1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:57,166 Hei, miten menee? -Hyvin. 4 00:01:24,208 --> 00:01:25,458 Tännepäin. 5 00:01:26,041 --> 00:01:27,000 Tervetuloa. 6 00:02:33,166 --> 00:02:34,250 Oletko kunnossa? 7 00:02:34,333 --> 00:02:35,833 Olen. Entä sinä? -Olen. 8 00:02:37,375 --> 00:02:40,916 Mikä tämä on? Mitä tapahtui? -Ei mitään. Minä kaaduin. 9 00:02:41,000 --> 00:02:43,916 Miten niin kaaduit? -Kaaduin vain. 10 00:04:08,291 --> 00:04:09,666 No niin. 11 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Vauhtia. Olen pyytänyt tätä jo viisi minuuttia. 12 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Hei, siellä takana. 13 00:04:15,708 --> 00:04:16,708 Sisään. 14 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Hän myöhästyy aina. 15 00:04:24,583 --> 00:04:27,041 Katso kelloa. -Julkinen liikenne. 16 00:04:27,125 --> 00:04:31,125 Oma julkinen liikenteesikö? Vain sinä myöhästyit. 17 00:04:32,000 --> 00:04:36,375 Tiedätkö, mitä julkinen merkitsee? -Köyhän miehen liikennettäkö? 18 00:04:37,125 --> 00:04:38,583 Niinpä. -Ei. 19 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Se on tarkoitettu kaikkien jaettavaksi. 20 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 Ota kynä esiin. 21 00:04:44,708 --> 00:04:47,666 "Katu ympärilläni pauhasi korviahuumaavasti." 22 00:04:47,750 --> 00:04:49,166 AirPodit korviin. 23 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 Ja väkijoukon keskellä… -Mimmi. 24 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Mimmi. Pitkä, hoikka, surullisen kaunis. 25 00:04:57,708 --> 00:04:59,166 Surullisen kuuma. 26 00:05:00,666 --> 00:05:02,708 Selvä, riittää jo. 27 00:05:03,208 --> 00:05:06,833 Häntä himotti. -Baudelaire on symbolistinen runoilija. 28 00:05:06,916 --> 00:05:11,750 Ei meitä kiinnosta Baudelaire vaan oman vuosisatamme tyypit. 29 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 No, kuka? -Vaikkapa Niro. 30 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 Ninho. -Kalash Criminel. 31 00:05:18,833 --> 00:05:23,250 Selvä, mutta tänään luemme Baudelairen runon À une Passante. 32 00:05:24,000 --> 00:05:28,166 Se kertoo rakkaudesta, joka on yleismaailmallinen aihe. 33 00:05:28,791 --> 00:05:33,000 Onko ikinä käynyt näin? Odotat junaa, kun näet jonkun ja mietit: 34 00:05:33,083 --> 00:05:36,750 "Meillä olisi voinut olla uskomaton rakkaustarina." 35 00:05:36,833 --> 00:05:40,000 Ei minulle. Menen hakemaan mimmin Snapin. 36 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 Sillä lailla. 37 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Kunnon pelimies. 38 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Kenen Snapin muka saat tuolla naamalla? 39 00:05:48,791 --> 00:05:53,416 Rumilus on kateellinen. Hän ei saa yhtäkään Snappia. Surullista. 40 00:05:53,500 --> 00:05:55,791 Haista paska. Olenko muka kaverisi? 41 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 Älä kiroile, Anis. -Minäkö? 42 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 Onko minun vikani, että hän häiriköi? 43 00:06:00,333 --> 00:06:05,083 Antaa olla. Aviateursin tyypit puhuvat, mutta pakenevat toimintaa. 44 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 Vai pakenevat? 45 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 Sinä pakenet. -Lopettakaa! 46 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Pakenet heti. 47 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Haista paska. Älä esitä. 48 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 Mennään ulos. 49 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 Noumouké. -Antaa tulla. Hän esittää. 50 00:06:25,166 --> 00:06:29,541 Ensin myöhästyit ja nyt rettelöit. Rauhoitu. 51 00:06:29,625 --> 00:06:32,083 Menkää rehtorin kansliaan, molemmat. 52 00:06:40,833 --> 00:06:42,208 Herra Delors. -Niin. 53 00:06:42,291 --> 00:06:45,833 Vien teidät herra Mercier'n luo. -Selvä. 54 00:06:51,000 --> 00:06:53,625 Herra Mercier, herra Delors saapui. 55 00:06:53,708 --> 00:06:54,708 Päivää. 56 00:06:55,375 --> 00:06:58,875 Herra Mercier, tässä on myyntijohtaja herra Traoré. 57 00:06:59,375 --> 00:07:01,625 Päivää, herra Traoré. -Päivää. 58 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Kuulkaa, yrityksellänne on kokemusta rakennusalasta. 59 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 Vuoden 2019 tuloksenne oli melko vaikuttava. 60 00:07:10,041 --> 00:07:15,625 Myyntijohtaja herra Traoré keksi perustaa eristysosaston kaksi vuotta sitten. 61 00:07:16,958 --> 00:07:21,625 Hän on pomo. Hänen sanansa on lakini. -Eikä hän ole täynnä itseään. 62 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Ei. 63 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 Mennään suoraan asiaan. 64 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 Montako gigaa tuotatte kuussa? 150 vai 200? 65 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 Kaksisataa. 66 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 Tarvitaan tera ensi kuuhun mennessä. -Tuhat gigaa. 67 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Onnistuu. 68 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 Noin edellisetkin sanoivat. 69 00:07:39,958 --> 00:07:43,625 He eivät vakuuttaneet teitä. Muuten emme olisi tässä. 70 00:07:43,708 --> 00:07:47,125 Se merkitsee viisinkertaisesti asiakkaita, 71 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 myyntiedustajia, työvoimaa, rekkoja, materiaaleja - 72 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 ja ennen kaikkea investointeja. 73 00:07:53,375 --> 00:07:56,875 Tarvitsisitte viisi kokoistamme yritystä. 74 00:07:57,541 --> 00:08:02,791 Se merkitsee viisinkertaisesti välittäjiä, riskejä ja kenties lopulta ongelmia. 75 00:08:05,458 --> 00:08:07,208 Tuskin haluatte ongelmia. 76 00:08:13,916 --> 00:08:14,916 Mikä tämä on? 77 00:08:15,500 --> 00:08:18,583 Olette näköjään jalkapallofani. -Niin. 78 00:08:19,166 --> 00:08:23,791 Tämä ei vaadi teiltä mitään. -Eikö? Luksussviittikö? 79 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 Olisitte heti sanonut. 80 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 Homma hoidettu. -Älä vielä innostu. 81 00:08:31,791 --> 00:08:36,833 Jos se onnistuu, pitää hankkia rekkoja, myyjiä ja jopa puhelinpalvelukeskus. 82 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Jos se onnistuu, 83 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 tulosi kaksinkertaistuvat. 84 00:08:43,166 --> 00:08:44,166 Mitä siitä? 85 00:08:46,375 --> 00:08:48,083 Haluaisin palkankorotuksen. 86 00:08:51,000 --> 00:08:55,625 Muistatko, mitä sanoit, kun tulit Belgiasta rahattomana? 87 00:08:56,125 --> 00:08:58,958 "Anna minulle töitä." Muistatko? 88 00:08:59,541 --> 00:09:03,000 Nyt saat 3 000 euroa kuussa pelkästä nimestä papereissa. 89 00:09:03,083 --> 00:09:05,833 Haluatko palkankorotuksen? Ulos autosta. 90 00:09:07,375 --> 00:09:09,333 Demba, älä nyt. -Ulos, Franck. 91 00:09:10,875 --> 00:09:13,166 Olemme kaukana. -Käskin sinut ulos. 92 00:09:15,333 --> 00:09:18,166 Vauhtia, helvetti. -Selvä. 93 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Jäät vielä tyhjin käsin. 94 00:09:22,125 --> 00:09:24,416 Jätätkö minut tänne? -Pää kiinni. 95 00:09:55,958 --> 00:09:57,166 Varo, Rim! 96 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Sisään. 97 00:10:35,875 --> 00:10:39,875 Tulen myöhässä. En voi olla kahdessa paikassa yhtä aikaa. 98 00:10:41,291 --> 00:10:44,375 Kuule, soitan sinulle takaisin. 99 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, miten voin auttaa? 100 00:10:54,125 --> 00:10:55,708 Valmistelu kyllästyttää. 101 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Se kuuluu työhön. 102 00:10:59,000 --> 00:11:04,958 En ryhtynyt juristiksi tätä varten. Haluan ajaa päämiestemme asioita. 103 00:11:05,041 --> 00:11:11,041 Olette avustava juristi täällä. Mikään ei estä ottamasta omia päämiehiä. 104 00:11:11,125 --> 00:11:12,125 Älkää nyt. 105 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 Hukun töihin täällä. 106 00:11:14,958 --> 00:11:19,500 Vaikka ottaisinkin omia päämiehiä, en ehtisi ajaa heidän asioitaan. 107 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Saatte työstänne korvauksen. 108 00:11:22,916 --> 00:11:28,375 Halutessanne voitte lopettaa yhteistyömme. Nuoria juristeja on jonoksi asti. 109 00:11:37,583 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 110 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Käykää vierailulla Fleuryn vankilassa. 111 00:11:43,416 --> 00:11:47,500 Halusitte ajaa päämiestemme asioita. -Kuvittelin jotain muuta. 112 00:11:48,250 --> 00:11:49,625 Valmistelua sitten. 113 00:11:49,708 --> 00:11:55,291 Vakuuttakaa, että tapaus etenee ja puhutte tuomarille, joka on tuttu. 114 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 Niin? Aioin soittaa takaisin. 115 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 Miten menee? Otatko iisisti? -Ihan rennosti. 116 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 No? 117 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Demba, esittele minut Le Havren sataman tyypillesi. 118 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 Rupean omilleni. 119 00:12:17,958 --> 00:12:21,416 Lopetin ne hommat, Farid. En näyttäydy heidän luonaan. 120 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Jos hylkäät Abdelin, saat vaikeuksia. 121 00:12:24,666 --> 00:12:28,625 En halua sekaantua. -Mitä Abdelista? Teen, mitä haluan. 122 00:12:28,708 --> 00:12:31,458 Ei ole mitään kummisetää. Ei tämä ole Italia. 123 00:12:31,541 --> 00:12:35,291 Hän käärii rahat Sahlin tontilla koko Val-de-Marnessa. 124 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 Enkö muka voi ruveta omilleni? Älä viitsi. 125 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 Kerron yhden jutun. 126 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Abdel sanoi näin kauan sitten. 127 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 "Kahdenlaiset tyypit eivät pärjää kaduilla. 128 00:12:48,375 --> 00:12:53,375 Nuoren ahneuden aliarvioiva vanha ja vanhan kokemuksen aliarvioiva nuori." 129 00:12:54,791 --> 00:12:55,791 Ymmärrätkö? 130 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 Selvä, nähdään. 131 00:13:06,500 --> 00:13:07,666 Mitä hän sanoi? 132 00:13:07,750 --> 00:13:11,625 Hän aliarvioi ahneuteni. Paskat Dembasta ja Abdelista. 133 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 Älä sano noin. -Mitä? Kenen puolella oikein olet? 134 00:13:16,250 --> 00:13:20,666 Ei ole kyse siitä. Kun Auber uhkaili, Demba otti riskin puolestani. 135 00:13:20,750 --> 00:13:24,083 En unohda sitä. -Selvä, hän on sinulle kuin isoveli. 136 00:13:27,166 --> 00:13:29,250 Anna lautanen. -Ei enää, äiti. 137 00:13:29,333 --> 00:13:32,208 Syö vähän lisää. -Ihan vähän sitten. 138 00:13:33,583 --> 00:13:34,875 Tuoko on vähän? 139 00:13:35,375 --> 00:13:38,000 Syö vielä. -Tuo ei ole vähän. 140 00:13:42,625 --> 00:13:46,125 Muistatko Hawan? Bintan tytär. 141 00:13:46,208 --> 00:13:50,250 Hän menee pian naimisiin. -Hawako menee naimisiin? 142 00:13:50,333 --> 00:13:52,625 Kuinka vanha hän on? -22-vuotias. 143 00:13:53,333 --> 00:13:56,041 Itse menin naimisiin 18-vuotiaana. -Niin. 144 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Äiti, olisiko Soulaymaanille joku hampaaton mimmi? 145 00:14:01,541 --> 00:14:02,541 Lopeta. 146 00:14:03,666 --> 00:14:06,750 Jos Soulaymaan on valmis, etsin vaimon heti. 147 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Moni äiti on kysellyt. 148 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 Niinkö? -Hyvin moni. 149 00:14:12,583 --> 00:14:13,583 Selvä. 150 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Ei hän halua. Hän tuo valkoisen, sinisilmäisen blondin. 151 00:14:17,625 --> 00:14:19,083 Sitä hän haluaa. 152 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 Olisi eräs serkun tytär, joka… 153 00:14:22,625 --> 00:14:24,875 Tätisi serkun tytär, 154 00:14:24,958 --> 00:14:29,541 joka asuu erään naapurin miniän lähellä. 155 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 Ei, kiitos. 156 00:14:32,375 --> 00:14:36,791 Pilkkaatko äitiparkaasi? -En, mutta minun pitää luoda uraa. 157 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 Ei riitä, että on perhe. Siihen pitää olla varaa. 158 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Isänne ei ollut juristi. 159 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 Teillä on aina ollut katto pään päällä, ruokaa, juomaa ja vaatteita. 160 00:14:48,958 --> 00:14:49,958 Vai mitä? 161 00:14:52,458 --> 00:14:54,125 Sammuta se, Noumouké. 162 00:14:59,791 --> 00:15:00,791 Miten koulu? 163 00:15:06,708 --> 00:15:09,250 Eikö muuta? -Saan hyviä arvosanoja. 164 00:15:10,416 --> 00:15:12,916 Siinähän se. -Se olisi parhaaksesi. 165 00:15:15,208 --> 00:15:18,500 Rukousaika. Hyvää ruokahalua. -Kiitos. 166 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Minne matka? 167 00:16:05,916 --> 00:16:09,041 Eikö puoli vuotta vankilassa riittänyt? 168 00:16:09,791 --> 00:16:11,125 Et mene minnekään. 169 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 Mitä nyt? Mistä sinä puhut? 170 00:16:26,166 --> 00:16:31,583 En kertonut erotuksestasi Demballe, mutten enää valehtele puolestasi. 171 00:16:32,083 --> 00:16:36,416 Onko sinulla lyhyt muisti? -En pyytänyt ottamaan syytä puolestani. 172 00:16:36,500 --> 00:16:39,208 Et niin. Sinun ei tarvinnut pyytää. 173 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Sulje ovi. 174 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Isoveli. 175 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 176 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aïssa! Tule. 177 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Miksi teit niin? 178 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Helvetti! 179 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 Seis! 180 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 Sattuu! Päästä irti! 181 00:18:19,250 --> 00:18:20,500 Minä autan. 182 00:18:21,000 --> 00:18:22,916 Anna se. -Älä. 183 00:18:23,000 --> 00:18:26,333 Sofia, Demba esti minua lähtemästä. 184 00:18:29,416 --> 00:18:33,333 Luuletko, että pelkäsin? Niinkö luulet? 185 00:18:34,125 --> 00:18:36,500 Saat nähdä, mitä aion tehdä heille. 186 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Tuohan on se paskiainen, Anis. 187 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Senkin nartut! 188 00:18:43,166 --> 00:18:47,458 Ei mennä vielä. Meitä odotetaan. Näytän vielä, usko pois. 189 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 Anna se minulle. 190 00:19:08,958 --> 00:19:10,125 Lähiö 191 00:19:11,458 --> 00:19:14,083 Heillä oli otsaa ratsata lähiö 192 00:19:14,583 --> 00:19:17,375 Näytän, että minäkin pärjään 193 00:19:17,875 --> 00:19:20,666 Enkä tarvitse isoveljeä 194 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Anna mutka, niin teen selvää jälkeä 195 00:19:26,166 --> 00:19:27,416 Selvää jälkeä 196 00:19:47,375 --> 00:19:49,583 Milloin? -Huomenaamulla. 197 00:19:51,125 --> 00:19:54,250 Paljonko? -10 kiloa hasista ja kaksi kokaiinia. 198 00:19:54,333 --> 00:19:57,250 Mikä noutopaikka? -Se tavallinen. 199 00:20:00,791 --> 00:20:04,250 Tuleeko hän varmasti? -Olen varma siitä. 200 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Farid. 201 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Jos kusetat minua… 202 00:20:09,958 --> 00:20:11,166 Katso minua. 203 00:20:11,666 --> 00:20:12,875 En unohda sitä. 204 00:20:18,041 --> 00:20:19,708 Ymmärrätkö? -Ymmärrän. 205 00:20:58,000 --> 00:21:00,416 Kädet esiin! 206 00:21:05,791 --> 00:21:07,000 Herra Abdel. 207 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Mitä nyt? Yllätyitkö? 208 00:21:14,000 --> 00:21:15,375 Kaikki tämä vuokseni. 209 00:21:18,000 --> 00:21:19,958 Niin. Kaikki tämä vuoksesi. 210 00:21:34,666 --> 00:21:38,458 Omena päivässä pitää lääkärin loitolla. 211 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Kukkoiletko? 212 00:21:42,166 --> 00:21:45,750 Vannon, että jäät kiinni. Usko pois, paskiainen. 213 00:21:48,875 --> 00:21:52,625 Valmistumisilmoituksia puuttuu. -Hoidin ne jo kuntoon. 214 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Rim on pyytänyt niitä jo viikon. 215 00:21:56,541 --> 00:21:59,041 Näettekö hänet? Hän toimii puolestani. 216 00:21:59,125 --> 00:22:00,458 Selvä, pomo. -Selvä. 217 00:22:00,541 --> 00:22:04,458 Serkkusi tuli. -Päästä sisään. Doumsin ei pidä odottaa. 218 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Tuokaa ne ilmoitukset. 219 00:22:07,000 --> 00:22:09,041 Haen auton ja tuon ne heti. 220 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 "Haen auton ja tuon ne heti." 221 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 Hän kuuli tuon, hölmö. -Mitä hän muka aikoo? 222 00:22:15,458 --> 00:22:17,666 Palkkaat paperittomia, mulkero. 223 00:22:17,750 --> 00:22:21,291 He ovat kuin työkoneita. -Käräytän sinut verottajalle. 224 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 Palkkaisit lähiöstä. 225 00:22:24,625 --> 00:22:27,500 He valittavat ja pyytävät palkankorotusta. 226 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Se on sopeutumista. 227 00:22:29,750 --> 00:22:34,708 Ei vaan sulauttamista. Lähiön tyypit eivät tottele käskyjä. 228 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 Lyöt rahoiksi. 229 00:22:37,250 --> 00:22:41,333 Ulkonäkö voi pettää. Viime aikoina on ollut vaikeuksia. 230 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Toisaalta toimistossa istuminen ja työntekijöiden valvominen - 231 00:22:47,083 --> 00:22:48,416 ei sopisi minulle. 232 00:22:48,500 --> 00:22:52,208 Sinähän valvot diilauspaikkaa. -Odotinkin tuota. 233 00:23:03,041 --> 00:23:04,666 Samiria on ikävä. 234 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 Demba! 235 00:23:19,000 --> 00:23:20,875 Varokaa! 236 00:23:49,791 --> 00:23:51,250 Lopetitko oikeasti? 237 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 Mitä hulluus on? 238 00:23:58,791 --> 00:24:02,916 Se on sitä, että tekee aina samoin, mutta odottaa eri tuloksia. 239 00:24:04,666 --> 00:24:06,666 Älä filosofoi. 240 00:24:07,166 --> 00:24:08,333 Tulehan. 241 00:24:08,416 --> 00:24:10,791 Hei. Mitä kuuluu? 242 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Oikeastiko? 243 00:24:17,833 --> 00:24:22,041 Olen kamppaillut jo tunnin. -Hankit vaikeuksia. Sammuta se. 244 00:24:24,125 --> 00:24:25,541 Nouse ylös. 245 00:24:26,458 --> 00:24:27,458 Ylös. 246 00:24:30,500 --> 00:24:33,666 Taistelin, ettei rehtori erota sinua pysyvästi - 247 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 ja pääset edes koulun alueelle. 248 00:24:38,541 --> 00:24:39,708 Tule istumaan. 249 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Lue tämä kirja. 250 00:24:46,375 --> 00:24:51,583 Noumouké, lue tämä kirja ja kirjoita essee sen herättämistä tunteista. 251 00:24:51,666 --> 00:24:54,750 En halua analyysia. Tahdon tietää, mitä tunsit. 252 00:24:55,416 --> 00:24:58,083 Totuus on, ettei tämä juuri kiinnosta. 253 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Eikö? Mistä tiedät? 254 00:25:00,291 --> 00:25:01,541 Tunnen itseni. 255 00:25:02,500 --> 00:25:07,166 Kuule, vaikeinta on alkuun pääsy. Sen jälkeen menetät ajantajun. 256 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 Mistä tämä kertoo? 257 00:25:12,083 --> 00:25:16,125 Se on Martin Edenin tarina. -Ei kai. Sehän lukee kannessa. 258 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 Se kertoo tyypistä, joka ei tykkää lukea vaan tappelee aina. 259 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 Onko tuttua? 260 00:25:23,541 --> 00:25:24,541 Entä teille? 261 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Kerran Martin Eden puolustaa rikasta miestä tappelussa. 262 00:25:29,166 --> 00:25:33,416 Miehellä on sisko, johon Martin Eden rakastuu ensisilmäyksellä. 263 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Mutta tämä on yläluokkainen, koulutettu ja rikas. 264 00:25:36,875 --> 00:25:40,875 Siispä Martin Eden päättää sivistyä ja lukea kaikki kirjat, 265 00:25:40,958 --> 00:25:46,125 jotta sitten, kun he ovat samanlaisia, nainenkin rakastuisi häneen. 266 00:25:48,250 --> 00:25:49,916 Olenko muka Martin Eden? 267 00:25:50,416 --> 00:25:55,041 Lukisinko vietelläkseni mimmin? -Etkö ole ikinä tapellut tytön vuoksi? 268 00:25:58,125 --> 00:26:00,666 Onnistaako häntä? -Mitä? 269 00:26:00,750 --> 00:26:04,000 Sanokaa nyt. Saako hän lopulta mimmin? 270 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 Minne suuntaatte? -Menen Nanterreen. 271 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 Se on kaukana. 272 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 Hyvää illanjatkoa. 273 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 Huomiseen, Djenaba. -Huomiseen. 274 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 Menetkö sinä Choisyyn? 275 00:26:33,833 --> 00:26:36,291 Vitryyn. -Hän hakee poikansa. 276 00:26:36,375 --> 00:26:40,541 Sinullako on poika? -Niin. Idrissa on kymmenvuotias. 277 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 Menetkö täältä Vitryyn ja Vitrystä Choisyyn julkisilla? 278 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 Sellaista yksinhuoltajuus on. 279 00:26:49,250 --> 00:26:50,916 Voin viedä osan matkaa. 280 00:26:59,750 --> 00:27:04,500 Yllätit minut Arcus-tapaamisella. Olen tavoitellut sitä jo kauan. 281 00:27:05,000 --> 00:27:09,041 Missä olit töissä ennen tätä? -En ollut töissä kahteen vuoteen. 282 00:27:09,125 --> 00:27:13,625 Oho. Mikset? -Aloin käyttää huivia kaksi vuotta sitten. 283 00:27:16,583 --> 00:27:19,291 Mitä te teitte ennen eristysalaa? 284 00:27:19,375 --> 00:27:22,791 Minäkö? Olen aina ollut rakennusalalla. 285 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 Saat sinutella. En ole 50-vuotias. 286 00:27:27,125 --> 00:27:29,166 En pysty. -Mikset? 287 00:27:30,583 --> 00:27:34,125 En tiedä. Ettekä te ole kovin nuori. 288 00:27:37,833 --> 00:27:38,875 Se oli vitsi. 289 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 Olet hullu. 290 00:27:47,250 --> 00:27:48,333 Sinä huijasit. 291 00:27:48,416 --> 00:27:52,625 Rauhoitu. Miksi huijaisin? Minäkin haluan eroon Abdelista. 292 00:27:52,708 --> 00:27:54,916 Mistä hän tiesi? -Ehkä kollegaltasi. 293 00:27:55,000 --> 00:27:59,250 Paskat. Luuletko kaikkia kaltaisiksesi pettureiksi? 294 00:27:59,333 --> 00:28:03,875 Minä varoitin. En päästä sinua silmistäni. Minusta tulee iilimato. 295 00:28:03,958 --> 00:28:07,666 Mietin Faridia, kun syön, nukun ja nain. 296 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 Lopetan vasta, kun tuhoan sinut. 297 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Pää kiinni. Älä koske. 298 00:28:12,166 --> 00:28:14,375 Olet hullu. Suutut tyhjästä. 299 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 Tämä on minun tonttini. 300 00:28:17,166 --> 00:28:19,916 Sinuna pitäisin matalaa profiilia. 301 00:28:20,416 --> 00:28:24,916 Abdel varmaan tietää, että sinä vasikoit. -Mitä sanoit hänelle? 302 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Senkin narttu. Mitä sanoit hänelle? 303 00:28:31,833 --> 00:28:34,500 Batignollesin Ibis-hotellin siivoojat - 304 00:28:34,583 --> 00:28:37,916 ovat lakossa työolojen ja matalien palkkojen takia. 305 00:28:38,000 --> 00:28:44,250 Heidän mukaansa alihankkijoita ja palkansaajia kohdellaan eriarvoisesti. 306 00:28:50,916 --> 00:28:54,125 Hiljennä se. -Uutisissa on aina samat jutut. 307 00:28:54,208 --> 00:28:57,875 "Aina samat jutut." Itsekin katsot aina samaa roskaa. 308 00:28:58,708 --> 00:29:02,666 Menen nukkumaan. Ei ole mitään tekemistä. -Hän suuttui. 309 00:29:02,750 --> 00:29:06,041 Selvä, herra juristi. -Menetkö oikeasti nukkumaan? 310 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Väsyttää. Opettaja pani lukemaan kirjaa koko päivän. 311 00:29:09,958 --> 00:29:12,666 Mitä kirjaa? -Jack Londonin Martin Eden. 312 00:29:13,625 --> 00:29:17,416 "Kirjaston hyllyillä horisonttiin ilmestyi uusi maailma." 313 00:29:17,500 --> 00:29:19,875 Oletko lukenut sen? -Olen. 314 00:29:20,791 --> 00:29:25,125 Osaatko sen ulkoa? -En osaa. Muutaman sitaatin vain. 315 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 Kuulostaa hyvältä lisätä puolustuspuheeseen pari sitaattia. 316 00:29:31,458 --> 00:29:33,708 Sitten vaikutat ranskalaiselta. 317 00:29:33,791 --> 00:29:38,125 Miten se tähän liittyy? En halua olla sivistymätön kuten sinä. 318 00:29:52,250 --> 00:29:56,125 "Kansan kieltä puhuva välttää sen pahuuden." 319 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 Päivää. 320 00:30:30,541 --> 00:30:31,500 Hei. 321 00:30:44,291 --> 00:30:47,416 Pitää tuottaa tera ensi kuuhun mennessä. 322 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 SYÖMÄÄN? 323 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 ENPÄ TIEDÄ… 324 00:30:55,500 --> 00:30:59,541 Pitää kysyä pomolta. Demba. 325 00:31:01,000 --> 00:31:02,833 Kasvatamme tietysti tiimiä. 326 00:31:02,916 --> 00:31:07,791 Uudet työntekijät pitää kouluttaa. -Hankitaan puhelinpalvelukeskus Marokosta. 327 00:31:07,875 --> 00:31:09,125 TUO EI OLLUT EI… 328 00:31:09,208 --> 00:31:11,750 Emme lähetä teitä soitellen sotaan. 329 00:31:11,833 --> 00:31:13,791 Hei, äiti. -Hei, Soulaymaan. 330 00:31:13,875 --> 00:31:15,208 Saanko maistaa? 331 00:31:15,291 --> 00:31:17,958 Äiti, älä nyt. Vähän vain. 332 00:31:21,166 --> 00:31:23,083 Se on avustusjärjestölleni. 333 00:31:23,166 --> 00:31:27,250 Tiedät, että pidän tekemästäsi bissapista. -Maksa sitten. 334 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Selvä. 335 00:31:36,333 --> 00:31:37,333 Miten menee? 336 00:31:40,041 --> 00:31:43,375 Luen esipuhetta eli edistyn. -Pidätkö siitä? 337 00:31:44,083 --> 00:31:48,791 Taidan jo tajuta, että minun pitää olla nörtti pärjätäkseni. 338 00:31:49,583 --> 00:31:50,583 Saanko mennä? 339 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Nähdään, ope. 340 00:31:55,416 --> 00:31:59,500 Etkö ota kirjaa? -En. Vien sen kotiin vain, jos on pakko. 341 00:32:05,708 --> 00:32:06,708 Traoré. 342 00:32:10,125 --> 00:32:13,083 Etkö tervehdi ystävää? -Poliisi ei ole ystävä. 343 00:32:13,166 --> 00:32:18,333 Niin, herra Demba Traoré ei ole vasikka. Olet kuulemma eristysalalla. 344 00:32:19,250 --> 00:32:23,125 Pidätätkö minut siitä? -En. Etsin huumausaineita. 345 00:32:23,625 --> 00:32:25,250 En sekaannu niihin. 346 00:32:26,541 --> 00:32:29,041 Mitä oikein yrität? Kerro. 347 00:32:29,125 --> 00:32:32,416 Aloitatko uuden elämän? Onko tämä uusi Demba? 348 00:32:34,500 --> 00:32:36,333 Entä 28. kesäkuuta 2018? 349 00:32:37,916 --> 00:32:39,875 Kun sinut yritettiin tappaa, 350 00:32:40,375 --> 00:32:44,958 arvaa, kenen puhelin oli samalla alueella kuin Sahli. 351 00:32:46,583 --> 00:32:47,875 Etkö arvuuttele? 352 00:32:47,958 --> 00:32:51,166 Tarkoitatko, että Abdou oli mukana? Tiedän jo. 353 00:32:51,250 --> 00:32:55,166 Ei. Kaikkihan tietävät, että Abdou ja Sahli pitivät yhtä. 354 00:32:55,250 --> 00:32:59,166 Luuletko tosiaan, että he kaksi toimivat yksin? 355 00:32:59,250 --> 00:33:04,416 Demba, kuka tappoi Sahlin? Kuka otti Sahlin diilauspaikan tämän kuoltua? 356 00:33:04,500 --> 00:33:07,125 Kuka diilaa Faridille nyt, kun lopetit? 357 00:33:07,625 --> 00:33:09,916 Ota tämä. -En halua. 358 00:33:10,416 --> 00:33:15,000 Tässä on valvontakameran kuvia. He olivat yhdessä juuri sinä päivänä. 359 00:33:16,541 --> 00:33:21,750 Hoitelisinko muka vihollisesi puolestasi? -Ei. Et ole murhaaja. 360 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Sinähän olet eristysalalla. 361 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 Kuvia ei ollut helppo saada. Katso niitä ajan kanssa. 362 00:34:12,375 --> 00:34:16,000 Uskomatonta. Hän sai Assian Snapin. -Lopeta. 363 00:34:17,166 --> 00:34:21,583 Sait Assian Snapin. Jäätävää. 364 00:34:23,958 --> 00:34:26,333 Tuolla on Aviateursin tyyppejä. 365 00:34:26,416 --> 00:34:30,875 Hei! Pysäkillä on Aviateursin tyyppejä. -Keitä? 366 00:34:30,958 --> 00:34:33,708 Aviateursin tyyppejä. -Ota tämä. 367 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Mennään. Jäädään pois. 368 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Vapisetko? 369 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Mitä kusipää? 370 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 Tänne sieltä. 371 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Alas portaita. 372 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Pysähdy. En satuta. 373 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Näytän sinulle, senkin paskiainen. 374 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Päästä irti. 375 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Mitä nyt, kusipää? 376 00:34:58,583 --> 00:35:03,500 Te Aviateursin tyypit tykkäätte puhua. -Katso minua. Muistatko minut? 377 00:35:03,583 --> 00:35:07,375 Ota video. Bois-l'Abbén meininkiä. -Saatte turpiin. 378 00:35:07,458 --> 00:35:09,833 Kusipää. -Senkin nartut. 379 00:35:09,916 --> 00:35:11,375 Mennään. -Pikku paska. 380 00:35:14,833 --> 00:35:18,000 Ihana paikka. -Sanoinhan, että tykkäisit. 381 00:35:18,583 --> 00:35:23,166 Voit olla varma, että palaan tänne. -Sinuttelet ensimmäistä kertaa. 382 00:35:31,208 --> 00:35:32,208 Kiitos. 383 00:35:42,458 --> 00:35:45,250 Minulla olisi kysymys. -No? 384 00:35:47,708 --> 00:35:49,250 Koska tunnet uskontoa… 385 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Hetkinen. Huivini ei tarkoita, että tunnen uskontoa. 386 00:35:52,916 --> 00:35:55,833 Älä ole vaatimaton. Tiedät perusasiat. 387 00:35:56,333 --> 00:35:58,458 Niin, pelkät perusasiat. 388 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 Uskonnossahan - 389 00:36:06,041 --> 00:36:10,666 tietääkseni kaikkia syntejä voi katua. 390 00:36:12,708 --> 00:36:13,708 Niin. 391 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 Jopa tappamistako? 392 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 Miksi kysyt tuota? 393 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 Älä säikähdä. En puhu itsestäni. 394 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Minulta kysyttiin sitä, joten kysyn sinulta, koska sinä tiedät. 395 00:36:30,458 --> 00:36:32,291 En halua antaa väärää tietoa. 396 00:36:34,208 --> 00:36:37,375 Uskonnossa kaikkia syntejä voi katua eläessään. 397 00:36:37,875 --> 00:36:41,916 Mutta murha on suurimpia syntejä. Tiedäthän sinä sen. 398 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Totta kai. Sanoinhan, etten puhu itsestäni. 399 00:37:12,166 --> 00:37:14,583 Soulaymaan, puhutte oikeudessa. 400 00:37:15,083 --> 00:37:17,125 Syyte esitetään välittömästi. 401 00:37:17,208 --> 00:37:21,208 Minä ja Perrier emme pääse. Sihteerini lähetti sähköpostia. 402 00:37:22,375 --> 00:37:23,375 Nyt on aika. 403 00:37:50,291 --> 00:37:52,833 Päivää. Herra Traoré. 404 00:37:54,166 --> 00:37:55,500 Tekö olette juristi? 405 00:37:56,875 --> 00:37:58,250 Kuka muukaan? 406 00:38:02,250 --> 00:38:03,666 Olette nuori. 407 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Herra Millet, aion vapauttaa teidät. 408 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Miten? Tunnustin jo kaiken. 409 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 En ehdi selittää. 410 00:38:11,458 --> 00:38:13,916 Tuomari yrittää pelastaa tapauksen. 411 00:38:14,416 --> 00:38:17,666 Hän kyselee saadakseen teidät toistamaan tunnustuksen, 412 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 jota voisi käyttää teitä vastaan. 413 00:38:20,041 --> 00:38:23,666 Pyydän vain, että pysytte hiljaa. 414 00:38:28,125 --> 00:38:32,041 Päivää. Herra Traoré, herra Millet'n edustaja. 415 00:38:32,708 --> 00:38:36,750 Olkaa hyvä. -Herra puheenjohtaja, puhun lyhyesti. 416 00:38:37,541 --> 00:38:42,958 Poliisi pidätti herra Millet'n lokakuun 20. päivänä kello 10.58 - 417 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 tahallisesta väkivallasta. 418 00:38:46,083 --> 00:38:49,583 Vankeudessa häntä kuulusteltiin - 419 00:38:49,666 --> 00:38:54,958 hänen väitetysti kantamastaan pienestä määrästä kannabista. 420 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 Väitetysti. 421 00:38:56,875 --> 00:39:02,666 Häntä ei kuitenkaan pidätetty huumeiden hallussapidosta - 422 00:39:02,750 --> 00:39:06,500 vaan väkivallasta, vahingonteosta ja kotirauhan rikkomisesta. 423 00:39:06,583 --> 00:39:09,750 Syyttäjä tietää, että Ranskan lain mukaan - 424 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 pidätettyä ei saa kuulustella muusta rikoksesta kuin siitä, 425 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 josta hänet on pidätetty. 426 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 Eikä siinä kaikki. Rikoslain pykälän 706-30-1 mukaan - 427 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 huumeiden punnituksen tulee olla avoin. 428 00:39:25,916 --> 00:39:31,083 Pidätetyn tulee olla läsnä punnituksessa. Näin ei tapahtunut. 429 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Näistä syistä pyydän oikeudenkäynnin perumista. 430 00:39:40,958 --> 00:39:43,791 Selvä. Herra puheenjohtaja. 431 00:39:46,208 --> 00:39:49,416 Herra Millet tunnusti - 432 00:39:49,500 --> 00:39:53,416 lyöneensä rouva Martya kasvoihin useita kertoja. 433 00:39:54,000 --> 00:39:56,916 Rouva Martyn leuka murtui, 434 00:39:57,000 --> 00:40:03,583 koska herra Millet'n mukaan "se läski ämmä ei halunnut avata ovea". 435 00:40:03,666 --> 00:40:07,041 Saatte pohtia hänen taiteellisia sanamuotojaan. 436 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 Sanoitteko noin, herra Millet? 437 00:40:13,666 --> 00:40:15,416 Vastatkaa, olkaa hyvä. 438 00:40:18,791 --> 00:40:20,708 Pysyn hiljaa. -Anteeksi? 439 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Käyttäkää ääntä. Emme kuule. 440 00:40:28,875 --> 00:40:30,041 Pysyn hiljaa. 441 00:40:46,125 --> 00:40:48,333 Kuten hän, minäkin vihaa tunnen 442 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 Tulen pohjalta kuin Martin Eden 443 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 Kuten hän… 444 00:40:55,000 --> 00:40:56,375 Ranskalainen palasi. 445 00:40:56,458 --> 00:41:02,333 Et kai kulkenut lähiön läpi tuossa asussa? -Isoa sinivalkopunalippua kantaen. 446 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 Se oli vitsi. -Haista paska. 447 00:41:07,250 --> 00:41:08,916 Töykeä juristi. 448 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Äiti, edessäsi on asianajaja Traoré. 449 00:41:14,625 --> 00:41:17,208 Olet komea, poikani. -Kiitos. 450 00:41:17,291 --> 00:41:21,083 Puhuin oikeudessa ensimmäistä kertaa. Päämies vapautui. 451 00:41:22,291 --> 00:41:23,625 Kerro lisää. 452 00:41:25,666 --> 00:41:27,291 Kerro nyt. 453 00:41:28,416 --> 00:41:33,583 Miestä syytettiin vaimonsa leuan murtamisesta, ja minä onnistuin… 454 00:41:35,291 --> 00:41:39,541 Mitä? Hekin tarvitsevat asianajajan. -Mutta miksi sinut? 455 00:42:20,500 --> 00:42:21,500 No? 456 00:42:24,208 --> 00:42:25,750 Unohda eristysala. 457 00:42:26,875 --> 00:42:28,458 Avaa ravintola. 458 00:42:29,916 --> 00:42:31,583 Opit linnassa ainakin sen. 459 00:42:35,250 --> 00:42:40,708 Yhtä asiaa en ymmärrä. Kuka tappoi Sahlin? Se ei voi olla Abdou. He olivat ystäviä. 460 00:42:41,500 --> 00:42:45,458 Sellaista sattuu. Se ei olisi ensimmäinen kerta. 461 00:42:54,375 --> 00:42:56,833 Kerron sammakon ja skorpionin tarinan. 462 00:42:59,375 --> 00:43:02,416 Skorpioni menee sammakon luo ja kysyy: 463 00:43:03,875 --> 00:43:06,625 "Kannatko minut selässäsi joen yli?" 464 00:43:07,125 --> 00:43:10,166 Sammakko katsoo skorpionia ja vastaa: 465 00:43:10,666 --> 00:43:13,000 "En kanna. Aiot pistää minua." 466 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 Skorpioni sanoo siihen: 467 00:43:17,166 --> 00:43:22,500 "Jos pistän, hukumme molemmat. En osaa uida." 468 00:43:23,083 --> 00:43:27,416 Sammakko miettii asiaa ja suostuu lopulta. 469 00:43:28,416 --> 00:43:29,875 Joen ylitys alkaa. 470 00:43:30,583 --> 00:43:35,833 Keskellä jokea skorpioni pistää sammakkoa ja sanoo: 471 00:43:38,416 --> 00:43:39,541 "Anteeksi. 472 00:43:40,458 --> 00:43:43,625 En mahtanut luonnolleni mitään." 473 00:43:45,708 --> 00:43:47,291 Molemmat hukkuvat. 474 00:44:02,291 --> 00:44:03,791 Tiesitkö tarinan? 475 00:44:11,291 --> 00:44:12,291 Tiesin. 476 00:44:14,041 --> 00:44:15,958 Pidän tarinoistasi. 477 00:45:00,375 --> 00:45:02,000 Hei, Noumouké. 478 00:45:05,041 --> 00:45:06,833 Napatkaa se paskiainen. 479 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Pysähdy. 480 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 Sinä kuolet. -Saat turpiin. 481 00:45:15,750 --> 00:45:17,375 Pysähdy, senkin narttu. 482 00:45:25,708 --> 00:45:27,583 Tapetaan tuo. Ottakaa kiinni. 483 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 Katsokaa. -Tuolla. 484 00:45:37,208 --> 00:45:38,666 Painukaa vittuun. 485 00:45:43,083 --> 00:45:44,333 Saat turpiin. 486 00:45:55,458 --> 00:45:56,708 Missä se kusipää on? 487 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 Mennään toista kautta. -Tuolta. 488 00:46:12,375 --> 00:46:14,541 Älä tee mitään tyhmää. -Ei hätää. 489 00:46:21,750 --> 00:46:26,000 Mitä te täällä teette? Häipykää. Äläkä sinä isottele. 490 00:46:26,708 --> 00:46:29,916 Kielsin antamasta heille mitään. -En annakaan. 491 00:46:59,041 --> 00:47:03,125 Kolme, kaksi, yksi. Katsohan. 492 00:47:05,333 --> 00:47:08,375 Upeaa. -Tiedäthän, mitä sanotaan. 493 00:47:09,166 --> 00:47:12,250 No? -Kauneus on sinun silmissäsi. 494 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Mikä imartelija. 495 00:47:16,625 --> 00:47:20,000 Oletko käynyt tornissa? -En mutta haluaisin. 496 00:47:20,083 --> 00:47:21,083 Niinkö? 497 00:47:25,083 --> 00:47:26,083 Oletko sinä? 498 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 En vielä. 499 00:47:42,625 --> 00:47:46,291 Emme voi jatkaa tapailua näin. -Miten niin näin? 500 00:47:46,791 --> 00:47:50,291 Vailla tarkoitusta. Minun pitää tietää, mitä aiomme. 501 00:47:50,375 --> 00:47:54,333 Minulla ei ole aikaa pelleillä. -Luuletko, että pelleilen? 502 00:47:54,416 --> 00:47:56,708 En sanonut niin. 503 00:47:57,208 --> 00:47:59,750 Mutta varoitan sinua. 504 00:48:00,833 --> 00:48:04,583 Mitään ei sitten tapahdu. -Mitä tarkoitat? 505 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Mitään fyysistä ei tapahdu. 506 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Säästän itseäni. 507 00:48:11,666 --> 00:48:12,791 Sopii minulle. 508 00:48:15,500 --> 00:48:16,500 No? 509 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 Mitä? -Mitä sinä haluat? 510 00:48:34,583 --> 00:48:36,125 Haloo. -Haloo? 511 00:48:36,208 --> 00:48:38,333 Niin. -Noumouké? 512 00:48:38,416 --> 00:48:41,666 Ei vaan tämä on Noumoukén vastaaja. -Se on vastaaja. 513 00:48:54,250 --> 00:48:57,583 Vastaa vain. Ei haittaa. -Äitini soittaa. 514 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 Soitan, kun olen vienyt sinut. 515 00:49:04,916 --> 00:49:06,291 Kerron yhden jutun. 516 00:49:08,541 --> 00:49:14,291 Ystäväni oli viettämässä ravintolailtaa, kun hänen äitinsä soitti jatkuvasti. 517 00:49:14,791 --> 00:49:19,333 Hän ei vastannut vaan lähetti viestin: "Soitan myöhemmin." 518 00:49:20,583 --> 00:49:21,958 Mutta liian myöhään. 519 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Se järkytti minua. 520 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 Nyt kun äitini soittaa, vastaan heti. 521 00:49:34,000 --> 00:49:35,333 Minä tässä, äiti. 522 00:49:35,416 --> 00:49:41,250 Demba, Noumouké ei tullut kotiin. Etsi hänet. En tiedä, missä hän on. 523 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 Hakkaan sinut. -Pää kiinni. 524 00:50:58,333 --> 00:50:59,333 Päästä irti. 525 00:51:14,458 --> 00:51:15,750 Ase. 526 00:51:18,708 --> 00:51:19,708 Nouse ylös. 527 00:51:19,791 --> 00:51:21,708 Sofia, mennään. 528 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Lamine, tule. 529 00:52:04,625 --> 00:52:05,958 Käskin tulla. 530 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 Missä Noumouké on? -En tiedä. 531 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 Älä pelleile. -En pelleilekään. 532 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 Missä Noumouké on? -En tiedä. 533 00:52:16,041 --> 00:52:18,291 Onko hänet pidätetty? -Ei ole. 534 00:52:18,791 --> 00:52:19,958 Kuka ampui? 535 00:52:20,458 --> 00:52:23,666 Ei kukaan ampunut. -Mitä sinä selität? 536 00:52:23,750 --> 00:52:27,958 Se oli Sofia, mutta hän ampui ilmaan. Sitten me kaikki pakenimme. 537 00:52:28,041 --> 00:52:29,291 Mistä hän sai aseen? 538 00:52:30,875 --> 00:52:33,708 Mistä hän sai sen? -Faridin diilauspaikasta. 539 00:52:35,083 --> 00:52:37,666 He odottavat maksua. -Niin, mutta… 540 00:52:44,166 --> 00:52:47,291 Annoit aseen pikkuveljelleni. -En antanut. 541 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 Hänen ystävilleen sitten. -En antanut. 542 00:52:50,041 --> 00:52:52,583 Joku heistä antoi. Etkö sinä ole pomo? 543 00:52:54,000 --> 00:52:57,000 Oikeastiko? -Miten niin oikeastiko? 544 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 Teetkö näin kaikkien edessä? -Mitä aiot tehdä? 545 00:53:02,583 --> 00:53:05,916 Älä huijaa itseäsi. Olet täällä, koska minä lähdin. 546 00:53:12,458 --> 00:53:16,458 Ottakaa tuo paskiainen kiinni. Tuokaa hänet tänne. 547 00:53:18,291 --> 00:53:22,041 Hei, oletko kunnossa? -Tapan sen kusipään. 548 00:53:25,041 --> 00:53:26,791 Valitse puoli ja äkkiä. 549 00:53:28,708 --> 00:53:33,291 Hän joutuu taas vankilaan. -Älä pelottele äitiä. Kukaan ei kuollut. 550 00:53:36,708 --> 00:53:41,333 Noumoukén pitää jättää jengit ja aseet taakseen. 551 00:53:42,083 --> 00:53:43,875 Sinun pitää puhua hänelle. 552 00:53:46,500 --> 00:53:50,125 Kun olin hänen iässään, Aviateursin kanssa oli jo ongelmia. 553 00:53:51,208 --> 00:53:52,791 Minäkin olin mukana. 554 00:53:53,291 --> 00:53:56,666 Aivan. Siksi hän kuuntelee sinua. 555 00:53:58,958 --> 00:54:00,291 Puhutko hänelle? 556 00:54:01,333 --> 00:54:02,458 Hyvä on. 557 00:54:04,041 --> 00:54:05,041 Selvä. 558 00:54:08,666 --> 00:54:10,291 Ei hätää. Hän tulee kyllä. 559 00:54:15,500 --> 00:54:17,333 Nähdään. 560 00:54:27,708 --> 00:54:29,916 Lamine. -Mitä hän sanoo? 561 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 Demba etsii sinua. 562 00:54:32,000 --> 00:54:35,916 Voi paska, hän tappaa minut. En voi mennä kotiin. 563 00:54:36,875 --> 00:54:38,208 Jäätkö tänne yöksi? 564 00:54:39,083 --> 00:54:43,041 Odotan, kunnes veljeni ja äitini lähtevät aamulla töihin. 565 00:54:45,208 --> 00:54:47,708 Äiti tuhoaa minut, ellen mene kotiin. 566 00:54:49,208 --> 00:54:50,666 Jäisit hetkeksi. 567 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 Olisin halunnut veljiä ja siskoja. 568 00:55:06,708 --> 00:55:08,041 Enkö ole veljesi? 569 00:55:13,375 --> 00:55:16,000 Kaipaatko joskus isääsi? -Kaipaan. 570 00:55:17,708 --> 00:55:18,708 Entä sinä? 571 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 En voi, koska en tunne isääni. 572 00:55:23,208 --> 00:55:26,833 Hän lähti, kun kuuli raskaudesta. Hän ei halunnut minua. 573 00:55:28,333 --> 00:55:33,666 Jonain päivänä voimme etsiä häntä. -Hän ei halua minua. En aio juosta perään. 574 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 Isä on poissa Tuska on ääretön 575 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 Olo on kuin yö tähdetön 576 00:55:44,083 --> 00:55:46,708 Onko tuo oma sanoitus? -On. 577 00:55:48,333 --> 00:55:49,333 Laula se. 578 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 Isä on poissa Tuska on ääretön 579 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 Olo on kuin yö tähdetön 580 00:56:02,875 --> 00:56:07,458 En tiedä, minne mennä sumussa Haluan vain pakoon juosta 581 00:56:07,541 --> 00:56:10,208 Äidin hymy hiipuu Koti tyhjältä tuntuu 582 00:56:10,708 --> 00:56:14,791 Aurinko ei näyttäydy Jotkin tyhjyydet eivät koskaan täyty 583 00:56:15,583 --> 00:56:18,750 Voimme odottaa huomista Mutta isä on poissa 584 00:56:19,500 --> 00:56:21,125 Isä on poissa 585 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 Tuska on ääretön 586 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 Tuska on ääretön 587 00:56:26,000 --> 00:56:28,208 Ilman isää 588 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 Ei tule lämmintä kesää 589 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 HERÄTYS 6.45 590 00:57:07,916 --> 00:57:09,125 Mitä sinä teet? 591 00:57:11,291 --> 00:57:16,250 Katson, tuleeko poliisi. Voin avata oven ennen kuin se murretaan. 592 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 Ei poliisi tule. 593 00:57:20,875 --> 00:57:21,875 Tule. 594 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Mene lepäämään. -Olen väsynyt, Noumouké. 595 00:57:47,208 --> 00:57:48,500 Poliisi! 596 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 Mitä nyt? -Liikkumatta. Kädet esiin! 597 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 Kädet esiin. -Mitä tämä on? 598 00:57:56,125 --> 00:57:57,833 Tänne. Polvillesi. 599 00:57:58,333 --> 00:57:59,333 Mitä ihmettä? 600 00:58:05,416 --> 00:58:06,416 Sofia! 601 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Mitä olet tehnyt? 602 00:58:11,000 --> 00:58:12,625 Mitä tapahtuu? 603 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Olet kaunis. 604 00:58:21,375 --> 00:58:22,500 Pitää mennä. 605 00:58:23,583 --> 00:58:24,958 Moneltako lähdet? 606 00:58:25,833 --> 00:58:32,000 En mene töihin ennen kuin Noumouké palaa. -Kaikki järjestyy. Hän tulee kyllä kotiin. 607 00:58:32,583 --> 00:58:35,583 Rakastan sinua. -Minäkin rakastan sinua. 608 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 Pankaa puhelin pois. 609 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 Tämä ei ole mikään esitys. -Sofia! 610 00:58:57,208 --> 00:59:00,291 Minne viette hänet? Minne viette tyttäreni? 611 00:59:00,375 --> 00:59:01,708 Päästä irti. 612 00:59:01,791 --> 00:59:04,375 Kuulitteko? Puhelin pois. Älkää kuvatko. 613 00:59:04,458 --> 00:59:06,416 Mitä hän teki? -Päästä irti. 614 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Äiti! 615 00:59:10,291 --> 00:59:11,541 Menkää nyt. 616 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 Äiti! 617 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Apua! 618 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 Lyötiinkö sinua? 619 01:00:10,666 --> 01:00:11,875 Kaukana 620 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 Ei aikaa huomiselle 621 01:00:14,250 --> 01:00:16,625 Jos olisimme kaukana täältä 622 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 Mutta lähellä Panamaa 623 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Kaukana 624 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 Ei aikaa huomiselle 625 01:00:35,583 --> 01:00:36,583 Äiti. 626 01:01:36,833 --> 01:01:41,166 Vain Jumala voi luoda jotain, mitä ei ole olemassa. 627 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 Ihmiset eivät pysty luomaan. 628 01:01:44,833 --> 01:01:49,333 Jos ihmiset voisivat luoda, sokea saisi itsensä näkemään, 629 01:01:50,166 --> 01:01:52,625 kuuro saisi itsensä kuulemaan, 630 01:01:53,208 --> 01:01:56,541 ja halvaantunut saisi itsensä liikkumaan. 631 01:01:57,041 --> 01:01:58,791 Sen lisäksi - 632 01:01:58,875 --> 01:02:04,458 useimmat soisivat ikuisen elämän itselleen ja rakkailleen. 633 01:02:05,083 --> 01:02:11,083 Veljeni, rakasta ketä tahdot ja kiinny keneen tahdot. Eron hetki koittaa vielä. 634 01:02:11,166 --> 01:02:12,166 Salam. 635 01:02:12,250 --> 01:02:17,291 Kuolema on kuin oviaukko, josta jokaisen tulee kulkea. 636 01:02:17,375 --> 01:02:18,416 Otan osaa. 637 01:02:18,500 --> 01:02:20,291 Kuolema on matka. 638 01:02:20,791 --> 01:02:24,666 Mitä kuka tahansa järkevä tekee ennen matkaa? 639 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Miten voit? 640 01:03:17,000 --> 01:03:20,666 Luulin ennen olevani yksin. Nyt tiedän, mitä se on. 641 01:03:22,708 --> 01:03:23,708 Kuule. 642 01:03:25,416 --> 01:03:27,791 Minulla on tehtävää, kun palaan. 643 01:03:29,958 --> 01:03:33,625 Sen jälkeen haluaisin tavata poikasi. 644 01:03:35,458 --> 01:03:37,791 Haluaisin toimia kunnollisesti. 645 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Demba, on kaksi olotilaa, joissa ei pitäisi tehdä isoja päätöksiä. 646 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Suuressa ilossa ja suuressa surussa. 647 01:03:48,500 --> 01:03:49,916 Tiedän, mitä sanon. 648 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 Lähdetkö sinä? 649 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 Lähden. 650 01:03:57,958 --> 01:04:00,041 Puhutaan myöhemmin. -Selvä. 651 01:04:04,750 --> 01:04:09,041 Onko Mercier'stä kuulunut? -Etkö halua puhua tästä myöhemmin? 652 01:04:09,583 --> 01:04:10,583 Mitä nyt? 653 01:04:13,291 --> 01:04:17,041 Kuule, hän vetäytyy ja vaihtaa toiseen tiimiin. 654 01:04:18,208 --> 01:04:23,125 Älä nyt. Se ei ole minun vikani. -Miten niin vetäytyy? Meillä on sopimus. 655 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 Lukiko juristi sopimusta? 656 01:04:28,083 --> 01:04:29,958 Sijoitin aikaa ja rahaa. 657 01:04:30,458 --> 01:04:32,125 Tiedän. -Paljon rahaa. 658 01:04:38,666 --> 01:04:40,000 Paljonko he antoivat? 659 01:04:41,625 --> 01:04:43,000 Ketkä? -Toinen tiimi. 660 01:04:43,083 --> 01:04:46,166 Mitä he antoivat korvatakseen meidät? -En tiedä. 661 01:04:46,666 --> 01:04:48,041 Paljonko hän haluaa? 662 01:04:50,625 --> 01:04:53,375 Hän ottaa meidät, jos annamme 150 000. 663 01:04:57,125 --> 01:05:00,041 Mitä sanoit hänelle? -En kieltäytynyt. 664 01:05:01,458 --> 01:05:04,916 Se on pieni raha verrattuna tuleviin voittoihin. 665 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 Otan osaa, Demba. 666 01:05:21,125 --> 01:05:22,125 Hei, Franck. 667 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Mistä hän päätteli, että sinulla on 150 000 euroa? 668 01:05:30,500 --> 01:05:31,500 En tiedä. 669 01:05:34,666 --> 01:05:35,666 Etkö? 670 01:05:38,125 --> 01:05:40,208 Puhutaan sitten, kun palaan. 671 01:05:41,375 --> 01:05:43,416 Suostu tarjoukseen alustavasti. 672 01:05:44,833 --> 01:05:45,833 Selvä. 673 01:05:48,000 --> 01:05:49,458 Pidä huoli itsestäsi. 674 01:05:50,500 --> 01:05:52,541 Niin. Samoin. 675 01:07:45,500 --> 01:07:46,500 Noumouké. 676 01:07:51,833 --> 01:07:54,708 Hän sanoo, että muistutat serkkuasi Ousmaania. 677 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Ousmaan. 678 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Olet kiistämättä Traoré. 679 01:08:22,333 --> 01:08:27,500 Kun perhe on turmeltunut ja jakautunut, koko yhteisö voi huonosti. 680 01:08:59,041 --> 01:09:01,208 Noumouké, nouse ylös. 681 01:09:01,291 --> 01:09:03,708 Tullaan. -Käsken jo toista kertaa. 682 01:09:07,416 --> 01:09:11,166 En ole päässyt suihkuun. Olen hikinen. 683 01:09:12,750 --> 01:09:14,125 Pue vaatteet. 684 01:09:21,000 --> 01:09:22,875 Mitä kello edes on? 685 01:09:23,916 --> 01:09:25,833 Nukuit jo tarpeeksi. -Väsyttää. 686 01:09:40,250 --> 01:09:41,541 Missä kaivo on? 687 01:09:41,625 --> 01:09:44,541 Puolen tunnin kävelymatkan päässä. -Mitä? 688 01:09:44,625 --> 01:09:48,333 Oikeastaan tunnin päässä. -Mistä tiedät? 689 01:09:49,083 --> 01:09:50,500 Kyselet liikaa. 690 01:09:54,750 --> 01:09:58,125 Kun hän rettelöi, äitinne lähetti hänet tänne. 691 01:10:00,166 --> 01:10:03,458 Etkö sinä tule? -Jätän tämän homman teille. 692 01:10:39,291 --> 01:10:40,291 Onpa syvä. 693 01:10:46,208 --> 01:10:47,208 Selvä. 694 01:10:48,791 --> 01:10:49,791 Päästä köysi. 695 01:11:25,208 --> 01:11:27,833 Hei, Ousmaan. -Noumouké, katso kuka. 696 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Hei. 697 01:11:35,666 --> 01:11:37,916 Kanat hautovat kananmunia… 698 01:11:38,416 --> 01:11:43,666 Tämä on koulu, jonka äitinne rahoitti avustusjärjestöllään suurimmaksi osaksi. 699 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 Hänen työnsä jäi kesken. 700 01:11:51,708 --> 01:11:52,708 Päivää. 701 01:11:54,083 --> 01:11:58,833 Päivää, herra Fodié. -Nämä ovat kälyni Khadijah'n lapsia. 702 01:11:59,458 --> 01:12:00,708 Otan osaa. 703 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Miten pärjäätte sadekaudella? 704 01:12:07,458 --> 01:12:08,791 Se on mutkikasta. 705 01:12:11,791 --> 01:12:14,541 Rakennetaan se loppuun. -Työtä riittää. 706 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 Fodié. -Niin? 707 01:12:17,791 --> 01:12:21,541 Saisitko materiaalit ja työntekijät? -Rahalla saa. 708 01:12:21,625 --> 01:12:23,416 Älä rahasta huoli. -Selvä. 709 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 Jaa internetyhteys, Demba. 710 01:12:38,583 --> 01:12:41,791 Pane puhelin pois. -Tarvitsen sitä oikeasti. 711 01:13:05,833 --> 01:13:09,250 Hän sanoo, ettei puhelin ole tarve vaan mukavuus. 712 01:13:12,333 --> 01:13:14,208 Te elätte meitä paremmin. 713 01:13:26,875 --> 01:13:29,166 Hän sanoo, että idealisoit Afrikkaa. 714 01:13:29,250 --> 01:13:33,958 Meistäkin tuli kulutusyhteiskuntia jo kauan sitten. 715 01:13:38,625 --> 01:13:40,750 Miksei hän koskaan puhu ranskaa? 716 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Puhun ranskaa paremmin kuin sinä. 717 01:13:55,833 --> 01:13:56,833 Tulkaa. 718 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 Säkit tuonne. 719 01:14:33,666 --> 01:14:34,666 Niin, täti. 720 01:14:35,458 --> 01:14:37,416 Nostetaan se. 721 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 Varokaa sormia. 722 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 Kiitos. Hyvä. 723 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 Onko se paikallaan? 724 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 Hyvä. 725 01:15:06,875 --> 01:15:08,416 Hyvä, Demba. 726 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 Riittääkö? -Kiitos. 727 01:15:30,583 --> 01:15:34,333 Pidetään ruokatauko. -Tulen tämän jälkeen. 728 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Tässä. 729 01:15:42,708 --> 01:15:44,000 Nuo isot housusi. 730 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 Näyttää hyvältä. 731 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Minä palaan Ranskaan. 732 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 Me jäämme vielä pariksi päiväksi. 733 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Käännän hänen päänsä. 734 01:16:12,083 --> 01:16:13,208 Oletko valmis? 735 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 Emme voi perääntyä. 736 01:16:52,000 --> 01:16:54,500 KULTTUURIMINISTERIÖ ORJIEN TALO 737 01:16:59,041 --> 01:17:00,041 Päivää. 738 01:17:07,208 --> 01:17:11,500 Tietojen mukaan 12 miljoonaa orjaa vietiin Amerikkaan. 739 01:17:13,458 --> 01:17:17,375 Osaa heistä pidettiin tällaisissa paikoissa. 740 01:17:17,875 --> 01:17:22,583 Tämä toimi odotustilana, sellaisena kuin nykyajan sairaaloissa. 741 01:17:22,666 --> 01:17:28,208 Heidät vietiin soutuveneillä täältä laivoihin, jotka menivät Amerikkaan. 742 01:17:28,291 --> 01:17:31,250 Tämän oven takana oli silta. 743 01:17:31,333 --> 01:17:34,083 Tätä sanotaan palaamattomien oveksi, 744 01:17:34,166 --> 01:17:37,416 koska siitä kuljettuaan ei koskaan palannut. 745 01:18:30,833 --> 01:18:33,833 KHADIJAH TRAORÉ -KOULU 746 01:18:38,666 --> 01:18:41,666 OPI, YMMÄRRÄ, TOIMI & PALVELE 747 01:18:45,416 --> 01:18:48,833 Äiti pyysi minulta yhtä asiaa. -Mitä asiaa? 748 01:18:49,583 --> 01:18:52,416 Että käsken lopettaa hölmöilysi. -Minkä? 749 01:18:52,500 --> 01:18:54,291 Sen lähiöpaskan. 750 01:18:54,375 --> 01:18:58,666 Teit itsekin samaa minun iässäni. -Tiesin, että sanoisit noin. 751 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 Kerron yhden jutun. 752 01:19:02,666 --> 01:19:06,958 Väkivallan suhteen päättää itse, milloin alkaa käyttää sitä, 753 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 muttei milloin se päättyy. 754 01:19:15,916 --> 01:19:18,291 Noumouké taitaa olla vihainen minulle. 755 01:19:21,416 --> 01:19:26,333 Olisin voinut kertoa poliisille, ettei hän ollut mukana, mutten kertonut. 756 01:19:27,375 --> 01:19:29,375 Hän tekisi saman uudestaan. 757 01:19:34,208 --> 01:19:35,833 Mitä aiot tehdä kotona? 758 01:19:41,666 --> 01:19:43,625 En ole kertonut tätä kellekään. 759 01:19:44,833 --> 01:19:48,083 Minulla on ollut paniikkikohtauksia. -Niinkö? 760 01:19:50,208 --> 01:19:51,791 Oletko tavannut ketään? 761 01:19:52,500 --> 01:19:53,500 Siis ketä? 762 01:19:54,291 --> 01:19:55,291 Terapeuttia. 763 01:19:55,791 --> 01:19:59,541 Minäkö? Oletko nähnyt mustaa miestä terapeutilla? 764 01:20:00,375 --> 01:20:02,833 Olet oikea karikatyyri itsestäsi. 765 01:20:03,833 --> 01:20:05,875 Joskus puhuminen voi auttaa. 766 01:21:42,333 --> 01:21:43,583 Mitä sinä teet? 767 01:21:45,000 --> 01:21:46,125 Mitä hän tekee? 768 01:21:47,166 --> 01:21:49,541 Lopeta. -Älä pakota juoksemaan. 769 01:21:51,125 --> 01:21:54,541 Älkää satuttako. Saatte työmaanne. -Pää kiinni. 770 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 Tänne sieltä. 771 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 Haluatko pelleillä kanssani? 772 01:22:11,666 --> 01:22:13,833 Juokse, Forrest, juokse! 773 01:22:27,250 --> 01:22:29,666 Abdou, pysähdy! 774 01:22:33,291 --> 01:22:34,291 Seis! 775 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 Ei! Demba, älä. 776 01:22:51,208 --> 01:22:55,875 Rauhoitu. Se oli Abdel ja Sahli. En ollut mukana. 777 01:22:56,958 --> 01:22:58,291 Ei! 778 01:23:12,208 --> 01:23:14,708 Mistä olette ylpeitä? Tästäkö? 779 01:23:16,625 --> 01:23:18,083 Tappeletteko tästä? 780 01:23:19,875 --> 01:23:25,083 Köyhän lapsuutemme rakennuksista ilman hissejä ja täynnä torakoita. 781 01:23:26,250 --> 01:23:28,208 Senkö puolesta kuolisitte? 782 01:23:28,708 --> 01:23:33,833 Sanotte aina, ettei meistä pidetä eikä meitä kunnioiteta tässä maassa. 783 01:23:33,916 --> 01:23:37,916 "Paskat valtiosta. Töitä ei ole. Paskat poliisista." 784 01:23:38,000 --> 01:23:41,416 Todellakin paskat poliisista. -Onko sanottavaa, Lamine? 785 01:23:41,500 --> 01:23:46,000 Johtuiko silmävammasi poliisista vai typerästä ratsiastanne? 786 01:23:47,916 --> 01:23:52,625 Voitteko odottaa muilta kunnioitusta, kun emme edes kunnioita toisiamme? 787 01:23:53,208 --> 01:23:56,958 Miksi kukaan pitäisi meistä, kun vihaamme toisiamme? 788 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 Sanotte aina, että rakastatte äitiänne. 789 01:24:00,750 --> 01:24:04,791 "Hankin äidille miljoonan." Arvatkaa, mitä hankitte heille. 790 01:24:04,875 --> 01:24:07,625 Äitinne ovat täällä. Kysykää heiltä. 791 01:24:09,833 --> 01:24:11,083 Ruumisarkun. 792 01:24:11,791 --> 01:24:13,375 Kiistojenne takia. 793 01:24:13,875 --> 01:24:18,166 Kotiottelu, vierasottelu. Ihan kuin Mestarien liiga. 794 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 Mutta sen peli on pelattu, joka makaa maassa. 795 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 He tulevat ärsyttämään. -Pää kiinni! 796 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Noumouké ja Anis, kätelkää. 797 01:24:33,916 --> 01:24:35,041 Kätelkää. 798 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Poliisi selvästi paiskaa silminnäkijän puhelimen maahan. 799 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Hän ei tiennyt toisenkin silminnäkijän kuvaavan. 800 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Oletan, että teitte näistä poliiseista valituksen. 801 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Yritin tehdä valituksen seuraavana päivänä kahdella eri poliisiasemalla. 802 01:25:06,125 --> 01:25:09,875 Poliisi tavallisesti torjuu tämäntyyppiset valitukset. 803 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 He yleensä suojelevat omiaan. 804 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Teillä on pelkistetty kuva poliisijoukoista. 805 01:25:16,000 --> 01:25:18,833 En halua hakata mustia ja arabeja, kun herään. 806 01:25:18,916 --> 01:25:22,750 Miksi tuo kyttä puhuu? -Ehkä ette. En tarkoita yleistää. 807 01:25:22,833 --> 01:25:25,916 Keltaliivien mielenosoituksissa nähtiin, 808 01:25:26,000 --> 01:25:29,583 että lähiöyhteisöjen vuosikausia kokemaa väkivaltaa - 809 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 käytettiin myös köyhiä valkoisia yhteisöjä vastaan. 810 01:25:33,208 --> 01:25:37,333 Nyt ei ole kyse keltaliiveistä vaan rikollisen äidistä, 811 01:25:37,416 --> 01:25:41,708 joka vastusti tyttärensä pidätystä. Tytär on uskoakseni vangittu. 812 01:25:42,625 --> 01:25:47,500 Jälleen kerran, tässä ei ole kyse tämän naisen tyttären oikeudenkäynnistä. 813 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Kyseenalaistamme niiden poliisien menetelmiä, 814 01:25:52,250 --> 01:25:55,250 jotka löivät naista, äitiä, 815 01:25:55,750 --> 01:25:59,250 sumuttivat häntä kyynelkaasulla ja jättivät hänet maahan. 816 01:25:59,333 --> 01:26:00,791 Kyse on väkivallasta. 817 01:26:00,875 --> 01:26:05,208 Olen tavannut äitejä, jotka menettivät lapsensa välienselvittelyssä. 818 01:26:05,291 --> 01:26:11,083 Kuulkaa, nämä äidit eivät ole huolissaan niin sanotusta poliisiväkivallasta. 819 01:26:11,666 --> 01:26:16,041 On helppoa tuomita oletettu poliisiväkivalta. 820 01:26:16,541 --> 01:26:19,541 Kun pitäisi tuomita rikollisten väkivalta, 821 01:26:19,625 --> 01:26:24,083 jonka uhrit ovat lähinnä lähiöyhteisöistä, kukaan ei sano mitään. 822 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Nähdään. 823 01:26:40,041 --> 01:26:41,291 Hän on tulossa. 824 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 Hyvää päivänjatkoa. -Samoin. 825 01:28:15,208 --> 01:28:17,625 Kirjanne suututti. -Eikö muuta? 826 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Tyyppi ahkeroi muuttuakseen, mutta jääkin yksin. 827 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Tahdonvoimalla ja työllä voi tulla miksi tahansa. 828 01:28:25,958 --> 01:28:29,541 Ei aina. Jotkin asiat elämässä ovat saavuttamattomia. 829 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Mutta joihinkin voi vaikuttaa. 830 01:28:32,916 --> 01:28:37,666 Ehkä kirjailija tarkoittaa, etteivät muut ole syy yrittää parhaansa. 831 01:28:40,875 --> 01:28:42,000 Saanko lukea? 832 01:28:49,291 --> 01:28:55,250 Poliisilla on kiintiö. Johto painostaa täyttämään tavoitteet. 833 01:28:55,333 --> 01:28:59,583 Tarkoitatte siis, että poliisin harjoittama väkivalta - 834 01:28:59,666 --> 01:29:05,166 tiettyä väestönryhmää vastaan on seurausta kiintiöjärjestelmästä, 835 01:29:05,250 --> 01:29:08,416 jonka sisäministeriö eli valtio on asettanut. 836 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Vastasitte kysymykseemme. 837 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Valtio ei pelkästään salli poliisiväkivaltaa - 838 01:29:13,958 --> 01:29:16,333 vaan jopa kannustaa siihen. 839 01:29:16,416 --> 01:29:20,250 No, tämä nainen voi hyvin. Hän on elossa. 840 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Tämä ei sentään ole George Floydin tapaus Yhdysvalloissa. 841 01:29:25,416 --> 01:29:29,791 Niin, hän ei ole Amine Bentounsi, jota ammuttiin selkään. 842 01:29:31,333 --> 01:29:34,041 Eikä Amadou Koumé, joka tukehdutettiin. 843 01:29:35,250 --> 01:29:38,333 Ranskalla on ollut omat George Floydinsa jo kauan. 844 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 Ihmettelen aina, miten jotkut järkyttyvät - 845 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 poliisiväkivallasta Atlantin toisella puolen - 846 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 mutta ovat sokeita ja kuuroja samalle väkivallalle Ranskassa. 847 01:29:52,666 --> 01:29:56,666 Tiedämme molemmat, että ilman naapurin videota - 848 01:29:56,750 --> 01:30:00,416 rouva Fitoussilla ei olisi toivoakaan poliiseja vastaan. 849 01:30:01,166 --> 01:30:06,750 Hänet esitettäisiin huonona äitinä, joka ei edes kasvattanut tytärtään oikein. 850 01:30:11,000 --> 01:30:13,541 Yritetään kuitenkin nähdä kokonaiskuva - 851 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 tämän väittelyn sijaan. 852 01:30:19,625 --> 01:30:21,875 Hidasta, tai meidät huomataan. 853 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 Maailman parantaminen on meidän kaikkien tehtävämme. 854 01:30:46,333 --> 01:30:50,458 Ei pidä vähätellä tekojemme vaikutusta muihin ihmisiin. 855 01:30:58,916 --> 01:31:00,958 Ulos autosta. 856 01:31:01,041 --> 01:31:03,041 Hymy, kohteliaisuus - 857 01:31:05,166 --> 01:31:08,375 tai ystävällinen ele voi pelastaa päivän. 858 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Yksi päivä voi muuttaa elämän. 859 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Siksi meidän kaikkien pitää haastaa itsemme - 860 01:31:23,416 --> 01:31:25,333 välttämään samat virheet. 861 01:31:34,125 --> 01:31:35,666 Idrissa! 862 01:31:39,916 --> 01:31:44,458 Hulluus on sitä, että tekee aina samoin, mutta odottaa eri tuloksia. 863 01:32:03,000 --> 01:32:05,000 Tekstitys: Kaisa Innes