1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:56,250 Τι κάνεις; Είσαι καλά; 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 Καλά. 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Ελάτε. 6 00:01:26,166 --> 00:01:27,000 Καλώς ήρθες. 7 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Είσαι καλά; 8 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 -Μια χαρά. Εσύ; -Μια χαρά. 9 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 Τι είναι αυτό; Τι έπαθες; 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 Τίποτα. Έπεσα. 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 Τι θα πει έπεσες; 12 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Απλώς έπεσα. 13 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 Σε χαιρετάει. 14 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 Ελάτε! 15 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Γρήγορα. Σας φωνάζω εδώ και πέντε λεπτά. 16 00:04:14,208 --> 00:04:15,125 Εκεί πίσω! 17 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Περάστε. 18 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Αυτός πάντα αργεί! 19 00:04:24,541 --> 00:04:27,041 -Εννιά παρά είκοσι; -Η δημόσια συγκοινωνία. 20 00:04:27,125 --> 00:04:28,750 Έχεις δική σου συγκοινωνία; 21 00:04:29,541 --> 00:04:31,125 Γιατί μόνο εσύ άργησες. 22 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 -Τι σημαίνει "δημόσια"; -Τι; 23 00:04:34,833 --> 00:04:36,250 Μεταφορά για φουκαράδες; 24 00:04:37,125 --> 00:04:38,083 -Σωστός. -Όχι. 25 00:04:38,625 --> 00:04:39,875 Σημαίνει "για όλους". 26 00:04:40,458 --> 00:04:41,583 Κοινόχρηστη. 27 00:04:42,916 --> 00:04:43,916 Βγάλτε τα βιβλία. 28 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 Ο δρόμος γύρω μου Βρυχιόταν εκκωφαντικά 29 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 Βάλτε τα AirPod σας. 30 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 -Κι εκεί, στη μέση του πλήθους… -Μια κοπελιά. 31 00:04:53,416 --> 00:04:54,375 Μια κοπελιά. 32 00:04:54,458 --> 00:04:57,625 Ψηλή, λεπτή, με μελαγχολική ομορφιά… 33 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Μελαγχολικά σέξι. 34 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 Ναι! 35 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Εντάξει! Αρκετά. 36 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Ήταν πολύ ξαναμμένος. 37 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Ο Μποντλέρ είναι συμβολικός ποιητής. 38 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Κυρία, δεν μας νοιάζει ο Μποντλέρ. 39 00:05:09,041 --> 00:05:11,625 Δεν μας λέτε για θέματα του αιώνα μας; 40 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 -Όπως; -Δεν ξέρω. Για τον Νίρο; 41 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 -Νίνιο, κυρία. -Ή Καλάς Κριμινέλ. 42 00:05:18,833 --> 00:05:20,625 Μπορούμε να το σκεφτούμε, 43 00:05:20,708 --> 00:05:23,250 αλλά τώρα μελετάμε το "Σε μια Περαστική". 44 00:05:23,875 --> 00:05:25,500 Το ποίημα μιλάει για αγάπη. 45 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 Αυτό είναι παγκόσμιο θέμα. Δεν σας έχει συμβεί ποτέ; 46 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Περιμένεις το τρένο. Βλέπεις κάποια και σκέφτεσαι 47 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 "Ίσως θα είχαμε μια υπέροχη ιστορία αγάπης". 48 00:05:36,708 --> 00:05:39,583 Όχι. Αν δω μια που γουστάρω, παίρνω το Snap της. 49 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 Αυτός είσαι. 50 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Είσαι παίκτης, φίλε. 51 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Σκάσε. Ποιανής το Snap θα πάρεις, με τέτοια φάτσα; 52 00:05:48,791 --> 00:05:50,583 Ζηλεύει, επειδή είναι άσχημος. 53 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 Δεν θα πάρει κανένα Snap. Θλιβερό. 54 00:05:53,500 --> 00:05:55,708 Άντε γαμήσου. Κολλητάρια είμαστε; 55 00:05:55,791 --> 00:05:57,750 -Μη μιλάς έτσι, Ανίς. -Σοβαρά; 56 00:05:57,833 --> 00:06:00,208 Διακόπτει το μάθημα, και φταίω εγώ; 57 00:06:00,291 --> 00:06:03,166 Κυρία, αφήστε το. Έτσι είναι στο Άβιατέρ. 58 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 Είναι όλο λόγια, αλλά το σκάνε. 59 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 Το σκάνε; 60 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 -Το σκάτε. -Παιδιά, σταματήστε! 61 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Το σκάτε αμέσως. 62 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Άντε γαμήσου. Πουλάς μούρη. 63 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 -Πάμε έξω! -Πάμε έξω! 64 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 -Νουμουκέ! -Άφησέ τον. Πουλάει μούρη. 65 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 Εμφανίζεσαι αργά και κάνεις και φασαρία; 66 00:06:28,208 --> 00:06:31,750 Το κεφάλι κάτω. Ηρέμησε. Πηγαίνετε στον διευθυντή και οι δύο. 67 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 -Κύριε Ντελόρ; -Ναι; 68 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 Ο κύριος Μερσιέ θα σας δει. Θα με ακολουθήσετε; 69 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Ναι. 70 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 -Κύριε Μερσιέ; -Ναι. 71 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 Ο κύριος Ντελόρ. 72 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Καλημέρα. 73 00:06:55,375 --> 00:06:58,583 Από δω ο κύριος Τραορέ. Είναι διευθυντής πωλήσεων. 74 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 -Γεια σας, κε Τραορέ. -Γεια σας. 75 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Ακούστε, κύριε Ντελόρ. Η εταιρεία σας έχει εμπειρία στα κτίρια. 76 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 Εξετάσαμε τον ισολογισμό σας, που ήταν εντυπωσιακός για το 2019. 77 00:07:10,041 --> 00:07:12,750 Πριν από δυο χρόνια, ανοίξαμε το τμήμα μόνωσης. 78 00:07:13,250 --> 00:07:15,583 Μια πρωτοβουλία του διευθυντή πωλήσεων. 79 00:07:16,958 --> 00:07:18,041 Είναι το αφεντικό. 80 00:07:18,125 --> 00:07:21,625 -Αυτός διατάζει. -Και ούτε έχουν πάρει τα μυαλά του αέρα; 81 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Όχι. 82 00:07:22,875 --> 00:07:24,500 Θα μπω κατευθείαν στο θέμα. 83 00:07:25,208 --> 00:07:27,041 Πόσα γίγα παράγετε τον μήνα; 84 00:07:27,750 --> 00:07:29,250 Εκατόν πενήντα; Διακόσια; 85 00:07:29,333 --> 00:07:30,166 Διακόσια. 86 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 -Θα χρειαστούμε ένα τέρα τον άλλο μήνα. -Χίλια γίγα. 87 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Μπορούμε. 88 00:07:37,666 --> 00:07:39,875 Κι οι προηγούμενοι είπαν ότι μπορούν. 89 00:07:39,958 --> 00:07:41,375 Αλλά δεν σας έπεισαν. 90 00:07:42,375 --> 00:07:44,916 -Γι' αυτό είμαστε εδώ. -Ξέρετε τι σημαίνει; 91 00:07:45,416 --> 00:07:47,125 Θέλετε πενταπλάσιους πελάτες, 92 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 αντιπροσώπους πωλήσεων, εργατικά, φορτηγά, υλικά. 93 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 Και κυρίως, πενταπλάσιες επενδύσεις. 94 00:07:53,375 --> 00:07:56,875 Κι εσείς θέλετε πέντε εταιρείες στο μέγεθος της δικής μας. 95 00:07:57,541 --> 00:08:00,125 Άρα, πενταπλάσιους μεσάζοντες και ρίσκα, 96 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 και, τελικά, πενταπλάσια ίσως προβλήματα. 97 00:08:05,458 --> 00:08:07,208 Σίγουρα θα έχετε ήδη αρκετά. 98 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 Τι είναι αυτό; 99 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 -Είστε οπαδός του ποδοσφαίρου. -Ναι. 100 00:08:19,250 --> 00:08:20,666 Αυτό, χωρίς υποχρέωση. 101 00:08:21,208 --> 00:08:22,375 Χωρίς; 102 00:08:22,458 --> 00:08:23,791 Προεδρική σουίτα; 103 00:08:23,875 --> 00:08:25,666 Με αυτό έπρεπε να ξεκινήσετε. 104 00:08:28,041 --> 00:08:31,000 -Είναι σιγουράκι. -Μην παρασύρεσαι. Δεν τελείωσε. 105 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Αν πάει καλά, πρέπει να πάρω φορτηγά, πωλητές 106 00:08:35,708 --> 00:08:37,041 και τηλεφωνικό κέντρο. 107 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Λοιπόν, αν πετύχει, 108 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 θα διπλασιάσεις τα κέρδη σου. 109 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Και; 110 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Θα ήθελα μια αύξηση. 111 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 Θυμάσαι που ήρθες από το Βέλγιο τελείως άφραγκος; 112 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 Τι μου είπες; 113 00:08:56,125 --> 00:08:58,958 "Βρες μου κάτι. Δώσε μου δουλειά". Το θυμάσαι; 114 00:08:59,541 --> 00:09:02,875 Τώρα παίρνεις 3.000 ευρώ τον μήνα για μερικές υπογραφές, 115 00:09:02,958 --> 00:09:04,125 και θέλεις αύξηση; 116 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 Βγες από το αμάξι. 117 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 -Ντεμπά, έλα τώρα. -Βγες έξω. 118 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 -Είναι μακριά. -Βγες έξω, είπα! 119 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 Τσακίσου, γαμώτο! 120 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Εντάξει. 121 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Θα καταλήξεις χωρίς τίποτα! 122 00:09:22,125 --> 00:09:24,000 -Θα με αφήσεις εδώ; -Σκάσε. 123 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 Προχώρα, γαμώτο! 124 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Πρόσεχε, Ριμ! 125 00:10:02,125 --> 00:10:03,541 Γρήγορα! 126 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Πάμε. 127 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Ναι, περάστε. 128 00:10:35,791 --> 00:10:36,708 Ναι, θ' αργήσω. 129 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Δεν μπορώ να είμαι σε δύο μέρη. 130 00:10:41,250 --> 00:10:42,083 Θα σε πάρω. 131 00:10:43,500 --> 00:10:44,375 Θα σε πάρω. 132 00:10:48,583 --> 00:10:50,916 Σουλεΐμάν, τι μπορώ να κάνω για σας; 133 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 Βαρέθηκα τα προσχέδια. 134 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Είναι μέρος της δουλειάς. 135 00:10:59,000 --> 00:11:01,333 Ναι, αλλά δεν έγινα δικηγόρος γι' αυτό. 136 00:11:01,833 --> 00:11:04,958 Θέλω να δουλέψω με πελάτες. Να ασκήσω τη δικηγορία. 137 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 Είστε συνεργάτης του γραφείου. 138 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 Τίποτα δεν σας εμποδίζει να βρείτε δικούς σας πελάτες. 139 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Ελάτε τώρα. 140 00:11:12,958 --> 00:11:14,458 Σκοτωνόμαστε στη δουλειά. 141 00:11:14,958 --> 00:11:19,416 Ακόμα κι αν έβρισκα δικούς μου πελάτες, δεν θα είχα χρόνο γι' αυτούς. 142 00:11:19,500 --> 00:11:21,791 Νομίζω ότι πληρώνεστε γι' αυτό. 143 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Αλλά μπορείτε να διακόψετε τη συνεργασία. 144 00:11:26,000 --> 00:11:28,125 Νέοι δικηγόροι περιμένουν στην ουρά. 145 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Σουλεϊμάν. 146 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Επισκεφτείτε πελάτες στη φυλακή Φλερί. 147 00:11:43,500 --> 00:11:45,625 Τι; Πελάτες δεν θέλατε; 148 00:11:45,708 --> 00:11:47,500 Δεν είχα αυτό στο μυαλό μου. 149 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 Ή αυτό ή τα προσχέδια. 150 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Να είστε καθησυχαστικός. Πείτε ότι η υπόθεση προχωράει, 151 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 ότι γνωρίζετε προσωπικά τον δικαστή. 152 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 Ναι; Θα σου τηλεφωνούσα. 153 00:12:07,125 --> 00:12:09,916 -Είσαι καλά; Όλα καλά; -Ναι, εσύ; Χαλαρά. 154 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Λοιπόν; 155 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Ντεμπά, σύστησέ με στον δικό σου στο λιμάνι της Χάβρης. 156 00:12:15,333 --> 00:12:16,583 Θα αγοράζω μόνος μου. 157 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Δεν ασχολούμαι πια. Δεν θέλω να με δουν μαζί τους. 158 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Αν σταματήσεις με τον Αμπντέλ, θα μπλέξεις. 159 00:12:24,708 --> 00:12:26,083 Δεν θέλω να ανακατευτώ. 160 00:12:26,166 --> 00:12:28,625 Ποιος είναι ο Αμπντέλ; Κάνω ό,τι θέλω. 161 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 Δεν υπάρχει νονός. Εδώ δεν είναι Ιταλία. 162 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 Ξέρεις πόσα βγάζει στην περιοχή του Σαλί; Σε όλη τη Βαλ-ντε-Μαρν; 163 00:12:35,375 --> 00:12:38,166 Κι εγώ δεν μπορώ να πάρω από αλλού; Έλα, αδερφέ. 164 00:12:40,333 --> 00:12:41,708 Θα σου πω κάτι, Φαρίντ. 165 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Ο Αμπντέλ μού το είπε αυτό. 166 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "Στους δρόμους, υπάρχουν δύο είδη αποτυχημένων. 167 00:12:48,375 --> 00:12:50,875 Ο παλιός που υποτιμά την απληστία του νέου. 168 00:12:50,958 --> 00:12:53,375 Ο νέος που υποτιμά την πείρα του παλιού". 169 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Καταλαβαίνεις; 170 00:12:57,041 --> 00:12:58,166 Εντάξει, τα λέμε. 171 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Τι σου είπε; 172 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 Υποτιμά την απληστία μου. 173 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Γάμα αυτόν και τον Αμπντέλ. 174 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 -Όχι. Μην το λες αυτό, μπρο. -Τι; Είσαι μαζί τους ή μαζί μου; 175 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 Δεν είναι αυτό. 176 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 Όταν είχα πρόβλημα στο Oμπέρ, ο Ντεμπά με κάλυψε. 177 00:13:20,750 --> 00:13:24,083 -Μην το ξεχνάς. -Κατάλαβα. Είναι ο μεγάλος σου αδερφός. 178 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Το πιάτο σου. 179 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 -Φτάνει, μαμά. -Όχι, φάε λίγο ακόμα. 180 00:13:30,666 --> 00:13:31,583 Λίγο, τότε. 181 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 Λίγο είναι αυτό; 182 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Φάε. 183 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 Αυτό δεν είναι λίγο. 184 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 ΚΛΗΣΗ ΣΟΦΙΑ 185 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 Θυμάσαι τη Χαουά; 186 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 Την κόρη της Μπιντά; 187 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 Παντρεύεται σύντομα. 188 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 Η κόρη της Μπιντά παντρεύεται; 189 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 -Πόσων χρονών είναι; -Είναι 22. 190 00:13:53,333 --> 00:13:55,583 -Εγώ παντρεύτηκα στα 18. -Σωστά. 191 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Μαμά, έχεις κάποια για τον Σουλεϊμάν; Μια φαφούτα. 192 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Σταμάτα. 193 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Αν ήταν έτοιμος, θα του έβρισκα νύφη αύριο. 194 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Πολλές μαμάδες με ρώτησαν. 195 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 -Πολλές μαμάδες; -Πολλές. 196 00:14:12,708 --> 00:14:13,583 Εντάξει. 197 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Δεν του αρέσουν αυτά. Θα φέρει μια πολύ λευκή ξανθιά γαλανομάτα. 198 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 Αυτές γουστάρει. 199 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 Υπάρχει η κόρη της ξαδέρφης… 200 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 Της ξαδέρφης της θείας σου, 201 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 αυτής που μένει κοντά στον γείτονα… 202 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 Η νύφη της, που… 203 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Να μένει, ευχαριστώ. 204 00:14:32,375 --> 00:14:34,500 Κοροϊδεύεις την καημένη τη μαμά σου; 205 00:14:34,583 --> 00:14:36,541 Όχι, μαμά. Έχω καριέρα να φτιάξω. 206 00:14:37,291 --> 00:14:40,250 Δεν είναι το παν η οικογένεια. Στοιχίζει ακριβά. 207 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Ο πατέρας σου δεν ήταν δικηγόρος. 208 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 Πάντα είχες στέγη, φαγητό και ρούχα. 209 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Σωστά; 210 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 ΣΟΦΙΑ 211 00:14:52,666 --> 00:14:54,125 Κλείσ' το, Νουμουκέ. 212 00:14:59,708 --> 00:15:00,916 Πώς πάει το σχολείο; 213 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 -Αυτό είναι όλο; -Παίρνω καλούς βαθμούς. 214 00:15:10,416 --> 00:15:12,750 -Πάει καλά. -Το ελπίζω, για το καλό σου. 215 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 Ώρα για προσευχή. 216 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 -Καλή όρεξη. -Ευχαριστούμε. 217 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Νουμουκέ, πού πας; 218 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Δεν αρκούν έξι μήνες; 219 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 Θες να γυρίσεις στη φυλακή; 220 00:16:09,791 --> 00:16:10,916 Δεν φεύγεις από δω. 221 00:16:12,333 --> 00:16:13,166 Γαμήστε τον! 222 00:16:18,541 --> 00:16:20,125 Τι τρέχει; Τι εννοείς; 223 00:16:26,208 --> 00:16:28,416 Δεν είπα στον Ντεμπά για την αποβολή. 224 00:16:29,291 --> 00:16:31,583 Αλλά αυτό ήταν. Δεν σε καλύπτω πια. 225 00:16:32,208 --> 00:16:33,333 Έχεις κακή μνήμη; 226 00:16:33,416 --> 00:16:35,041 Ποτέ δεν σου ζήτησα τίποτα. 227 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 -Δεν σου ζήτησα να με καλύψεις. -Το ξέρω. 228 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 Ήταν αυτονόητο. 229 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Κλείσε την πόρτα. 230 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Μεγάλε αδερφέ. 231 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Αμπντού! 232 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Αϊσά! Έλα. 233 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Γιατί το έκανες αυτό; 234 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Γαμώτο! 235 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 Σταμάτα! 236 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Σταμάτα! Δώσε μου τα χέρια σου! 237 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 Με πονάς! Άσε με! 238 00:18:19,250 --> 00:18:20,125 Να το κρατήσω. 239 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 -Δώσ' το. Θα… -Σταμάτα! 240 00:18:23,083 --> 00:18:26,000 Σοφία, ο Ντεμπά ήταν εκεί. Δεν με άφηνε να φύγω. 241 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Νομίζεις ότι φοβήθηκα; 242 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 Νομίζεις ότι φοβήθηκα ή τι; 243 00:18:34,250 --> 00:18:36,041 Καλά, θα δεις τι θα τους κάνω. 244 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Περίμενε. Είναι το κάθαρμα ο Ανίς. 245 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Μαλάκες! 246 00:18:43,166 --> 00:18:46,291 Να καθυστερήσουμε. Θα μας την έχουν στημένη. Θα δεις. 247 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Εμπιστέψου με. 248 00:18:48,708 --> 00:18:49,958 Άσε με να το κρατήσω. 249 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 Έκαναν χαμό 250 00:19:11,458 --> 00:19:14,500 Στα προάστια Είχαν το θράσος να κάνουν χαμό 251 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 Πως είμαι ζόρικος κι εγώ θα τους δείξω 252 00:19:17,875 --> 00:19:21,083 Και δεν θα χρειαστώ γι' αυτό Τον μεγάλο μου αδερφό 253 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Δώστε μου ένα γκαν Κι αμέσως κάτω θα τους ρίξω 254 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 Θα τους ρίξω 255 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Πότε; 256 00:19:48,708 --> 00:19:49,541 Αύριο το πρωί. 257 00:19:51,125 --> 00:19:53,833 -Πόσο; -Δέκα κιλά χασίς και δυο κιλά κόκα. 258 00:19:54,333 --> 00:19:55,416 Πού θα παραδοθεί; 259 00:19:56,500 --> 00:19:57,458 Στο συνηθισμένο. 260 00:20:00,916 --> 00:20:02,250 Σίγουρα θα είναι εκεί; 261 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Ναι, σίγουρα. 262 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Φαρίντ. 263 00:20:06,666 --> 00:20:08,583 Αν με κοροϊδέψεις αυτήν τη φορά… 264 00:20:09,958 --> 00:20:10,791 Κοίτα με. 265 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 Δεν θα το αφήσω. 266 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 -Κατάλαβες; -Κατάλαβα. 267 00:20:58,000 --> 00:21:00,125 Δείξε μου τα χέρια σου! 268 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 Κύριε Αμπντέλ. 269 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Τι συμβαίνει; Σε εκπλήσσει; 270 00:21:14,166 --> 00:21:15,250 Όλα αυτά για μένα; 271 00:21:18,000 --> 00:21:19,666 Ακριβώς. Όλα αυτά για σένα. 272 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Ένα μήλο την ημέρα 273 00:21:36,916 --> 00:21:38,458 τον γιατρό τον κάνει πέρα. 274 00:21:40,833 --> 00:21:42,083 Είσαι και ξιπασμένος. 275 00:21:42,166 --> 00:21:45,750 Στη ζωή της μητέρας μου, θα σε πιάσω. Μην ανησυχείς. Κάθαρμα. 276 00:21:48,708 --> 00:21:50,625 Λείπουν βεβαιώσεις αποπεράτωσης. 277 00:21:50,708 --> 00:21:52,291 Τις πήρα. Όλα εντάξει. 278 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Η Ριμ τις ζητάει μια βδομάδα. 279 00:21:56,541 --> 00:21:59,041 Τη βλέπεις; Θα κάνετε ό,τι σας λέει. 280 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 -Ναι, αφεντικό. -Καλά. 281 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Ήρθε ο ξάδερφός σου. 282 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Φέρε τον μέσα. Ο Ντουμς δεν περιμένει ποτέ! 283 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Φέρτε μου τις βεβαιώσεις. 284 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 Θα πάρω το φορτηγό. Τις φέρνω. 285 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 "Θα πάρω το φορτηγό. Τις φέρνω". 286 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 -Σε άκουσε, παλαβέ. -Και τι θα κάνει; 287 00:22:15,458 --> 00:22:17,750 Δουλεύεις με εργάτες χωρίς χαρτιά. 288 00:22:17,833 --> 00:22:21,000 -Είναι οι απόλυτες μηχανές. -Θα σε καρφώσω στις αρχές. 289 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 Πάρε από τα προάστια. 290 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Αυτοί όλο γκρινιάζουν και ζητούν αυξήσεις. 291 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Αυτό λέγεται ενσωμάτωση. 292 00:22:29,750 --> 00:22:34,458 Αυτό είναι αφομοίωση, όχι ενσωμάτωση. Δεν μπορείς να πεις τίποτα στους τύπους. 293 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 Έπιασες την καλή. 294 00:22:37,250 --> 00:22:38,833 Τα φαινόμενα απατούν. 295 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 Το τελευταίο τρίμηνο έχω θέματα. 296 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Να κάθομαι σε ένα γραφείο όλη μέρα, να ελέγχω υπαλλήλους… 297 00:22:47,208 --> 00:22:48,416 Όχι, ευχαριστώ. 298 00:22:48,500 --> 00:22:50,791 Εσύ επιβλέπεις ένα στέκι. 299 00:22:50,875 --> 00:22:51,958 Το περίμενα αυτό. 300 00:23:03,041 --> 00:23:04,875 Μου λείπει ο Σαμίρ, το κάθαρμα. 301 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 Ντεμπά! 302 00:23:19,000 --> 00:23:20,041 Πρόσεχε! 303 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 Τελείωσες οριστικά; 304 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 Ξέρεις τι είναι τρέλα; 305 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 Τρέλα είναι να κάνεις τα ίδια και να περιμένεις άλλο αποτέλεσμα. 306 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Άσε την αμπελοφιλοσοφία. 307 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Έλα. Έλα εδώ. 308 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Γεια σας. 309 00:24:09,833 --> 00:24:10,833 -Γεια. -Πώς είσαι; 310 00:24:15,208 --> 00:24:16,208 Μου κάνεις πλάκα; 311 00:24:17,875 --> 00:24:19,333 Μια ώρα ταλαιπωρούμαι. 312 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Γυρεύεις μπελάδες. Κλείσ' το. 313 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Σήκω. 314 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Σήκω. 315 00:24:30,375 --> 00:24:33,750 Τσακώθηκα με τον διευθυντή για να μην αποβληθείς οριστικά. 316 00:24:33,833 --> 00:24:35,625 Και για να μπορείς να έρχεσαι. 317 00:24:38,541 --> 00:24:39,500 Έλα να καθίσεις. 318 00:24:40,208 --> 00:24:41,708 ΜΑΡΤΙΝ ΗΝΤΕΝ ΤΖΑΚ ΛΟΝΤΟΝ 319 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Θα το διαβάσεις. 320 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Νουμουκέ. Θα διαβάσεις αυτό το βιβλίο 321 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 και θα γράψεις έκθεση για το πώς ένιωσες. 322 00:24:51,708 --> 00:24:54,458 Δεν θέλω ανάλυση. Θέλω να μάθω τι ένιωσες. 323 00:24:55,541 --> 00:24:58,083 Κυρία, δεν με ενδιαφέρει και πολύ. 324 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Ναι; Και πώς το ξέρεις αυτό; 325 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Ξέρω τον εαυτό μου. 326 00:25:02,500 --> 00:25:04,375 Το πιο δύσκολο είναι η αρχή. 327 00:25:04,916 --> 00:25:07,041 Σου υπόσχομαι ότι θα σε απορροφήσει. 328 00:25:09,916 --> 00:25:11,000 Τι θέμα έχει; 329 00:25:12,083 --> 00:25:15,875 -Είναι η ιστορία του Μάρτιν Ήντεν. -Σοβαρά; Δεν το λέει εδώ; 330 00:25:17,375 --> 00:25:20,750 Στον τύπο δεν αρέσει το διάβασμα κι όλο τσακώνεται. 331 00:25:21,333 --> 00:25:22,541 Σου θυμίζει κάποιον; 332 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 Εσάς; 333 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Μια μέρα, ο Μάρτιν Ήντεν υπερασπίζεται κάποιον. Πολύ πλούσιο. 334 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 Ο πλούσιος έχει αδερφή. 335 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Ο Μάρτιν Ήντεν την ερωτεύεται. 336 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Αλλά η αδερφή είναι ανώτερη. Είναι μορφωμένη, πλούσια. 337 00:25:36,875 --> 00:25:39,458 Λέει στον εαυτό του ότι θα μορφωθεί. 338 00:25:39,541 --> 00:25:40,875 Διαβάζει κάθε βιβλίο. 339 00:25:40,958 --> 00:25:42,791 Κι όταν γίνεται σαν εκείνη, 340 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 θα τον ερωτευτεί. 341 00:25:48,208 --> 00:25:49,875 Σας μοιάζω για Μάρτιν Ήντεν; 342 00:25:50,375 --> 00:25:55,041 -Λέτε να διαβάσω για μια κοπελιά; -Δεν πήγες ποτέ να εντυπωσιάσεις κάποια; 343 00:25:58,125 --> 00:25:59,416 Λοιπόν, τη ρίχνει; 344 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 -Τι; -Μην κάνετε τη χαζή. 345 00:26:01,666 --> 00:26:03,583 Στο τέλος, τη ρίχνει; 346 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 -Πού πάτε; -Στη Ναντέρ. 347 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 Είναι μακριά. 348 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 -Καλό βράδυ. -Καλό βράδυ. 349 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 -Καλό βράδυ, Τζεναμπά. -Καλό βράδυ. 350 00:26:31,833 --> 00:26:32,958 Κι εσύ; Στο Σουαζί; 351 00:26:33,833 --> 00:26:35,875 -Στο Βιτρί. -Θα πάρει τον γιο της. 352 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Έχεις γιο; 353 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 Ναι. Τον Ιντρισά. Είναι δέκα ετών. 354 00:26:41,458 --> 00:26:44,708 Πας στο Βιτρί και μετά στο Σουαζί με τη συγκοινωνία; 355 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 Όταν μεγαλώνεις παιδί μόνος σου… 356 00:26:49,375 --> 00:26:50,791 Θα σε πάω ως ένα σημείο. 357 00:26:59,750 --> 00:27:02,416 Με εξέπληξες με το ραντεβού με την Αρκίς. 358 00:27:02,500 --> 00:27:04,041 Εγώ προσπαθούσα αιώνες. 359 00:27:05,000 --> 00:27:06,416 Πού δούλευες πριν; 360 00:27:07,125 --> 00:27:08,750 Είχα να δουλέψω δυο χρόνια. 361 00:27:09,875 --> 00:27:10,708 Πώς έτσι; 362 00:27:11,416 --> 00:27:13,625 Άρχισα να φοράω μαντίλα προ διετίας. 363 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 Εσείς; Πριν από τις μονώσεις; 364 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Εγώ; 365 00:27:21,250 --> 00:27:22,791 Πάντα στις κατασκευές. 366 00:27:23,833 --> 00:27:26,125 Άσε τον πληθυντικό. Δεν είμαι 50άρης. 367 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 Δεν μπορώ. 368 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 Γιατί; 369 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Δεν ξέρω. 370 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 Και δεν είστε και τόσο νέος. 371 00:27:37,833 --> 00:27:38,666 Αστειεύομαι. 372 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 Μη φέρεσαι τρελά. 373 00:27:47,333 --> 00:27:49,750 -Μου την έφερες! -Ηρέμησε! Τι συμβαίνει; 374 00:27:50,500 --> 00:27:52,666 Θέλω κι εγώ να πιαστεί ο Αμπντέλ. 375 00:27:52,750 --> 00:27:54,791 -Πώς το ήξερε; -Οι συνάδελφοί σου; 376 00:27:54,875 --> 00:27:59,250 Άσε τις μαλακίες. Νομίζεις ότι όλοι είναι προδότες; 377 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Σε προειδοποίησα. 378 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 Δεν θα σε αφήσω από τα μάτια μου. Θα σου γίνω βδέλλα. 379 00:28:03,875 --> 00:28:05,958 Θα τρώω, θα κοιμάμαι με τον Φαρίντ 380 00:28:06,041 --> 00:28:07,666 και θα γαμάω τον Φαρίντ. 381 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 Δεν θα σταματήσω, μέχρι να σε πιάσω. 382 00:28:10,291 --> 00:28:11,625 Σκάσε. Μη μ' ακουμπάς. 383 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 Μη θυμώνεις για το τίποτα. 384 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 Αυτή είναι η περιοχή μου! 385 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 Στη θέση σου, θα κρατούσα χαμηλό προφίλ. 386 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 Ξέρεις γιατί; Γιατί ο Αμπντέλ ξέρει ότι ήσουν εσύ. 387 00:28:23,583 --> 00:28:24,916 Τι του είπες; 388 00:28:27,291 --> 00:28:29,166 Παλιομαλάκα! Τι του είπες; Τι; 389 00:28:31,833 --> 00:28:35,166 Οι καμαριέρες στο ξενοδοχείο Ιμπίς στο Μπατινιόλ απεργούν 390 00:28:35,250 --> 00:28:37,916 για τις συνθήκες εργασίας και τους μισθούς. 391 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Αναφέρουν και την άνιση μεταχείριση 392 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 μεταξύ των εξωτερικών συνεργατών και των μισθωτών. 393 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Χαμήλωσέ το. 394 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 Έλα, μαμά. Τα ίδια δείχνουν. 395 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 "Έλα, μαμά. Τα ίδια δείχνουν". 396 00:28:56,083 --> 00:28:57,875 Κι εσύ όλο τα ίδια βλέπεις. 397 00:28:58,666 --> 00:29:00,875 Πάω για ύπνο. Δεν έχω τίποτα να κάνω. 398 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Προσβλήθηκε. 399 00:29:02,750 --> 00:29:04,208 Εντάξει, κυρ δικηγόρε. 400 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Θα κοιμηθείς; 401 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Ναι. Είμαι πτώμα. Η Σααντί με έβαλε να διαβάζω όλη μέρα. 402 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Ποιο βιβλίο; 403 00:29:10,875 --> 00:29:12,833 Το Μάρτιν Ήντεν του Τζακ Λόντον. 404 00:29:13,583 --> 00:29:17,000 "Στα ράφια της βιβλιοθήκης, είδα έναν κόσμο στον ορίζοντα". 405 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 -Το έχεις διαβάσει; -Ναι. 406 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 Το ξέρεις απέξω; 407 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 Όχι, δεν το ξέρω. Μόνο κάποια τσιτάτα. 408 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 Ακούγεται ωραίο αν προσθέτεις ένα ή δύο στην αγόρευσή σου. 409 00:29:31,583 --> 00:29:33,041 Για να φαίνεσαι Γάλλος. 410 00:29:33,916 --> 00:29:36,041 Τι εννοείς; Τι σχέση έχει αυτό; 411 00:29:36,625 --> 00:29:38,125 Είμαι καλλιεργημένος. 412 00:29:52,250 --> 00:29:55,750 "Αυτός που μιλά τη γλώσσα ενός λαού αποφεύγει το κακό του". 413 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 -Γεια σας. -Γεια σας. 414 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Γεια. 415 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 Μας ζητάει ένα τέρα μέχρι τον άλλο μήνα. 416 00:30:49,041 --> 00:30:50,416 Δεν έχουμε προσωπικό… 417 00:30:50,500 --> 00:30:51,333 ΔΕΙΠΝΟ; 418 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 ΔΕΝ ΞΕΡΩ… 419 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 Ρώτα το μεγάλο αφεντικό. Ντεμπά; 420 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Ντεμπά! 421 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Θα μεγαλώσουμε την ομάδα. 422 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 Πρέπει να εκπαιδεύσουμε τους νέους. 423 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Και τηλεφωνικό κέντρο στο Μαρόκο. 424 00:31:07,875 --> 00:31:08,875 ΔΕΝ ΕΙΠΕΣ ΟΧΙ… 425 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 Δεν σας στέλνουμε στη μάχη χωρίς όπλα. 426 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 -Πώς είσαι, μαμά; -Καλά. 427 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 Να δοκιμάσω; 428 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 Μαμά. Έλα. Λίγο μόνο. 429 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Είναι για φιλανθρωπικό σκοπό. 430 00:31:23,166 --> 00:31:27,250 -Αφού λατρεύω το μπισάπ σου. -Αν σου αρέσει το μπισάπ, πλήρωσέ το. 431 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Εντάξει. 432 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 Πώς πάει; 433 00:31:40,041 --> 00:31:41,833 Είμαι στον πρόλογο. Προχωράει. 434 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 Σου αρέσει; 435 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 Αν υπονοείτε ότι πρέπει να γίνω σπασίκλας, 436 00:31:47,500 --> 00:31:48,875 το πήρα το μήνυμα. 437 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 Μπορώ να φύγω; 438 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Αντίο, κυρία. 439 00:31:55,416 --> 00:31:56,875 -Δεν θα το πάρεις; -Όχι. 440 00:31:57,500 --> 00:31:59,583 Μόνο αν αναγκαστώ θα το πάρω σπίτι. 441 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Τραορέ. 442 00:32:10,125 --> 00:32:12,916 -Έτσι χαιρετάς; -Δεν έχω φίλους στην αστυνομία. 443 00:32:13,000 --> 00:32:16,291 Το ξέρω. Ο κύριος Ντεμπά Τραορέ δεν είναι καρφί. 444 00:32:17,083 --> 00:32:18,333 Κάνεις μονώσεις τώρα; 445 00:32:19,250 --> 00:32:23,083 -Θα με συλλάβεις γι' αυτό; -Όχι. Τα ναρκωτικά μ' ενδιαφέρουν. 446 00:32:24,125 --> 00:32:25,125 Δεν ασχολούμαι. 447 00:32:26,541 --> 00:32:28,750 Τι προσπαθείς να κάνεις; Πες μου. 448 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 Θες να ξεκινήσεις μια νέα ζωή; Ο νέος Ντεμπά, έτσι; 449 00:32:34,500 --> 00:32:36,208 Θυμάσαι στις 28 Ιουνίου 2018; 450 00:32:37,916 --> 00:32:39,541 Όταν πήγαν να σε σκοτώσουν; 451 00:32:40,375 --> 00:32:44,583 Μάντεψε τίνος το κινητό ήταν στην ίδια περιοχή που ήταν ο Σαλί; 452 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 Δεν θες να μαντέψεις; 453 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 Θες να μου πεις ότι εμπλέκεται ο Αμπντού; Το ήξερα. 454 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 Όχι. 455 00:32:52,833 --> 00:32:55,166 Ο Αμπντού κι ο Σαλί ήταν κολλητοί. 456 00:32:55,250 --> 00:32:58,208 Αλλά μεταξύ μας, νομίζεις ότι το έκαναν μόνοι τους; 457 00:32:58,291 --> 00:33:01,041 Αυτοί οι δύο; Ντεμπά. Ποιος έφαγε τον Σαλί; 458 00:33:01,125 --> 00:33:03,458 Ποιος ανέλαβε το στέκι του όταν πέθανε; 459 00:33:04,500 --> 00:33:08,291 Ποιος προμηθεύει τον Φαρίντ τώρα που έφυγες; Ορίστε. 460 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 Δεν το θέλω. 461 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 Είναι φωτογραφίες από κάμερα. 462 00:33:12,500 --> 00:33:14,583 Τους βλέπεις μαζί την ίδια μέρα. 463 00:33:16,541 --> 00:33:18,750 Θες να ξεφορτωθώ τους εχθρούς σου; 464 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Όχι. Εσύ δεν είσαι δολοφόνος, Ντεμπά. 465 00:33:21,833 --> 00:33:23,791 Είσαι στις μονώσεις, σωστά; 466 00:33:26,708 --> 00:33:29,833 Δεν ήταν εύκολο να τις πάρω. Κοίταξέ τες. 467 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 Δεν το πιστεύω. 468 00:34:14,083 --> 00:34:16,000 -Πήρε το Snap της Ασιά. -Σταμάτα. 469 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 Πήρες το Snap της Ασιά. Πολύ πρώτο. 470 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Πρώτο. 471 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 Δεν είναι αυτοί από το Αβιατέρ; 472 00:34:26,416 --> 00:34:29,958 Κοιτάξτε! Τα παιδιά από το Αβιατέρ είναι στη στάση. 473 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 -Ποιος; -Από το Αβιατέρ. 474 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Πάρε αυτό. 475 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Πάμε, παιδιά. Πάμε. Κατεβαίνουμε. 476 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Τρέμεις; 477 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Τι λέει, κάθαρμα; 478 00:34:44,083 --> 00:34:44,916 Έλα δω! 479 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Πάει κάτω! Κάτω! 480 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Μην τρέχεις. Δεν θα σε πειράξω. 481 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Θα δεις, κάθαρμα. Τι τρέχει, κάθαρμα; 482 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Άσε με. 483 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Τι τρέχει, κάθαρμα; 484 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Με θυμάσαι, κάθαρμα; 485 00:35:00,458 --> 00:35:02,791 Κοίταξέ με, κάθαρμα. Με θυμάσαι; 486 00:35:03,708 --> 00:35:07,375 -Τράβα το! Έτσι είναι στο Μπουά-λ'Αμπέ. -Σας κόβουμε τον κώλο! 487 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Κάθαρμα. 488 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Μαλάκες. 489 00:35:09,916 --> 00:35:11,250 -Πάμε. -Αρχίδι. 490 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 Είναι υπέροχο μέρος. 491 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Σου είπα ότι θα σ' άρεσε. 492 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 -Σου το λέω, θα ξανάρθω. -Πάει ο πληθυντικός; 493 00:35:21,500 --> 00:35:22,625 Είναι η πρώτη φορά. 494 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Ευχαριστούμε. 495 00:35:42,458 --> 00:35:43,625 Να σε ρωτήσω κάτι; 496 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Ναι. 497 00:35:47,708 --> 00:35:49,250 Εσύ ξέρεις τη θρησκεία… 498 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Περίμενε. Δεν ξέρω τη θρησκεία επειδή φοράω μαντίλα. 499 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Μην είσαι τόσο ταπεινή. Ξέρεις τα βασικά. 500 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 Ναι. Τα πολύ βασικά. 501 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 Ξέρεις, στη θρησκεία, 502 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 από ό,τι ξέρω, 503 00:36:09,166 --> 00:36:10,666 οι αμαρτίες συγχωρούνται. 504 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Ναι. 505 00:36:15,750 --> 00:36:17,000 Ακόμα και ο φόνος; 506 00:36:20,333 --> 00:36:21,500 Γιατί ρωτάς; 507 00:36:22,583 --> 00:36:24,708 Μη φρικάρεις, δεν είναι για μένα. 508 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Κάποιος με ρώτησε, και σε ρωτάω γιατί εσύ θα ξέρεις. 509 00:36:30,458 --> 00:36:32,125 Δεν θέλω να του πω ανοησίες. 510 00:36:34,125 --> 00:36:37,333 Όλες οι αμαρτίες συγχωρούνται, αν μετανοήσεις όσο ζεις. 511 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 Αλλά ο φόνος είναι από τις μεγαλύτερες. 512 00:36:41,083 --> 00:36:41,916 Να το ξέρεις. 513 00:36:42,958 --> 00:36:45,708 Ναι, το ξέρω. Σου είπα ότι δεν ήταν για μένα. 514 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 Μπορώ να πάρω αυτά; 515 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 -Ναι. -Βεβαίως. 516 00:37:12,166 --> 00:37:14,583 Σουλεΐμάν, θα αγορεύσεις στο δικαστήριο. 517 00:37:15,083 --> 00:37:17,125 Επείγουσα απαγγελία κατηγορίας. 518 00:37:17,208 --> 00:37:19,416 Ούτε ο Περιέ ούτε εγώ μπορούμε. 519 00:37:19,500 --> 00:37:21,208 Η γραμματέας μου σου έστειλε. 520 00:37:22,375 --> 00:37:23,208 Ήρθε η ώρα. 521 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Ναι. 522 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Γεια σας. 523 00:37:51,583 --> 00:37:52,583 Δικηγόρος Τραορέ. 524 00:37:54,166 --> 00:37:55,250 Είστε ο δικηγόρος; 525 00:37:56,375 --> 00:37:57,875 Ποιος άλλος να είμαι; 526 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Είστε νέος. 527 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Κύριε Μιγιέ, θα σας αποφυλακίσω. 528 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Πώς; Ομολόγησα όσο ήμουν υπό κράτηση. 529 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 Δεν έχουμε χρόνο για εξηγήσεις. 530 00:38:11,500 --> 00:38:13,833 Ο δικαστής θα βάλει τα δυνατά του. 531 00:38:14,500 --> 00:38:17,583 Θα σας κάνει ερωτήσεις για να ομολογήσετε ξανά 532 00:38:17,666 --> 00:38:19,958 και να το χρησιμοποιήσει εναντίον σας. 533 00:38:20,041 --> 00:38:21,166 Ζητάω μόνο 534 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 να μείνετε σιωπηλός. 535 00:38:28,125 --> 00:38:31,916 Γεια σας, κύριε. Λέγομαι Τραορέ. Εκπροσωπώ τον κύριο Μιγιέ. 536 00:38:32,708 --> 00:38:34,791 Κύριε συνήγορε, έχετε τον λόγο. 537 00:38:34,875 --> 00:38:36,833 Κύριε πρόεδρε, θα είμαι σύντομος. 538 00:38:37,541 --> 00:38:42,541 Στις 20 Οκτωβρίου και ώρα 10:58 π.μ., αστυνομικοί συνέλαβαν τον κύριο Μιγιέ, 539 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 τον έθεσαν υπό κράτηση για βία με πρόθεση. 540 00:38:46,083 --> 00:38:47,666 Ενώ ήταν υπό κράτηση, 541 00:38:47,750 --> 00:38:52,750 ο κύριος Μιγιέ ανακρίθηκε για μικρή ποσότητα κάνναβης 542 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 που υποτίθεται ότι είχε πάνω του. 543 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 Υποτίθεται; 544 00:38:56,875 --> 00:38:57,750 Ωστόσο, 545 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 ο κύριος Μιγιέ δεν τέθηκε υπό κράτηση για κατοχή ναρκωτικών. 546 00:39:02,750 --> 00:39:06,375 Ήταν εκεί για βία με πρόθεση, ζημία και παραβίαση κατοικίας. 547 00:39:06,458 --> 00:39:09,833 Ο κύριος εισαγγελέας γνωρίζει ότι, κατά το γαλλικό δίκαιο, 548 00:39:09,916 --> 00:39:13,500 κάποιος δεν μπορεί να ανακρίνεται για αδίκημα διαφορετικό 549 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 από αυτό για το οποίο κατηγορείται. 550 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 Και δεν είναι μόνο αυτό. Σύμφωνα με το άρθρο 706-30-1 του ποινικού κώδικα, 551 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 η ζύγιση των ναρκωτικών πρέπει να γίνεται παρουσία όλων των μερών. 552 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 Ο κρατούμενος πρέπει να παρίσταται στη ζύγιση των προϊόντων, 553 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 πράγμα που δεν συνέβη. 554 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Γι' αυτούς τους λόγους, ζητώ την απόρριψη της υπόθεσης. 555 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Καλώς. 556 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 Κύριε πρόεδρε. 557 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 Έχουμε την ομολογία του κυρίου Μιγιέ, όπου παραδέχτηκε 558 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 ότι χτύπησε την κυρία Μαρτί επανειλημμένα. 559 00:39:54,041 --> 00:39:56,916 Κάτι προφανές, καθώς της έσπασε το σαγόνι, 560 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 επειδή, και το παραθέτω αυτολεξεί, 561 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 "Η σκύλα δεν μου άνοιγε την πόρτα". 562 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 Αυτά. Αφήνω σ' εσάς την εκτίμηση του λεξιλογίου του. 563 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 Αυτά είναι τα λόγια σας, κύριε Μιγιέ; 564 00:40:13,666 --> 00:40:15,041 Κύριε Μιγιέ, παρακαλώ. 565 00:40:18,791 --> 00:40:20,750 -Θα παραμείνω σιωπηλός. -Παρακαλώ; 566 00:40:21,291 --> 00:40:24,208 Μιλήστε πιο δυνατά, κε Μιγιέ. Δεν σας ακούμε. 567 00:40:28,875 --> 00:40:30,458 Θα παραμείνω σιωπηλός. 568 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 Γεμάτος μίσος, του μοιάζω αρκετά 569 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 Όπως ο Μάρτιν Ήντεν, έρχομαι από χαμηλά 570 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 Γεμάτος… 571 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 Ο Γάλλος γύρισε. 572 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Όχι. Μη μου πεις ότι κυκλοφορείς έτσι στη γειτονιά. 573 00:40:59,625 --> 00:41:02,250 Με μια μεγάλη μπλε, λευκή και κόκκινη σημαία. 574 00:41:02,333 --> 00:41:05,041 -Εντάξει, πλάκα έκανα. -Άντε γαμήσου. 575 00:41:07,250 --> 00:41:08,750 Ο δικηγόρος είναι αγενής. 576 00:41:11,333 --> 00:41:13,916 Μαμά, κοίτα τον δικηγόρο Τραορέ. 577 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 Είσαι όμορφος, γιε μου. 578 00:41:16,666 --> 00:41:19,666 Ευχαριστώ. Αγόρευσα στο δικαστήριο για πρώτη φορά. 579 00:41:19,750 --> 00:41:21,083 Έβγαλα τον πελάτη μου. 580 00:41:22,208 --> 00:41:23,625 Πες μου, γιε μου. 581 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Έλα, πες μας. 582 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 Κατηγορείται ότι έσπασε το σαγόνι της γυναίκας του, 583 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 και κατάφερα να… 584 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Τι, μαμά; 585 00:41:36,291 --> 00:41:39,375 -Χρειάζονται κι αυτοί δικηγόρο. -Πρέπει να είσαι εσύ; 586 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 Λοιπόν; 587 00:42:24,208 --> 00:42:25,625 Ξέχνα τις μονώσεις. 588 00:42:26,791 --> 00:42:27,875 Άνοιξε εστιατόριο. 589 00:42:29,416 --> 00:42:31,291 Κάτι θα έχεις μάθει στη στενή. 590 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 Δεν καταλαβαίνω κάτι. 591 00:42:37,416 --> 00:42:40,416 Ποιος έφαγε τον Σαλί; Όχι ο Αμπντού. Ήταν φίλος του. 592 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Συμβαίνουν αυτά. 593 00:42:43,875 --> 00:42:45,375 Δεν θα ήταν η πρώτη φορά. 594 00:42:54,416 --> 00:42:56,875 Έχεις ακούσει για τον βάτραχο και τον σκορπιό; 595 00:42:59,375 --> 00:43:02,125 Ένας σκορπιός ρωτάει έναν βάτραχο 596 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 "Θα με κουβαλήσεις να περάσουμε το ποτάμι;" 597 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Ο βάτραχος κοιτάζει τον σκορπιό και λέει 598 00:43:10,666 --> 00:43:12,750 "Όχι. Θα με τσιμπήσεις". 599 00:43:14,416 --> 00:43:15,916 Ο σκορπιός τον κοιτάζει 600 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 και λέει "Μα, αν σε τσιμπήσω, θα πνιγούμε και οι δυο. 601 00:43:21,250 --> 00:43:22,333 Δεν ξέρω κολύμπι". 602 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 Ο βάτραχος το σκέφτεται 603 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 και τελικά συμφωνεί. 604 00:43:28,416 --> 00:43:29,791 Μπαίνουν στο ποτάμι. 605 00:43:30,583 --> 00:43:32,041 Στη μέση του ποταμού, 606 00:43:32,541 --> 00:43:34,458 ο σκορπιός τσιμπάει τον βάτραχο. 607 00:43:35,000 --> 00:43:35,958 Ο σκορπιός λέει… 608 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 "Συγγνώμη. 609 00:43:40,333 --> 00:43:41,416 Δεν άντεξα. 610 00:43:42,500 --> 00:43:43,583 Είναι η φύση μου". 611 00:43:45,625 --> 00:43:47,125 Και πνίγονται και οι δύο. 612 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 Το ήξερες; 613 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Ναι. 614 00:44:14,041 --> 00:44:15,958 Μ' αρέσει να λες ιστορίες. 615 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 Ναι! 616 00:45:01,291 --> 00:45:02,125 Νουμουκέ! 617 00:45:05,041 --> 00:45:06,583 Πιάστε τον καριόλη. 618 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Μην τρέχεις! 619 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 -Είσαι νεκρός! -Θα σε γαμήσω. 620 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 Σταμάτα! 621 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 Έλα δω, ρε μαλάκα! 622 00:45:25,708 --> 00:45:27,583 Θα τον σκοτώσουμε. Πιάστε τον! 623 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 -Κοιτάξτε! -Εκεί είναι! 624 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 Γαμώ τη μάνα σας! 625 00:45:43,083 --> 00:45:43,958 Γαμήστε τον. 626 00:45:55,458 --> 00:45:56,708 Πού είναι το κάθαρμα; 627 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 -Πηγαίνετε γύρω γύρω. Θα τον πιάσουμε. -Εκεί πέρα. 628 00:46:12,500 --> 00:46:14,125 -Μην κάνεις βλακεία. -Όχι. 629 00:46:21,750 --> 00:46:22,708 Τι κάνετε εδώ; 630 00:46:23,458 --> 00:46:25,541 Ξεκουμπιστείτε. Μη δυσανασχετείτε. 631 00:46:26,708 --> 00:46:29,791 -Είπα να μην τους δώσεις τίποτα. -Το ξέρω, Φαρίντ. 632 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 Τρία, δύο, ένα. 633 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Κοίτα. 634 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 Είναι υπέροχο. 635 00:47:07,000 --> 00:47:08,125 Ξέρεις τι λένε; 636 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 Όχι. 637 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 Η ομορφιά είναι στα μάτια του θεατή. 638 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Είσαι κόλακας. 639 00:47:16,625 --> 00:47:19,625 -Έχεις ανέβει ποτέ; -Όχι, αλλά θα το ήθελα πολύ. 640 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Αλήθεια; 641 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 Εσύ; 642 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Όχι ακόμα. 643 00:47:42,583 --> 00:47:44,500 Δεν μπορούμε να βλεπόμαστε έτσι. 644 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 Πώς έτσι; 645 00:47:46,791 --> 00:47:48,541 Έτσι, χωρίς σκοπό. 646 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 Πρέπει να ξέρω πού πάμε. Δεν έχω χρόνο για παιχνίδια. 647 00:47:52,916 --> 00:47:54,333 Σου φαίνομαι να παίζω; 648 00:47:54,416 --> 00:47:56,416 Όχι. Δεν είπα αυτό. 649 00:47:57,208 --> 00:47:59,583 Αλλά σε προειδοποιώ. 650 00:48:00,833 --> 00:48:02,750 Τίποτα δεν θα γίνει. 651 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 Δηλαδή; 652 00:48:05,291 --> 00:48:07,083 Τίποτα δεν θα γίνει σωματικά. 653 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Θα φυλάξω τον εαυτό μου. 654 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 Εντάξει. 655 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 Λοιπόν; 656 00:48:17,791 --> 00:48:19,125 Τι λοιπόν; 657 00:48:19,208 --> 00:48:20,166 Τι θέλεις; 658 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 -Εμπρός; Ναι. -Εμπρός; Νουμουκέ; 659 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 -Νουμουκέ; -Πλάκα κάνω. Εδώ τηλεφωνητής. 660 00:48:40,291 --> 00:48:41,500 Είναι ο τηλεφωνητής. 661 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 Εμπρός, απάντησε. Δεν με πειράζει. 662 00:48:56,333 --> 00:48:57,458 Είναι η μητέρα μου. 663 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 Θα σε πάω σπίτι. Θα την πάρω μετά. 664 00:49:04,958 --> 00:49:06,291 Θα σου πω μια ιστορία. 665 00:49:08,541 --> 00:49:10,500 Μια φίλη μου ήταν σε εστιατόριο, 666 00:49:10,583 --> 00:49:13,916 και η μητέρα της την έπαιρνε συνέχεια. Ξέρεις. 667 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 Αντί να το σηκώσει, 668 00:49:16,666 --> 00:49:19,041 της έστειλε μήνυμα "Θα σε πάρω μετά". 669 00:49:20,583 --> 00:49:21,833 Αλλά δεν υπήρξε μετά. 670 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Αυτή η ιστορία με τραυμάτισε. 671 00:49:26,541 --> 00:49:29,333 Τώρα, όταν με καλεί η μητέρα μου απαντάω αμέσως. 672 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 Μαμά, εγώ είμαι. 673 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 Ντεμπά. Βρες τον Νουμουκέ. Ο Νουμουκέ δεν γύρισε σπίτι. 674 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Βρες τον μου. Δεν ξέρω πού είναι. 675 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 -Θα σε γαμήσω. -Σκάσε! 676 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Άσε με. 677 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Όπλο! 678 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 Έλα, σήκω. 679 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 Σοφία! Έλα, πάμε. 680 00:52:02,500 --> 00:52:03,416 Λαμίν, έλα εδώ. 681 00:52:04,625 --> 00:52:05,708 Έλα εδώ, είπα. 682 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 -Πού είναι ο Νουμουκέ; -Δεν ξέρω. 683 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 -Μη με δουλεύεις. -Δεν σε δουλεύω. 684 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 -Πού είναι ο Νουμουκέ; -Δεν ξέρω. 685 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 -Τον συνέλαβαν; -Όχι. 686 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 Ποιος πυροβόλησε; 687 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 Κανείς δεν πυροβόλησε. 688 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 Κανείς δεν πυροβόλησε; 689 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Ήταν η Σοφία, αλλά πυροβόλησε στον αέρα. 690 00:52:26,541 --> 00:52:29,041 -Τότε το σκάσαμε. -Πού βρήκε το σιδερικό; 691 00:52:30,958 --> 00:52:32,000 Πού το βρήκε; 692 00:52:32,500 --> 00:52:33,750 Στο στέκι του Φαρίντ. 693 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 Περιμένουν να πληρωθούν. 694 00:52:44,208 --> 00:52:45,875 Δίνεις όπλα στον αδερφό μου; 695 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 Όχι. 696 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 -Στους φίλους του. Το ίδιο είναι. -Όχι. 697 00:52:50,041 --> 00:52:52,125 Τότε, αυτοί. Δεν είσαι το αφεντικό; 698 00:52:54,000 --> 00:52:56,750 -Σοβαρά τώρα; -Τι θα πει αυτό; 699 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 -Το κάνεις αυτό μπροστά σε όλους; -Γιατί; Τι θα κάνεις; 700 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Μη γελιέσαι. 701 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 Είσαι εδώ επειδή έφυγα εγώ. 702 00:53:12,416 --> 00:53:14,291 Πιάστε τον καριόλη. 703 00:53:14,375 --> 00:53:15,875 Πιάστε τον. Φέρ' τον εδώ! 704 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 Μπρο, είσαι καλά; 705 00:53:20,416 --> 00:53:21,666 Θα τον τελειώσω. 706 00:53:25,041 --> 00:53:26,708 Διάλεξε πλευρά, και γρήγορα. 707 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 Θα γυρίσει στη φυλακή. 708 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Μην την τρομάζεις. 709 00:53:32,208 --> 00:53:33,291 Κανείς δεν πέθανε. 710 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 Ο Νουμουκέ πρέπει να αφήσει τις συμμορίες και τα όπλα. 711 00:53:42,083 --> 00:53:43,500 Πρέπει να του μιλήσεις. 712 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 Όταν ήμουν στην ηλικία του, υπήρχε ήδη θέμα με το Αβιατέρ. 713 00:53:51,208 --> 00:53:52,541 Συμμετείχα κι εγώ. 714 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 Ακριβώς. 715 00:53:54,708 --> 00:53:56,541 Γι' αυτό ακριβώς θα σε ακούσει. 716 00:53:59,041 --> 00:53:59,916 Θα το κάνεις; 717 00:54:01,333 --> 00:54:02,458 Ναι, θα του μιλήσω. 718 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 Εντάξει. 719 00:54:08,666 --> 00:54:10,291 Μην ανησυχείς. Θα γυρίσει. 720 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 -Γεια σου. -Γεια σας. 721 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 -Είναι ο Λαμίν. -Τι λέει; 722 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 Ο Ντεμπά τον βρήκε. Σε ψάχνει. 723 00:54:32,000 --> 00:54:33,750 Γαμώτο, θα με σκοτώσει. 724 00:54:34,500 --> 00:54:35,708 Δεν πάω σπίτι απόψε. 725 00:54:36,875 --> 00:54:37,916 Θα μείνεις εδώ; 726 00:54:38,958 --> 00:54:43,208 Ο αδερφός μου φεύγει στις οχτώ, η μαμά στις εννιά. Θα περιμένω να φύγουν. 727 00:54:45,250 --> 00:54:47,583 Πάω σπίτι. Η μητέρα μου θα με σκοτώσει. 728 00:54:49,291 --> 00:54:50,500 Δεν μένεις για λίγο; 729 00:55:03,833 --> 00:55:05,625 Θα ήθελα να έχω αδέρφια. 730 00:55:06,708 --> 00:55:08,041 Δεν είμαι αδερφός σου; 731 00:55:13,375 --> 00:55:15,875 -Σου λείπει ο πατέρας σου; -Μου λείπει. 732 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 Εσένα; 733 00:55:20,291 --> 00:55:22,083 Δεν γίνεται. Δεν τον ξέρω. 734 00:55:23,291 --> 00:55:26,541 Όταν άκουσε ότι η μαμά ήταν έγκυος, έφυγε. Δεν με ήθελε. 735 00:55:28,333 --> 00:55:30,333 Μια μέρα, μπορούμε να τον ψάξουμε. 736 00:55:31,041 --> 00:55:33,375 Δεν με θέλει. Δεν θα τον κυνηγήσω. 737 00:55:37,208 --> 00:55:39,958 Ο μπαμπάς δεν είναι εδώ Πόσο πονάω κανείς δεν ξέρει 738 00:55:40,041 --> 00:55:42,708 Η νύχτα δεν έχει ούτε ένα αστέρι 739 00:55:44,083 --> 00:55:45,291 Είναι οι στίχοι σου; 740 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Ναι. 741 00:55:48,333 --> 00:55:49,333 Εμπρός, τραγούδα. 742 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 Ο μπαμπάς δεν είναι εδώ Πόσο πονάω κανείς δεν ξέρει 743 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 Η νύχτα δεν έχει ούτε ένα αστέρι 744 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 Μες στη θολούρα Δεν ξέρω πού να στραφώ 745 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 Θέλω μόνο να εξαφανιστώ 746 00:56:07,541 --> 00:56:10,541 Η μαμά δεν χαμογελάει πια Το σπίτι είναι αδειανό 747 00:56:10,625 --> 00:56:12,166 Δεν έχει ήλιο πουθενά 748 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 Δεν γεμίζουν ποτέ κάποια κενά 749 00:56:15,541 --> 00:56:18,791 Λέμε ότι όλα θα πάνε καλά Μα ο μπαμπάς δεν είναι εδώ πια 750 00:56:19,416 --> 00:56:21,041 Ο μπαμπάς δεν είναι εδώ πια 751 00:56:21,958 --> 00:56:25,916 Πόσο πονάω κανείς δεν ξέρει Πόσο πονάω κανείς δεν ξέρει 752 00:56:26,000 --> 00:56:28,125 Από τότε που ο μπαμπάς δεν είναι εδώ 753 00:56:28,791 --> 00:56:30,958 Ακόμα και το καλοκαίρι είναι ψυχρό 754 00:56:48,708 --> 00:56:49,875 ΞΥΠΝΗΤΗΡΙ 755 00:57:08,041 --> 00:57:09,000 Τι κάνεις, μαμά; 756 00:57:11,291 --> 00:57:12,958 Κοιτάζω για την αστυνομία. 757 00:57:13,541 --> 00:57:16,000 Για να ανοίξω την πόρτα πριν τη σπάσουν. 758 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 Η αστυνομία δεν θα έρθει. 759 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Έλα. 760 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 -Έλα να ξεκουραστείς. -Κουράστηκα, Νουμουκέ. 761 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 Αστυνομία! 762 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 -Τι έγινε; -Ακίνητη! Να δω τα χέρια σου! 763 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 -Τα χέρια σου! -Ναι! Τι έγινε; 764 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Έλα εδώ. Στα γόνατα! 765 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 Τι συμβαίνει; 766 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Σοφία! 767 00:58:08,333 --> 00:58:09,708 Σοφία, τι έκανες; 768 00:58:11,000 --> 00:58:12,250 Τι γίνεται; 769 00:58:15,291 --> 00:58:16,250 Είσαι όμορφη. 770 00:58:21,375 --> 00:58:22,208 Φεύγω. 771 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Εσύ πότε θα φύγεις; 772 00:58:25,833 --> 00:58:28,791 Δεν θα πάω στη δουλειά μέχρι να γυρίσει ο Νουμουκέ. 773 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Όλα θα πάνε καλά, εντάξει; Θα γυρίσει. 774 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 Σ' αγαπώ. 775 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 Κι εγώ σ' αγαπώ. 776 00:58:50,833 --> 00:58:52,500 Κυρία, κρύψτε το κινητό σας. 777 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 -Δεν κάνουμε παράσταση. -Σοφία! 778 00:58:57,208 --> 00:58:59,250 Πού την πάτε; Σοφία. 779 00:58:59,333 --> 00:59:01,208 -Πού πάτε την κόρη μου; -Άσε με! 780 00:59:01,291 --> 00:59:03,958 Με ακούσατε; Αφήστε το κινητό. Μην τραβάτε. 781 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 -Τι έκανε; -Άσε με! 782 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Μαμά! 783 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Εμπρός, φύγετε. 784 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 Μαμά! 785 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Βοήθεια! 786 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 Τι έκανε; Σε χτύπησε; 787 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …όχι μακριά 788 01:00:12,375 --> 01:00:14,208 Δεν υπάρχει χρόνος για το αύριο 789 01:00:14,291 --> 01:00:16,541 Κι αν ήμασταν μακριά από δω 790 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 Αλλά κοντά στον Παναμά 791 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Μακριά 792 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 Δεν υπάρχει χρόνος για το αύριο 793 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 Κι αν ήμασταν μακριά από δω 794 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 Μωρό μου 795 01:00:29,750 --> 01:00:32,375 Υποσχεθήκαμε να μην τα παρατήσουμε ποτέ 796 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Μαμά; 797 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Μαμά; 798 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Μαμά; 799 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 Μόνο ο Θεός μπορεί να δημιουργήσει κάτι που δεν υπήρχε. 800 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 Οι άνθρωποι δεν μπορούν να δημιουργήσουν. 801 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 Γιατί, αν μπορούσαν, 802 01:01:46,583 --> 01:01:48,958 ο τυφλός θα έβρισκε το φως του. 803 01:01:50,166 --> 01:01:52,375 Ο κωφός θα ανακτούσε την ακοή του. 804 01:01:53,208 --> 01:01:56,250 Ο τετραπληγικός θα περπατούσε. 805 01:01:57,041 --> 01:01:58,791 Κι όχι μόνο αυτό, 806 01:01:58,875 --> 01:02:00,250 αλλά οι πιο πολλοί 807 01:02:00,333 --> 01:02:04,458 θα έδιναν αιώνια ζωή στον εαυτό τους και στους δικούς τους. 808 01:02:05,208 --> 01:02:07,458 Οπότε, αδερφέ μου, αγάπα όποιον θες, 809 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 κάνε δεσμούς με όποιον θες, αλλά θα χωριστείτε. 810 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Σαλάμ. 811 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 Ο θάνατος είναι μια πόρτα που θα περάσει ο καθένας μας. 812 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 Συλλυπητήρια. 813 01:02:18,458 --> 01:02:19,916 Ο θάνατος είναι ταξίδι. 814 01:02:20,916 --> 01:02:24,291 Τι κάνει κάποιος που έχει λογική πριν από ένα ταξίδι; 815 01:03:13,916 --> 01:03:14,916 Πώς νιώθεις; 816 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Παλιά νόμιζα ότι ήμουν μόνος. Αλλά τώρα κατάλαβα πώς είναι. 817 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Άκου… 818 01:03:25,541 --> 01:03:27,541 Έχω κάτι δουλειές μόλις γυρίσω. 819 01:03:29,958 --> 01:03:30,833 Μετά από αυτό, 820 01:03:31,791 --> 01:03:33,458 θέλω να γνωρίσω τον γιο σου. 821 01:03:35,500 --> 01:03:37,833 Και θέλω να τα κάνουμε όλα όπως πρέπει. 822 01:03:39,416 --> 01:03:43,541 Υπάρχουν δύο καταστάσεις όπου δεν πρέπει να παίρνεις μεγάλες αποφάσεις. 823 01:03:44,416 --> 01:03:47,666 Όταν είσαι πολύ χαρούμενος κι όταν είσαι πολύ λυπημένος. 824 01:03:48,541 --> 01:03:49,541 Ξέρω τι λέω. 825 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 Φεύγεις; 826 01:03:55,000 --> 01:03:55,875 Ναι, φεύγω. 827 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 -Τα λέμε αργότερα; -Εντάξει. 828 01:04:04,750 --> 01:04:06,250 Έχεις νέα από τον Μερσιέ; 829 01:04:07,208 --> 01:04:08,916 Δεν θες να τα πούμε αργότερα; 830 01:04:09,583 --> 01:04:10,541 Τι συμβαίνει; 831 01:04:13,291 --> 01:04:16,791 Άκου, έκανε πίσω. Θα πάρει άλλη ομάδα. 832 01:04:18,208 --> 01:04:20,000 Μη με κοιτάς έτσι. 833 01:04:20,083 --> 01:04:20,958 Έκανε πίσω; 834 01:04:22,000 --> 01:04:23,125 Δεν υπογράψαμε; 835 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 Έδειξες το συμβόλαιο σε δικηγόρο; 836 01:04:28,083 --> 01:04:29,625 Επένδυσα χρόνο και χρήμα. 837 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 -Το ξέρω. -Πολύ χρήμα. 838 01:04:38,750 --> 01:04:39,708 Πόσα του έδωσαν; 839 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 -Ποιοι; -Η άλλη ομάδα. Για να μας ξαποστείλει. 840 01:04:44,583 --> 01:04:45,583 Δεν ξέρω. 841 01:04:46,708 --> 01:04:47,625 Πόσα θέλει; 842 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 Θα πάρει εμάς αν του δώσουμε 150.000 μετρητά. 843 01:04:57,125 --> 01:04:58,458 Τι απάντησες; 844 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 Δεν το απέκλεισα. 845 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 Με όλα τα φράγκα που θα βγάλεις, τι είναι 150.000; 846 01:05:16,333 --> 01:05:17,541 Τα συλλυπητήριά μου. 847 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 Φρανκ. 848 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Γιατί πιστεύει ότι έχεις διαθέσιμα 150.000 ευρώ; 849 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 Δεν ξέρω. 850 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 Δεν ξέρεις; 851 01:05:38,125 --> 01:05:39,958 Έλα στο γραφείο να τα πούμε. 852 01:05:41,458 --> 01:05:43,083 Μέχρι τότε, πες του ναι. 853 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 Κατάλαβα. 854 01:05:48,000 --> 01:05:49,208 Να προσέχεις, Φρανκ. 855 01:05:50,416 --> 01:05:52,583 Σίγουρα. Κι εσύ. 856 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 Νουμουκέ. 857 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 Λέει ότι μοιάζεις με τον ξάδερφό σου τον Ουσμάν. 858 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Ουσμάν. 859 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Δεν θα αρνηθείς ότι είσαι ένας Τραορέ. 860 01:08:22,375 --> 01:08:27,125 Όταν η οικογένεια είναι διεφθαρμένη και διχασμένη, όλη η κοινωνία νοσεί. 861 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 -Έλα, Νουμουκέ. Σήκω. -Έρχομαι. 862 01:09:02,416 --> 01:09:03,541 Ήρθα ήδη δυο φορές. 863 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 Ντεμπά, δεν έκανα ντους. Είμαι… 864 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 Είμαι ιδρωμένος. 865 01:09:12,750 --> 01:09:13,958 Πάρε αυτά. Άλλαξε. 866 01:09:21,000 --> 01:09:22,500 Μα τι ώρα είναι αυτή; 867 01:09:23,916 --> 01:09:25,750 -Κοιμήθηκες. -Είμαι κουρασμένος. 868 01:09:40,250 --> 01:09:41,583 Πού είναι το πηγάδι; 869 01:09:41,666 --> 01:09:43,208 Μισή ώρα με τα πόδια. 870 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 Μισή ώρα; 871 01:09:44,625 --> 01:09:46,375 Μισή ώρα; Πες μία, καλύτερα. 872 01:09:46,875 --> 01:09:47,958 Πώς το ξέρεις; 873 01:09:49,083 --> 01:09:50,166 Πολλά ρωτάς. Έλα. 874 01:09:54,750 --> 01:09:57,875 Φερόταν τόσο άσχημα, που η μαμά σου τον έστειλε εδώ. 875 01:10:00,166 --> 01:10:03,208 -Δεν θα έρθεις; -Όχι, το αφήνω σ' εσάς. 876 01:10:39,291 --> 01:10:40,125 Είναι βαθύ. 877 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Εντάξει. 878 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Άφησέ το. 879 01:11:25,208 --> 01:11:26,625 -Γεια, Ουσμάν. -Νουμουκέ. 880 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Γεια. 881 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 Από παλιά πουλά πουλιά… 882 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 Το σχολείο του χωριού. 883 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 Η μητέρα σου το χρηματοδότησε με το φιλανθρωπικό της έργο. 884 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 Δεν πρόλαβε να το τελειώσει. 885 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Γεια σας. 886 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 -Γεια σας, κε Φοντιέ. -Καλά; 887 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Είναι τα παιδιά της κουνιάδας μου της Χαντιζά. 888 01:11:59,458 --> 01:12:00,375 Συλλυπητήρια. 889 01:12:03,625 --> 01:12:05,333 Πώς τη βγάζετε όταν βρέχει; 890 01:12:07,458 --> 01:12:08,583 Είναι θέμα. 891 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Πρέπει να το τελειώσουμε. 892 01:12:13,416 --> 01:12:14,291 Θέλει δουλειά. 893 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 -Φοντιέ. -Ναι; 894 01:12:17,791 --> 01:12:20,083 Μπορείς να βρεις τα υλικά και εργάτες; 895 01:12:20,166 --> 01:12:21,541 Με λεφτά, σίγουρα. 896 01:12:21,625 --> 01:12:23,208 -Μην ανησυχείς. -Εντάξει. 897 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 Δώσε μου το χοτσπότ σου, Ντεμπά. 898 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 -Κρύψε το κινητό σου. -Σοβαρά, το χρειάζομαι. 899 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 Λέει ότι δεν χρειάζεται το κινητό του, αλλά το θέλει. 900 01:13:12,416 --> 01:13:14,208 Εσείς ζείτε καλύτερα από μας. 901 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Λέει ότι εξιδανικεύεις την Αφρική. 902 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 Πάει καιρός που οι κοινωνίες μας έγιναν κι αυτές καταναλωτικές. 903 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 Γιατί δεν μιλάει ποτέ στα γαλλικά; 904 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Μιλάω καλύτερα γαλλικά από σένα. 905 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 Ελάτε! 906 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 Τα σακιά πάνε εκεί. 907 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Ναι, θεία. 908 01:14:35,458 --> 01:14:36,375 -Ντρις; -Ναι; 909 01:14:36,458 --> 01:14:37,416 Ας το βάλουμε. 910 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 -Προσέχετε τα δάχτυλά σας. -Ναι. 911 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 Ευχαριστώ. Το 'χουμε. 912 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 -Είναι εντάξει; -Το κρατάς; 913 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 Εντάξει. 914 01:15:06,875 --> 01:15:08,416 Έλα, Ντεμπά. Ναι. 915 01:15:11,416 --> 01:15:12,250 Ναι! 916 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 -Εντάξει; -Ευχαριστώ πολύ. 917 01:15:30,583 --> 01:15:32,208 Ώρα για διάλειμμα. Τρώμε; 918 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Τελειώνω κι έρχομαι. 919 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Ξέχασες αυτό. 920 01:15:42,666 --> 01:15:44,083 Με τη βράκα σου. 921 01:15:54,250 --> 01:15:55,208 Ωραίο δεν είναι; 922 01:15:58,958 --> 01:16:00,333 Επιστρέφω στη Γαλλία. 923 01:16:02,750 --> 01:16:05,125 Θα μείνω με τον μικρό λίγες μέρες ακόμα. 924 01:16:06,250 --> 01:16:07,750 Για να μπω στο μυαλό του. 925 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Είσαι έτοιμος; 926 01:16:17,291 --> 01:16:19,000 Δεν μπορούμε να κάνουμε πίσω. 927 01:16:52,000 --> 01:16:54,208 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΣΠΙΤΙ ΤΩΝ ΣΚΛΑΒΩΝ 928 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Γεια. 929 01:17:07,208 --> 01:17:11,250 Επίσημα, 12 εκατομμύρια σκλάβοι στάλθηκαν στην Αμερική. 930 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 Και κάποιοι κρατήθηκαν σε μέρη παρόμοια με αυτό. 931 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 Ήταν σαν αίθουσα αναμονής. 932 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Όπως υπάρχει αίθουσα αναμονής στα νοσοκομεία. 933 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 Βάρκες τούς πήγαιναν από δω στα μεγάλα πλοία 934 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 που πήγαιναν στην Αμερική. 935 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 Μετά την πόρτα, υπήρχε μια γέφυρα. 936 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 Την αποκαλούμε "πόρτα δίχως επιστροφή", 937 01:17:34,250 --> 01:17:37,166 γιατί όποιος πέρασε από κει δεν επέστρεψε ποτέ. 938 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 ΣΧΟΛΕΙΟ ΧΑΝΤΙΖΑ ΤΡΑΟΡΕ 939 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 ΜΑΘΕΤΕ, ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ, ΥΠΗΡΕΤΗΣΤΕ 940 01:18:45,416 --> 01:18:47,083 Ξέρεις τι μου ζήτησε η μαμά; 941 01:18:47,875 --> 01:18:48,708 Τι; 942 01:18:49,583 --> 01:18:52,375 -Να σου πω να κόψεις τις ανοησίες. -Δηλαδή; 943 01:18:52,458 --> 01:18:53,750 Με τις συμμορίες. 944 01:18:54,875 --> 01:18:58,541 -Τα ίδια έκανες στην ηλικία μου. -Το περίμενε ότι αυτό θα πεις. 945 01:18:59,833 --> 01:19:01,083 Θες να ακούσεις κάτι; 946 01:19:02,666 --> 01:19:03,541 Με τη βία, 947 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 αποφασίζεις πότε θα ξεκινήσεις, 948 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 αλλά δεν επιλέγεις πότε τελειώνει. 949 01:19:16,041 --> 01:19:18,041 Νιώθω ότι ο Νουμουκέ μού θύμωσε. 950 01:19:21,541 --> 01:19:24,500 Μπορούσα να πω στους μπάτσους ότι δεν εμπλεκόταν. 951 01:19:25,250 --> 01:19:26,083 Δεν το έκανα. 952 01:19:27,416 --> 01:19:29,250 Θα το έκανε ξανά αν χρειαζόταν. 953 01:19:34,291 --> 01:19:35,916 Τι θα κάνεις επιστρέφοντας; 954 01:19:41,708 --> 01:19:43,250 Δεν το έχω πει σε κανέναν, 955 01:19:44,958 --> 01:19:47,166 αλλά νομίζω ότι έχω κρίσεις πανικού. 956 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 Αλήθεια; 957 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Είδες κανέναν; 958 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 Ποιον να δω; 959 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 Ψυχοθεραπευτή. 960 01:19:55,791 --> 01:19:59,166 Εγώ; Έχεις δει ποτέ μαύρο να πηγαίνει σε ψυχοθεραπευτή; 961 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 Έγινες καρικατούρα του εαυτού σου. 962 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 Βοηθάει να μιλάς μερικές φορές. 963 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Κόλλα το. 964 01:21:42,333 --> 01:21:43,291 Τι κάνεις; 965 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Τι κάνει; 966 01:21:47,166 --> 01:21:49,166 -Σταμάτα. -Μη με κάνεις να τρέξω. 967 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 -Μη με βλάψεις. -Σκάσε. 968 01:21:52,666 --> 01:21:54,541 Θα τα έχεις τα εργοτάξιά σου. 969 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 Έλα δω! Έλα δω, είπα! 970 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 Θέλεις να παίξεις μαζί μου; Έλα δω! 971 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Τρέξε, Φόρεστ, τρέξε! 972 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 Αμπντού! 973 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Σταμάτα! 974 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Σταμάτα! 975 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 Όχι! Ντεμπά, σταμάτα. 976 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Ηρέμησε. Ήταν ο Αμπντέλ. 977 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Ο Αμπντέλ και ο Σαλί. Δεν ήμουν εκεί. 978 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 Όχι! 979 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 Είστε περήφανοι; 980 01:23:13,333 --> 01:23:14,833 Είστε περήφανοι γι' αυτό; 981 01:23:16,625 --> 01:23:17,833 Γι' αυτά τσακώνεστε; 982 01:23:19,875 --> 01:23:21,750 Τα κτίρια στα οποία μεγαλώσαμε; 983 01:23:22,458 --> 01:23:25,083 Μέσα στη φτώχεια. Χωρίς ασανσέρ. Κατσαρίδες. 984 01:23:26,291 --> 01:23:28,083 Γι' αυτά θα δίνατε τη ζωή σας; 985 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 Όλη μέρα λέτε "Δεν μας συμπαθούν σ' αυτήν τη χώρα. 986 01:23:32,250 --> 01:23:33,416 Δεν μας σέβονται. 987 01:23:33,916 --> 01:23:36,166 Γάμα το κράτος. Δεν υπάρχει δουλειά. 988 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Γάμα την αστυνομία". 989 01:23:38,000 --> 01:23:39,875 Φυσικά, γάμα την αστυνομία. 990 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Έχεις κάτι να πεις; 991 01:23:41,500 --> 01:23:45,625 Για το τραύμα στο μάτι σου φταίει η αστυνομία ή η βλακεία σου; 992 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 Πώς περιμένετε να μας σέβονται; Δεν σεβόμαστε ο ένας τον άλλον. 993 01:23:53,250 --> 01:23:56,708 Γιατί να μας συμπαθούν; Μισούμε ο ένας τον άλλον. 994 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 Κι όλο λέτε "Αγαπώ τη μητέρα μου. 995 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 Θα την κάνω εκατομμυριούχο". 996 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 Ξέρετε τι θα της δώσετε; 997 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 Οι μαμάδες σας είναι εδώ. Ρωτήστε τες. 998 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Ένα φέρετρο. 999 01:24:11,791 --> 01:24:13,291 Εξαιτίας των θεμάτων σας. 1000 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 Πρώτο σκέλος. Δεύτερο σκέλος. 1001 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Όπως στο Τσάμπιονς Λιγκ. 1002 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 Και για όποιον βρίσκεται στο έδαφος, τελειώνει το παιχνίδι. 1003 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 -Έρχονται εδώ και μας σπάνε τ' αρχίδια. -Σκάσε! 1004 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Νουμουκέ, Ανίς. Δώστε τα χέρια. 1005 01:24:33,958 --> 01:24:34,875 Δώστε τα χέρια. 1006 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Βλέπουμε τον αστυνομικό να πετάει στο έδαφος το κινητό της. 1007 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Δεν ήξερε ότι ένας άλλος μάρτυρας μαγνητοσκοπούσε. 1008 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Φαντάζομαι ότι αποφασίσατε να καταγγείλετε τους αστυνομικούς; 1009 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Προσπάθησα να κάνω καταγγελία. Έπρεπε να πάω σε δύο αστυνομικά τμήματα. 1010 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 Είναι σύνηθες οι αστυνομικοί να αρνούνται τέτοιες καταγγελίες. 1011 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 Προστατεύουν τους δικούς τους. 1012 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Έχετε πολύ απλοϊκή ιδέα για το αστυνομικό σώμα. 1013 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 Δεν επιθυμώ να χτυπώ μαύρους και Άραβες. 1014 01:25:18,833 --> 01:25:19,666 Γιατί μιλάει; 1015 01:25:19,750 --> 01:25:22,458 Ίσως αυτό ισχύει για σας. Δεν θέλω να γενικεύω. 1016 01:25:22,958 --> 01:25:25,416 Στις διαδηλώσεις των Κίτρινων Γιλέκων, 1017 01:25:25,500 --> 01:25:29,625 είδαμε ότι η βία που ασκείται επί χρόνια στις μειονότητες των προαστίων 1018 01:25:29,708 --> 01:25:33,125 ασκείται και σε φτωχές, λευκές κοινότητες. 1019 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Δεν μιλάμε για τα Κίτρινα Γιλέκα τώρα, 1020 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 αλλά για μητέρα παραβάτιδας που αντιστάθηκε. 1021 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 Η κόρη της είναι φυλακισμένη, νομίζω. 1022 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Για άλλη μια φορά, δεν είναι αυτό το θέμα. 1023 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Δεν συζητάμε τη δίκη της κόρης της. 1024 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Αμφισβητούμε τις μεθόδους των αστυνομικών 1025 01:25:52,250 --> 01:25:54,041 που χτυπούν μια γυναίκα, 1026 01:25:54,125 --> 01:25:55,166 μια μητέρα, 1027 01:25:55,750 --> 01:25:59,458 την ψεκάζουν με δακρυγόνα και την αφήνουν στο έδαφος να πονάει. 1028 01:25:59,541 --> 01:26:00,791 Το θέμα είναι η βία. 1029 01:26:00,875 --> 01:26:02,875 Γνώρισα μητέρες που έκλαιγαν 1030 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 επειδή έχασαν το παιδί τους. 1031 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Ένα έχω να σας πω. 1032 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 Αυτές οι μητέρες δεν ανησυχούν για τη δήθεν αστυνομική βία. Εντάξει; 1033 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 Είναι εύκολο να καταγγείλεις 1034 01:26:13,208 --> 01:26:15,875 την υποτιθέμενη αστυνομική βία. 1035 01:26:16,541 --> 01:26:19,541 Όταν η βία ασκείται από αυτούς τους δράστες 1036 01:26:19,625 --> 01:26:22,625 με θύματα κυρίως άτομα από προαστιακές κοινότητες, 1037 01:26:22,708 --> 01:26:23,666 κανείς δεν μιλά. 1038 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Τα λέμε. 1039 01:26:40,041 --> 01:26:40,916 Βγαίνει. 1040 01:26:47,875 --> 01:26:49,666 -Καλή σου μέρα. -Καλή σου μέρα. 1041 01:28:15,208 --> 01:28:16,708 Το βιβλίο μού την έσπασε. 1042 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 Αυτό μόνο; 1043 01:28:17,708 --> 01:28:21,083 Αυτός πασχίζει να γίνει κάποιος άλλος και καταλήγει μόνος. 1044 01:28:21,166 --> 01:28:24,791 Με λίγη θέληση και δουλειά, μπορούμε να γίνουμε ό,τι θέλουμε. 1045 01:28:26,041 --> 01:28:27,083 Όχι πάντα, κυρία. 1046 01:28:27,166 --> 01:28:29,291 Κάποια πράγματα είναι πέρα από εμάς. 1047 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Μπορούμε όμως να ελέγξουμε κάποια. 1048 01:28:32,958 --> 01:28:34,750 Ίσως ο συγγραφέας να εννοεί 1049 01:28:34,833 --> 01:28:37,458 ότι δεν πρέπει να προσπαθείς για τους άλλους. 1050 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 Να το διαβάσω; 1051 01:28:49,166 --> 01:28:50,833 Οι αστυνομικοί έχουν στόχους. 1052 01:28:50,916 --> 01:28:52,625 Η διοίκηση τους πιέζει. 1053 01:28:52,708 --> 01:28:55,250 Και φυσικά, πρέπει να τους πετύχουν. 1054 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 Οπότε, αυτό που λέτε είναι 1055 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 ότι η βία που ασκούν οι αστυνομικοί 1056 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 εναντίον μιας στοχευμένης ομάδας του πληθυσμού 1057 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 είναι συνέπεια ενός συστήματος στόχων 1058 01:29:05,250 --> 01:29:06,958 του Υπουργείου Εσωτερικών. 1059 01:29:07,041 --> 01:29:08,083 Άρα, του κράτους. 1060 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Απαντήσατε ο ίδιος, κύριε. 1061 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Το κράτος όχι μόνο δεν αποτρέπει την αστυνομική βία, 1062 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 αλλά την ενθαρρύνει κιόλας. 1063 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Εντάξει. Αυτή η γυναίκα είναι καλά. 1064 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 Είναι ζωντανή. 1065 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Δεν είναι και η υπόθεση Τζορτζ Φλόιντ στις ΗΠΑ, μην υπερβάλλουμε. 1066 01:29:25,541 --> 01:29:29,791 Ούτε κατέληξε σαν τον Αμίν Μπεντούσι, που πυροβολήθηκε πισώπλατα. 1067 01:29:31,458 --> 01:29:33,875 Ούτε έπαθε ασφυξία, όπως ο Αμαντού Κουμέ. 1068 01:29:35,250 --> 01:29:38,333 Στη Γαλλία έχουμε άλλους Τζορτζ Φλόιντ. Τίποτα νέο. 1069 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 Πάντα με εκπλήσσει ο τρόπος που κάποιοι 1070 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 αναστατώνονται από την αστυνομική βία στην Αμερική, 1071 01:29:47,166 --> 01:29:51,250 ενώ παραμένουν τυφλοί, κωφοί και σιωπηλοί για την ίδια βία στη Γαλλία. 1072 01:29:52,166 --> 01:29:56,791 Ξέρουμε και οι δύο ότι αν ένας γείτονας δεν είχε καταγράψει τι συνέβη, 1073 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 θα ήταν ο λόγος της κυρίας Φιτουσί ενάντια στων αστυνομικών. 1074 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 Θα την είχαν παρουσιάσει ως κακή μητέρα 1075 01:30:03,958 --> 01:30:06,458 που δεν μεγάλωσε σωστά την κόρη της. Έτσι; 1076 01:30:11,000 --> 01:30:13,125 Αλλά ας δούμε τη γενική εικόνα… 1077 01:30:16,666 --> 01:30:19,041 αντί να ανταλλάσουμε απλώς επιχειρήματα… 1078 01:30:19,708 --> 01:30:21,416 Πιο αργά. Θα μας προσέξουν. 1079 01:30:30,416 --> 01:30:33,333 Από εμάς εξαρτάται να κάνουμε τον κόσμο καλύτερο. 1080 01:30:46,333 --> 01:30:49,291 Ας μην υποτιμούμε τον αντίκτυπο των πράξεών μας 1081 01:30:49,375 --> 01:30:50,208 σε άλλους. 1082 01:30:58,916 --> 01:31:00,958 Βγες έξω. Βγες. 1083 01:31:01,041 --> 01:31:03,000 Ένα χαμόγελο, μια καλή κουβέντα… 1084 01:31:05,166 --> 01:31:07,791 μια καλή πράξη, αλλάζουν τη μέρα κάποιου. 1085 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Μια μέρα αλλάζει την πορεία μιας ζωής. 1086 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Γι' αυτό πρέπει να προκαλούμε τον εαυτό μας 1087 01:31:23,416 --> 01:31:25,333 και να μην κάνουμε τα ίδια λάθη. 1088 01:31:34,083 --> 01:31:35,666 Ιντρισά! 1089 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 Τρέλα είναι να κάνεις τα ίδια 1090 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 και να περιμένεις άλλο αποτέλεσμα. 1091 01:32:02,833 --> 01:32:05,375 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη