1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,625 --> 00:00:56,250 Ehi, come stai? Tutto bene? 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 Tutto a posto. 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Seguitemi. 6 00:01:26,166 --> 00:01:27,583 - Benvenuto. - Grazie. 7 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Stai bene? 8 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 - Sì. E tu? - Anch'io. 9 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 Cos'hai qui? Cosa ti è successo? 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 Niente. Sono caduto. 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 Come, "sei caduto"? 12 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Sono caduto. 13 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 Ti saluta. 14 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 Ragazzi! 15 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Sbrigatevi. È da cinque minuti che ve lo chiedo. 16 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Ehi, là in fondo! 17 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Avanti. 18 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Sempre in ritardo lui. 19 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 - 8:40? - Il trasporto pubblico. 20 00:04:27,125 --> 00:04:31,208 Ne hai uno tutto tuo? Sei l'unico che è in ritardo. 21 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 - Sai cosa vuol dire "pubblico"? - Cosa? 22 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 Per persone indigenti? 23 00:04:37,125 --> 00:04:37,958 No. 24 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Significa per tutti. Condiviso da tanti. 25 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 Prendi le tue cose. 26 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 "La strada assordante intorno a me urlava." 27 00:04:47,666 --> 00:04:49,166 Allora metti gli AirPods. 28 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 - "E là, in mezzo alla folla…" - Una donna. 29 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Una donna. Alta, sottile, tristemente bella. 30 00:04:57,708 --> 00:05:00,583 - Tristemente bona. - Sì. 31 00:05:00,666 --> 00:05:02,625 Va bene, ok. Basta così. 32 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Aveva fame. 33 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Baudelaire è un poeta simbolista. 34 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Prof, non ci interessa Baudelaire. 35 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 Vuole parlarci di cose del nostro tempo? 36 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 - Ad esempio? - Non so, di Niro. 37 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 - Di Ninho! - O Kalash Criminel! 38 00:05:18,750 --> 00:05:23,250 Possiamo pensarci, ma oggi leggeremo A una passante di Baudelaire. 39 00:05:23,958 --> 00:05:25,500 Il testo ci parla d'amore. 40 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 È un soggetto universale. Voi l'avete mai provato? 41 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Aspettando la metro, vedete qualcuno e pensate: 42 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 "Magari avremmo potuto avere un'incredibile storia d'amore." 43 00:05:36,708 --> 00:05:39,583 Io no. Se vedo una tipa, le chiedo il suo Snap. 44 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 Tu hai capito tutto. 45 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 - Sei in forma. - Fa' silenzio. 46 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 A chi chiedi lo Snap con quella faccia? 47 00:05:48,791 --> 00:05:50,500 È geloso perché è brutto. 48 00:05:51,125 --> 00:05:53,541 A lui non lo darebbe nessuno. È triste. 49 00:05:53,625 --> 00:05:55,791 'Fanculo. Non sono tuo amico. 50 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 - Come parli, Anis? - Come cosa? 51 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 Lui disturba e la colpa è mia? 52 00:06:00,333 --> 00:06:03,166 Prof, lasci stare. Sono così, gli Aviateurs. 53 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 Abbaiano, ma non mordono. 54 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 Non mordono, cosa? 55 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 - Non mordi e basta. - Fermatevi! 56 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Mordi adesso. 57 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Fottiti. Sei solo un pagliaccio. 58 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 - Su, vieni fuori! - Andiamo! 59 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 - Noumouké! - Lasciatelo fare, quel pagliaccio. 60 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 Arrivi in ritardo e fai anche il cretino? 61 00:06:28,208 --> 00:06:32,083 Mettiti tranquillo. Calmati, ok? Tutti e due dal preside, avanti. 62 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 - Sig. Delors? - Sì? 63 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 Il sig. Mercier può riceverla. Vuole seguirmi? 64 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Sì. 65 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 - Signor Mercier? - Sì. 66 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 C'è il sig. Delors. 67 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Buongiorno. 68 00:06:55,375 --> 00:06:58,583 Sig. Mercier, il sig. Traoré, direttore commerciale. 69 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 - Salve, signor Traoré. - Salve. 70 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Signor Delors, la sua azienda ha esperienza nel settore edile. 71 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 Abbiamo esaminato il vostro bilancio, che è stato notevole per il 2019. 72 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Sì, il polo d'isolamento è aperto da due anni. 73 00:07:13,208 --> 00:07:16,208 - Su iniziativa del direttore commerciale. - Macché. 74 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 È lui il capo. 75 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 - Un suo desiderio è un ordine. - Non si dà neanche arie. 76 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 No. 77 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 Ma andiamo dritti al punto. 78 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 Quanti giga producete al mese? Centocinquanta? Duecento? 79 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 Duecento. 80 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - Ci serve un tera per il mese prossimo. - Mille giga. 81 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Si può fare. 82 00:07:37,708 --> 00:07:39,875 Lo dicevano anche quelli prima di voi. 83 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Ma non l'hanno convinta. 84 00:07:42,375 --> 00:07:44,833 - Non saremmo qui. - Sa cosa significa? 85 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 Servirebbe il quintuplo dei clienti, 86 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 il quintuplo tra rappresentanti, manodopera, camion, materiali 87 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 e il quintuplo degli investimenti. 88 00:07:53,375 --> 00:07:56,875 E a voi cinque aziende grandi come quella del sig. Delors. 89 00:07:57,541 --> 00:08:00,125 E il quintuplo di intermediari, di rischi, 90 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 e magari anche il quintuplo dei problemi. 91 00:08:05,375 --> 00:08:07,208 Avrete già abbastanza problemi. 92 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 Cos'è questo? 93 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 - Abbiamo notato che è tifoso. - Beh, sì. 94 00:08:19,208 --> 00:08:20,666 Questo non è vincolante. 95 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 No? Una suite presidenziale? 96 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 Avreste dovuto esordire con questo. 97 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 - È andata. - Frena, non è ancora fatta. 98 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 E se si farà, devo ancora reperire camion, venditori, 99 00:08:35,708 --> 00:08:36,833 e un call center. 100 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 E comunque, se si farà, 101 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 il tuo fatturato raddoppierà. 102 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Quindi? 103 00:08:46,541 --> 00:08:48,083 Vorrei un piccolo aumento. 104 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 Ricordi quando sei arrivato dal Belgio senza un centesimo? 105 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 Cosa dicesti? 106 00:08:56,125 --> 00:08:58,958 "Trovami qualcosa. Un lavoro." Ti ricordi? 107 00:08:59,541 --> 00:09:02,916 Ora prendi 3.000 euro al mese solo per firmare delle carte 108 00:09:03,000 --> 00:09:04,125 e vuoi un aumento? 109 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 Scendi dall'auto. 110 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 - Dai, Demba. - Scendi. 111 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 - È lontano. - Ho detto di scendere! 112 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 E sbrigati, cazzo! 113 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Ok. 114 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Resterai senza niente! 115 00:09:22,125 --> 00:09:24,000 - Vuoi lasciarmi qui? - Zitto. 116 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Attenta, Rime! 117 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Su, andiamo! 118 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Sì, avanti. 119 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 Farò tardi. 120 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 È così, non posso sdoppiarmi. 121 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 Ti richiamo. 122 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Ti richiamo io. 123 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, cosa posso fare per lei? 124 00:10:54,125 --> 00:10:55,708 Sono stufo delle bozze. 125 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Ma fa parte del lavoro. 126 00:10:59,000 --> 00:11:01,333 Non sono diventato avvocato per questo. 127 00:11:01,833 --> 00:11:04,958 Voglio lavorare con i clienti. Fare il vero avvocato. 128 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 Lei è socio di questo studio. 129 00:11:07,125 --> 00:11:11,000 Niente le impedisce di perorare le cause dei suoi clienti in aula. 130 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 Macché. 131 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 Sono sommerso di lavoro. 132 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 Anche se avessi dei miei clienti, 133 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 non avrei tempo di occuparmi di loro. 134 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Sbaglio o lei percepisce un compenso? 135 00:11:22,833 --> 00:11:25,416 Se vuole, può cessare questa collaborazione. 136 00:11:26,000 --> 00:11:28,416 C'è pieno di giovani avvocati alla porta. 137 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 138 00:11:39,583 --> 00:11:42,500 Vada a trovare i clienti al carcere di Fleury. 139 00:11:43,500 --> 00:11:45,625 Non vuole lavorare con i clienti? 140 00:11:45,708 --> 00:11:47,500 Non è ciò che avevo in mente. 141 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 O quello o le bozze. 142 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 E li riassicuri che i loro fascicoli vanno avanti, 143 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 e che ha parlato con l'amico giudice. 144 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 Stavo per richiamarti, ero in riunione. 145 00:12:07,166 --> 00:12:09,916 - Allora? Tutto bene? - Sì. Siamo qui. 146 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Allora? 147 00:12:12,041 --> 00:12:15,208 Mettimi in contatto col tuo uomo al porto di Le Havre. 148 00:12:15,291 --> 00:12:16,958 Vado a prendere la mia roba. 149 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Sono fuori, ormai. Non voglio farmi vedere con quelli. 150 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Se non prendi la roba di Abdel, passi guai. 151 00:12:24,791 --> 00:12:28,625 - Non voglio che esca il mio nome. - Abdel? Faccio cosa voglio. 152 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 Non c'è nessun padrino. Non siamo in Italia. 153 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 Sai quanto fa con la zona di Sahli? Fornisce tutta Val-de-Marne. 154 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 Non posso andare a prendere la mia roba? Andiamo. 155 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 Farid, ti dico una cosa. 156 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Me l'ha detta Abdel. 157 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "In strada, due tipi di uomini soccombono. 158 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 Il veterano che sottovaluta la brama di un giovane. 159 00:12:50,875 --> 00:12:53,375 Il giovane che sottovaluta l'esperienza di un veterano." 160 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Capito? 161 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 Ok, Demba, ci vediamo. 162 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Cos'ha detto? 163 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 Sottovaluta la mia brama. 164 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Vaffanculo lui e Abdel. 165 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 - No. Non dire così. - Cosa? Sei con loro o con me? 166 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 Non è questo. 167 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 Demba mi ha aiutato con quelli di Auber. 168 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 Non scordarlo. 169 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Ho capito, è un tuo amicone. 170 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Il piatto. 171 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Sono a posto. - No, mangia ancora un po'. 172 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Solo un pochino. 173 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 Quello è un pochino? 174 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Mangia. 175 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 Non è un pochino. 176 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 CHIAMATA IN ARRIVO 177 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 Ti ricordi Hawa? 178 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 La figlia di Binta. 179 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 Presto si sposerà 180 00:13:48,125 --> 00:13:49,833 La figlia di Binta si sposa? 181 00:13:50,333 --> 00:13:52,458 - Quanti anni ha? - Ventidue. 182 00:13:52,541 --> 00:13:55,541 - Io mi sono sposata a 18. - Già. 183 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Mamma, hai qualcuno per Soulaymaan? Una senza denti. 184 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Smettila. 185 00:14:03,750 --> 00:14:06,750 Se fosse pronto, gli troverei una donna domani. 186 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Me l'hanno chiesto molte mamme. 187 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 - Molte mamme? - Sì. 188 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Ok. 189 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 No, ti porterà a casa una bionda pallida con gli occhi azzurri. 190 00:14:17,625 --> 00:14:19,083 Gli piacciono così. 191 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 C'è la figlia della cugina… 192 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 La cugina di tua zia, 193 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 quella che vive vicino al quartiere… 194 00:14:27,916 --> 00:14:29,458 Sua nuora che… 195 00:14:29,541 --> 00:14:30,875 Sto bene così, grazie. 196 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 Prendi in giro la tua povera madre? 197 00:14:34,541 --> 00:14:36,708 No. Ho una carriera da farmi. 198 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 Non è tutto avere una famiglia. Devi poterla mantenere. 199 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Vostro padre non era un avvocato. 200 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 Avete sempre avuto un tetto sulla testa, cibo, acqua e vestiti. 201 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 No? 202 00:14:52,458 --> 00:14:54,125 Spegnilo, Noumouké. 203 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 Come va a scuola? 204 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 - Tutto qua? - Ho dei bei voti. 205 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 - Va bene. - Lo spero per te. 206 00:15:15,000 --> 00:15:16,666 È ora della preghiera. 207 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 - Buon appetito. - Grazie. 208 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Dove vai? 209 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Sei mesi erano pochi? 210 00:16:07,666 --> 00:16:08,916 Vuoi tornare dentro? 211 00:16:09,791 --> 00:16:11,041 Tu non esci da qui. 212 00:16:12,333 --> 00:16:13,166 Sistematelo! 213 00:16:18,625 --> 00:16:20,541 Che c'è? Perché mi volevi? 214 00:16:26,166 --> 00:16:28,458 Non ho detto a Demba che ti hanno espulso. 215 00:16:29,250 --> 00:16:31,708 Ma ora basta. Non ti coprirò più. 216 00:16:32,208 --> 00:16:33,333 Hai la memoria corta? 217 00:16:33,416 --> 00:16:36,416 Non ti ho mai chiesto di prenderti la colpa. 218 00:16:36,500 --> 00:16:37,625 Questo lo so. 219 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 Non era necessario. 220 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Chiudi la porta. 221 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Fratellone. 222 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 223 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aïssa! Vieni. 224 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Perché lo hai fatto? 225 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Cazzo! 226 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 Fermo! Ehi, fermo! 227 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Fermo! Dammi le mani! 228 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 Mi fai male! Lasciami! 229 00:18:19,250 --> 00:18:20,208 Te lo tengo io. 230 00:18:21,000 --> 00:18:22,583 - Dammelo, che… - Basta! 231 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 Sofia, Demba mi ha bloccato. Non potevo uscire. 232 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Credi che avessi paura? 233 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 Credi che avessi paura? 234 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 Vedrai cosa gli farò. 235 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Aspetta, è quel figlio di troia, Anis. 236 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Bastardi! 237 00:18:43,166 --> 00:18:45,333 Dobbiamo attendere. Ci aspetteranno. 238 00:18:45,416 --> 00:18:46,291 Vedrai. 239 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Credimi. 240 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 Te lo tengo io. 241 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 Nella periferia 242 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 Hanno osato fare un raid nella periferia 243 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 Mostrerò loro Che anch'io so essere cattivo 244 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 E per quello non mi servirà Il mio fratellone 245 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Datemi un ferro e li lascerò per terra 246 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 Per terra 247 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Quando? 248 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Domani mattina. 249 00:19:51,125 --> 00:19:54,250 - Quanto? - Dieci chili di hashish e due di coca. 250 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 Dov'è la consegna? 251 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 Solito posto. 252 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 Sicuro che verrà? 253 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Sicuro. 254 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid. 255 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Se ti prendi gioco di me… 256 00:20:09,958 --> 00:20:10,791 Guardami. 257 00:20:11,666 --> 00:20:12,791 …non te la perdono. 258 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 - Capito? - Ho capito. 259 00:20:58,000 --> 00:20:59,833 Polizia! Non muoverti! 260 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 Signor Abdel. 261 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Che succede? Sei sorpreso? 262 00:21:14,125 --> 00:21:15,333 Tutto questo per me? 263 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Esatto. Tutto questo per te. 264 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Una mela al giorno 265 00:21:36,916 --> 00:21:38,458 toglie il medico di torno. 266 00:21:40,916 --> 00:21:42,083 Fai lo sbruffone? 267 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 Giuro che sei fregato. 268 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 Tranquillo. Pezzo di merda. 269 00:21:48,875 --> 00:21:50,625 Mancano gli avvisi di fine lavori. 270 00:21:50,708 --> 00:21:52,416 Li ho fatti. È tutto a posto. 271 00:21:53,083 --> 00:21:55,500 Rim li chiede da una settimana. 272 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 La vedi? 273 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Agisce per conto mio. 274 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 - Ok, capo. - Ok. 275 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 C'è tuo cugino. 276 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Fallo entrare. Doums non va fatto aspettare. 277 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Portatemi gli avvisi. 278 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 Prendo il camion e glieli porto. 279 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 "Prendo il camion e glieli porto." 280 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 - Ti ha sentito, scemo. - E cosa farà? 281 00:22:15,458 --> 00:22:17,375 Hai lavoratori al nero. 282 00:22:17,875 --> 00:22:21,291 - Sono macchine assolute. - Ti denuncerò all'Ispettorato. 283 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 Prendi ragazzi dei quartieri. 284 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Non fanno che lamentarsi e chiedere aumenti. 285 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Si chiama "integrazione". 286 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 È assimilazione, non integrazione. 287 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 A quelli non puoi dire niente. 288 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 Guadagni un casino. 289 00:22:37,250 --> 00:22:38,833 L'apparenza inganna. 290 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 Ho avuto un problema dopo l'altro. 291 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Tuttavia, passare le giornate a controllare i dipendenti 292 00:22:47,208 --> 00:22:48,375 non fa per me. 293 00:22:48,458 --> 00:22:50,791 Tu le passi a sorvegliare una casa di spaccio. 294 00:22:50,875 --> 00:22:51,958 Me l'aspettavo. 295 00:23:03,041 --> 00:23:04,833 Mi manca il bastardo di Samir. 296 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 Demba! 297 00:23:18,333 --> 00:23:19,333 Attenti! 298 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 Hai davvero chiuso? 299 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 Sai cos'è la follia? 300 00:23:58,833 --> 00:24:02,916 La follia è fare sempre la stessa cosa e aspettarsi risultati diversi. 301 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Smettila di filosofare. 302 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Dai, vieni qui. 303 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Ciao. 304 00:24:09,833 --> 00:24:11,041 - Ciao. - Come va? 305 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Stai scherzando? 306 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 È un'ora che mi sbatto. 307 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Tu cerchi guai. Spegnilo. 308 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Alzati. 309 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Alzati! 310 00:24:30,500 --> 00:24:33,666 Ho dovuto lottare col preside per non farti espellere. 311 00:24:33,750 --> 00:24:35,833 O per darti accesso alle strutture. 312 00:24:38,541 --> 00:24:39,500 Vieni a sederti. 313 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Leggerai questo. 314 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Noumouké, leggerai questo libro 315 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 e scriverai un tema su cosa ti ha trasmesso. 316 00:24:51,708 --> 00:24:54,791 Non voglio un'analisi. Voglio sapere cos'hai provato. 317 00:24:55,541 --> 00:24:58,083 La verità è che non m'interessa molto. 318 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Ah, sì? E come lo sai? 319 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Mi conosco bene. 320 00:25:02,500 --> 00:25:04,791 La parte più difficile è iniziare. 321 00:25:04,875 --> 00:25:06,875 Perderai la cognizione del tempo. 322 00:25:09,958 --> 00:25:11,333 Di cosa parla? 323 00:25:12,083 --> 00:25:16,083 - È la storia di Martin Eden. - Giura! Non c'è scritto Martin Eden? 324 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 Parla di un tipo che odia leggere e che passa il tempo a menarsi. 325 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 Ti ricorda qualcuno? 326 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 E a lei? 327 00:25:25,375 --> 00:25:29,083 Un giorno, Martin Eden difende un uomo molto ricco da una rissa. 328 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 Il ricco ha una sorella. 329 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Martin Eden s'innamora di lei. 330 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Ma la sorella è di un'altra classe. È istruita, è ricca. 331 00:25:36,875 --> 00:25:39,458 Martin Eden si promette di istruirsi. 332 00:25:39,541 --> 00:25:40,875 Leggerà tutti i libri. 333 00:25:40,958 --> 00:25:42,916 E quando sarà come lei, 334 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 lei si innamorerà di lui. 335 00:25:48,250 --> 00:25:49,708 Pensa che sia io lui? 336 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 Crede che leggerò per far colpo? 337 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 Non ti sei mai menato per far colpo? 338 00:25:58,125 --> 00:25:59,583 Poi si mette con lei? 339 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 - Cosa? - Non finga. 340 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Alla fine, si mette con la tipa? 341 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 - Dove andate? - Io a Nanterre. 342 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 Ma è lontano. 343 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 - Buonasera. - Buonasera. 344 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 - Buonasera, Djenaba. - Buonasera. 345 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 E tu? A Choisy? 346 00:26:33,833 --> 00:26:36,291 - No, a Vitry. - A prendere suo figlio. 347 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Hai un figlio. 348 00:26:38,375 --> 00:26:40,541 Sì. Idrissa. Ha dieci anni. 349 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 Vai da qui a Vitry, e da Vitry a Choisy, con i mezzi pubblici? 350 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 Crescere un figlio da sola è questo. 351 00:26:49,333 --> 00:26:51,000 Se vuoi, ti porto un po' io. 352 00:26:59,666 --> 00:27:02,000 M'hai sorpreso sull'incontro con Arcus. 353 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 Sono anni che cerco di farlo. 354 00:27:05,000 --> 00:27:08,916 - Prima dove lavoravi? - Non lavoro da due anni. 355 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 Wow. Come mai? 356 00:27:11,416 --> 00:27:13,625 Ho iniziato con il velo due anni fa. 357 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 E lei, signore? Prima degli isolanti? 358 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Io? 359 00:27:21,250 --> 00:27:22,791 Sempre nel settore edile. 360 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 Dammi pure del tu. Non ho 50 anni. 361 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 Non posso. 362 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 Perché no? 363 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Non lo so. 364 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 E non sembra così giovane. 365 00:27:37,833 --> 00:27:38,666 Scherzo. 366 00:27:41,750 --> 00:27:43,166 Smetti di fare lo scemo. 367 00:27:47,291 --> 00:27:49,958 - Mi hai preso in giro! - Stai calmo! Che c'è? 368 00:27:50,458 --> 00:27:52,583 Anch'io voglio far fuori Abdel. 369 00:27:52,666 --> 00:27:54,625 - Chi ha parlato? - I tuoi uomini? 370 00:27:54,708 --> 00:27:59,250 Smettila con le stronzate. Credi che siano tutti doppiogiochisti? 371 00:27:59,333 --> 00:28:00,750 Ti avevo avvertito. 372 00:28:00,833 --> 00:28:03,833 Non ti mollerò. Ti starò addosso. Sicuro. 373 00:28:03,916 --> 00:28:07,666 Mangerò Farid, dormirò Farid, e quando scopo, scoperò Farid. 374 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 E sarà così finché non crollerai. Fidati. 375 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Non mi toccare. 376 00:28:12,166 --> 00:28:14,250 Smettila di arrabbiarti per niente. 377 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 Questa è la mia zona! 378 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 Fossi in te, terrei un profilo basso. 379 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 Sai perché? Abdel probabilmente sa che sei stato tu. 380 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 Cosa gli hai detto? Eh? 381 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Bastardo. Cosa gli hai detto? Eh? 382 00:28:31,833 --> 00:28:35,041 Le cameriere dell'Ibis di Batignolles sono in sciopero 383 00:28:35,125 --> 00:28:37,916 per le condizioni di lavoro e i bassi salari. 384 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Parlano di disparità di trattamento 385 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 tra subappaltatori e dipendenti. 386 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Spegni. 387 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 Fanno vedere la stessa cosa. 388 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 "Fanno vedere la stessa cosa…" 389 00:28:56,083 --> 00:28:57,875 Pure tu guardi la stessa roba. 390 00:28:58,708 --> 00:29:00,875 Vado a letto. Mi annoio qui. 391 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Si è offeso. 392 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 Ok, avvocato. 393 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Vai davvero a letto? 394 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Sì, sono morto. La Saadi mi ha fatto leggere. 395 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Che libro? 396 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 Martin Eden di Jack London. 397 00:29:13,625 --> 00:29:17,000 "Sugli scaffali della biblioteca, vidi emergere un mondo." 398 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 - L'hai letto? - Sì, l'ho letto. 399 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 Lo sai a memoria? 400 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 No, non a memoria. Conosco solo alcune citazioni. 401 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 È sempre bello aggiungere una o due citazioni a un'arringa. 402 00:29:31,583 --> 00:29:33,041 Per sembrare francese. 403 00:29:33,916 --> 00:29:38,125 In che senso, per sembrare francese? È per non essere ignorante come te. 404 00:29:52,250 --> 00:29:55,875 "Chi parla la lingua di un popolo ne evita il male." 405 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 - Salve. - Salve. 406 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Buongiorno. 407 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 Ci chiede un tera entro il mese prossimo. 408 00:30:48,958 --> 00:30:49,791 Non abbiamo… 409 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 UN RISTORANTE? 410 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 NON LO SO… 411 00:30:55,500 --> 00:30:58,125 Dovreste chiedere al grande capo. Demba? 412 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Demba? 413 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Allargheremo la squadra. 414 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 Dovremo formare i nuovi assunti. 415 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Useremo un call center in Marocco. 416 00:31:07,875 --> 00:31:08,875 NON È UN NO… 417 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 Non vi manderemo in guerra senza armi. 418 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 - Come stai, mamma? - Sto bene. 419 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 Posso? 420 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 Mamma. Andiamo, solo un po'. 421 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Quello è per l'associazione. 422 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Sai che amo il tuo bissap. 423 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Se ti piace il bissap, pagamelo. 424 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Ok. 425 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 Come va? 426 00:31:40,041 --> 00:31:41,916 Prefazione. Sto andando avanti. 427 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 E ti piace? 428 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 Se vuole dirmi che devo diventare un nerd per farcela, 429 00:31:47,500 --> 00:31:48,916 credo di aver afferrato. 430 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 Posso andare? 431 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Arrivederci. 432 00:31:55,416 --> 00:31:57,041 - Non prendi il libro? - No. 433 00:31:57,541 --> 00:31:59,541 Non lo porto a casa, se non serve. 434 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré. 435 00:32:10,125 --> 00:32:12,916 - Mi saluti così? - Non ho amici in polizia. 436 00:32:13,000 --> 00:32:18,333 Lo so. Demba Traoré non è uno spione. Ora lavori nel settore degli isolanti? 437 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 - Vuoi arrestarmi per questo? - No. A me interessano gli stupefacenti. 438 00:32:24,125 --> 00:32:25,250 Non me ne occupo. 439 00:32:26,541 --> 00:32:28,750 Cosa stai cercando di fare? Dimmelo. 440 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 Vuoi iniziare una nuova vita? Il nuovo Demba, è così? 441 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 Ricordi il 28 giugno 2018? 442 00:32:37,916 --> 00:32:39,750 Hanno cercato di ucciderti. 443 00:32:40,375 --> 00:32:44,583 Indovina quale telefono ha agganciato la cella di dove si trovava Sahli? 444 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 Non ami indovinare? 445 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 Se cerchi di dirmi che Abdou era coinvolto, lo sapevo. 446 00:32:51,250 --> 00:32:54,708 No. Tutti sanno che Abdou e Sahli erano complici. 447 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Ma tra me e te, credi l'abbiano fatto da soli? 448 00:32:58,166 --> 00:33:01,041 Quei due? Demba? Chi ha ucciso Sahli? 449 00:33:01,125 --> 00:33:03,541 Chi si è preso la sua casa di spaccio? 450 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 Chi fornisce Farid ora che tu sei fuori? 451 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Tieni. 452 00:33:08,375 --> 00:33:09,750 Non le voglio. 453 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 Sono le foto di una telecamera. 454 00:33:12,500 --> 00:33:14,875 Erano insieme quel giorno. 455 00:33:16,458 --> 00:33:18,750 Vuoi usarmi per liberarti dei nemici? 456 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 No. Non sei un assassino, Demba. 457 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Ti occupi di sistemi d'isolamento, no? 458 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 Non è stato facile reperire quelle foto. Guardale con calma. 459 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 Non riesco a crederci. 460 00:34:14,083 --> 00:34:16,041 - Ha lo Snap di Assia. - Smettila. 461 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 Hai lo Snap di Assia. Grandissimo. 462 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Grandissimo. 463 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 Non sono quelli di Aviateurs? 464 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 Ehi! 465 00:34:27,916 --> 00:34:30,000 Ci sono gli Aviateurs alla fermata. 466 00:34:30,083 --> 00:34:32,000 - Chi? - Quelli di Aviateurs. 467 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Prendi qua. 468 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Andiamo, ragazzi. Su, scendiamo. 469 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Stai tremando? 470 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Allora, bastardo? 471 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 Ehi, vieni qui! 472 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Ehi, sta scendendo! Di sotto! 473 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Non scappare! Non ti farò del male. 474 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Ora lo vedi, figlio di puttana. Allora, bastardo? 475 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Lasciami. 476 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Allora, bastardo? 477 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Ti ricordi di me, merda? 478 00:35:00,458 --> 00:35:03,625 Guardami, figlio di puttana. Ti ricordi di me? 479 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 Riprendi! Si fa così a Bois-l'Abbé. 480 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 Vi rompiamo il culo! 481 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Figlio di troia. 482 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Bastardi. 483 00:35:09,916 --> 00:35:11,291 - Andiamo. - Stronzetto. 484 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 Questo posto è stupendo. 485 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Visto che ti è piaciuto? 486 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 - Di sicuro ci tornerò. - Niente "signore"? 487 00:35:21,000 --> 00:35:22,750 È la prima volta. 488 00:35:31,291 --> 00:35:32,250 Grazie. 489 00:35:42,458 --> 00:35:43,958 Posso chiederti una cosa? 490 00:35:44,458 --> 00:35:45,291 Sì. 491 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 Tu conosci la religione… 492 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Aspetta. Non è che conosco la religione perché ho il velo. 493 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Non fare la modesta. Un minimo la conosci. 494 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 Sì. Un minimo. 495 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 Beh, nella religione, 496 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 da quello che so, ti… 497 00:36:09,125 --> 00:36:10,791 Ti puoi pentire dei peccati. 498 00:36:12,791 --> 00:36:13,750 Sì. 499 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 Anche di un omicidio? 500 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 Perché mi chiedi questo? 501 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 Non spaventarti, non è per me. 502 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Me l'hanno chiesto, e io lo chiedo a te, perché tu lo sai. 503 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 Non voglio dirgli sciocchezze. 504 00:36:34,125 --> 00:36:37,375 Ci si può pentire di qualsiasi peccato finché si è vivi. 505 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 Ma quello di omicidio è uno dei più gravi. 506 00:36:41,083 --> 00:36:42,041 Sappilo. 507 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Sì, lo so. Te l'ho detto, non è per me. 508 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 Posso prendere? 509 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 - Sì. - Certo. 510 00:37:12,166 --> 00:37:14,583 Soulaymaan, andrà in dibattimento. 511 00:37:15,083 --> 00:37:17,125 Un caso in giudizio immediato. 512 00:37:17,208 --> 00:37:19,416 Né io né Perrier possiamo andarci. 513 00:37:19,500 --> 00:37:21,208 Le ho fatto mandare un'email. 514 00:37:22,375 --> 00:37:23,375 È ora. 515 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Sì. 516 00:37:50,208 --> 00:37:51,083 Salve. 517 00:37:51,583 --> 00:37:52,625 Signor Traoré. 518 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 È lei l'avvocato? 519 00:37:56,375 --> 00:37:58,083 Chi altri sarei, sennò? 520 00:38:02,250 --> 00:38:03,250 È giovane. 521 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Signor Millet, la farò rilasciare. 522 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 E come? Ho confessato tutto alla polizia. 523 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 Ci metterei troppo a spiegarglielo. 524 00:38:11,500 --> 00:38:14,000 Il giudice cercherà di salvare il caso. 525 00:38:14,500 --> 00:38:17,666 Cercherà di farle confermare la confessione, 526 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 per poi usarla contro di lei. 527 00:38:20,041 --> 00:38:21,333 Le chiedo solo 528 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 di non dire niente. 529 00:38:28,125 --> 00:38:32,208 Salve, signore. Avvocato Traoré. Rappresento il signor Millet. 530 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 Avvocato, a lei la parola. 531 00:38:34,958 --> 00:38:36,750 Signor presidente, sarò breve. 532 00:38:37,541 --> 00:38:42,541 La polizia ha arrestato il signor Millet alle 10:58 del 20 ottobre, 533 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 con l'accusa di aggressione aggravata. 534 00:38:46,083 --> 00:38:47,666 Mentre era in custodia, 535 00:38:47,750 --> 00:38:52,750 i detective lo hanno interrogato per una piccola quantità di cannabis 536 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 che hanno finto di avergli trovato. 537 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 "Che hanno finto"? 538 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 Tuttavia, 539 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 il signor Millet non era stato arrestato per possesso di droga. 540 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 Era lì per violenza, danneggiamento e violazione di domicilio. 541 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 L'accusa saprà che, per la legge francese, 542 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 un individuo in custodia non può essere sentito su reati 543 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 di cui non è ufficialmente accusato. 544 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 E non è tutto. Per l'articolo 706-30-1 del codice penale, 545 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 la pesatura dello stupefacente deve avvenire in contraddittorio. 546 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 La persona in custodia deve assistere alla pesatura del prodotto, 547 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 e questo non è avvenuto. 548 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Per tutto questo, chiedo l'annullamento del procedimento. 549 00:39:40,916 --> 00:39:41,875 Bene. 550 00:39:42,875 --> 00:39:43,958 Signor presidente, 551 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 abbiamo la confessione del signor Millet, in cui ha ammesso 552 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 di aver colpito più volte al volto la signora Marty. 553 00:39:54,000 --> 00:39:56,500 Non può negarlo, aveva la mandibola rotta, 554 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 perché, cito testualmente: 555 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 "Quella stronza non voleva aprire." 556 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 Ecco. Lascio a voi la valutazione delle sue parole. 557 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 Sono parole sue, signor Millet? 558 00:40:13,666 --> 00:40:15,166 Sig. Millet, prego. 559 00:40:18,750 --> 00:40:20,708 - Non voglio parlare. - Come? 560 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Parli più forte, signor Millet. Non la sentiamo. 561 00:40:28,875 --> 00:40:30,041 Non voglio parlare. 562 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 Un po' come lui, sono pieno di odio 563 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 Vengo dal basso, come Martin Eden 564 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 Un po' come lui… 565 00:40:55,125 --> 00:40:56,375 Il francese è a casa. 566 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 No. Non dirmi che sei passato dal quartiere così. 567 00:40:59,625 --> 00:41:02,291 Con una grande bandiera blu, bianca e rossa. 568 00:41:02,375 --> 00:41:05,041 - Ok, stavo scherzando. - Vaffanculo. 569 00:41:07,250 --> 00:41:08,833 Sboccato, l'avvocato. 570 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Mamma, stai guardando l'avvocato Traoré. 571 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 Sei bellissimo, figliolo. 572 00:41:16,666 --> 00:41:21,083 Grazie. Ho dibattuto la mia prima causa oggi. Ho fatto liberare il cliente. 573 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Wow. Raccontami, figliolo. 574 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Su, racconta. 575 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 Un uomo era stato arrestato per aver rotto la mascella alla moglie 576 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 e io l'ho fatto… 577 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Che c'è, mamma? 578 00:41:36,291 --> 00:41:39,500 - Anche a quelli serve un avvocato. - Sì, ma perché tu? 579 00:42:20,583 --> 00:42:21,583 Allora? 580 00:42:24,208 --> 00:42:25,625 Dimentica gli isolanti. 581 00:42:26,833 --> 00:42:27,875 Apri un ristorante. 582 00:42:29,416 --> 00:42:31,291 Avrai imparato in galera. 583 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 Non capisco una cosa. 584 00:42:37,416 --> 00:42:40,375 Chi ha ucciso Sahli? Non credo Abdou. Erano amici. 585 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Sono cose che succedono. 586 00:42:43,833 --> 00:42:45,458 Non sarebbe la prima volta. 587 00:42:54,375 --> 00:42:56,916 Conosci la storia della rana e lo scorpione? 588 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Uno scorpione va da una rana e fa: 589 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 "Puoi portarmi in groppa di là dal fiume?" 590 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 La rana guarda lo scorpione e fa: 591 00:43:10,666 --> 00:43:12,750 "No. Mi pungerai." 592 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 Lo scorpione guarda la rana 593 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 e dice: "Se ti pungo, annegheremo entrambi. 594 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Non so nuotare". 595 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 La rana ci pensa 596 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 e alla fine accetta. 597 00:43:28,416 --> 00:43:29,833 Iniziano l'attraversata. 598 00:43:30,541 --> 00:43:32,041 Giunti in mezzo al fiume, 599 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 lo scorpione punge la rana. 600 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 E dice: 601 00:43:38,416 --> 00:43:39,416 "Mi dispiace. 602 00:43:40,333 --> 00:43:41,583 Non ho resistito. 603 00:43:42,500 --> 00:43:43,500 È la mia natura." 604 00:43:45,708 --> 00:43:46,916 E annegano entrambi. 605 00:44:02,333 --> 00:44:03,375 La conoscevi? 606 00:44:11,416 --> 00:44:12,375 Sì. 607 00:44:14,041 --> 00:44:15,958 Mi piace sentire le tue storie. 608 00:44:58,875 --> 00:45:00,291 SCUOLA PROFESSIONALE 609 00:45:00,375 --> 00:45:01,958 Ehi, Noumouké! 610 00:45:05,041 --> 00:45:06,583 Prendete quel bastardo. 611 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Fermati! 612 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 - Sei morto! - Ti rovino! 613 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 Fermati! 614 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 Vieni qui, stronzo! 615 00:45:25,708 --> 00:45:27,583 L'ammazziamo. Prendetelo! 616 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 - Guardate! - Eccolo là! 617 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 Vaffanculo, bastardi! 618 00:45:43,083 --> 00:45:44,291 Conciatelo per bene! 619 00:45:46,416 --> 00:45:47,583 Chi che scappa ora? 620 00:45:55,458 --> 00:45:56,750 Dov'è il bastardo? 621 00:45:58,000 --> 00:46:00,750 Su, sali, andiamo a prenderlo. 622 00:46:00,833 --> 00:46:02,000 Andiamo! Di là! 623 00:46:12,458 --> 00:46:14,541 - Niente cazzate con quella. - Ok. 624 00:46:21,666 --> 00:46:22,791 Che ci fate qui? 625 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Sparisci! Ti ho detto di non risucchiare. 626 00:46:26,708 --> 00:46:30,125 - Non dovevi dargli niente. - Non gli ho dato niente. 627 00:46:59,000 --> 00:47:02,041 Tre, due, uno. 628 00:47:02,125 --> 00:47:03,541 Guarda. 629 00:47:05,333 --> 00:47:06,500 È meravigliosa. 630 00:47:07,000 --> 00:47:08,625 Sai com'è quel detto? 631 00:47:09,166 --> 00:47:12,250 - No. - La bellezza è negli occhi di chi guarda. 632 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Sei un bravo oratore. 633 00:47:16,625 --> 00:47:20,083 - Ci sei mai salita? - No, ma mi piacerebbe molto. 634 00:47:20,166 --> 00:47:21,166 Davvero? 635 00:47:25,166 --> 00:47:26,166 E tu? 636 00:47:27,583 --> 00:47:28,583 Non ancora. 637 00:47:42,583 --> 00:47:44,666 Non possiamo vederci sempre così. 638 00:47:45,500 --> 00:47:46,708 "Così"? 639 00:47:46,791 --> 00:47:49,000 Così, senza uno scopo. 640 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 Devo sapere dove stiamo andando. Non posso giocare. Non ho tempo. 641 00:47:52,958 --> 00:47:54,333 Pensi stia giocando? 642 00:47:54,416 --> 00:47:56,583 No, non dico questo. 643 00:47:57,208 --> 00:47:59,708 Ti sto solo avvertendo. 644 00:48:00,833 --> 00:48:02,833 E… non succederà niente. 645 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 Cioè? 646 00:48:05,291 --> 00:48:07,625 Cioè, non succederà niente fisicamente. 647 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Mi sto salvando. 648 00:48:11,791 --> 00:48:12,791 Mi va bene. 649 00:48:15,625 --> 00:48:16,625 E quindi? 650 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 - In che senso, "e quindi"? - Cos'è che vuoi? 651 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 - Pronto? Sì. - Pronto? Noumouké! 652 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 - Noumouké? - Scherzo. È la sua segreteria. 653 00:48:40,291 --> 00:48:41,458 È la segreteria. 654 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 Puoi rispondere. Non m'importa. 655 00:48:56,333 --> 00:48:57,458 No, è mia madre. 656 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 Ti porto a casa e la richiamo. 657 00:49:04,958 --> 00:49:06,291 Ti racconto una storia. 658 00:49:08,541 --> 00:49:10,500 Una mia amica era al ristorante 659 00:49:10,583 --> 00:49:13,916 e sua madre non smetteva di chiamarla. Ok? 660 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 Invece di rispondere, 661 00:49:16,666 --> 00:49:19,083 le scrisse che l'avrebbe richiamata. 662 00:49:20,583 --> 00:49:21,833 Non ha più potuto. 663 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Mi ha traumatizzata. 664 00:49:26,541 --> 00:49:29,375 Ora, quando mia madre mi chiama, rispondo subito. 665 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 Sì, mamma. Sono io. 666 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 Demba. Aiutami a trovare Noumouké. Non è tornato a casa. 667 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Trovamelo. Non so dove sia finito. 668 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 Ehi! 669 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 - Ti distruggo, cazzo. - Chiudi il becco! 670 00:50:58,333 --> 00:50:59,333 Lasciami. 671 00:51:14,458 --> 00:51:15,333 Pistola! 672 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 Su, alzati. 673 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 Sofia! Su, andiamo. 674 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Lamine, vieni qui. 675 00:52:04,625 --> 00:52:06,083 Ho detto, vieni qui. 676 00:52:09,625 --> 00:52:11,666 - Dov'è Noumouké? - Non lo so. 677 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 - Non giocare con me. - Non gioco. 678 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 - Dov'è Noumouké? - Non lo so. 679 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 - L'hanno arrestato? - No. 680 00:52:18,791 --> 00:52:20,333 Chi ha sparato? 681 00:52:20,416 --> 00:52:22,000 Nessuno ha sparato. 682 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 "Nessuno ha sparato"? 683 00:52:23,750 --> 00:52:28,000 È stata Sofia, ma ha sparato in aria. Poi siamo scappati tutti. 684 00:52:28,083 --> 00:52:29,333 Dove ha preso l'arma? 685 00:52:30,958 --> 00:52:32,000 Dove l'ha presa? 686 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 Alla casa di Farid. 687 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 Aspettano di essere pagati. 688 00:52:36,833 --> 00:52:38,000 Sì, ma… 689 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Ehi. 690 00:52:44,208 --> 00:52:45,916 Hai dato armi a mio fratello? 691 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 No. 692 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 - Ai suoi amici? Stessa cosa. - No, Demba. 693 00:52:50,041 --> 00:52:52,208 Allora loro. Non sei tu il capo? 694 00:52:54,000 --> 00:52:56,750 - Dici sul serio? - Se dico sul serio? 695 00:52:58,208 --> 00:53:01,625 - Fai questo davanti a tutti? - E allora? Cosa vuoi fare? 696 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Te lo ricordo. 697 00:53:04,041 --> 00:53:05,833 Sei qui perché io sono uscito. 698 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 - Prendete quel bastardo. - Dai. 699 00:53:14,458 --> 00:53:16,458 Prendetelo e riportatemelo! 700 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 Fratello, tutto bene? 701 00:53:20,416 --> 00:53:22,041 Lo elimino, quello stronzo. 702 00:53:25,000 --> 00:53:26,791 Scegli con chi stare e subito. 703 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 Tornerà in prigione. 704 00:53:30,250 --> 00:53:33,083 Smetti di spaventarla. Non è morto nessuno. 705 00:53:36,708 --> 00:53:41,208 Noumouké deve abbandonare le gang e le armi. 706 00:53:42,083 --> 00:53:43,500 Devi parlargli, Demba. 707 00:53:46,541 --> 00:53:50,250 Quando avevo la sua età, c'erano già problemi con gli Aviateurs. 708 00:53:51,208 --> 00:53:52,750 C'ero dentro anch'io. 709 00:53:53,250 --> 00:53:54,166 Esatto. 710 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 Ecco perché ti ascolterà. 711 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Lo farai? 712 00:54:01,333 --> 00:54:02,333 Sì, gli parlerò. 713 00:54:04,125 --> 00:54:05,125 D'accordo. 714 00:54:08,666 --> 00:54:10,333 Non preoccuparti, tornerà. 715 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 - Ciao. - Ciao. 716 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 - È Lamine. - Cosa dice? 717 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 Demba l'ha affrontato. Ti cerca. 718 00:54:32,000 --> 00:54:33,958 Merda, mi ucciderà. 719 00:54:34,458 --> 00:54:35,958 Non posso tornare a casa. 720 00:54:36,875 --> 00:54:38,083 Resterai qui? 721 00:54:39,000 --> 00:54:43,125 Mio fratello esce alle 8:00. Mia madre alle 9:00. Aspetterò che escano. 722 00:54:45,250 --> 00:54:47,500 Io vado a casa. O mia madre mi rovina. 723 00:54:49,291 --> 00:54:50,666 Resta un po' con me. 724 00:55:03,750 --> 00:55:06,000 Avrei voluto avere fratelli e sorelle. 725 00:55:06,708 --> 00:55:08,041 Non sono tuo fratello? 726 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 Ti manca tuo padre? 727 00:55:14,875 --> 00:55:15,875 Sì, mi manca. 728 00:55:17,833 --> 00:55:18,833 E a te? 729 00:55:20,291 --> 00:55:22,250 Non può mancarmi. Non lo conosco. 730 00:55:23,291 --> 00:55:26,833 Quando mia madre era incinta, se ne andò. Non mi voleva. 731 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 Un giorno, se vuoi, potremo cercarlo. 732 00:55:31,041 --> 00:55:33,708 Non mi vuole. Non gli correrò dietro. 733 00:55:37,250 --> 00:55:39,916 Papà non c'è più Nessuno conosce il mio dolore 734 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 Mi sento come in una notte senza stelle 735 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 Sono versi tuoi? 736 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Sì. 737 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 Dai, canta. 738 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 Papà non c'è più Nessuno conosce il mio dolore 739 00:56:00,083 --> 00:56:02,750 Mi sento come in una notte senza stelle 740 00:56:02,833 --> 00:56:05,250 È tutto sfocato, non so dove andare 741 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 Ho voglia di fuggire via 742 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 Mamma non sorride più La casa sembra vuota 743 00:56:10,666 --> 00:56:12,166 Niente sole all'orizzonte 744 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 Certi vuoti sono incolmabili 745 00:56:15,583 --> 00:56:18,750 Possiamo ripeterci che passerà Ma papà non c'è più 746 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 Papà non c'è più 747 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 Nessuno conosce il mio dolore 748 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 Nessuno lo conosce 749 00:56:26,000 --> 00:56:27,833 Da quando papà non c'è più 750 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 Persino l'estate è fredda 751 00:56:48,708 --> 00:56:50,833 SVEGLIA 752 00:57:08,041 --> 00:57:09,125 Che fai, mamma? 753 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 Aspetto che arrivi la polizia. 754 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 Per aprire la porta, prima che la sfondino. 755 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 Non verrà la polizia. 756 00:57:20,833 --> 00:57:21,833 Vieni. 757 00:57:22,333 --> 00:57:25,666 - Vieni a sederti. - Sono stanca, Noumouké. 758 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 Polizia! 759 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 - Che succede? - Ferma! Mani in alto! 760 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - Le mani. - Sì! Che succede? 761 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Vieni qui. In ginocchio. 762 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 Che succede? 763 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofia! 764 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofia, cos'hai fatto? 765 00:58:11,000 --> 00:58:12,333 Cosa sta succedendo? 766 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Sei bellissima. 767 00:58:21,375 --> 00:58:22,375 Io vado. 768 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Tu quando esci? 769 00:58:25,833 --> 00:58:28,791 Non vado al lavoro finché Noumouké non torna. 770 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Andrà tutto bene, ok? Tornerà a casa. 771 00:58:32,583 --> 00:58:33,458 Ti voglio bene. 772 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 Anch'io ti voglio bene. 773 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 Signora, via il cellulare. 774 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 - Non è uno spettacolo. - Sofia! 775 00:58:57,208 --> 00:58:59,208 Dove la portate? Sofia. 776 00:58:59,291 --> 00:59:01,208 - Dove la portate? - Mi lasci! 777 00:59:01,291 --> 00:59:03,958 Mi ha sentito? Via il cellulare. Non riprenda! 778 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 - Cosa ha fatto? - Mi lasci! 779 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Mamma! 780 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Avanti, si sposti. 781 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 Mamma! 782 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Aiuto! 783 00:59:20,208 --> 00:59:21,958 Cosa ha fatto? Ti ha colpita? 784 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …non lontano 785 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 Non c'è tempo per domani 786 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 E se fossimo lontani da qui 787 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 Ma vicino a Panama 788 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Lontano. 789 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 Non c'è tempo per domani 790 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 E se fossimo lontani da qui 791 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 Oh, piccola 792 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Ci siamo promessi di non mollare mai E che avremmo… 793 01:00:35,666 --> 01:00:36,666 Mamma? 794 01:00:39,833 --> 01:00:40,833 Mamma? 795 01:00:43,791 --> 01:00:44,791 Mamma? 796 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 Solo Dio può creare qualcosa che non esiste. 797 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 Gli esseri umani non sono in grado di creare. 798 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 Perché, se potessero creare, 799 01:01:46,583 --> 01:01:48,958 il cieco si darebbe la vista. 800 01:01:50,166 --> 01:01:52,375 Il sordo si darebbe l'udito. 801 01:01:53,208 --> 01:01:56,416 Il tetraplegico si darebbe la capacità di camminare. 802 01:01:57,000 --> 01:01:58,791 Non solo questo, 803 01:01:58,875 --> 01:02:02,750 ma la gran parte degli esseri umani darebbe la vita eterna 804 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 a sé e ai propri cari. 805 01:02:05,208 --> 01:02:07,500 Quindi, fratello mio, ama chi vuoi, 806 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 crea legami con chi vuoi, ma verrai separato. 807 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Salam. 808 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 La morte è come una porta che ognuno di noi attraverserà. 809 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 Condoglianze. 810 01:02:18,458 --> 01:02:19,916 La morte è un viaggio. 811 01:02:20,916 --> 01:02:24,541 Cosa fa chi ha il dono della ragione prima di un viaggio? 812 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Come ti senti? 813 01:03:17,000 --> 01:03:18,333 Credevo d'essere solo. 814 01:03:19,333 --> 01:03:20,666 Ora so davvero com'è. 815 01:03:22,708 --> 01:03:23,708 Senti… 816 01:03:25,541 --> 01:03:27,791 Ho delle cose da fare quando ritorno. 817 01:03:29,958 --> 01:03:30,833 Dopodiché, 818 01:03:31,833 --> 01:03:33,500 vorrei conoscere tuo figlio. 819 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 E vorrei fare le cose come si deve. 820 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Sai, ci sono due situazioni in cui non si devono prendere decisioni grosse. 821 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Quando si è molto felici e quando si è molto tristi. 822 01:03:48,541 --> 01:03:49,666 So quello che dico. 823 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 Te ne vai? 824 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 Sì, vado. 825 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 - Parliamo dopo? - Ok. 826 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 Hai sentito Mercier? 827 01:04:07,208 --> 01:04:09,041 Non vuoi parlarne dopo? 828 01:04:09,583 --> 01:04:10,583 Che succede? 829 01:04:13,291 --> 01:04:16,833 Senti, vuole tirarsi indietro. Va con un'altra squadra. 830 01:04:18,208 --> 01:04:20,958 - Non guardarmi così. - Vuole tirarsi indietro? 831 01:04:21,958 --> 01:04:23,125 C'è un contratto. 832 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 L'hai fatto leggere a un avvocato? 833 01:04:28,083 --> 01:04:29,708 Ho investito tempo e soldi. 834 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 - Lo so. - Tanti soldi. 835 01:04:38,750 --> 01:04:39,916 Quanto gli hanno dato? 836 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 - Chi? - L'altra squadra. Per liberarsi di noi. 837 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 Non lo so. 838 01:04:46,625 --> 01:04:47,625 E quanto vuole? 839 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 Verrà con noi per 150.000, in contanti. 840 01:04:57,083 --> 01:04:58,458 E tu cosa hai risposto? 841 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 Non ho chiuso la porta. 842 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 Con tutti i soldi che farai, cosa sono 150.000 euro? 843 01:05:16,333 --> 01:05:17,583 Condoglianze, Demba. 844 01:05:21,125 --> 01:05:22,125 Ehi, Franck. 845 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Cosa gli ha fatto pensare che tu abbia 150.000 euro? 846 01:05:30,500 --> 01:05:31,500 Non lo so. 847 01:05:34,708 --> 01:05:35,708 Non lo sai? 848 01:05:38,083 --> 01:05:40,208 Passa da me in ufficio quando torno. 849 01:05:41,458 --> 01:05:43,166 Fino ad allora, digli di sì. 850 01:05:44,833 --> 01:05:45,833 Capito. 851 01:05:48,000 --> 01:05:49,416 Abbi cura di te, Franck. 852 01:05:50,416 --> 01:05:52,541 Sì, certo. Anche tu. 853 01:07:45,500 --> 01:07:46,500 Noumouké. 854 01:07:51,875 --> 01:07:54,625 Dice che assomigli a tuo cugino, Ousmaan. 855 01:07:54,708 --> 01:07:56,541 Ousmaan. 856 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 È evidente che sei un Traoré. 857 01:08:22,375 --> 01:08:24,750 Quando la famiglia è corrotta e divisa, 858 01:08:24,833 --> 01:08:27,208 allora anche la società è malata. 859 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 - Su, Noumouké. Alzati. - Arrivo. 860 01:09:02,416 --> 01:09:03,708 È la seconda volta. 861 01:09:07,416 --> 01:09:09,333 Demba, non ho fatto la doccia. 862 01:09:09,916 --> 01:09:11,166 Sono sudato. 863 01:09:12,750 --> 01:09:14,125 Prendi qua. Cambiati. 864 01:09:21,000 --> 01:09:22,583 Ma che ora è? 865 01:09:23,916 --> 01:09:25,666 - Hai dormito. - Sono stanco. 866 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Dov'è il pozzo? 867 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 A 30 minuti a piedi. 868 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 Trenta minuti? 869 01:09:44,625 --> 01:09:46,375 Trenta minuti? Direi un'ora. 870 01:09:46,875 --> 01:09:48,041 Tu come lo sai? 871 01:09:49,083 --> 01:09:50,500 Fai troppe domande. 872 01:09:54,708 --> 01:09:57,958 Faceva così tribolare, che tua madre l'ha mandato qui. 873 01:10:00,166 --> 01:10:03,208 - Non vieni con noi? - No, lascio fare a voi. 874 01:10:39,291 --> 01:10:40,208 È profondo, eh? 875 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Ok. 876 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Allenta. 877 01:11:25,166 --> 01:11:26,791 - Ciao, Ousmaan. - Noumouké. 878 01:11:27,833 --> 01:11:28,750 Buongiorno. 879 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 Le galline si siedono sulle uova… 880 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 La scuola del villaggio. 881 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 Finanziata da vostra madre con i soldi dell'associazione. 882 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 Non è riuscita a finirla. 883 01:11:51,750 --> 01:11:52,750 Buongiorno. 884 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 - Signor Fodié. - Come va? 885 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Questi sono i figli di mia cognata, Khadijah. 886 01:11:59,458 --> 01:12:00,458 Condoglianze. 887 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Come fate quando piove? 888 01:12:07,458 --> 01:12:08,666 Diventa complicato. 889 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Dobbiamo finirla. 890 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 È molto lavoro. 891 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 - Fodié. - Sì? 892 01:12:17,791 --> 01:12:20,083 Riesci a reperire materiale e operai? 893 01:12:20,166 --> 01:12:21,541 Con i soldi, certo. 894 01:12:21,625 --> 01:12:23,625 - Non preoccuparti dei soldi. - Ok. 895 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 Puoi farmi da hotspot? 896 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 - Metti via il telefono. - Davvero, mi serve. 897 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 Dice che non gli serve il telefono, ma lo vuole. 898 01:13:12,416 --> 01:13:14,208 Vivete meglio voi di noi. 899 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Dice che idealizzi l'Africa. 900 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 È da tempo ormai che le nostre società sono diventate consumistiche. 901 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 Perché non parla mai in francese? 902 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Parlo francese meglio di te. 903 01:13:55,833 --> 01:13:56,833 Ehi, venite! 904 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 I sacchi laggiù. 905 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Sì, zia. 906 01:14:35,458 --> 01:14:36,375 - Driss? - Sì? 907 01:14:36,458 --> 01:14:37,583 Tiriamolo su. 908 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 - Attenti alle dita. - Sì. 909 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 Grazie. Ce l'abbiamo. 910 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 - Così va bene? - Ci sei? 911 01:14:51,000 --> 01:14:52,000 D'accordo. 912 01:15:06,875 --> 01:15:08,416 Forza, Demba. Sì. 913 01:15:11,416 --> 01:15:12,416 Vai! 914 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 - Ok? - Grazie mille. 915 01:15:30,541 --> 01:15:32,250 È ora di una pausa. Mangiamo? 916 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Finisco e arrivo. 917 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Hai dimenticato qua. 918 01:15:42,708 --> 01:15:44,041 Tu e i tuoi pantaloni. 919 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 Bella, vero? 920 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Io torno in Francia. 921 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 Io resto col ragazzo ancora un po'. 922 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Devo entrargli in testa. 923 01:16:12,166 --> 01:16:13,166 Sei pronto? 924 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 Non si torna indietro. 925 01:16:52,000 --> 01:16:54,416 MINISTERO DELLA CULTURA CASA DEGLI SCHIAVI 926 01:16:59,125 --> 01:17:00,125 Buongiorno. 927 01:17:07,375 --> 01:17:11,583 Ufficialmente, 12 milioni di schiavi furono deportati nelle Americhe. 928 01:17:13,416 --> 01:17:17,791 E alcuni di loro sono stati detenuti in posti simili. 929 01:17:17,875 --> 01:17:19,750 Serviva da sala d'attesa. 930 01:17:19,833 --> 01:17:22,541 Come all'ospedale, una sala d'attesa. 931 01:17:22,625 --> 01:17:25,333 Con delle scialuppe li portavano da qui 932 01:17:25,416 --> 01:17:28,166 su delle grandi barche per portarli in America. 933 01:17:28,250 --> 01:17:31,208 Quindi, dopo la porta, c'era un ponte. 934 01:17:31,291 --> 01:17:34,083 La chiamiamo la porta del viaggio senza ritorno. 935 01:17:34,166 --> 01:17:37,541 Chiunque l'abbia attraversata, non è più tornato. 936 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 SCUOLA KHADIJAH TRAORÉ 937 01:18:38,666 --> 01:18:41,458 APPRENDERE, COMPRENDERE, INTRAPRENDERE E SERVIRE 938 01:18:45,333 --> 01:18:47,083 Sai cosa mi ha chiesto mamma? 939 01:18:48,041 --> 01:18:49,041 Cosa? 940 01:18:49,541 --> 01:18:51,416 Di dirti basta cazzate. 941 01:18:51,500 --> 01:18:54,291 - Quali cazzate? - Quelle delle periferie. 942 01:18:54,375 --> 01:18:57,041 Tu facevi le stesse cose alla mia età. 943 01:18:57,125 --> 01:18:58,833 Sapevo che l'avresti detto. 944 01:18:59,833 --> 01:19:01,375 Vuoi che ti dica una cosa? 945 01:19:02,666 --> 01:19:03,666 La violenza, 946 01:19:04,708 --> 01:19:06,791 puoi decidere tu quando usarla, 947 01:19:07,458 --> 01:19:09,333 ma non quando fermarla. 948 01:19:16,208 --> 01:19:18,208 A volte Noumouké ce l'ha con me. 949 01:19:21,458 --> 01:19:24,791 Avrei potuto dire alla polizia che non era coinvolto. 950 01:19:25,291 --> 01:19:26,375 Ma non l'ho fatto. 951 01:19:27,416 --> 01:19:29,208 Lo rifarebbe, se dovesse. 952 01:19:34,250 --> 01:19:35,791 Che farai quando torniamo? 953 01:19:41,750 --> 01:19:43,458 Non l'ho mai detto a nessuno, 954 01:19:44,875 --> 01:19:47,291 ma credo di avere attacchi di panico. 955 01:19:47,375 --> 01:19:48,208 Ah, sì? 956 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Ti sei fatto visitare? 957 01:19:52,458 --> 01:19:53,666 Tipo da chi? 958 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 Uno psicologo. 959 01:19:55,791 --> 01:19:59,333 Io? Da uno psicologo? Hai mai visto un nero da uno psicologo? 960 01:20:00,375 --> 01:20:02,958 Sei proprio la caricatura di te stesso. 961 01:20:03,833 --> 01:20:05,916 Può aiutarti parlarne con qualcuno. 962 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Dammi il cinque. 963 01:21:42,375 --> 01:21:43,708 Che fai, Demba? 964 01:21:45,000 --> 01:21:46,166 Che sta facendo? 965 01:21:47,166 --> 01:21:49,541 - Andiamo. Fermo. - Non farmi correre. 966 01:21:51,125 --> 01:21:53,000 - Non farmi del male. - Zitto. 967 01:21:53,083 --> 01:21:54,958 Avrete i vostri cantieri. 968 01:21:55,875 --> 01:21:58,458 Vieni qui! Ho detto, vieni qui! 969 01:21:58,541 --> 01:22:01,125 Vuoi fare il furbo con me? Vieni qua! 970 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Corri, Forrest! Corri! 971 01:22:27,208 --> 01:22:28,083 Abdou! 972 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Fermati! 973 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Fermati! 974 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 No! Demba, fermati. 975 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Calmati. È stato Abdel. 976 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel e Sahli. Io non c'ero. 977 01:22:56,458 --> 01:22:57,791 No! 978 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 Di cosa siete fieri? 979 01:23:13,333 --> 01:23:14,666 Siete fieri di questo? 980 01:23:16,625 --> 01:23:17,958 Vi battete per questo? 981 01:23:19,833 --> 01:23:21,916 I palazzi in cui siamo cresciuti. 982 01:23:22,416 --> 01:23:24,916 Nella miseria. Senza ascensore. Scarafaggi. 983 01:23:26,333 --> 01:23:28,000 Per questo volete morire? 984 01:23:28,708 --> 01:23:32,125 Non fate che dire: "Non ci vuole nessuno in questo Paese". 985 01:23:32,208 --> 01:23:33,416 "Non ci rispettano." 986 01:23:33,916 --> 01:23:36,166 "Fanculo lo Stato. Non c'è lavoro." 987 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 "Fanculo la polizia." 988 01:23:38,000 --> 01:23:39,875 E quindi? Fanculo la polizia. 989 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Hai qualcosa da dire? 990 01:23:41,500 --> 01:23:43,041 La ferita all'occhio, 991 01:23:43,125 --> 01:23:46,000 è colpa della polizia o del tuo stupido raid? 992 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 Come potete pretendere rispetto? Non ci rispettiamo neanche tra noi. 993 01:23:53,250 --> 01:23:54,958 Perché dovremmo piacere? 994 01:23:55,458 --> 01:23:56,708 Ci odiamo a vicenda. 995 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 E dite sempre: "Adoro mia madre. 996 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 Grazie a me sarà milionaria". 997 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 Sapete cosa saranno grazie a voi? 998 01:24:04,875 --> 01:24:07,541 Sono qui. Chiedetelo a loro. 999 01:24:09,833 --> 01:24:10,791 Cadaveri. 1000 01:24:11,791 --> 01:24:13,166 Per i vostri problemi. 1001 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 Primo turno. Secondo turno. 1002 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Come in Champions League. 1003 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 Ma per chi è a terra, la partita è finita. 1004 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 - Vengono qui e ci rompono le palle. - Zitto! 1005 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis. Datevi la mano. 1006 01:24:33,958 --> 01:24:35,000 Datevi la mano. 1007 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Si vede l'agente di polizia che afferra il telefono e lo getta a terra. 1008 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Ma non sapeva che un altro testimone stava filmando. 1009 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Immagino che abbia deciso di sporgere denuncia contro gli agenti. 1010 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Ho provato a farlo il giorno dopo. Sono dovuta andare in due stazioni. 1011 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 È normale che si rifiutino di prendere una denuncia in casi così. 1012 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 C'è forte corporativismo in polizia. 1013 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Ha una visione molto semplicistica del corpo di polizia. 1014 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 Non mi sveglio con l'idea di menare neri e arabi. 1015 01:25:18,833 --> 01:25:19,666 Cosa dice? 1016 01:25:19,750 --> 01:25:22,458 Magari lei è così. Non voglio essenzializzare. 1017 01:25:22,958 --> 01:25:25,416 Durante le proteste dei gilet gialli, 1018 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 abbiamo visto che la violenza subita dalle comunità delle periferie 1019 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 può essere usata anche contro le comunità bianche povere. 1020 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Non stiamo parlando dei gilet gialli adesso. 1021 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 Questa è una madre che si oppone all'arresto della figlia 1022 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 che è in carcere, se non erro. 1023 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Ripeto, non è questa la questione. 1024 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Non parliamo del processo della figlia. 1025 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Mettiamo in discussione i metodi degli agenti di polizia 1026 01:25:52,250 --> 01:25:55,250 che hanno colpito una donna, una madre di famiglia, 1027 01:25:55,750 --> 01:25:59,208 spruzzandole gas lacrimogeno e lasciandola lì, dolorante. 1028 01:25:59,291 --> 01:26:00,833 Il problema è la violenza. 1029 01:26:00,916 --> 01:26:02,875 Ho incontrato queste madri 1030 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 che avevano perso il loro bambino. 1031 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 E vi dico una cosa. 1032 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 Non sono preoccupate della cosiddetta brutalità della polizia. 1033 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 È facile denunciare 1034 01:26:13,208 --> 01:26:15,875 la presunta brutalità della polizia. 1035 01:26:16,458 --> 01:26:19,541 Quando si tratta di denunciare la violenza di questi criminali, 1036 01:26:19,625 --> 01:26:23,666 le cui vittime vengono principalmente dalle periferie, tutti zitti. 1037 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Ci vediamo. 1038 01:26:40,041 --> 01:26:41,041 Sta uscendo. 1039 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 - Salve. - Arrivederci. 1040 01:28:15,208 --> 01:28:16,708 Il libro mi ha fatto incazzare. 1041 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 Tutto qua? 1042 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Questo fa di tutto per cambiare, ma si ritrova da solo. 1043 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Con volontà e lavoro, possiamo diventare ciò che vogliamo. 1044 01:28:26,041 --> 01:28:27,083 Non sempre. 1045 01:28:27,166 --> 01:28:29,291 Non abbiamo controllo su tutto. 1046 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Ma su alcune cose, sì. 1047 01:28:32,958 --> 01:28:34,750 E forse l'autore sta dicendo 1048 01:28:34,833 --> 01:28:37,666 che non è per gli altri che ti devi impegnare. 1049 01:28:40,875 --> 01:28:41,875 Posso leggerlo? 1050 01:28:49,291 --> 01:28:52,625 Gli agenti sono soggetti a quote e a molta pressione. 1051 01:28:52,708 --> 01:28:55,250 E ci si aspetta che ottengano risultati. 1052 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 Quindi sta dicendo 1053 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 che la violenza esercitata dalla polizia 1054 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 contro un gruppo mirato della popolazione 1055 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 è conseguenza di un sistema di quote 1056 01:29:05,250 --> 01:29:08,291 dal Ministero degli Interni, e quindi dello Stato. 1057 01:29:08,791 --> 01:29:10,750 Ha risposto alla nostra domanda. 1058 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Non solo lo Stato non fa niente su queste brutalità, 1059 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 ma le sta incoraggiando. 1060 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Ok, questa donna è in buona salute. 1061 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 È viva. 1062 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Questo non è il caso di George Floyd negli Stati Uniti. 1063 01:29:25,541 --> 01:29:29,375 Non è finita come con Amine Bentounsi. Colpita alla schiena. 1064 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 O soffocata, come Amadou Koumé. 1065 01:29:35,250 --> 01:29:38,083 In Francia, abbiamo i nostri George Floyd. Si sa. 1066 01:29:39,458 --> 01:29:43,000 Mi stupisce sempre come alcune persone 1067 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 restino sconvolte dalla brutalità della polizia in America, 1068 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 ma rimangono cieche, sorde e mute sulla stessa brutalità in Francia. 1069 01:29:52,666 --> 01:29:56,791 Sappiamo entrambi che se un vicino non avesse filmato l'accaduto, 1070 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 le parole della sig.ra Fitoussi non avrebbero retto. 1071 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 L'avrebbero ritratta come una pessima madre 1072 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 incapace di crescere sua figlia come si deve. 1073 01:30:11,000 --> 01:30:13,375 Ma proviamo a vedere il quadro generale… 1074 01:30:16,666 --> 01:30:19,041 senza continuare a discutere sempre… 1075 01:30:19,708 --> 01:30:21,416 Rallenta. Ci noteranno. 1076 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 È compito di tutti fare di questo mondo un posto migliore. 1077 01:30:46,333 --> 01:30:50,208 Non dovremmo minimizzare l'impatto che possiamo avere sugli altri. 1078 01:30:58,916 --> 01:31:00,958 Fuori dall'auto. Fuori! 1079 01:31:01,041 --> 01:31:03,000 Un sorriso, una bella parola… 1080 01:31:05,125 --> 01:31:08,375 un'attenzione possono cambiare la giornata di qualcuno. 1081 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Una giornata può cambiare una vita. 1082 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Per questo dobbiamo tutti impegnarci 1083 01:31:23,333 --> 01:31:25,416 per non ripetere gli stessi errori. 1084 01:31:34,083 --> 01:31:35,666 Idrissa! 1085 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 La follia è fare sempre la stessa cosa 1086 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 e aspettarsi risultati diversi. 1087 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 Sottotitoli: Francesco Santochi