1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:57,083 -Hey, wie geht's? Alles klar? -Alles gut. 4 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Kommen Sie. 5 00:01:26,125 --> 00:01:27,666 -Willkommen. -Vielen Dank. 6 00:02:32,833 --> 00:02:34,541 Alles ok, Noumouké? 7 00:02:38,250 --> 00:02:40,958 -Was ist denn passiert? -Ich bin hingefallen. 8 00:03:47,041 --> 00:03:48,375 2 JAHRE SPÄTER 9 00:04:07,791 --> 00:04:09,666 Wir wollen anfangen, los! 10 00:04:09,750 --> 00:04:11,208 Beeilt euch! Los! 11 00:04:11,291 --> 00:04:15,125 Ich hab schon vor fünf Minuten gesagt, dass ihr anfangen sollt. Hört auf da! 12 00:04:15,208 --> 00:04:16,708 Herein? 13 00:04:18,000 --> 00:04:20,416 -Wow! Mann! -Er kommt wieder zu spät! 14 00:04:24,541 --> 00:04:26,916 -8:40 Uhr? -Die Bahn, Madame. 15 00:04:27,000 --> 00:04:29,041 Die Bahn, die nur für dich fährt, oder was? 16 00:04:29,541 --> 00:04:31,916 Denn du bist der Einzige, der zu spät kommt. 17 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 -Weißt du, wie die Bahn funktioniert? -Die Bahn? 18 00:04:34,833 --> 00:04:37,041 Die Bahn ist das Arme-Leute-Auto. 19 00:04:37,125 --> 00:04:39,875 -Er hat recht. -Nein, sie ist für alle da. 20 00:04:40,458 --> 00:04:42,166 Mit der Bahn kann jeder fahren. 21 00:04:43,000 --> 00:04:44,750 Auch du kannst pünktlich sein. 22 00:04:44,833 --> 00:04:47,375 "Der Straßenlärm betäubend zu mir drang." 23 00:04:47,458 --> 00:04:50,291 Dann setz deine AirPods auf. 24 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 -"Und dann, plötzlich, in der Menge…" -'ne Bitch. 25 00:04:53,416 --> 00:04:54,458 Eine Frau. 26 00:04:54,541 --> 00:04:57,625 Schlank, hübsch, irgendwie traurig. 27 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Irgendwie heiß. 28 00:05:00,166 --> 00:05:02,791 Ist ja gut, ist ja gut, ist ja gut. Aufhören! 29 00:05:04,458 --> 00:05:06,750 Baudelaire ist ein Dichter des Symbolismus. 30 00:05:06,833 --> 00:05:08,958 Madame, wen interessiert dieser Baudelaire? 31 00:05:09,041 --> 00:05:12,000 Können Sie uns nicht von Leuten erzählen, die am Leben sind? 32 00:05:12,083 --> 00:05:14,125 -Zum Beispiel? -Was weiß ich? Niro. 33 00:05:14,208 --> 00:05:16,208 -Ninho, Madame. -Kalash Criminel. 34 00:05:16,291 --> 00:05:18,666 Verdammt langweilig. 35 00:05:18,750 --> 00:05:20,583 Das können wir uns ja mal überlegen. 36 00:05:20,666 --> 00:05:23,750 Aber heute sind wir bei der "Vorübergehenden" von Baudelaire. 37 00:05:23,833 --> 00:05:25,500 Der Text erzählt von der Liebe. 38 00:05:25,583 --> 00:05:29,208 Das ist ein universelles Thema. Ist euch das noch nie passiert? 39 00:05:29,291 --> 00:05:31,208 Ihr wartet irgendwo auf einen Zug. 40 00:05:31,291 --> 00:05:33,291 Euch fällt jemand auf, und ihr überlegt: 41 00:05:33,375 --> 00:05:36,666 "Vielleicht erlebe ich mit diesem Menschen eine Liebesgeschichte." 42 00:05:36,750 --> 00:05:40,000 Passiert mir nicht. Seh ich 'ne Bitch, hol ich mir ihr Snap. 43 00:05:40,083 --> 00:05:41,875 -Ja! -Ja, Mann! 44 00:05:43,791 --> 00:05:46,875 Wer gibt dir mit deiner hässlichen Fresse seinen Snapchat-Kontakt? 45 00:05:48,666 --> 00:05:51,041 Er ist neidisch, weil er hässlich ist. 46 00:05:51,125 --> 00:05:54,541 -Er kriegt von keiner den Snap. -Was? Fick dich, du Pisser! 47 00:05:54,625 --> 00:05:57,000 -Halt die Fresse. -Nicht solche Ausdrücke, Anis! 48 00:05:57,083 --> 00:05:59,708 Ich? Wieso ich? Der Penner stört den Unterricht. 49 00:05:59,791 --> 00:06:02,375 -Und jetzt bin ich schuld? -Madame, vergessen Sie's. 50 00:06:02,458 --> 00:06:05,250 Die aus Aviateur plappern nur, aber wenn's losgeht, laufen sie. 51 00:06:05,333 --> 00:06:07,375 Ich lauf weg? Ich bin hier. 52 00:06:07,458 --> 00:06:09,708 -Du läufst weg, hab ich gesagt! -Aufhören! 53 00:06:09,791 --> 00:06:13,333 Willst du was von mir? Du rennst sowieso gleich wieder. 54 00:06:13,416 --> 00:06:15,791 Was willst du? Kommt doch her! 55 00:06:16,458 --> 00:06:18,625 Stopp! Das ist hier nicht dein Block. 56 00:06:18,708 --> 00:06:21,291 Du hast gesagt, wir gehen raus! 57 00:06:21,375 --> 00:06:22,750 -Ja! -Noumouké! 58 00:06:22,833 --> 00:06:25,083 -Halt den Mund! -Lassen Sie ihn. Das ist bloß Show. 59 00:06:25,166 --> 00:06:27,875 Erst kommst du zu spät, und dann machst du auch noch Stress? 60 00:06:27,958 --> 00:06:30,666 Du kannst mal den Ball flach halten und dich beruhigen, ok? 61 00:06:30,750 --> 00:06:32,833 Ihr geht jetzt beide zum Direktor, beide. 62 00:06:40,750 --> 00:06:42,166 -Monsieur Delors? -Ja. 63 00:06:42,250 --> 00:06:45,083 M. Mercier würde Sie jetzt empfangen. Folgen Sie mir. 64 00:06:45,166 --> 00:06:46,000 Ja. 65 00:06:50,750 --> 00:06:52,458 -M. Mercier? -Ja? 66 00:06:52,541 --> 00:06:54,875 -M. Delors ist hier. -Bonjour. 67 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 M. Mercier, das ist M. Traoré, mein Vertriebsleiter. 68 00:06:59,291 --> 00:07:01,250 -Bonjour, M. Traoré. -Bonjour. 69 00:07:01,333 --> 00:07:05,625 Hören Sie, M. Delors, Ihre Firma hat ja langjährige Erfahrung im Baugeschäft. 70 00:07:05,708 --> 00:07:08,916 Und wir haben uns Ihre Bilanz für 2019 angesehen. 71 00:07:09,000 --> 00:07:09,958 Sehr beeindruckend. 72 00:07:10,041 --> 00:07:12,958 Ja, seit zwei Jahren bieten wir jetzt auch Isolierungen an. 73 00:07:13,041 --> 00:07:15,500 Das war die Initiative vom Vertriebsleiter, M. Traoré. 74 00:07:15,583 --> 00:07:19,666 Na ja, er ist und bleibt der Chef. Er weist an, ich führe aus. 75 00:07:19,750 --> 00:07:21,625 Ihr Job ist nicht in Gefahr. 76 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Nein. 77 00:07:22,875 --> 00:07:27,708 Kommen wir zur Sache, M. Delors. Wie viele Giga produzieren Sie pro Monat? 78 00:07:27,791 --> 00:07:29,166 150? 200? 79 00:07:29,250 --> 00:07:30,250 200 Giga. 80 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 -Wir bräuchten ein Tera, mindestens. -Das wären 1.000 Giga. 81 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Das ist möglich. 82 00:07:37,708 --> 00:07:39,875 Ihre Wettbewerber sagten auch, sie schaffen es. 83 00:07:39,958 --> 00:07:43,625 Aber Sie glauben denen nicht. Sonst wären wir nicht hier. 84 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 Sie wissen, was das heißt? 85 00:07:45,250 --> 00:07:47,125 Sie bräuchten fünfmal mehr Kunden, 86 00:07:47,208 --> 00:07:50,958 fünfmal mehr Angestellte, Arbeiter, Lastwagen, Material, 87 00:07:51,041 --> 00:07:53,333 und vor allem fünfmal höhere Investitionen. 88 00:07:53,416 --> 00:07:57,375 Und Sie bräuchten fünf Unternehmen, die so groß sind wie das von M. Delors. 89 00:07:57,458 --> 00:08:00,250 Und also fünfmal mehr Vermittler, fünfmal mehr Risiko 90 00:08:00,333 --> 00:08:02,791 und am Ende vielleicht fünfmal mehr Probleme. 91 00:08:05,083 --> 00:08:07,208 Probleme haben Sie sicher schon genug. 92 00:08:13,875 --> 00:08:14,916 Was ist das? 93 00:08:15,000 --> 00:08:17,666 Wir wissen, dass Sie ein großer Fußballfan sind. 94 00:08:19,166 --> 00:08:21,416 Das verpflichtet Sie natürlich zu nichts. 95 00:08:21,500 --> 00:08:23,791 Oh nein, die Präsidenten-Box? 96 00:08:23,875 --> 00:08:27,041 Damit hätten Sie anfangen sollen, M. Delors. 97 00:08:27,583 --> 00:08:31,250 -Den haben wir in der Tasche. -Ich weiß nicht. Warten wir mal ab. 98 00:08:31,750 --> 00:08:35,208 Und selbst wenn es klappt, brauchen wir noch Lastwagen, Mitarbeiter. 99 00:08:35,708 --> 00:08:38,000 Ein Callcenter brauchen wir. 100 00:08:38,083 --> 00:08:39,416 Aber wenn es klappt, 101 00:08:40,708 --> 00:08:42,166 verdoppelt sich dein Umsatz. 102 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Und? 103 00:08:45,458 --> 00:08:48,083 Ich finde, ich hätte einen Bonus verdient. 104 00:08:51,000 --> 00:08:52,625 Als du zu mir gekommen bist… 105 00:08:52,708 --> 00:08:56,041 Aus Belgien bist du gekommen, bettelarm, was hast du da zu mir gesagt? 106 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 "Gib mir irgendeine Arbeit." 107 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Weißt du das noch? 108 00:08:59,041 --> 00:09:01,708 Jetzt kriegst du 3.000 Euro im Monat fürs Nichtstun, 109 00:09:01,791 --> 00:09:04,125 für ein paar Unterschriften, und du willst einen Bonus? 110 00:09:04,791 --> 00:09:05,958 Raus aus dem Auto. 111 00:09:07,416 --> 00:09:08,250 Demba, echt. 112 00:09:08,333 --> 00:09:09,916 Raus aus dem Auto, Franck. 113 00:09:10,000 --> 00:09:11,458 Was soll ich hier? 114 00:09:11,541 --> 00:09:13,166 Raus aus dem Auto, sag ich! 115 00:09:15,333 --> 00:09:18,583 -Jetzt mach schon, verdammte Scheiße! -Ist ja gut! Ist ja gut! 116 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Wenn du mehr willst, hast du am Ende nichts! 117 00:09:22,000 --> 00:09:24,416 -Du lässt mich echt hier stehen? -Halt die Schnauze! 118 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 Nein! Nein, nicht! 119 00:09:55,458 --> 00:09:57,166 Achtung! Achtung! 120 00:10:02,708 --> 00:10:04,125 Schnell, macht den OP bereit! 121 00:10:04,208 --> 00:10:06,791 Blutdruck 60 zu 20. Konserven vorbereiten. 122 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 Ja, herein. 123 00:10:35,541 --> 00:10:36,708 Ja, ich komme zu spät. 124 00:10:37,666 --> 00:10:39,875 Ja, was soll ich machen? Es gibt mich nur einmal. 125 00:10:40,958 --> 00:10:42,666 Hör zu, ich ruf dich zurück. 126 00:10:43,375 --> 00:10:44,375 Ja, ich ruf zurück. 127 00:10:48,500 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, und was kann ich für Sie tun? 128 00:10:54,125 --> 00:10:55,708 Ich möchte nicht Entwürfe schreiben. 129 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Aber das gehört zum Beruf dazu. 130 00:10:59,000 --> 00:11:01,583 Ich weiß, aber dafür bin ich nicht Anwalt geworden. 131 00:11:01,666 --> 00:11:04,750 Ich möchte Plädoyers halten, mit Mandanten arbeiten, ein Anwalt sein. 132 00:11:04,833 --> 00:11:07,041 Sie sind doch kein Partner dieser Firma. 133 00:11:07,125 --> 00:11:09,666 Es hält Sie niemand davon ab, eigene Mandate anzunehmen 134 00:11:09,750 --> 00:11:10,958 und sie zu vertreten. 135 00:11:11,041 --> 00:11:12,166 Ist das Ihr Ernst? 136 00:11:13,083 --> 00:11:14,875 Sie ertränken mich doch in Arbeit. 137 00:11:14,958 --> 00:11:17,083 Selbst wenn ich eigene Mandanten finden würde, 138 00:11:17,166 --> 00:11:19,416 hätte ich nie die Zeit, mich um sie zu kümmern. 139 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 Sie werden für Ihre Arbeit bei uns doch auch bezahlt. 140 00:11:22,583 --> 00:11:25,416 Sie können diese Übereinkunft gern beenden, Soulaymaan. 141 00:11:26,000 --> 00:11:28,666 Es gibt genug junge Anwälte, die hier arbeiten wollen. 142 00:11:37,625 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 143 00:11:39,458 --> 00:11:42,500 Besuchen Sie doch unsere Mandanten im Gefängnis Fleury. 144 00:11:43,333 --> 00:11:47,500 -Was? Sie wollen mit Mandanten arbeiten. -Aber das hatte ich mir nicht vorgestellt. 145 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 Wollen Sie die Entwürfe? 146 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 Machen Sie unseren Mandanten Mut. 147 00:11:51,458 --> 00:11:54,458 Sagen Sie, ihre Fälle gehen voran. Sie reden mit dem Richter. 148 00:11:54,541 --> 00:11:56,000 Den kennen Sie persönlich. 149 00:11:56,583 --> 00:11:59,000 Ich hab gesagt, ich ruf zurück. Ich hatte ein Meeting. 150 00:12:07,083 --> 00:12:09,666 -Was geht, Mann? Alles gut? -Alles gut. Ja, ja. 151 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Und? 152 00:12:12,083 --> 00:12:15,541 Demba, kannst du mich mit deinem Mann im Hafen von Le Havre bekannt machen? 153 00:12:15,625 --> 00:12:17,333 Ich hol mir mein Zeug auch selber. 154 00:12:18,041 --> 00:12:21,416 Ich bin schon lange raus, Farid. Ich hab mit den Leuten nichts mehr zu tun. 155 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Wenn du dein Zeug nicht von Abdel abnimmst, macht er Stress. 156 00:12:24,708 --> 00:12:27,583 -Da will ich nicht mit drinstecken. -Wen interessiert Abdel? 157 00:12:27,666 --> 00:12:29,833 Ich mach, was ich will. Ich hab keinen Partner. 158 00:12:29,916 --> 00:12:31,291 Wir sind nicht in Italien. 159 00:12:31,375 --> 00:12:34,291 Weißt du, was der für Kohle scheffelt, seit er Sahlis Gebiet hat? 160 00:12:34,375 --> 00:12:38,333 Er beliefert ganz Val-de-Marne, und ich darf nichts woanders kaufen? Komm! 161 00:12:40,333 --> 00:12:41,875 Ich sag dir mal was, Farid. 162 00:12:43,083 --> 00:12:45,291 Etwas, das Abdel auch mal zu mir gesagt hat. 163 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "Zwei Arten von Leuten überleben nicht lang auf der Straße. 164 00:12:48,375 --> 00:12:50,625 Alte Säcke, die die Habgier der Jungen unterschätzen, 165 00:12:50,708 --> 00:12:53,500 und die Jungen, die die Erfahrung der alten Säcke unterschätzen." 166 00:12:54,875 --> 00:12:55,791 Verstehst du? 167 00:12:56,791 --> 00:12:58,500 Alles klar. Demba. Bis später. 168 00:13:06,583 --> 00:13:07,666 Was hat er gesagt? 169 00:13:07,750 --> 00:13:09,416 Er unterschätzt meine Habgier. 170 00:13:09,958 --> 00:13:13,416 -Ich scheiß auf ihn und Abdel. -Meinst du das ernst, Mann? 171 00:13:13,500 --> 00:13:15,750 Was soll das? Bist du bei denen oder bei mir? 172 00:13:16,333 --> 00:13:17,666 Darum geht's nicht, Alter. 173 00:13:17,750 --> 00:13:20,666 Als ich Stress hatte mit den Typen von Auber, hat Demba mich gerettet. 174 00:13:20,750 --> 00:13:22,583 -Das vergisst du nicht. -Ich versteh. 175 00:13:22,666 --> 00:13:24,750 Demba ist dein großer Held. Von mir aus. 176 00:13:26,666 --> 00:13:28,958 -Gib mir mal deinen Teller. -Nicht, Maman. 177 00:13:29,041 --> 00:13:32,208 -Doch, iss noch ein bisschen. -Aber wirklich nur ein bisschen. 178 00:13:32,291 --> 00:13:33,500 Ist nicht viel. 179 00:13:33,583 --> 00:13:35,291 -Das ist ein bisschen? -Iss. 180 00:13:35,375 --> 00:13:38,000 Das ist nicht nur ein bisschen. 181 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 EINGEHENDER ANRUF 182 00:13:42,625 --> 00:13:47,958 Übrigens, Hawa, die Tochter von Binta, sie wird bald heiraten. 183 00:13:48,041 --> 00:13:50,291 -Die Tochter von Bina will heiraten? -Ja. 184 00:13:50,375 --> 00:13:52,750 -Wie alt ist die? -22. 185 00:13:53,333 --> 00:13:56,458 -Ich war mit 18 schon verheiratet. -Wissen wir. 186 00:13:56,541 --> 00:13:59,208 Und? Hast du auch noch eine für Soulaymaan? 187 00:13:59,291 --> 00:14:01,083 -Aber 'ne Hässliche. -Hm. 188 00:14:01,166 --> 00:14:03,291 Hör auf! 189 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Wenn Soulaymaan so weit ist, find ich schnell für ihn eine Frau. 190 00:14:06,833 --> 00:14:09,500 Mich haben schon sehr viele Mütter nach ihm gefragt. 191 00:14:09,583 --> 00:14:11,791 -Die Mütter fragen nach ihm? -Viele. 192 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Viele. 193 00:14:13,666 --> 00:14:15,208 Aber so eine will er nicht. 194 00:14:15,291 --> 00:14:17,541 Er will eine Blondine, eine schöne weiße Blondine. 195 00:14:17,625 --> 00:14:19,083 -Ja? Eine Blondine? -Quatsch. 196 00:14:19,958 --> 00:14:22,750 Da war doch die Tochter von der Cousine von… 197 00:14:22,833 --> 00:14:25,083 Der Cousine von deiner Tante. 198 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 Die war die Nachbarin von der, die da in der Nähe wohnt. 199 00:14:27,916 --> 00:14:30,875 Die hat eine Schwiegertochter… Nein, lass gut sein, Maman. 200 00:14:32,208 --> 00:14:34,416 Macht ihr euch über eure arme Mutter lustig? 201 00:14:34,500 --> 00:14:36,833 Nein, Maman. Meine Karriere ist mir wichtiger. 202 00:14:37,333 --> 00:14:40,708 Frau und Kinder zu haben, ist nicht alles. Man braucht auch Geld. 203 00:14:40,791 --> 00:14:43,333 Soulaymaan, euer Vater war auch kein Anwalt. 204 00:14:43,416 --> 00:14:45,333 Aber ihr hattet immer genug zu essen, 205 00:14:45,416 --> 00:14:48,166 zu trinken, anzuziehen und ein Dach über dem Kopf. 206 00:14:48,958 --> 00:14:50,625 Oder? 207 00:14:52,375 --> 00:14:54,125 Mach das aus, Noumouké. 208 00:14:59,708 --> 00:15:00,833 Und, in der Schule? 209 00:15:06,583 --> 00:15:09,541 -Das ist alles? -Ich schreib nur Einsen und Zweien. 210 00:15:10,375 --> 00:15:11,416 Es läuft. 211 00:15:11,500 --> 00:15:14,291 Das hoffe ich für dich. 212 00:15:15,208 --> 00:15:18,000 Es ist Zeit zu beten. Lasst es euch schmecken. 213 00:15:18,083 --> 00:15:19,083 Danke. 214 00:15:26,583 --> 00:15:29,791 Da sind sie! Los, schnappt sie euch! 215 00:16:03,041 --> 00:16:04,500 Noumouké, wo willst du hin? 216 00:16:05,833 --> 00:16:09,291 Haben dir sechs Monate nicht gereicht? Willst du wieder ins Gefängnis? 217 00:16:09,791 --> 00:16:11,083 Du bleibst schön hier. 218 00:16:18,625 --> 00:16:20,916 Was ist da los? Warum müsst ihr so rumbrüllen? 219 00:16:26,125 --> 00:16:29,041 Noch hab ich Demba nicht gesagt, dass du suspendiert wurdest. 220 00:16:29,125 --> 00:16:32,083 Aber es reicht mir, Noumou. Ich deck dich nicht mehr. 221 00:16:32,166 --> 00:16:35,083 -Hast du Gedächtnisschwund? -Ich hab dich nie um was gebeten. 222 00:16:35,166 --> 00:16:39,416 -Du solltest nicht für mich einfahren. -Ja, ich weiß. Ich hab's trotzdem gemacht. 223 00:16:41,250 --> 00:16:42,125 Mach die Tür zu. 224 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Großer Bruder. 225 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 226 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aïssa! Aïssa, komm rein! 227 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Wieso hast du das getan? Wieso hast du das getan? 228 00:17:15,583 --> 00:17:16,666 Scheiße! 229 00:17:30,666 --> 00:17:32,500 Hey! Bleib stehen! Stopp! 230 00:17:36,291 --> 00:17:38,958 -Hör auf! Gib mir deine Hände! -Lasst mich los! 231 00:18:19,125 --> 00:18:20,916 Ich halt das, wenn du willst. 232 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 -Was ist los? Ich kann… -Finger weg, ja? 233 00:18:23,083 --> 00:18:26,291 Sofia, Demba hat's mir verboten. Ich durfte nicht raus. 234 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Du glaubst mir nicht? 235 00:18:31,708 --> 00:18:34,041 Du glaubst, ich hatte Angst? 236 00:18:34,125 --> 00:18:36,666 Dann warte ab. Du wirst sehen, was ich mit denen mache. 237 00:18:39,458 --> 00:18:41,541 Warte, das ist dieser Wichser, Anis. 238 00:18:41,625 --> 00:18:43,083 Ihr verfickten Bitches! 239 00:18:43,166 --> 00:18:46,291 In ein paar Tagen sind die wieder da. Dann sind die fällig, das schwör ich. 240 00:18:46,375 --> 00:18:47,625 Glaub mir, ich schwör's. 241 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 Na komm, lass mich das halten. 242 00:19:47,416 --> 00:19:49,375 -Wann? -Morgen früh. 243 00:19:51,125 --> 00:19:54,250 -Wie viel? -Zehn Kilo Shit und zwei Kilo Koks. 244 00:19:54,333 --> 00:19:55,583 Die Übergabe ist wo? 245 00:19:56,416 --> 00:19:57,500 Wie immer. 246 00:20:00,666 --> 00:20:02,250 Er wird da sein? Das weißt du? 247 00:20:03,208 --> 00:20:04,333 Ja, weiß ich. 248 00:20:05,000 --> 00:20:06,583 Farid. 249 00:20:06,666 --> 00:20:08,791 Wenn du mich mit der Scheiße verarschst… 250 00:20:09,750 --> 00:20:11,583 Guck mich an, wenn ich mit dir rede. 251 00:20:11,666 --> 00:20:13,166 Dann reiß ich dir die Eier ab. 252 00:20:16,708 --> 00:20:18,625 Hey, hast du verstanden? 253 00:20:18,708 --> 00:20:21,458 Ja, ich hab verstanden. 254 00:20:56,541 --> 00:20:59,250 Polizei! Keine Bewegung! Zeig mir deine Hände! 255 00:20:59,333 --> 00:21:01,541 Zeig mir deine Hände! Zeig mir deine Hände! 256 00:21:05,750 --> 00:21:07,041 M. Abdel. 257 00:21:10,375 --> 00:21:12,958 Warum guckst du so? Bist du überrascht? 258 00:21:14,041 --> 00:21:15,416 Das alles meinetwegen? 259 00:21:18,041 --> 00:21:19,916 Ja, alles deinetwegen. 260 00:21:34,625 --> 00:21:36,416 Gemüse, Salat. 261 00:21:37,000 --> 00:21:38,458 Alles so gesund. 262 00:21:40,833 --> 00:21:42,083 Du findest dich witzig? 263 00:21:42,166 --> 00:21:45,750 Ich sag dir bei meiner Mutter, ich krieg dich noch, dreckiger Wichser! 264 00:21:48,583 --> 00:21:50,625 Es fehlen die Bauabschlussmeldungen. 265 00:21:50,708 --> 00:21:54,791 -Die hab ich abgegeben. Das ist erledigt. -Rime hat euch das vor einer Woche gesagt. 266 00:21:54,875 --> 00:21:55,958 Übertreibt es nicht. 267 00:21:56,458 --> 00:21:57,625 Da, seht ihr sie? 268 00:21:57,708 --> 00:22:00,333 -Wenn sie euch was sagt, kommt's von mir. -Ok. 269 00:22:00,416 --> 00:22:01,708 Dein Cousin ist da. 270 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Oh, der soll reinkommen. Doums lassen wir doch nicht warten. 271 00:22:04,541 --> 00:22:06,708 Bringt mir die Bauabschlussmeldungen. 272 00:22:06,791 --> 00:22:08,958 Ich nehm den Laster. Ich bring sie sofort. 273 00:22:09,500 --> 00:22:11,875 Ich nehm den Laster. Ich bring sie sofort. 274 00:22:11,958 --> 00:22:13,916 Er hat dich gehört, du Idiot. 275 00:22:14,000 --> 00:22:17,791 Was soll er denn machen, wenn du Leute ohne Arbeitserlaubnis einstellst? 276 00:22:17,875 --> 00:22:21,375 -Weil die arbeiten wie die Verrückten. -Bis ich dich beim Amt verpetze. 277 00:22:22,791 --> 00:22:24,541 Stell Jungs aus den Banlieues ein. 278 00:22:24,625 --> 00:22:27,500 Banlieue-Jungs meckern nur und fordern immer mehr Geld. 279 00:22:27,583 --> 00:22:29,791 Das nennt man Integration, mein Freund. 280 00:22:29,875 --> 00:22:32,166 Das ist keine Integration. Das ist Assimilation. 281 00:22:32,250 --> 00:22:35,208 Vergiss die Jungs aus den Banlieues. Die wollen nicht hören. 282 00:22:35,958 --> 00:22:38,833 -Du scheffelst doch die Scheine. -Es ist nicht so, wie es scheint. 283 00:22:38,916 --> 00:22:41,333 Seit zwei, drei Monaten hab ich nur noch Stress. 284 00:22:41,416 --> 00:22:44,791 Wenn ich das wär, der hier den ganzen Tag im Büro sitzt, 285 00:22:44,875 --> 00:22:47,375 die Leute überwacht, ich würd wahnsinnig werden. 286 00:22:47,458 --> 00:22:48,291 Nein, danke. 287 00:22:48,375 --> 00:22:50,791 Du überwachst deine Drogendealer in deinem Banlieue. 288 00:22:50,875 --> 00:22:52,125 Da hast du recht. 289 00:23:03,083 --> 00:23:04,916 Fehlt mir, Samir, der Penner. 290 00:23:06,291 --> 00:23:07,375 Demba! 291 00:23:19,000 --> 00:23:20,875 Er schießt! 292 00:23:49,791 --> 00:23:51,416 Bist du wirklich komplett raus? 293 00:23:55,958 --> 00:23:57,500 Weißt du, was verrückt ist? 294 00:23:58,791 --> 00:24:00,958 Verrückt ist, immer wieder dasselbe zu tun, 295 00:24:01,041 --> 00:24:02,916 und ein anderes Ergebnis zu erwarten. 296 00:24:04,125 --> 00:24:08,333 -Bist du jetzt Philosoph? -Lass das. Hör auf. 297 00:24:08,416 --> 00:24:09,333 Bonjour. 298 00:24:09,916 --> 00:24:11,125 -Bonjour. -Bonjour. 299 00:24:14,166 --> 00:24:16,916 Das ist nicht dein Ernst. 300 00:24:17,833 --> 00:24:21,750 -Ich hab's über eine Stunde versucht. -Du legst es auf Probleme an, oder? 301 00:24:21,833 --> 00:24:23,500 Mach das aus. 302 00:24:24,125 --> 00:24:25,041 Steh auf. 303 00:24:26,583 --> 00:24:27,500 Steh auf. 304 00:24:29,791 --> 00:24:33,583 Ich musste den Direktor anbetteln, damit er dich nicht von der Schule wirft. 305 00:24:33,666 --> 00:24:35,958 Schon die Suspendierung war nicht einfach. 306 00:24:38,500 --> 00:24:39,708 Setz dich hier rüber. 307 00:24:41,625 --> 00:24:43,083 Du wirst dieses Buch lesen. 308 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Noumouké, du wirst das Buch lesen. 309 00:24:49,041 --> 00:24:51,708 Und dann schreibst du auf, was du dabei gefühlt hast. 310 00:24:51,791 --> 00:24:55,000 Ich will keine Analyse. Ich will wissen, was du gefühlt hast. 311 00:24:55,500 --> 00:24:58,083 Madame, mich interessieren solche Bücher nicht. 312 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Ach ja? Und woher weißt du das? 313 00:25:00,291 --> 00:25:01,625 Ich weiß, wie ich bin. 314 00:25:02,458 --> 00:25:04,791 Hör zu, das Schwierigste ist anzufangen. 315 00:25:04,875 --> 00:25:07,166 Ich wette, danach wird die Zeit verfliegen. 316 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 Worum geht es denn darin? 317 00:25:12,083 --> 00:25:14,666 -Die Geschichte von Martin Eden. -Nein, ehrlich? 318 00:25:14,750 --> 00:25:17,291 Martin Eden steht sogar hier. 319 00:25:17,375 --> 00:25:19,666 Es geht um einen Mann, der sich oft prügelt 320 00:25:19,750 --> 00:25:21,250 und Bücher nicht mag. 321 00:25:21,333 --> 00:25:23,000 Erinnert dich das an jemanden? 322 00:25:23,666 --> 00:25:24,833 Nein. Sie? 323 00:25:24,916 --> 00:25:28,166 Eines Tages verteidigt Martin Eden einen Mann in einer Schlägerei, 324 00:25:28,250 --> 00:25:29,083 der Geld hat. 325 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 Der reiche Mann hat eine Schwester. 326 00:25:31,000 --> 00:25:33,500 Martin Eden verliebt sich auf den ersten Blick in sie. 327 00:25:33,583 --> 00:25:36,791 Aber die Schwester ist eine feine Frau, gebildet, sie ist reich. 328 00:25:36,875 --> 00:25:39,166 Also beschließt Martin Eden, sich auch zu bilden. 329 00:25:39,250 --> 00:25:40,875 Er will jedes Buch lesen. 330 00:25:40,958 --> 00:25:43,166 Und dann ist er irgendwann wie sie. 331 00:25:43,750 --> 00:25:45,833 Und sie wird sich in ihn verlieben. 332 00:25:48,208 --> 00:25:49,875 Sie glauben, ich bin Martin Eden 333 00:25:50,375 --> 00:25:52,708 und les die Bücher, um eine Alte klarzumachen? 334 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 Für ein Mädchen zu kämpfen, ist das so verrückt? 335 00:25:58,125 --> 00:25:59,500 Und, kriegt er sie? 336 00:26:00,125 --> 00:26:01,583 -Was? -Jetzt tun Sie nicht so. 337 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Die Frau am Ende, er kriegt sie rum, oder? 338 00:26:23,916 --> 00:26:26,416 -Wo geht's denn hin? -Ich fahre nach Nanterre. 339 00:26:26,500 --> 00:26:28,125 -So weit? -Schönen Abend. 340 00:26:28,208 --> 00:26:29,125 Wiedersehen. 341 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 -Wiedersehen, Demba. -Wiedersehen. 342 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 Und wo willst du hin? Choisy? 343 00:26:33,875 --> 00:26:36,250 -Nein, Vitry. -Sie muss doch ihren Sohn abholen. 344 00:26:36,333 --> 00:26:37,541 Du hast einen Sohn? 345 00:26:38,208 --> 00:26:40,541 Ja, Idrissa. Er ist zehn. 346 00:26:41,375 --> 00:26:45,041 Du fährst jetzt hier los nach Vitry? Von Vitry nach Choisy mit der Bahn? 347 00:26:45,125 --> 00:26:47,791 So ist das nun mal leider für alleinerziehende Eltern. 348 00:26:49,291 --> 00:26:51,166 Ich könnte dich ein Stück mitnehmen. 349 00:26:59,625 --> 00:27:02,416 Du hast mich echt überrascht mit diesem Treffen mit Arcus. 350 00:27:02,500 --> 00:27:04,916 Ich hatte schon ewig versucht, an ihn ranzukommen. 351 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Wo hast du denn vorher gearbeitet? 352 00:27:07,083 --> 00:27:09,000 Ich hatte zwei Jahre gar nicht gearbeitet. 353 00:27:09,083 --> 00:27:10,750 Wow. Wie kam denn das? 354 00:27:11,333 --> 00:27:13,583 Ich trag das Kopftuch auch erst seit zwei Jahren. 355 00:27:14,083 --> 00:27:15,000 Ah. 356 00:27:16,583 --> 00:27:19,291 Und Sie? Wann hat es Sie zu den Hausisolierungen verschlagen? 357 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Mich? 358 00:27:21,041 --> 00:27:22,958 Ich war schon immer im Baugewerbe. 359 00:27:23,750 --> 00:27:26,958 Und bitte, du kannst mich duzen. Ich komm mir vor, als wär ich 50. 360 00:27:27,041 --> 00:27:29,083 -Das schaff ich nicht. -Wieso nicht? 361 00:27:30,500 --> 00:27:31,500 Ich weiß nicht. 362 00:27:32,291 --> 00:27:34,791 Und wie 20 wirken Sie auch nicht mehr unbedingt. 363 00:27:37,083 --> 00:27:38,750 Ein Scherz. 364 00:27:41,625 --> 00:27:43,083 Hör auf mit der Scheiße! 365 00:27:46,958 --> 00:27:50,500 -Du wolltest mich verarschen? -Mach nicht so 'ne Welle! Was willst du? 366 00:27:50,583 --> 00:27:53,583 -Ich will Abdel auch weghaben! -Woher wusste er es dann? 367 00:27:53,666 --> 00:27:56,125 -War's einer von deinen Leuten? -Quatsch keine Scheiße! 368 00:27:56,208 --> 00:27:59,208 Du glaubst, alle sind wie du? Alle spielen ein doppeltes Spiel? 369 00:27:59,291 --> 00:28:00,666 Aber ich hab dich gewarnt. 370 00:28:00,750 --> 00:28:03,750 Ich lass dir nichts mehr durchgehen. Ich bleib an dir dran, ja. 371 00:28:03,833 --> 00:28:05,958 Ich werd Farid essen, ich werd Farid schlafen. 372 00:28:06,041 --> 00:28:10,208 Und beim Ficken werd ich Farid ficken. Ich höre erst auf, wenn du erledigt bist. 373 00:28:10,291 --> 00:28:12,125 Hey, fass mich nicht an, Alter! 374 00:28:12,208 --> 00:28:14,541 Und fick dich! Mach hier nicht so 'ne Welle, Mann! 375 00:28:14,625 --> 00:28:17,125 Verpiss dich! Das ist mein Gebiet! 376 00:28:17,208 --> 00:28:20,166 Weißt du, was? Wenn ich du wäre, würd ich mich so klein machen. 377 00:28:20,250 --> 00:28:23,500 Weißt du, wieso? Weil Abdel wahrscheinlich weiß, dass es von dir kam. 378 00:28:23,583 --> 00:28:24,916 Weiß er es von dir, ja? 379 00:28:25,500 --> 00:28:26,666 Hä? 380 00:28:26,750 --> 00:28:29,750 Hey! Du Verräter, Was hast du ihm gesagt, hm? 381 00:28:31,833 --> 00:28:34,833 Die Raumpflegerinnen des Hotels Ibis in Batignolles streiken. 382 00:28:34,916 --> 00:28:37,916 Sie protestieren gegen geringe Löhne und schlechte Arbeitsbedingungen. 383 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Sie beklagen sich außerdem darüber, dass es eine ungleiche Behandlung… 384 00:28:41,291 --> 00:28:44,916 Pack das weg. 385 00:28:45,500 --> 00:28:48,291 -Schmeiß es in den Müll. -Ja. 386 00:28:50,916 --> 00:28:52,875 -Mach das aus. -Das ist witzig. 387 00:28:52,958 --> 00:28:56,083 -Im Fernsehen kommt immer Quatsch. -Das ist witzig. 388 00:28:56,166 --> 00:28:59,083 -Du guckst auch immer denselben Quatsch. -Wenn du meinst. 389 00:28:59,166 --> 00:29:01,041 Ich geh ins Bett. Hier ist es öde. 390 00:29:01,125 --> 00:29:02,666 Oh, ich hab ihn geärgert. 391 00:29:02,750 --> 00:29:04,208 Leck mich, Herr Anwalt. 392 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Gehst du wirklich ins Bett? 393 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Ja, ich geh pennen. Ich bin K.O. Ich musste den ganzen Tag lesen. 394 00:29:09,458 --> 00:29:10,791 Was musstest du lesen? 395 00:29:10,875 --> 00:29:13,375 -Martin Eden von Jack London. -Oh. 396 00:29:13,458 --> 00:29:17,416 "Im staubigen Licht der Bibliothek sah ich ganze Welten am Horizont aufsteigen." 397 00:29:17,500 --> 00:29:18,750 Du hast es gelesen? 398 00:29:18,833 --> 00:29:22,166 -Ja, ich hab's gelesen. -Wieso kannst du es auswendig? 399 00:29:22,250 --> 00:29:25,541 Ich kann's nicht auswendig. Ich weiß nur noch ein paar Zitate daraus. 400 00:29:25,625 --> 00:29:27,875 Es kommt gut, wenn man Zitate anbringen kann, 401 00:29:27,958 --> 00:29:29,875 vor Gericht oder in einem Plädoyer. 402 00:29:31,500 --> 00:29:33,916 Wie weiß willst du noch werden? 403 00:29:34,000 --> 00:29:36,458 Ich will nicht weiß werden. Wie kommst du darauf? 404 00:29:36,541 --> 00:29:39,166 -Ich will nur kein Idiot sein wie du. -Mhm. 405 00:29:52,250 --> 00:29:54,708 "Wer die Sprache eines anderen Volkes spricht, 406 00:29:54,791 --> 00:29:56,208 der entgeht seinem Zorn." 407 00:29:56,833 --> 00:29:58,333 Das kannst du dir merken. 408 00:30:21,166 --> 00:30:22,000 Klar. 409 00:30:26,875 --> 00:30:27,750 Bonjour. 410 00:30:30,583 --> 00:30:31,916 -Bonjour. -Bonjour. 411 00:30:32,000 --> 00:30:33,625 Bonjour. 412 00:30:44,291 --> 00:30:47,833 Er hat gesagt, er will nächsten Monat erst mal ein Tera von uns. 413 00:30:47,916 --> 00:30:48,791 Ein Tera? 414 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 ESSEN GEHEN? 415 00:30:51,416 --> 00:30:52,416 Ein Tera? 416 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 ICH WEISS NICHT… 417 00:30:55,500 --> 00:30:57,625 Wir müssen mal mit dem Chef reden. 418 00:30:57,708 --> 00:30:59,958 Demba? Demba? 419 00:31:00,041 --> 00:31:02,833 Hm? Wir werden natürlich neue Leute ins Team holen. 420 00:31:02,916 --> 00:31:04,958 Und dann werden wir sie ausbilden. 421 00:31:05,041 --> 00:31:07,791 Wir bauen ein zweites Callcenter in Marokko auf. 422 00:31:07,875 --> 00:31:08,958 DAS HEISST NICHT NEIN 423 00:31:09,041 --> 00:31:11,625 Wir schicken sie nicht einfach so in die Schlacht. 424 00:31:11,708 --> 00:31:13,958 -Geht's dir gut? -Ja, Soulaymaan. 425 00:31:14,041 --> 00:31:15,208 Darf ich kosten? 426 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 -Ach! -Aber Maman, ich hab Hunger. 427 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Das ist für meine Stiftung. 428 00:31:23,166 --> 00:31:25,000 Du weißt, wie sehr ich dein Bissap mag. 429 00:31:25,083 --> 00:31:27,833 Wenn du ein Bissap haben willst, bezahl es auch. 430 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Ok. 431 00:31:36,250 --> 00:31:37,541 Na, wie weit bist du? 432 00:31:40,041 --> 00:31:41,416 Vorwort. Läuft gut. 433 00:31:41,500 --> 00:31:43,375 Und gefällt's dir? 434 00:31:44,000 --> 00:31:46,958 Sie wollen mir sagen, dass ich ein Intellektueller werden muss. 435 00:31:47,041 --> 00:31:49,375 Sonst kann ich mein Leben vergessen. Ist schon klar. 436 00:31:49,458 --> 00:31:50,541 Kann ich jetzt gehen? 437 00:31:53,458 --> 00:31:54,500 Wiedersehen, Madame. 438 00:31:55,208 --> 00:31:59,500 -Nimmst du dein Buch nicht mit? -Nein. Nicht, solange ich nicht muss. 439 00:32:05,791 --> 00:32:06,708 Traoré! 440 00:32:10,125 --> 00:32:13,083 -Begrüßt man so einen Freund? -Ich hab keine Freunde bei der Polizei. 441 00:32:13,166 --> 00:32:16,125 Ich weiß. M. Demba Traoré ist kein Verräter. 442 00:32:16,708 --> 00:32:19,166 Ich hab gehört, dass du Isolierungen verkaufst. 443 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 -Und, willst du mich dafür verhaften? -Nein, mich interessieren nur Drogen. 444 00:32:23,541 --> 00:32:26,083 Ich hab mit Drogen nichts mehr am Hut. 445 00:32:26,750 --> 00:32:29,083 Was soll das hier werden? Sag's mir. 446 00:32:29,166 --> 00:32:32,416 Willst du ein neues Leben oder so? Ist das hier der neue Demba, ja? 447 00:32:34,500 --> 00:32:36,250 28. Juni 2018. 448 00:32:36,833 --> 00:32:37,666 Weißt du noch? 449 00:32:37,750 --> 00:32:40,166 Der Tag, an dem sie versucht haben, dich kaltzumachen. 450 00:32:40,250 --> 00:32:45,166 Rate mal, wessen Telefon damals am selben Turm angemeldet war wie Sahlis. 451 00:32:45,250 --> 00:32:47,791 Hä? Was? Willst du nicht raten? 452 00:32:47,875 --> 00:32:50,166 Was willst du mir sagen? Dass Abdou da war? 453 00:32:50,250 --> 00:32:51,166 Das weiß ich. 454 00:32:51,250 --> 00:32:52,208 Nein. 455 00:32:52,708 --> 00:32:55,166 Jeder weiß, dass Abdou und Sahli so waren. 456 00:32:55,250 --> 00:32:58,208 Unter uns, glaubst du wirklich, dass die so was allein können? 457 00:32:58,291 --> 00:32:59,333 Diese beiden? 458 00:32:59,416 --> 00:33:01,041 Demba, wer hat Sahli erledigt? 459 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 Wer hat sein Geschäft übernommen, als sie ihn gekillt hatten, hm? 460 00:33:04,500 --> 00:33:07,375 Wer beliefert jetzt Farid, seit du aus dem Game raus bist? 461 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Hier. 462 00:33:08,375 --> 00:33:09,833 Von dir will ich nichts. 463 00:33:10,416 --> 00:33:12,416 Das sind Bilder von einer Überwachungskamera. 464 00:33:12,500 --> 00:33:14,458 Da sind sie beide drauf, an dem Tag. 465 00:33:16,375 --> 00:33:18,750 Du willst mich benutzen, um deine Feinde loszuwerden? 466 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Nein. Du bist kein Killer, Demba. 467 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Du machst jetzt in Isolation, nicht wahr? 468 00:33:26,500 --> 00:33:28,458 Es war nicht leicht, diese Fotos zu besorgen. 469 00:33:28,541 --> 00:33:31,458 Also wirf wenigstens einen Blick drauf. 470 00:34:12,333 --> 00:34:13,833 Oh, ich dreh durch. 471 00:34:13,916 --> 00:34:16,083 Er hat das Snap von Assia. 472 00:34:17,041 --> 00:34:19,500 Er hat einfach das Snap von Assia, der Penner. 473 00:34:20,625 --> 00:34:22,541 Ich glaub's nicht. Krass! 474 00:34:22,625 --> 00:34:25,875 -Krass! Wie hat er das gemacht, Mann? -Das sind doch die Aviateurs? 475 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Hey, hey, hey! Die Aviateurs sind an der Bushaltestelle. 476 00:34:30,083 --> 00:34:32,916 -Wer ist da? -Die Aviateurs sind an der Bushalte. 477 00:34:33,000 --> 00:34:35,250 Ok, ok, ok. Alles klar, Jungs? 478 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 -Es geht los. Aussteigen. -Es geht los. 479 00:34:37,833 --> 00:34:40,000 Die haben uns gesehen. Die warten auf uns. 480 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Bist du nervös, oder was? 481 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Schnappt sie euch! 482 00:34:44,916 --> 00:34:46,833 Schnappt ihn euch! Die Treppe! 483 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 -Verpisst euch! -Lauf nicht weg! 484 00:34:53,625 --> 00:34:56,625 Ich mach dich alle! Ich mach dich alle! 485 00:34:56,708 --> 00:34:58,500 Du Hurensohn, wie findest du das? 486 00:34:58,583 --> 00:35:02,000 -Ihr Aviateurs findet euch geil? -Guck mich an! Weißt du, wer ich bin? 487 00:35:02,083 --> 00:35:03,750 Weißt du noch, wer ich bin? 488 00:35:03,833 --> 00:35:07,375 -Los, film! So läuft das im Bois-l'Abbé. -Wir reißen euch den Arsch auf! 489 00:35:07,458 --> 00:35:10,041 -Du Hurensohn! -Ihr dreckigen Wichser! 490 00:35:10,125 --> 00:35:11,708 -Hauen wir ab. -Kleiner Wichser! 491 00:35:14,708 --> 00:35:16,416 Hier ist es wirklich schön. 492 00:35:16,500 --> 00:35:19,875 -Ich hab dir gesagt, dass es dir gefällt. -Und da hattest du auch recht. 493 00:35:19,958 --> 00:35:20,916 Oh, "du"? 494 00:35:21,000 --> 00:35:23,166 Du hast mich grade zum ersten Mal geduzt. 495 00:35:31,375 --> 00:35:32,250 Danke. 496 00:35:42,375 --> 00:35:43,875 Darf ich dich was fragen? 497 00:35:44,541 --> 00:35:45,375 Ja. 498 00:35:47,083 --> 00:35:49,250 Du verstehst doch was von Religion. 499 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Nur weil ich das Kopftuch trage, weiß ich noch nicht viel über Religion. 500 00:35:52,916 --> 00:35:56,250 Oh bitte, keine falsche Bescheidenheit. Ein bisschen was weißt du sicher. 501 00:35:56,333 --> 00:35:58,333 Ja, ein bisschen was vielleicht. 502 00:36:03,541 --> 00:36:06,916 In den meisten Religionen, so hab ich das verstanden, 503 00:36:07,000 --> 00:36:10,625 kann… kann man sich… von seinen Sünden reinwaschen. 504 00:36:10,708 --> 00:36:11,625 Mhm. 505 00:36:13,000 --> 00:36:13,833 Ja. 506 00:36:15,791 --> 00:36:17,291 Auch wenn man getötet hat? 507 00:36:20,416 --> 00:36:21,791 Warum fragst du das? 508 00:36:22,583 --> 00:36:25,291 Ach, keine Panik. Nicht meinetwegen. 509 00:36:25,833 --> 00:36:29,458 Das hat mich jemand anderes gefragt, und ich dachte, du weißt es vielleicht. 510 00:36:29,541 --> 00:36:32,458 Verstehst du? Ich will ihm ja auch keinen Quatsch erzählen. 511 00:36:34,125 --> 00:36:36,291 Man kann sich von seinen Sünden reinwaschen, 512 00:36:36,375 --> 00:36:37,708 solange man lebt. 513 00:36:37,791 --> 00:36:41,000 Aber Mord ist die schlimmste von allen Sünden. 514 00:36:41,083 --> 00:36:42,291 Das sollte man wissen. 515 00:36:42,875 --> 00:36:45,833 Ja, das weiß ich auch. Ich frag ja nicht für mich. 516 00:36:48,250 --> 00:36:50,500 -Darf ich schon abräumen? -Ja. 517 00:36:50,583 --> 00:36:51,958 Natürlich, danke. 518 00:37:12,125 --> 00:37:14,916 Soulaymaan, Sie werden ein Plädoyer halten. 519 00:37:15,000 --> 00:37:17,083 Das Verfahren wurde auf heute vorverlegt. 520 00:37:17,166 --> 00:37:19,333 Perrier und ich können uns nicht drum kümmern. 521 00:37:19,416 --> 00:37:21,666 Meine Sekretärin hat Ihnen eine Mail geschickt. 522 00:37:22,291 --> 00:37:23,250 Sie müssen los. 523 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Yes! 524 00:37:50,208 --> 00:37:51,500 Bonjour. 525 00:37:51,583 --> 00:37:52,708 Maître Traoré. 526 00:37:54,166 --> 00:37:55,625 Sie sind der Anwalt? 527 00:37:56,375 --> 00:37:58,125 Ja. Was haben Sie gedacht? 528 00:37:59,958 --> 00:38:01,541 Äh… 529 00:38:02,333 --> 00:38:03,666 Sie sind jung. 530 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Hören Sie, M. Millet, ich hol Sie hier wieder raus. 531 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Wie? Nach der Festnahme hab ich alles gestanden. 532 00:38:08,875 --> 00:38:11,333 Das kann ich nicht erklären. Dafür haben wir keine Zeit. 533 00:38:11,416 --> 00:38:14,250 Der Richter will den Fall schnell über die Bühne kriegen. 534 00:38:14,333 --> 00:38:17,583 Er wird Ihnen Fragen stellen, damit Sie Ihr Geständnis wiederholen, 535 00:38:17,666 --> 00:38:19,958 und dann das, was Sie sagen, gegen Sie verwenden. 536 00:38:20,041 --> 00:38:21,708 Ich will nur eins von Ihnen: 537 00:38:22,666 --> 00:38:23,958 Dass Sie schweigen. 538 00:38:24,583 --> 00:38:28,000 Laut Paragraf 242 kann man sich in solchen Fällen aber nicht nur… 539 00:38:28,083 --> 00:38:30,708 Bonjour, Herr Gerichtsschreiber. Maître Traoré. 540 00:38:30,791 --> 00:38:32,791 Ich vertrete M. Millet. 541 00:38:32,875 --> 00:38:34,791 Maître, Sie haben das Wort. 542 00:38:34,875 --> 00:38:37,083 M. le président, ich werde mich kurz fassen. 543 00:38:37,625 --> 00:38:40,375 Die Polizei gibt die Zeit der Verhaftung von M. Millet 544 00:38:40,458 --> 00:38:42,958 als den 20. Oktober, 10:58 Uhr an. 545 00:38:43,041 --> 00:38:45,916 Verhaftet wurde er wegen vorsätzlicher Körperverletzung. 546 00:38:46,000 --> 00:38:47,833 Und während sie ihn festhielten, 547 00:38:47,916 --> 00:38:50,625 haben die Beamten M. Millet einem Verhör unterzogen 548 00:38:50,708 --> 00:38:52,708 zu einer geringen Menge Cannabis, 549 00:38:52,791 --> 00:38:55,333 von der sie behaupteten, sie bei ihm gefunden zu haben. 550 00:38:55,416 --> 00:38:56,750 Sie behaupteten? 551 00:38:56,833 --> 00:39:00,750 Allerdings war M. Millet nicht etwa verhaftet worden 552 00:39:00,833 --> 00:39:04,750 wegen Drogenbesitzes, sondern wegen vorsätzlicher Körperverletzung, 553 00:39:04,833 --> 00:39:06,833 Sachbeschädigung und Hausfriedensbruchs. 554 00:39:06,916 --> 00:39:09,750 Dem Staatsanwalt ist sicher bekannt, dass nach französischem Gesetz 555 00:39:09,833 --> 00:39:12,916 ein Festgenommener nur zu Anschuldigungen verhört werden darf, 556 00:39:13,000 --> 00:39:15,708 für die er festgenommen wurde, und zu keinen anderen. 557 00:39:15,791 --> 00:39:17,041 Und das ist nicht alles. 558 00:39:17,125 --> 00:39:21,083 Gemäß Artikel 706-30-1 der Strafprozessordnung 559 00:39:21,166 --> 00:39:23,916 muss bei einer Festnahme wegen Drogenbesitzes das Wiegen 560 00:39:24,000 --> 00:39:26,166 überprüfbar durchgeführt werden, was heißt, 561 00:39:26,250 --> 00:39:29,083 dass mindestens der Beschuldigte während des Wiegens der Drogen 562 00:39:29,166 --> 00:39:31,083 anwesend sein muss, was nicht der Fall war. 563 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Aus diesen Gründen beantrage ich die Einstellung des Verfahrens. 564 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Gut. 565 00:39:42,666 --> 00:39:45,166 Monsieur le président. 566 00:39:46,166 --> 00:39:50,625 Wir haben das Geständnis von M. Millet, der zugegeben hat, 567 00:39:50,708 --> 00:39:53,416 Madame Marty mehrfach ins Gesicht geschlagen zu haben. 568 00:39:53,500 --> 00:39:56,916 Das kann er auch nicht abstreiten, denn ihr Kiefer ist gebrochen. 569 00:39:57,000 --> 00:40:00,916 Zum Motiv zitiere ich im Folgenden seine Worte: 570 00:40:01,458 --> 00:40:03,708 "Die fette Schlampe wollte mir nicht aufmachen." 571 00:40:03,791 --> 00:40:06,958 Ich überlasse es Ihnen, das zu bewerten. 572 00:40:08,250 --> 00:40:11,041 Sind das tatsächlich Ihre Worte, M. Millet? 573 00:40:13,708 --> 00:40:15,250 M. Millet? Bitte. 574 00:40:18,625 --> 00:40:20,708 -Ich sage dazu nichts. -Wie bitte? 575 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Sprechen Sie bitte lauter, M. Millet. Wir können Sie nicht verstehen. 576 00:40:28,750 --> 00:40:30,458 Ich sage dazu nichts. 577 00:40:55,250 --> 00:40:56,375 Der Weiße ist zurück. 578 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Was? Bist du etwa in den Sachen durch die Siedlung gelaufen? 579 00:40:59,625 --> 00:41:02,416 Ja, und ich hab dabei die blau-weiß-rote Flagge geschwenkt. 580 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 -War nur 'n Witz, ist ja gut. -Leck mich doch. 581 00:41:07,250 --> 00:41:09,083 Der Herr Anwalt ist aber nicht nett. 582 00:41:11,250 --> 00:41:14,083 Maman, vor dir steht Maître Traoré. 583 00:41:14,583 --> 00:41:16,541 Du siehst toll aus, mein Sohn. 584 00:41:16,625 --> 00:41:19,750 Danke. Ich hab heute mein erstes Plädoyer vor Gericht gehalten. 585 00:41:19,833 --> 00:41:21,083 Und der Mandant kam frei. 586 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Wow! Erzähl mir alles. 587 00:41:25,666 --> 00:41:27,291 Was ist? Erzähl schon. 588 00:41:28,333 --> 00:41:31,208 Ein Mann war angeklagt, seiner Frau den Kiefer gebrochen zu haben. 589 00:41:31,291 --> 00:41:34,250 Und die Verhandlung wurde vorgezogen, und ich konnte… 590 00:41:34,333 --> 00:41:36,208 -Den verteidigst du? -Warum nicht? 591 00:41:36,291 --> 00:41:39,750 -Auch solche Leute brauchen einen Anwalt. -Ja, aber musst du der sein? 592 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 Und? 593 00:42:22,708 --> 00:42:24,125 Mmh! 594 00:42:24,208 --> 00:42:25,708 Vergiss die Isolierungen. 595 00:42:26,791 --> 00:42:29,333 Mach ein Restaurant auf, Bruder. 596 00:42:29,416 --> 00:42:31,541 Das hast du drinnen doch wohl gelernt? 597 00:42:35,166 --> 00:42:38,791 Eins verstehe ich immer noch nicht. Wer hat Sahli erledigt? 598 00:42:38,875 --> 00:42:41,416 Abdou kann es nicht gewesen sein. Der war sein Kumpel. 599 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Doch, das kann schon sein. 600 00:42:43,125 --> 00:42:45,541 Wär nicht das erste Mal, dass so was passiert. 601 00:42:54,291 --> 00:42:56,958 Kennst du die Geschichte vom Frosch und dem Skorpion? 602 00:42:59,375 --> 00:43:02,250 Ein Skorpion geht zu einem Frosch und sagt zu ihm: 603 00:43:03,750 --> 00:43:07,041 "Lässt du mich auf deinen Rücken steigen und bringst mich über den Fluss?" 604 00:43:07,125 --> 00:43:09,666 Der Frosch sieht ihn an und sagt: 605 00:43:10,583 --> 00:43:12,958 "Nein, du wirst mich stechen." 606 00:43:14,375 --> 00:43:17,875 Der Skorpion sieht ihn an und antwortet: 607 00:43:17,958 --> 00:43:20,666 "Wenn ich dich steche, ertrinken wir beide. 608 00:43:21,208 --> 00:43:23,000 Denn schwimmen kann ich nicht." 609 00:43:23,083 --> 00:43:27,041 Der Frosch denkt ein bisschen nach und nimmt ihn dann auf seinen Rücken. 610 00:43:28,291 --> 00:43:29,916 Sie überqueren den Fluss. 611 00:43:30,458 --> 00:43:34,291 Doch genau auf der Hälfte sticht der Skorpion den Frosch 612 00:43:34,916 --> 00:43:36,166 und sagt zu ihm: 613 00:43:38,250 --> 00:43:39,458 "Es tut mir leid. 614 00:43:40,375 --> 00:43:43,500 Ich kann nichts dafür. Es ist meine Natur." 615 00:43:45,541 --> 00:43:47,333 Und dann ertrinken sie beide. 616 00:44:00,916 --> 00:44:03,791 Kanntest du die Geschichte? 617 00:44:11,416 --> 00:44:13,125 Ja. 618 00:44:13,208 --> 00:44:16,375 Aber ich hör mir gern ein paar Geschichten von dir an. 619 00:45:00,375 --> 00:45:02,625 Yo! Hey, Noumouké! 620 00:45:05,083 --> 00:45:06,625 Schnappt euch den Wichser! 621 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Los! Los! 622 00:45:14,291 --> 00:45:17,375 -Bleib stehen! -Renn nicht! Wo willst du hin? 623 00:45:25,208 --> 00:45:28,166 -Wir machen dich kalt! -Wir legen dich um! 624 00:45:34,875 --> 00:45:37,208 -Wo ist er hin? -Da drüben! 625 00:45:42,916 --> 00:45:44,500 Hey, haltet ihn fest! 626 00:45:45,625 --> 00:45:48,000 Na, wer läuft jetzt? Wer läuft jetzt? 627 00:45:55,416 --> 00:45:58,875 -Wo ist der kleine Wichser? -Da lang! Wir gucken dort! 628 00:45:58,958 --> 00:46:01,416 -Los, mach schon! -Da lang! 629 00:46:12,416 --> 00:46:14,541 -Macht keinen Bullshit damit. -Keine Angst. 630 00:46:21,625 --> 00:46:24,291 Was willst du hier? Was guckst du so? 631 00:46:24,375 --> 00:46:26,583 Guck nicht so, kleiner Scheißer. Verpiss dich! 632 00:46:26,666 --> 00:46:30,041 -Dir hatte ich gesagt, die kriegen nichts! -Die kriegen auch nichts. 633 00:46:53,125 --> 00:46:55,583 lautloser Dialog] 634 00:46:58,958 --> 00:47:02,041 Drei, zwei, eins. 635 00:47:02,125 --> 00:47:04,833 -Und jetzt sieh dir das an. -Wie schön. 636 00:47:05,458 --> 00:47:06,500 Wie wunderschön. 637 00:47:07,000 --> 00:47:08,541 Das Sprichwort kennst du ja. 638 00:47:09,125 --> 00:47:10,041 Nein. 639 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 Schönheit liegt im Auge des Betrachters. 640 00:47:12,333 --> 00:47:14,666 Ach, du Schleimer. 641 00:47:16,541 --> 00:47:20,083 -Warst du schon mal drauf? -Nein, würde ich aber gern. 642 00:47:20,166 --> 00:47:21,041 Ach ja? 643 00:47:25,083 --> 00:47:25,958 Und du? 644 00:47:27,583 --> 00:47:28,541 Bisher nicht. 645 00:47:42,458 --> 00:47:44,958 Du weißt schon, dass wir so nicht weitermachen können? 646 00:47:45,458 --> 00:47:46,666 Was meinst du mit "so"? 647 00:47:46,750 --> 00:47:48,958 So wie bisher, so ohne Ziel. 648 00:47:49,041 --> 00:47:52,833 Ich muss wissen, was das werden soll. Ich hab keine Zeit für Spielereien. 649 00:47:52,916 --> 00:47:57,125 -Du meinst, für mich ist das Spielerei? -Nein, das hab ich nicht gesagt. 650 00:47:57,208 --> 00:47:59,750 Aber ähm… ich will dich warnen. 651 00:48:00,250 --> 00:48:01,458 Es wird… 652 00:48:01,541 --> 00:48:03,166 Es wird nichts passieren. 653 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 Das heißt? 654 00:48:05,166 --> 00:48:07,708 Das heißt, körperlich wird nichts passieren. 655 00:48:08,500 --> 00:48:09,875 Ich hebe mich auf. 656 00:48:11,708 --> 00:48:12,708 Stört mich nicht. 657 00:48:15,500 --> 00:48:16,541 Und was jetzt? 658 00:48:17,666 --> 00:48:20,583 -Was meinst du "was jetzt"? -Was soll das hier werden? 659 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 -Hallo? Ja? -Hallo? Noumouké? 660 00:48:37,583 --> 00:48:38,833 Hörst du mich, Noumouké? 661 00:48:38,916 --> 00:48:41,625 -Nur ein Witz. Das ist die Mailbox. -Maman, ist nur die Mailbox. 662 00:48:54,166 --> 00:48:56,375 Du kannst ruhig rangehen. Das stört mich nicht. 663 00:48:56,458 --> 00:49:01,000 Ist nur meine Mutter. Ich ruf sie zurück, wenn ich dich nach Hause gefahren habe. 664 00:49:04,916 --> 00:49:06,291 Ich erzähl dir eine Geschichte. 665 00:49:08,541 --> 00:49:11,291 Eine Freundin von mir war mal mit einer Freundin essen, 666 00:49:11,375 --> 00:49:14,250 und ihre Mutter rief immer wieder an, andauernd. 667 00:49:14,750 --> 00:49:16,583 Aber sie ist nicht rangegangen. 668 00:49:16,666 --> 00:49:19,500 Sie hat ihr geschrieben, dass sie später zurückruft. 669 00:49:20,583 --> 00:49:21,958 Aber es gab kein später. 670 00:49:24,458 --> 00:49:26,458 Diese Geschichte war ein Trauma für mich. 671 00:49:26,541 --> 00:49:29,500 Und wenn meine Mutter mich heute anruft, geh ich gleich ran. 672 00:49:34,000 --> 00:49:35,291 Ja, Maman, ich bin's. 673 00:49:35,375 --> 00:49:37,875 Demba, du musst mir helfen, Noumouké zu finden. 674 00:49:37,958 --> 00:49:41,250 Noumouké ist nicht nach Hause gekommen! Ich weiß nicht, wo er ist! 675 00:50:07,000 --> 00:50:09,875 Ja, ihr Wichser! 676 00:50:09,958 --> 00:50:11,250 Kommt her! 677 00:50:19,666 --> 00:50:23,125 Jetzt reiß ich dir den Arsch auf! Ich mach dich kalt, du Wichser! 678 00:50:58,500 --> 00:50:59,791 Lass mich los! 679 00:51:07,708 --> 00:51:09,166 Lass mich los! 680 00:51:15,833 --> 00:51:18,625 Los, weg hier! Da hat jemand geschossen! 681 00:51:19,291 --> 00:51:22,583 Hey, Sofia! Komm, weg hier! 682 00:51:23,208 --> 00:51:24,500 Los, mein Bein! 683 00:52:00,083 --> 00:52:02,416 Ja, sagt meine Mutter auch immer. 684 00:52:02,500 --> 00:52:03,791 Hey, Lamine, komm her. 685 00:52:04,458 --> 00:52:06,291 Komm her, hab ich gesagt! Komm her! 686 00:52:09,583 --> 00:52:11,625 -Wo ist Noumouké? -Ich weiß nicht, wo er ist. 687 00:52:11,708 --> 00:52:13,833 -Erzähl mir keinen Scheiß. -Tue ich nicht. 688 00:52:13,916 --> 00:52:15,958 -Wo ist Noumouké? -Ich weiß es nicht. 689 00:52:16,041 --> 00:52:18,750 -Haben die Bullen ihn mitgenommen? -Nein, die waren nicht hier. 690 00:52:18,833 --> 00:52:21,916 -Wer hat geschossen, Lamine? -Niemand hat geschossen. 691 00:52:22,000 --> 00:52:23,625 Es hat einer geschossen. 692 00:52:23,708 --> 00:52:26,458 Sofia hat geschossen, aber nur in die Luft, ehrlich. 693 00:52:26,541 --> 00:52:29,708 -Wir sind sofort alle abgehauen. -Wo hatte sie die Waffe her? 694 00:52:30,916 --> 00:52:33,708 -Woher war die Waffe? -Die war von Farid. 695 00:52:35,083 --> 00:52:37,250 -Die wollen bezahlt werden. -Aber… 696 00:52:37,333 --> 00:52:39,916 Kein aber. Alle anderen werden auch bezahlt. 697 00:52:40,000 --> 00:52:41,333 Hey. 698 00:52:43,666 --> 00:52:45,791 Du gibst meinem kleinen Bruder eine Kanone? 699 00:52:46,291 --> 00:52:48,791 -Ich hab dem nichts gegeben. -Dann einem von seinen Kumpeln. 700 00:52:48,875 --> 00:52:51,375 -Ich hab denen nichts gegeben. -Dann einer von denen! 701 00:52:51,458 --> 00:52:53,000 Du bist doch hier der Boss! 702 00:52:53,958 --> 00:52:55,208 Ist das dein Ernst? 703 00:52:55,291 --> 00:52:57,125 Und ob das mein Scheißernst ist! 704 00:52:58,541 --> 00:53:01,958 -Hier vor meinen Leuten machst du das? -Was willst du dagegen machen? 705 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Mach dir mal nichts vor. 706 00:53:04,041 --> 00:53:06,208 Du bist nur hier, weil ich ausgestiegen bin. 707 00:53:12,333 --> 00:53:14,375 Schnappt ihn euch, den Wichser! 708 00:53:14,458 --> 00:53:16,666 Schnappt ihn euch und bringt ihn mir! 709 00:53:18,416 --> 00:53:20,291 Hey, Bro, alles klar? 710 00:53:20,375 --> 00:53:22,125 Ich werd den Pisser umlegen. 711 00:53:24,875 --> 00:53:27,208 Du musst dich entscheiden, auf welcher Seite du stehst. 712 00:53:28,458 --> 00:53:30,166 Er kommt ins Gefängnis. 713 00:53:30,250 --> 00:53:33,166 Jetzt mach Maman keine Angst. Es wurde niemand verletzt. 714 00:53:34,625 --> 00:53:35,500 Mh. 715 00:53:36,625 --> 00:53:41,416 Noumouké muss raus aus den Gangs, und er muss aufhören mit diesen Waffen. 716 00:53:42,041 --> 00:53:43,875 Du musst mit ihm reden, Demba. 717 00:53:45,333 --> 00:53:48,125 Schon als ich so alt war, gab es Stress 718 00:53:48,208 --> 00:53:50,083 zwischen Aviateurs und Bois-l'Abbé. 719 00:53:51,125 --> 00:53:53,208 Ich hab da auch mitgemischt. Das weißt du. 720 00:53:53,291 --> 00:53:54,625 Darum ja. 721 00:53:54,708 --> 00:53:56,833 Darum wird er eben auf dich hören. 722 00:53:58,833 --> 00:54:00,250 Wirst du mit ihm reden? 723 00:54:01,250 --> 00:54:02,458 Ich red mit ihm, ja. 724 00:54:04,041 --> 00:54:04,916 Ok. 725 00:54:08,166 --> 00:54:10,250 Keine Angst, er kommt wieder. 726 00:54:15,625 --> 00:54:18,000 -Bis später. -Bis später. 727 00:54:27,708 --> 00:54:29,833 -Amin. -Was will er? 728 00:54:29,916 --> 00:54:33,875 -Demba war bei ihm. Er sucht dich. -Fuck, er wird mich umbringen. 729 00:54:34,416 --> 00:54:36,250 Ich werd auf keinen Fall nach Hause. 730 00:54:36,875 --> 00:54:40,708 -Willst du die ganze Nacht hier sitzen? -Mein Bruder geht um acht zur Arbeit. 731 00:54:40,791 --> 00:54:43,416 Meine Mutter um neun. Ich warte, bis sie weg sind. 732 00:54:45,208 --> 00:54:47,875 Ich muss nach Hause. Meine Mutter macht sonst Stress. 733 00:54:49,291 --> 00:54:50,791 Bleibst du noch 'n bisschen? 734 00:55:03,750 --> 00:55:06,125 Ich hätte auch gern ein paar Geschwister gehabt. 735 00:55:06,750 --> 00:55:08,166 Ich bin doch dein Bruder. 736 00:55:13,375 --> 00:55:16,083 -Fehlt dir dein Vater manchmal? -Manchmal, ja. 737 00:55:17,791 --> 00:55:18,708 Und dir? 738 00:55:20,208 --> 00:55:22,666 Er kann mir nicht fehlen. Ich kannte ihn überhaupt nicht. 739 00:55:23,250 --> 00:55:25,791 Als meine Mom schwanger wurde, ist er sofort abgehauen. 740 00:55:25,875 --> 00:55:27,125 Er wollte mich nicht. 741 00:55:28,333 --> 00:55:31,000 Wir könnten ja irgendwann versuchen, ihn zu finden. 742 00:55:31,083 --> 00:55:34,083 Er wollte mich nicht. Ich werd ihm sicher nicht nachlaufen. 743 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 -Ist das 'n Text von dir? -Ja. 744 00:55:48,333 --> 00:55:49,750 Na dann, sing. 745 00:57:07,958 --> 00:57:09,583 Was machst du da? 746 00:57:11,416 --> 00:57:14,916 Ich gucke, ob die Polizei da ist, damit ich die Tür aufmachen kann, 747 00:57:15,000 --> 00:57:16,500 bevor sie sie eintreten. 748 00:57:17,458 --> 00:57:19,166 Die Polizei kommt nicht, Maman. 749 00:57:20,708 --> 00:57:21,666 Na komm. 750 00:57:22,375 --> 00:57:23,416 Leg dich hin. 751 00:57:23,500 --> 00:57:25,750 Ich bin müde. Noumouké… 752 00:57:47,208 --> 00:57:48,500 Polizei! Polizei! 753 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 -Was soll das? -Die Hände ausstrecken! 754 00:57:54,333 --> 00:57:56,625 -Die Hände über den Kopf! -Was ist los? 755 00:57:56,708 --> 00:57:59,333 -Runter auf die Knie! -Was wollen Sie? 756 00:58:04,625 --> 00:58:06,416 Sofia! 757 00:58:07,458 --> 00:58:09,916 Sofia, was hast du gemacht? 758 00:58:11,583 --> 00:58:13,666 Was passiert hier? 759 00:58:15,375 --> 00:58:16,541 Du siehst gut aus. 760 00:58:21,125 --> 00:58:23,500 -Ich fahr zur Arbeit. -Mhm. 761 00:58:23,583 --> 00:58:24,791 Wann willst du los? 762 00:58:25,791 --> 00:58:29,375 Ich geh nicht arbeiten, bis Noumouké wieder zu Hause ist. 763 00:58:29,458 --> 00:58:32,000 Er wird schon kommen. Er kommt nach Hause. 764 00:58:32,583 --> 00:58:33,875 Hab dich lieb. 765 00:58:33,958 --> 00:58:35,750 Ich hab dich auch lieb. 766 00:58:44,791 --> 00:58:48,375 Einsatz beendet. 767 00:58:50,875 --> 00:58:53,083 Madame, stecken Sie das Handy weg. 768 00:58:53,166 --> 00:58:56,333 -Sie haben hier nichts zu filmen. -Sofia! Sofia! 769 00:58:56,416 --> 00:58:58,208 Wohin bringen Sie sie? 770 00:58:58,791 --> 00:59:01,708 -Sofia! Wohin bringen Sie meine Tochter? -Loslassen! 771 00:59:01,791 --> 00:59:04,958 -Stecken Sie das Handy weg. -Wohin bringen Sie sie? 772 00:59:05,041 --> 00:59:06,416 -Was hat sie gemacht? -Loslassen! 773 00:59:06,500 --> 00:59:08,083 Nein! 774 00:59:08,166 --> 00:59:09,125 Maman! 775 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Es reicht! Gehen Sie! 776 00:59:11,625 --> 00:59:13,583 -Es reicht! -Maman! 777 00:59:19,250 --> 00:59:21,500 Hat er Sie geschlagen? 778 00:59:25,958 --> 00:59:28,375 Meine Tochter! 779 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Ma? 780 01:00:39,833 --> 01:00:40,708 Ma? 781 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Ma? 782 01:01:06,750 --> 01:01:07,583 Ma! 783 01:01:37,333 --> 01:01:40,916 Nur Gott kann etwas erschaffen, das nicht existiert. 784 01:01:41,625 --> 01:01:44,041 Der Mensch kann nichts erschaffen. 785 01:01:44,125 --> 01:01:46,500 Denn wenn der Mensch etwas erschaffen könnte, 786 01:01:46,583 --> 01:01:49,250 könnte der Blinde sich sehend machen. 787 01:01:50,166 --> 01:01:52,708 Der Taube würde sich hörend machen. 788 01:01:53,291 --> 01:01:56,875 Der Gelähmte würde sich wieder bewegen. 789 01:01:56,958 --> 01:02:00,375 Und obendrein würden die meisten der Menschen 790 01:02:00,458 --> 01:02:04,458 für sich das ewige Leben erschaffen und für die, die sie lieben. 791 01:02:05,208 --> 01:02:08,125 Also, mein Bruder, liebe, wen du willst. 792 01:02:08,208 --> 01:02:10,375 Verbinde dich, mit dem du willst. 793 01:02:10,458 --> 01:02:12,333 -Du wirst sie verlieren. -Alles ok? 794 01:02:12,416 --> 01:02:16,625 Der Tod ist eine Tür, durch die jeder von uns gehen muss. 795 01:02:17,416 --> 01:02:19,750 -Mein Beileid. -Der Tod ist eine Reise. 796 01:02:20,750 --> 01:02:25,083 Und jeder, der mit Vernunft gesegnet ist, was wird der vor einer Reise tun? 797 01:03:03,083 --> 01:03:06,125 -Möchtest du gar nichts essen? -Eigentlich nicht. 798 01:03:06,208 --> 01:03:07,583 -Nicht? -Nein. 799 01:03:07,666 --> 01:03:11,583 -Nur ein kleines bisschen Reis. -Na gut, ein bisschen Reis. 800 01:03:11,666 --> 01:03:13,916 Gib her. Ich mach dir Reis auf den Teller. 801 01:03:14,000 --> 01:03:15,166 Wie fühlst du dich? 802 01:03:17,083 --> 01:03:20,666 Ich dachte vorher schon, ich wär allein. Jetzt bin ich es wirklich. 803 01:03:22,708 --> 01:03:23,708 Hör zu. 804 01:03:25,541 --> 01:03:28,166 Wenn ich wieder da bin, muss ich ein paar Sachen erledigen. 805 01:03:29,916 --> 01:03:33,541 Aber danach… möchte ich gern deinen Sohn kennenlernen… 806 01:03:35,458 --> 01:03:37,875 …und dass das zwischen uns weitergeht. 807 01:03:39,416 --> 01:03:43,791 Demba, es gibt zwei Situationen, in denen man nichts versprechen sollte. 808 01:03:44,416 --> 01:03:47,458 Wenn man sehr glücklich ist und wenn man sehr traurig ist. 809 01:03:48,500 --> 01:03:49,958 Ich weiß, was ich sage. 810 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 Du haust ab? 811 01:03:54,958 --> 01:03:56,000 Ja, ich werd gehen. 812 01:03:57,958 --> 01:03:59,875 -Reden wir gleich weiter? -Ok. 813 01:04:04,708 --> 01:04:06,416 Hast du was von Mercier gehört? 814 01:04:07,333 --> 01:04:10,750 -Wollen wir darüber nicht später sprechen? -Wieso? Was ist los? 815 01:04:13,083 --> 01:04:14,083 Hör zu, äh… 816 01:04:14,166 --> 01:04:17,208 Er macht einen Rückzieher. Er nimmt eine andere Firma. 817 01:04:18,208 --> 01:04:21,958 -Guck nicht so. Ich kann nichts dafür. -Wie kann er einen Rückzieher machen? 818 01:04:22,041 --> 01:04:25,416 -Wir haben einen Vertrag. -Den Vertrag hat kein Anwalt aufgesetzt. 819 01:04:27,958 --> 01:04:30,041 Weißt du, wie viel Geld ich investiert habe? 820 01:04:30,541 --> 01:04:32,125 -Ja, weiß ich. -Eine Menge Geld. 821 01:04:38,625 --> 01:04:40,000 Wie viel geben sie ihm? 822 01:04:41,666 --> 01:04:43,083 -Wem? -Die andere Firma. 823 01:04:43,166 --> 01:04:46,083 -Wie viel kriegt er, damit er umsteigt? -Was weiß ich denn? 824 01:04:46,666 --> 01:04:48,041 Und wie viel will er? 825 01:04:50,750 --> 01:04:53,375 150.000 in bar will er. Dann bleibt er bei uns. 826 01:04:57,208 --> 01:05:00,041 -Und was hast du ihm gesagt? -Ich hab nicht Nein gesagt. 827 01:05:01,541 --> 01:05:05,083 Bei all der Kohle, die du machen wirst, da sind die 150 nichts. 828 01:05:16,333 --> 01:05:17,541 Mein Beileid, Demba. 829 01:05:21,291 --> 01:05:22,375 Hey, Franck? 830 01:05:23,208 --> 01:05:24,291 Hm? 831 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Wie kommt er darauf, dass ich 150.000 € in Cash rumliegen habe? 832 01:05:30,583 --> 01:05:31,750 Ich weiß es nicht. 833 01:05:34,583 --> 01:05:35,708 Du weißt es nicht? 834 01:05:38,125 --> 01:05:40,625 Komm in meinem Büro vorbei, wenn ich wieder da bin. 835 01:05:40,708 --> 01:05:43,666 Und in der Zwischenzeit sag ihm, er kriegt das Geld. 836 01:05:44,458 --> 01:05:45,750 Mh, ja, mach ich. 837 01:05:48,041 --> 01:05:49,583 Pass auf dich auf, Franck. 838 01:05:50,500 --> 01:05:52,541 Klar, mach ich. Du auch. 839 01:07:45,541 --> 01:07:46,458 Noumouké! 840 01:07:51,708 --> 01:07:54,583 Er sagt, du siehst deinem Cousin Ousmaan sehr ähnlich. 841 01:07:54,666 --> 01:07:57,166 Ousmaan! Ousmaan! 842 01:08:11,708 --> 01:08:14,541 Du kannst nicht verleugnen, dass du ein Traoré bist. 843 01:08:22,458 --> 01:08:24,916 Wenn die Familie vergiftet und geteilt ist, 844 01:08:25,000 --> 01:08:27,500 dann ist die ganze Gesellschaft krank. 845 01:08:59,041 --> 01:09:00,875 Komm, Noumouké, steh auf. 846 01:09:00,958 --> 01:09:03,708 -Ja, ich komm. Ich komm. -Ich weck dich das zweite Mal. 847 01:09:07,375 --> 01:09:11,000 Demba, ich hab nicht geduscht. ich bin total verschwitzt. 848 01:09:12,750 --> 01:09:14,250 Hier, nimm das. Zieh dich an. 849 01:09:20,666 --> 01:09:23,166 Wie spät ist es? Wieso weckst du mich überhaupt? 850 01:09:23,958 --> 01:09:26,083 -Du hast genug geschlafen. -Ich bin müde. 851 01:09:40,125 --> 01:09:41,458 Wo ist der Brunnen? 852 01:09:41,541 --> 01:09:43,583 Ungefähr 30 Minuten zu Fuß. 853 01:09:44,583 --> 01:09:46,750 Dreißig Minuten? Eher 'ne Stunde. 854 01:09:46,833 --> 01:09:48,250 Und woher weißt du das? 855 01:09:49,083 --> 01:09:51,208 Du stellst zu viele Fragen. 856 01:09:54,541 --> 01:09:58,583 Er hatte so viele Dummheiten gemacht, dass eure Maman ihn hergeschickt hat. 857 01:10:00,125 --> 01:10:03,416 -Kommst du nicht mit? -Nein, das überlass ich gerne euch. 858 01:10:39,166 --> 01:10:40,250 Ist er tief? 859 01:10:46,291 --> 01:10:47,208 Reicht. 860 01:10:48,625 --> 01:10:50,250 Lass etwas nach. Gib her. 861 01:11:25,166 --> 01:11:27,833 -Hallo, Ousmaan. -Noumouké, geht's gut? 862 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Bis später. 863 01:11:29,916 --> 01:11:30,833 M-m. 864 01:11:35,666 --> 01:11:38,625 Mimi und Momo sind am Haus. Nina… 865 01:11:38,708 --> 01:11:40,416 Das ist die Schule unseres Dorfes. 866 01:11:40,500 --> 01:11:42,833 Eure Mutter hat einen Großteil davon finanziert 867 01:11:42,916 --> 01:11:47,041 mit ihrer Stiftung, aber sie konnte sie nicht mehr zu Ende bringen. 868 01:11:51,708 --> 01:11:53,458 -Bonjour. -Oh. 869 01:11:54,166 --> 01:11:55,791 -Bonjour, M. Fodié. -Wie geht's? 870 01:11:55,875 --> 01:11:58,583 Das sind die Söhne meiner Schwägerin Khadijah. 871 01:11:58,666 --> 01:12:00,458 Ah. Mein Beileid. 872 01:12:03,625 --> 01:12:05,625 Was machen Sie in der Regenzeit? 873 01:12:06,333 --> 01:12:08,875 Na ja, dann wird's kompliziert. 874 01:12:11,750 --> 01:12:13,333 Wir müssen sie fertig bauen. 875 01:12:13,416 --> 01:12:14,583 'ne Menge Arbeit. 876 01:12:16,541 --> 01:12:17,708 -Fodié. -Ja? 877 01:12:17,791 --> 01:12:20,250 Meinst du, du könntest Material und Arbeiter heranschaffen? 878 01:12:20,333 --> 01:12:22,916 -Mit Geld schon. -Das Geld ist kein Problem. 879 01:12:23,000 --> 01:12:23,833 Ok. 880 01:12:35,125 --> 01:12:37,333 Mach mal deinen Hotspot an, Demba. 881 01:12:38,583 --> 01:12:42,208 -Leg doch mal dein Handy weg. -Nein, im Ernst, ich brauch das jetzt. 882 01:13:05,916 --> 01:13:09,666 Er hat gesagt, er braucht sein Telefon nicht wirklich. Er will es nur. 883 01:13:12,375 --> 01:13:14,250 Ihr lebt hier besser als wir bei uns. 884 01:13:26,625 --> 01:13:28,958 Er sagt, du idealisierst Afrika. 885 01:13:29,041 --> 01:13:32,625 Wir sind auch schon vor langer Zeit eine Konsumgesellschaft geworden, 886 01:13:32,708 --> 01:13:34,291 überall in Afrika. 887 01:13:38,666 --> 01:13:40,750 Warum spricht er nie in unserer Sprache? 888 01:13:42,000 --> 01:13:45,250 Ich sprech eure Sprache besser als du. 889 01:13:55,750 --> 01:13:56,750 Hey, kommt her! 890 01:14:35,625 --> 01:14:37,500 Los, das kommt da rein. 891 01:14:37,583 --> 01:14:40,666 -Ja. Na dann, hoch damit. -Ja, ja. 892 01:14:41,375 --> 01:14:42,958 Ok, und jetzt ran. 893 01:14:43,708 --> 01:14:45,875 -Ok? -Lass los. Ich halt sie fest. 894 01:14:45,958 --> 01:14:47,500 Ok, ist gut. Alles klar. 895 01:14:51,291 --> 01:14:52,291 Ja, ok. 896 01:15:07,041 --> 01:15:08,708 Los, Demba! Los! 897 01:15:25,291 --> 01:15:27,500 -Gut so? -Vielen Dank. 898 01:15:30,333 --> 01:15:33,791 -Zeit für 'ne Pause. Lasst uns essen. -Ich mach das noch schnell fertig. 899 01:15:33,875 --> 01:15:34,750 Pause. 900 01:15:34,833 --> 01:15:36,750 Lasst es euch schmecken, Jungs. 901 01:15:39,875 --> 01:15:40,833 Hier hast du… 902 01:15:42,583 --> 01:15:44,125 Du mit deiner Riesenhose. 903 01:15:54,208 --> 01:15:55,458 Sieht gut aus, oder? 904 01:15:58,916 --> 01:16:00,833 Ich geh wieder zurück nach Frankreich. 905 01:16:02,666 --> 01:16:05,250 Ich werd noch 'n paar Tage mit dem Kleinen hierbleiben. 906 01:16:05,750 --> 01:16:07,583 Muss ihm noch was klarmachen. 907 01:16:12,125 --> 01:16:13,125 Bist du bereit? 908 01:16:17,333 --> 01:16:19,125 Es wird kein Zurück mehr geben. 909 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 KULTURMINISTERIUM HAUS DER SKLAVEN 910 01:16:59,000 --> 01:17:00,083 Bonjour. 911 01:17:07,291 --> 01:17:11,583 Offiziell wurden 12 Millionen Sklaven nach Amerika deportiert. 912 01:17:13,416 --> 01:17:17,791 Und einige wurden zuvor an Orten wie diesem hier gefangen gehalten. 913 01:17:17,875 --> 01:17:20,166 Dieser Raum fungierte als Wartebereich, 914 01:17:20,250 --> 01:17:23,000 wie es einen Wartebereich gibt, wenn man ins Krankenhaus geht. 915 01:17:23,083 --> 01:17:25,333 In kleinen Ruderbooten wurden die Gefangenen 916 01:17:25,416 --> 01:17:29,041 hier zu den großen Schiffen gebracht, die sie dann nach Amerika brachten. 917 01:17:29,125 --> 01:17:31,250 Hinter dieser Tür war eine Brücke. 918 01:17:31,333 --> 01:17:33,916 Wir nennen sie "Die Tür ohne Wiederkehr". 919 01:17:34,000 --> 01:17:37,041 Denn wer hindurchging, der kam nie wieder zurück. 920 01:17:49,416 --> 01:17:52,625 DIE TÜR OHNE WIEDERKEHR 921 01:18:29,541 --> 01:18:33,833 KHADIJA-TRAORÉ-SCHULE 922 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 LERNEN, VERSTEHEN, SICH BEMÜHEN UND DIENEN 923 01:18:45,583 --> 01:18:47,833 Weißt du, was Mamans letzter Wunsch war? 924 01:18:47,916 --> 01:18:48,916 Nein, was? 925 01:18:49,541 --> 01:18:51,375 Dass du mit deinem Scheiß aufhörst. 926 01:18:51,458 --> 01:18:54,291 -Was für ein Scheiß? -Dein Scheiß mit den Gangs. 927 01:18:54,375 --> 01:18:57,000 Aber du hast das in meinem Alter auch gemacht, oder? 928 01:18:57,083 --> 01:18:59,333 Ich sagte ihr, dass du das sagen würdest. 929 01:18:59,833 --> 01:19:01,416 Aber ich sag dir noch was. 930 01:19:02,666 --> 01:19:06,666 Bei Gewalt… entscheidest du vielleicht, wann du damit anfängst, 931 01:19:07,458 --> 01:19:09,875 aber du kannst nicht entscheiden, wann sie aufhört. 932 01:19:15,916 --> 01:19:18,750 Ich hab das Gefühl, dass Noumouké sauer auf mich ist. 933 01:19:21,416 --> 01:19:24,875 Ich hätte den Bullen sagen können, dass er nichts mit der Sache zu tun hatte. 934 01:19:24,958 --> 01:19:26,125 hab ich aber nicht. 935 01:19:27,333 --> 01:19:29,416 Wenn er müsste, würde er es wieder tun 936 01:19:34,125 --> 01:19:36,166 Was machst du, wenn wir wieder zurück sind? 937 01:19:41,625 --> 01:19:45,375 Ich hab das noch niemandem erzählt, aber seit sie versucht haben, 938 01:19:45,458 --> 01:19:47,208 mich umzulegen, hab ich Panikattacken. 939 01:19:47,291 --> 01:19:48,208 Ehrlich? 940 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Warst du schon irgendwo? 941 01:19:52,458 --> 01:19:53,541 Was? Wo denn? 942 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Bei 'nem Therapeuten. 943 01:19:55,750 --> 01:19:59,625 Ich soll zum Therapeuten? Schon mal 'nen Schwarzen beim Therapeuten gesehen? 944 01:20:00,416 --> 01:20:03,208 Du bist wirklich eine Karikatur von dir selbst. 945 01:20:03,833 --> 01:20:06,041 Mit jemandem zu reden, könnte dir helfen. 946 01:20:24,833 --> 01:20:27,083 Gut gemacht! 947 01:20:30,791 --> 01:20:32,250 Nein! 948 01:21:42,375 --> 01:21:43,583 Was wird das, Demba? 949 01:21:45,000 --> 01:21:47,083 Was macht er? Was soll das werden? 950 01:21:47,166 --> 01:21:49,958 -Ich hab keinen Bock zu rennen. -Hör auf! 951 01:21:50,625 --> 01:21:52,000 Tun Sie mir nichts! 952 01:21:52,083 --> 01:21:54,958 -Schnauze! -Sie kriegen Ihre Baustellen. Ich schwöre! 953 01:21:55,041 --> 01:21:58,208 Bleib stehen! Ich hab gesagt: 954 01:21:58,291 --> 01:22:00,625 Ich hab keinen Bock zu rennen! Bleib stehen! 955 01:22:10,875 --> 01:22:13,416 Lauf, Forrest! Lauf! 956 01:22:27,125 --> 01:22:28,083 Abdou! 957 01:22:28,875 --> 01:22:29,833 Stopp! 958 01:22:33,416 --> 01:22:34,291 Bleib stehen! 959 01:22:48,875 --> 01:22:50,458 Nein, nein, nein! Stopp! 960 01:22:50,541 --> 01:22:52,833 Warte, warte, warte! Es war Abdel! 961 01:22:53,583 --> 01:22:54,541 Abdel Sahli! 962 01:22:54,625 --> 01:22:55,875 Schieß nicht! 963 01:22:55,958 --> 01:22:57,625 Nein! Nein! 964 01:23:12,125 --> 01:23:14,750 Worauf seid ihr stolz? Seid ihr auf das stolz? 965 01:23:16,625 --> 01:23:17,916 Dafür kämpft ihr? 966 01:23:19,791 --> 01:23:22,958 Die Plattenbauten, in denen wir aufgewachsen sind in Armut? 967 01:23:23,041 --> 01:23:25,250 Überall Kakerlaken, keine Fahrstühle. 968 01:23:26,291 --> 01:23:28,208 Und dafür seid ihr bereit zu sterben? 969 01:23:28,708 --> 01:23:30,583 Und den ganzen Tag meckert ihr rum. 970 01:23:30,666 --> 01:23:33,875 Alle in diesem Land hassen uns. "Keiner respektiert uns. 971 01:23:33,958 --> 01:23:36,416 Fick den Staat. Es gibt keine Arbeit. 972 01:23:36,500 --> 01:23:37,833 Fick die Polizei." 973 01:23:37,916 --> 01:23:39,875 Stimmt doch. Fick die Scheißbullen. 974 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Das sagst gerade du, Lamine? 975 01:23:41,500 --> 01:23:43,875 Dein kaputtes Auge, waren das die Bullen? 976 01:23:43,958 --> 01:23:46,208 Oder hast du das von einer eurer Schlägereien? 977 01:23:47,916 --> 01:23:49,833 Wie sollen uns die Leute respektieren? 978 01:23:49,916 --> 01:23:52,625 Seht uns an. Wir respektieren nicht mal einander. 979 01:23:53,333 --> 01:23:56,791 Wie sollen die anderen uns nicht hassen, wenn wir einander hassen? 980 01:23:57,875 --> 01:23:59,166 Und dann sagt ihr immer: 981 01:23:59,250 --> 01:24:02,708 "Aber ich liebe meine Mutter. Ich bring ihr die Millionen nach Hause." 982 01:24:02,791 --> 01:24:04,791 Wisst ihr, was ihr nach Hause bringen werdet? 983 01:24:04,875 --> 01:24:07,250 Eure Mütter sind hier. Fragt sie. 984 01:24:09,833 --> 01:24:10,833 Einen Sarg. 985 01:24:11,791 --> 01:24:13,791 Weil ihr euch gegenseitig umbringt. 986 01:24:13,875 --> 01:24:16,625 Fangen die einen an, machen die anderen weiter. 987 01:24:16,708 --> 01:24:18,125 So kann es nie aufhören. 988 01:24:18,958 --> 01:24:22,625 Erst wenn ihr begraben seid, hört das Spiel für euch auf. 989 01:24:22,708 --> 01:24:25,583 -Was willst du? Du kommst hierher… -Quatsch nicht dazwischen! 990 01:24:28,458 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis, gebt euch die Hände. 991 01:24:33,416 --> 01:24:34,875 Gebt euch die Hände. 992 01:24:47,083 --> 01:24:50,208 Wir sehen, dass der Polizist das Mobiltelefon der Zeugin 993 01:24:50,291 --> 01:24:51,333 auf den Boden wirft. 994 01:24:51,416 --> 01:24:54,000 Was er nicht weiß, ist, dass eine weitere Zeugin 995 01:24:54,083 --> 01:24:55,458 die Szene auch filmt. 996 01:24:56,125 --> 01:25:00,333 Ich vermute, Sie werden versucht haben, die Polizisten zu verklagen? 997 01:25:00,416 --> 01:25:01,708 Natürlich, ja. 998 01:25:01,791 --> 01:25:03,958 Ich hab es am nächsten Tag sofort versucht, 999 01:25:04,041 --> 01:25:05,541 auf zwei Polizeistationen. 1000 01:25:05,625 --> 01:25:09,750 Es ist sehr häufig, dass Polizisten das Aufnehmen solcher Klagen verweigern. 1001 01:25:09,833 --> 01:25:12,083 Sie versuchen, ihre Kollegen zu beschützen. 1002 01:25:12,166 --> 01:25:14,458 Sie haben da eine sehr reduktionistische Sicht 1003 01:25:14,541 --> 01:25:15,416 auf die Polizei. 1004 01:25:15,500 --> 01:25:18,666 Ich überlege mir nicht, dass ich Schwarze und Araber verprügeln will. 1005 01:25:18,750 --> 01:25:20,500 Was redet dieser dreckige Bulle da? 1006 01:25:20,583 --> 01:25:22,791 Ich will nicht verallgemeinern. 1007 01:25:23,458 --> 01:25:25,916 Aber wir haben während der Gelbwesten-Proteste gesehen, 1008 01:25:26,000 --> 01:25:28,666 dass wir die Gewalt, die wir seit Jahrzehnten erleben, 1009 01:25:28,750 --> 01:25:30,666 sich ebenso gegen Weiße richten kann, 1010 01:25:30,750 --> 01:25:33,125 wenn sie, wie Araber und Schwarze, arm sind. 1011 01:25:33,208 --> 01:25:35,916 Es geht nicht um die Gelbwesten. Das ist was anderes. 1012 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 Es geht um die Mutter einer Tatverdächtigen, 1013 01:25:38,083 --> 01:25:42,541 die die Verhaftung ihrer Tochter störte, die sich inzwischen in Haft befindet. 1014 01:25:42,625 --> 01:25:45,250 Erneut argumentieren Sie leider am Thema vorbei. 1015 01:25:45,333 --> 01:25:48,250 Es geht nicht um das Verfahren gegen die Tochter dieser Frau. 1016 01:25:48,333 --> 01:25:49,791 Wir kritisieren die Methoden, 1017 01:25:49,875 --> 01:25:52,166 die von den Polizeibeamten angewendet wurden. 1018 01:25:52,250 --> 01:25:53,958 Sie haben eine Frau verprügelt, 1019 01:25:54,041 --> 01:25:56,625 die Mutter einer Familie, sie mit Reizgas besprüht 1020 01:25:56,708 --> 01:25:59,458 und am Boden liegen lassen, wo sie sie sich vor Schmerzen krümmte. 1021 01:25:59,541 --> 01:26:00,958 Diese Gewalt kritisieren wir. 1022 01:26:01,041 --> 01:26:04,333 Ich hatte schon oft mit Müttern zu tun, die ein Kind verloren hatten 1023 01:26:04,416 --> 01:26:06,500 durch Ganggewalt, und eins sag ich Ihnen: 1024 01:26:06,583 --> 01:26:08,583 Diese Mütter, deren Problem ist nicht 1025 01:26:08,666 --> 01:26:11,083 die sogenannte Polizeigewalt, bestimmt nicht. 1026 01:26:11,166 --> 01:26:12,083 Wenn es darum geht, 1027 01:26:12,166 --> 01:26:16,500 Polizeigewalt gegen sozial Benachteiligte zu verurteilen, sind sich alle einig. 1028 01:26:16,583 --> 01:26:19,583 Aber wenn es darum geht, die Gewalt der Täter zu verurteilen, 1029 01:26:19,666 --> 01:26:22,625 deren Hauptopfer die Bewohner der Banlieues selbst sind, 1030 01:26:22,708 --> 01:26:24,083 sagt niemand was. 1031 01:26:34,583 --> 01:26:35,833 Bis später. 1032 01:26:40,208 --> 01:26:41,166 Er ist draußen. 1033 01:26:47,875 --> 01:26:49,833 -Danke. Schönen Tag. -Schönen Tag noch. 1034 01:28:15,083 --> 01:28:16,708 Ihr Buch macht mich wütend. 1035 01:28:16,791 --> 01:28:17,708 Und das ist alles? 1036 01:28:17,791 --> 01:28:21,000 Der Typ will sich total verändern, und am Ende ist er bloß alleine. 1037 01:28:21,083 --> 01:28:24,791 Man kann mit Willen und harter Arbeit der werden, der man sein möchte. 1038 01:28:25,958 --> 01:28:27,041 Nicht immer, Madame. 1039 01:28:27,125 --> 01:28:29,750 Es gibt Dinge im Leben, die wir nicht beeinflussen können. 1040 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Es gibt auch Dinge, die wir ändern können. 1041 01:28:32,416 --> 01:28:35,375 Und vielleicht ist es das, was der Autor uns sagen will: 1042 01:28:35,458 --> 01:28:38,333 Dass es nicht für andere ist, wenn wir unser Bestes geben. 1043 01:28:40,916 --> 01:28:41,916 Darf ich's lesen? 1044 01:28:49,291 --> 01:28:51,541 Polizisten haben Quoten zu erfüllen. 1045 01:28:51,625 --> 01:28:55,000 Und sie stehen da unter Druck von oben. Die Zahlen müssen stimmen. 1046 01:28:55,500 --> 01:28:59,541 Sie sagen uns, dass die Gewalttaten, die die Polizei begeht 1047 01:28:59,625 --> 01:29:02,875 und die sich überwiegend gegen einen Teil der Bevölkerung richten, 1048 01:29:02,958 --> 01:29:05,916 eine Folge sind der politisch motivierten Zielvorgaben 1049 01:29:06,000 --> 01:29:08,833 des Innenministeriums und damit des Staates? 1050 01:29:08,916 --> 01:29:11,333 Damit hätten Sie unsere Frage beantwortet. 1051 01:29:11,416 --> 01:29:15,166 Der Staat unternimmt nicht nur nichts gegen Polizeibrutalität, im Gegenteil: 1052 01:29:15,250 --> 01:29:18,791 -Er befördert sie. -Also äh… diese Dame ist gesund. 1053 01:29:18,875 --> 01:29:20,166 Sie ist am Leben. 1054 01:29:20,791 --> 01:29:24,208 Äh… Wir müssen keinen George Floyd aus ihr machen. Wir sind nicht in den USA. 1055 01:29:24,291 --> 01:29:25,458 Übertreiben wir nicht. 1056 01:29:25,541 --> 01:29:29,791 Es erging ihr besser als Amine Bentounsi. Sie wurde nicht erschossen. 1057 01:29:31,208 --> 01:29:32,250 Oder erwürgt 1058 01:29:32,833 --> 01:29:33,958 wie Amadou Koumé. 1059 01:29:35,250 --> 01:29:38,250 Wir haben in Frankreich auch George Floyds, und zwar schon lange. 1060 01:29:39,458 --> 01:29:43,000 Ich bin wirklich immer wieder erstaunt, wie es manche Leute schaffen, 1061 01:29:43,083 --> 01:29:44,458 sich über die Polizeigewalt 1062 01:29:44,541 --> 01:29:47,125 auf der anderen Seite des Atlantiks aufzuregen, 1063 01:29:47,208 --> 01:29:51,333 sich aber blind, taub und stumm stellen, wenn es um dieselbe Gewalt hier geht. 1064 01:29:52,666 --> 01:29:56,791 Sie wissen doch selbst ganz genau, dass ohne das Video von dieser Nachbarin 1065 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 Mme Fitoussis Aussage gegen die Polizisten keine Chance gehabt hätte. 1066 01:30:01,166 --> 01:30:03,666 Sie wäre dargestellt worden als eine arme Mutter, 1067 01:30:03,750 --> 01:30:06,833 die nicht fähig ist, ihre Tochter richtig zu erziehen, oder? 1068 01:30:11,000 --> 01:30:13,958 Aber wenn wir mal versuchen, die Sache mit Abstand zu sehen… 1069 01:30:16,666 --> 01:30:19,041 …und nicht nur die Gewaltspirale weiterdrehen… 1070 01:30:19,625 --> 01:30:21,875 Fahr langsamer. Fahr langsamer. Er bemerkt uns. 1071 01:30:29,916 --> 01:30:32,416 …würde ich sagen, dass es bei jedem Einzelnen liegt, 1072 01:30:32,500 --> 01:30:33,833 die Welt zu verbessern. 1073 01:30:46,333 --> 01:30:49,291 Und wir sollten die Auswirkungen unserer Handlungen auf andere 1074 01:30:49,375 --> 01:30:50,458 nicht kleinreden. 1075 01:30:58,708 --> 01:31:01,333 Komm schon, raus aus dem Auto. Mach schon. 1076 01:31:01,416 --> 01:31:06,125 Ein Lächeln, ein nettes Wort, ein wenig Aufmerksamkeit 1077 01:31:06,208 --> 01:31:08,541 können viel bewirken im Tag von jemand anderem. 1078 01:31:12,875 --> 01:31:15,500 Und ein Tag kann den Rest deines Lebens verändern. 1079 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Wir alle sollten öfter einen ernsten Blick in den Spiegel werfen 1080 01:31:23,125 --> 01:31:25,583 und aufhören, dieselben Fehler zu wiederholen. 1081 01:31:34,416 --> 01:31:36,458 Idrissa! 1082 01:31:39,875 --> 01:31:42,375 Verrückt ist, immer wieder dasselbe zu tun, 1083 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 und ein anderes Ergebnis zu erwarten.