1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,625 --> 00:00:56,250 Selam, nasılsın? İyi misin? 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 İyidir. 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Benimle gelin. 6 00:01:26,041 --> 00:01:27,000 Hoş geldiniz. 7 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 İyi misin? 8 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 -İyiyim, sen? -İyiyim. 9 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 Bu ne? Sana ne oldu böyle? 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 Bir şey yok. Düştüm. 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 Ne demek düştüm? 12 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Düştüm işte. 13 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 Selamı var. 14 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 Hadi! 15 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Çabuk olun, beş dakikadır bunu yapmanızı istiyorum. 16 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Hey, arkadakiler! 17 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Gel. 18 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Hep geç kalıyor! 19 00:04:24,541 --> 00:04:26,625 -8.40'ta mı? -Toplu taşımadan hocam. 20 00:04:27,125 --> 00:04:31,125 Kendi toplu taşıman mı var? Geç kalan sensin. 21 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 -"Toplu"nun anlamını biliyor musun? -Ne? 22 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 Garibanlar için taşıma mı? 23 00:04:37,125 --> 00:04:38,083 -Haklı. -Hayır. 24 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Herkes için demek. Herkesin paylaştığı. 25 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 Eşyalarını çıkar. 26 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 "Sokak sağır edici bir gürültüyle kükredi." 27 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 AirPods'unu tak o zaman. 28 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 -"Ve kalabalığın ortasında…" -Bir hatun. 29 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Bir hatun. Uzun, ince, ne yazık ki çok güzel. 30 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Ne yazık ki seksi. 31 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 Evet! 32 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Hey, tamam. Yeter. 33 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Adam azmış. 34 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Baudelaire sembolist bir şairdir. 35 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Hocam, Baudelaire umurumuzda değil. 36 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 Bize bizim yüz yılımızdan bir şey anlatsanız? 37 00:05:12,291 --> 00:05:14,083 -Kimi mesela? -Bilmem, Niro'yu. 38 00:05:14,166 --> 00:05:16,208 -Ninho'yu. -Kalash Criminel'i. 39 00:05:18,833 --> 00:05:20,291 Düşünebiliriz ama bugün 40 00:05:20,375 --> 00:05:23,250 Baudelaire'in Gelen Geçene şiirini okuyoruz. 41 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 Şiir aşkı anlatıyor. 42 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 Aşk evrensel bir konudur. Hiç başınıza geldi mi? 43 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Tren beklersiniz. Birini görüp şöyle düşünürsünüz, 44 00:05:33,083 --> 00:05:36,583 "Belki de dillere destan bir aşk hikâyemiz olabilirdi." 45 00:05:36,666 --> 00:05:40,000 Bana olmadı hocam. Bir hatunu beğenirsem Snap'ini alırım. 46 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 İşte bu. 47 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Çok çapkınsın dostum. 48 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Kes sesini. O tiple kimin Snap'ini alacaksın? 49 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 Tipsiz olduğu için kıskanıyor. 50 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 Kimsenin Snap'ini alamaz. Çok acınası. 51 00:05:53,500 --> 00:05:55,791 Siktir oradan. Senin dostun muyum? 52 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 -Lafına dikkat et Anis. -Ben mi? 53 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 Dersi bölüyor, suçlusu ben mi oldum? 54 00:06:00,333 --> 00:06:03,166 Üzerine gitmeyin. Aviateurs erkekleri böyledir. 55 00:06:03,250 --> 00:06:07,375 -Çok konuşurlar ama hemen kaçarlar. -Kaçarlar mı? 56 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 -Kaçıyorsun, dedim. -Beyler, durun! 57 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Hemen kaçıyorsun. 58 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Siktir git. Olay çıkarıyorsun. 59 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 -Dışarı gel! -Dışarı gel! 60 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 -Noumouké! -Bırakın. Adam şov yapıyor. 61 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 Hem geç kalıp hem olay mı çıkarıyorsun? 62 00:06:28,208 --> 00:06:32,083 Otur yerine, sakin ol, tamam mı? İkiniz de derhâl müdürün odasına. 63 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 -Bay Delors. -Evet. 64 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 Bay Mercier görüşmeye hazır. Böyle buyurun. 65 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Tabii. 66 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 -Bay Mercier. -Evet. 67 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 Bay Delors geldi. 68 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Merhaba. 69 00:06:55,375 --> 00:06:58,583 Bay Mercier, bu, Bay Traoré. Satış müdürüm. 70 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 -Merhaba Bay Traoré. -Merhaba. 71 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Bakın Bay Delors, şirketiniz inşaat sektöründe tecrübeli. 72 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 Bilançolarınıza baktık. 2019 için oldukça etkileyici. 73 00:07:10,041 --> 00:07:13,000 İzolasyon bölümünü açalı yakında iki sene olacak. 74 00:07:13,083 --> 00:07:15,625 Satış müdürümüz Bay Traoré'nin girişimi. 75 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 Patron o. 76 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 -Onun isteği benim emrim. -Burnu havada da değil. 77 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Değil. 78 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 Doğruca sadede gelelim. 79 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 Ayda kaç gigabayt üretiyorsunuz? 150 mi, 200 mü? 80 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 İki yüz gigabayt. 81 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 -Gelecek aya bir terabayt istiyoruz. -Bu bin gigabayt. 82 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Yapabiliriz. 83 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 Sizden öncekiler yapabileceklerini söyledi. 84 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Ama sizi ikna edememişler. 85 00:07:42,375 --> 00:07:44,833 -Aksi hâlde burada olmazdık. -Bu ne demek? 86 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 Size beş kat daha çok müşteri, 87 00:07:47,208 --> 00:07:50,458 beş kat daha çok satış temsilcisi, işçi, kamyon, malzeme 88 00:07:50,541 --> 00:07:53,291 ve en önemlisi beş kat daha çok yatırım lazım. 89 00:07:53,375 --> 00:07:57,375 Sizin de Bay Delor'un şirketinin boyunda beş şirkete ihtiyacınız var. 90 00:07:57,458 --> 00:07:59,750 Bu da beş kat daha çok aracı, risk 91 00:07:59,833 --> 00:08:02,791 ve belki de iş sonu beş kat daha çok problem demek. 92 00:08:05,291 --> 00:08:07,208 Yeteri kadar probleminiz vardır. 93 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 Bu nedir? 94 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 -Futbol fanatiği olduğunuzu fark ettik. -Evet. 95 00:08:19,166 --> 00:08:20,708 Gelmeye mecbur değilsiniz. 96 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 Yok artık, başkanlık locası mı? 97 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 Bununla başlasaydınız ya. 98 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 -Cepte. -Kendini kaptırma, henüz kesinleşmedi. 99 00:08:31,791 --> 00:08:36,833 Alırsak daha kamyonları, satış personeli, hatta çağrı merkezi bulmam gerek. 100 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Neyse, alırsak 101 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 kârını ikiye katlayacaksın. 102 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Yani? 103 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Biraz zam istiyorum. 104 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 Beş kuruşun olmadan Belçika'dan geldiğin anı hatırlıyor musun? 105 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 Ne demiştin? 106 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 Bana bir şey bul. İş ver. 107 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Hatırlıyor musun? 108 00:08:59,541 --> 00:09:04,125 Şimdi birkaç belgeye isim yazmak için ayda üç bin avro alıp zam mı istiyorsun? 109 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 İn arabadan. 110 00:09:07,333 --> 00:09:09,333 -Demba, yapma. -Arabadan in, dedim. 111 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 -Uzağız. -Arabadan in, dedim! 112 00:09:15,333 --> 00:09:16,708 Sallanma lan! 113 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 İyi. 114 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Elinde bir şey kalmayacak! 115 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 -Beni burada bırakacak mısın? -Sus. 116 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Dikkat et Rime! 117 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Hadi, koşun! 118 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Evet, gel. 119 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 Gecikeceğim. 120 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Aynı anda iki yerde olamam. 121 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 Sana döneyim. 122 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Sonra ararım. 123 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, nasıl yardımcı olabilirim? 124 00:10:54,041 --> 00:10:55,708 Taslak hazırlamaktan bıktım. 125 00:10:57,291 --> 00:11:01,291 -İşin bir parçası da bu. -Biliyorum ama bunun için avukat olmadım. 126 00:11:01,791 --> 00:11:04,958 Savunma yapmak, müvekkillerle çalışmak, gerçek avukat olmak istiyorum. 127 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 Sen bu büronun maaşlı avukatısın. 128 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 Mahkemede kendi müvekkillerini savunmanı engelleyen bir şey yok. 129 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Yapmayın. 130 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 Bizi işe boğuyorsunuz. 131 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 Kendi müvekkillerimi alsam bile 132 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 onlarla ilgilenecek vakti bulamam. 133 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Karşılığını alıyorsunuz sanki. 134 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 İstersen burada çalışmayı bırakabilirsin. 135 00:11:26,000 --> 00:11:28,375 Kapıda sıra olmuş genç avukatlar var. 136 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 137 00:11:39,583 --> 00:11:42,500 Fleury Hapishanesi'ndeki müvekkillerimizi ziyaret et. 138 00:11:43,500 --> 00:11:47,500 -Müvekkillerle çalışmak istememiş miydin? -Aklımdaki bu değildi. 139 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 Ya bu ya taslak. 140 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Elbette onlara güven ver, davanın ilerlediğini, 141 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 hâkimle konuşacağını söyle. 142 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 Sana dönecektim, toplantıdaydım. 143 00:12:07,208 --> 00:12:09,916 -Nasıl gidiyor? İyi misin? -Evet, sen? İyidir. 144 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Evet? 145 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Demba, bana La Havre Limanı'ndaki adamını ayarla. 146 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 Kendi malımı alacağım. 147 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Artık o işte yokum. Onlarla görülmek istemiyorum. 148 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Abdel'den mal almayı bırakırsan başın yanar. 149 00:12:24,791 --> 00:12:28,625 -İsmimin karışmasını istemiyorum. -Abdel kim? İstediğimi yaparım. 150 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 Mafya babası falan yok. Burası İtalya değil. 151 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 Sahli'nin bölgesinden, Val-de-Marne'dan ne kadar kazanıyor biliyor musun? 152 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 Kendi malımı alamayacak mıyım? Yapma kardeşim. 153 00:12:40,333 --> 00:12:42,125 Farid, sana bir şey diyeceğim. 154 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Bunu bana çok eskiden Abdel söyledi. 155 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "Sokaklarda dayanamayacak iki tür insan vardır. 156 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 Bir gencin açgözlülüğünü hafife alan bir ihtiyar. 157 00:12:50,875 --> 00:12:53,375 Bir ihtiyarın deneyimini hafife alan bir genç." 158 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Anladın mı? 159 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 Peki Dembe, görüşürüz. 160 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Ne dedi? 161 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 Açgözlülüğümü hafife alıyor. 162 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Onu da Abdel'i de siktir et. 163 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 -Yok, böyle deme kanka. -Kimin tarafındasın sen? 164 00:13:16,375 --> 00:13:17,375 Mesele o değil. 165 00:13:17,458 --> 00:13:20,666 Auber'lılarla sorun yaşadığımda Demba bana yardım etti. 166 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 Bunu unutamazsın. 167 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Anladım, o senin abin, neyse, iyi. 168 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Tabağını ver. 169 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 -Sağ ol anne. -Hayır, biraz daha ye. 170 00:13:30,666 --> 00:13:31,791 Biraz daha yiyeyim. 171 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 Biraz dediğin bu mu? 172 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Ye. 173 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 Bayağı çok oldu. 174 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 GELEN ARAMA SOFIA 175 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 Hawa vardı ya? 176 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 Binta'nın kızı. 177 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 Yakında evleniyor. 178 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 Binta'nın kızı evleniyor mu? 179 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 -Kız kaç yaşında? -Yirmi iki. 180 00:13:53,333 --> 00:13:55,541 -Ben 18 yaşında evlendim. -Evet. 181 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Anne, Soulaymaan'a biri var mı? Dişsiz bir hatun falan. 182 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Kes şunu. 183 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Soulaymaan hazır olsa ona yarın bir kadın bulurdum. 184 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Pek çok anne soruyor. 185 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 -Pek çok anne mi? -Hem de çok. 186 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Peki. 187 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 O bunu sevmez. O bembeyaz tenli, mavi gözlü bir sarışın getirecek. 188 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 Bundan hoşlanır. 189 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 Kuzenimin bir kızı vardı… 190 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 Şey mahallesi civarında oturan 191 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 halanın kuzeninin… 192 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 Onun gelini de… 193 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Gerek yok, sağ ol. 194 00:14:32,333 --> 00:14:34,458 Gariban annenle dalga mı geçiyorsun? 195 00:14:34,541 --> 00:14:36,583 Hayır anne. Ben kariyer yapacağım. 196 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 Eş ve çocuk her şey demek değildir. Bunlara para gerek. 197 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, baban avukat değildi. 198 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 Her zaman bir eviniz, yiyeceğiniz, içeceğiniz ve kıyafetiniz oldu. 199 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Öyle değil mi? 200 00:14:52,458 --> 00:14:54,125 Kapat şunu Noumouké. 201 00:14:59,791 --> 00:15:00,625 Okul nasıl? 202 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 -Bu kadar mı? -Notlarım iyi. 203 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 -İyi. -Kendi iyiliğin için al tabii. 204 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 Namaz vaktim geldi. 205 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 -Size afiyet olsun. -Sağ ol. 206 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Noumouké, nereye? 207 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Altı ay yetmedi mi? 208 00:16:07,666 --> 00:16:09,041 Hapse mi döneceksin? 209 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Bir yere gidemezsin. 210 00:16:12,333 --> 00:16:13,166 Amına koyun! 211 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 Ne oldu? Neden bahsediyorsun? 212 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 Atılacağını Demba'ya söylemedim. 213 00:16:29,291 --> 00:16:31,708 Ama bu kadar. Artık seni idare etmem. 214 00:16:32,208 --> 00:16:35,041 -Balık hafızalı mısın? -Senden bir şey istemedim. 215 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 -Suçu üstlenmeni istemedim. -Biliyorum. 216 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 İstemene gerek yoktu. 217 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Kapıyı kapat. 218 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Abi. 219 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 220 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aïssa! Gel. 221 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Bunu niye yaptın lan? 222 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Sıçayım! 223 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 Dur! Hey, dur! 224 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Dur! Ellerini ver! 225 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 Acıtıyorsun! Bırak! 226 00:18:19,250 --> 00:18:20,125 Tutabilirim. 227 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 -Bana ver, ben… -Bırak! 228 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 Sofia, Demba bizdeydi. Beni durdurdu, çıkamadım. 229 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Korktum mu sanıyorsun? 230 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 Hey, korktum mu sanıyorsun? 231 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 Onlara ne yapacağımı göreceksin. 232 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Dur, bu Anis orospusu. 233 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Kancıklar! 234 00:18:43,166 --> 00:18:46,291 Birkaç gün bekleyelim. Bizi beklerler. Göreceksin. 235 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Bana güven. 236 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 Ben tutayım. 237 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 Toplu konutlar 238 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 Toplu konutları Basma cesaretini gösterdiler 239 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 Ben de başarabilirim, göstereceğim 240 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 Bunun için abime de ihtiyacım yok 241 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Ver emaneti Hepsini yere sereyim 242 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 Yere sereyim 243 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Ne zaman? 244 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Yarın sabah. 245 00:19:51,125 --> 00:19:53,833 -Ne kadar? -On kilo esrar, iki kilo kokain. 246 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 Teslimat nereden? 247 00:19:56,458 --> 00:19:57,416 Her zamanki yer. 248 00:20:00,916 --> 00:20:02,250 Geleceğine emin misin? 249 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Evet, eminim. 250 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid. 251 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Bu kez kafa buluyorsan… 252 00:20:09,958 --> 00:20:10,791 Bana bak. 253 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 Yakanı bırakmam. 254 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 -Anladın mı? -Anladım. 255 00:20:58,000 --> 00:20:59,833 Ellerini göster! 256 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 Bay Abdel. 257 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Ne oldu? Şaşırdın mı? 258 00:21:14,041 --> 00:21:15,291 Bunlar benim için mi? 259 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Aynen, hepsi senin için. 260 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Sebze, meyve 261 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 sağlığa iyi gelir. 262 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Ukalasın bakıyorum. 263 00:21:42,166 --> 00:21:45,750 Yemin ederim seni yakalayacağım. Merak etme amcık herif. 264 00:21:48,791 --> 00:21:52,291 -İnşaat tamamlandı belgelerimiz eksik. -Hallettim, geliyor. 265 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Rim bir haftadır istiyor. Zorlamayın. 266 00:21:56,541 --> 00:21:59,041 Şu kadın var ya? Onun emri benim emrimdir. 267 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 -Anlaşıldı. -Tamam. 268 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Kuzenin geldi. 269 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 İçeri al. Doums'u asla bekletme. 270 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Belgeleri getirin beyler. 271 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 Kamyonu getireyim. Hemen. 272 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 "Kamyonu getireyim. Hemen." 273 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 -Duydu seni manyak herif. -Ne yapacak? 274 00:22:15,458 --> 00:22:17,375 Kayıt dışı adam çalıştırıyorsun. 275 00:22:17,875 --> 00:22:21,291 -Makine gibiler. -Seni Sosyal Güvenliğe şikâyet edeceğim. 276 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 Toplu konutlardan adam al. 277 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Onlar anca şikâyet edip zam ister. 278 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Buna uyum denir. 279 00:22:29,750 --> 00:22:32,416 Asimilasyon denir, uyum değil. 280 00:22:32,500 --> 00:22:34,875 Toplu konutlardakilere bir şey denmez. 281 00:22:35,958 --> 00:22:38,875 -Çok kazanıyorsun piç. -Görünüş aldatıcı olabilir. 282 00:22:38,958 --> 00:22:40,916 Son iki, üç aydır zorlanıyorum. 283 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Bunun yanında, bir ofiste tüm gün oturup çalışanları kontrol etmek 284 00:22:47,208 --> 00:22:48,416 bana göre değil. 285 00:22:48,500 --> 00:22:50,791 Sen de uyuşturucu satan evi yönetiyorsun. 286 00:22:50,875 --> 00:22:51,958 Bunu bekliyordum. 287 00:23:03,041 --> 00:23:04,666 Samir şerefsizini özledim. 288 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 Demba! 289 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Dikkat! 290 00:23:49,708 --> 00:23:51,041 Gerçekten bıraktın mı? 291 00:23:55,875 --> 00:23:57,416 Delilik nedir bilir misin? 292 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 Delilik tekrar tekrar aynı şeyi yapıp farklı sonuçlar beklemektir. 293 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Felsefe yapmayı bırak. 294 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Hadi, gel buraya. 295 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Merhaba. 296 00:24:09,833 --> 00:24:11,041 -Merhaba. -Nasılsın? 297 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Şaka mı yapıyorsun? 298 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 Bir saattir zorlanıyorum. 299 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Bela arıyorsun, kapat şunu. 300 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Ayağa kalk. 301 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 Ayağa kalk, dedim. 302 00:24:30,500 --> 00:24:33,666 Tamamen atılma diye müdürle tartıştım. 303 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 Okula girmen yasaklanmasın diye. 304 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Gel, otur. 305 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Bunu okuyacaksın. 306 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Noumouké, bu kitabı okuyacak 307 00:24:49,041 --> 00:24:51,541 ve sana neler hissettirdiğini yazacaksın. 308 00:24:51,625 --> 00:24:54,833 Analizini çıkarmanı değil, ne hissettiğini merak ediyorum. 309 00:24:55,416 --> 00:24:58,083 Hocam, işin aslı bu kitap pek ilgimi çekmiyor. 310 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Öyle mi? Nereden biliyorsun? 311 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Kendimi tanıyorum. 312 00:25:02,500 --> 00:25:07,166 Bak, en zor kısmı başlamaktır. Vaktin nasıl geçtiğini anlayamayacaksın. 313 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 Konusu ne? 314 00:25:12,041 --> 00:25:13,458 Martin Eden'ın hikâyesi. 315 00:25:13,541 --> 00:25:15,875 Hadi canım. Martin Eden yazmıyor mu? 316 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 Kitap okumayı sevmeyip tüm zamanını dövüşerek geçiren bir adam. 317 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 Tanıdık geldi mi? 318 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 Ya size? 319 00:25:25,250 --> 00:25:29,083 Bir gün Martin Eden bir kavgada birini, çok zengin birini savunur. 320 00:25:29,166 --> 00:25:33,000 Zengin adamın kız kardeşi vardır. Martin Eden ona âşık olur 321 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 ama o kız üst tabakadandır. Eğitimli ve zengindir. 322 00:25:36,875 --> 00:25:39,458 Martin Eden kendini eğiteceğine söz verir. 323 00:25:39,541 --> 00:25:40,875 Her kitabı okur. 324 00:25:40,958 --> 00:25:42,791 Kıza benzediğinde de 325 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 kız, Martin'e âşık olur. 326 00:25:48,125 --> 00:25:52,708 Beni Martin Eden mı sanıyorsunuz? Birini tavlamak için kitap mı okuyacağım? 327 00:25:52,791 --> 00:25:54,625 Bunun için kavga etmedin mi? 328 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 Peki işi pişiriyor mu? 329 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 -Ne? -Numarayı bırakın. 330 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Sonunda hatunu götürüyor mu? 331 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 -Nereye? -Nanterre'e. 332 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 Uzakmış. 333 00:26:27,708 --> 00:26:29,041 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 334 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 -İyi akşamlar Djenaba. -İyi akşamlar. 335 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 Peki sen? Choisy'ye mi? 336 00:26:33,833 --> 00:26:35,875 -Hayır, Vitry'ye. -Oğlunu alacak. 337 00:26:36,375 --> 00:26:37,333 Oğlun var demek. 338 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 Evet. Idrissa. 10 yaşında. 339 00:26:41,458 --> 00:26:45,041 Toplu taşımayla buradan Vitry'ye, Vitry'den Choisy'ye mi? 340 00:26:45,125 --> 00:26:47,375 Tek başına çocuk yetiştirmek bu demek. 341 00:26:49,250 --> 00:26:50,958 Yarısına kadar bırakabilirim. 342 00:26:59,625 --> 00:27:02,000 Arcus'la toplantı ayarlayarak beni şaşırttın. 343 00:27:02,500 --> 00:27:04,458 Yıllardır ayarlamaya çalışıyorum. 344 00:27:05,000 --> 00:27:07,083 Bizimle çalışmadan önce neredeydin? 345 00:27:07,166 --> 00:27:08,916 İki yıl çalışmadım. 346 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 Vay be, neden? 347 00:27:11,416 --> 00:27:13,625 İki sene önce kapandım. 348 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 Peki siz efendim? İzolasyondan önce? 349 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Ben mi? 350 00:27:21,250 --> 00:27:22,791 Hep inşaat işindeydim. 351 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 Bana efendim deme. 50 yaşında değilim ya. 352 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 Olmaz. 353 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 Neden? 354 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Bilmem. 355 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 Çok da genç sayılmazsınız. 356 00:27:37,791 --> 00:27:38,708 Şaka yapıyorum. 357 00:27:41,666 --> 00:27:42,916 Manyak gibi davranma! 358 00:27:47,333 --> 00:27:49,958 -Bana fena kazık attın! -Sakin ol! Ne oluyor? 359 00:27:50,458 --> 00:27:52,625 Niye atayım? Ben de Abdel düşsün istiyorum. 360 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 -O nereden öğrendi? -Meslektaşlarından. 361 00:27:54,875 --> 00:27:59,250 Saçmalama, herkes senin gibi ikili mi oynuyor? 362 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Seni uyardım Farid. 363 00:28:00,666 --> 00:28:03,750 Seni gözümün önünden ayırmayacağım. Ensende olacağım. 364 00:28:03,833 --> 00:28:07,666 Yemekte, uykumda Farid'i düşüneceğim, sikişirken de Farid'i sikeceğim. 365 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 Sen bitene dek böyle devam, bana inan. 366 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Kes sesini, bana dokunma! 367 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 Boş yere sinirlenmeyi bırak! 368 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 Burası benim bölgem! 369 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 Yerinde olsam göze batmazdım. 370 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 Niye mi? Abdel o işin senden çıktığını bilir. 371 00:28:23,583 --> 00:28:24,916 Ona ne söyledin? 372 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Amına koyduğumun piçi. Ona ne dedin? 373 00:28:31,833 --> 00:28:35,041 Batignolles'teki Hotel Ibis'te oda hizmetçileri grevde. 374 00:28:35,125 --> 00:28:37,916 Çalışma koşullarını ve düşük maaşlarını protesto ediyorlar. 375 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Talepleri arasında taşeronla maaşlı çalışan arasındaki 376 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 maaş eşitsizliğinden bahsediliyor. 377 00:28:50,916 --> 00:28:54,125 -Kıs sesini. -Yapma anne, aynı şeyi gösteriyorlar. 378 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 "Aynı şeyi gösteriyorlar." 379 00:28:56,083 --> 00:28:57,875 Sen de aynı boku izliyorsun. 380 00:28:58,583 --> 00:29:00,875 Ben yatıyorum. Burada yapacak bir şey yok. 381 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Alındı. 382 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 Peki Bay Avukat. 383 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Uyuyacak mısın? 384 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Evet, çok yorgunum. Bayan Saadi tüm gün kitap okuttu. 385 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Hangi kitap? 386 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 Jack London'dan Martin Eden. 387 00:29:13,625 --> 00:29:17,000 "Kütüphane raflarında ufukta beliren bir dünya gördüm." 388 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 -Okudun mu? -Evet, okudum. 389 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 Ezbere mi biliyorsun? 390 00:29:22,250 --> 00:29:25,166 Hayır, ezbere bilmiyorum. Birkaç sözünü biliyorum. 391 00:29:25,666 --> 00:29:29,875 Bir konuşmayı savunmak için bir iki söz serpiştirmek iyi oluyor. 392 00:29:31,416 --> 00:29:33,041 Sırf Fransız görünmek için. 393 00:29:33,791 --> 00:29:38,125 Fransız görünmek için ne demek? Senin gibi kültürsüz görünmek istemiyorum. 394 00:29:52,250 --> 00:29:55,833 "Bir halkın dilini konuşana o halkın kötülüğü dokunmaz" 395 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 -Merhaba. -Merhaba. 396 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Merhaba. 397 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 Gelecek aya bir terabayt teslim etmemizi istiyor. 398 00:30:49,000 --> 00:30:50,416 Yeterli çalışanımız yok… 399 00:30:50,500 --> 00:30:51,333 AKŞAMA YEMEK? 400 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 BİLMEM… 401 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 Patrona sormalısın. Demba. 402 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Demba. 403 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Ekibi büyüteceğiz. 404 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 Yeni çalışanlar eğiteceğiz. 405 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Fas'ta ikinci çağrı merkezi kullanacağız. 406 00:31:07,875 --> 00:31:08,875 REDDETMEDİN 407 00:31:08,958 --> 00:31:11,625 Size silah vermeden sizi savaşa göndermiyoruz. 408 00:31:11,708 --> 00:31:13,750 -Nasılsın anne? -İyiyim Soulaymaan. 409 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 Deneyeyim mi? 410 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 Anne, yapma. Birazcık. 411 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Dernek için. 412 00:31:23,166 --> 00:31:27,250 -Senin bissaplarını çok severim. -Bissap'ı seviyorsan parasını ver. 413 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Peki. 414 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 Nasıl gidiyor? 415 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 Ön sözdeyim, ilerliyorum. 416 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 Sevdin mi? 417 00:31:44,083 --> 00:31:45,791 Hayatta başarılı olmak için 418 00:31:45,875 --> 00:31:48,958 inek olmam gerektiğimi söylüyorsanız sanırım anladım. 419 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 Gidebilir miyim? 420 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Görüşürüz hocam. 421 00:31:55,375 --> 00:31:57,083 -Kitabı almıyor musun? -Hayır. 422 00:31:57,583 --> 00:31:59,500 Mecbur kalmadıkça eve götürmem. 423 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré. 424 00:32:10,125 --> 00:32:12,916 -Beni böyle mi karşılıyorsun? -Polis içinde adamım yok. 425 00:32:13,000 --> 00:32:18,333 Biliyorum. Bay Demba Traoré muhbir değil. İzolasyon işine girdiğini duydum. 426 00:32:19,250 --> 00:32:23,541 -Bunun için mi tutuklayacaksın? -Hayır, ben narkotikle ilgileniyorum. 427 00:32:23,625 --> 00:32:25,125 İşin içinde yokum. 428 00:32:26,541 --> 00:32:28,750 Ne yapmaya çalışıyorsun? Anlatsana. 429 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 Yeni bir hayata mı başlayacaksın? Yeni Demba mı var? 430 00:32:34,000 --> 00:32:36,125 28 Haziran 2018'i hatırlıyor musun? 431 00:32:37,791 --> 00:32:39,750 Seni öldürmeye çalıştıkları günü. 432 00:32:40,375 --> 00:32:44,583 Sahli'nin olduğu yerde kimin telefonu sinyal verdi tahmin et. 433 00:32:46,583 --> 00:32:51,166 -Tahmin oyunlarını sevmez misin? -Abdou da mı işin içinde yani? Biliyordum. 434 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 Hayır. 435 00:32:52,791 --> 00:32:54,708 Abdou ve Sahli'nin arası iyiydi. 436 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Aramızda kalsın, bunu kendi başlarına mı yaptı sence? 437 00:32:58,166 --> 00:33:01,041 O ikisi. Demba. Sahli'yi kim bitirdi? 438 00:33:01,125 --> 00:33:03,625 Sahli öldürülünce uyuşturucu satan evi kim devraldı? 439 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 Sen oyundan çıktın, Farid'e kim satıyor? 440 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Al. 441 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 İstemiyorum. 442 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 Güvenlik kamerası fotoğrafları. 443 00:33:12,500 --> 00:33:14,875 Tam o gün birlikteydiler. 444 00:33:16,541 --> 00:33:18,750 Düşmanlarını bana mı öldürteceksin? 445 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Hayır, sen katil değilsin Demba. 446 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 İzolasyon işindesin, değil mi? 447 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 Bu fotoğrafları almak kolay olmadı. Boş anında incele. 448 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 İnanamıyorum. 449 00:34:14,083 --> 00:34:16,208 -Assia'nın Snap'ini aldı. -Yok artık. 450 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 Assia'nın Snap'ini aldın. Süper. 451 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Süper. 452 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 Bunlar Aviateurs'lüler değil mi? 453 00:34:28,541 --> 00:34:29,958 Aviateurs'lüler durakta. 454 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 -Kim? -Aviateurs'lüler durakta. 455 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Al şunu. 456 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Hadi arkadaşlar. Yürüyün. İnelim. 457 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Titriyor musun? 458 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 N'aber orospu? 459 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 Hey, buraya gelin! 460 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Hey, iniyor! Aşağı! 461 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Kaçmayın, bir şey yapmam. 462 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Görürsün seni orospu çocuğu. Ne oldu orospu çocuğu? 463 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Bırak beni. 464 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Ne oldu orospu çocuğu? 465 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Beni hatırladın mı piç? 466 00:35:00,458 --> 00:35:02,791 Bana baksana lan! Beni hatırladın mı? 467 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 Çek. Bois-l'Abbé'de böyle olur. 468 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 Sizi fena döveriz. 469 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Orospu çocuğu. 470 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Piçler. 471 00:35:09,916 --> 00:35:11,333 -Yürü hadi. -Sikik herif. 472 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 Burası çok güzel. 473 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Beğeneceksin, demedim mi? 474 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 -Tekrar geleceğime emin ol. -"Efendim" yok mu? 475 00:35:21,000 --> 00:35:22,625 Bir ilk oluyor. 476 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Teşekkürler. 477 00:35:42,458 --> 00:35:45,250 -Sana bir soru sorabilir miyim? -Tabii. 478 00:35:47,583 --> 00:35:49,250 Dini bilgin iyi olduğu için… 479 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Dur, kapalı olmamın sebebi dini bilgimin iyi olması değil. 480 00:35:52,916 --> 00:35:56,250 Peki, alçak gönüllülüğü bırak. Temelleri biliyorsun. 481 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 Evet, en temelleri. 482 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 Bildiğim kadarıyla 483 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 dinde tüm günahlar için 484 00:36:09,166 --> 00:36:10,666 tövbe edilebilir. 485 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Evet. 486 00:36:15,625 --> 00:36:17,291 Birini öldürdüğünde bile mi? 487 00:36:20,291 --> 00:36:21,750 Neden soruyorsun? 488 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 Korkma, kendim için değil, sadece… 489 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Birisi sordu. Sen de bilirsin diye sana sordum. 490 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 Yanlış bilgi vermek istemedim. 491 00:36:33,958 --> 00:36:37,291 Dinde yaşadığın sürece tüm günahlar için tövbe edilebilir 492 00:36:37,791 --> 00:36:40,583 ama cinayet günahı en büyük günahlardan biridir. 493 00:36:41,083 --> 00:36:42,041 Bunu bilmelisin. 494 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Evet, biliyorum. Kendim için sormuyorum dedim ya. 495 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 Alabilir miyim? 496 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 -Evet. -Tabii. 497 00:37:12,166 --> 00:37:14,583 Soulaymaan, mahkemede savunma yapacaksın. 498 00:37:15,083 --> 00:37:17,166 Bir dava için acil duruşma istendi. 499 00:37:17,250 --> 00:37:19,416 Perrier de ben de gidemiyoruz. 500 00:37:19,500 --> 00:37:21,208 Sekreterim sana e-posta attı. 501 00:37:22,375 --> 00:37:23,208 Vakit geldi. 502 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Evet! 503 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Merhaba. 504 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 Bay Traoré. 505 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 Avukat siz misiniz? 506 00:37:56,375 --> 00:37:57,875 Başka kim olacak? 507 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Sen gençsin. 508 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Bay Millet, sizi dışarı çıkaracağım. 509 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Nasıl? Gözaltında her şeyi itiraf ettim. 510 00:38:08,875 --> 00:38:10,875 Açıklaması çok uzun sürer. 511 00:38:11,416 --> 00:38:14,333 Hâkim bu davayı almak için elinden geleni yapacak. 512 00:38:14,416 --> 00:38:17,291 İtirafınızı tekrar ettirmek için sorular soracak 513 00:38:17,375 --> 00:38:19,958 ve bu itirafı aleyhinizde kullanabilir. 514 00:38:20,041 --> 00:38:21,250 Sizden tek istediğim 515 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 sessiz kalmanız. 516 00:38:28,125 --> 00:38:31,916 Merhaba efendim. Bay Traoré. Bay Millet'nin avukatıyım. 517 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 Efendim, kürsü sizin. 518 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 Efendim, kısa keseceğim. 519 00:38:37,541 --> 00:38:42,541 Polis memurları Bay Millet'yi 20 Ekim, saat 10.58'de tutuklayıp 520 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 kasıtlı saldırıdan gözaltına aldı. 521 00:38:46,083 --> 00:38:47,666 Bay Millet gözaltındayken 522 00:38:47,750 --> 00:38:51,750 dedektifler Bay Millet'nin üzerinden çıkmış gibi davrandığı 523 00:38:51,833 --> 00:38:54,958 küçük miktarda esrar için onu sorguladı. 524 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 Davrandığı mı? 525 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 Ancak 526 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 Bay Millet uyuşturucu bulundurmaktan gözaltına alınmadı. 527 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 Saldırıya teşebbüs, mala hasar verme ve izinsiz girme suçlarından alındı. 528 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 Savcı da bilecektir ki Fransız kanunlarına göre 529 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 gözaltındaki bir kişi suçlandığı suç dışında 530 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 başka bir suçtan sorgulanamaz. 531 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 Hepsi bu değil. Ceza kanunu madde 706-30-1'e göre 532 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 konu uyuşturucu bulundurmak olduğunda miktarı açıkça belirtilmeli. 533 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 Gözaltındaki kişi malların tartıldığı anda bulunmalı 534 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 ama burada öyle olmadı. 535 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Bu sebeplerden bu davanın düşürülmesini talep ediyorum. 536 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Pekâlâ. 537 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 Efendim. 538 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 Elimizde Bay Millet'in itirafı var. 539 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 Bayan Marty'nin suratına defalarca vurduğunu söylüyor. 540 00:39:54,041 --> 00:39:56,500 İnkâr edemez çünkü kadının çenesi kırık 541 00:39:57,000 --> 00:40:00,833 ve Bay Millet'nin sözlerini aktarayım, 542 00:40:01,333 --> 00:40:03,583 "O orospu karı kapıyı açmak istemedi." 543 00:40:03,666 --> 00:40:07,083 Hepsi bu. Bu şeytani sözleri sizin takdirinize bırakıyorum. 544 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 Bu sözler size mi ait Bay Millet? 545 00:40:13,625 --> 00:40:15,166 Bay Millet, rica ediyoruz. 546 00:40:18,750 --> 00:40:19,750 Sessiz kalacağım. 547 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 Ne? 548 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Sesiniz çıksın Bay Millet. Sizi duyamıyoruz. 549 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Sessiz kalacağım. 550 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 Biraz onun gibi nefret doluyum 551 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 En dipten geldim Martin Eden gibi 552 00:40:52,625 --> 00:40:53,708 Biraz onun gibi… 553 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 Fransız döndü. 554 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Hayır. Toplu konuttan öyle geçtiğini söyleme sakın. 555 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 Koca bir mavi, beyaz ve kırmızı bir bayrakla. 556 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 -Tamam, şaka yaptım. -Ağzına sıçayım. 557 00:41:07,250 --> 00:41:08,750 Ne terbiyesiz bir avukat. 558 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Anne, karşında Avukat Bay Traoré duruyor. 559 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 Çok yakışıklısın oğlum. 560 00:41:16,666 --> 00:41:19,666 Teşekkürler. Bugün ilk kez mahkemede savunma yaptım. 561 00:41:19,750 --> 00:41:21,083 Müvekkilim salındı. 562 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Vay canına, anlatsana oğlum. 563 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Hadi, anlatsana. 564 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 Karısının çenesini kıran bir adam acil duruşmaya çıkarılmış. 565 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 Ben de… 566 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Ne oldu anne? 567 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 -Onların da avukata ihtiyacı var. -Ama sen mi olacaksın? 568 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 Evet. 569 00:42:24,208 --> 00:42:25,625 İzolasyonu boş ver sen. 570 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 Restoran aç. 571 00:42:29,416 --> 00:42:31,333 Bunu kodeste öğrenmiş olmalısın. 572 00:42:35,208 --> 00:42:36,625 Anlamadığım bir şey var. 573 00:42:37,333 --> 00:42:40,708 Sahli'yi kim indirdi? Abdou olamaz. O arkadaşının yanındaydı. 574 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Olur böyle şeyler. 575 00:42:43,791 --> 00:42:45,375 İlk kez olmuyor. 576 00:42:54,333 --> 00:42:56,833 Kurbağa ve akrebin hikâyesini bilir misin? 577 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Bir akrep bir kurbağaya gidip şöyle sorar, 578 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 "Beni sırtına alıp nehri geçirir misin?" 579 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 Kurbağa akrebe bakıp şöyle demiş, 580 00:43:10,666 --> 00:43:12,750 "Olmaz, beni sokarsın." 581 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 Akrep, kurbağaya bakıp 582 00:43:17,166 --> 00:43:22,250 "Seni sokarsam ikimiz de batarız. Ben yüzme bilmem." demiş. 583 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 Kurbağa düşünmüş 584 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 ve sonunda kabul etmiş. 585 00:43:28,333 --> 00:43:29,875 Nehri geçmeye başlamışlar. 586 00:43:30,583 --> 00:43:32,041 Nehrin ortasında 587 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 akrep kurbağayı sokmuş. 588 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 Akrep demiş ki… 589 00:43:38,416 --> 00:43:39,333 …"Özür dilerim. 590 00:43:40,333 --> 00:43:41,583 Kendimi tutamadım. 591 00:43:42,500 --> 00:43:43,500 Doğam böyle." 592 00:43:45,708 --> 00:43:46,916 İkisi de boğulmuş. 593 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 Biliyor muydun? 594 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Evet. 595 00:44:13,958 --> 00:44:15,958 Senden hikâye dinlemeyi seviyorum. 596 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 Evet! 597 00:45:01,291 --> 00:45:02,125 Hey Noumouké! 598 00:45:05,041 --> 00:45:06,750 Yakalayın şu orospu çocuğunu! 599 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Kaçma! 600 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 -Bittin sen! -Ağzına sıçacağım! 601 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 Dur! 602 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 Buraya gel orospu! 603 00:45:25,708 --> 00:45:27,625 O adamı geberteceğiz. Yakalayın! 604 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 -Bakın! -Şurada! 605 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 Ananızı sikin! 606 00:45:43,083 --> 00:45:43,958 Ağzına sıçın! 607 00:45:55,458 --> 00:45:56,708 Nerede o piç? 608 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 -Hadi, etrafından dolaşın. Yakalarız. -Şuraya. 609 00:46:12,458 --> 00:46:14,125 -Bir aptallık yapmayın. -Yok. 610 00:46:21,583 --> 00:46:22,958 Burada ne yapıyorsunuz? 611 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Kaybol. Cıklayıp durma. 612 00:46:26,708 --> 00:46:28,333 Onlara emanet verme, dedim. 613 00:46:28,416 --> 00:46:29,833 Biliyorum Farid, vermem. 614 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 Üç, iki, bir. 615 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Şuna bak. 616 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 Göz alıcı. 617 00:47:07,000 --> 00:47:08,416 Ne derler biliyor musun? 618 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 Hayır. 619 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 Asıl güzellik bakanın gözlerindedir. 620 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Çok tatlı dillisin. 621 00:47:16,625 --> 00:47:19,625 -Hiç tepesine çıktın mı? -Hayır ama çok istiyorum. 622 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Öyle mi? 623 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 Sen? 624 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Daha çıkmadım. 625 00:47:42,583 --> 00:47:44,750 Böyle görüşmeye devam edemeyiz. 626 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 "Böyle" derken? 627 00:47:46,791 --> 00:47:48,541 Böyle, amaçsızca. 628 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 Nereye gittiğimizi bilmeliyim. Benim oyun oynayacak vaktim yok. 629 00:47:52,916 --> 00:47:54,333 Ben oyun mu oynuyorum? 630 00:47:54,416 --> 00:47:56,416 Hayır, onu demiyorum. 631 00:47:57,208 --> 00:47:59,583 Ama seni uyarıyorum. 632 00:48:00,833 --> 00:48:02,750 Hiçbir şey olmayacak. 633 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 Nasıl yani? 634 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Fiziksel anlamda hiçbir şey olmayacak. 635 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Kendimi saklıyorum. 636 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 Bana uyar. 637 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 Yani? 638 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 -Ne demek yani? -Ne istiyorsun? 639 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 -Alo. Efendim. -Alo. Noumouké. 640 00:48:37,583 --> 00:48:40,291 -Noumouké. -Şaka. Bu Noumouké'nin telesekreteri. 641 00:48:40,375 --> 00:48:41,583 Telesekretere düştü. 642 00:48:54,125 --> 00:48:57,666 -Açabilirsin, benim için sakıncası yok. -Hayır, annem arıyor. 643 00:48:58,541 --> 00:49:00,625 Seni evine bırakayım. Sonra ararım. 644 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Bir hikâye anlatayım. 645 00:49:08,541 --> 00:49:10,500 Bir arkadaşım restorandaymış 646 00:49:10,583 --> 00:49:13,916 ve annesi sürekli aramış. 647 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 O da telefonu açmayıp 648 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 "Sonra ararım" diye mesaj atmış. 649 00:49:20,583 --> 00:49:21,958 Ama sonra hiç gelmemiş. 650 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Bu hikâye bana travma yaşattı. 651 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 Annem her aradığında hemen açıyorum. 652 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 Evet anne, benim. 653 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 Demba, Noumouké'yi bulalım. Noumouké eve gelmedi. 654 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Onu benim hatırıma bul. Nerede bilmiyorum. 655 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 Hey! 656 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 -Ağzına sıçacağım! -Sus! 657 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Bırak beni. 658 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Silah! 659 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 Hadi, kalkın! 660 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 Sofia! Hadi, yürü. 661 00:52:02,500 --> 00:52:03,625 Lamine, buraya gel. 662 00:52:04,625 --> 00:52:05,708 Buraya gel, dedim. 663 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 -Noumouké nerede? -Bilmiyorum. 664 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 -Benimle kafa bulma. -Bulmuyorum. 665 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 -Noumouké nerede? -Bilmiyorum. 666 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 -Tutuklandı mı? -Hayır. Tutuklanmadı. 667 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 Silahı kim sıktı? 668 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 Kimse silah sıkmadı. 669 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 Ne demek kimse sıkmadı? 670 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Sofia sıktı ama havaya sıktı. 671 00:52:26,541 --> 00:52:29,291 -Sonra hepimiz kaçtık. -Emaneti nereden aldı? 672 00:52:30,958 --> 00:52:33,916 -Nereden aldı? -Farid'in uyuşturucu satan evinden. 673 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 Ödeme bekliyorlar. 674 00:52:36,833 --> 00:52:37,666 Evet ama… 675 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Hey. 676 00:52:44,208 --> 00:52:45,833 Kardeşime silah mı verdin? 677 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 Vermedim. 678 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 -Arkadaşlarına. Aynı şey. -Vermedim Demba! 679 00:52:50,041 --> 00:52:52,583 O zaman onlar verdi. Patron sen değil misin? 680 00:52:54,000 --> 00:52:56,750 -Ciddi misin? -Ne demek "Ciddi misin" lan? 681 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 -Herkesin içinde böyle mi yapacaksın? -Ne yapacaksın? 682 00:53:02,625 --> 00:53:05,666 Kendini kandırma. Ben bıraktığım için buradasın. 683 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 Yakalayın şu orospu çocuğunu! 684 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Yakalayın! Bana getirin! 685 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 Kardeşim, iyi misin? 686 00:53:20,416 --> 00:53:21,666 O piçi geberteceğim. 687 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Tarafını seç. Hem de hemen. 688 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 Hapse geri dönecek. 689 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Kadını korkutmayı bırak. 690 00:53:32,208 --> 00:53:33,041 Kimse ölmedi. 691 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 Noumouké çete işini ve silahları geride bırakmalı. 692 00:53:42,083 --> 00:53:43,625 Onunla konuşmalısın Demba. 693 00:53:46,458 --> 00:53:50,083 Ben onun kadarken Aviateurs ve Bois-l'Abbé ile sorunlar vardı. 694 00:53:51,250 --> 00:53:52,750 Ben de işin içindeydim. 695 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 Aynen öyle. 696 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 Bu yüzden seni dinler. 697 00:53:59,000 --> 00:53:59,958 Konuşacak mısın? 698 00:54:01,333 --> 00:54:02,250 Evet. 699 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 Peki. 700 00:54:08,666 --> 00:54:10,291 Merak etme. Geri dönecek. 701 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 -Güle güle. -Hoşça kalın. 702 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 -Lamine'den. -Ne diyor? 703 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 Demba yakalamış. Seni arıyormuş. 704 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Siktir, beni gebertecek. 705 00:54:34,500 --> 00:54:35,916 Bu gece eve gidemem. 706 00:54:36,875 --> 00:54:38,125 Burada mı kalacaksın? 707 00:54:38,916 --> 00:54:41,625 Abim 08.00'de, annem de 09.00'da işe gidiyor. 708 00:54:41,708 --> 00:54:43,041 Gitmelerini beklerim. 709 00:54:45,125 --> 00:54:47,750 Ben eve gitmeliyim yoksa annem beni parçalar. 710 00:54:49,291 --> 00:54:50,666 Biraz daha kalsan? 711 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 Keşke kardeşim olsaydı. 712 00:55:06,583 --> 00:55:08,083 Ben kardeşin değil miyim? 713 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 Babanı özlüyor musun? 714 00:55:14,875 --> 00:55:15,875 Evet, özlüyorum. 715 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 Peki sen? 716 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 Özleyemem ki. Tanımıyorum. 717 00:55:23,291 --> 00:55:26,833 Annemin hamile olduğunu duyunca gitmiş. Beni istememiş. 718 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 Bir gün onu aramaya çalışabiliriz. 719 00:55:31,041 --> 00:55:33,708 Beni istemiyor. Onun peşinden koşacak değilim. 720 00:55:37,208 --> 00:55:40,000 Babam artık yok Ne acılar çektiğimi bilen de yok 721 00:55:40,083 --> 00:55:42,708 Yıldızsız bir gecedeyim sanki 722 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 Senin sözlerin mi? 723 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Evet. 724 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 Hadi, söyle. 725 00:55:57,583 --> 00:56:00,000 Babam artık yok Ne acılar çektiğimi bilen de yok 726 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 Yıldızsız bir gecedeyim sanki 727 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 Her şey bulanık Nereye gitsem bilmiyorum 728 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 Sadece kaçmak istiyorum 729 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 Annem artık gülümsemiyor Ev bomboş geliyor 730 00:56:10,708 --> 00:56:12,166 Ufukta bir güneş yok 731 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 Bazı boşlukların yeri asla dolmaz 732 00:56:15,583 --> 00:56:18,750 Kendimize "Geçecek" diyoruz Ama babam artık yok 733 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 Babam artık yok 734 00:56:21,791 --> 00:56:23,708 Ne kadar acı çektiğimi bilen yok 735 00:56:24,291 --> 00:56:25,916 Ne kadar acı çektiğimi bilen yok 736 00:56:26,000 --> 00:56:27,833 Babam gittiğinden beri 737 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 Her yaz soğuk geliyor 738 00:57:08,000 --> 00:57:09,125 Ne yapıyorsun anne? 739 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 Polis gelirse diye bakıyorum. 740 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 Onlar kapıyı kırmadan açmak için. 741 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 Polis gelmeyecek. 742 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Gel. 743 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 -Gel biraz dinlen. -Yoruldum Noumouké. 744 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 Polis! 745 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 -Ne oluyor? -Kıpırdama! Elleri gösterin! 746 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 -Eller! -Evet! Ne oluyor? 747 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Buraya gel! Diz çök! 748 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 Ne oluyor? 749 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofia! 750 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofia, ne halt yedin? 751 00:58:11,000 --> 00:58:12,250 Neler oluyor? 752 00:58:15,250 --> 00:58:16,625 Çok güzel görünüyorsun. 753 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 Ben çıkıyorum. 754 00:58:23,583 --> 00:58:25,000 Sen ne zaman çıkıyorsun? 755 00:58:25,833 --> 00:58:28,791 Noumouké dönene kadar işe gitmeyeceğim. 756 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Her şey düzelecek, tamam mı? Noumouké dönecek. 757 00:58:32,625 --> 00:58:35,333 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 758 00:58:50,958 --> 00:58:52,791 Hanımefendi, telefonu kaldırın. 759 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 -Bu bir gösteri değil. -Sofia! 760 00:58:57,208 --> 00:58:59,250 Onu nereye götürüyorsunuz? Sofia. 761 00:58:59,333 --> 00:59:01,208 -Nereye götürüyorsunuz? -Bırak! 762 00:59:01,291 --> 00:59:03,958 Anlıyor musunuz? Telefonu kaldırın, çekmeyin. 763 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 -O ne yaptı? -Bırak beni! 764 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Anne! 765 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Hadi, yürü. 766 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 Anne! 767 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 İmdat! 768 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 Ne yaptı o? Sana vurdu mu? 769 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …uzak değil 770 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 Yarına vakit yok 771 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 Ve buradan çok uzaklaşırsak 772 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 Panama'ya yaklaşırsak 773 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Uzaklarda 774 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 Yarına vakit yok 775 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 Ve buradan çok uzaklaşırsak 776 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 Bebeğim 777 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Asla bırakmayacağız diye Birbirimize söz verdik 778 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Anne. 779 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Anne. 780 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Anne. 781 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 Sadece Tanrı yoktan bir şeyi var edebilir. 782 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 İnsanların yaratma gücü yoktur. 783 01:01:44,833 --> 01:01:48,958 Çünkü insanların yaratma gücü olsaydı kör kendi gözünü açardı. 784 01:01:50,166 --> 01:01:52,375 Sağır da kulaklarını açardı. 785 01:01:53,208 --> 01:01:56,250 Bacağı tutmayan kendini ayağa kaldırırdı. 786 01:01:57,041 --> 01:01:58,791 Bununla kalmazdı, 787 01:01:58,875 --> 01:02:02,750 insanoğlunun büyük bir kısmı hem kendine hem de sevdiklerine 788 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 sonsuz ömür verirdi. 789 01:02:05,208 --> 01:02:07,458 Bu yüzden kardeşim, istediğini sev, 790 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 istediğin kişiyle bağ kur ama ayrılacaksınız. 791 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Selam. 792 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 Ölüm hepimizin geçeceği bir eşiktir. 793 01:02:17,458 --> 01:02:18,416 Başın sağ olsun. 794 01:02:18,500 --> 01:02:19,916 Ölüm bir yolculuktur. 795 01:02:20,916 --> 01:02:24,541 Mantık bahşedilen birisi bir yolculuktan önce ne yapar? 796 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Nasılsın? 797 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Eskiden yalnız olduğumu düşünürdüm. Artık hepten öğrendim. 798 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Bak. 799 01:03:25,458 --> 01:03:27,791 Dönünce yapmam gereken birkaç işim var. 800 01:03:29,958 --> 01:03:30,833 Ondan sonra 801 01:03:31,750 --> 01:03:33,375 oğlunla tanışmak istiyorum. 802 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 Ve kitabına göre ilerlemek istiyorum. 803 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Demba, insan iki durumda büyük kararlar vermemelidir. 804 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Bir çok mutluyken, iki çok üzgünken. 805 01:03:48,541 --> 01:03:49,916 Ne dediğimi biliyorum. 806 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 Gidiyor musun? 807 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 Evet, gidiyorum. 808 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 -Sonra konuşalım mı? -Tamam. 809 01:04:04,708 --> 01:04:06,333 Mercier'den haber aldın mı? 810 01:04:07,208 --> 01:04:10,541 -Sonra konuşsak daha iyi değil mi? -Ne oluyor? 811 01:04:13,291 --> 01:04:16,791 Bak, vazgeçiyor. Başka bir ekiple devam ediyor. 812 01:04:18,208 --> 01:04:20,000 Öyle bakma. Benim suçum değil. 813 01:04:20,083 --> 01:04:20,958 Vazgeçiyor mu? 814 01:04:22,000 --> 01:04:23,125 Sözleşme imzaladık. 815 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 O sözleşmeyi bir avukata okuttun mu? 816 01:04:28,083 --> 01:04:29,625 Zaman ve para yatırdım. 817 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 -Biliyorum. -Çok para. 818 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 Ne kadar verdiler? 819 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 -Kim? -Diğer ekip. Bizi çıkarmak için. 820 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 Bilmiyorum. 821 01:04:46,625 --> 01:04:47,625 Ne kadar istiyor? 822 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 Ona nakit 150 bin verirsek bizi seçecek. 823 01:04:57,125 --> 01:04:58,458 Ne cevap verdin? 824 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 Kapıyı kapatmadım. 825 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 Kazanacağın onca paranın yanında 150 bin ne ki? 826 01:05:16,250 --> 01:05:17,583 Başın sağ olsun Demba. 827 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 Hey Franck. 828 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Savuracak 150 bin avron olduğunu adama düşündüren ne? 829 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 Bilmiyorum. 830 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 Bilmiyor musun? 831 01:05:38,000 --> 01:05:40,208 Dönünce ofiste görüşelim. Konuşuruz. 832 01:05:41,375 --> 01:05:43,333 O ana dek nakit vermeyi kabul et. 833 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 Tamamdır. 834 01:05:48,000 --> 01:05:49,375 Kendine iyi bak Franck. 835 01:05:50,416 --> 01:05:52,458 Evet, tabii. Sen de. 836 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 Noumouké. 837 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 Kuzenin Ousmaan'a benzediğini söylüyor. 838 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Ousmaan. 839 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Traoré olduğunu inkâr edemezsin. 840 01:08:22,375 --> 01:08:24,750 Bir aile çöküp parçalandığında 841 01:08:24,833 --> 01:08:27,125 tüm toplum sallantıda demektir. 842 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 -Hadi Noumouké. Kalk. -Geliyorum. 843 01:09:02,416 --> 01:09:03,708 İki kez geldim ya. 844 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 Demba, duş almadım, ben… 845 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 Ter içindeyim. 846 01:09:12,583 --> 01:09:14,125 Al şunu. Üzerini değiştir. 847 01:09:21,000 --> 01:09:22,500 Kaçta uyandırıyorsun? 848 01:09:23,916 --> 01:09:25,833 -Bu kadar uyku yeter. -Yorgunum. 849 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Kuyunuz nerede? 850 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 Yürüyerek yarım saat. 851 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 Yarım saat mi? 852 01:09:44,625 --> 01:09:46,375 Yarım saat mi? Bir saat de. 853 01:09:46,875 --> 01:09:48,000 Nereden biliyorsun? 854 01:09:49,083 --> 01:09:50,708 Çok soru soruyorsun, gelin. 855 01:09:54,750 --> 01:09:57,875 O kadar çok çıkıştı ki annen onu buraya gönderdi. 856 01:10:00,166 --> 01:10:03,208 -Sen gelmiyor musun? -Hayır, size bırakıyorum. 857 01:10:39,291 --> 01:10:40,250 Derin, değil mi? 858 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Tamam. 859 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Bırak. 860 01:11:25,166 --> 01:11:26,666 -Selam Ousmaan. -Noumouké. 861 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Merhaba. 862 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 Tavuklar yumurtaya oturur… 863 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 Burası köy okulu. 864 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 Büyük bir kısmını annen derneğiyle finanse etti. 865 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 Bitirmeye vakti olmadı. 866 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Merhaba. 867 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 -Merhaba Bay Fodié. -Nasılsın? 868 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Bunlar baldızım Khadijah'ın çocukları. 869 01:11:59,458 --> 01:12:00,541 Başınız sağ olsun. 870 01:12:03,625 --> 01:12:05,625 Yağmurlu mevsimde ne yapıyorsunuz? 871 01:12:07,416 --> 01:12:08,625 İşler karışıyor. 872 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Tamamlamalıyız Demba. 873 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 Çok işi var. 874 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 -Fodié. -Efendim? 875 01:12:17,791 --> 01:12:21,541 -Malzeme ve işçileri bulabilir misin? -Parayla her şey bulunur. 876 01:12:21,625 --> 01:12:23,416 -Parayı dert etme. -Peki. 877 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 Lütfen internetini paylaş Demba. 878 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 -Telefonu kaldır. -Gerçekten ihtiyacım var. 879 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 Telefonuna ihtiyacı yok, sadece istiyor, diyor. 880 01:13:12,333 --> 01:13:14,125 Bizden daha iyi yaşıyorsunuz. 881 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Afrika'yı yüceltiyorsun. 882 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 Bizim toplumlarımız da uzun süre önce tüketim toplumu oldu. 883 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 Neden hiç Fransızca konuşmuyor? 884 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Senden iyi Fransızca konuşurum. 885 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 Hey, gel! 886 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 Çuvallar şuraya. 887 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Evet teyze. 888 01:14:35,416 --> 01:14:36,375 -Driss. -Efendim? 889 01:14:36,458 --> 01:14:37,416 Takalım hadi. 890 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 -Parmaklarınıza dikkat. -Evet. 891 01:14:40,833 --> 01:14:42,541 Teşekkürler, tamam. Tamamdır. 892 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 -Böyle iyi mi? -Tamam mı? 893 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 Tamam. 894 01:15:06,875 --> 01:15:08,416 Hadi Demba. Evet. 895 01:15:11,416 --> 01:15:12,250 Evet! 896 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 -İyi mi? -Çok teşekkürler. 897 01:15:30,500 --> 01:15:32,500 Mola vakti. Bir şeyler yiyelim mi? 898 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Bitirip gelirim. 899 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Burayı unutmuşsun. 900 01:15:42,708 --> 01:15:44,000 Koca pantolonunla. 901 01:15:54,083 --> 01:15:55,333 Güzel oldu, değil mi? 902 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Fransa'ya dönüyorum. 903 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 Birkaç gün daha çocukla kalacağım. 904 01:16:06,250 --> 01:16:07,458 Aklına girmeliyim. 905 01:16:12,166 --> 01:16:13,000 Hazır mısın? 906 01:16:17,208 --> 01:16:19,000 Seni uyarıyorum, geri dönüş yok. 907 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 KÜLTÜR BAKANLIĞI KÖLE EVİ 908 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Merhaba. 909 01:17:07,208 --> 01:17:11,250 Resmî rakamlara göre Amerika kıtasına 12 milyon köle gönderildi. 910 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 Bazıları buna benzer yerlerde tutuldu. 911 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 Bekleme salonu görevi gördü. 912 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Hastanelerde görülen bekleme salonu gibi. 913 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 Küçük kayıklarla büyük gemilere götürüldüler. 914 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 Oradan Amerika'ya taşındılar. 915 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 Kapıdan sonra bir köprü vardı. 916 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 Bu kapıya dönüşü olmayan kapı diyoruz 917 01:17:34,250 --> 01:17:37,166 çünkü bu kapıyı geçen bir daha dönmedi. 918 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 KHADIJAH TRAORÉ OKULU 919 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 ÖĞRENİN, ANLAYIN, ÜSTLENİN VE HİZMET EDİN 920 01:18:45,500 --> 01:18:48,708 -Annemin son isteği neydi biliyor musun? -Neydi? 921 01:18:49,500 --> 01:18:51,458 Sana saçmalamayı bırak dememi istedi. 922 01:18:51,541 --> 01:18:53,958 -Ne saçmalaması? -Toplu konut saçmalığını. 923 01:18:54,875 --> 01:18:57,041 Benim yaşımda aynısını yapıyordun. 924 01:18:57,125 --> 01:18:58,666 Böyle diyeceğini söyledim. 925 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 Bir şey söyleyeyim mi? 926 01:19:02,666 --> 01:19:03,666 Şiddeti 927 01:19:04,625 --> 01:19:06,833 ne zaman kullanmaya başlayacağını seçersin 928 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 ama ne zaman bırakacağını seçemezsin. 929 01:19:15,958 --> 01:19:18,250 Bazen Noumouké'nin bana kızdığını düşünüyorum. 930 01:19:21,416 --> 01:19:24,625 Polise gidip onun bu işe karışmadığını söyleyebilirdim. 931 01:19:25,250 --> 01:19:26,166 Ama söylemedim. 932 01:19:27,458 --> 01:19:29,250 Mecbur kalsa yine yapardı. 933 01:19:34,333 --> 01:19:35,708 Dönünce ne yapacaksın? 934 01:19:41,750 --> 01:19:43,375 Kimseye söylemedim 935 01:19:44,833 --> 01:19:47,166 ama saldırıdan beri panik atak geçiriyorum. 936 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 Öyle mi? 937 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Biriyle görüştün mü? 938 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 Kiminle? 939 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 Terapistle. 940 01:19:55,791 --> 01:19:59,541 Terapiste mi gideceğim? Terapiste giden bir siyahi gördün mü? 941 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 Kendini çok kalıplaştırıyorsun. 942 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 Konuşmak bazen iyi gelebilir. 943 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Çak beşlik. 944 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 Ne yapıyorsun? 945 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Ne yapıyor bu? 946 01:21:47,166 --> 01:21:49,166 -Yapma, dur. -Beni koşturma. 947 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 -Canımı yakmayın. -Sus. 948 01:21:52,666 --> 01:21:54,541 Şantiyelerinizi alacaksınız. 949 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 Buraya gel! Buraya gel, dedim! 950 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 Benimle oynamak istiyorsun demek! Gel! 951 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Koş Forrest, koş! 952 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 Abdou! 953 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Dur! 954 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Dur! 955 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 Hayır! Demba, dur. 956 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Sakin ol. Abdel yaptı. 957 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel ve Sahli. Ben orada değildim. 958 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 Hayır! 959 01:23:12,208 --> 01:23:14,583 Neden gurur duyuyorsunuz? Bundan mı? 960 01:23:16,416 --> 01:23:18,125 Bunun için mi savaşıyorsunuz? 961 01:23:19,875 --> 01:23:21,791 Biz bu binalarda büyüdük. 962 01:23:22,291 --> 01:23:25,125 Yoksulluk içinde. Asansörsüz. Hamam böcekleriyle. 963 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 Bunun uğruna mı öleceksiniz? 964 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 Bütün gün "Bu ülkede kimse bizi sevmiyor. 965 01:23:32,250 --> 01:23:36,083 Kimse bize saygı duymuyor. Devleti sikeyim, iş yok. 966 01:23:36,583 --> 01:23:37,958 Polisi sikeyim" diyorsunuz. 967 01:23:38,041 --> 01:23:39,875 Ne yani? Polisi sikeyim tabii. 968 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Bir şey mi diyeceksin Lamine? 969 01:23:41,500 --> 01:23:42,625 Gözünün yaralanması 970 01:23:43,166 --> 01:23:46,000 polisin suçu mu yoksa aptal isyanınızın suçu mu? 971 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 Başkasından nasıl saygı beklersiniz? Biz bile birbirimize saygı duymuyoruz. 972 01:23:53,250 --> 01:23:56,708 Bizi neden sevsinler ki? Biz birbirimizden nefret ediyoruz. 973 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 Hep şöyle diyorsunuz, "Annemi seviyorum. 974 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 Onu milyoner yapacağım". 975 01:24:02,833 --> 01:24:07,375 Onlara ne vereceksiniz biliyor musunuz? Anneleriniz burada, sorun hadi. 976 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Bir tabut. 977 01:24:11,791 --> 01:24:13,166 Sorunlarınız yüzünden. 978 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 Birinci maç, ikinci maç. 979 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Şampiyonlar Ligi gibi. 980 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 Yerden kalkamayan kişi için oyun biter. 981 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 -Buraya gelip hava atıyorlar! -Kes sesini! 982 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis. Tokalaşın. 983 01:24:33,958 --> 01:24:34,875 Tokalaşın. 984 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Polis memurunun telefonu alıp yere attığını açıkça görüyoruz. 985 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Bir başka tanığın da çektiğinden habersiz. 986 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Polislerden şikâyetçi olmak istemişsinizdir sanırım. 987 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Sonraki gün şikâyetçi olmaya çalıştım. İki karakola gittim. 988 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 Bu tarz davalarda polis memurlarının şikâyet almaması sık görülür. 989 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 Polisler kendilerini korur. 990 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Polis teşkilatına üç basit şekilde bakabiliriz. 991 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 Her sabah siyahi ve Arapları dövmek isteyerek uyanmıyorum. 992 01:25:18,833 --> 01:25:19,666 O niye konuşuyor? 993 01:25:19,750 --> 01:25:22,708 Belki siz öyle uyanıyorsunuz. Özselleştirmek istemem. 994 01:25:22,791 --> 01:25:25,416 Sarı yelek protestolarında 995 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 toplu konut toplumların gördüğü şiddettin 996 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 yoksul, beyaz camialara da uygulanabildiğini gördük. 997 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Şu an sarı yeleklilerden bahsetmiyoruz. 998 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 Kızının tutuklanmaması için direnen bir anne bu. 999 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 Yanılmıyorsam kızı hapse atılmış. 1000 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Tekrar ediyorum, buradaki sorun bu değil. 1001 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Kızının duruşmasını tartışmıyoruz. 1002 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Polis memurlarının uyguladığı yöntemleri tartışıyoruz. 1003 01:25:52,250 --> 01:25:53,500 Bir kadına, 1004 01:25:54,125 --> 01:25:55,166 bir anneye vuran, 1005 01:25:55,750 --> 01:25:59,541 üzerine biber gazı sıkıp kadını acı içinde yerde bırakan polisin. 1006 01:25:59,625 --> 01:26:00,791 Sorun bu şiddet. 1007 01:26:00,875 --> 01:26:05,208 Evladını yeni kaybetmiş o gözü yaşlı annelerle tanıştım. 1008 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Size bir şey diyeyim. 1009 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 Bu annelerin derdi sözde polis zulmü değil, anladınız mı? 1010 01:26:11,166 --> 01:26:15,875 Sözde polis zulmünü ifşa etmek kolaydır. 1011 01:26:16,541 --> 01:26:20,083 Toplu konut camialarındaki insanları hedef alan bu suçluların 1012 01:26:20,166 --> 01:26:23,666 uyguladığı şiddeti ifşa etmeye gelince kimse ağzını açmıyor. 1013 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Görüşürüz. 1014 01:26:40,041 --> 01:26:41,000 Çıkıyor. 1015 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 -İyi günler. -İyi günler. 1016 01:28:15,083 --> 01:28:17,625 -Kitabınız beni sinirlendirdi. -Hepsi bu mu? 1017 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Adam biri olmak için canını dişine taktı ama sonra yalnız kaldı. 1018 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Biraz irade ve emekle istediğimiz herkes olabiliriz. 1019 01:28:26,041 --> 01:28:29,541 Her zaman değil. Hayatta bazı şeyler kontrolümüz dışındadır. 1020 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Bazı şeyleri kontrol edebiliriz. 1021 01:28:32,958 --> 01:28:34,750 Belki de yazar şunu demek istedi, 1022 01:28:34,833 --> 01:28:37,708 elimizden geleni yapıyorsak başkası için yapmamalıyız. 1023 01:28:40,833 --> 01:28:41,833 Okuyabilir miyim? 1024 01:28:49,250 --> 01:28:50,833 Polisler kotaya tabidir. 1025 01:28:50,916 --> 01:28:55,250 İdare üzerlerinde baskı kurar. Elbette hedeflerini vurmak isterler. 1026 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 Yani diyorsunuz ki 1027 01:28:57,166 --> 01:29:00,958 polisin bir toplumda hedef gösterilmiş bir kesime 1028 01:29:01,041 --> 01:29:02,791 uyguladığı şiddet 1029 01:29:02,875 --> 01:29:06,458 İçişleri Bakanlığının uyguladığı kota sisteminin suçu, 1030 01:29:06,541 --> 01:29:08,333 sonuç olarak da devletin suçu. 1031 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Sorumuza cevap verdiniz. 1032 01:29:10,833 --> 01:29:15,833 Devlet polis zulmünü önlemek için hiçbir şey yapmazken hatta teşvik ediyor. 1033 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Peki, bu kadının sağlığı iyi. 1034 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 Hayatta. 1035 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Birleşik Devletlerde görülen George Floyd davası gibi değil. 1036 01:29:25,541 --> 01:29:29,791 Orası açık. Sonu sırtından vurulan Amine Bentounsi gibi olmadı. 1037 01:29:31,333 --> 01:29:33,875 Ya da boğularak öldürülen Amadou Koumé gibi. 1038 01:29:35,250 --> 01:29:38,375 Fransa'da kendi George Floyd'larımız var. Yeni bir şey değil. 1039 01:29:39,416 --> 01:29:43,000 Kimilerinin okyanusun öteki ucundaki polis zulmüne üzülürken 1040 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 Fransa'daki aynı zulme gözlerini, kulaklarını 1041 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 ve dillerini kapatmaları beni hep hayret içinde bırakmıştır. 1042 01:29:52,166 --> 01:29:55,958 İkimiz de iyi biliyoruz ki bir komşusu olanları çekmeseydi 1043 01:29:56,041 --> 01:30:00,416 Bayan Fitoussi'nin sözleri polislere karşı bir şey ifade etmezdi. 1044 01:30:01,166 --> 01:30:05,583 Kızını düzgün yetiştiremeyen kötü bir anne olarak lanse edilirdi, 1045 01:30:05,666 --> 01:30:06,625 yanılıyor muyum? 1046 01:30:11,000 --> 01:30:13,125 Ama büyük resmi görmeye… 1047 01:30:16,666 --> 01:30:19,041 …ve bir ileri bir geri gitmeyi bırakmaya çalışalım. 1048 01:30:19,708 --> 01:30:21,416 Yavaşla, fark edecekler. 1049 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 Bence bu dünyayı daha iyi bir yer yapmak hepimizin görevi. 1050 01:30:46,333 --> 01:30:48,791 Yaptıklarımızın başkaları üzerindeki etkisini 1051 01:30:48,875 --> 01:30:50,208 hafife almamalıyız. 1052 01:30:59,916 --> 01:31:00,958 İn arabadan. İn. 1053 01:31:01,041 --> 01:31:03,000 Bir gülümseme, güzel bir söz. 1054 01:31:05,166 --> 01:31:07,791 Bir iyilik birinin gününü değiştirebilir. 1055 01:31:12,875 --> 01:31:15,500 Tek bir gün bir ömrün gidişatını değiştirebilir. 1056 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Bu yüzden hep beraber kendimizi zorlamalı ve aynı hataları 1057 01:31:23,416 --> 01:31:25,083 tekrar etmeyi bırakmalıyız. 1058 01:31:34,083 --> 01:31:35,666 Idrissa! 1059 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 Delilik tekrar tekrar aynı şeyi yapıp 1060 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 farklı sonuçlar beklemektir. 1061 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer