1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:56,250 Olá, como vais? Tudo bem? 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 Tudo calmo. 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Siga-me. 6 00:01:26,166 --> 00:01:27,000 Bem-vindo. 7 00:02:33,666 --> 00:02:34,500 Tudo bem? 8 00:02:34,583 --> 00:02:36,125 - Tudo. E tu? - Tudo bem. 9 00:02:37,333 --> 00:02:39,375 O que te aconteceu aqui? 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 Nada. Caí. 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 Como assim, caíste? 12 00:04:08,291 --> 00:04:09,666 Vá! 13 00:04:09,750 --> 00:04:11,291 Despachem-se lá! 14 00:04:11,375 --> 00:04:13,625 Há cinco minutos que estou a pedir. 15 00:04:14,208 --> 00:04:15,125 Vocês aí atrás! 16 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Entre. 17 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Este vem sempre tarde. 18 00:04:24,583 --> 00:04:26,958 - 8h40? - São os transportes coletivos. 19 00:04:27,041 --> 00:04:29,458 Tens um transporte coletivo só para ti? 20 00:04:29,541 --> 00:04:31,333 Só tu é que vens atrasado. 21 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 - Sabes o que significa "coletivo"? - O quê? 22 00:04:34,833 --> 00:04:36,166 Para tipos enrascados? 23 00:04:37,125 --> 00:04:38,541 - Ele tem razão. - Não. 24 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Significa "para todos". Partilhado por vários. 25 00:04:42,875 --> 00:04:44,583 Tira as coisas da mochila. 26 00:04:44,666 --> 00:04:47,541 "A rua, ensurdecedora, à minha volta, berrava." 27 00:04:47,625 --> 00:04:48,833 Ponha uns AirPods. 28 00:04:50,375 --> 00:04:52,125 E, aí, no meio da multidão… 29 00:04:52,208 --> 00:04:53,333 Uma miúda. 30 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Uma miúda alta, magra, tristemente bela. 31 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Tristemente boa. 32 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 Sim! 33 00:05:00,666 --> 00:05:01,875 Vá lá! 34 00:05:01,958 --> 00:05:03,125 Já chega. 35 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Eu gosto bué. 36 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Baudelaire é um poeta simbolista. 37 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Setora, o Baudelaire que se lixe. 38 00:05:09,041 --> 00:05:11,791 Não nos quer falar de cenas do nosso tempo? 39 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 - Por exemplo? - Sei lá, o Niro. 40 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 - O Ninho! - Ou o Kalash Criminel. 41 00:05:18,833 --> 00:05:20,583 Ouçam, podemos pensar nisso, 42 00:05:20,666 --> 00:05:23,458 mas hoje temos: "À Une Passante", de Baudelaire. 43 00:05:23,958 --> 00:05:25,500 O texto fala-nos de amor. 44 00:05:25,583 --> 00:05:28,208 É um tema universal. 45 00:05:28,708 --> 00:05:29,791 Nunca vos sucedeu? 46 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Estão no metro, veem alguém e pensam: 47 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 "Às tantas, podia viver uma história de amor incrível." 48 00:05:36,708 --> 00:05:37,625 A mim, não. 49 00:05:37,708 --> 00:05:40,000 Se uma miúda me agradar, peço o Snap. 50 00:05:40,083 --> 00:05:41,875 Setora, é isso mesmo. 51 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Ficaste excitado. 52 00:05:43,833 --> 00:05:44,750 Está caladinho. 53 00:05:44,833 --> 00:05:46,875 Com essa fuça, quem te dá o Snap? 54 00:05:48,791 --> 00:05:49,916 É feio. Tem inveja. 55 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 Nenhuma lhe dá o Snap. É triste. 56 00:05:53,500 --> 00:05:55,625 - Queres que te vá ao cu? - Tu? 57 00:05:55,708 --> 00:05:57,750 - Tento na língua, Anis! - O quê? 58 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 Ele perturba a aula e a culpa é minha? 59 00:06:00,333 --> 00:06:03,166 Setora, deixe lá. Os de Les Aviateurs são assim. 60 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 Falam muito, mas depois fogem. 61 00:06:05,166 --> 00:06:06,333 Fogem de quê? 62 00:06:06,416 --> 00:06:07,375 De quê? 63 00:06:07,458 --> 00:06:08,750 Fogem, já disse! 64 00:06:08,833 --> 00:06:09,750 Parem, meninos! 65 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 É logo. Fogem. 66 00:06:17,625 --> 00:06:19,000 Queres que te vá ao cu? 67 00:06:19,083 --> 00:06:21,333 - Vá! Parem lá! - Vamos lá para fora! 68 00:06:21,416 --> 00:06:22,750 - Vamos lá! - Noumouké! 69 00:06:22,833 --> 00:06:25,083 - Deixem-no. É só espetáculo. - Vá lá. 70 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 Que lata! Chegas tarde e levantas a crista? 71 00:06:28,208 --> 00:06:29,041 Pianinho! 72 00:06:29,125 --> 00:06:30,125 Tem calma, sim? 73 00:06:30,208 --> 00:06:32,083 Vão ter os dois com o diretor. 74 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 - Sr. Delors? - Sim? 75 00:06:42,208 --> 00:06:43,875 O Sr. Mercier vai recebê-lo. 76 00:06:43,958 --> 00:06:45,041 Acompanha-me? 77 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Sim. 78 00:06:51,000 --> 00:06:52,333 - Sr. Mercier? - Sim? 79 00:06:52,416 --> 00:06:53,625 Chegou o Sr. Delors. 80 00:06:53,708 --> 00:06:54,708 Bom dia. 81 00:06:55,375 --> 00:06:58,875 Sr. Mercier, este é o Sr. Traoré, o meu diretor comercial. 82 00:06:59,375 --> 00:07:00,708 Bom dia, Sr. Traoré. 83 00:07:00,791 --> 00:07:01,625 Bom dia. 84 00:07:01,708 --> 00:07:02,708 Ouça, Sr. Delors… 85 00:07:02,791 --> 00:07:05,625 A vossa empresa é antiga no ramo da construção 86 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 e já sabemos o vosso balanço, que é impressionante para o ano de 2019. 87 00:07:10,041 --> 00:07:12,750 Sim, abrimos o polo de isolamento há dois anos, 88 00:07:13,250 --> 00:07:15,625 por incentivo do Sr. Traoré. 89 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 O patrão é ele. 90 00:07:18,208 --> 00:07:19,666 Ele manda e eu executo. 91 00:07:20,166 --> 00:07:21,625 E não se gaba disso. 92 00:07:21,708 --> 00:07:24,166 - Não. - Bom, vamos diretos ao assunto. 93 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 Quantos gigas produzem por mês? Cento e cinquenta? Duzentos? 94 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 Duzentos gigas. 95 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - Precisamos de um tera no mês que vem. - São mil gigas. 96 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 É possível. 97 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 Os que vieram antes disseram isso. 98 00:07:39,958 --> 00:07:41,541 Mas não o convenceram. 99 00:07:42,250 --> 00:07:43,625 Ou não estaríamos aqui. 100 00:07:43,708 --> 00:07:47,125 Sabe o que isso significa? Terem cinco vezes mais clientes, 101 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 cinco vezes mais comerciais, mão de obra, camiões, material 102 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 e, sobretudo, cinco vezes mais investimento. 103 00:07:53,375 --> 00:07:57,041 E, vocês, terem cinco sociedades do tamanho da do Sr. Delors. 104 00:07:57,541 --> 00:07:59,166 Cinco vezes mais intermediários, 105 00:07:59,250 --> 00:08:02,791 cinco vezes mais riscos e talvez cinco vezes mais problemas. 106 00:08:05,375 --> 00:08:07,208 Imagino que já haja de sobra. 107 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 O que é isto? 108 00:08:15,500 --> 00:08:18,583 - Constatámos que é fã de futebol. - Pois sou. 109 00:08:19,166 --> 00:08:21,041 Claro que é sem compromisso. 110 00:08:21,541 --> 00:08:22,375 Não! 111 00:08:22,458 --> 00:08:23,791 Camarote presidencial? 112 00:08:23,875 --> 00:08:25,625 Devia ter começado por aqui. 113 00:08:28,000 --> 00:08:31,166 - Está no papo. - Não te empolgues. Ainda não está. 114 00:08:31,666 --> 00:08:35,208 E, mesmo estando, tenho de arranjar camiões, comerciais… 115 00:08:35,708 --> 00:08:36,958 E até um call center. 116 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Mas, se der certo, 117 00:08:40,791 --> 00:08:42,166 duplicas a faturação. 118 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 E? 119 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Eu queria um aumento. 120 00:08:51,000 --> 00:08:54,125 Lembras-te de me procurar, vindo da Bélgica, sem cheta? 121 00:08:54,708 --> 00:08:55,625 O que disseste? 122 00:08:56,125 --> 00:08:58,958 "Arranja-me algo, trabalho." Lembras-te ou não? 123 00:08:59,541 --> 00:09:04,125 Agora, recebes 3000 euros por mês, só para dar o nome, e queres um aumento? 124 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 Sai do carro. 125 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 - Demba, vá lá. - Sai, Franck! 126 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 - É longe. - Já disse para saíres! 127 00:09:15,333 --> 00:09:16,708 Despacha-te, porra! 128 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Está bem. 129 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Tanto queres que perdes tudo. 130 00:09:22,125 --> 00:09:24,416 - Vais deixar-me aqui? - Cala a boca. 131 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 Avança, merda! 132 00:09:55,958 --> 00:09:57,166 Cuidado, Rime! 133 00:10:02,083 --> 00:10:03,708 Vá, andem! Vamos perdê-lo! 134 00:10:05,583 --> 00:10:06,791 Vá, vamos lá! 135 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Sim, entre. 136 00:10:35,791 --> 00:10:36,708 Sim, vou tarde. 137 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Mas é assim. Não me posso desdobrar. 138 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 Ouve, já ligo. 139 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Já te ligo. 140 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, o que posso fazer por si? 141 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 Estou farto de redigir. 142 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Mas faz parte do ofício. 143 00:10:59,000 --> 00:11:01,333 Eu sei, mas não sou advogado para isso. 144 00:11:01,833 --> 00:11:04,958 Quero litigar, contactar com clientes… Ser advogado. 145 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 É colaborador, neste escritório. 146 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 Nada o impede de procurar clientes e ir defendê-los a tribunal. 147 00:11:11,125 --> 00:11:12,125 Pare. 148 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 Afogam-me em trabalho. 149 00:11:14,958 --> 00:11:19,458 Mesmo que arranjasse clientes, nunca teria tempo para me ocupar deles. 150 00:11:19,541 --> 00:11:21,791 Em troca, recebe honorários, penso eu. 151 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Se quer pôr fim à colaboração, é livre. 152 00:11:26,000 --> 00:11:28,416 Há jovens advogados a fazer fila à porta. 153 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 154 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Vá visitar clientes à prisão de Fleury. 155 00:11:43,875 --> 00:11:45,583 Queria ter contacto com eles. 156 00:11:45,666 --> 00:11:47,500 Não era bem isso que eu queria. 157 00:11:48,208 --> 00:11:49,625 Bom, ou isso ou redigir. 158 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 E mostre confiança, claro. 159 00:11:51,458 --> 00:11:55,291 Diga que o processo avança e que falará com o juiz, seu conhecido. 160 00:11:56,583 --> 00:11:59,000 Sim? Já te ia ligar. Estava numa reunião. 161 00:12:07,083 --> 00:12:08,208 - Tudo bem? - Sim. E tu? 162 00:12:08,291 --> 00:12:09,791 - Tudo calmo? - Sim, tudo. 163 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Então? 164 00:12:12,041 --> 00:12:15,416 Demba, põe-me em contacto com o tipo no porto de Le Havre. 165 00:12:15,500 --> 00:12:16,916 Vou buscar o que é meu. 166 00:12:18,041 --> 00:12:21,416 Eu já parei, Farid. Nem quero ser visto com essa gente. 167 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 E, se não comprares ao Abdel, há chatice. 168 00:12:24,666 --> 00:12:26,000 Eu não me quero meter. 169 00:12:26,083 --> 00:12:27,333 Quem é o Abdel? 170 00:12:27,416 --> 00:12:28,625 Eu faço o que quero. 171 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 Não há cá padrinhos. Isto aqui não é a Itália. 172 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 Sabes quanto faz com o posto do Sahli? Fornece o Val-de-Marne. 173 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 E eu não posso ir buscar o que é meu? Para, mano. 174 00:12:40,333 --> 00:12:42,125 Farid, vou dizer-te uma coisa. 175 00:12:43,083 --> 00:12:45,291 Foi o Abdel quem ma disse há séculos. 176 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "Na rua, há dois tipos de pessoas que não duram: 177 00:12:48,375 --> 00:12:50,708 o velho que subestima a avidez do novo 178 00:12:50,791 --> 00:12:53,500 e o novo que subestima a experiência do velho." 179 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Percebeste? 180 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 Vá, Demba. Até depois. 181 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 O que te disse ele? 182 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 Ele subestima a minha avidez. 183 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Que se foda ele e o Abdel! 184 00:13:11,708 --> 00:13:13,416 Não! Não digas isso, mano. 185 00:13:13,500 --> 00:13:15,458 O quê? Estás com eles ou comigo? 186 00:13:16,333 --> 00:13:17,583 A questão não é essa. 187 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 Quando tive chatices com Auber, o Demba ajudou-me. 188 00:13:20,750 --> 00:13:21,833 Eu não me esqueço. 189 00:13:21,916 --> 00:13:24,083 Já percebi, é teu mano, certo. 190 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Dá cá o prato. 191 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Não, já chega, mãe. - Não! Come mais. 192 00:13:30,666 --> 00:13:31,791 Só um bocadinho. 193 00:13:33,583 --> 00:13:36,125 - Isso é um bocadinho? - Vá, come. 194 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 Não é um bocadinho. 195 00:13:41,541 --> 00:13:42,500 CHAMADA RECEBIDA 196 00:13:42,583 --> 00:13:43,625 Sabes, Hawa? 197 00:13:44,625 --> 00:13:47,625 A filha da Binta vai casar em breve. 198 00:13:48,125 --> 00:13:49,833 A filha da Binta vai casar? 199 00:13:50,333 --> 00:13:51,416 Que idade tem ela? 200 00:13:51,500 --> 00:13:52,666 Vinte e dois anos. 201 00:13:53,333 --> 00:13:55,875 - Aos 18, eu já estava casada. - Aposto. 202 00:13:57,041 --> 00:14:00,083 Não tens ninguém para o Soulaymaan? Uma desdentada. 203 00:14:01,291 --> 00:14:02,541 Para lá com isso. 204 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Se o Soulaymaan quiser, amanhã mesmo arranjo uma. 205 00:14:07,333 --> 00:14:09,458 Sabes? Já muitas mães perguntaram. 206 00:14:09,541 --> 00:14:10,375 Muitas mães? 207 00:14:10,458 --> 00:14:11,333 Muitas. 208 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Está bem. 209 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Ele não é disso. Vai dar-te uma loura, de olhos azuis, bem branca. 210 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 Ele prefere isso. 211 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 Há a filha da prima da… 212 00:14:22,541 --> 00:14:24,791 A prima da tua tia, 213 00:14:24,875 --> 00:14:26,500 daquela que não mora longe, 214 00:14:26,583 --> 00:14:27,833 do vizinho… 215 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 A sua linda filha que… 216 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Bom, vá, já chega. 217 00:14:32,375 --> 00:14:35,083 - Estão a gozar com a vossa pobre mãe? - Não. 218 00:14:35,166 --> 00:14:36,833 Tenho de fazer carreira. 219 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 Não basta ter mulher e filhos. 220 00:14:39,416 --> 00:14:40,416 Há que ter meios. 221 00:14:40,916 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, o vosso pai não era advogado. 222 00:14:43,416 --> 00:14:45,333 E vocês sempre tiveram um teto. 223 00:14:45,416 --> 00:14:48,166 O que comer, o que beber e o que vestir. 224 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Não? 225 00:14:51,750 --> 00:14:52,708 CHAMADA RECEBIDA 226 00:14:52,791 --> 00:14:54,125 Desliga, Noumouké. 227 00:14:59,791 --> 00:15:00,875 Então, a escola? 228 00:15:06,708 --> 00:15:07,833 Só isso? 229 00:15:07,916 --> 00:15:09,291 Sim, tenho boas notas. 230 00:15:10,416 --> 00:15:11,291 Está tudo bem. 231 00:15:11,375 --> 00:15:13,000 Para teu bem, assim espero. 232 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 É hora da oração. 233 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 - Bom apetite. - Obrigado. 234 00:16:03,083 --> 00:16:04,500 Noumouké, aonde vais? 235 00:16:05,791 --> 00:16:09,041 Não te bastaram seis meses? Queres voltar para a prisão? 236 00:16:09,791 --> 00:16:10,958 Não sais daqui. 237 00:16:12,333 --> 00:16:13,333 Acaba com ele! 238 00:16:18,541 --> 00:16:20,666 Então? O que é? Porque abres a boca? 239 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 Não contei ao Demba a tua expulsão. 240 00:16:29,208 --> 00:16:31,708 Mas acabou-se, Noumou. Não te protejo mais. 241 00:16:32,208 --> 00:16:35,041 - Tens a memória curta. - Nunca te pedi nada. 242 00:16:35,125 --> 00:16:37,208 - Que assumisses a culpa. - Eu sei. 243 00:16:37,708 --> 00:16:39,208 Nem precisaste de pedir. 244 00:16:41,291 --> 00:16:42,125 Fecha a porta. 245 00:16:44,791 --> 00:16:45,625 Maninho. 246 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 247 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Alison! Alison, anda. 248 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Porque fizeste isto? 249 00:17:15,583 --> 00:17:16,791 Porra! 250 00:17:30,250 --> 00:17:31,291 Para! 251 00:17:31,375 --> 00:17:32,541 Vá, para! 252 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Para! Mostra as mãos. 253 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 Estás a magoar-me! Larga! 254 00:18:19,166 --> 00:18:20,500 Dá cá, eu seguro. 255 00:18:21,000 --> 00:18:22,583 - Vá, dá… - Para com isso! 256 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 Sofia, o Demba reteve-me. Eu nem podia sair. 257 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Achas que tive medo? 258 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 Achas que tive medo ou quê? 259 00:18:34,208 --> 00:18:36,416 Tudo bem. Verás o que lhes farei. 260 00:18:39,416 --> 00:18:41,666 Espera… É o filho da puta do Anis. 261 00:18:41,750 --> 00:18:43,083 Estão fodidas, cabras! 262 00:18:43,666 --> 00:18:46,291 Vou deixar passar uns dias. Verás o que farei. 263 00:18:46,375 --> 00:18:47,375 Confia em mim. 264 00:18:48,708 --> 00:18:50,000 Eu apanho-o por ti. 265 00:19:09,083 --> 00:19:10,291 … no bairro 266 00:19:11,458 --> 00:19:14,083 Eles ousaram fazer uma incursão no bairro 267 00:19:14,583 --> 00:19:17,375 Vou mostrar-lhes Que também sei jogar sujo 268 00:19:17,875 --> 00:19:20,666 E para os lixar não preciso do meu irmão 269 00:19:21,166 --> 00:19:24,083 Dá-me uma arma e eu deixo-os no chão 270 00:19:26,166 --> 00:19:27,375 No chão 271 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Quando? 272 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Amanhã de manhã. 273 00:19:51,125 --> 00:19:52,125 Quanto? 274 00:19:52,208 --> 00:19:54,250 Dez quilos de haxe e dois de coca. 275 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 Vais buscar onde? 276 00:19:56,458 --> 00:19:57,375 Ao do costume. 277 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 De certeza que é lá? 278 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Sim, claro. 279 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid… 280 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Se estiveres a gozar comigo… 281 00:20:09,958 --> 00:20:11,166 Olha para mim. 282 00:20:11,666 --> 00:20:12,875 Não te vou largar. 283 00:20:18,125 --> 00:20:19,833 - Está percebido? - Sim, está. 284 00:20:56,541 --> 00:20:57,500 Polícia! 285 00:20:58,000 --> 00:20:59,250 Mostra as mãos! 286 00:20:59,333 --> 00:21:00,333 As mãos! 287 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 Sr. Abdel. 288 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 O que se passa? Estás surpreendido? 289 00:21:14,000 --> 00:21:15,208 Isto tudo para mim? 290 00:21:18,000 --> 00:21:18,833 Isso mesmo. 291 00:21:18,916 --> 00:21:20,000 Isto tudo para ti. 292 00:21:34,625 --> 00:21:36,458 Um tomate e uma salada por dia 293 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 dá saúde e alegria. 294 00:21:40,916 --> 00:21:43,791 Fanfarrão? Juro pela minha mãe que não te largo. 295 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 Não te preocupes, seu merdoso. 296 00:21:48,833 --> 00:21:50,625 Faltam atestados de conclusão. 297 00:21:50,708 --> 00:21:52,625 Já fiz isso. Está em ordem. 298 00:21:53,125 --> 00:21:55,625 A Rime pediu-os há uma semana. Não abusem. 299 00:21:56,541 --> 00:21:59,041 Estás a vê-la? É como se fosse eu a mandar. 300 00:21:59,125 --> 00:22:01,708 - Certo, patrão. - Está aqui o teu primo. 301 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Ele que entre! Nunca deixes o Doums à espera. 302 00:22:04,541 --> 00:22:06,250 Tragam-me os atestados, meus. 303 00:22:07,000 --> 00:22:09,125 Vou buscar ao camião e trago já. 304 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 "Vou buscar ao camião e trago já." 305 00:22:12,458 --> 00:22:13,750 Ele ouviu-te, doido. 306 00:22:13,833 --> 00:22:15,375 Ora! E o que vai fazer? 307 00:22:15,458 --> 00:22:17,375 Trabalhas com ilegais, sacana. 308 00:22:17,875 --> 00:22:19,708 São danados para trabalhar. 309 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 Vou denunciar-te à URSAF. 310 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Mete gente do bairro, totó. 311 00:22:24,625 --> 00:22:27,458 Do bairro? Só sabem queixar-se e pedir aumento. 312 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 É a integração, meu amigo. 313 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Já não é integração, é assimilação. 314 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 Não se pode dizer nada a essa gente. 315 00:22:35,958 --> 00:22:38,833 - Vives à grande, sacana. - As aparências iludem. 316 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 Há meses que é só trabalho. 317 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Já eu, passar o dia num escritório a vigiar funcionários… 318 00:22:47,083 --> 00:22:48,333 Para mim, não dá. 319 00:22:48,416 --> 00:22:50,791 Só vigiar um posto num bairro de merda. 320 00:22:50,875 --> 00:22:52,083 Já estava à espera. 321 00:23:03,041 --> 00:23:04,875 Sinto falta do sacana do Samir. 322 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 Demba! 323 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Cuidado! 324 00:23:49,791 --> 00:23:51,208 Acabou mesmo, para ti? 325 00:23:55,958 --> 00:23:57,500 Sabes o que é a loucura? 326 00:23:58,875 --> 00:24:02,916 Loucura é fazer sempre a mesma coisa e esperar resultados diferentes. 327 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Para lá de filosofar. 328 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Vá, anda cá. 329 00:24:08,416 --> 00:24:09,333 Bom dia. 330 00:24:09,833 --> 00:24:11,375 - Bom dia. Tudo bem? - Sim. 331 00:24:15,208 --> 00:24:16,500 Estás a gozar comigo? 332 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 Estou aqui há uma hora. 333 00:24:19,416 --> 00:24:21,041 Procuras mesmo sarilhos. 334 00:24:21,125 --> 00:24:22,125 Desliga isso. 335 00:24:24,125 --> 00:24:25,125 Levanta-te. 336 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Levanta-te. 337 00:24:30,500 --> 00:24:33,666 Bati-me com o diretor para não te expulsarem de vez. 338 00:24:33,750 --> 00:24:35,833 Nem como externo estavas garantido. 339 00:24:38,541 --> 00:24:39,666 Vá, vem sentar-te. 340 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Vais ler este livro. 341 00:24:46,375 --> 00:24:47,500 Noumouké… 342 00:24:47,583 --> 00:24:51,625 Vais ler este livro e escrever um texto sobre o que achaste. 343 00:24:51,708 --> 00:24:54,750 Não quero uma análise. Quero saber o que sentiste. 344 00:24:55,500 --> 00:24:58,083 Setora, esta cena não me interessa muito. 345 00:24:58,166 --> 00:24:59,250 Ai sim? 346 00:24:59,333 --> 00:25:00,208 E como sabes? 347 00:25:00,291 --> 00:25:01,500 Conheço-me bem. 348 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 Ouve… 349 00:25:03,250 --> 00:25:04,791 O mais difícil é começar. 350 00:25:04,875 --> 00:25:07,000 Depois, nem darás pelo tempo passar. 351 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 Esta cena fala de quê? 352 00:25:12,083 --> 00:25:14,708 - É a história do Martin Eden. - Não! Jura? 353 00:25:14,791 --> 00:25:16,125 Não está escrito aqui. 354 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 É a história dum tipo que não aprecia ler e passa o tempo a lutar. 355 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 Não te lembra ninguém? 356 00:25:23,625 --> 00:25:24,625 E a si? 357 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Um dia, o Martin Eden defende numa briga um tipo muito rico. 358 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 O tipo rico tem uma irmã. 359 00:25:31,000 --> 00:25:33,541 Para o Martin Eden, é amor à primeira vista. 360 00:25:33,625 --> 00:25:36,791 Mas a irmã é uma burguesa, fala bem, é rica. 361 00:25:36,875 --> 00:25:40,875 Então, o Martin Eden decide cultivar-se, ler todos os livros. 362 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 E, quando fica como ela, 363 00:25:43,875 --> 00:25:45,833 ela apaixona-se por ele. 364 00:25:48,250 --> 00:25:49,875 Acha que sou o Martin Eden? 365 00:25:50,375 --> 00:25:52,708 Que vou ler para engatar uma miúda? 366 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 Nunca te bateste para agradar a uma? 367 00:25:58,125 --> 00:25:59,583 E, então, ele engata-a? 368 00:26:00,083 --> 00:26:01,583 - O quê? - Pare de fingir. 369 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 No fim, ele engata-a ou não? 370 00:26:24,000 --> 00:26:25,250 Para onde vão? 371 00:26:25,333 --> 00:26:27,625 - Eu vou a Nanterre. - Isso é longe. 372 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 - Boa noite. - Boa noite. 373 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 - Boa noite, Djenaba. - Boa noite. 374 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 E tu? Vais para Choisy? 375 00:26:33,708 --> 00:26:34,541 Não, Vitry. 376 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 Tem de ir buscar o filho. 377 00:26:36,375 --> 00:26:37,416 Tens um filho? 378 00:26:38,250 --> 00:26:39,083 Sim. 379 00:26:39,166 --> 00:26:40,541 O Idrissa, de dez anos. 380 00:26:41,416 --> 00:26:45,083 E vais daqui para Vitry e de Vitry para Choisy de transportes? 381 00:26:45,166 --> 00:26:47,375 Para criar um filho sozinha, é assim. 382 00:26:49,291 --> 00:26:50,916 Posso deixar-te mais perto. 383 00:26:59,750 --> 00:27:02,000 Espantaste-me, na reunião na Arcus. 384 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 Há séculos que tento caçá-la. 385 00:27:05,000 --> 00:27:06,916 Onde trabalhavas antes? 386 00:27:07,000 --> 00:27:08,916 Há dois anos que não trabalhava. 387 00:27:09,833 --> 00:27:10,916 Como é possível? 388 00:27:11,416 --> 00:27:13,625 Comecei a usar véu há dois anos. 389 00:27:16,583 --> 00:27:19,291 E você? Fazia o quê antes disto do isolamento? 390 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Eu? 391 00:27:21,125 --> 00:27:22,958 Sempre trabalhei em construção. 392 00:27:23,833 --> 00:27:26,500 Mas podes tratar-me por tu. Não tenho 50 anos. 393 00:27:27,000 --> 00:27:28,250 Não consigo. 394 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 Porquê? 395 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Não sei. 396 00:27:32,291 --> 00:27:34,125 E também não é assim tão novo. 397 00:27:37,833 --> 00:27:38,875 Estou a brincar. 398 00:27:41,708 --> 00:27:42,958 Não sejas louco! 399 00:27:47,250 --> 00:27:50,333 - Gozaste com a minha cara. - Calma! O que te deu? 400 00:27:50,416 --> 00:27:52,625 Pensas o quê? Porquê? Quero o Abdel fora. 401 00:27:52,708 --> 00:27:54,833 - E como soube? - Pelos teus colegas? 402 00:27:54,916 --> 00:27:56,041 Deixa-te de merdas. 403 00:27:56,125 --> 00:27:57,791 Achas que são todos como tu? 404 00:27:57,875 --> 00:27:59,250 Que fazem jogo duplo? 405 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Eu avisei-te, Farid. 406 00:28:00,666 --> 00:28:03,291 Já não te vou largar. Serei uma sanguessuga. 407 00:28:03,375 --> 00:28:07,666 Pois é, vou comer Farid, dormir Farid e até foder Farid. 408 00:28:07,750 --> 00:28:08,875 Até dar cabo de ti. 409 00:28:08,958 --> 00:28:09,791 Podes crer. 410 00:28:10,291 --> 00:28:11,666 Cala-te! Não me toques! 411 00:28:12,166 --> 00:28:14,416 Não sejas louco! Não te zangues à toa! 412 00:28:14,916 --> 00:28:16,458 Pensas o quê? Isto é meu! 413 00:28:17,041 --> 00:28:20,208 Sabes o que faria no teu lugar? Reduzia-me a isto. 414 00:28:20,291 --> 00:28:21,166 Sabes porquê? 415 00:28:21,250 --> 00:28:23,500 O Abdel deve saber que veio de ti. 416 00:28:23,583 --> 00:28:24,916 Porquê? O que disseste? 417 00:28:27,291 --> 00:28:29,208 Cabrão de merda! Disseste o quê? 418 00:28:31,833 --> 00:28:35,041 As camareiras do Hotel Ibis Batignolles estão em greve. 419 00:28:35,125 --> 00:28:37,916 Denunciam as condições e os baixos salários. 420 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Entre as reivindicações, a desigualdade de tratamento… 421 00:28:42,666 --> 00:28:44,375 Tem calma. Vê-se a tua cara. 422 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Baixa isso. 423 00:28:52,416 --> 00:28:56,000 - Está a dar o mesmo de há pouco. - "Está a dar o mesmo…" 424 00:28:56,083 --> 00:28:57,875 Tu também estás a ver o mesmo. 425 00:28:58,708 --> 00:29:00,875 Vou fazer oó. Aqui não se faz nada. 426 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Ficou ofendidinho. 427 00:29:02,750 --> 00:29:03,791 Já chega, doutor. 428 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 Vais mesmo dormir? 429 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Sim, estou morto. A Prof.ª Saadi fez-me ler o dia todo. 430 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Ler o quê? 431 00:29:10,875 --> 00:29:12,625 Martin Eden, de Jack London. 432 00:29:13,625 --> 00:29:17,416 "Nas estantes das bibliotecas, vi surgir um mundo no horizonte." 433 00:29:17,500 --> 00:29:18,541 Leste-o? 434 00:29:19,041 --> 00:29:19,875 Sim, li. 435 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 E sabe-lo de cor? 436 00:29:22,250 --> 00:29:23,625 Não, não o sei de cor. 437 00:29:23,708 --> 00:29:25,541 Só sei algumas citações. 438 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 É sempre bom pôr uma ou duas citações numa discussão ou numa litigação. 439 00:29:31,541 --> 00:29:33,041 Para pareceres francês. 440 00:29:33,875 --> 00:29:38,125 Como assim? Qual é a relação? Só não quero ser um inculto como tu. 441 00:29:52,250 --> 00:29:56,000 "Quem fala a língua de um povo evita o seu mal." 442 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 - Bom dia. - Bom dia. 443 00:30:30,666 --> 00:30:31,500 Bom dia. 444 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 Bom dia. 445 00:30:44,291 --> 00:30:47,416 Para começar, pede-nos um tera para o mês que vem. 446 00:30:48,958 --> 00:30:49,791 Não dá tempo. 447 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 RESTAURANTE? 448 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 NÃO SEI… 449 00:30:55,500 --> 00:30:57,208 Tem de se ver com o chefão. 450 00:30:57,708 --> 00:30:58,541 Demba… 451 00:30:59,125 --> 00:30:59,958 Demba! 452 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Claro, aumentamos a equipa. 453 00:31:02,916 --> 00:31:05,041 Temos de formar gente nova, só isso. 454 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Teremos um segundo call center em Marrocos. 455 00:31:07,875 --> 00:31:08,958 ISSO NÃO É UM NÃO… 456 00:31:09,041 --> 00:31:11,625 Não vos enviaremos para a guerra sem armas. 457 00:31:11,708 --> 00:31:12,541 Tudo bem, mãe? 458 00:31:12,625 --> 00:31:13,750 Tudo, Soulaymaan. 459 00:31:13,833 --> 00:31:14,791 Posso provar? 460 00:31:15,291 --> 00:31:16,125 Mãe! 461 00:31:16,208 --> 00:31:17,958 Tu também, só um bocadinho. 462 00:31:21,250 --> 00:31:23,083 Isso é para a minha associação. 463 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Sabes que adoro o teu bissap. 464 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Se gostas do bissap, dá dinheiro. 465 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Está bem. 466 00:31:36,333 --> 00:31:37,416 Então, onde vais? 467 00:31:40,000 --> 00:31:41,791 No prefácio. Está a avançar. 468 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 E gostas? 469 00:31:44,083 --> 00:31:48,000 Se é para me dizer que tenho de ser um intelectual, já chega. 470 00:31:48,083 --> 00:31:49,000 Já percebi. 471 00:31:49,500 --> 00:31:50,583 Posso ir? 472 00:31:53,375 --> 00:31:54,500 Adeus, setora. 473 00:31:55,416 --> 00:31:57,000 - Não levas o livro? - Não. 474 00:31:57,500 --> 00:31:59,625 Só o levo para casa se for obrigado. 475 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré. 476 00:32:10,125 --> 00:32:11,375 Recebes assim um amigo? 477 00:32:11,458 --> 00:32:14,125 - Não tenho amigos na Polícia. - A gente sabe. 478 00:32:14,208 --> 00:32:18,333 O Sr. Demba Traoré não é nenhum bufo. Agora dedicas-te ao isolamento? 479 00:32:19,125 --> 00:32:20,625 E então? Vais prender-me? 480 00:32:20,708 --> 00:32:23,541 Não. Sabes que só os estupefacientes me importam. 481 00:32:23,625 --> 00:32:25,416 Não tenho nada a ver com isso. 482 00:32:26,500 --> 00:32:28,125 O que estás a tentar fazer? 483 00:32:28,208 --> 00:32:29,041 Diz-me. 484 00:32:29,125 --> 00:32:30,875 Queres começar uma nova vida? 485 00:32:30,958 --> 00:32:32,416 É o novo Demba, é isso? 486 00:32:34,500 --> 00:32:36,083 Lembras-te de 28/07/2018? 487 00:32:37,916 --> 00:32:39,833 O dia em que tentaram matar-te. 488 00:32:40,333 --> 00:32:44,875 Adivinha que telemóvel foi localizado na mesma zona que o do Sahli? 489 00:32:46,583 --> 00:32:48,000 Não gostas de adivinhas? 490 00:32:48,083 --> 00:32:51,166 Vais dizer que o Abdou estava envolvido? Eu já sabia. 491 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 Não. 492 00:32:52,750 --> 00:32:55,166 Todos sabem que eram unha e carne. 493 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Mas, aqui entre nós, achas que agiram sozinhos? 494 00:32:58,166 --> 00:32:59,125 Aqueles dois? 495 00:32:59,208 --> 00:33:01,041 Demba! Quem matou o Sahli? 496 00:33:01,125 --> 00:33:03,541 Quem ficou com o posto dele? 497 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 E quem vende ao Farid contigo fora? 498 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Toma. 499 00:33:08,375 --> 00:33:09,708 Não quero nada teu. 500 00:33:10,416 --> 00:33:12,416 São fotos da câmara de vigilância. 501 00:33:12,500 --> 00:33:14,875 Podes vê-los juntos, naquele mesmo dia. 502 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 Usas-me para te livrares de inimigos? 503 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Não, tu não és um assassino, Demba. 504 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Agora dedicas-te ao isolamento, não é? 505 00:33:26,666 --> 00:33:28,458 Foi difícil arranjar as fotos. 506 00:33:28,541 --> 00:33:30,250 Pelos menos, dá uma olhadela. 507 00:34:12,875 --> 00:34:13,916 Estou chocado! 508 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 - Ele tem o Snap da Assia. - Para. 509 00:34:16,833 --> 00:34:18,291 Ele tem o Snap da Assia. 510 00:34:18,375 --> 00:34:19,500 Grande malandreco! 511 00:34:20,000 --> 00:34:21,583 Grande malandreco! 512 00:34:22,083 --> 00:34:22,958 Malandreco! 513 00:34:23,041 --> 00:34:23,875 Pois é. 514 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 Não são os de Les Aviateurs? 515 00:34:28,583 --> 00:34:29,958 Tipos de Les Aviateurs. 516 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 - Quem? - Tipos de Les Aviateurs. 517 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Leva isto. 518 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Vamos lá, malta. Vá. Vamos sair. 519 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Já estás a tremer? 520 00:34:42,125 --> 00:34:44,916 - Como é, filhos da puta? - Venham cá! 521 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Ele vai descer! Para baixo! 522 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Para de correr! Eu não sou mau. 523 00:34:52,041 --> 00:34:53,375 Como é, filho da puta? 524 00:34:53,458 --> 00:34:55,500 Como é? Como é, filho da puta? 525 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Larga-me. 526 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Como é, filho da puta? 527 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 - Que durão! - Lembras-te de mim? 528 00:35:00,458 --> 00:35:02,791 Olha para mim! Lembras-te de mim? 529 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 Filma! Em Bois-l'Abbé, é assim. 530 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 Damos cabo de vocês! 531 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Filho da puta! 532 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Cambada de rafeiros! 533 00:35:09,916 --> 00:35:11,375 - Vamos bazar. - Merdoso! 534 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 Este local é magnífico. 535 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Não disse que ias gostar? 536 00:35:18,083 --> 00:35:23,166 - Tu podes ter a certeza de que volto. - "Tu"? É a primeira vez que dizes "tu". 537 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Obrigada. 538 00:35:42,416 --> 00:35:43,916 Posso fazer uma pergunta? 539 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Sim. 540 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 Conheces bem a religião… 541 00:35:50,500 --> 00:35:52,833 Não é por usar véu que a conheço bem. 542 00:35:52,916 --> 00:35:54,500 Não te faças de modesta. 543 00:35:54,583 --> 00:35:55,833 Conheces o mínimo. 544 00:35:56,333 --> 00:35:58,416 Sim, o mínimo dos mínimos. 545 00:36:03,458 --> 00:36:05,083 Tu sabes, na religião… 546 00:36:06,041 --> 00:36:08,375 Em todo o caso, ao que sei, podes… 547 00:36:09,166 --> 00:36:11,083 Podes arrepender-te dos pecados. 548 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Sim. 549 00:36:15,750 --> 00:36:17,375 Mesmo tendo matado alguém? 550 00:36:20,333 --> 00:36:21,958 Porque me perguntas isso? 551 00:36:22,583 --> 00:36:24,833 Não te assustes. Não é para mim, é… 552 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Perguntaram-me isso a mim e eu pergunto-te a ti, pois tu sabes. 553 00:36:30,458 --> 00:36:32,291 Não quero responder disparates. 554 00:36:34,125 --> 00:36:37,375 Na religião, podemos arrepender-nos em vida, 555 00:36:37,875 --> 00:36:41,000 mas o pecado do homicídio é um dos maiores pecados. 556 00:36:41,083 --> 00:36:42,083 Fica sabendo. 557 00:36:42,958 --> 00:36:46,041 Sim, eu sei. Já te disse que não é para mim. 558 00:37:12,166 --> 00:37:14,583 Soulaymaan, vai litigar em tribunal. 559 00:37:15,083 --> 00:37:19,291 O réu vai comparecer perante o juiz e nem eu nem o Perrier podemos ir. 560 00:37:19,375 --> 00:37:21,291 A minha secretária enviou-lhe um email. 561 00:37:22,375 --> 00:37:23,375 É agora. 562 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Sim! 563 00:37:50,250 --> 00:37:51,083 Bom dia. 564 00:37:51,583 --> 00:37:52,708 Dr. Traoré. 565 00:37:54,166 --> 00:37:55,541 É você o advogado? 566 00:37:56,375 --> 00:37:58,083 Quem mais poderia ser? 567 00:38:02,291 --> 00:38:03,250 É jovem. 568 00:38:03,750 --> 00:38:05,083 Ouça, Sr. Millet… 569 00:38:05,166 --> 00:38:06,250 Vou libertá-lo. 570 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Como? Confessei tudo ao ser detido. 571 00:38:08,875 --> 00:38:11,000 Demoraria a explicar. Não há tempo. 572 00:38:11,500 --> 00:38:14,000 Já o juiz, tudo fará para salvar o caso. 573 00:38:14,500 --> 00:38:17,666 Vai fazer-lhe perguntas para que repita a confissão 574 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 e ele possa usá-la contra si. 575 00:38:20,041 --> 00:38:21,416 Tudo o que lhe peço 576 00:38:22,708 --> 00:38:23,750 é que se cale. 577 00:38:28,083 --> 00:38:29,583 Bom dia, senhor escrivão. 578 00:38:29,666 --> 00:38:30,625 Dr. Traoré. 579 00:38:30,708 --> 00:38:32,208 Represento o Sr. Millet. 580 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 Senhor doutor, tem a palavra. 581 00:38:34,958 --> 00:38:36,791 Meritíssimo, serei breve. 582 00:38:37,541 --> 00:38:42,958 Os agentes procederam à interpelação do Sr. Millet a 20 de outubro às 10h58 583 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 e detiveram-no por violência voluntária. 584 00:38:46,041 --> 00:38:47,666 Ora, durante a detenção, 585 00:38:47,750 --> 00:38:52,666 os inquiridores interrogaram o Sr. Millet quanto a uma pequena dose de canábis 586 00:38:52,750 --> 00:38:55,083 que fingem ter encontrado na sua posse. 587 00:38:55,166 --> 00:38:56,791 "Que fingem"? 588 00:38:56,875 --> 00:39:02,250 Só que o Sr. Millet não foi detido por posse de estupefacientes, 589 00:39:02,750 --> 00:39:06,541 mas por violência voluntária, degradação e violação de domicílio. 590 00:39:06,625 --> 00:39:09,750 O Sr. Procurador sabe que, segundo a lei francesa, 591 00:39:09,833 --> 00:39:11,791 não se pode interrogar um detido 592 00:39:11,875 --> 00:39:15,625 sobre outra infração que não a oficialmente imputada. 593 00:39:15,708 --> 00:39:16,541 E não é tudo. 594 00:39:16,625 --> 00:39:21,125 Segundo o Art.º 706-30-1 do Código do Processo Penal, 595 00:39:21,208 --> 00:39:25,333 em matéria de posse de estupefacientes, a pesagem requer contraditório. 596 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 Ou seja, o detido deve estar presente na pesagem, 597 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 o que não foi o caso. 598 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Por todas estas razões, peço a anulação do processo. 599 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Muito bem. 600 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 Meritíssimo… 601 00:39:46,208 --> 00:39:49,416 … temos a confissão do Sr. Millet, 602 00:39:49,500 --> 00:39:53,416 que reconhece ter dado vários socos no rosto da Sra. Marty. 603 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Não pode negá-lo. 604 00:39:55,083 --> 00:39:56,916 Ela tem o maxilar partido. 605 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 E o motivo foi, e passo a citar as suas palavras: 606 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 "A grande puta não me quis abrir." 607 00:40:03,666 --> 00:40:07,000 Pronto, deixo à vossa apreciação o campo lexical. 608 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 Estas palavras são suas, Sr. Millet? 609 00:40:13,666 --> 00:40:15,291 Sr. Millet, por favor. 610 00:40:18,750 --> 00:40:20,708 - Vou manter silêncio. - Como? 611 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Fale mais alto, Sr. Millet. Não o ouvimos. 612 00:40:28,875 --> 00:40:30,458 Vou manter silêncio. 613 00:40:46,125 --> 00:40:48,250 Um pouco como ele, sinto muito ódio 614 00:40:49,375 --> 00:40:51,833 Venho de baixo, como o Martin Eden 615 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 Um pouco como... 616 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 O francês voltou. 617 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Não! Não me digas que andaste pelo bairro assim. 618 00:40:59,625 --> 00:41:02,250 E com uma bandeira azul, branca e vermelha. 619 00:41:02,333 --> 00:41:03,791 Vá lá, estava a brincar. 620 00:41:03,875 --> 00:41:05,041 Vai à merda. 621 00:41:07,250 --> 00:41:08,916 Que doutor mal-educado! 622 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Mãe, tens diante de ti o Dr. Traoré. 623 00:41:14,625 --> 00:41:17,208 - Estás tão bonito, meu filho. - Obrigado. 624 00:41:17,291 --> 00:41:21,083 Litiguei pela primeira vez em tribunal e libertei o cliente. 625 00:41:22,208 --> 00:41:23,625 Conta-me mais. 626 00:41:25,666 --> 00:41:27,291 Vá, conta lá. 627 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 Um homem acusado de partir o maxilar à mulher foi a julgamento. 628 00:41:32,583 --> 00:41:33,833 E eu consegui… 629 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 O que é, mãe? 630 00:41:36,291 --> 00:41:37,958 Também precisam de advogado. 631 00:41:38,041 --> 00:41:39,375 Sim, mas porquê tu? 632 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 Então? 633 00:42:24,208 --> 00:42:25,750 Esquece o isolamento. 634 00:42:26,833 --> 00:42:28,458 Abre um restaurante, mano. 635 00:42:29,416 --> 00:42:31,375 Deves ter aprendido na choça. 636 00:42:35,250 --> 00:42:36,750 Não percebo uma coisa. 637 00:42:37,416 --> 00:42:40,833 Quem matou o Sahli? Não pode ter sido o Abdou. Eram amigos. 638 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 São coisas que acontecem. 639 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 Não seria a primeira vez. 640 00:42:54,416 --> 00:42:56,833 Sabes a história do sapo e do escorpião? 641 00:42:59,375 --> 00:43:02,250 Um escorpião vai ter com um sapo e pergunta-lhe: 642 00:43:03,708 --> 00:43:06,625 "Podes levar-me às costas, para atravessar o rio?" 643 00:43:07,125 --> 00:43:09,875 O sapo olha para ele e diz-lhe: 644 00:43:10,666 --> 00:43:11,583 "Não. 645 00:43:12,083 --> 00:43:13,000 Vais picar-me." 646 00:43:14,416 --> 00:43:16,333 O escorpião olha para ele 647 00:43:17,166 --> 00:43:20,625 e diz-lhe: "Mas, se te picar, afogamo-nos os dois. 648 00:43:21,250 --> 00:43:22,333 Eu não sei nadar." 649 00:43:23,083 --> 00:43:25,125 O sapo reflete um pouco 650 00:43:25,625 --> 00:43:27,416 e acaba por levá-lo às costas. 651 00:43:28,416 --> 00:43:29,958 Começam a travessia. 652 00:43:30,583 --> 00:43:32,041 Chegados ao meio do rio, 653 00:43:32,541 --> 00:43:34,416 o escorpião pica o sapo. 654 00:43:34,916 --> 00:43:35,916 E diz-lhe: 655 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 "Peço desculpa. 656 00:43:40,333 --> 00:43:41,750 É mais forte do que eu. 657 00:43:42,500 --> 00:43:43,750 É a minha natureza." 658 00:43:45,708 --> 00:43:47,041 E afogam-se os dois. 659 00:44:02,333 --> 00:44:03,375 Conhecia-la? 660 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Sim. 661 00:44:14,041 --> 00:44:16,375 Mas gosto de te ouvir contar histórias. 662 00:45:01,083 --> 00:45:02,083 Noumouké! 663 00:45:04,958 --> 00:45:06,583 Apanhem o filho da puta! 664 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Para de correr! 665 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 - Estás feito! - Estás fodido! 666 00:45:15,750 --> 00:45:17,375 - Para! - Anda cá, cabrão! 667 00:45:25,708 --> 00:45:26,541 Vamos matá-lo. 668 00:45:26,625 --> 00:45:27,458 Apanha-o! 669 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 - Ali, atrás da parede. - Está ali! 670 00:45:37,208 --> 00:45:39,000 Vão para a puta que vos pariu! 671 00:45:43,083 --> 00:45:44,250 Deem cabo dele! 672 00:45:46,416 --> 00:45:47,583 Quem foge agora? 673 00:45:55,458 --> 00:45:56,583 Onde está o cabrão? 674 00:45:58,125 --> 00:45:59,791 - Vá, anda! - Por ali! 675 00:46:00,833 --> 00:46:01,708 Por ali! 676 00:46:12,500 --> 00:46:14,541 - Não faças merda. - Descansa. 677 00:46:21,666 --> 00:46:22,958 O que fazem aqui? 678 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Desapareçam! Para com isso e anda. 679 00:46:26,666 --> 00:46:29,875 - Disse para não lhe dares nada. - Eu sei. E não dei. 680 00:46:58,916 --> 00:47:02,041 Três, dois, um… 681 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Olha para aquilo. 682 00:47:05,333 --> 00:47:06,500 É magnífico. 683 00:47:07,000 --> 00:47:08,500 Sabes o que dizem alguns? 684 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 Não. 685 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 A beleza está em quem olha. 686 00:47:13,083 --> 00:47:14,583 Tens muita lábia. 687 00:47:16,625 --> 00:47:17,916 Já foste lá a cima? 688 00:47:18,000 --> 00:47:19,666 Não, mas gostava muito. 689 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Ai sim? 690 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 E tu? 691 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Ainda não. 692 00:47:42,541 --> 00:47:44,791 Não podemos continuar a ver-nos assim. 693 00:47:45,375 --> 00:47:46,291 Assim como? 694 00:47:46,791 --> 00:47:48,583 Assim, sem objetivo. 695 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 Preciso de saber aonde vamos. Não tenho tempo para brincadeiras. 696 00:47:52,916 --> 00:47:54,333 Achas que estou a brincar? 697 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 Não. 698 00:47:55,750 --> 00:47:56,708 Não disse isso. 699 00:47:57,208 --> 00:47:58,208 Mas… 700 00:47:58,916 --> 00:48:00,166 Estou só a avisar-te. 701 00:48:00,750 --> 00:48:01,833 Além disso… 702 00:48:01,916 --> 00:48:03,166 Nada acontecerá nada. 703 00:48:03,666 --> 00:48:04,583 Ou seja? 704 00:48:05,166 --> 00:48:07,583 Ou seja, não acontecerá nada fisicamente. 705 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Eu poupo-me. 706 00:48:11,750 --> 00:48:12,750 Tudo bem. 707 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 E então? 708 00:48:17,791 --> 00:48:19,041 E então o quê? 709 00:48:19,125 --> 00:48:20,583 E então, o que queres? 710 00:48:34,583 --> 00:48:36,041 - Está? - Está? 711 00:48:36,125 --> 00:48:37,500 - Sim. - Noumouké? 712 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 - Está? Noumouké? - É o meu correio de voz. 713 00:48:40,291 --> 00:48:41,708 É o correio de voz dele. 714 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 Podes atender. Não me importo. 715 00:48:56,333 --> 00:48:57,458 Não, é a minha mãe. 716 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 Levo-te e depois já lhe ligo. 717 00:49:04,958 --> 00:49:06,291 Vou contar-te uma história. 718 00:49:08,541 --> 00:49:13,916 Uma amiga minha estava num restaurante e a mãe não parava de lhe ligar, sabes? 719 00:49:14,791 --> 00:49:16,166 Mas, em vez de atender, 720 00:49:16,666 --> 00:49:19,375 mandou uma mensagem a dizer: "Ligo depois." 721 00:49:20,583 --> 00:49:21,833 Mas não houve depois. 722 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Esta história traumatizou-me. 723 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 Agora, quando a minha mãe me liga, atendo logo. 724 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Sim, mãe, sou eu. 725 00:49:35,083 --> 00:49:38,708 Demba, ajuda-me a encontrar o Noumouké. O Noumouké não voltou. 726 00:49:38,791 --> 00:49:41,250 Procura-me o Noumouké. Não sei onde está. 727 00:50:12,458 --> 00:50:13,583 Cabrões! 728 00:50:19,666 --> 00:50:21,291 Vou dar cabo de ti! 729 00:50:21,375 --> 00:50:23,125 - Calou! - Vou dar cabo de ti. 730 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Larga-me! 731 00:51:14,458 --> 00:51:15,333 Um tiro! 732 00:51:18,333 --> 00:51:19,708 Vá, levanta-te! 733 00:51:19,791 --> 00:51:20,916 Sofia! 734 00:51:21,000 --> 00:51:21,833 Vá, vamos! 735 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Lamine, anda cá. 736 00:52:04,625 --> 00:52:05,833 Anda cá, já disse. 737 00:52:09,583 --> 00:52:10,458 O Noumouké? 738 00:52:10,541 --> 00:52:11,666 Sei lá do Noumouké. 739 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 - Não brinques comigo. - Não. 740 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 - Onde está o Noumouké? - Não sei. 741 00:52:16,041 --> 00:52:18,291 - Foi apanhado pela bófia? - Não. 742 00:52:18,791 --> 00:52:19,958 Quem deu um tiro? 743 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 Ninguém. 744 00:52:22,083 --> 00:52:23,458 Como assim? 745 00:52:23,541 --> 00:52:26,458 A Sofia deu um, mas não contra ninguém, para o ar. 746 00:52:26,541 --> 00:52:28,000 Depois bazámos todos. 747 00:52:28,083 --> 00:52:29,333 Onde arranjou a arma? 748 00:52:30,958 --> 00:52:32,000 Onde a arranjou? 749 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 No posto do Farid. 750 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 Estão a contar ser pagos. 751 00:52:36,833 --> 00:52:37,666 Sim, mas… 752 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Meu… 753 00:52:44,166 --> 00:52:45,791 Dás armas ao meu irmão? 754 00:52:46,291 --> 00:52:47,291 Não lhe dei nada. 755 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 - Dás aos amigos! É o mesmo. - Não dei! 756 00:52:50,041 --> 00:52:51,166 Então, foram eles. 757 00:52:51,250 --> 00:52:52,583 Mas não és tu o chefe? 758 00:52:54,000 --> 00:52:56,750 - Falas a sério? - Como assim, se falo a sério? 759 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 - Fazes-me isto à frente de todos? - E então? Fazes o quê? 760 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Não te iludas, sim? 761 00:53:04,041 --> 00:53:05,708 Só estás aqui porque me fui. 762 00:53:12,375 --> 00:53:13,708 Apanhem o filho da puta. 763 00:53:14,458 --> 00:53:16,458 Apanhem-no! Tragam-mo cá! 764 00:53:18,291 --> 00:53:19,208 Então, mano? 765 00:53:19,291 --> 00:53:20,333 Tudo bem? 766 00:53:20,416 --> 00:53:21,833 Vou acabar com ele. 767 00:53:25,041 --> 00:53:26,833 Escolhe o teu lado e depressa. 768 00:53:28,666 --> 00:53:30,166 Vai voltar para a prisão. 769 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Para de lhe meter medo. 770 00:53:32,208 --> 00:53:33,333 Não morreu ninguém. 771 00:53:36,666 --> 00:53:41,333 O Noumouké tem de largar esta história dos gangues e das armas. 772 00:53:42,041 --> 00:53:43,750 Tens de falar com ele, Demba. 773 00:53:46,541 --> 00:53:50,208 Quando eu tinha a idade dele, já havia cenas com Les Aviateurs. 774 00:53:51,166 --> 00:53:53,125 Até eu me meti nisso, como sabes. 775 00:53:53,208 --> 00:53:54,625 Precisamente. 776 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 É por isso que te dará ouvidos. 777 00:53:59,000 --> 00:54:00,125 Vais falar com ele? 778 00:54:01,333 --> 00:54:02,875 Sim, vou falar com ele. 779 00:54:04,125 --> 00:54:05,083 Está bem. 780 00:54:08,666 --> 00:54:10,083 Não te rales, ele volta. 781 00:54:15,500 --> 00:54:16,541 Adeus. 782 00:54:16,625 --> 00:54:17,458 Adeus. 783 00:54:27,708 --> 00:54:28,875 É o Lamine. 784 00:54:28,958 --> 00:54:29,833 Diz o quê? 785 00:54:29,916 --> 00:54:30,916 O Demba caçou-o. 786 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 - Anda à tua procura. - Porra! Ele vai matar-me. 787 00:54:34,500 --> 00:54:35,916 Não posso ir para casa. 788 00:54:36,875 --> 00:54:38,375 Vais passar aqui a noite? 789 00:54:38,958 --> 00:54:41,458 O meu irmão sai às 8h. A minha mãe, às 9h. 790 00:54:41,541 --> 00:54:43,041 Vou esperar que saiam. 791 00:54:45,208 --> 00:54:47,708 Eu tenho de ir. Senão, a minha mãe mata-me. 792 00:54:49,208 --> 00:54:50,750 Fica um pouco comigo, não? 793 00:55:03,750 --> 00:55:05,958 Também gostava de ter irmãos e irmãs. 794 00:55:06,708 --> 00:55:08,041 Eu não sou teu irmão? 795 00:55:13,333 --> 00:55:14,791 Sentes falta do teu pai? 796 00:55:14,875 --> 00:55:16,000 Sim, sinto. 797 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 E tu? 798 00:55:20,250 --> 00:55:21,250 Não posso sentir. 799 00:55:21,333 --> 00:55:22,333 Não o conheço. 800 00:55:23,291 --> 00:55:26,916 Ao saber que a minha mãe estava grávida, bazou. Não me queria. 801 00:55:28,291 --> 00:55:30,416 Se quiseres, podemos tentar achá-lo. 802 00:55:30,500 --> 00:55:33,666 Ele não me quer. Não vou correr atrás dele. 803 00:55:37,208 --> 00:55:39,916 O pai não está Ninguém sabe como estou mal 804 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 Sinto-me como uma noite sem estrelas 805 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 A letra é tua? 806 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 É. 807 00:55:48,333 --> 00:55:49,333 Vá lá, canta. 808 00:55:57,583 --> 00:56:00,000 O pai não está Ninguém sabe como estou mal 809 00:56:00,083 --> 00:56:02,750 Sinto-me como uma noite sem estrelas 810 00:56:02,833 --> 00:56:05,541 Não vejo grande coisa E já não sei para onde ir 811 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 Só me apetece fugir 812 00:56:07,541 --> 00:56:10,500 A mãe já não sorri Há como que um vazio em casa 813 00:56:10,583 --> 00:56:12,166 Sem sol no horizonte 814 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 Há ausências que nunca se substituem 815 00:56:15,583 --> 00:56:18,750 Podemos dizer que vai passar Mas o pai já não está cá 816 00:56:19,416 --> 00:56:21,000 O meu pai já não está cá 817 00:56:21,958 --> 00:56:23,583 Ninguém sabe como estou mal 818 00:56:24,291 --> 00:56:25,916 Ninguém sabe como estou mal 819 00:56:26,000 --> 00:56:27,958 Desde que o pai não está 820 00:56:28,708 --> 00:56:30,541 Até o verão é glacial 821 00:57:07,916 --> 00:57:09,125 O que estás a fazer? 822 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 Estou a ver se está ali a Polícia. 823 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 Assim, posso abrir a porta antes que a partam. 824 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 A Polícia não virá. 825 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Anda. 826 00:57:22,291 --> 00:57:23,250 Vem descansar. 827 00:57:23,333 --> 00:57:25,833 Estou cansada, Noumouké. 828 00:57:47,208 --> 00:57:48,500 Polícia! 829 00:57:48,583 --> 00:57:49,916 - O que foi? - Quieta! 830 00:57:50,000 --> 00:57:50,958 As mãos! 831 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - As mãos! - Sim! O que foi? 832 00:57:56,125 --> 00:57:57,875 - Anda cá. - De joelhos! 833 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 O que se passa? 834 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofia! 835 00:58:08,333 --> 00:58:09,708 Sofia, o que fizeste? 836 00:58:11,000 --> 00:58:12,375 O que se passa? 837 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Estás muito bonita. 838 00:58:21,375 --> 00:58:22,416 Bem, vou indo. 839 00:58:23,583 --> 00:58:24,958 Vais quando? 840 00:58:25,833 --> 00:58:29,208 Não vou trabalhar enquanto o Noumouké não voltar. 841 00:58:29,291 --> 00:58:31,000 Vai ficar tudo bem, sim? 842 00:58:31,083 --> 00:58:32,000 Ele vai voltar. 843 00:58:32,583 --> 00:58:33,458 Amo-te. 844 00:58:33,958 --> 00:58:35,541 Eu também te amo. 845 00:58:50,958 --> 00:58:54,333 Minha senhora, guarde o telemóvel. Não é um espetáculo. 846 00:58:54,416 --> 00:58:56,333 Sofia! 847 00:58:57,125 --> 00:58:58,208 Para onde a levam? 848 00:58:58,291 --> 00:58:59,125 Sofia! 849 00:58:59,208 --> 00:59:00,291 Para onde a levam? 850 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 Largue-me! 851 00:59:01,791 --> 00:59:04,375 Ouviu? Guarde o telemóvel. Pare de filmar. 852 00:59:04,458 --> 00:59:06,125 - O que fez ela? - Largue-me! 853 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Mãe! 854 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Vá, toca a circular. 855 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 Mãe! 856 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Socorro! 857 01:00:10,666 --> 01:00:12,291 … não partas para longe 858 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 Não há tempo para o amanhã 859 01:00:14,250 --> 01:00:16,625 E se estivéssemos longe daqui 860 01:00:17,125 --> 01:00:19,208 Mas perto do Panamá 861 01:00:20,291 --> 01:00:21,666 Longe daqui 862 01:00:21,750 --> 01:00:23,708 Não há tempo para o amanhã 863 01:00:24,458 --> 01:00:26,666 E se estivéssemos longe daqui 864 01:00:27,166 --> 01:00:28,166 Habibi 865 01:00:29,750 --> 01:00:33,041 Prometemos que nunca nos largaríamos Podíamos… 866 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Mãe? 867 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Mãe? 868 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Mãe? 869 01:01:36,833 --> 01:01:41,583 Só Deus pode fazer existir uma coisa que não existia. 870 01:01:41,666 --> 01:01:46,500 O ser humano não tem capacidade de criar, pois, se o ser humano criasse, 871 01:01:46,583 --> 01:01:49,166 então o cego criaria para si a visão, 872 01:01:50,166 --> 01:01:52,708 o surdo criaria para si a audição, 873 01:01:53,208 --> 01:01:56,541 o tetraplégico criaria para si a mobilidade 874 01:01:57,041 --> 01:01:58,708 e, bem mais do que isso, 875 01:01:58,791 --> 01:02:00,291 a maior parte dos humanos 876 01:02:00,375 --> 01:02:02,750 criariam a vida eterna para si 877 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 e para aqueles que amam. 878 01:02:05,166 --> 01:02:08,041 Portanto, meu irmão, ama quem quiseres, 879 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 liga-te a quem quiseres, mas hás de separar-te. 880 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Salam. 881 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 A morte é a imagem de uma porta que cada um de nós atravessará. 882 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 Lamento, mano. 883 01:02:18,458 --> 01:02:20,208 A morte é uma viagem. 884 01:02:20,916 --> 01:02:24,708 E a pessoa dotada de razão, antes de viajar, o que faz? 885 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Como te sentes? 886 01:03:17,125 --> 01:03:18,708 Antes, pensava estar só. 887 01:03:19,458 --> 01:03:20,666 Agora, sei o que é. 888 01:03:22,666 --> 01:03:23,500 Ouve... 889 01:03:25,458 --> 01:03:27,875 Quando voltar, tenho de fazer umas cenas. 890 01:03:29,958 --> 01:03:30,958 Mas, depois, 891 01:03:31,791 --> 01:03:33,708 gostava de conhecer o teu filho. 892 01:03:35,458 --> 01:03:37,958 E de fazer tudo segundo as regras contigo. 893 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Sabes, há dois estados em que não devemos fazer grandes promessas. 894 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Quando estamos muito alegres e muito tristes. 895 01:03:48,541 --> 01:03:49,750 Eu sei o que digo. 896 01:03:53,000 --> 01:03:53,916 Vais bazar? 897 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 Sim, vou andando. 898 01:03:57,791 --> 01:03:58,625 Falamos depois? 899 01:03:59,208 --> 01:04:00,041 Está bem. 900 01:04:04,708 --> 01:04:06,208 Tens notícias do Mercier? 901 01:04:07,125 --> 01:04:09,041 Não queres falar noutra altura? 902 01:04:09,541 --> 01:04:10,916 Porquê? O que se passa? 903 01:04:13,250 --> 01:04:14,083 Ouve… 904 01:04:14,166 --> 01:04:15,750 Fez marcha atrás. 905 01:04:15,833 --> 01:04:17,208 Arranjou outra equipa. 906 01:04:18,208 --> 01:04:20,958 - Não me olhes assim. Não tenho culpa. - Como assim? 907 01:04:22,000 --> 01:04:25,416 - Não assinámos contrato? - Já o deste a ler a um advogado? 908 01:04:28,083 --> 01:04:29,791 Eu investi tempo e dinheiro. 909 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 - Eu sei. - Muito dinheiro. 910 01:04:38,708 --> 01:04:40,000 Quanto lhe deram? 911 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 - Quem? - A outra equipa? Quanto lhe deram? 912 01:04:44,583 --> 01:04:45,875 Sei lá eu. 913 01:04:46,625 --> 01:04:48,041 Então, quanto quer ele? 914 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 Diz que, por 150 mil em dinheiro, nos escolhe. 915 01:04:57,125 --> 01:04:58,458 E o que respondeste? 916 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 Bem, não fechei a porta. 917 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 Mas, com o guito que vais fazer, o que são 150 mil? 918 01:05:16,333 --> 01:05:17,791 As minhas condolências. 919 01:05:21,291 --> 01:05:22,125 Franck… 920 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 O que o leva a crer que arranjamos 150 mil assim? 921 01:05:30,500 --> 01:05:31,500 Sei lá eu. 922 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 Não sabes? 923 01:05:38,083 --> 01:05:40,625 Passa no meu escritório, quando eu voltar. 924 01:05:41,458 --> 01:05:43,375 Entretanto, diz que lhe pagamos. 925 01:05:44,833 --> 01:05:45,833 Combinado. 926 01:05:48,000 --> 01:05:49,458 Cuida bem de ti, Franck. 927 01:05:50,416 --> 01:05:51,916 Vou fazer por isso. 928 01:05:52,000 --> 01:05:52,833 Tu também. 929 01:07:45,500 --> 01:07:46,583 Noumouké… 930 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 Ele diz que és parecido com o teu primo Ousmaan. 931 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Ousmaan! 932 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Não podes negar que és um Traoré. 933 01:08:22,333 --> 01:08:27,375 Se a família ficar corrompida e dividida, a sociedade inteira fica doente. 934 01:08:59,041 --> 01:09:01,250 Vá lá, Noumouké. Vá, levanta-te. 935 01:09:01,333 --> 01:09:02,333 Vou já. 936 01:09:02,416 --> 01:09:03,708 Já chamei duas vezes. 937 01:09:07,416 --> 01:09:09,416 Demba, não tomei duche. Estou… 938 01:09:09,916 --> 01:09:11,208 Eu transpiro. 939 01:09:12,750 --> 01:09:14,291 Toma isto e troca-te. 940 01:09:21,000 --> 01:09:22,958 Que horas são para acordar assim? 941 01:09:23,916 --> 01:09:25,833 - Já dormiste. - Estou cansado. 942 01:09:40,208 --> 01:09:41,583 Onde fica o vosso poço? 943 01:09:41,666 --> 01:09:43,208 A 30 minutos a pé daqui. 944 01:09:43,291 --> 01:09:44,458 Trinta minutos? 945 01:09:44,541 --> 01:09:45,458 Trinta minutos? 946 01:09:45,541 --> 01:09:46,375 Sim, uma hora. 947 01:09:46,875 --> 01:09:48,083 E como sabes? 948 01:09:49,083 --> 01:09:50,333 Tanta pergunta. Anda. 949 01:09:54,750 --> 01:09:58,125 Ele fazia tanta asneira que a tua mãe o mandou para cá. 950 01:10:00,166 --> 01:10:01,500 Vens connosco? 951 01:10:01,583 --> 01:10:03,250 Não, deixo isso para vocês. 952 01:10:39,291 --> 01:10:40,250 É profundo, não? 953 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Muito bem. 954 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Afrouxa. 955 01:11:25,208 --> 01:11:26,750 - Viva, Ousmaan. - Certo. 956 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Bom dia. 957 01:11:35,666 --> 01:11:37,875 As galinhas chocam… 958 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 É a escola da aldeia. 959 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 A vossa mãe financiou-a em grande parte com a associação. 960 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 Não teve tempo de a terminar. 961 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Bom dia. 962 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 - Bom dia, Sr. Fodié. - Tudo bem? 963 01:11:55,875 --> 01:11:58,708 São os filhos da minha cunhada Khadijah. 964 01:11:59,458 --> 01:12:00,875 As minhas condolências. 965 01:12:03,625 --> 01:12:05,583 Como fazem na época das chuvas? 966 01:12:07,458 --> 01:12:08,791 Aí, é complicado. 967 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Há que terminá-la, Demba. 968 01:12:13,416 --> 01:12:14,791 Há aqui muito trabalho. 969 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 - Fodié… - Sim? 970 01:12:17,791 --> 01:12:21,541 - Arranjas material e mão de obra? - Com dinheiro, arranjo tudo. 971 01:12:21,625 --> 01:12:23,541 - Não te rales com isso. - Certo. 972 01:12:35,125 --> 01:12:37,125 Partilha a rede comigo, Demba. 973 01:12:38,583 --> 01:12:40,000 Larga lá o telemóvel. 974 01:12:40,083 --> 01:12:41,791 A sério, preciso mesmo. 975 01:13:05,958 --> 01:13:09,250 Ele diz que não precisa do telemóvel, mas que o deseja. 976 01:13:12,416 --> 01:13:14,291 Estão aqui melhor do que nós. 977 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Ele diz que idealizas a África, 978 01:13:29,083 --> 01:13:33,875 mas há muito que as nossas sociedades também se tornaram sociedades de consumo. 979 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 Porque nunca fala ele em francês? 980 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Falo francês melhor do que tu. 981 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 Vá, venham! 982 01:14:09,916 --> 01:14:11,333 Os sacos são para ali. 983 01:14:33,666 --> 01:14:34,666 Certo, tia. 984 01:14:35,458 --> 01:14:37,416 Driss, vamos lá pô-la. 985 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 - Cuidado com os dedos. - Certo. 986 01:14:40,833 --> 01:14:42,458 Obrigado. Aqui está bom. 987 01:14:43,625 --> 01:14:44,708 Tudo bem? 988 01:14:45,208 --> 01:14:46,458 Seguras? Está bom? 989 01:14:51,000 --> 01:14:51,916 Sim, está bom. 990 01:15:07,000 --> 01:15:08,500 Vamos lá, Demba! Isso! 991 01:15:11,333 --> 01:15:12,375 Boa! 992 01:15:25,291 --> 01:15:26,333 Já está bom? 993 01:15:26,416 --> 01:15:27,458 Sim, já. 994 01:15:30,583 --> 01:15:32,208 Intervalo. Vamos comer? 995 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Acabo isto e vou já. 996 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Esqueceste-te disto. 997 01:15:42,708 --> 01:15:44,000 Que grandes calças! 998 01:15:54,250 --> 01:15:55,416 Está giro, não? 999 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Vou voltar para França. 1000 01:16:02,791 --> 01:16:05,166 Eu ainda fico mais uns dias com o puto. 1001 01:16:06,250 --> 01:16:07,791 Tenho de entrar na cabeça dele. 1002 01:16:12,208 --> 01:16:13,125 Estás pronto? 1003 01:16:17,333 --> 01:16:19,000 Aviso já: nada de recuos. 1004 01:16:52,000 --> 01:16:54,625 MINISTÉRIO DA CULTURA CASA DOS ESCRAVOS 1005 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Bom dia. 1006 01:17:07,208 --> 01:17:11,625 Oficialmente, 12 milhões de escravos foram deportados para as Américas. 1007 01:17:13,458 --> 01:17:17,791 E alguns foram detidos em locais semelhantes a este. 1008 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 Isto servia de sala de espera. 1009 01:17:19,750 --> 01:17:22,541 Tal como no hospital, há uma sala de espera. 1010 01:17:22,625 --> 01:17:24,750 Saíam daqui em pequenas chalupas 1011 01:17:25,333 --> 01:17:28,250 para os grandes barcos que seguiam para a América. 1012 01:17:28,333 --> 01:17:31,166 Então, depois da porta, havia uma ponte. 1013 01:17:31,250 --> 01:17:37,291 Chamamos-lhe Porta da Viagem sem Volta, pois quem a atravessava não voltava. 1014 01:18:29,416 --> 01:18:33,833 ESCOLA KHADIJAH TRAORÉ APRENDER, COMPREENDER, EMPREENDER & SERVIR 1015 01:18:45,500 --> 01:18:48,708 - Sabes qual foi o último pedido da mãe? - Qual? 1016 01:18:49,583 --> 01:18:52,416 - Que te dissesse para parares. - De fazer o quê? 1017 01:18:52,500 --> 01:18:54,291 Disparates de bairro de merda. 1018 01:18:54,875 --> 01:18:57,083 Não fazias o mesmo com a minha idade? 1019 01:18:57,166 --> 01:18:58,708 Disse-lhe que dirias isso. 1020 01:18:59,833 --> 01:19:01,333 Queres saber uma coisa? 1021 01:19:02,666 --> 01:19:03,666 A violência… 1022 01:19:04,708 --> 01:19:06,958 Podes decidir quando começas a usá-la, 1023 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 mas não escolhes quando para. 1024 01:19:16,041 --> 01:19:18,208 Às vezes, acho que ele me tem raiva. 1025 01:19:21,541 --> 01:19:24,750 Eu podia ter ido à Polícia dizer que ele era inocente. 1026 01:19:25,250 --> 01:19:26,250 Mas não o fiz. 1027 01:19:27,333 --> 01:19:29,458 Se fosse preciso, ele fazia o mesmo. 1028 01:19:34,250 --> 01:19:35,875 O que vais fazer ao voltar? 1029 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Nunca falei disto a ninguém, 1030 01:19:44,875 --> 01:19:47,250 mas, após o atentado, tenho crises de angústia. 1031 01:19:47,333 --> 01:19:48,166 Ai sim? 1032 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Já foste a uma consulta? 1033 01:19:52,375 --> 01:19:53,583 Uma consulta de quê? 1034 01:19:54,291 --> 01:19:55,291 Com um psicólogo. 1035 01:19:55,791 --> 01:19:57,250 Eu? Ir a um psicólogo? 1036 01:19:57,916 --> 01:19:59,541 Já viste algum negro ir? 1037 01:20:00,375 --> 01:20:02,875 Encarnas mesmo a caricatura de ti mesmo. 1038 01:20:03,833 --> 01:20:05,916 Às vezes, faz bem falar, Demba. 1039 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Bate aqui. 1040 01:21:42,333 --> 01:21:43,541 O que estás a fazer? 1041 01:21:45,000 --> 01:21:46,125 O que está a fazer? 1042 01:21:47,166 --> 01:21:49,541 O que fazes? Para. Não me faças correr. 1043 01:21:51,125 --> 01:21:52,000 Não me façam mal! 1044 01:21:52,083 --> 01:21:54,541 - Calou! - Juro que vos dou os estaleiros. 1045 01:21:55,833 --> 01:21:57,125 Anda cá! 1046 01:21:57,208 --> 01:21:58,500 Anda cá, já disse! 1047 01:21:58,583 --> 01:21:59,791 Queres brincadeira? 1048 01:21:59,875 --> 01:22:00,708 Anda cá! 1049 01:22:11,666 --> 01:22:13,708 Corre, Forrest, corre! Corre! 1050 01:22:27,208 --> 01:22:28,041 Abdou! 1051 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Para! 1052 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Para! 1053 01:22:48,875 --> 01:22:49,708 Não! 1054 01:22:49,791 --> 01:22:51,125 Demba, para. 1055 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Tem calma! Foi o Abdel. 1056 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 O Abdel e o Sahli. Eu não estava lá. 1057 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 Não! 1058 01:23:12,125 --> 01:23:13,250 Têm orgulho em quê? 1059 01:23:13,333 --> 01:23:14,708 Têm orgulho nisto aqui? 1060 01:23:16,625 --> 01:23:18,125 É por isto que se batem? 1061 01:23:19,875 --> 01:23:23,166 Por estes edifícios em que crescemos na miséria? 1062 01:23:23,250 --> 01:23:25,083 Não há elevadores, há baratas… 1063 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 É por isto que querem morrer? 1064 01:23:28,708 --> 01:23:32,083 Todos os dias dizem: "Ninguém gosta de nós neste país. 1065 01:23:32,166 --> 01:23:33,750 Ninguém nos respeita. 1066 01:23:33,833 --> 01:23:35,083 Que se foda o Estado. 1067 01:23:35,166 --> 01:23:36,500 Não há trabalho. 1068 01:23:36,583 --> 01:23:37,958 Que se foda a Polícia." 1069 01:23:38,041 --> 01:23:39,875 E então? Claro que se foda. 1070 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Tens algo a dizer, Lamine? 1071 01:23:41,500 --> 01:23:43,041 O teu ferimento no olho… 1072 01:23:43,125 --> 01:23:45,916 Foi por causa da bófia ou dos vossos disparates? 1073 01:23:48,000 --> 01:23:49,875 Como querem que nos respeitem? 1074 01:23:49,958 --> 01:23:52,625 Reparem bem. Nem entre nós nos respeitamos. 1075 01:23:53,208 --> 01:23:55,000 Como querem que gostem de nós? 1076 01:23:55,500 --> 01:23:57,041 Entre nós, detestamo-nos. 1077 01:23:57,750 --> 01:23:59,375 E vocês não param de dizer: 1078 01:23:59,458 --> 01:24:00,666 "Eu amo a minha mãe. 1079 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 Vou levar uma fortuna para casa." 1080 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 Sabem o que vão dar à cota? 1081 01:24:04,875 --> 01:24:06,458 As mães estão aqui. 1082 01:24:06,541 --> 01:24:07,541 Perguntem-lhes. 1083 01:24:09,833 --> 01:24:11,000 Um caixão. 1084 01:24:11,791 --> 01:24:13,750 Por causa das vossas embrulhadas. 1085 01:24:13,833 --> 01:24:15,000 Primeira mão. 1086 01:24:15,083 --> 01:24:16,416 Jogo de desforra. 1087 01:24:16,500 --> 01:24:18,291 Acham-se na Liga dos Campeões. 1088 01:24:18,958 --> 01:24:20,833 Mas, para quem fica por terra, 1089 01:24:21,416 --> 01:24:22,791 a partida acabou. 1090 01:24:22,875 --> 01:24:24,125 Eles é que provocam… 1091 01:24:24,208 --> 01:24:25,583 Cala a boca! 1092 01:24:28,541 --> 01:24:29,500 Noumouké, 1093 01:24:30,000 --> 01:24:30,916 Anis, 1094 01:24:31,000 --> 01:24:32,000 apertem a mão. 1095 01:24:33,916 --> 01:24:35,041 Apertem a mão! 1096 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Vê-se claramente o agente a pegar no telemóvel e a atirá-lo ao chão, 1097 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 só que ele não sabe que outra testemunha filma a cena. 1098 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Imagino que tenha decidido apresentar queixa contra estes agentes. 1099 01:25:00,416 --> 01:25:03,541 Eu tentei apresentar queixa logo no dia seguinte. 1100 01:25:04,041 --> 01:25:05,541 Fui a duas esquadras. 1101 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 A recusa dos agentes em registar este tipo de queixas é um clássico. 1102 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 O corporativismo está muito presente. 1103 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Ouça, tem uma visão muito redutora do corpo policial. 1104 01:25:16,000 --> 01:25:18,666 Não me levanto para espancar negros ou árabes. 1105 01:25:18,750 --> 01:25:19,875 Porque abre a boca? 1106 01:25:19,958 --> 01:25:22,791 O senhor comissário talvez. Eu não generalizo. 1107 01:25:22,875 --> 01:25:25,416 Vimos nas manifestações dos coletes amarelos 1108 01:25:25,500 --> 01:25:29,541 que a violência sofrida durante dezenas de anos nos bairros 1109 01:25:29,625 --> 01:25:33,125 também pode ser usada contra populações brancas, mas pobres. 1110 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 No caso, não são coletes amarelos em manifestação, 1111 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 mas uma mãe que se opõe à detenção da filha, 1112 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 que está presa, se não me engano. 1113 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Mais uma vez, enganou-se no debate. 1114 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Não debatemos o processo da filha. 1115 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Interrogamo-nos, isso sim, sobre os métodos usados por agentes 1116 01:25:52,250 --> 01:25:53,625 que atingem uma mulher. 1117 01:25:54,125 --> 01:25:55,250 Uma mãe de família. 1118 01:25:55,750 --> 01:25:59,208 Usam gás lacrimogéneo e deixam-na no chão cheia de dores. 1119 01:25:59,291 --> 01:26:01,083 É sobre isso que me questiono. 1120 01:26:01,166 --> 01:26:02,875 Já recebi mães em pranto, 1121 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 que perderam filhos em acertos de contas. 1122 01:26:05,291 --> 01:26:06,541 E digo-lhe uma coisa: 1123 01:26:06,625 --> 01:26:11,083 a essas mães, não é a dita violência dos agentes que as preocupa, entende? 1124 01:26:11,166 --> 01:26:15,083 Quando se trata de falar de violência policial, entre aspas, 1125 01:26:15,166 --> 01:26:16,000 há muitos. 1126 01:26:16,500 --> 01:26:19,750 Mas, quando é de denunciar a violência dos delinquentes, 1127 01:26:19,833 --> 01:26:22,500 de que os bairros são as primeiras vítimas, 1128 01:26:22,583 --> 01:26:23,666 já não há ninguém. 1129 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Até logo. 1130 01:26:40,041 --> 01:26:41,125 Ele está a sair. 1131 01:26:47,875 --> 01:26:48,833 Bom dia. 1132 01:26:48,916 --> 01:26:49,875 Bom dia. 1133 01:28:15,208 --> 01:28:16,708 O seu livro dá raiva. 1134 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 Só isso? 1135 01:28:17,708 --> 01:28:20,875 O tipo esforça-se por mudar e no fim vê-se sozinho. 1136 01:28:20,958 --> 01:28:24,791 Não mostra que, com vontade e trabalho, podemos ser quem queremos? 1137 01:28:25,958 --> 01:28:27,083 Nem sempre, setora. 1138 01:28:27,166 --> 01:28:29,500 Na vida, há coisas que nos ultrapassam. 1139 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Mas há outras em que podemos agir. 1140 01:28:32,916 --> 01:28:34,666 E talvez o autor queira dizer 1141 01:28:34,750 --> 01:28:37,875 que não é pelos outros que devemos dar o nosso melhor. 1142 01:28:40,875 --> 01:28:41,875 Posso ler? 1143 01:28:49,208 --> 01:28:50,833 Os agentes têm quotas. 1144 01:28:50,916 --> 01:28:52,625 Têm a pressão da hierarquia. 1145 01:28:52,708 --> 01:28:55,250 E é-lhes pedido que atinjam os números. 1146 01:28:55,333 --> 01:28:59,583 Portanto, o que diz é que a violência exercida pela Polícia, 1147 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 dirigida a uma categoria bem definida da população, 1148 01:29:02,875 --> 01:29:06,958 é resultado da política de números exigida pelo Ministério do Interior 1149 01:29:07,041 --> 01:29:08,416 e, logo, pelo Estado? 1150 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Então, responde à questão. 1151 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Não só o Estado não faz nada para evitar a violência policial 1152 01:29:13,958 --> 01:29:16,333 como ainda por cima a encoraja. - Bom… 1153 01:29:17,541 --> 01:29:20,083 A senhora está de boa saúde, está viva… 1154 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Não é como o caso George Floyd, nos Estados Unidos. Não exageremos. 1155 01:29:25,416 --> 01:29:29,791 Claro, não acabou como Amine Bentounsi, com uma bala nas costas. 1156 01:29:31,458 --> 01:29:32,750 Ou asfixiada, 1157 01:29:32,833 --> 01:29:33,916 como Amadou Koumé. 1158 01:29:35,250 --> 01:29:38,333 Também temos os nossos George Floyd. E não é de hoje. 1159 01:29:39,458 --> 01:29:43,000 Francamente, espanta-me sempre a capacidade de alguns 1160 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 de se emocionarem e denunciarem a violência policial de lá 1161 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 e ficarem cegos, surdos e mudos, quando se passa o mesmo cá. 1162 01:29:52,666 --> 01:29:56,666 Você, como eu, sabe bem que, se uma vizinha não filmasse a cena, 1163 01:29:56,750 --> 01:30:00,416 a palavra da Sra. Fitoussi não pesaria nada face à dos agentes. 1164 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 E seria pintada como uma pobre mãe, 1165 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 incapaz de educar corretamente a filha, não é? 1166 01:30:11,000 --> 01:30:13,291 Mas se quiser manter alguma elevação… 1167 01:30:16,916 --> 01:30:19,041 … e não ficar só pelo olho por olho… 1168 01:30:19,708 --> 01:30:21,875 Abranda. Ainda nos topam. 1169 01:30:29,916 --> 01:30:33,833 … diria que nos compete a todos tentar tornar o mundo melhor. 1170 01:30:46,291 --> 01:30:49,291 E que não convém minimizar o impacto dos nossos atos 1171 01:30:49,375 --> 01:30:50,500 na vida dos outros. 1172 01:30:58,791 --> 01:31:00,250 Vá, sai do carro. Sai. 1173 01:31:00,958 --> 01:31:03,458 - Um sorriso, uma palavra amável… - Quieto. 1174 01:31:05,083 --> 01:31:08,583 … uma atenção, podem mudar o dia daquele a quem se destinam. 1175 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 E um dia pode mudar uma vida. 1176 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 É por isso que devemos ser exigentes para com nós mesmos 1177 01:31:23,375 --> 01:31:25,458 e parar de repetir os mesmos erros. 1178 01:31:34,125 --> 01:31:35,666 Idrissa! 1179 01:31:39,875 --> 01:31:42,375 Loucura é fazer sempre a mesma coisa 1180 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 e esperar um resultado diferente. 1181 01:31:52,833 --> 01:31:57,833 Legendas: Paula Amaral