1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:56,250 Гей, як справи? Усе добре? 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 Усе гаразд. 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Ідіть за мною. 6 00:01:26,166 --> 00:01:27,000 -Вітаю. -Дякую. 7 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Усе гаразд? 8 00:02:34,250 --> 00:02:35,791 -Так. А в тебе? -Усе добре. 9 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 Що це? Що з тобою сталося? 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 Нічого. Я впав. 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 Що означає це «впав»? 12 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Я просто впав. 13 00:02:49,458 --> 00:02:50,625 Він передає привіт. 14 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 Ну ж бо! 15 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Поквапся. Я вже п'ять хвилин прошу вас це зробити. 16 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Гей, позаду! 17 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Заходьте. 18 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Він вічно спізнюється. 19 00:04:24,541 --> 00:04:26,625 -8:40? -Громадський транспорт, пані. 20 00:04:27,125 --> 00:04:31,125 У тебе власний громадський транспорт? Ти єдиний, хто запізнився. 21 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 -Ти знаєш, що означає «громадський»? -Що? 22 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 Транспорт для злидарів? 23 00:04:37,125 --> 00:04:38,083 -Правильно. -Ні. 24 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Це означає, що він для всіх. Спільний для багатьох. 25 00:04:43,000 --> 00:04:44,125 Діставай свої речі. 26 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 «Вулиця навколо мене ревла оглушливим звуком». 27 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 Вдягніть ваші навушники. 28 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 -«А тоді, посеред натовпу…» -Ціпка. 29 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Ціпка. Висока, струнка, сумно прекрасна. 30 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Сумно гаряча. 31 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 Так! 32 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Гей, добре! Досить. 33 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Він був такий спраглий. 34 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Бодлер — поет-символіст. 35 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Пані, нам байдуже на Бодлера. 36 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 Можете розповісти про щось із нашого століття? 37 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 -Наприклад? -Не знаю. Про Ніро? 38 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 -Ніньйо, пані! -«Калаш Крімінель». 39 00:05:18,833 --> 00:05:23,250 Можемо про це подумати, але сьогодні ми читаємо «До перехожої» Бодлера. 40 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 Це вірш про кохання. 41 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 Це універсальна тема. Чи це колись траплялось із вами? 42 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Ви чекаєте на електричку. Бачите когось і думаєте: 43 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 «Можливо, у нас могла б бути дивовижна історія кохання». 44 00:05:36,708 --> 00:05:40,000 Не зі мною. Якщо я бачу ціпку, я іду і беру її снепчат. 45 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 Ти це розумієш. 46 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Ти гравець, чуваче. 47 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Замовкни. Хто дасть тобі снепчат із таким обличчям? 48 00:05:48,791 --> 00:05:50,500 Він заздрить, бо потворний. 49 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 Ніхто не дасть йому снепчат. Це сумно. 50 00:05:53,500 --> 00:05:55,750 Пішов ти. Думаєш, я твій приятель? 51 00:05:55,833 --> 00:05:57,750 -Стеж за словами, Анісе. -Хто? Я? 52 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 Він заважає всьому класу. Це моя вина? 53 00:06:00,333 --> 00:06:03,166 Пані, не зважайте. «Авіатори» багато говорять, 54 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 а як дійде до справи, тікають. 55 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 Тікають? 56 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 -Я сказав, ти тікаєш. -Припиніть! 57 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Ти відразу тікаєш. 58 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Пішов ти. Ти влаштовуєш сцену. 59 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 -Ходімо на вулицю! -Вийдемо! 60 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 -Нумуке! -Дозвольте йому. Він влаштовує виставу. 61 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 Ти спізнився, а тепер блазнюєш? 62 00:06:28,208 --> 00:06:32,083 Тихіше. Заспокойся, гаразд? Ідіть у кабінет директора, обидва. 63 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 -Пане Делор? -Так? 64 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 Пан Мерсьєр готовий вас прийняти. Пройдемо? 65 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Так. 66 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 -Пане Мерсьєр? -Так. 67 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 Пан Делор тут. 68 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Вітаю. 69 00:06:55,375 --> 00:06:58,583 Пане Мерсьєр, це пан Траоре. Мій менеджер із продажів. 70 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 -Вітаю, пане Траоре. -Вітаю. 71 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Дивіться, пане Делор. Ваша компанія має досвід у будівництві. 72 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 Ми переглянули ваш балансовий звіт за 2109 рік, і він дуже вражає. 73 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Ми займаємось теплоізоляцією вже два роки. 74 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Ініціатива нашого менеджера з продажів. 75 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 Він керівник. 76 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 -Його бажання — мій наказ. -І він не зазнається? 77 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Ні. 78 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 Перейдімо відразу до суті. 79 00:07:25,208 --> 00:07:29,125 Скільки гігабайтів ви продукуєте на місяць? Скільки? 150? 200? 80 00:07:29,208 --> 00:07:30,291 Двісті гігабайтів. 81 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 -Нам потрібен один терабайт. -Це 1000 гігабайтів. 82 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Ми це зможемо. 83 00:07:37,708 --> 00:07:39,875 Ваші попередники теж так казали. 84 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Але вони вас не переконали. 85 00:07:42,333 --> 00:07:44,833 -Бо ми тут. -Знаєте, що це для вас означає? 86 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 Уп'ятеро більше клієнтів, 87 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 торгових представників, робітників, вантажівок, матеріалів 88 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 і, що найважливіше, інвестицій. 89 00:07:53,375 --> 00:07:56,875 А вам — п'ять компаній розміром із компанію пана Делора. 90 00:07:57,541 --> 00:08:00,125 А це вп'ятеро більше посередників, ризику 91 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 і, імовірно, уп'ятеро більше проблем. 92 00:08:05,416 --> 00:08:07,208 Упевнений, у вас їх вистачає. 93 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 Що це? 94 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 -Ми помітили, що ви футбольний фанат. -Так. 95 00:08:19,250 --> 00:08:20,666 Без жодних зобов'язань. 96 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 Ні? Президентська ложа? 97 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 Треба було з цього починати. 98 00:08:28,000 --> 00:08:31,166 -Рибка в сітці. -Не захоплюйся. Справу ще не зроблено. 99 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Якщо це не спрацює, я маю знайти вантажівки, продавців, 100 00:08:35,708 --> 00:08:36,833 навіть колцентр. 101 00:08:38,083 --> 00:08:39,583 Зате, якщо це спрацює, 102 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 ти подвоїш свій прибуток. 103 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 І? 104 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Я хотів би підвищення. 105 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 Пам'ятаєш, як ти приїхав із Бельгії без гроша за душею? 106 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 Що ти сказав? 107 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 Знайди мені щось. Дай роботу. 108 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Пам'ятаєш? 109 00:08:59,541 --> 00:09:02,875 Ти отримуєш 3000 євро на місяць, лише підписуючи папери. 110 00:09:02,958 --> 00:09:04,125 і ти хочеш більше? 111 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 Вийди з автівки. 112 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 -Демба, годі тобі. -Виходь. 113 00:09:10,958 --> 00:09:12,750 -Це далеко. -Я сказав, вийди! 114 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 Швидше, чорт забирай! 115 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Гаразд. 116 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Ти закінчиш ні з чим! 117 00:09:22,125 --> 00:09:24,000 -Ти залишиш мене тут? -Замовкни. 118 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Обережно, Рім! 119 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Ну ж бо, уперед. 120 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Так, заходьте. 121 00:10:35,875 --> 00:10:37,291 Так, буде пізно. 122 00:10:37,791 --> 00:10:39,875 Я не можу роздвоїтися. 123 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 Я передзвоню. 124 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Я передзвоню. 125 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Сулеймане, що я можу для вас зробити? 126 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 Я втомився від чернеток. 127 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Це частина роботи. 128 00:10:59,000 --> 00:11:01,333 Так, але я став адвокатом не для цього. 129 00:11:01,833 --> 00:11:04,916 Я хочу виступати в суді, працювати з клієнтами. 130 00:11:05,000 --> 00:11:07,083 Ви в цій фірмі — помічник адвоката. 131 00:11:07,166 --> 00:11:11,041 Нічого не заважає вам виступати в суді за ваших власних клієнтів. 132 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Годі вам. 133 00:11:12,958 --> 00:11:14,458 Ви завалюєте нас роботою. 134 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 Навіть якби я взяв власних клієнтів, 135 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 я не знайшов би часу ними займатись. 136 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Ви отримуєте компенсацію за роботу. 137 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Ви вільні покласти край цій співпраці. 138 00:11:26,000 --> 00:11:28,375 Молоді юристи стоять у черзі до нас. 139 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Сулеймане. 140 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Відвідайте наших клієнтів у тюрмі Флері. 141 00:11:43,500 --> 00:11:45,625 Ви ж хочете працювати з клієнтами? 142 00:11:45,708 --> 00:11:47,500 Це не те, що я мав на думці. 143 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 Або це, або чернетки. 144 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Будьте переконливі, скажіть, що справа рухається, 145 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 що ви поговорите із суддею. 146 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 Так? Я збиралась вам зателефонувати. 147 00:12:07,208 --> 00:12:09,916 -Усе гаразд? Усе добре? -Так, а в тебе? Добре. 148 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 То що? 149 00:12:12,166 --> 00:12:15,250 Демба, зведи мене з твоєю людиною в порту Гавра. 150 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 Я візьму власний товар. 151 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Я більше не вв'язуюсь. Не хочу, щоб мене з ними бачили. 152 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Не братимеш товар Абделя — матимеш проблеми. 153 00:12:24,791 --> 00:12:28,625 -Не хочу світити своїм ім'ям. -Хто такий Абдель? Я роблю, що хочу. 154 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 Тут немає хресного батька. Це не Італія. 155 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 Знаєш, скільки він заробляє на території Салі? Весь Валь-де-Марн. 156 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 Я не можу взяти власний товар? Годі тобі, брате. 157 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 Я тобі дещо скажу. 158 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Мені це сказав Абдель. 159 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 «На вулиці є два типи людей, які не виживають. 160 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 Старики, які недооцінюють жадобу молодих. 161 00:12:50,875 --> 00:12:53,291 Молоді, що недооцінюють досвід стариків. 162 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Розумієш? 163 00:12:57,041 --> 00:12:58,333 Гаразд, до зустрічі. 164 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Що він сказав? 165 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 Він недооцінює мою жадобу. 166 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Пішов він разом із Абделем. 167 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 -Ні. Не кажи так, бро. -Що? Ти з ними чи зі мною? 168 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 Річ не в тім. 169 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 Коли я мав проблеми, Демба заради мене підставився. 170 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 Таке не забуваєш. 171 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Ясно. Він твій старший брат. 172 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Дай тарілку. 173 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 -Я ситий, мамо. -Ні, з'їж ще трохи. 174 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Тоді ще трохи. 175 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 Це трохи? 176 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Їж. 177 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 Це не трохи. 178 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 ВХІДНИЙ СОФІЯ 179 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 Пам'ятаєш Гаву? 180 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 Доньку Бінти. 181 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 Вона скоро виходить заміж. 182 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 Донька Бінти виходить заміж? 183 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 -Скільки їй? -Їй 22. 184 00:13:53,333 --> 00:13:55,541 -Я вийшла заміж у 18. -Так. 185 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Мамо, у тебе є хтось для Сулеймана? Ціпка без зубів? 186 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Припини. 187 00:14:03,750 --> 00:14:06,750 Якби він був готовий, я знайшла б йому жінку завтра. 188 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Багато мам мене запитували. 189 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 -Багато мам? -Багато. 190 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Гаразд. 191 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Це не на його смак. Він приведе дуже білу й синьооку блондинку. 192 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 Такі його смаки. 193 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 У кузини є донька… 194 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 Кузина твоєї тітки, 195 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 та, що живе поруч із сусідкою… 196 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 Її невістка, яка… 197 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Усе гаразд, дякую. 198 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 Насміхаєшся зі своєї бідної матері? 199 00:14:34,541 --> 00:14:36,583 Ні, мамо. Я маю будувати кар'єру. 200 00:14:37,291 --> 00:14:40,458 Мати сім'ю — це ще не все. Потрібно її забезпечувати. 201 00:14:40,958 --> 00:14:43,333 Сулеймане, твій батько не був адвокатом. 202 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 Ти завжди мав дах над головою, мав, що їсти, пити й одягнути. 203 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Так? 204 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 ВХІДНИЙ СОФІЯ 205 00:14:52,666 --> 00:14:54,125 Вимкни, Нумуке. 206 00:14:59,791 --> 00:15:00,625 Як у школі? 207 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 -Усе гаразд? -У мене хороші оцінки. 208 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 -Усе добре. -Сподіваюсь, заради тебе. 209 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 Час для молитви. 210 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 -Смачного. -Дякую. 211 00:16:03,083 --> 00:16:04,333 Нумуке, куди ти йдеш? 212 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Пів року було мало? 213 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Хочеш назад у в'язницю? 214 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Ти нікуди не підеш. 215 00:16:12,333 --> 00:16:13,166 Пішов він! 216 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 Що таке? Про що ти кажеш? 217 00:16:26,166 --> 00:16:28,416 Я не сказав Демба, що тебе виключили. 218 00:16:29,250 --> 00:16:31,666 Але це все. Я тебе більше не покриватиму. 219 00:16:32,166 --> 00:16:33,375 Що, пам'ять коротка? 220 00:16:33,458 --> 00:16:35,000 Я тебе про це не просив. 221 00:16:35,083 --> 00:16:37,625 -Я не просив тебе брати вину на себе. -Знаю. 222 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 Ти не мав просити. 223 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Зачини двері. 224 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Старший брате. 225 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Абду! 226 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Аїссо! Ходи. 227 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Чому ти це зробив? 228 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Чорт! 229 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 Стій! Гей, стій! 230 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Стій! Дай мені свої руки! 231 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 Мені боляче! Відпусти! 232 00:18:19,250 --> 00:18:20,291 Я можу потримати. 233 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 -Дай, я… -Припини! 234 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 Софіє, там був Демба. Він мене зупинив. Я не зміг піти. 235 00:18:29,375 --> 00:18:30,333 Думаєш, я боюся? 236 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 Думаєш, я цього злякався? 237 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 Ти побачиш, що я з ними зроблю. 238 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Стривай, це той сучий син, Аніс. 239 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Суки! 240 00:18:43,166 --> 00:18:45,333 Перечекаємо. Вони на нас чекатимуть. 241 00:18:45,416 --> 00:18:46,291 Ти побачиш. 242 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Повір мені. 243 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 Дозволь я потримаю. 244 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 Нетрі 245 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 Вони насмілились зробити облаву на нетрі 246 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 Я їм покажу, що теж можу бути поганим 247 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 І мені для цього не потрібен старший брат 248 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Дайте мені ствол І я залишу їх на землі 249 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 На землі 250 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Коли? 251 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Завтра вранці. 252 00:19:51,125 --> 00:19:53,833 -Скільки? -Десять кіло гашишу і два — кокаїну. 253 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 Місце зустрічі? 254 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 Як завжди. 255 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 Він точно прийде? 256 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Так, точно. 257 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Фаріде. 258 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Якщо ти мене дуриш… 259 00:20:09,958 --> 00:20:10,791 Глянь на мене. 260 00:20:11,666 --> 00:20:12,916 Я не дам тобі спокою. 261 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 -Зрозумів? -Зрозумів. 262 00:20:58,000 --> 00:20:59,833 Покажи свої руки! 263 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 Пане Абделю. 264 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Що відбувається? Ти здивований? 265 00:21:14,166 --> 00:21:15,125 Це все для мене? 266 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Саме так. Це все для тебе. 267 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Хто яблуко з'їдає, 268 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 той хвороб не знає. 269 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Ти зухвалий, га? 270 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 Присягаюсь, я тебе дістану. 271 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 Не хвилюйся. Шматок лайна. 272 00:21:48,833 --> 00:21:50,625 Де оголошення про завершення робіт? 273 00:21:50,708 --> 00:21:52,291 Я їх зробив. Усе гаразд. 274 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Рім просить про них уже тиждень. 275 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 Бачиш її? 276 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Вона діє від мого імені. 277 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 -Гаразд, босе. -Гаразд 278 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Твій кузен тут. 279 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Впусти його. Ніколи не змушуй Думса чекати. 280 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Принесіть ці оголошення. 281 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Я візьму вантажівку. Я їх принесу. 282 00:22:09,625 --> 00:22:11,750 «Я візьму вантажівку. Я їх принесу». 283 00:22:12,458 --> 00:22:15,333 -Він тебе чув, дурню. -Що він зробить? 284 00:22:15,416 --> 00:22:17,375 Ти працюєш із нелегалами. 285 00:22:17,875 --> 00:22:21,291 -Вони справжні машини. -Я донесу на тебе куди слід. 286 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 Винайми людей із нетрів 287 00:22:24,625 --> 00:22:27,458 Вони можуть лише скаржитись і просити підвищення. 288 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Це називається «інтеграція». 289 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Це асиміляція, а не інтеграція. 290 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 Хлопцям із нетрів і слова не скажи. 291 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 Ти рубаєш бабло. 292 00:22:37,250 --> 00:22:38,791 Зовнішність оманлива. 293 00:22:38,875 --> 00:22:40,916 У мене були проблема за проблемою. 294 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Хай там як, сидіти в офісі цілий день, наглядаючи за працівниками… 295 00:22:47,208 --> 00:22:48,375 Це не для мене. 296 00:22:48,458 --> 00:22:50,791 Ти годинами наглядаєш за наркопритоном. 297 00:22:50,875 --> 00:22:52,208 Знав, що ти це скажеш. 298 00:23:03,041 --> 00:23:04,833 Сумую за Саміром, цим шельмою. 299 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 Демба! 300 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Обережно! 301 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 Ти справді зав'язав? 302 00:23:55,958 --> 00:23:57,458 Знаєш, що таке божевілля? 303 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 Божевілля — робити одне й те саме й очікувати різних результатів. 304 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Годі філософствувати. 305 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Ну ж бо. Іди сюди. 306 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Привіт. 307 00:24:09,833 --> 00:24:11,041 -Привіт. -Як справи? 308 00:24:15,208 --> 00:24:16,250 Знущаєшся з мене? 309 00:24:17,875 --> 00:24:19,333 Я мучуся вже годину. 310 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Ти шукаєш проблем. Вимкни це. 311 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Вставай. 312 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Вставай. 313 00:24:30,458 --> 00:24:33,708 Я мусила сваритись із директором, щоб тебе не виключили. 314 00:24:33,791 --> 00:24:35,750 Щоб дозволили бути на території школи. 315 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Іди сідай. 316 00:24:40,208 --> 00:24:41,708 МАРТІН ІДЕН ДЖЕК ЛОНДОН 317 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Ти це прочитаєш. 318 00:24:46,333 --> 00:24:49,000 Ти прочитаєш цю книжку і напишеш есе про те, 319 00:24:49,083 --> 00:24:51,625 які почуття вона в тебе викликала. 320 00:24:51,708 --> 00:24:54,750 Аналіз не потрібен. Я хочу знати, що ти відчув. 321 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 Пані, річ у тім, що мене це не дуже цікавить. 322 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 А, так? І звідки ти це знаєш? 323 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Я себе добре знаю. 324 00:25:02,500 --> 00:25:04,375 Найважче — це почати. 325 00:25:04,958 --> 00:25:07,083 Обіцяю, що ти втратиш лік часу. 326 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 Про що це? 327 00:25:12,083 --> 00:25:13,500 Про Мартіна Ідена. 328 00:25:13,583 --> 00:25:16,083 Невже? Хіба тут не написано «Мартін Іден»? 329 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 Це про хлопця, який не любить читати і проводить час у бійках. 330 00:25:21,333 --> 00:25:22,625 Нікого не нагадує? 331 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 А вам? 332 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Якось Мартін Іден захистив у бійці дуже багатого чоловіка. 333 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 У того багатія була сестра. 334 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Мартін Іден у неї закохався. 335 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Але сестра належить вищому класу. Вона освічена, багата. 336 00:25:36,875 --> 00:25:39,458 Мартін собі каже, що здобуде освіту сам. 337 00:25:39,541 --> 00:25:40,875 Він читає всі книги. 338 00:25:40,958 --> 00:25:42,958 І коли він із нею зрівнявся, 339 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 вона в нього закохалась. 340 00:25:48,250 --> 00:25:49,791 Ви думаєте, я Мартін Іден? 341 00:25:50,375 --> 00:25:52,708 Думаєте, я читатиму, щоб звабити ціпку? 342 00:25:52,791 --> 00:25:54,625 Ти ніколи не бився, щоб вразити дівчат? 343 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 То він з нею замутив? 344 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 -Що? -Не вдавайте. 345 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Зрештою, він замутив із тією ціпкою? 346 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 -Тобі куди? -У Нантер. 347 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 Це далеко. 348 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 -Добрий вечір. -Добрий. 349 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 -Добрий вечір, Дьєнабо. -Добрий. 350 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 А ти? У Шуазі? 351 00:26:33,833 --> 00:26:35,875 -Ні, Вітрі. -Вона має забрати сина. 352 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 У тебе є син. 353 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 Так. Ідрісса. Йому десять років. 354 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 Ти їдеш сюди з Вітрі і з Вітрі в Шуазі громадським транспортом? 355 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 Так буває, коли виховуєш сина сама. 356 00:26:49,333 --> 00:26:50,833 Можу тебе трохи підвезти. 357 00:26:59,708 --> 00:27:01,958 Ти мене здивувала зустріччю з «Аркюс». 358 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 Я роками її добивався. 359 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 Де ти працювала до нас? 360 00:27:07,125 --> 00:27:08,916 Я не працювала два роки. 361 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 Ого. Чому так? 362 00:27:11,416 --> 00:27:13,625 Два роки тому я почала носити чадру. 363 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 А ви? Чим займались до теплоізоляції? 364 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Я? 365 00:27:21,208 --> 00:27:22,833 Я завжди був у будівництві. 366 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 Не звертайся до мене на «ви». Мені не 50. 367 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 Я не можу. 368 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 Чому? 369 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Не знаю. 370 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 І ви не такий уже й молодий. 371 00:27:37,833 --> 00:27:38,666 Жартую. 372 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 Припини психувати. 373 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 -Добре ти мене зробив! -Тихо. Що відбувається? 374 00:27:50,541 --> 00:27:52,625 Нащо мені це? Я теж хочу скинути Абделя. 375 00:27:52,708 --> 00:27:54,833 -Звідки б він дізнався? -Твої колеги? 376 00:27:54,916 --> 00:27:59,250 Припини брехати. Думаєш, усі ведуть подвійну гру? 377 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Я попередив, Фаріде. 378 00:28:00,666 --> 00:28:03,833 Я не зводитиму з тебе очей. Вчеплюся в тебе п'явкою. 379 00:28:03,916 --> 00:28:05,916 Я їстиму Фаріда, снитиму Фарідом, 380 00:28:06,000 --> 00:28:07,666 і я навіть трахатиму Фаріда. 381 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 Не зупинюсь, доки ти не впадеш. Повір. 382 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Замовкни. Не торкайся мене. 383 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 Припини. Ти сердишся ні за що. 384 00:28:14,833 --> 00:28:16,458 Це моя територія, клянуся!! 385 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 Якби я був тобою, я сидів би нижче трави. 386 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 Чому? Бо Абдель, імовірно, знає, що це через тебе. 387 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 Що ти йому сказав? Га? 388 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Чортів виродку. Що ти йому сказав? Га? 389 00:28:31,833 --> 00:28:35,000 Покоївки в готелі «Ібіс» у Батіньйолі страйкують. 390 00:28:35,083 --> 00:28:37,916 Це протест проти умов роботи і низької платні. 391 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Серед їхніх вимог є згадка про нерівне ставлення 392 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 до підрядників і працівників на окладі. 393 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Вимкни це. 394 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 Це вже показували. 395 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 «Це вже показували». 396 00:28:56,083 --> 00:28:57,875 Ти теж дивишся одне й те саме. 397 00:28:58,708 --> 00:29:00,875 Я іду спати. Тут нема що робити. 398 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Він образився. 399 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 Так, пане юристе. 400 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Ти справді йдеш спати? 401 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Так. Я без сил. Я весь день читав через пані Сааді. 402 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Читав що? 403 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 «Мартін Іден» Джека Лондона. 404 00:29:13,583 --> 00:29:17,000 «На книжкових полицях я побачив цілий світ на горизонті». 405 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 -Ти читав цю книжку? -Так, читав. 406 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 Знаєш її напам'ять? 407 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 Ні, не знаю її напам'ять. Знаю лише кілька цитат. 408 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 Завжди буває добре приправити захисну промову однією-двома цитатами. 409 00:29:31,583 --> 00:29:33,041 Щоб здаватися французом. 410 00:29:33,916 --> 00:29:36,041 Що означає «здаватися французом»? 411 00:29:36,583 --> 00:29:38,708 Я не хочу бути неотесаним, як ти. 412 00:29:52,250 --> 00:29:55,750 «Той, хто говорить мовою народу, уникає його зла» 413 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 -Вітаю. -Вітаю. 414 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Вітаю. 415 00:30:44,291 --> 00:30:47,250 Йому потрібен один терабайт до наступного місяця. 416 00:30:49,041 --> 00:30:50,416 У нас мало працівників. 417 00:30:50,500 --> 00:30:51,333 ПОВЕЧЕРЯЄМО? 418 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 Я НЕ ЗНАЮ… 419 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 Потрібно спитати боса. Демба? 420 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Демба? 421 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Ми збільшимо команду. 422 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 Потрібно навчити нових людей. 423 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Зробимо другий колцентр у Морокко. 424 00:31:07,875 --> 00:31:08,875 ЦЕ НІ І НІ… 425 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 Ми не посилаємо вас у бій без жодної зброї. 426 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 -Як ти, мамо? -Добре, Сулеймане. 427 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 Можна мені? 428 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 Мамо. Годі тобі. Лише трохи. 429 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Це для благодійності. 430 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Ти знаєш, я люблю твій бісап. 431 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Якщо любиш бісап, заплати за нього. 432 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Гаразд. 433 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 Як справи? 434 00:31:40,000 --> 00:31:41,833 Я на передмові. Рухаюсь уперед. 435 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 Подобається? 436 00:31:44,041 --> 00:31:47,458 Якщо це спроба сказати мені, що ботанство — шлях до успіху, 437 00:31:47,541 --> 00:31:48,791 думаю, я це розумію. 438 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 Так, можна йти? 439 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Бувайте, пані. 440 00:31:55,416 --> 00:31:57,083 -Ти не береш книжку? -Ні. 441 00:31:57,583 --> 00:31:59,500 Якщо тільки це не обов'язково. 442 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Траоре. 443 00:32:10,125 --> 00:32:12,916 -Так ти мене вітаєш? -Я не маю друзів у поліції. 444 00:32:13,000 --> 00:32:18,333 Знаю. Пане Демба Траоре не донощик. Чув, ти займаєшся теплоізоляцією? 445 00:32:19,250 --> 00:32:23,333 -Ти мене за це заарештуєш? -Ні. Мене цікавлять наркотики. 446 00:32:24,125 --> 00:32:25,250 Я ними не займаюсь. 447 00:32:26,541 --> 00:32:28,750 Що ти намагаєшся тут робити? Скажи. 448 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 Намагаєш розпочати нове життя? Це новий Демба, так? 449 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 Пам'ятаєш 28 червня 2018? 450 00:32:37,916 --> 00:32:39,750 У день, коли тебе хотіли вбити. 451 00:32:40,375 --> 00:32:44,583 Здогадайся, чий телефон засікли в тому самому районі, де був Салі? 452 00:32:46,583 --> 00:32:47,833 Не любиш вгадувати? 453 00:32:47,916 --> 00:32:51,166 Намагаєшся мені сказати, що Абду був замішаний? Я знаю. 454 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 Ні. 455 00:32:52,833 --> 00:32:54,708 Абду і Салі були дуже близькі. 456 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Але, між нами, думаєш, вони зробили це самі? 457 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 Ці двоє? Демба? 458 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 Хто прикончив Салі? 459 00:33:01,125 --> 00:33:03,541 Хто забрав притон Салі, коли його вбили? 460 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 Хто займається Фарідом тепер, коли ти не в грі? 461 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Тримай. 462 00:33:08,375 --> 00:33:09,666 Мені це не потрібно. 463 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 Фото з камери відеоспостереження. 464 00:33:12,500 --> 00:33:14,875 Вони були разом в один і той самий день. 465 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 Позбуваєшся ворогів за мій рахунок? 466 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Ні. Ти не вбивця, Демба. 467 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 У тебе бізнес із теплоізоляції, так? 468 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 Ці фото було важко дістати. Знайди час, щоб їх роздивитись. 469 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 Повірити не можу. 470 00:34:14,083 --> 00:34:16,000 -Він має снепчат Азізи. -Припини. 471 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 Ти отримав снепчат Азізи. Це відпад. 472 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Відпад. 473 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 Хіба ці хлопці не з «Авіаорів»? 474 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 Гей! 475 00:34:27,916 --> 00:34:29,958 Хлопці з «Авіаторів» на зупинці. 476 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 -Хто? -Хлопці з «Авіаторів». 477 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Візьми це. 478 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Ходімо, хлопці. Ходімо. Сходимо. 479 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Трусишся? 480 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Що таке? 481 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 Гей, ідіть сюди! 482 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Гей, він спускається! Униз! 483 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Не тікай. Я тебе не скривджу. 484 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Ти побачиш, сучий сину. Що таке, сучий сину? 485 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Відпусти мене. 486 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Як справи, ти, виродку? 487 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Пам'ятаєш мене, сучий сину? 488 00:35:00,458 --> 00:35:03,541 Поглянь на мене, вилупку. Пам'ятаєш мене? 489 00:35:03,625 --> 00:35:05,958 Знімай! Ось, як роблять у «Буа-л'Аббе». 490 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 Ми надеремо вам зад! 491 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Сучий сину. 492 00:35:08,500 --> 00:35:09,791 Суки. 493 00:35:09,875 --> 00:35:11,291 -Ходімо. -Маленьке лайно. 494 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 Це місце чудове. 495 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Я знав, що ти оціниш. 496 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 -Будь певен, я повернуся. -Уже не на «ви»? 497 00:35:21,000 --> 00:35:22,625 Це вперше. 498 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Дякую. 499 00:35:42,458 --> 00:35:43,791 Можна тебе запитати? 500 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Так. 501 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 Ти добре знаєш релігію… 502 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Чекай. Чадра ще не означає, що я добре знаюсь на релігії. 503 00:35:52,916 --> 00:35:55,750 Гаразд, не будь такою скромною. Ти знаєш основи. 504 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 Так. Самі лише основи. 505 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 Знаєш, у релігії, 506 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 із того, що мені відомо, усе… 507 00:36:09,166 --> 00:36:10,791 Усі гріхи можна спокутати. 508 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Так. 509 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 Навіть, якщо когось убив? 510 00:36:20,333 --> 00:36:21,750 Чому ти про це запитуєш? 511 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 Не панікуй, це не для мене. Це… 512 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Дехто мене запитав, тож я запитую в тебе, бо ти знатимеш. 513 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 Я не хочу казати йому маячні. 514 00:36:34,208 --> 00:36:37,375 У релігії всі гріхи можна спокутати, доки ти живий. 515 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 Але гріх убивства — один із найбільших гріхів. 516 00:36:41,083 --> 00:36:42,083 Ти маєш це знати. 517 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Так, я це знаю. Я сказав, що це не для мене. 518 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 Можна це забрати? 519 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 -Так. -Звісно. 520 00:37:12,166 --> 00:37:14,541 Сулеймане, ти виступатимеш у суді. 521 00:37:15,041 --> 00:37:17,125 Справу підлягає нагайному розгляду. 522 00:37:17,208 --> 00:37:19,375 Ані Пер`є, ні я не можемо піти. 523 00:37:19,458 --> 00:37:21,125 Ти вже мав отримати імейл. 524 00:37:22,375 --> 00:37:23,208 Прийшов час. 525 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Так. 526 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Вітаю. 527 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 Пан Траоре. 528 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 Ви адвокат? 529 00:37:56,375 --> 00:37:57,875 Хто ще це міг би бути? 530 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Ви молодий. 531 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Пане Міллє, я доб'юся вашого звільнення. 532 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Як? Я зізнався, коли був під арештом. 533 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 Пояснювати дуже довго. 534 00:38:11,500 --> 00:38:13,916 Суддя намагатиметься врятувати справу. 535 00:38:14,458 --> 00:38:17,666 Він ставитиме вам запитання, щоб ви повторили зізнання, 536 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 яке він може використати проти вас. 537 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 Усе, про що я прошу, 538 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 це щоб ви мовчали. 539 00:38:28,125 --> 00:38:31,916 Вітаю. Я пан Траоре. Я представляю пана Мілле. 540 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 Пане, трибуна ваша. 541 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 Пане, я казатиму стисло. 542 00:38:37,541 --> 00:38:42,541 Офіцери поліції затримали пана Мілле 20-го жовтня о 10:58 543 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 і помістили його під варту за умисне насильство. 544 00:38:46,083 --> 00:38:47,666 Перебуваючи під арештом, 545 00:38:47,750 --> 00:38:52,750 пан Мілле був допитаний детективами щодо невеликої кількості канабісу, 546 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 який нібито при ньому був. 547 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 «Нібито»? 548 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 Тим не менш, 549 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 пана Мілле помістили під варту не через зберігання наркотиків. 550 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 А за умисне насильство, порушення права власності й шкоду. 551 00:39:06,541 --> 00:39:09,708 Прокурор знатиме, що, згідно із законами Франції, 552 00:39:09,791 --> 00:39:13,500 людину, яка перебуває під вартою, не можна допитувати за злочин, 553 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 за який їй не висунули звинувачення. 554 00:39:15,833 --> 00:39:21,083 Це ще не все. Згідно зі Статтею706-30-1 кримінального кодексу, 555 00:39:21,166 --> 00:39:25,333 у випадку зберігання наркотиків потрібно провести процедуру зважування. 556 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 Заарештована особа має бути присутньою при зважуванні продуктів, 557 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 чого не сталося. 558 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 З усіх цих причин я прошу про скасування судочинства. 559 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Дуже добре. 560 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 Пане. 561 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 Пан Мілле зізнався нам у тому, 562 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 що кілька разів вдарив пані Марті в обличчя. 563 00:39:54,000 --> 00:39:56,500 Цього не заперечити, бо її щелепа зламана, 564 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 тому що, і тут дозвольте його процитувати, 565 00:40:01,500 --> 00:40:03,625 «ця сука не хотіла відчиняти двері». 566 00:40:03,708 --> 00:40:07,041 Ось і все. Дозволю вам оцінити його художнє формулювання. 567 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 Це ваші слова, пане Мілле? 568 00:40:13,666 --> 00:40:15,041 Пане Мілле, прошу? 569 00:40:18,791 --> 00:40:19,750 Я мовчатиму. 570 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 Що? 571 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Кажіть гучніше, пане Мілле. Ми вас не чуємо. 572 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Я мовчатиму. 573 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 Трохи, як він, я повен ненависті 574 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 Я із самого дна, як Мартін Іден 575 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 Трохи, як він, я… 576 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 Француз повернувся. 577 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Ні. Прошу, не кажи мені, що ти так ішов через нетрі. 578 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 З великим синьо-біло-червоним прапором. 579 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 -Гаразд, я пожартував, чуваче. -Пішов ти. 580 00:41:07,250 --> 00:41:08,666 Юрист такий грубий. 581 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Мамо, ви дивитесь на пана Траоре, адвоката. 582 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 Ти красунчик, мій сину. 583 00:41:16,666 --> 00:41:19,625 Дякую. Сьогодні я вперше виступав у суді. 584 00:41:19,708 --> 00:41:21,083 Мого клієнта звільнили. 585 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Ого. Розкажи мені про це, мій сину. 586 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Ну ж бо, розкажи. 587 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 Чоловіка, звинуваченого в тому, що він зламав щелепу дружині, судили, 588 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 і мені вдалось… 589 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Що, мамо? 590 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 -Їм також потрібен адвокат. -Але хіба це маєш бути ти? 591 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 То що? 592 00:42:24,208 --> 00:42:25,708 Забудь про теплоізоляцію. 593 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 Відкрий ресторан. 594 00:42:29,416 --> 00:42:31,416 Мабуть, ти навчився цьому в тюрмі. 595 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 Я дечого не розумію. 596 00:42:37,458 --> 00:42:38,583 Хто прикончив Салі? 597 00:42:38,666 --> 00:42:40,708 Це не може бути Абду. Вони друзі. 598 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Таке трапляється. 599 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 Це було б не вперше. 600 00:42:54,416 --> 00:42:56,833 Знаєш історію про жабу і скорпіона? 601 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Скорпіон іде до жаби і запитує… 602 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 «Можеш перенести мене через річку на спині?» 603 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 Жаба дивиться на скорпіона й каже: 604 00:43:10,666 --> 00:43:12,750 «Ні. Ти мене вжалиш». 605 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 Скопіон дивиться на жабу 606 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 і каже: «Але, якщо я тебе вжалю, ми обидва потонемо. 607 00:43:21,250 --> 00:43:22,375 Я не вмію плавати». 608 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 Жаба про це думає 609 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 і нарешті погоджується. 610 00:43:28,416 --> 00:43:29,791 Вони заходять у воду. 611 00:43:30,583 --> 00:43:32,041 Посередині річки 612 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 скорпіон жалить жабу. 613 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 Скорпіон каже: 614 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 «Мені шкода. 615 00:43:40,333 --> 00:43:41,583 Я не міг не вжалити. 616 00:43:42,500 --> 00:43:43,500 Це моя природа». 617 00:43:45,708 --> 00:43:46,958 І вони обидва тонуть. 618 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 Ти це знав? 619 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Так 620 00:44:14,000 --> 00:44:15,958 Люблю слухати, як ти розповідаєш. 621 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 Так! 622 00:45:01,291 --> 00:45:02,125 Гей, Нумуке! 623 00:45:05,041 --> 00:45:06,583 Ловіть того сучого сина. 624 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Зупинися! 625 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 -Ти мертвий! -Я тебе прикончу. 626 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 Стій! 627 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 Іди сюди, суко! 628 00:45:25,708 --> 00:45:27,541 Ми його вб'ємо. Ловіть його! 629 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 -Дивіться! -Він там! 630 00:45:37,208 --> 00:45:38,708 Трахніть вашу мати, суки! 631 00:45:43,083 --> 00:45:44,083 Прикончіть його! 632 00:45:55,458 --> 00:45:56,708 Дей цей виродок? 633 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 -Ну ж бо, обійдіть усе. Ми його спіймаємо. -Там. 634 00:46:12,500 --> 00:46:14,125 -Не робіть дурниць. -Добре. 635 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 Що ви тут робите? 636 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Зникни. Припини смоктати зуби. 637 00:46:26,666 --> 00:46:28,333 Я казав нічого їм не давати. 638 00:46:28,416 --> 00:46:29,791 Знаю, Фариде. Я не дам. 639 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 Три, два, один. 640 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Поглянь на це. 641 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 Це прекрасно. 642 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 Знаєш, що кажуть? 643 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 Ні. 644 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 Краса в очах того, хто дивиться. 645 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Ти такий балакун. 646 00:47:16,625 --> 00:47:19,625 -Ти колись піднімалась нагору? -Ні, але хотіла б. 647 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Так? 648 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 А ти? 649 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Ще ні. 650 00:47:42,583 --> 00:47:44,750 Ми не можемо бачитись так і далі. 651 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 «Так»? 652 00:47:46,791 --> 00:47:48,541 Так, без цілі. 653 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 Я хочу знати, куди ми йдемо. Я не можу грати. Я не маю часу. 654 00:47:52,916 --> 00:47:54,333 Думаєш, я граю? 655 00:47:54,416 --> 00:47:56,416 Ні, я цього не казала. 656 00:47:57,208 --> 00:47:59,583 Але я тебе попереджаю. 657 00:48:00,833 --> 00:48:02,750 І… нічого не відбудеться. 658 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 Тобто? 659 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Нічого не відбудеться фізично. 660 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Я себе зберігаю. 661 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 Я не проти. 662 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 А отже? 663 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 -Що означає «А отже»? -Чого ти хочеш? 664 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 -Алло? Так. -Алло? Нумуке? 665 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 -Нумуке? -Я жартую. Це голосове Нумуке. 666 00:48:40,291 --> 00:48:41,458 Це його голосове. 667 00:48:54,208 --> 00:48:56,333 Давай. Можеш відповісти. Я не проти. 668 00:48:56,416 --> 00:48:57,458 Ні, це моя мати. 669 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 Я тебе відвезу. А тоді передзвоню. 670 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Розповім історію. 671 00:49:08,541 --> 00:49:10,500 Моя подруга була в ресторані, 672 00:49:10,583 --> 00:49:13,916 і її мати дзвонила їй беззупинно, знаєш? 673 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 Подруга не відповіла, 674 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 а відправила їй повідомлення: «Наберу потім». 675 00:49:20,583 --> 00:49:21,833 Але «потім» не було. 676 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Ця історія мене травмувала. 677 00:49:26,541 --> 00:49:29,208 Тепер я відразу відповідаю на мамині дзвінки. 678 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 Так, мамо, це я. 679 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 Демба. Допоможи найти Нумуке. Нумуке не прийшов додому. 680 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Знайди його для мене. Я не знаю, де він. 681 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 Гей! 682 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 -Я тебе прикончу. -Стули пельку! 683 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Відпусти мене. 684 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Зброя! 685 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 Ну ж бо, вставай. 686 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 Софіє! Ну ж бо, ходімо. 687 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Ламіне, іди сюди. 688 00:52:04,625 --> 00:52:05,750 Я сказав, іди сюди. 689 00:52:09,583 --> 00:52:11,583 -Де Нумуке? -Не знаю. 690 00:52:11,666 --> 00:52:13,791 -Не грай зі мною, Ламіне. -Я не граю. 691 00:52:13,875 --> 00:52:15,958 -Де Нумуке? -Я не знаю. 692 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 -Його затримали? -Ні, не затримали. 693 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 Хто стріляв? 694 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 Ніхто не стріляв. 695 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 «Ніхто не стріляв»? 696 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Це була Софія, але вона стріляла в повітря. 697 00:52:26,541 --> 00:52:29,291 -Тоді ми всі розбіглися. -Де вона взяла ствол? 698 00:52:30,958 --> 00:52:32,000 Кажи, де? 699 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 У притоні Фаріда. 700 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 Вони чекають на гроші. 701 00:52:36,833 --> 00:52:37,666 Так, але… 702 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Гей. 703 00:52:44,208 --> 00:52:45,833 Ти дав зброю моєму братові? 704 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 Я не давав. 705 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 -Його подрузі. Це те саме. -Я не давав. 706 00:52:50,041 --> 00:52:52,208 Тоді вони дали. Хіба ти не головний? 707 00:52:54,000 --> 00:52:57,125 -Ти серйозно? -Що означає: «Ти серйозно»? 708 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 -Ти робиш це перед усіма? -Що ти зробиш? 709 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Не бреши собі. 710 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 Ти тут тому, що я пішов. 711 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 Дітаньте того сучого сина. 712 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Приведіть його до мене! 713 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 Бро, усе гаразд? 714 00:53:20,416 --> 00:53:21,666 Я з ним покінчу. 715 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 Обирай бік, і швидше. 716 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 Він повернеться в тюрму. 717 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Припини її лякати. 718 00:53:32,208 --> 00:53:33,125 Ніхто не помер. 719 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 Нумуке потрібно залишити банди і зброю в минулому. 720 00:53:42,083 --> 00:53:43,666 Ти маєш із ним поговорити. 721 00:53:46,625 --> 00:53:50,041 Коли я був у його віці, проблема з «Авіаторами» вже була. 722 00:53:51,250 --> 00:53:52,750 Я теж був замішаний. 723 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 Саме так. 724 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 Ось, чому він тебе послухає. 725 00:53:59,041 --> 00:53:59,916 Поговориш? 726 00:54:01,333 --> 00:54:02,250 Так. 727 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 Гаразд. 728 00:54:08,666 --> 00:54:10,208 Не бійся. Він повернеться. 729 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 -Бувай. -Бувай. 730 00:54:27,708 --> 00:54:29,416 -Це Ламін. -Що він каже? 731 00:54:29,958 --> 00:54:31,958 Демба був у нього. Він тебе шукає. 732 00:54:32,041 --> 00:54:33,958 Чорт, він мене вб'є. 733 00:54:34,458 --> 00:54:36,000 Сьогодні я не піду додому. 734 00:54:36,875 --> 00:54:38,125 Залишишся тут на ніч? 735 00:54:39,000 --> 00:54:41,416 Брат іде на роботу о 8:00. Мама — о 9:00. 736 00:54:41,500 --> 00:54:43,041 Дочекаюсь, щоб вони пішли. 737 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 Я піду додому. Інакше мама мене знищить. 738 00:54:49,291 --> 00:54:50,666 Побудеш зі мною трохи? 739 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 Я хотіла б мати братів і сестер. 740 00:55:06,708 --> 00:55:08,041 Хіба я не твій брат? 741 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 Ти сумуєш за батьком? 742 00:55:14,875 --> 00:55:16,083 Так, я за ним сумую. 743 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 А ти? 744 00:55:20,291 --> 00:55:22,250 Це неможливо. Я його не знаю. 745 00:55:23,291 --> 00:55:26,708 Почувши, що мати вагітна, він пішов. Він мене на хотів. 746 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 Можемо якось спробувати його знайти. 747 00:55:31,041 --> 00:55:33,708 Він мене не хоче. Я за ним не ганятимусь. 748 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 Тата більше немає Ніхто не знаю мого болю 749 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 Я почуваюсь так Ніби навколо беззоряна ніч 750 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 Це твої слова? 751 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Так. 752 00:55:48,333 --> 00:55:49,291 Ну ж бо, співай. 753 00:55:57,625 --> 00:56:00,000 Тата більше немає Ніхто не знаю мого болю 754 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 Я почуваюсь так Ніби навколо беззоряна ніч 755 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 Усе розмите Я не знаю, куди йти 756 00:56:05,958 --> 00:56:07,458 Я лише хочу кудись втекти 757 00:56:07,541 --> 00:56:10,166 Мама більше не сміється Дім порожнім здається 758 00:56:10,708 --> 00:56:12,166 На горизонті немає сонця 759 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 І не кожну порожнечу заповниш 760 00:56:15,583 --> 00:56:18,750 Можна казати собі, що це мине Але тата більше немає 761 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 Мого тата більше немає 762 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 Ніхто не знає мого болю 763 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 Ніхто не знає мого болю 764 00:56:26,000 --> 00:56:27,833 Відколи тато помер 765 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 Навіть улітку холодно 766 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 БУДИЛЬНИК 06:45 767 00:57:08,041 --> 00:57:09,125 Що ти робиш, мамо? 768 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 Я виглядаю поліцію. 769 00:57:13,541 --> 00:57:16,166 Щоб відчинити двері, перш ніж їх виламають. 770 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 Вони не прийдуть. 771 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Ходімо. 772 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 -Іди відпочинь. -Я втомилась, Нумуке. 773 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 Поліція! 774 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 -Що відбувається? -Не рухатись! Руки! 775 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 -Руки! -Так! Що відбувається? 776 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Іди сюди. На коліна. 777 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 Що відбувається? 778 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Софіє! 779 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Софіє, що ти зробила? 780 00:58:11,000 --> 00:58:12,250 Що відбувається? 781 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Ти гарна. 782 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 Я вже піду. 783 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Коли ти йдеш? 784 00:58:25,833 --> 00:58:28,791 Я не піду на роботи, доки Нумуке не повернеться. 785 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Усе буде добре, гаразд? Він прийде додому. 786 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 Я тебе люблю. 787 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 Я тебе теж люблю. 788 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 Пані, приберіть телефон. 789 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 -Це не вистава. -Софіє! 790 00:58:57,208 --> 00:58:59,250 Куди ви її забираєте? Софіє. 791 00:58:59,333 --> 00:59:01,208 -Куди ви її забираєте? -Пустіть! 792 00:59:01,291 --> 00:59:03,958 Чуєте, що я кажу? Сховайте це. Не знімайте. 793 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 -Що вона зробила? -Відпустіть! 794 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Мамо! 795 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Ну ж бо, відійдіть. 796 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 Мамо! 797 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Допоможіть! 798 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 Що він зробив? Ударив тебе? 799 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …недалеко 800 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 Немає часу для завтра 801 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 І якби ми були далеко звідси 802 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 Десь на Панамі 803 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Далеко 804 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 Немає часу для завтра 805 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 І якби ми були далеко звідси 806 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 О, крихітко 807 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Ми пообіцяли не відпускати одне одного Що ми… 808 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Мамо? 809 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Мамо? 810 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Мамо? 811 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 Лише Бог може сотворити щось, чого не існувало. 812 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 Людські істоти не здатні творити. 813 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 Якби люди могли творити, 814 01:01:46,583 --> 01:01:48,958 сліпці повертали б собі зір. 815 01:01:50,166 --> 01:01:52,375 Глухі повертали б собі слух. 816 01:01:53,208 --> 01:01:56,250 Паралізовані повертали б собі здатність рухатись. 817 01:01:57,041 --> 01:01:58,791 Крім цього, 818 01:01:58,875 --> 01:02:02,750 більшість людей подарували б собі і своїм близьким 819 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 вічне життя. 820 01:02:05,208 --> 01:02:07,458 Отже, мій брате, люби, кого хочеш, 821 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 прив'язуйся, до кого хочеш, але вас розлучать. 822 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Вітаю. 823 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 Смерть — це поріг, який кожен із нас переступить. 824 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 Мої співчуття. 825 01:02:18,458 --> 01:02:19,916 Смерть — це подорож. 826 01:02:20,916 --> 01:02:24,541 Що робить перед подорожжю будь-хто, хто має дар розуму? 827 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Як почуваєшся? 828 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Раніше я думав, що я самотній. Тепер я справді знаю, як це. 829 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Слухай… 830 01:03:25,500 --> 01:03:27,666 Я маю дещо зробити, коли повернуся. 831 01:03:29,958 --> 01:03:31,083 Після цього я хочу 832 01:03:31,833 --> 01:03:33,625 познайомитись із твоїм сином. 833 01:03:35,458 --> 01:03:37,833 Я хочу, щоб ми все зробили за правилами. 834 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Знаєш, Демба, є два стани, у яких людині не варто приймати рішення. 835 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Коли ти дуже щасливий і коли ти дуже сумний. 836 01:03:48,541 --> 01:03:49,916 Я знаю, що кажу. 837 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 Ти йдеш? 838 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 Так, я іду. 839 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 -Поговоримо пізніше? -Добре. 840 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 Є новини від Мерсьєра? 841 01:04:07,291 --> 01:04:08,833 Поговоримо про це пізніше? 842 01:04:09,583 --> 01:04:10,541 Що відбувається? 843 01:04:13,291 --> 01:04:16,791 Він дав задній хід. Він знайшов іншу команду. 844 01:04:18,208 --> 01:04:20,000 Не дивись на мене так. 845 01:04:20,083 --> 01:04:20,958 Задній хід? 846 01:04:22,000 --> 01:04:23,125 Підписано договір. 847 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 Маєш юриста, який прочитає договір? 848 01:04:28,083 --> 01:04:29,625 Я інвестував час і гроші. 849 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 -Знаю. -Багато грошей. 850 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 Скільки він отримав? 851 01:04:41,666 --> 01:04:44,500 -Від кого? -Від іншої команди. Щоб позбутися нас. 852 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 Ну, я не знаю. 853 01:04:46,750 --> 01:04:47,625 Скільки він хоче? 854 01:04:50,666 --> 01:04:53,375 Він обере нас, якщо дамо йому 150 000 готівкою. 855 01:04:57,125 --> 01:04:58,416 Що ти відповів? 856 01:04:58,500 --> 01:05:00,041 Я не відмовився остаточно. 857 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 Із тими бабками, які ти зароблятимеш, що таке 150 000? 858 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 Мої співчуття, Демба. 859 01:05:21,125 --> 01:05:22,041 Слухай, Франку. 860 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Що змусило його думати, що в тебе є зайві 150 000 євро? 861 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 Я не знаю. 862 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 Ти не знаєш? 863 01:05:38,125 --> 01:05:40,208 Зайди в офіс, коли я повернуся. 864 01:05:41,458 --> 01:05:43,166 А до того скажи йому «так». 865 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 Ясно. 866 01:05:48,000 --> 01:05:49,458 Бережи себе, Франку. 867 01:05:50,416 --> 01:05:52,458 Так, звісно. Ти теж. 868 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 Нумуке. 869 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 Він каже, ти схожий на твого кузена, Усмана. 870 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Усмане. 871 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Ти не можеш заперечити, що ти Траоре. 872 01:08:22,375 --> 01:08:24,750 Коли родина поламана й розділена, 873 01:08:24,833 --> 01:08:27,125 усе суспільство нездорове. 874 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 -Ну ж бо, Нумуке. Вставай. -Встаю. 875 01:09:02,416 --> 01:09:03,708 Я вже приходив двічі. 876 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 Демба, я не був у душі. Я… 877 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 Я спітнів. 878 01:09:12,750 --> 01:09:14,166 Візьми це. Перевдягайся. 879 01:09:21,000 --> 01:09:22,500 Котра година? 880 01:09:23,916 --> 01:09:25,833 -Ти спав достатньо. -Я втомлений. 881 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Де цей колодязь? 882 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 Тридцять хвилин пішки. 883 01:09:43,291 --> 01:09:44,500 Тридцять хвилин? 884 01:09:44,583 --> 01:09:46,416 Тридцять хвилин. Майже година. 885 01:09:46,916 --> 01:09:47,958 Звідки ти знаєш? 886 01:09:49,083 --> 01:09:50,291 Забагато запитань. 887 01:09:54,708 --> 01:09:58,000 Він так хизувався, що твоя мама прислала його сюди. 888 01:10:00,166 --> 01:10:03,208 -Ти не йдеш? -Ні, я залишу це вам. 889 01:10:39,291 --> 01:10:40,125 Глибокий, так? 890 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Гаразд. 891 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Відпусти це. 892 01:11:25,208 --> 01:11:26,625 -Привіт, Усмане. -Нумуке. 893 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Привіт. 894 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 Курки сидять на яйцях… 895 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 Це сільська школа. 896 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 Ваша мати фінансувала її побудову своєю благодійністю. 897 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 Вона не встигла це завершити. 898 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Вітаю. 899 01:11:54,125 --> 01:11:55,791 -Вітаю, пане Фоді. -Як ви? 900 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Це діти моєї зведеної сестри, Хадіджи. 901 01:11:59,458 --> 01:12:00,375 Мої співчуття. 902 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Як ви навчаєтесь у сезон дощів? 903 01:12:07,458 --> 01:12:08,666 Це буває складно. 904 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Ми маємо це завершити. 905 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 Це багато роботи. 906 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 -Фоді. -Так? 907 01:12:17,791 --> 01:12:20,083 Зможете знайти матеріали і робітників? 908 01:12:20,166 --> 01:12:21,541 За гроші — звісно. 909 01:12:21,625 --> 01:12:23,416 -Не думайте про гроші. -Гаразд. 910 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 Поділись зі мною мережею, Демба. 911 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 -Прибери телефон. -Мені дуже потрібно. 912 01:13:05,916 --> 01:13:09,208 Він каже, йому не потрібен телефон, але він його хоче. 913 01:13:12,416 --> 01:13:14,208 Ви живете краще, ніж ми. 914 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Він каже, ти ідеалізуєш Африку. 915 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 Наші суспільства теж давно стали споживацькими. 916 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 Чому він не говорить французькою? 917 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Я розмовляю французькою краще за тебе. 918 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 Гей, сюди! 919 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 Сумки кладемо туди. 920 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Так, тітонько. 921 01:14:35,458 --> 01:14:36,375 -Дріссе? -Так? 922 01:14:36,458 --> 01:14:37,416 Поставимо це. 923 01:14:38,375 --> 01:14:40,375 -Обережно з пальцями, хлопці. -Так. 924 01:14:40,875 --> 01:14:42,250 Дякую. Гаразд. Це є. 925 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 -Усе гаразд? -Зрозуміло? 926 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 Добре. 927 01:15:06,875 --> 01:15:08,416 Ну ж бо, Демба. Так. 928 01:15:11,416 --> 01:15:12,250 Так! 929 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 -Добре? -Дуже дякую. 930 01:15:30,583 --> 01:15:32,208 Перерва, хлопці. Поїмо? 931 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Я закінчу і прийду. 932 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Ти забув цю ділянку. 933 01:15:42,708 --> 01:15:44,000 Ці твої великі штани. 934 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 Гарно, чи не так? 935 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Я повертаюсь у Францію. 936 01:16:02,791 --> 01:16:04,916 Я поживу з малим ще кілька днів. 937 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Маю залізти йому в голову. 938 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Ти готовий? 939 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 Давати задній хід не можна. 940 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 МІНІСТЕРСТВО КУЛЬТУРИ ДІМ РАБІВ 941 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Вітаю. 942 01:17:07,208 --> 01:17:11,250 Офіційно в Америки депортували 12 мільйонів рабів. 943 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 І деяких із них утримували в місцях, які були схожі на це. 944 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 Така собі кімната очікування. 945 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 На кшталт кімнати очікування в лікарні. 946 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 Маленькі човни забирали їх звідси на великі кораблі, 947 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 які далі вирушали в Америку. 948 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 Отже, за цими дверима був міст. 949 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 Ми називаємо їх «двері неповернення», 950 01:17:34,250 --> 01:17:37,166 бо той, хто за них виходив, не повертався. 951 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 ШКОЛА ХАДІДЖИ ТРАОРЕ 952 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 НАВЧАЙСЯ, РОЗУМІЙ БЕРИСЯ І СЛУЖИ 953 01:18:45,458 --> 01:18:47,083 Знаєш, про що просила мама? 954 01:18:47,875 --> 01:18:48,708 Про що? 955 01:18:49,625 --> 01:18:51,416 Подбати, щоб ти кинув дурниці. 956 01:18:51,500 --> 01:18:54,125 -Які дурниці? -Те, чим ти займаєшся в нетрях. 957 01:18:54,875 --> 01:18:56,666 У моєму віці ти робив те саме. 958 01:18:57,166 --> 01:18:58,583 Я знав, що ти це скажеш. 959 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 Хочеш дещо почути? 960 01:19:02,666 --> 01:19:03,666 Із насильством 961 01:19:04,750 --> 01:19:06,916 ти вирішуєш, коли до нього вдатись, 962 01:19:07,458 --> 01:19:09,416 але не коли воно закінчиться. 963 01:19:16,125 --> 01:19:18,083 Я відчуваю, що дратую Нумуке. 964 01:19:21,541 --> 01:19:24,500 Я міг би сказати копам, що він не був причетний. 965 01:19:25,250 --> 01:19:26,083 Але не сказав. 966 01:19:27,416 --> 01:19:29,375 Він зробив би це знову, якби мав. 967 01:19:34,333 --> 01:19:35,750 Що ти робитимеш далі? 968 01:19:41,750 --> 01:19:43,375 Я нікому не казав, 969 01:19:44,958 --> 01:19:47,166 але я думаю, що в мене панічні атаки. 970 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 О, так? 971 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Ти був у когось? 972 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 У кого? 973 01:19:54,250 --> 01:19:55,250 У психотерапевта. 974 01:19:55,750 --> 01:19:59,541 Я? І психотерапевт? Ти бачив, щоб чорний ходив до психотерапевта? 975 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 Ти така карикатура на себе самого. 976 01:20:03,833 --> 01:20:05,833 Іноді розмова допомагає. 977 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Дай п'ять. 978 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 Що ти робиш? 979 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Що він робить? 980 01:21:47,166 --> 01:21:49,166 -Годі тобі. -Не змушуй мене бігати. 981 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 -Не бийте мене. -Мовчи. 982 01:21:52,666 --> 01:21:54,541 Будівельні майданчики ваші. 983 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 Іди сюди! Я сказав, іди сюди! 984 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 То ти хочеш зі мною грати? Іди сюди! 985 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Біжи, Форресте, Біжи! 986 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 Абду! 987 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Стій! 988 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Стій! 989 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 Ні! Демба, зупинися. 990 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Заспокойся. Це був Абдель. 991 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Абдель і Салі. Мене там не було. 992 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 Ні! 993 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 Чим ви пишаєтесь? 994 01:23:13,333 --> 01:23:14,583 Ви пишаєтесь цим? 995 01:23:16,625 --> 01:23:17,958 Ви за це б'єтеся? 996 01:23:19,875 --> 01:23:21,958 За ці будівлі, у яких ми виросли. 997 01:23:22,458 --> 01:23:25,083 У бідності. Без ліфтів. Із тарганами. 998 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 За це ви готові померти? 999 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 Цілий день ви кажете: «У цій країні нас не люблять. 1000 01:23:32,250 --> 01:23:33,416 Нас не поважають. 1001 01:23:33,916 --> 01:23:36,166 До дідька державу. Роботи немає. 1002 01:23:36,666 --> 01:23:37,875 До дідька поліцію». 1003 01:23:37,958 --> 01:23:39,875 І що? звісно, до дідька поліцію. 1004 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Ти маєш, що сказати? 1005 01:23:41,500 --> 01:23:42,583 Твоя травма ока, 1006 01:23:43,166 --> 01:23:46,000 у ній винні копи чи ці ваші безглузді облави? 1007 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 І ви очікуєте, що нас хтось поважатиме? Ми не поважаємо одне одного. 1008 01:23:53,250 --> 01:23:54,916 З чого б комусь нас любити? 1009 01:23:55,416 --> 01:23:56,958 Ми ненавидимо одне одного. 1010 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 І ви завжди кажете: «Я люблю свою мати. 1011 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 Я зроблю її мільйонеркою». 1012 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 Знаєте, що ви їй принесете? 1013 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 Ваші мами тут. Спитайте в них. 1014 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Труну. 1015 01:24:11,791 --> 01:24:13,166 Через ваші проблеми. 1016 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 Перша нога. Друга нога. 1017 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Це як Ліга чемпіонів. 1018 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 І для того, хто лежить на землі, гру закінчено. 1019 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 -Вони сюди приходять і бісять нас. -Замовкни! 1020 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Нумуке, Анісе. Потисніть руки. 1021 01:24:33,958 --> 01:24:34,875 Потисніть руки. 1022 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Ми чітко бачимо, як офіцер поліції хапає телефон і кидає його на землю. 1023 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Він не знав, що інший свідок теж це фільмував. 1024 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Гадаю, ви вирішили подати скаргу на офіцерів? 1025 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Я хотіла зробити це наступного дня. Я мусила обійти два поліцейські відділи. 1026 01:25:06,125 --> 01:25:09,875 Поліція часто відмовляється приймати скарги в таких справах. 1027 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 Поліція схильна захищати своїх. 1028 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 У вас дуже спрощені уявлення про працівників поліції. 1029 01:25:16,000 --> 01:25:18,708 Я не встаю із бажанням бити чорних або арабів. 1030 01:25:18,791 --> 01:25:19,666 Йому дали слово? 1031 01:25:19,750 --> 01:25:22,458 Ви, можливо, і ні. Я не хочу узагальнювати. 1032 01:25:22,958 --> 01:25:25,416 Під час протестів жовтих жилетів 1033 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 ми бачили, що насильство, жертвами якого є мешканці нетрів, 1034 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 могло використовуватись і проти бідних білих спільнот. 1035 01:25:33,208 --> 01:25:36,125 Чому ми тут говоримо про протести жовтих жилетів? 1036 01:25:36,208 --> 01:25:39,416 Це мати злочинниці, яка опирається арешту своєї доньки. 1037 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 Її доньки, яка перебуває під вартою. 1038 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Знов-таки, питання не в цьому. 1039 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Ми не обговорюємо суд її доньки. 1040 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Ми ставимо під сумнів методи, які використовують офіцери поліції, 1041 01:25:52,250 --> 01:25:53,500 які вдарили жінку, 1042 01:25:54,125 --> 01:25:55,166 мати, 1043 01:25:55,750 --> 01:25:59,208 бризнули їй в очі сльозогінним газом і залишили на землі. 1044 01:25:59,291 --> 01:26:00,791 Проблема — це насильство. 1045 01:26:00,875 --> 01:26:02,875 Я бачив цих матерів у сльозах, 1046 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 які щойно втратили дитину. 1047 01:26:05,291 --> 01:26:06,666 Дозвольте дещо сказати. 1048 01:26:06,750 --> 01:26:11,083 Цих матерів не хвилює так звана брутальність поліції. 1049 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 Легко звинуватити 1050 01:26:13,208 --> 01:26:15,875 поліцію в брутальності. 1051 01:26:16,458 --> 01:26:19,541 Чомусь усі мовчать, коли йдеться про насильство, 1052 01:26:19,625 --> 01:26:22,583 яке чинять ці злочинці, чиїми жертвами є переважно 1053 01:26:22,666 --> 01:26:23,666 мешканці нетрів. 1054 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 До зустрічі. 1055 01:26:40,041 --> 01:26:41,000 Він виходить. 1056 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 -Гарного дня. -Гарного дня. 1057 01:28:15,166 --> 01:28:16,708 Ваша книжка мене вибісила. 1058 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 Це й усе? 1059 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Хлопець важко працює, щоб кимось стати, і опиняться сам. 1060 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Трохи сили волі й праці — і ми можемо стати ким захочемо. 1061 01:28:26,041 --> 01:28:27,041 Не завжди, пані. 1062 01:28:27,125 --> 01:28:29,458 У житті деякі речі не в наших силах. 1063 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Дещо ми не можемо контролювати. 1064 01:28:32,958 --> 01:28:34,791 І, можливо, автор хоче сказати, 1065 01:28:34,875 --> 01:28:37,666 що не варто так старатись заради інших людей. 1066 01:28:40,875 --> 01:28:41,958 Можна прочитати? 1067 01:28:49,291 --> 01:28:50,833 Офіцери підлягають квотам. 1068 01:28:50,916 --> 01:28:52,583 Керівництво на них тисне. 1069 01:28:52,666 --> 01:28:55,250 І, ясно, від них очікують виконання квот. 1070 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 Тож, по суті, ви кажете, 1071 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 що насильство, яке поліція вчиняє 1072 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 проти конкретної групи всередині популяції — 1073 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 це наслідок системи квот, яку нав'язує 1074 01:29:05,250 --> 01:29:08,291 міністерство внутрішніх справ, а отже, і держава. 1075 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Ви відповіли на наше запитання. 1076 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Уряд не лише не запобігає поліцейській жорстокості, 1077 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 але й заохочує її. 1078 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Гаразд, стан здоров'я цієї жінки задовільний. 1079 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 Вона жива. 1080 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Це не справа Джорджа Флойда в Сполучених Штатах. 1081 01:29:25,541 --> 01:29:28,041 Так, вона не закінчила, як Амін Бентунсі, 1082 01:29:28,625 --> 01:29:29,791 яку застрілили. 1083 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 І її не придушили, як Амаду Куме. 1084 01:29:35,250 --> 01:29:38,333 У Франції є власні Джорджи Флойди. Це не новина. 1085 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 Мене завжди дивує, як деяких людей 1086 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 засмучує поліцейська жорстокість по інший бік Атлантики, 1087 01:29:47,125 --> 01:29:51,375 але в той самий час вони не бачать і не чують цієї жорстокості у Франції. 1088 01:29:52,166 --> 01:29:56,791 Ми обидва знаємо, що, якби сусід не зафільмував ці події, 1089 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 слова пані Фітуссі не витримали б проти поліцейських. 1090 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 Її зобразили б поганою матір'ю, 1091 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 яка не змогла правильно виховати доньку, так? 1092 01:30:11,000 --> 01:30:13,208 Але спробуймо побачити повну картину, 1093 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 а не лише безкінечно сперечатись… 1094 01:30:19,708 --> 01:30:21,500 Повільніше. Вони нас помітять. 1095 01:30:30,416 --> 01:30:33,416 …Я скажу, що в наших силах зробити цей світ кращим. 1096 01:30:46,333 --> 01:30:49,291 І що ми не повинні применшувати вплив наших дій 1097 01:30:49,375 --> 01:30:50,208 на інших. 1098 01:30:59,916 --> 01:31:00,958 Вийди з автівки. 1099 01:31:01,041 --> 01:31:03,041 Посмішка, приємне слово, 1100 01:31:05,166 --> 01:31:07,791 доброта можуть змінити чийсь день. 1101 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Один день може змінити хід життя. 1102 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Ось, чому ми повинні намагатись не повторювати 1103 01:31:23,333 --> 01:31:25,333 одних і тих самих помилок. 1104 01:31:34,083 --> 01:31:35,750 Ідріссо! 1105 01:31:39,958 --> 01:31:42,375 Божевілля завжди робить одне й те саме 1106 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 і очікує інших результатів. 1107 01:36:12,000 --> 01:36:14,083 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева