07,301 --> 01:18:12,301 Ποιος είναι; 1292 01:18:12,501 --> 01:18:16,301 Κάπκεικ! 1293 01:18:30,501 --> 01:18:31,277 Μην μπαίνεις εκεί, όχι. Έλα. 1294 01:18:31,301 --> 01:18:32,301 Πάω εγώ, είναι εντάξει. 1295 01:18:32,501 --> 01:18:36,301 Το έχω, το έχω, το έχω. 1296 01:18:36,501 --> 01:18:37,501 Κρις. 1297 01:20:43,301 --> 01:20:44,301 Όχι. 1298 01:20:53,301 --> 01:20:56,301 Όχι. 1299 01:21:24,301 --> 01:21:26,301 Όχι. 1300 01:22:01,301 --> 01:22:03,301 Όχι. 1301 01:22:07,301 --> 01:22:09,301 Άνοιξε, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ. 1302 01:22:25,301 --> 01:22:28,301 Βοήθεια! Βοήθεια! 1303 01:22:29,301 --> 01:22:31,301 Βοήθεια! Βοήθεια! Βοήθεια! 1304 01:22:32,301 --> 01:22:34,301 Έλα! Βοήθεια! Βοήθεια! 1305 01:23:31,738 --> 01:23:32,326 Εσύ είσαι; 1306 01:23:32,350 --> 01:23:36,217 Δεν είδα κανέναν, με χτύπησε πολύ κι εμένα. 1307 01:23:38,301 --> 01:23:41,301 Τόμι, πάρε… ξέρω, ξέρω. 1308 01:26:56,301 --> 01:26:58,301 Άντε γαμήσου. 1309 01:27:26,301 --> 01:27:28,242 Δεν ξέρω, δεν ξέρω πώς να το 1310 01:27:28,266 --> 01:27:30,301 χρησιμοποιήσω θα προσπαθήσω. 1311 01:27:32,301 --> 01:27:34,301 Κράτα το, καλά, θα χρειαστείς και τα δύο χέρια. 1312 01:27:44,301 --> 01:27:49,219 Περίμενε, δεν ακούω… νομίζω πως 1313 01:27:49,243 --> 01:27:55,301 προσπαθεί να βρει άλλο τρόπο να μπει. 1314 01:27:56,301 --> 01:28:02,512 Το όπλο είναι… είναι γεμάτο, απλώς πρέπει να βγάλεις 1315 01:28:02,536 --> 01:28:08,301 τη ασφάλεια μπροστά, βλέπεις τον μικρό διακόπτη; 1316 01:28:13,301 --> 01:28:16,301 Εντάξει, εντάξει, τώρα απλώς το στρέφεις. 1317 01:28:20,301 --> 01:28:22,301 Και όταν πέσει κάτω, τον πυροβολάς στο κεφάλι. 1318 01:28:26,301 --> 01:28:28,301 Δεν μπορώ. 1319 01:28:28,501 --> 01:28:30,301 Δεν είμαι σαν εσένα. 1320 01:28:31,301 --> 01:28:36,301 Ντέιτα μου, είσαι σαν εμένα, θα δεις. 1321 01:28:37,301 --> 01:28:40,301 Μωρό μου, συγκεντρώσου, θα το κάνουμε μαζί. 1322 01:28:49,301 --> 01:28:54,301 Τώρα πρέπει να επιβιώσεις, αυτό είναι το πιο σημαντικό. 1323 01:28:56,301 --> 01:29:04,301 Θα χρειαστεί να τον πυροβολήσεις μέσα από τον τοίχο. 1324 01:29:07,301 --> 01:29:10,360 Εντάξει, θα πυροβολήσεις μέσα από το 1325 01:29:10,384 --> 01:29:13,301 ημερολόγιο…όχι, περίμενε, κινείται. 1326 01:29:15,301 --> 01:29:18,167 Δεξιά από την πόρτα. Ρίχτου τώρα. 1327 01:29:28,501 --> 01:29:32,301 Εντάξει. 1328 01:29:53,301 --> 01:29:55,177 Εντάξει, θα χρειαστεί να τον περάσεις 1329 01:29:55,201 --> 01:29:57,301 από γύρω, αλλά πρώτα τον πυροβολάς στο κεφάλι. 1330 01:29:57,501 --> 01:30:01,419 Αλλά είναι νεκρός, τον πέτυχα, το ξέρω, πρέπει να 1331 01:30:01,443 --> 01:30:05,301 βεβαιωθείς ότι τον έχεις πυροβολήσει στο κεφάλι. 1332 01:31:17,301 --> 01:31:24,301 Γειά σου, Σίντνεϊ, περνάμε καλά; Χαλάρωσε. 1333 01:31:24,501 --> 01:31:26,717 Χαλάρωσε. Δεν θα την πειράξω 1334 01:31:26,741 --> 01:31:29,301 μέχρι να είσαι εδώ να το δεις. 1335 01:31:29,501 --> 01:31:30,477 Πού είσαι; 1336 01:31:30,501 --> 01:31:32,960 Εκεί που είναι η καρδιά… μέχρι 1337 01:31:32,984 --> 01:31:35,301 να την μαχαιρώσω μέσα της. 1338 01:31:35,501 --> 01:31:37,301 Έλα μόνη σου. 1339 01:32:29,954 --> 01:32:34,914 Καλωσόρισες σπίτι, Σίντνεϊ. Σε περιμέναμε. 1340 01:32:36,501 --> 01:32:38,953 Ευχαριστώ που ήρθες μόνη σου. Κάνει τα πράγματα 1341 01:32:38,977 --> 01:32:41,301 πολύ πιο εύκολα που ακολούθησες τους κανόνες. 1342 01:32:41,501 --> 01:32:45,301 Σταμάτα αυτή τη μαλ… σταμάτα να κάνεις ό, τι κάνεις! 1343 01:32:45,501 --> 01:32:53,301 Ποτέ δεν είχες το… μου Μπορείς να με βρεις; 1344 01:32:54,301 --> 01:32:56,301 Δεν είμαι πραγματικά εγώ. 1345 01:32:56,501 --> 01:33:00,301 Θέλεις να ξέρεις ποιος είμαι πραγματικά; 1346 01:33:02,301 --> 01:33:04,301 Με θυμάσαι; 1347 01:33:04,501 --> 01:33:07,301 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ για ό, τι έκανες στον γιο μου. 1348 01:33:07,501 --> 01:33:10,301 Και ξέρεις κάτι; Θα το έκανα ξανά και ξανά. 1349 01:33:10,501 --> 01:33:12,301 Η μητέρα σου κατέστρεψε τη ζωή μου. 1350 01:33:12,501 --> 01:33:14,301 Γκλενσπέις. 1351 01:33:14,501 --> 01:33:16,301 Συνέτριψε κι εσένα. 1352 01:33:16,501 --> 01:33:21,301 Με τον ίδιο τρόπο που κατέστρεψες τη δική σου κόρη. 1353 01:33:21,501 --> 01:33:24,301 Γαμήσου, όποιος κι αν είσαι. 1354 01:33:24,501 --> 01:33:26,301 Εδώ πέρα. 1355 01:33:26,501 --> 01:33:29,301 Εγώ είμαι, αδερφή. 1356 01:33:29,501 --> 01:33:31,301 Θέλεις να κάνουμε μια ταινία; 1357 01:33:31,501 --> 01:33:34,301 Τι λες για μια τρομακτική; 1358 01:33:34,501 --> 01:33:38,301 Ξέρω μια τέλεια κατάσταση. 1359 01:33:38,501 --> 01:33:40,301 Αυτό είναι. 1360 01:33:40,501 --> 01:33:42,301 Είμαστε οικογένεια. 1361 01:33:42,501 --> 01:33:46,301 Όλα τελικά καταλήγουν στην οικογένεια, έτσι δεν είναι; 1362 01:33:46,501 --> 01:33:50,301 Όχι, το πόσο μακριά θα φτάναμε για την οικογένειά μας. 1363 01:33:50,501 --> 01:33:54,301 Και για τους φίλους μας, φυσικά. 1364 01:33:54,501 --> 01:33:58,301 Πατέρα, πέθανα για τον πόνο σου, έτσι δεν είναι; 1365 01:33:58,501 --> 01:34:01,301 Πέθανα για σένα, Σίντι. 1366 01:34:01,501 --> 01:34:03,301 Δεν σημαίνει τίποτα για σένα; 1367 01:34:03,501 --> 01:34:06,301 Πού είναι η κόρη μου; 1368 01:34:06,501 --> 01:34:09,301 Σκέφτηκα να επιστρέψω εκεί όπου ξεκίνησε όλο αυτό. 1369 01:34:09,501 --> 01:34:12,132 Ένα κορίτσι και κάποιος που νοιάζεται 1370 01:34:12,156 --> 01:34:15,301 δεμένοι σε μια καρέκλα έξω από το σπίτι της. 1371 01:34:22,578 --> 01:34:24,301 Εντάξει. 1372 01:34:30,501 --> 01:34:33,301 Λυπάμαι. 1373 01:34:33,501 --> 01:34:38,196 Απλώς... Τι θέλεις από μένα; 1374 01:34:38,220 --> 01:34:40,301 Σε παρακαλώ, πες μου. 1375 01:34:41,301 --> 01:34:44,301 Εσένα. 1376 01:34:44,501 --> 01:34:47,301 Εσύ. 1377 01:34:47,501 --> 01:34:48,477 Ναι. 1378 01:34:48,501 --> 01:34:51,301 Εγώ και ο Καρλ. 1379 01:34:51,501 --> 01:34:54,301 Ο Καρλ είναι νεκρός. 1380 01:34:54,501 --> 01:34:57,301 Κι εγώ θα ήμουν επίσης. 1381 01:34:57,501 --> 01:35:00,301 Αλλά η κόρη σου αστόχησε να μου ρίξει στο κεφάλι μου. 1382 01:35:00,501 --> 01:35:05,301 Πάντα πρέπει να τον πυροβολείς στο κεφάλι. 1383 01:35:05,501 --> 01:35:06,477 Εντάξει. 1384 01:35:06,501 --> 01:35:09,301 Σωστά; 1385 01:35:09,501 --> 01:35:12,301 Στου. 1386 01:35:19,301 --> 01:35:22,301 Εντάξει. Εντάξει. 1387 01:35:26,301 --> 01:35:29,301 Θα επιστρέψω αμέσως. 1388 01:35:42,501 --> 01:35:45,301 Εντάξει. 1389 01:35:48,501 --> 01:35:51,301 Κοίτα αυτό! 1390 01:35:51,501 --> 01:35:53,301 Είσαι ακόμα ζωντανός. 1391 01:35:53,501 --> 01:35:55,301 Αυτός είναι σκληρός τύπος. 1392 01:35:55,501 --> 01:35:57,301 Γαμήσου! 1393 01:36:02,301 --> 01:36:03,301 Τζέσικα. 1394 01:36:03,501 --> 01:36:04,477 Τι; 1395 01:36:04,501 --> 01:36:06,301 Η γειτόνισσά μου. 1396 01:36:06,501 --> 01:36:08,301 Πώς τα πας; 1397 01:36:09,301 --> 01:36:13,301 Δεν πίστεψα πραγματικά ότι ήταν ο Στου. 1398 01:36:13,501 --> 01:36:14,477 Εντάξει. 1399 01:36:14,501 --> 01:36:15,477 Γιατί θα ήταν ανόητο. 1400 01:36:15,501 --> 01:36:16,477 Ο Στου είναι νεκρός. 1401 01:36:16,501 --> 01:36:21,301 Ζωντανός στο πνεύμα, αλλά νεκρός. 1402 01:36:21,501 --> 01:36:23,301 Βλέπεις, έχω υπόβαθρο στην AI. 1403 01:36:23,501 --> 01:36:25,106 Ήμουν ειδικός ασφαλείας της 1404 01:36:25,130 --> 01:36:27,301 Google μια φορά πριν το Φόλμπρουκ. 1405 01:36:27,501 --> 01:36:29,301 Η ιδέα να ξαναφέρουμε τον Στου ήταν δική μου. 1406 01:36:29,501 --> 01:36:30,477 Όχι, όχι, όχι. 1407 01:36:30,501 --> 01:36:31,477 Ήταν δική μου ιδέα. 1408 01:36:31,501 --> 01:36:32,477 Όχι! 1409 01:36:32,501 --> 01:36:33,477 Απλώς νόμιζα ότι πίστευες πως ήταν δική σου ιδέα. 1410 01:36:33,501 --> 01:36:34,477 Τζέσικα, σε παρακαλώ. 1411 01:36:34,501 --> 01:36:35,477 Τι κάνεις; 1412 01:36:35,501 --> 01:36:36,477 Τζέσικα, σε παρακαλώ. 1413 01:36:36,501 --> 01:36:37,477 Σε παρακαλώ. 1414 01:36:37,501 --> 01:36:38,477 Τι κάνεις; 1415 01:36:38,501 --> 01:36:40,301 Θεέ μου, δεν σε αναγνωρίζω. 1416 01:36:40,501 --> 01:36:42,301 Τι σου συνέβη; 1417 01:36:42,501 --> 01:36:44,301 Με απογοήτευσες πραγματικά, Σιντ. 1418 01:36:44,501 --> 01:36:45,477 Άκουσέ με. 1419 01:36:45,501 --> 01:36:47,301 Αυτό δεν είσαι εσύ. 1420 01:36:47,501 --> 01:36:50,398 Ό, τι κι αν είναι αυτό, θα υπάρχει κάποια άλλη λύση. 1421 01:36:50,422 --> 01:36:51,477 Ξέρω. 1422 01:36:51,501 --> 01:36:54,301 Υπάρχει πάντα άλλη λύση. 1423 01:36:54,501 --> 01:36:56,301 Εγώ είμαι. 1424 01:36:56,501 --> 01:36:57,477 Μου το έμαθες εσύ. 1425 01:36:57,501 --> 01:37:00,301 Είναι στο βιβλίο σου. 1426 01:37:00,501 --> 01:37:03,301 Μου έσωσες τη ζωή, Σίντνεϊ. 1427 01:37:03,501 --> 01:37:06,301 Πριν τη χαλάσεις. 1428 01:37:06,501 --> 01:37:09,301 Ξέρεις για τον κακοποιητικό γάμο μου, έτσι; 1429 01:37:09,501 --> 01:37:12,848 Ήμουν πραγματικά παγιδευμένη και δεν έβλεπα διέξοδο, αλλά 1430 01:37:12,872 --> 01:37:16,301 μετά διάβασα το σκοτάδι της εξόδου από τη Σίντνεϊ Πρέσκοτ. 1431 01:37:16,501 --> 01:37:18,301 Τι υπέροχο βιβλίο. 1432 01:37:18,501 --> 01:37:21,254 Και τότε συνειδητοποίησα ότι η ζωή 1433 01:37:21,278 --> 01:37:24,301 σου, καταλήγει σε μία απλή αλήθεια. 1434 01:37:24,501 --> 01:37:28,301 Η Σίντνεϊ Πρέσκοτ σκοτώνει εκεί πίσω. 1435 01:37:28,501 --> 01:37:31,301 Αυτός είναι ο σκοπός σου. 1436 01:37:31,501 --> 01:37:34,301 Είσαι μια πραγματική βασίλισσα της οθόνης. 1437 01:37:34,501 --> 01:37:37,301 Η τελική κοπέλα. 1438 01:37:37,501 --> 01:37:40,301 Θεέ μου, με εμπνέεις. 1439 01:37:40,501 --> 01:37:44,301 Έτσι άρχισα να σχεδιάζω και να κάνω πιλάτες. 1440 01:37:44,501 --> 01:37:46,788 Και τότε έκανα την Σίντνεϊ 1441 01:37:46,812 --> 01:37:49,301 και σκότωσα τον άντρα μου. 1442 01:37:49,501 --> 01:37:54,301 Και γλίτωσα επίσης. 1443 01:37:54,501 --> 01:37:57,301 Και σε έκανα να το σκεφτείς. 1444 01:37:57,501 --> 01:37:59,301 Αλλά μετά έφυγες, Σιντ. 1445 01:37:59,501 --> 01:38:01,301 Και πήγες στη Νέα Υόρκη. 1446 01:38:01,501 --> 01:38:02,287 Ένα Φάντασμα μας επιτίθεται 1447 01:38:02,311 --> 01:38:03,477 και αν δεν είσαι εκεί, μετράει. 1448 01:38:03,501 --> 01:38:05,301 Εξαφανίστηκες. 1449 01:38:05,501 --> 01:38:06,477 Γιατί, Σίντνεϊ; 1450 01:38:06,501 --> 01:38:07,253 Ήθελα να δουν οι άνθρωποι 1451 01:38:07,277 --> 01:38:08,477 ότι υπάρχει ζωή μετά το τραύμα. 1452 01:38:08,501 --> 01:38:11,301 Αλλά για σένα δεν υπάρχει. 1453 01:38:11,501 --> 01:38:15,301 Η τραυματική εμπειρία είναι η ζωή σου. 1454 01:38:15,501 --> 01:38:18,301 Όταν εξαφανίστηκες, ξέρεις πόσο με πόνεσε αυτό. 1455 01:38:18,501 --> 01:38:21,301 Δηλαδή, δεν μπορούσα να κάνω σεξ με κάποιον εξαιρετικό. 1456 01:38:21,501 --> 01:38:23,301 Μπήκα σε μια κλινική. 1457 01:38:23,501 --> 01:38:24,477 Στο Φόλμπρουκ. 1458 01:38:24,501 --> 01:38:25,477 Εκεί γνωριστήκαμε. 1459 01:38:25,501 --> 01:38:27,301 Μιλάω, μην με διακόπτεις. 1460 01:38:27,501 --> 01:38:28,477 Εντάξει; 1461 01:38:28,501 --> 01:38:29,477 Τέλεια. 1462 01:38:29,501 --> 01:38:30,477 Γαμώτο. 1463 01:38:30,501 --> 01:38:31,501 Πού στο διάολο ήμουν; 1464 01:38:31,936 --> 01:38:32,869 Νέα Υόρκη. 1465 01:38:32,893 --> 01:38:33,893 Πιλάτες. 1466 01:38:34,023 --> 01:38:35,023 Εξαφανίστηκες. 1467 01:38:35,200 --> 01:38:36,200 Φόλμπρουκ. Ναι. 1468 01:38:37,245 --> 01:38:39,165 Ήταν το πιο κοντινό ψυχιατρικό κέντρο που 1469 01:38:39,189 --> 01:38:41,963 μπορούσα να βρω γιατί έπρεπε να είμαι κοντά σου. 1470 01:38:43,501 --> 01:38:48,301 Και αυτό τελικά μας φέρνει στο απόψε. 1471 01:38:48,501 --> 01:38:49,477 Εντάξει, Τζέσικα. 1472 01:38:49,501 --> 01:38:50,501 Έχεις δίκιο. 1473 01:38:51,252 --> 01:38:52,415 Μπορούμε να ξεκινήσουμε ξανά. 1474 01:38:53,501 --> 01:38:58,301 Ξεκινάω ξανά. 1475 01:38:58,501 --> 01:39:01,301 Σκοτώνοντάς σε. 1476 01:39:01,501 --> 01:39:03,301 Τέλος στις βαριές αποσκευές. 1477 01:39:03,501 --> 01:39:06,301 Απελευθερώνω με από τα πάντα. 1478 01:39:06,501 --> 01:39:07,477 Τι γίνεται με τον Λούκας; 1479 01:39:07,501 --> 01:39:08,477 Έχεις γιο; 1480 01:39:08,501 --> 01:39:09,477 Όχι, όχι. 1481 01:39:09,501 --> 01:39:10,477 Έφυγε. 1482 01:39:10,501 --> 01:39:11,477 Σιντ. 1483 01:39:11,501 --> 01:39:13,301 Δηλαδή, ήταν σαν τον πατέρα του. 1484 01:39:13,501 --> 01:39:17,301 Και τώρα μπορώ να κάνω μια νέα αρχή. 1485 01:39:23,069 --> 01:39:25,166 Πιστεύεις ότι ήσουν καλή μητέρα γι’ αυτήν; 1486 01:39:26,959 --> 01:39:29,602 Δηλαδή, δεν της έμαθες τίποτα χρήσιμο, σωστά; 1487 01:39:31,501 --> 01:39:35,301 Κράτησες την επιβίωση μόνο για σένα… αλλά εντάξει. 1488 01:39:35,501 --> 01:39:40,301 Επειδή θα της διδάξω εγώ. 1489 01:39:40,501 --> 01:39:46,301 Θα δει τη μητέρα της να πεθαίνει όπως έκανες κι εσύ. 1490 01:39:46,501 --> 01:39:48,301 Ο κύκλος συνεχίζεται. 1491 01:39:48,501 --> 01:39:49,477 Όχι. 1492 01:39:49,501 --> 01:39:51,301 Κατάλαβες τελικά; 1493 01:39:52,301 --> 01:39:54,301 Δεν σε χρειάζομαι. 1494 01:39:54,501 --> 01:39:56,301 Κανείς μας δεν σε χρειάζεται. 1495 01:39:56,501 --> 01:39:57,477 Ας το παραδεχτούμε. 1496 01:39:57,501 --> 01:40:00,301 Έχεις περάσει πια την ακμή σου ως η κοπέλα στο τέλος. 1497 01:40:00,501 --> 01:40:03,301 Δημιουργώ την Σίντνεϊ 2.0. 1498 01:40:03,501 --> 01:40:06,301 Κοίτα προσεκτικά, Ντέιτα. 1499 01:40:16,301 --> 01:40:19,301 Εντάξει, θα χρειαστεί να καλέσεις ασθενοφόρο, εντάξει; 1500 01:40:19,501 --> 01:40:21,301 Τι; Μαμά, όχι, περίμενε, πού πας; 1501 01:40:21,501 --> 01:40:22,477 Μείνε με τον μπαμπά σου. 1502 01:40:22,501 --> 01:40:23,477 Όχι, όχι, όχι. 1503 01:40:23,501 --> 01:40:24,501 Έλα. 1504 01:40:44,301 --> 01:40:45,301 Σε παρακαλώ. 1505 01:41:31,501 --> 01:41:32,501 Όχι! 1506 01:42:26,501 --> 01:42:27,640 Έχεις μια πληγή στο κεφάλι. 1507 01:42:28,120 --> 01:42:28,752 Τι; 1508 01:42:28,776 --> 01:42:29,776 Έπρεπε να τρέξεις. 1509 01:42:31,501 --> 01:42:32,477 Σκατά! 1510 01:42:32,501 --> 01:42:33,477 Διάολε! 1511 01:42:33,501 --> 01:42:36,301 Εντάξει. 1512 01:42:36,501 --> 01:42:43,301 Έλα. 1513 01:43:04,301 --> 01:43:08,301 Είσαι καλά; 1514 01:43:09,301 --> 01:43:13,301 Είμαι η κόρη της Σίντνεϊ Πρέσκοτ. 1515 01:43:20,301 --> 01:43:23,301 Πέρασε η ακμή μου; 1516 01:43:23,501 --> 01:43:25,301 Άντε γαμήσου. 1517 01:43:35,513 --> 01:43:37,480 Είμαι ο Ρόμπι Ρίβερς με αποκλειστικό 1518 01:43:37,810 --> 01:43:39,436 ζωντανό ρεπορτάζ από το σπίτι της... 1519 01:43:51,501 --> 01:43:54,301 Εντάξει. 1520 01:43:54,501 --> 01:43:58,301 Δίκτυο σημείων ζωντανά από απόσταση. 1521 01:44:00,491 --> 01:44:02,266 - Να στήσουμε το ρεμότ. - Όχι. 1522 01:44:02,740 --> 01:44:05,322 Έχασα πολύ αίμα. Δεν μπορώ να κρατήσω την κάμερα. 1523 01:44:06,680 --> 01:44:07,800 Τι συμβαίνει όταν το κάνεις; 1524 01:44:08,665 --> 01:44:09,489 Νιώθω καλύτερα. 1525 01:44:09,513 --> 01:44:10,477 Θα χρειαστεί να πλαισιώσουμε το αίμα όμως. 1526 01:44:10,501 --> 01:44:13,301 Έχω το τρίποδο. 1527 01:44:36,301 --> 01:44:39,301 Ευχαριστώ που με παράτησες. 1528 01:44:39,501 --> 01:44:42,301 Σοβαρά, τι ήταν αυτό; 1529 01:44:43,301 --> 01:44:47,301 Νιώθω ότι πάντα πρόσεχες την πλάτη μου, Γκέιλ. 1530 01:44:47,501 --> 01:44:49,301 Έπρεπε να πάω στη Νέα Υόρκη. 1531 01:44:49,501 --> 01:44:51,301 Έπρεπε να είμαι εκεί για σένα. 1532 01:44:51,501 --> 01:44:52,477 Ποιος ξέρει; 1533 01:44:52,501 --> 01:44:54,301 Και έκανα λάθος σε κάτι. 1534 01:44:54,501 --> 01:45:02,501 Σε εμπιστεύομαι. 1535 01:45:10,301 --> 01:45:12,301 Ξέρεις, να σε πάρω στο νοσοκομείο; 1536 01:45:12,501 --> 01:45:14,301 Θα το ήθελα. 1537 01:45:14,501 --> 01:45:17,301 Ένα λεπτό. 1538 01:45:33,301 --> 01:45:38,301 Αυτό είναι ακριβώς αυτό που δεν ήθελα για σένα. 1539 01:45:38,501 --> 01:45:42,301 Νομίζω ότι ήταν στο χέρι σου. 1540 01:45:47,301 --> 01:45:50,301 Η Τέιτουμ ήταν η καλύτερή μου φίλη. 1541 01:45:50,501 --> 01:45:53,301 Ήταν αστείρευτη. 1542 01:45:53,501 --> 01:45:55,301 Και ειλικρινής. 1543 01:45:55,501 --> 01:45:58,301 Έλεγε ό, τι σκεφτόταν. 1544 01:45:58,501 --> 01:46:05,301 Όχι, ήταν, ό, τι... Και ήταν δυνατή. 1545 01:46:05,501 --> 01:46:07,301 Και θαρραλέα. 1546 01:46:07,501 --> 01:46:11,301 Δεν φοβόταν τίποτα. 1547 01:46:14,301 --> 01:46:18,301 Γι’ αυτό σε ονόμασα Τέιτουμ. 1548 01:46:18,501 --> 01:46:24,301 Επειδή αυτή ήταν η επιθυμία μου για σένα. 1549 01:46:24,501 --> 01:46:28,301 Να είσαι δυνατή. 1550 01:46:28,501 --> 01:46:33,301 Και να μην φοβάσαι. 1551 01:46:34,301 --> 01:46:37,301 Τι άλλο να σου πω; 1552 01:46:37,501 --> 01:46:41,301 Αυτό αρκεί προς το παρόν. 1553 01:46:41,501 --> 01:46:44,301 Εντάξει. 1554 01:46:47,301 --> 01:46:50,301 Σ’ αγαπώ. 1555 01:46:53,301 --> 01:46:56,301 Ας πάμε να δούμε τον μπαμπά σου. 1556 01:47:03,301 --> 01:47:06,301 Σ’ αγαπώ. 1557 01:47:06,325 --> 01:47:26,525 Απόδοση διαλόγων εξ ακοής & Δημιουργία χρόνων:Sparta