1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:56,250 Hei, apa khabar? Sihat? 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 Baik. 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Ikut saya. 6 00:01:26,041 --> 00:01:27,000 - Hai. - Terima kasih. 7 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Kamu sihat? 8 00:02:34,250 --> 00:02:35,916 - Ya. Mak sihat? - Mak sihat. 9 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 Apa ini? Apa dah jadi? 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 Saya terjatuh saja. 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 Apa yang jadi sebenarnya? 12 00:02:42,916 --> 00:02:44,041 Saya cuma terjatuh. 13 00:02:49,458 --> 00:02:50,416 Dia kirim salam. 14 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 Beri perhatian! 15 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Cepatlah. Dah lima minit saya suruh kamu buat. 16 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Hei, yang di belakang itu! 17 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Masuk. 18 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Dia selalu lambat! 19 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 - 8.40 pagi? - Kenderaan awam, cik. 20 00:04:27,125 --> 00:04:31,125 Itu kenderaan kamukah? Orang lain tak lambat pun. 21 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 - Kamu tahukah makna "awam"? - Apa? 22 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 Kenderaan "azab"? 23 00:04:37,125 --> 00:04:38,166 - Betul. - Tidak. 24 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Maknanya ia untuk semua, dikongsi semua orang. 25 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 Keluarkan buku kamu. 26 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 "Jalan di kelilingku membingitkan telinga." 27 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 Pakai sajalah AirPods. 28 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 - "Tiba-tiba, di khalayak ramai itu…" - Ada awek. 29 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Awek tinggi, langsing dan malangnya, cantik. 30 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Malangnya mengancam. 31 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 Ya! 32 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Okey! Cukup. 33 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Dia kegersangan. 34 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Baudelaire ialah penyair simbolis. 35 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Cik, kami tak berminat dengannya. 36 00:05:09,041 --> 00:05:11,833 Tak bolehkah cik cerita tentang kisah zaman ini? 37 00:05:12,333 --> 00:05:14,166 - Contohnya? - Mungkin Niro? 38 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 - Ninho! - Atau Kalash Criminel! 39 00:05:18,833 --> 00:05:23,250 Mungkin boleh, tapi hari ini, kita baca To a Passerby karya Baudelaire. 40 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 Puisi itu tentang cinta. 41 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 Ia subjek sejagat. Kamu tak pernahkah merasainya? 42 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Kamu tunggu tren, lalu ternampak seseorang dan fikir, 43 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 "Kami mungkin boleh ada kisah cinta yang indah bersama." 44 00:05:36,708 --> 00:05:40,000 Taklah. Kalau saya suka awek, saya akan minta nombornya. 45 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 Syabas. 46 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Kau memang kasanova. 47 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Siapalah nak layan lelaki hodoh macam kau. 48 00:05:48,791 --> 00:05:50,500 Dia cemburu kerana dia hodoh. 49 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 Tiada sesiapa akan layan dia. Kasihan. 50 00:05:53,500 --> 00:05:55,791 Sudahlah. Kau ingat aku kawan kau? 51 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 - Sopanlah sikit, Anis. - Sopan? 52 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 Dia ganggu kelas, tapi cik marah saya? 53 00:06:00,333 --> 00:06:03,166 Cik, abaikan saja. Budak Aviateurs memang begitu. 54 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 Cakap berani, tapi pengecut. 55 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 Pengecut? 56 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 - Kau pengecut. - Sudahlah! 57 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Kau terus cabut. 58 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Sudahlah. Kau berlagak saja lebih. 59 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 - Ayuh, lawan di luar. - Ayuh! 60 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 - Noumouké! - Abaikan saja. Dia cakap saja. 61 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 Kamu sampai lambat, kemudian, buat hal pula? 62 00:06:28,208 --> 00:06:32,083 Jangan bergaduh. Bertenang. Sekarang, pergi ke pejabat pengetua. 63 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 - En. Delors? - Ya? 64 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 En. Mercier dah bersedia. Boleh ikut saya? 65 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Baik. 66 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 - En. Mercier? - Ya. 67 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 En. Delors di sini. 68 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Helo. 69 00:06:55,375 --> 00:06:58,583 En. Mercier, ini En. Traoré. Dia pengurus jualan saya. 70 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 - Helo, En. Traoré. - Helo. 71 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 En. Delors. Syarikat encik berpengalaman dalam bidang pembinaan. 72 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 Kami dah tengok kunci kira-kira kamu dan tahun 2019 agak mengagumkan. 73 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Kami buka jabatan penebatan dua tahun lepas. 74 00:07:13,208 --> 00:07:15,666 Ia inisiatif pengurus jualan kami, En. Traoré. 75 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 Dia bos. 76 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 - Saya cuma ikut arahan. - Tapi dia masih merendah diri? 77 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Ya. 78 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 Mari kita bincang urusan kerja. 79 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 Kamu hasilkan berapa gigabait sebulan? Seratus lima puluh? Dua ratus? 80 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 Dua ratus gigabait. 81 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - Kami perlukan satu terabait bulan depan. - Itu 1,000 gigabait. 82 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Tiada masalah. 83 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 Orang sebelum kamu pun kata begini. 84 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Tapi encik tak yakin. 85 00:07:42,333 --> 00:07:44,791 - Kalau tidak, kami takkan di sini. - Tapi apa ertinya? 86 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 Kamu perlu dapatkan pelanggan, 87 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 wakil jualan, pekerja, trak, dan bahan lima kali ganda, 88 00:07:51,083 --> 00:07:53,375 dan yang paling penting, pelaburan lima kali ganda. 89 00:07:53,458 --> 00:07:57,000 Tapi encik perlukan lima syarikat macam syarikat En. Delors, 90 00:07:57,541 --> 00:08:00,125 bermakna akan ada pengantara, risiko, 91 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 dan mungkin lima kali ganda masalah. 92 00:08:05,375 --> 00:08:07,208 Masalah encik tentu dah banyak. 93 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 Apa maksud kamu? 94 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 - Nampaknya encik minat bola sepak. - Ya. 95 00:08:19,250 --> 00:08:20,666 Ini sumbangan ikhlas. 96 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 Suite Presiden? 97 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 Kamu sepatutnya tunjuk ini dulu. 98 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 - Kita pasti dapat. - Sabar dulu. Ia belum selesai. 99 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Kalau berjaya, aku perlu cari trak, jurujual, 100 00:08:35,708 --> 00:08:36,833 malah pusat panggilan. 101 00:08:38,083 --> 00:08:39,583 Yang pasti, jika berjaya, 102 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 pulangan kau akan berganda. 103 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Jadi? 104 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Aku nak gaji lebih. 105 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 Ingat tak waktu kau datang dari Belgium sehelai sepinggang? 106 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 Apa kau kata? 107 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 Tolonglah. Bagi saya kerja. 108 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Kau ingat tak? 109 00:08:59,541 --> 00:09:02,875 Sekarang kau dapat 3,000 euro sebulan padahal kau cuma tandatangan kertas, 110 00:09:02,958 --> 00:09:04,125 tapi kau nak gaji lebih? 111 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 Keluar. 112 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 - Demba, sudahlah. - Keluar. 113 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 - Kita jauh lagi. - Keluar sekarang! 114 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 Cepatlah! 115 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Okey. 116 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Orang tamak selalu rugi! 117 00:09:22,041 --> 00:09:24,000 - Kau nak tinggalkan aku? - Diam. 118 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Hati-hati, Rime! 119 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Ayuh, sedut. 120 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Ya, masuk. 121 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 Saya akan lambat. 122 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Saya tak boleh pergi sekarang. 123 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 Nanti saya telefon. 124 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Ya, nantilah. 125 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, boleh saya bantu? 126 00:10:54,166 --> 00:10:55,708 Saya bosan sediakan draf. 127 00:10:57,291 --> 00:11:01,125 - Itu antara tugas awak. - Tapi itu bukan tujuan saya jadi peguam. 128 00:11:01,833 --> 00:11:04,958 Saya nak bekerja dengan klien, macam peguam betul. 129 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 Awak rakan sekutu firma ini. 130 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 Awak boleh wakili klien dan buat rayuan di mahkamah. 131 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Tolonglah. 132 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 Kerja kami bertimbun. 133 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 Kalau saya ada klien pun, 134 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 saya takkan sempat layan. 135 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Awak bukannya tak dapat gaji. 136 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Tapi kalau awak nak, awak boleh berhenti. 137 00:11:26,000 --> 00:11:28,333 Ramai lagi peguam mahukan jawatan awak. 138 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 139 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Pergi lawat klien kita di Penjara Fleury. 140 00:11:43,500 --> 00:11:45,625 Awak nak ada klien, bukan? 141 00:11:45,708 --> 00:11:47,500 Bukan itu yang saya nak buat. 142 00:11:48,250 --> 00:11:49,625 Itu atau sediakan draf. 143 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Tapi kalau awak pergi, tenangkan dia dan kata yang kes masih berjalan, 144 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 dan awak akan bincang dengan hakim. 145 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 Ya. Saya baru nak telefon. 146 00:12:07,208 --> 00:12:09,916 - Apa khabar? Sihat? - Ya. Kau sihat? 147 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Jadi, bagaimana? 148 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Demba, kenalkan aku dengan orang kau di pelabuhan Le Havre. 149 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 Aku nak ada barang sendiri. 150 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Aku dah tak terlibat dan tak nak dilihat dengan mereka. 151 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Kalau kau berhenti ambil barang Abdel, habislah kau. 152 00:12:24,791 --> 00:12:28,625 - Aku tak mahu terlibat. - Abdel siapa? Aku peduli apa? 153 00:12:28,708 --> 00:12:31,541 Kita bukannya ada abang kawasan. Ini bukan Itali. 154 00:12:31,625 --> 00:12:35,291 Kau tahu berapa dia dapat di tempat Sahli? Banyak macam di Val-de-Marne. 155 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 Tapi aku kena juga jual barang dia? Tolonglah. 156 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 Aku nak cerita sikit. 157 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Abdel ceritakannya kepada aku dulu. 158 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "Ada dua jenis orang jalanan yang takkan bertahan. 159 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 Orang lama yang pandang rendah ketamakan budak baru. 160 00:12:50,875 --> 00:12:53,375 Budak baru yang pandang rendah pengalaman orang lama." 161 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Kau faham tak? 162 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 Demba, aku pergi dulu. 163 00:13:06,500 --> 00:13:09,458 - Apa dia kata? - Dia pandang rendah ketamakan aku. 164 00:13:09,958 --> 00:13:13,458 - Dia dengan Abdel boleh berambus. - Janganlah macam itu. 165 00:13:13,541 --> 00:13:15,375 Kau sokong aku atau mereka? 166 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 Bukan macam itu. 167 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 Kalau aku bergaduh dengan Auber, Demba selalu tolong aku. 168 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 Besar jasa dia. 169 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Yalah. Kau hormat dia. 170 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Pinggan kamu. 171 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Mak, tak apa. - Makanlah lagi. 172 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Sikit saja. 173 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 Itu yang mak kata sikit? 174 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Makan sajalah. 175 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 Itu bukan sikit. 176 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 PANGGILAN MASUK 177 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 Kamu ingat Hawa? 178 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 Anak Binta. 179 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 Dia dah nak kahwin. 180 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 Anak Binta dah nak kahwin. 181 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 - Berapa umurnya? - Dia 22 tahun. 182 00:13:53,333 --> 00:13:55,708 - Mak kahwin semasa mak 22 tahun. - Okey. 183 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Mak ada calon untuk Soulaymaan? Pastikan gigi dia cukup. 184 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Sudahlah. 185 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Kalau dia dah bersedia, mak boleh cari esok. 186 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Ramai ibu dah tanya mak. 187 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 - Ramai ibu? - Ramai sangat. 188 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Okey. 189 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Dia cuma nak gadis kulit putih, bermata biru dan berambut perang. 190 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 Itu cita rasanya. 191 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 Anak sepupu… 192 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 Sepupu mak cik mak, 193 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 yang tinggal di kawasan… 194 00:14:27,916 --> 00:14:30,875 - Menantunya yang… - Tak apa, terima kasih saja. 195 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 Berani kamu ketawakan ibu kamu? 196 00:14:34,541 --> 00:14:36,625 Taklah. Saya cuma nak bina kerjaya. 197 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 Kahwin bukan segalanya. Nak kahwin pun kena ada duit. 198 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, ayah kamu bukan peguam. 199 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 Tapi kita ada rumah, makanan dan pakaian. 200 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Betul, bukan? 201 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 PANGGILAN MASUK. 202 00:14:52,666 --> 00:14:54,125 Matikannya, Noumouké. 203 00:14:59,791 --> 00:15:00,666 Sekolah okey? 204 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 - Macam itu saja? - Gred aku tinggi. 205 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 - Ia bagus. - Eloklah kalau begitu. 206 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 Mak nak sembahyang. 207 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 - Makanlah. - Terima kasih. 208 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Kamu nak ke mana? 209 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Enam bulan masih tak cukup? 210 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Nak masuk penjara semula? 211 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Jangan keluar rumah. 212 00:16:12,333 --> 00:16:13,166 Belasah dia! 213 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 Ada apa? Apa maksud kau? 214 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 Aku tak beritahu Demba yang kau dibuang sekolah. 215 00:16:29,291 --> 00:16:31,791 Tapi itu saja. Aku tak nak tolong kau lagi. 216 00:16:32,291 --> 00:16:33,291 Kau dah lupa, ya? 217 00:16:33,375 --> 00:16:35,041 Aku tak pernah suruh kau tolong aku. 218 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 - Atau tanggung salah aku. - Aku tahu. 219 00:16:37,708 --> 00:16:39,125 Kau tak suruh pun. 220 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Tutup pintu. 221 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Abang. 222 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 223 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aïssa! Mari sini. 224 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Kenapa kau buat begitu? 225 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Celaka! 226 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 Hei, berhenti! 227 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Berhenti! Angkat tangan! 228 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 Sakitlah! Lepaskan aku! 229 00:18:19,250 --> 00:18:20,250 Aku boleh pegang. 230 00:18:21,000 --> 00:18:22,583 - Mari, aku… - Sudahlah! 231 00:18:23,083 --> 00:18:26,291 Sofia, Demba ada di rumah. Dia tak benarkan aku keluar. 232 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Kau ingat aku takut? 233 00:18:31,791 --> 00:18:33,333 Kau ingat aku takut? 234 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 Kau tunggulah. Siaplah mereka nanti. 235 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Sekejap. Itu Anis tak guna. 236 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Ya, sial! 237 00:18:43,166 --> 00:18:45,333 Nanti kita serang secara mengejut. 238 00:18:45,416 --> 00:18:46,291 Kau tunggulah. 239 00:18:46,375 --> 00:18:47,333 Percayalah. 240 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 Mari, biar aku pegangkan. 241 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 Perumahan ini 242 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 Beraninya mereka serbu perumahan ini 243 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 Aku boleh tunjuk aku keji juga 244 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 Abang aku tak perlu datang tunjuk muka 245 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Bagi senjata Biar aku ajar mereka 246 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 Di atas tanah 247 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Bila? 248 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Esok pagi. 249 00:19:51,125 --> 00:19:53,833 - Berapa? - Sepuluh kilo ganja dan dua kilo kokaina. 250 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 Ambil di mana? 251 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 Tempat biasa. 252 00:20:00,833 --> 00:20:02,250 Betulkah dia nak datang? 253 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Ya, aku pasti. 254 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid. 255 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Kalau kau tipu aku… 256 00:20:09,958 --> 00:20:10,791 Tengok sini. 257 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 Siaplah kau nanti. 258 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 - Faham? - Ya. 259 00:20:58,000 --> 00:21:00,208 Angkat tangan! 260 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 En. Abdel. 261 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Apa yang berlaku? Kau terkejut? 262 00:21:14,166 --> 00:21:15,375 Semua ini untuk aku? 263 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Ya. Semuanya kerana kau. 264 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Makan buah dan sayuran 265 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 buat kita sihat. 266 00:21:40,958 --> 00:21:43,791 Kau ingat kau pandai, ya? Siaplah kau nanti. 267 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 Kau tunggu sajalah, bangsat. 268 00:21:48,875 --> 00:21:50,625 Beberapa dokumen bangunan siap hilang. 269 00:21:50,708 --> 00:21:52,333 Saya dah susun ikut tarikh. 270 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Dah seminggu Rime minta. 271 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 Kau ada jumpa dia? 272 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Dia wakil aku. 273 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 - Okey, bos. - Okey. 274 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Sepupu encik datang. 275 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Suruh dia masuk. Jangan biar Doums tunggu. 276 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Cari dokumen itu. 277 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 Saya akan bawa trak ke sini. 278 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 "Saya akan bawa trak ke sini." 279 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 - Dia boleh dengarlah, bodoh. - Apa masalahnya? 280 00:22:15,458 --> 00:22:17,333 Kau upah pendatang haram. 281 00:22:17,875 --> 00:22:21,291 - Mereka murah. - Aku akan laporkan kau kepada kerajaan. 282 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 Upahlah budak projek perumahan. 283 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Mereka asyik merungut dan minta gaji lebih. 284 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Ini namanya integrasi. 285 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Assimilasilah, bukan integrasi. 286 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 Budak-budak projek tak dengar cakap. 287 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 Kau untung besar. 288 00:22:37,250 --> 00:22:40,916 Aku nampak saja kaya. Bisnes aku banyak masalah sebenarnya. 289 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Tapi kerja terperuk di pejabat, pantau staf… 290 00:22:47,208 --> 00:22:48,458 Terima kasih sajalah. 291 00:22:48,541 --> 00:22:52,375 - Kau jaga sarang dadah. - Aku dah agak kau akan ungkit hal itu. 292 00:23:03,041 --> 00:23:04,666 Aku rindukan si Samir ini. 293 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 Demba! 294 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Hati-hati! 295 00:23:49,791 --> 00:23:51,083 Betulkah kau dah berhenti? 296 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 Kau tahu apa erti gila? 297 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 Kita gila kalau asyik buat benda sama, tapi harap hasil yang berbeza. 298 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Jangan berfalsafahlah. 299 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Mari sini. 300 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Helo. 301 00:24:09,833 --> 00:24:11,041 - Helo. - Apa khabar? 302 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Kamu biar betul? 303 00:24:17,833 --> 00:24:21,041 - Dah sejam saya cuba menang. - Kamu memang cari pasal. 304 00:24:21,125 --> 00:24:22,125 Matikan sekarang. 305 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Bangun. 306 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Bangun. 307 00:24:30,500 --> 00:24:33,666 Penat saya pertahankan kamu daripada dibuang sekolah. 308 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 Pengetua tak nak pun kamu di sini sebenarnya. 309 00:24:38,541 --> 00:24:39,500 Mari ikut saya. 310 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Baca buku ini. 311 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Noumouké, baca buku ini 312 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 dan tulis pendapat kamu tentang buku ini. 313 00:24:51,708 --> 00:24:54,625 Bukan analisis, cuma perasaan kamu tentangnya. 314 00:24:55,541 --> 00:24:58,083 Cik, saya tak berminat. 315 00:24:58,166 --> 00:25:01,416 - Ya? Bagaimana kamu tahu? - Saya kenal diri sendiri. 316 00:25:02,500 --> 00:25:04,375 Permulaannya memang sukar. 317 00:25:04,875 --> 00:25:07,166 Tapi selepas kamu mula, nak berhenti pun susah. 318 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 Buku ini tentang apa? 319 00:25:12,083 --> 00:25:13,458 Ia tentang Martin Eden. 320 00:25:13,541 --> 00:25:15,875 Memanglah. Tajuk pun Martin Eden. 321 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 Ia kisah lelaki yang tak suka membaca dan selalu berkelahi. 322 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 Nampak persamaannya? 323 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 Cik pula? 324 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Pada satu hari, dia pertahankan seorang lelaki kaya. 325 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 Lelaki itu ada adik. 326 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Martin Eden jatuh cinta kepadanya. 327 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Tapi gadis itu golongan atasan, berpendidikan dan kaya. 328 00:25:36,875 --> 00:25:39,458 Jadi, Martin Eden belajar rajin-rajin. 329 00:25:39,541 --> 00:25:43,166 Dia baca banyak buku dan apabila dia dah jadi macam gadis itu, 330 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 gadis itu tentu sukakan dia. 331 00:25:48,250 --> 00:25:49,916 Apa? Saya macam Martin Eden? 332 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 Cikgu ingat saya nak baca buku dan goda gadis kaya? 333 00:25:52,791 --> 00:25:54,625 Kamu tak pernah cuba goda perempuan? 334 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 Jadi, mereka bersama tak? 335 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 - Apa? - Janganlah main-main. 336 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Akhirnya, dia berjaya pikat gadis itu? 337 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 - Awak nak ke mana? - Nanterre. 338 00:26:26,583 --> 00:26:27,583 Jauhnya. 339 00:26:27,666 --> 00:26:29,125 - Selamat malam. - Selamat malam. 340 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 - Selamat malam, Djenaba. - Selamat malam. 341 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 Kamu pula? Choisy? 342 00:26:33,833 --> 00:26:36,291 - Tidak, Vitry. - Dia nak jemput anaknya. 343 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Awak ada anak. 344 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 Ya. Idrissa. Dia sepuluh tahun. 345 00:26:41,458 --> 00:26:45,166 Awak nak ke Vitry dan kemudian, ke Choisy dengan kenderaan awam? 346 00:26:45,250 --> 00:26:47,375 Macam itulah hidup ibu tunggal. 347 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Saya boleh hantar separuh jalan. 348 00:26:59,666 --> 00:27:02,000 Hebatnya awak kerana aturkan pertemuan dengan Arcus. 349 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 Dah lama saya cuba jumpa mereka. 350 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 Awak kerja di mana sebelum ini? 351 00:27:07,125 --> 00:27:08,916 Dah dua tahun saya tak kerja. 352 00:27:09,875 --> 00:27:10,708 Kenapa? 353 00:27:11,416 --> 00:27:13,541 Saya mula bertudung dua tahun lepas. 354 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 Encik pula di mana sebelum buat kerja menebat? 355 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Saya? 356 00:27:21,166 --> 00:27:22,833 Saya dah lama dalam industri binaan. 357 00:27:23,833 --> 00:27:26,208 Jangan panggil enciklah. Saya muda lagi. 358 00:27:27,125 --> 00:27:28,333 Saya tak dapat elak. 359 00:27:28,416 --> 00:27:29,250 Kenapa? 360 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Entahlah. 361 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 Tapi encik taklah muda sangat. 362 00:27:37,833 --> 00:27:38,708 Bergurau saja. 363 00:27:41,750 --> 00:27:43,125 Kau gilakah? 364 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 - Kau tipu aku! - Bertenang! Apa yang berlaku? 365 00:27:50,541 --> 00:27:52,625 Taklah. Aku pun nak Abdel lingkup. 366 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 - Bagaimana dia tahu? - Kawan kau beritahu? 367 00:27:54,875 --> 00:27:59,250 Sudahlah. Kau ingat semua orang kaki khianat? 368 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Ingat, Farid. 369 00:28:00,666 --> 00:28:03,833 Kau takkan terlepas. Aku akan pantau kau. 370 00:28:03,916 --> 00:28:07,666 Semasa aku makan, tidur atau bersetubuh pun aku akan ingat kau. 371 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 Aku akan buat sampai kau lingkup. Percayalah. 372 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Diamlah. Jangan sentuh aku. 373 00:28:12,166 --> 00:28:14,083 Janganlah marah tak tentu pasal. 374 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 Ini kawasan akulah! 375 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 Kalau aku jadi kau, aku akan menyorok. 376 00:28:20,291 --> 00:28:23,500 Kau tahu kenapa? Sebab Abdel mungkin tahu kau puncanya. 377 00:28:23,583 --> 00:28:24,916 Apa kau beritahu dia? 378 00:28:27,291 --> 00:28:29,333 Celaka. Apa kau beritahu dia? 379 00:28:31,833 --> 00:28:35,041 Pengemas bilik Hotel Ibis di Batignolles sedang mogok. 380 00:28:35,125 --> 00:28:37,916 Mereka membantah keadaan kerja dan gaji yang rendah. 381 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Mereka menuntut layanan yang sama 382 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 untuk subkontraktor atau pekerja bergaji. 383 00:28:50,958 --> 00:28:52,375 Perlahanlah sikit. 384 00:28:52,458 --> 00:28:54,125 Asyik berita ini saja. 385 00:28:54,208 --> 00:28:57,875 "Asyik berita ini saja…" Kau pun tengok benda yang sama. 386 00:28:58,708 --> 00:29:00,875 Aku nak tidur. Bosanlah duduk sini. 387 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Dia dah terasa. 388 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 Okey, En. Peguam. 389 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Kau kata nak tidur. 390 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Memanglah. Aku dah penat. Cik Saadi paksa aku baca sepanjang hari. 391 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Buku apa? 392 00:29:10,875 --> 00:29:12,666 Martin Eden karya Jack London. 393 00:29:13,625 --> 00:29:17,000 "Dari rak perpustakaan, aku melihat dunia baru muncul." 394 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 - Kau pernah baca? - Mestilah. 395 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 Kau hafal? 396 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 Taklah. Aku cuma ingat beberapa petikan. 397 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 Nampak macam pandai kalau kita guna untuk pertahankan hujah kita. 398 00:29:31,583 --> 00:29:33,041 Serupa perangai orang Perancis. 399 00:29:33,916 --> 00:29:36,041 Apa yang Perancisnya? 400 00:29:36,625 --> 00:29:38,125 Aku tak nak jadi bengap. 401 00:29:52,250 --> 00:29:56,041 "Orang yang faham bahasa masyarakat dapat mengelak kejahatannya." 402 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 - Helo. - Helo. 403 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Helo. 404 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 Dia minta satu terabait bulan depan. 405 00:30:49,041 --> 00:30:50,416 Kita tak cukup staf… 406 00:30:50,500 --> 00:30:51,333 MAKAN MALAM? 407 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 ENTAHLAH… 408 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 Cubalah tanya bos besar. Demba? 409 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Demba? 410 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Kita perlu tambah orang 411 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 dan latih orang baru. Itu saja. 412 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Kita boleh guna pusat panggilan kedua di Morocco. 413 00:31:07,875 --> 00:31:08,875 KALAU AWAK TOLAK… 414 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 Kalau takkan biar kamu kerja tanpa persediaan. 415 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 - Mak sihat? - Baik, Soulaymaan. 416 00:31:13,833 --> 00:31:14,791 Boleh saya cuba? 417 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 Mak, bolehlah. Sikit saja. 418 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Ini untuk kerja amal mak. 419 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Tapi saya suka bissap mak. 420 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Kalau suka, bayarlah. 421 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Okey. 422 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 Jadi, bagaimana? 423 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 Saya masih baca prakata. 424 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 Kamu tak suka? 425 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 Jika ini cara cik untuk kata yang saya perlu jadi nerda untuk berjaya, 426 00:31:47,500 --> 00:31:48,916 tak apa, saya dah faham. 427 00:31:49,583 --> 00:31:50,708 Jadi, boleh saya pergi? 428 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Saya pergi dulu. 429 00:31:55,416 --> 00:31:57,083 - Tanpa buku itu? - Ya. 430 00:31:57,583 --> 00:31:59,500 Melainkan saya terpaksa. 431 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré. 432 00:32:10,125 --> 00:32:13,041 - Macam itu kau sapa aku? - Aku tiada kawan polis. 433 00:32:13,125 --> 00:32:18,333 En. Demba Traoré pandai simpan rahsia. Orang kata kau dalam industri penebat. 434 00:32:19,250 --> 00:32:23,250 - Salahkah bisnes itu? - Tidak. Aku cuma pedulikan kes dadah. 435 00:32:24,125 --> 00:32:25,291 Aku dah bersihlah. 436 00:32:26,541 --> 00:32:28,791 Apa yang kau cuba buat? Cakaplah. 437 00:32:29,291 --> 00:32:32,416 Kau nak mulakan hidup baru? Ini Demba versi baru, ya? 438 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 Kau ingat lagi 28 Jun 2018? 439 00:32:37,916 --> 00:32:39,750 Pada hari mereka nak bunuh kau. 440 00:32:40,375 --> 00:32:44,583 Kau tahu telefon siapa berbunyi di kawasan berdekatan Sahli? 441 00:32:46,583 --> 00:32:47,916 Kau tak suka teka-teki? 442 00:32:48,000 --> 00:32:51,166 Kau nak beritahu yang Abdou terlibat? Aku dah tahu. 443 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 Tidak. 444 00:32:52,833 --> 00:32:54,708 Abdou dan Sahli rapat. 445 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Kau masih rasa mereka buat sendiri? 446 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 Mereka berdua? Demba? 447 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 Siapa bunuh Sahli? 448 00:33:01,125 --> 00:33:03,541 Siapa ambil alih sarang dadah Sahli selepas dia mati? 449 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 Siapa berurusan dengan Farid selepas kau tarik diri? 450 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Nah. 451 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 Aku tak mahukannya. 452 00:33:10,458 --> 00:33:14,875 Ia gambar daripada kamera pengawasan. Mereka bersama pada hari itu. 453 00:33:16,541 --> 00:33:18,750 Kau nak guna aku untuk hapuskan musuh kau? 454 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Tidak. Kau bukan pembunuh, Demba. 455 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Kau dalam industri penebat, bukan? 456 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 Bukan mudah untuk dapatkan gambar ini. Tengoklah baik-baik. 457 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 Tak sangka. 458 00:34:14,083 --> 00:34:16,000 - Dia dapat nombor Snap Assia. - Sudahlah. 459 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 Betulkah? Hebatnya. 460 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Hebat. 461 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 Itu budak-budak projek Aviateurs. 462 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 Hei! 463 00:34:27,916 --> 00:34:29,958 Budak Aviateurs di hentian bas. 464 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 - Siapa? - Budak-budak Aviateurs. 465 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Nah, ambil. 466 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Jom, kawan-kawan. Jom turun. 467 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Kenapa kau cemas? 468 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Apa hal? 469 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 Hei, mari sini! 470 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Hei, siaplah dia! 471 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Jangan lari. Aku takkan cederakan kau. 472 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Siaplah kau. Kau apa hal? 473 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Lepaskan aku. 474 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Apa masalah kau? 475 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Ingat lagi aku, bedebah? 476 00:35:00,458 --> 00:35:03,625 Pandang sini. Kau ingat lagi aku? 477 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 Rakam cepat! Inilah Bois-l'Abbé. 478 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 Kami belasah lawan! 479 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Bangsat. 480 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Bedebah. 481 00:35:09,916 --> 00:35:11,416 - Jom kita blah. - Celaka. 482 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 Bagusnya restoran ini. 483 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Saya dah kata awak akan suka. 484 00:35:18,083 --> 00:35:19,833 Saya akan datang lagi. 485 00:35:19,916 --> 00:35:22,750 Awak dah tak panggil saya "encik"? Akhirnya. 486 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Terima kasih. 487 00:35:42,458 --> 00:35:43,791 Boleh saya tanya sesuatu? 488 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Boleh. 489 00:35:47,791 --> 00:35:52,833 - Memandangkan awak tahu tentang agama… - Nanti dulu, berhijab tak bermakna alim. 490 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Janganlah merendah diri. Awak tahu asasnya. 491 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 Ya. Asas paling mudah. 492 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 Okey, agama kita, 493 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 setahu saya, semua… 494 00:36:09,166 --> 00:36:10,833 Semua dosa boleh diampunkan. 495 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Betul. 496 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 Walaupun dosa membunuh? 497 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 Kenapa awak tanya? 498 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 Saya tanya bukan untuk diri saya. Ia… 499 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Ada orang tanya saya, jadi saya tanya kerana awak pasti tahu. 500 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 Saya takut bagi jawapan salah. 501 00:36:34,208 --> 00:36:37,375 Semua dosa boleh diampunkan selagi kita belum mati. 502 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 Tapi membunuh adalah antara dosa paling besar. 503 00:36:41,083 --> 00:36:42,041 Awak tentu tahu. 504 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Ya, saya tahu. Saya cuma tanyakan untuk orang lain. 505 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 Boleh saya ambil? 506 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 - Ambillah. - Boleh. 507 00:37:12,125 --> 00:37:14,625 Soulaymaan, tolong buat rayuan di mahkamah. 508 00:37:15,125 --> 00:37:17,125 Ada kes akan dibicarakan. 509 00:37:17,208 --> 00:37:21,208 Saya dan Perrier ada urusan lain. Nanti awak dapat e-mel tentangnya. 510 00:37:22,375 --> 00:37:23,291 Inilah masanya. 511 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Ya. 512 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Helo. 513 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 En. Traoré. 514 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 Awak peguam saya? 515 00:37:56,375 --> 00:37:57,875 Siapa lagi? 516 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Awak muda. 517 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 En. Millet, saya akan bebaskan encik. 518 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Bagaimana? Saya dah mengaku bersalah. 519 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 Susah saya nak terangkan. 520 00:38:11,500 --> 00:38:13,916 Hakim akan cuba untuk tutup kes ini. 521 00:38:14,458 --> 00:38:17,708 Dia akan tanya berkali-kali supaya encik ulang pengakuan 522 00:38:17,791 --> 00:38:19,958 bagi sabitan jenayah encik. 523 00:38:20,041 --> 00:38:21,166 Saya cuma mahu 524 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 encik tutup mulut. 525 00:38:28,125 --> 00:38:31,916 Tuan hakim, saya En. Traoré, peguam En. Millet. 526 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 Giliran encik pula, silakan. 527 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 Saya akan ringkaskannya. 528 00:38:37,541 --> 00:38:42,541 Polis menahan En. Millet pada 20 Oktober, jam 10.58 pagi 529 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 atas tuduhan kekerasan secara sengaja. 530 00:38:46,083 --> 00:38:49,666 Semasa ditahan, polis menyoal siasat En. Millet 531 00:38:49,750 --> 00:38:52,750 berkenaan sejumlah kecil marijuana 532 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 yang kononnya dia bawa. 533 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 Kononnya? 534 00:38:56,875 --> 00:39:02,250 Namun En. Millet tak ditahan atas tuduhan memiliki dadah, 535 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 tapi kerana tindakan ganas, kerosakan dan melanggar kontrak. 536 00:39:06,541 --> 00:39:09,791 Pihak pendakwa tentu sedar bahawa menurut undang-undang, 537 00:39:09,875 --> 00:39:13,500 orang yang ditahan tidak boleh disoal berkenaan kesalahan 538 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 yang tak berkaitan dengan tuduhannya 539 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 dan selain itu, menurut Perkara 706-30-1 kanun jenayah, 540 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 jika kes melibatkan dadah, ia perlu ditimbang secara terbuka. 541 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 Suspek yang ditahan harus ada semasa dadah itu ditimbang, 542 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 tapi bukan itu yang berlaku. 543 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Oleh sebab itu, saya memohon agar kes ini digugurkan. 544 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Baiklah. 545 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 Encik. 546 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 En. Millet sudah mengaku 547 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 menumbuk muka Pn. Marty beberapa kali. 548 00:39:54,000 --> 00:39:56,500 Itu disahkan kerana rahang Pn. Marty patah 549 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 dan kerana, saya petik, 550 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 "Betina itu tak mahu buka pintu." 551 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 Itu saja. Itulah kata-kata berbunganya. 552 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 Benarkah En. Millet kata begitu? 553 00:40:13,666 --> 00:40:15,166 En. Millet, tolong jawab? 554 00:40:18,791 --> 00:40:19,750 Saya tak nak jawab. 555 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 Apa? 556 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Kuatkan suara, En. Millet. Kami tak dengar. 557 00:40:28,916 --> 00:40:30,041 Saya enggan jawab. 558 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 Seperti dia, aku membenci 559 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 Hidup susah macam Martin Eden 560 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 Seperti dia, aku… 561 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 Orang Perancis dah balik. 562 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Janganlah kata kau berjalan di sini dengan sut itu. 563 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 Sekali dengan bendera biru, putih dan merah. 564 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 - Aku bergurau saja. - Sudahlah. 565 00:41:07,250 --> 00:41:08,750 Kurang ajar punya peguam. 566 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Mak, tengoklah peguam En. Traoré ini. 567 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 Kacaknya anak mak. 568 00:41:16,666 --> 00:41:19,666 Terima kasih. Saya merayu untuk klien buat kali pertama hari ini. 569 00:41:19,750 --> 00:41:21,083 Klien itu dibebaskan. 570 00:41:22,291 --> 00:41:23,625 Ceritalah lagi. 571 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Ya, ceritalah. 572 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 Dia dibicarakan kerana dituduh mematahkan rahang isterinya 573 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 dan saya berjaya… 574 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Mak, kenapa? 575 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 - Mereka juga perlukan peguam. - Tapi kenapa kamu? 576 00:42:20,583 --> 00:42:21,541 Jadi, bagaimana? 577 00:42:24,208 --> 00:42:25,625 Lupakan bisnes penebat. 578 00:42:26,875 --> 00:42:27,875 Bukalah restoran. 579 00:42:29,416 --> 00:42:31,291 Kau tentu belajar di penjara. 580 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 Tapi aku tak fahamlah. 581 00:42:37,458 --> 00:42:38,625 Siapa bunuh Sahli? 582 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 Takkanlah Abdou. Mereka rapat. 583 00:42:41,416 --> 00:42:43,041 Benda begini biasa berlaku. 584 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 Ini bukan kali pertama. 585 00:42:54,416 --> 00:42:56,750 Kau tahu kisah katak dan kala jengking? 586 00:42:59,375 --> 00:43:02,166 Kala jengking tanya katak, 587 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 "Boleh awak bawa saya ke seberang sungai?" 588 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 Katak tengok kala jengking dan kata, 589 00:43:10,666 --> 00:43:12,750 "Tidak, awak akan sengat saya." 590 00:43:14,375 --> 00:43:16,208 Sebaliknya, kala jengking kata, 591 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 "Kalau saya sengat, kita berdua akan tenggelam. 592 00:43:21,250 --> 00:43:22,458 Saya tak tahu berenang." 593 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 Katak fikir sekejap 594 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 dan akhirnya setuju. 595 00:43:28,416 --> 00:43:29,791 Mereka pun seberangi sungai. 596 00:43:30,583 --> 00:43:32,041 Di tengah-tengah sungai, 597 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 kala jengking sengat katak 598 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 dan dia kata, 599 00:43:38,416 --> 00:43:39,333 "Maafkan saya. 600 00:43:40,333 --> 00:43:41,583 Saya tak dapat elak. 601 00:43:42,500 --> 00:43:43,500 Itu sifat saya." 602 00:43:45,666 --> 00:43:47,375 Lalu, kedua-duanya tenggelam. 603 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 Kau faham tak? 604 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Ya. 605 00:44:14,041 --> 00:44:15,958 Aku suka dengar cerita kau. 606 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 Ya! 607 00:45:01,291 --> 00:45:02,125 Hei, Noumouké! 608 00:45:05,041 --> 00:45:06,583 Tangkap budak celaka itu! 609 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Jangan lari! 610 00:45:13,708 --> 00:45:15,666 - Siaplah kau! - Aku akan belasah. 611 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 Berhenti! 612 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 Mari sini, bedebah! 613 00:45:25,708 --> 00:45:27,583 Jom bunuh dia. Tangkap cepat! 614 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 - Tengok! - Dia di sana! 615 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 Pergi berambuslah! 616 00:45:43,083 --> 00:45:43,958 Belasah dia! 617 00:45:55,458 --> 00:45:56,708 Mana bangsat tadi? 618 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 - Ayuh, ke sana. Kita akan tangkap dia. - Di situ. 619 00:46:12,500 --> 00:46:14,125 - Jangan buat kerja bodoh. - Baik. 620 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 Kenapa kau di sini? 621 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Berambuslah. Aku dah kata jangan buat bunyi itu. 622 00:46:26,708 --> 00:46:28,333 Aku dah kata jangan beri apa-apa. 623 00:46:28,416 --> 00:46:30,041 Baik, aku takkan buat lagi. 624 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 Tiga, dua satu. 625 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Tengoklah. 626 00:47:04,166 --> 00:47:06,166 Cantiknya. 627 00:47:07,000 --> 00:47:08,250 Awak tahu apa mereka kata? 628 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 Tidak. 629 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 Elok buruk di mata orang tak sama di mata kita. 630 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Pandai awak mengayat. 631 00:47:16,625 --> 00:47:19,666 - Awak pernah naik ke atasnya? - Tidak, tapi saya teringin nak naik. 632 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Betul? 633 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 Awak pula? 634 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Belum lagi. 635 00:47:42,583 --> 00:47:44,708 Kita tak boleh berjumpa lagi begini. 636 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 Apa maknanya? 637 00:47:46,791 --> 00:47:48,541 Begini, tanpa tujuan. 638 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 Saya perlu tahu matlamat kita. Saya tak ada masa nak main-main. 639 00:47:52,916 --> 00:47:56,416 - Awak ingat saya main-main. - Saya tak kata begitu. 640 00:47:57,208 --> 00:47:59,583 Tapi saya cuma nak kata 641 00:48:00,833 --> 00:48:02,750 tiada apa-apa akan berlaku. 642 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 Apa maksudnya? 643 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Saya maksudkan hubungan fizikal. 644 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Saya jaga kehormatan diri saya. 645 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 Saya faham. 646 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 Jadi? 647 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 - Apa maksud awak? - Apa yang awak mahukan? 648 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 - Helo? Ya. - Helo? Noumouké? 649 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 - Noumouké? - Ini mel suara Noumouké. 650 00:48:40,291 --> 00:48:41,458 Itu mel suaranya. 651 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 Jawablah. Saya tak kisah. 652 00:48:56,333 --> 00:48:57,500 Ini cuma mak saya. 653 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 Nanti saya telefon selepas hantar awak balik. 654 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Saya ada satu cerita. 655 00:49:08,541 --> 00:49:10,500 Kawan saya berada di restoran 656 00:49:10,583 --> 00:49:13,916 dan tiba-tiba ibunya telefon berulang kali. 657 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 Dia tak jawab, 658 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 sebaliknya, dia hantar pesanan, "Nanti saya telefon balik." 659 00:49:20,583 --> 00:49:21,916 Tapi dia tak sempat telefon. 660 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 Kejadian itu menginsafkan saya. 661 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 Sekarang, kalau mak saya telefon, saya cepat-cepat jawab. 662 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 Ya, mak, ini saya. 663 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 Demba. Tolong cari Noumouké. Dia masih belum pulang. 664 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Tolong cari dia. Mak tak tahu dia di mana. 665 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 Hei! 666 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 - Siaplah kau, aku belasah. - Diamlah! 667 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Lepaskan aku. 668 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Pistol! 669 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 Ayuh, bangun. 670 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 Sofia! Ayuh, mari kita pergi. 671 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Lamine, mari sini. 672 00:52:04,625 --> 00:52:05,708 Mari sini cepat. 673 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 - Mana Noumouké? - Mana aku tahu. 674 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 - Jangan main-main. - Aku serius. 675 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 - Mana dia? - Aku tak tahu. 676 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 - Dia kena tangkap? - Taklah. 677 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 Siapa yang tembak tadi? 678 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 Tak ada orang tembak pun. 679 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 Apa kau kata? 680 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Sofia yang tembak, tapi ke udara. 681 00:52:26,541 --> 00:52:29,291 - Kemudian, kami semua lari. - Dari mana dia dapat pistol? 682 00:52:30,958 --> 00:52:32,000 Dari mana? 683 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 Sarang dadah Farid. 684 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 Mereka tunggu bayarannya. 685 00:52:36,833 --> 00:52:37,666 Ya, tapi… 686 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Hei. 687 00:52:44,208 --> 00:52:45,833 Kau bagi pistol kepada adik aku? 688 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 Mana ada. 689 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 - Kau bagi kepada kawannya. - Mana ada. 690 00:52:50,041 --> 00:52:52,375 Tentu mereka yang bagi. Kau bos mereka. 691 00:52:54,000 --> 00:52:57,125 - Kau biar betul? - Apa maksud kau? 692 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 - Kau buat begini depan semua orang? - Apa kau nak buat? 693 00:53:02,666 --> 00:53:05,583 Jangan perasan. Kau ketua pun kerana aku berhenti. 694 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 Pergi tangkap dia. 695 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Bawa dia ke sini! 696 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 Kau okey? 697 00:53:20,416 --> 00:53:21,666 Aku akan bunuh dia. 698 00:53:25,041 --> 00:53:26,708 Pilih orang yang kau sokong. 699 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 Dia akan dipenjara semula. 700 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Janganlah takutkan mak. 701 00:53:32,208 --> 00:53:33,208 Tiada orang mati. 702 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 Noumouké tak patut sertai geng atau guna senjata. 703 00:53:42,083 --> 00:53:43,500 Kamu tegurlah dia. 704 00:53:46,583 --> 00:53:50,000 Mak, budak-budak projek perumahan memang dah lama bergaduh. 705 00:53:51,250 --> 00:53:52,791 Saya juga pernah terlibat. 706 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 Betul. 707 00:53:54,708 --> 00:53:56,583 Sebab itu kamu perlu tegur dia. 708 00:53:59,041 --> 00:53:59,916 Boleh tak? 709 00:54:01,333 --> 00:54:02,375 Yalah. 710 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 Okey. 711 00:54:08,666 --> 00:54:10,291 Jangan risau. Nanti dia baliklah. 712 00:54:15,500 --> 00:54:17,416 - Selamat malam. - Selamat malam. 713 00:54:27,708 --> 00:54:29,541 - Lamine telefon. - Apa katanya? 714 00:54:30,041 --> 00:54:31,916 Demba jumpa dia. Dia cari kau. 715 00:54:32,000 --> 00:54:33,833 Matilah aku. 716 00:54:34,500 --> 00:54:35,916 Aku tak boleh balik malam ini. 717 00:54:36,875 --> 00:54:38,208 Kau nak tidur di sini? 718 00:54:39,083 --> 00:54:41,458 Abang aku kerja pukul 8. Mak aku pula pukul 9. 719 00:54:41,541 --> 00:54:43,125 Aku nak tunggu mereka keluar. 720 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 Aku kena balik sebelum mak aku mengamuk. 721 00:54:49,250 --> 00:54:50,666 Boleh temankan aku dulu? 722 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 Seronoknya kalau ada adik-beradik. 723 00:55:06,750 --> 00:55:07,958 Kau tak anggap aku abang? 724 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 Kau rindukan ayah kau? 725 00:55:14,875 --> 00:55:15,875 Ya, aku rindu. 726 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 Kau pula? 727 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 Tak, sebab aku tak kenal dia. 728 00:55:23,291 --> 00:55:26,666 Selepas mak aku hamil, dia lari. Dia tak mahukan aku. 729 00:55:28,333 --> 00:55:30,375 Nanti kita carilah dia. 730 00:55:31,041 --> 00:55:33,708 Dia tak nak aku. Aku tak naklah cari dia. 731 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 Ayah tiada Tiada sesiapa tahu aku sengsara 732 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 Dunia terasa gelap Aku teraba-raba 733 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 Ini lirik kau? 734 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Ya. 735 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 Nyanyilah lagi. 736 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 Ayah tiada Tiada siapa tahu aku sengsara 737 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 Dunia terasa gelap Aku teraba-raba 738 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 Semuanya kabur Ke mana harus aku pergi 739 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 Aku terasa seperti mahu lari 740 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 Ibu tidak lagi tersenyum Rumah terasa sunyi 741 00:56:10,708 --> 00:56:12,166 Suria tidak lagi terbit 742 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 Kekosongan hati tak dapat diisi 743 00:56:15,583 --> 00:56:18,541 Kita kata ia akan berlalu Tapi ayah tiada di sisiku 744 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 Ayah tiada lagi di sisiku 745 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 Tiada siapa tahu aku sengsara 746 00:56:24,375 --> 00:56:27,833 Tiada siapa tahu aku sengsara Sejak ayah tiada 747 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 Musim panas terasa dingin 748 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 PENGGERA 749 00:57:08,041 --> 00:57:09,125 Mak buat apa? 750 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 Mak tengok kalau-kalau polis datang. 751 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 Bolehlah mak buka pintu sebelum mereka pecahkannya. 752 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 Mereka takkan datang. 753 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Mari. 754 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 - Rehatlah. - Mak dah penat, Noumouké. 755 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 Polis! 756 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 - Apa ini? - Jangan bergerak! Angkat tangan! 757 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - Angkat tangan. - Apa ini? 758 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Mari sini. Melutut! 759 00:57:58,333 --> 00:57:59,333 Apa yang berlaku? 760 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofia! 761 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofia, apa kamu dah buat? 762 00:58:11,000 --> 00:58:12,250 Apa yang berlaku? 763 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Cantiknya mak. 764 00:58:21,375 --> 00:58:22,375 Saya keluar dulu. 765 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Bila mak nak keluar? 766 00:58:25,833 --> 00:58:28,791 Mak akan pergi kerja selepas Noumouké balik. 767 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Dia selamat, percayalah. Nanti dia baliklah. 768 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 Saya sayang mak. 769 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 Mak sayang kamu. 770 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 Puan, jangan rakam. 771 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 - Ini bukan rancangan. - Sofia! 772 00:58:57,208 --> 00:58:59,208 Awak nak bawa dia ke mana? Sofia. 773 00:58:59,291 --> 00:59:01,208 - Awak bawa dia ke mana? - Pergi! 774 00:59:01,291 --> 00:59:03,958 Puan dengar tak cakap saya? Jangan rakam. 775 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 - Apa salahnya? - Lepaskan saya. 776 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Mak! 777 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Cepat pergi dari sini. 778 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 Mak! 779 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Tolong! 780 00:59:20,208 --> 00:59:21,958 Apa salahnya? Dia pukul awak? 781 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …tak jauh dari sini 782 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 Tiada masa untuk esok 783 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 Kalau kita jauh dari sini 784 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 Tapi dekat dengan Panama 785 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Jauh dari sini 786 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 Tiada masa untuk esok 787 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 Kalau kita jauh dari sini 788 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 Sayang 789 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Berjanjilah kita takkan berpisah Kita juga akan… 790 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Mak? 791 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Mak? 792 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Mak? 793 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 Tuhan saja yang dapat mencipta sesuatu yang tak wujud. 794 01:01:41,666 --> 01:01:46,500 Manusia tak mampu mencipta kerana jika manusia mampu mencipta, 795 01:01:46,583 --> 01:01:48,958 orang buta pasti boleh melihat semula. 796 01:01:50,166 --> 01:01:52,583 Orang pekak pasti boleh mendengar semula. 797 01:01:53,208 --> 01:01:56,250 Orang lumpuh pasti boleh berjalan semula. 798 01:01:57,041 --> 01:02:02,750 Malah, kebanyakan manusia pasti akan menjadikan diri mereka 799 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 dan orang kesayangan mereka daim. 800 01:02:05,208 --> 01:02:07,458 Jadi, sayangilah sesiapa saja, 801 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 tapi akhirnya, kamu akan terpisah juga. 802 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Salam. 803 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 Semua orang akan menemui ajal. 804 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 Takziah. 805 01:02:18,458 --> 01:02:19,958 Kematian satu perjalanan. 806 01:02:20,916 --> 01:02:24,541 Apa yang kita buat sebelum memulakan perjalanan? 807 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Awak bagaimana? 808 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Dulu, saya fikir saya keseorangan. Sekarang baru saya faham perasaannya. 809 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Jadi… 810 01:03:25,541 --> 01:03:27,708 Saya ada kerja sikit selepas pulang. 811 01:03:29,958 --> 01:03:30,833 Selepas itu, 812 01:03:31,833 --> 01:03:33,375 saya nak jumpa anak awak. 813 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 Saya nak ikut cara betul. 814 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Demba, kita tak patut buat keputusan besar apabila berada dalam dua keadaan. 815 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Apabila kita sangat gembira atau terlalu sedih. 816 01:03:48,541 --> 01:03:49,791 Saya tahu saya tak silap. 817 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 Kau nak balik? 818 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 Ya. 819 01:03:57,958 --> 01:03:59,916 - Nanti kita berbual lagi? - Okey. 820 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 Mercier ada hubungi kau? 821 01:04:07,208 --> 01:04:09,041 Kita bincang kemudian sajalah. 822 01:04:09,583 --> 01:04:10,583 Apa yang berlaku? 823 01:04:13,291 --> 01:04:16,791 Dia tarik diri. Dia nak pilih syarikat satu lagi. 824 01:04:18,208 --> 01:04:19,958 Jangan pandang aku begitu. 825 01:04:20,041 --> 01:04:20,958 Dia tarik diri? 826 01:04:22,000 --> 01:04:23,125 Tapi kita ada kontrak. 827 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 Kau ada suruh peguam periksa? 828 01:04:28,041 --> 01:04:29,875 Aku dah habiskan masa dan wang. 829 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 - Aku tahu. - Banyak wang. 830 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 Berapa mereka bagi? 831 01:04:41,666 --> 01:04:44,500 - Siapa? - Syarikat itulah. Untuk ketepikan kita. 832 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 Aku tak tahu. 833 01:04:46,625 --> 01:04:47,625 Berapa dia nak? 834 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 Dia akan pilih kita kalau kita bagi 150,000 secara tunai. 835 01:04:57,125 --> 01:04:58,458 Apa jawapan kau? 836 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 Aku tak kata tak boleh. 837 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 Kau untung besar. Apalah sangat 150,000? 838 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 Takziah, Demba. 839 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 Hei, Franck. 840 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Kenapa dia fikir kau ada 150,000? 841 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 Entahlah. 842 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 Kau tak tahu? 843 01:05:38,125 --> 01:05:40,208 Jumpa aku di pejabat nanti. 844 01:05:41,458 --> 01:05:43,291 Sementara itu, beritahu dia kau setuju. 845 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 Baik. 846 01:05:48,000 --> 01:05:49,458 Jaga diri baik-baik. 847 01:05:50,416 --> 01:05:52,458 Ya. Kau pun. 848 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 Noumouké. 849 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 Dia kata kamu mirip sepupu kamu, Ousmaan. 850 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Ousmaan. 851 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Kamu memang keturunan Traoré. 852 01:08:22,375 --> 01:08:24,750 Jika sebuah keluarga berpecah belah, 853 01:08:24,833 --> 01:08:27,125 seluruh masyarakat rosak. 854 01:08:59,041 --> 01:09:01,250 Noumouké, bangun. 855 01:09:01,333 --> 01:09:03,666 - Sekejaplah. - Dah dua kali aku datang. 856 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 Aku belum mandilah. Aku… 857 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 Aku berpeluh-peluh. 858 01:09:12,750 --> 01:09:14,125 Nah, pakai baju. 859 01:09:21,000 --> 01:09:22,500 Sekarang pukul berapa? 860 01:09:23,916 --> 01:09:25,875 - Kamu dah tidur lama. - Penatlah. 861 01:09:40,250 --> 01:09:43,208 - Mana periginya? - Tiga puluh minit dari sini. 862 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 Tiga puluh minit? 863 01:09:44,625 --> 01:09:46,375 Rasanya macam sejam saja. 864 01:09:46,875 --> 01:09:47,958 Mana abang tahu? 865 01:09:49,083 --> 01:09:50,500 Kamu banyak tanya. 866 01:09:54,750 --> 01:09:58,000 Dia selalu buat hal sampai mak kamu hantar dia ke sini. 867 01:10:00,166 --> 01:10:03,208 - Pak cik tak nak ikut? - Tidak, kamu buatlah. 868 01:10:39,291 --> 01:10:40,125 Dalam betul. 869 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Okey. 870 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Lepaskannya. 871 01:11:25,208 --> 01:11:26,750 - Hai, Ousmaan. - Noumouké. 872 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Helo. 873 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 Ayam betina mengeram telur… 874 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 Itu sekolah kampung. 875 01:11:40,041 --> 01:11:43,541 Ibu kamu tampung belanjanya dengan kerja amal yang dia buat. 876 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 Dia tak sempat menyiapkannya. 877 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Helo. 878 01:11:54,083 --> 01:11:55,250 Helo, En. Fodié. 879 01:11:55,333 --> 01:11:58,833 Apa khabar? Ini anak-anak kakak ipar saya, Khadijah. 880 01:11:59,458 --> 01:12:00,375 Takziah. 881 01:12:03,625 --> 01:12:05,583 Bagaimana semasa musim hujan? 882 01:12:07,458 --> 01:12:08,791 Memang banyak masalah. 883 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Kita perlu siapkannya. 884 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 Rumit kerjanya. 885 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 - Fodié. - Ya? 886 01:12:17,791 --> 01:12:20,041 Boleh tak awak cari bahan dan pekerja? 887 01:12:20,125 --> 01:12:21,541 Boleh, kalau cukup duit. 888 01:12:21,625 --> 01:12:23,416 - Jangan risau tentang duit. - Okey. 889 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 Tolong kongsi talian abang dengan aku. 890 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 - Simpanlah telefon itu. - Aku perlu guna. 891 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 Dia kata Noumouké tak perlukan telefon, dia cuma mahukannya. 892 01:13:12,375 --> 01:13:14,250 Hidup kamu lagi baik daripada hidup kami. 893 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Dia kata awak dah salah faham. 894 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 Kami sebenarnya dah lama jadi masyarakat pengguna. 895 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 Kenapa dia tak berbahasa Perancis? 896 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Saya lagi fasih bahasa Perancis berbanding awak. 897 01:13:55,833 --> 01:13:56,750 Hei, mari sini. 898 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 Letak di situ. 899 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Ya, mak cik. 900 01:14:35,458 --> 01:14:36,333 - Driss? - Ya? 901 01:14:36,416 --> 01:14:37,416 Mari kita pasang. 902 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 - Jaga jari awak. - Baik. 903 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 Terima kasih. Bagus. 904 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 - Okey tak? - Masuk tak? 905 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 Okey. 906 01:15:06,875 --> 01:15:08,416 Ayuh, Demba. Ya. 907 01:15:11,416 --> 01:15:12,250 Ya! 908 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 - Okey? - Terima kasih. 909 01:15:30,583 --> 01:15:32,250 Berehatlah. Mari kita makan. 910 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Nanti aku datang. 911 01:15:39,875 --> 01:15:41,166 Cat di sini. 912 01:15:42,708 --> 01:15:44,000 Besarnya seluar kau. 913 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 Cantik, bukan? 914 01:15:58,916 --> 01:16:00,458 Aku nak balik ke Perancis. 915 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 Aku nak tunggu beberapa hari dulu. 916 01:16:06,250 --> 01:16:07,625 Untuk cuba memahaminya. 917 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Kau dah bersedia? 918 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 Ingat, kita tak boleh berundur. 919 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 KEMENTERIAN BUDAYA RUMAH HAMBA 920 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Helo. 921 01:17:07,208 --> 01:17:11,250 Secara rasminya, ada 12 juta hamba yang dihantar ke Amerika. 922 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 Sesetengahnya ditahan di tempat seperti ini. 923 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 Ia jadi tempat menunggu. 924 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Macam bilik menunggu di hospital. 925 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 Bot kecil bawa mereka ke kapal besar 926 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 yang kemudiannya belayar ke Amerika. 927 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 Di depan pintu itu, ada jambatan. 928 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 Kami memanggilkan pintu tanpa jalan pulang 929 01:17:34,250 --> 01:17:37,166 kerana mereka yang melaluinya tak pernah pulang. 930 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 SEKOLAH KHADIJAH TRAORÉ 931 01:18:38,666 --> 01:18:40,916 BELAJAR, FAHAM, LAKSANA DAN BERKHIDMAT 932 01:18:45,375 --> 01:18:47,083 Kamu tahu apa permintaan mak? 933 01:18:47,875 --> 01:18:48,708 Apa? 934 01:18:49,541 --> 01:18:51,500 Nasihatkan kamu supaya tak buat kerja bodoh. 935 01:18:51,583 --> 01:18:54,125 - Kerja bodoh apa? - Yang dengan geng projek itulah. 936 01:18:54,875 --> 01:18:57,083 Abang pun sama semasa abang usia aku. 937 01:18:57,166 --> 01:18:58,666 Aku tahu kamu tentu kata begitu. 938 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 Kamu nak tahu sesuatu? 939 01:19:02,666 --> 01:19:03,666 Keganasan… 940 01:19:04,750 --> 01:19:06,875 Kita pilih untuk terlibat dengannya, 941 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 tapi tak dapat pilih untuk meninggalkannya. 942 01:19:16,041 --> 01:19:18,208 Aku rasa Noumouké marahkan aku. 943 01:19:21,541 --> 01:19:24,500 Aku boleh beritahu polis yang dia tak terlibat. 944 01:19:25,250 --> 01:19:26,333 Tapi aku tak buat. 945 01:19:27,458 --> 01:19:29,250 Dia tetap akan mengaku. 946 01:19:34,333 --> 01:19:35,833 Jadi, apa kau nak buat? 947 01:19:41,750 --> 01:19:43,375 Aku tak pernah beritahu sesiapa, 948 01:19:44,958 --> 01:19:47,166 tapi aku kerap kena serangan panik. 949 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 Yakah? 950 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Kau tak jumpa sesiapa? 951 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 Siapa? 952 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 Pakar. 953 01:19:55,791 --> 01:19:59,458 Aku? Kau pernah nampak orang kulit Hitam jumpa pakar? 954 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 Kau cakap merepeklah. 955 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 Kadangkala ia boleh membantu. 956 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Tepuklah. 957 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 Apa kau buat? 958 01:21:45,000 --> 01:21:46,083 Apa yang dia buat? 959 01:21:47,166 --> 01:21:49,166 - Sudahlah. - Jangan cuba lari. 960 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 - Jangan apa-apakan saya. - Diam. 961 01:21:52,666 --> 01:21:54,541 Kamu ambillah kontrak itu. 962 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 Mari sini! Cepat! 963 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 Kamu nak main-main, ya? Mari sini! 964 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Larilah cepat, lari! 965 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 Abdou! 966 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Berhenti! 967 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Berhenti! 968 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 Tidak! Demba, berhenti. 969 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Sabar. Abdel yang buat. 970 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel dan Sahli. Aku tak ada di sana. 971 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 Tidak! 972 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 Kamu banggakah? 973 01:23:13,333 --> 01:23:14,791 Kamu bangga dengan semua ini? 974 01:23:16,625 --> 01:23:17,958 Ini yang kamu perjuangkan? 975 01:23:19,875 --> 01:23:21,958 Tempat kita membesar ini. 976 01:23:22,458 --> 01:23:25,083 Kedaifan ini. Tanpa lif, penuh dengan lipas. 977 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 Kamu sanggup mati kerananya? 978 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 Kamu tak habis-habis kata, "Orang negara ini benci kita." 979 01:23:32,250 --> 01:23:33,416 "Orang tak hormat kita." 980 01:23:33,916 --> 01:23:36,166 "Negara celaka. Kerja tak pernah ada." 981 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 "Polis jahat." 982 01:23:38,000 --> 01:23:39,875 Memang betul pun. Polis jahat. 983 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Apa kau kata, Lamine? 984 01:23:41,500 --> 01:23:42,583 Mata kau rosak. 985 01:23:43,166 --> 01:23:46,000 Itu salah polis atau kau yang bodoh? 986 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 Kamu ingat orang akan hormat kita kalau kita tak saling menghormati? 987 01:23:53,250 --> 01:23:54,958 Patutkah orang sukakan kita? 988 01:23:55,458 --> 01:23:56,958 Kita pun saling membenci. 989 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 Kamu selalu kata, "Saya sayang mak saya. 990 01:24:00,750 --> 01:24:02,708 Saya nak mewahkan hidupnya." 991 01:24:02,791 --> 01:24:04,791 Kamu tahu apa yang dia akan dapat? 992 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 Mereka ada di sini. Tanyalah mereka. 993 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Keranda. 994 01:24:11,791 --> 01:24:13,166 Akibat perbuatan kamu. 995 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 Pusingan pertama. Pusingan kedua. 996 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Macam dalam Liga Juara. 997 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 Bagi mereka yang rebah pula, permainan dah tamat. 998 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 - Tapi mereka belasah kita. - Diamlah! 999 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis. Bersalamanlah sekarang. 1000 01:24:33,958 --> 01:24:34,875 Bersalamanlah. 1001 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Jelas sekali yang polis rampas telefon dan lontarkannya ke atas tanah. 1002 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Tapi dia tak sedar ada saksi yang merakamnya. 1003 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Saya boleh faham sekiranya awak nak buat aduan terhadapnya. 1004 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Saya dah cuba buat keesokan harinya dan dah pergi ke dua balai polis. 1005 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 Polis memang selalu abaikan aduan untuk kes sebegini. 1006 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 Mereka akan cuba lindungi polis lain. 1007 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Pandangan awak terhadap institusi polis terlalu mudah. 1008 01:25:16,000 --> 01:25:18,666 Saya bukan sengaja nak pukul orang Arab atau kulit Hitam. 1009 01:25:18,750 --> 01:25:19,791 Kenapa dia yang cakap? 1010 01:25:19,875 --> 01:25:22,500 Mungkin awak tak begitu dan saya tak kata semua polis sama. 1011 01:25:23,000 --> 01:25:25,416 Semasa bantahan jaket kuning, 1012 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 kami nampak keganasan yang dialami penduduk projek perumahan 1013 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 boleh juga dialami oleh komuniti kulit putih yang daif. 1014 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Fokus kita sekarang bukan bantahan jaket kuning itu, 1015 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 tapi ibu yang halang penahanan anaknya yang bersalah. 1016 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 Anaknya dah dipenjarakan. 1017 01:25:42,708 --> 01:25:47,500 Sekali lagi, itu bukan isunya. Kita bukan bincangkan perbicaraan anaknya. 1018 01:25:48,333 --> 01:25:53,583 Kami mempersoalkan kaedah polis yang memukul seorang wanita, 1019 01:25:54,125 --> 01:25:55,166 yang juga seorang ibu, 1020 01:25:55,750 --> 01:25:59,208 dan menyemburnya dengan gas pemedih mata hingga dia jatuh dalam kesakitan. 1021 01:25:59,291 --> 01:26:00,791 Isunya ialah keganasan. 1022 01:26:00,875 --> 01:26:05,208 Saya pernah jumpa ibu-ibu yang sedih kerana kehilangan anak mereka. 1023 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Biar saya jelaskannya. 1024 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 Mereka tak risau tentang tindakan polis yang kononnya ganas ini. 1025 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 Memang mudah 1026 01:26:13,208 --> 01:26:15,875 untuk kecam tindakan polis yang keras. 1027 01:26:16,541 --> 01:26:19,541 Tapi kalau ia melibatkan keganasan yang pesalah buat 1028 01:26:19,625 --> 01:26:23,666 terhadap mangsa yang juga penduduk projek itu, orang tak kecam pula. 1029 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Jumpa lagi. 1030 01:26:40,041 --> 01:26:41,083 Dia dah keluar. 1031 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 - Selamat sejahtera. - Jumpa lagi. 1032 01:28:15,208 --> 01:28:16,708 Buku cik buat saya geram. 1033 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 Itu saja? 1034 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Dia berusaha untuk berubah, tapi akhirnya tiada teman. 1035 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Dengan azam dan kesungguhan, kita boleh jadi apa-apa saja. 1036 01:28:26,041 --> 01:28:27,083 Tak semestinya. 1037 01:28:27,166 --> 01:28:29,291 Ada benda yang kita tak boleh kawal. 1038 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Tapi ada juga yang kita boleh kawal 1039 01:28:32,958 --> 01:28:34,750 dan mungkin penulis itu cuba jelaskan 1040 01:28:34,833 --> 01:28:37,666 yang kita sepatutnya berusaha untuk diri sendiri. 1041 01:28:40,958 --> 01:28:41,916 Boleh saya baca? 1042 01:28:49,291 --> 01:28:50,833 Polis diberikan kuota. 1043 01:28:50,916 --> 01:28:52,625 Pihak pengurusan beri tekanan 1044 01:28:52,708 --> 01:28:55,250 supaya mereka penuhi kuota itu. 1045 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 Jadi, maksud awak, 1046 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 keganasan pihak polis 1047 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 terhadap kumpulan tertentu dalam masyarakat kita 1048 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 ialah kesan daripada sistem kuota 1049 01:29:05,250 --> 01:29:08,333 yang Kementerian Dalam Negeri dan kerajaan negeri tetapkan. 1050 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Awak dah jawab soalan awak. 1051 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Kerajaan bukan saja tak halang kekejaman pihak polis, 1052 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 malah mereka menggalakkannya. 1053 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Okey, wanita itu nampak sihat. 1054 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 Dia masih hidup. 1055 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Ini bukan macam kes George Floyd di Amerika Syarikat. 1056 01:29:25,541 --> 01:29:28,125 Yalah, dia bukan macam Amine Bentounsi 1057 01:29:28,625 --> 01:29:29,791 yang mati ditembak. 1058 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 Atau mati dicekik seperti Amadou Koumé. 1059 01:29:35,250 --> 01:29:38,208 Kita pun ada George Floyd kita sendiri. Ini bukannya benda baru. 1060 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 Saya cukup tak faham melihat orang kita marah 1061 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 dengan kekejaman polis di luar negara, 1062 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 tapi mereka abaikan kekejaman sama yang berlaku di Perancis. 1063 01:29:52,166 --> 01:29:56,791 Kita pun tahu kalau jirannya tak rakam kejadian itu, 1064 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 kata-kata Pn. Fitoussi tentu dianggap tak berasas. 1065 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 Dia tentu digambarkan sebagai ibu yang jahat 1066 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 kerana tak pandai membesarkan anak, bukan? 1067 01:30:11,000 --> 01:30:13,125 Mari kita lihat secara menyeluruh, 1068 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 daripada kita asyik berbahas… 1069 01:30:19,708 --> 01:30:21,666 Perlahankan kereta. Nanti mereka perasan. 1070 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 …saya rasa kita wajib menjadikan dunia ini lebih baik. 1071 01:30:46,250 --> 01:30:50,458 Kita juga tak patut meremehkan kesan tindakan kita terhadap orang lain. 1072 01:30:58,916 --> 01:31:00,958 Keluar dari kereta sekarang. 1073 01:31:01,041 --> 01:31:07,791 Senyuman, ucapan ikhlas dan kebaikan hati boleh menyerikan hari seseorang. 1074 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Hari yang boleh mengubah hidup. 1075 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Sebab itulah kita perlu cabar diri kita 1076 01:31:23,416 --> 01:31:25,333 supaya berubah. 1077 01:31:34,083 --> 01:31:35,666 Idrissa! 1078 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 Kita gila kalau asyik buat benda sama, 1079 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 tapi harap hasil yang berbeza. 1080 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati