1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:57,166 Hé, alles goed? -Ja, prima. 4 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Komt u maar. 5 00:01:26,166 --> 00:01:27,000 Welkom. -Dank u. 6 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Alles goed? 7 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 Jawel. En met jou? -Ja. 8 00:02:37,375 --> 00:02:40,833 Wat is dit? Wat is er gebeurd? -Niks. Ik ben gevallen. 9 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 Hoe bedoel je, gevallen? 10 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Gewoon gevallen. 11 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 Hij zegt hoi. 12 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 Kom op. 13 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Schiet op. Ik vraag jullie dit al vijf minuten. 14 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Hé, daar achterin. 15 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Binnen. 16 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Hij is altijd te laat. 17 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 8.40 uur? -Komt door het ov. 18 00:04:27,125 --> 00:04:31,125 Heb jij je eigen ov? Je bent als enige te laat. 19 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 Weet je wat ov betekent? -Wat? 20 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 Ongelooflijk vervelend? 21 00:04:37,125 --> 00:04:38,083 Precies. -Nee. 22 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Vervoer voor iedereen. Gedeeld door velen. 23 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 Pak je spullen. 24 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 'Op straat was het oorverdovend luid.' 25 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 Doe je AirPods dan in. 26 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 'En daar, in de menigte…' -Een chickie. 27 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Een chickie. Lang, dun, ongelukkig mooi. 28 00:04:57,708 --> 00:05:00,583 Ongelukkig lekker. -Ja. 29 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Oké. Genoeg zo. 30 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Hij had er zin in. 31 00:05:04,541 --> 00:05:08,958 Baudelaire is een symbolistische dichter. -Baudelaire kan ons niks schelen. 32 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 Leer ons eens wat uit deze eeuw. 33 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 Zoals wie? -Ik weet niet, Niro? 34 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 Ninho. -Of Kalash Criminel. 35 00:05:18,833 --> 00:05:23,250 Valt te overwegen, maar vandaag lezen we Aan een passante van Baudelaire. 36 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 Dat gaat over de liefde. 37 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 Een universeel onderwerp. Is dat je nooit overkomen? 38 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Je wacht op de trein. Je ziet iemand en denkt: 39 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 we hadden misschien wel een mooie liefde kunnen hebben. 40 00:05:36,708 --> 00:05:39,583 Als ik 'n lekker ding zie, vraag ik om haar Snap. 41 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 Precies. 42 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Je bent een player, man. 43 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Hou op. Wie geeft jou haar Snap met die kop van je? 44 00:05:48,791 --> 00:05:50,500 Hij is lelijk en jaloers. 45 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 Hij krijgt niet één Snap. Triest. 46 00:05:53,500 --> 00:05:55,791 Klootzak. We zijn geen vrienden. 47 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 Let op je taalgebruik. -Ik? 48 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 Hij verstoort de les. Krijg ik de schuld? 49 00:06:00,333 --> 00:06:05,083 Zo zijn lui uit Aviateurs. Ze hebben praatjes en rennen dan snel weg. 50 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 Ren ik weg? 51 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 Je rent weg, ja. -Hou op. 52 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Je rent weg. 53 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Krijg wat. Je doet alleen maar stoer. 54 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 Kom mee naar buiten. 55 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 Noumouké. -Laat hem. Hij doet gewoon stoer. 56 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 Je komt te laat en nu schop je stennis? 57 00:06:28,208 --> 00:06:32,083 Hou je gedeisd. Rustig. Naar de rector, allebei. 58 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 Meneer Delors? -Ja? 59 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 Meneer Mercier is zover. Loopt u even mee? 60 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Ja. 61 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 Meneer Mercier? -Ja. 62 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 Meneer Delors voor u. 63 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Hallo. 64 00:06:55,375 --> 00:06:58,583 Dit is meneer Traoré. M'n salesmanager. 65 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 Hallo, meneer Traoré. -Hallo. 66 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Luister, meneer Delors. Uw bedrijf heeft veel ervaring in de bouw. 67 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 We hebben uw cijfers bekeken en die waren indrukwekkend voor 2019. 68 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Onze isolatieafdeling bestaat nu bijna twee jaar. 69 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Een initiatief van onze salesmanager. 70 00:07:16,958 --> 00:07:21,625 Hij is de baas. Ik doe wat hij wil. -En hij is geen blaaskaak? 71 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Nee. 72 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 Laten we ter zake komen. 73 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 Hoeveel gigabyte produceert u per maand? Wat? 150? 200? 74 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 Tweehonderd. 75 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 We willen 'n terabyte voor volgende maand. -Duizend gigabyte. 76 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Dat lukt wel. 77 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 Uw voorgangers zeiden dat ook. 78 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Maar u was niet overtuigd. 79 00:07:42,375 --> 00:07:44,833 Dan zaten we hier niet. -Weet u wat 't betekent? 80 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 Vijf keer zoveel klanten… 81 00:07:47,208 --> 00:07:51,000 …vertegenwoordigers, arbeidskrachten, wagens, materieel… 82 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 …en vijf keer zoveel investeerders. 83 00:07:53,375 --> 00:07:56,875 U zou vijf bedrijven nodig hebben als die van meneer Delors. 84 00:07:57,541 --> 00:08:00,125 Dus vijf keer zoveel tussenpersonen, risico… 85 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 …en misschien vijf keer zoveel problemen. 86 00:08:05,458 --> 00:08:07,208 U heeft vast al problemen zat. 87 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 Wat is dit? 88 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 U houdt van voetbal. -Ja. 89 00:08:19,250 --> 00:08:20,666 Zonder verplichtingen. 90 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 Nee? Een presidentiële suite? 91 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 Was daarmee begonnen. 92 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 Kat in 't bakkie. -Rustig aan, het is nog niet rond. 93 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Als het wel doorgaat, moet ik wagens en verkopers vinden… 94 00:08:35,708 --> 00:08:36,833 …en een callcenter. 95 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Maar als het doorgaat… 96 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 …verdien je twee keer zoveel. 97 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 En? 98 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Dan wil ik meer geld. 99 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 Weet je nog dat je uit België kwam en geen cent te makken had? 100 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 Wat zei je? 101 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 'Help me. Geef me werk.' 102 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Weet je nog? 103 00:08:59,541 --> 00:09:04,125 Nu krijg je 3000 euro per maand om papieren te tekenen en wil je meer? 104 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 M'n auto uit. 105 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 Demba, kom op. -Eruit. 106 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 Het is een eind lopen. -Eruit, zei ik. 107 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 En snel een beetje. 108 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Oké. 109 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Straks heb je helemaal niks. 110 00:09:22,125 --> 00:09:24,000 Laat je me achter? -Hou je kop. 111 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Pas op, Rime. 112 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Kom op, snel. 113 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Ja, binnen. 114 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 Ik kom later. 115 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Ik kan maar op één plek tegelijk zijn. 116 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 Ik bel je nog. 117 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Ik bel je. 118 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Soulaymaan, wat kan ik voor u doen? 119 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 Ik ben de concepten zat. 120 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Dat hoort bij uw werk. 121 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 Daar ben ik geen advocaat voor geworden. 122 00:11:01,791 --> 00:11:04,958 Ik wil pleiten, met cliënten werken. Advocatenwerk. 123 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 U bent een associate. 124 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 U kunt uw eigen cliënten vertegenwoordigen in de rechtbank. 125 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Hou toch op. 126 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 U overlaadt ons met werk. 127 00:11:14,958 --> 00:11:19,500 Als ik zelf cliënten had, zou ik geen tijd voor ze hebben. 128 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 U krijgt voor uw werk betaald. 129 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 U kunt onze samenwerking ook beëindigen. 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,375 Aan jonge advocaten geen gebrek. 131 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaan. 132 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Bezoek onze cliënten in de gevangenis. 133 00:11:43,500 --> 00:11:47,500 U wilt cliënten, toch? -Ik had iets anders in gedachten. 134 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 Het is dat of concepten. 135 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 Stel ze gerust en zeg dat hun zaak goed vordert… 136 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 …dat u met de rechter gaat praten. 137 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 Ja? Ik ging je terugbellen. 138 00:12:07,208 --> 00:12:09,916 Alles in orde? -Ja, met jou? Alles goed. 139 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 En? 140 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Breng me in contact met je mannetje in Le Havre. 141 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 Ik wil m'n eigen spul. 142 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Ik doe dit niet meer. Ik wil niet met ze gezien worden. 143 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Als je niet bij Abdel koopt, krijg je sores. 144 00:12:24,791 --> 00:12:28,625 Ik hou me erbuiten. -Abdel kan me wat. Ik doe wat ik wil. 145 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 Er is geen godfather. Het is Italië niet. 146 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 Hij loopt binnen met Sahli's terrein erbij. Heel Val-de-Marne. 147 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 Mag ik m'n eigen spul niet kopen? Kom op. 148 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 Ik zal je iets vertellen. 149 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Abdel vertelde me dit ooit. 150 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 'Er zijn twee soorten mensen die het niet lang uithouden. 151 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 Oudjes die de hebzucht van jonkies onderschatten. 152 00:12:50,875 --> 00:12:53,375 En jonkies die de ervaring van oudjes onderschatten.' 153 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Snap je? 154 00:12:57,041 --> 00:12:58,375 Oké, Demba, tot ziens. 155 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Wat zei hij? 156 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 Hij onderschat m'n hebzucht. 157 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Hij en Abdel kunnen me wat. 158 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 Dat moet je niet zeggen. -Sta je aan mijn kant of die van hen? 159 00:13:16,333 --> 00:13:17,583 Daar gaat 't niet om. 160 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 Toen ik mot had met Auber, kwam Demba voor me op. 161 00:13:20,750 --> 00:13:24,083 Vergeet dat niet. -Ja, ja. Hij is je grote broer. 162 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Geef maar. 163 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 Nee, mam. -Eet nog wat. 164 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Een beetje dan. 165 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 Is dat een beetje? 166 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Eet. 167 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 Dat is geen beetje. 168 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 BINNENKOMEND GESPREK 169 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 Weet je Hawa nog? 170 00:13:44,708 --> 00:13:48,041 Binta's dochter. Ze gaat trouwen. 171 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 Gaat Binta's dochter trouwen? 172 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 Hoe oud is ze? -Ze is 22. 173 00:13:53,333 --> 00:13:55,541 Ik trouwde op m'n 18e. -Ja. 174 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Mam, weet je iemand voor Soulaymaan? Een meid zonder tanden. 175 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Hou op. 176 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Als Soulaymaan er klaar voor was, had ik zo iemand. 177 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Zoveel moeders vragen naar hem. 178 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 Zoveel moeders? -Heel veel. 179 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Oké. 180 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Hij komt thuis met een witte meid met blond haar en blauwe ogen. 181 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 Daar houdt hij van. 182 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 Er is de dochter van de nicht… 183 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 De nicht van je tante… 184 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 …die vlak bij je buurvrouw woont… 185 00:14:27,916 --> 00:14:30,875 Haar schoondochter die… Nee, bedankt. 186 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 Lach je je arme moeder uit? 187 00:14:34,541 --> 00:14:36,583 Nee, mam. Ik heb een carrière. 188 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 Een gezin moet je kunnen onderhouden. 189 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Je vader was ook geen advocaat. 190 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 Toch hadden jullie een dak boven je hoofd, en te eten en drinken, en kleren. 191 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Toch? 192 00:14:52,458 --> 00:14:54,125 Zet uit, Noumouké. 193 00:14:59,791 --> 00:15:00,625 Hoe is school? 194 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 Is dat alles? -Ik heb goede cijfers. 195 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 Alles goed. -Dat mag ik hopen voor je. 196 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 Tijd om te bidden. 197 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 Eet smakelijk. -Bedankt. 198 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Waar gaat dat heen? 199 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Was 't niet lang genoeg? 200 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Wil je weer de bak in? 201 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Je blijft hier. 202 00:16:12,333 --> 00:16:13,166 Maak hem af. 203 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 Wat is er? Waar heb je het over? 204 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 Ik zei niet dat je geschorst bent. 205 00:16:29,291 --> 00:16:31,708 Maar ik ga niet meer voor je liegen. 206 00:16:32,208 --> 00:16:33,333 Ben je 't vergeten? 207 00:16:33,416 --> 00:16:35,041 Ik vroeg je nergens om. 208 00:16:35,125 --> 00:16:37,625 Je hoefde de schuld niet op je te nemen. -Weet ik. 209 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 Dat deed ik gewoon. 210 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Doe de deur dicht. 211 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Grote broer. 212 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou. 213 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aïssa. Kom. 214 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Waarom deed je dat? 215 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Verdomme. 216 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 Stop. Hé, stop. 217 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Stop. Hier met je handen. 218 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 Dat doet pijn. Laat los. 219 00:18:19,250 --> 00:18:20,166 Ik hou 't vast. 220 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 Ik hou… -Hou op. 221 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 Sofia, Demba liet me niet gaan. Ik kon niet weg. 222 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Denk je dat ik bang was? 223 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 Denk je dat ik bang was? 224 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 Let maar eens op wat ik met ze doe. 225 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Wacht, het is die eikel, Anis. 226 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Klootzakken. 227 00:18:43,166 --> 00:18:46,291 We moeten wachten. Ze verwachten ons. Let maar op. 228 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Vertrouw me. 229 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 Ik hou het wel vast. 230 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 onze buurt 231 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 ze durfden onze buurt binnen te vallen 232 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 ze zullen zien dat ik een zware jongen ben 233 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 daar heb ik m'n broer niet voor nodig 234 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 geef me een pistool en ik leg ze om 235 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 ik leg ze om 236 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Wanneer? 237 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Morgenochtend. 238 00:19:51,125 --> 00:19:53,833 Hoeveel? -Tien kilo hasj en twee kilo coke. 239 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 Waar? 240 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 De vaste plek. 241 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 Komt hij echt? 242 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Zeker weten. 243 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Farid. 244 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Als je me bedondert… 245 00:20:09,958 --> 00:20:10,791 Kijk me aan. 246 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 Dan pak ik je. 247 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 Begrepen? -Ja. 248 00:20:58,000 --> 00:20:59,833 Handen omhoog. 249 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 Meneer Abdel. 250 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Wat is er? Overvielen we je? 251 00:21:14,166 --> 00:21:15,250 Allemaal voor mij? 252 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Ja. Allemaal voor jou. 253 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Een appel per dag… 254 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 …houdt de dokter weg. 255 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Je hebt wel lef. 256 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 Ik zal je krijgen. 257 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 Reken daar maar op. Stuk tuig. 258 00:21:48,875 --> 00:21:50,625 Er ontbreken nog documenten. 259 00:21:50,708 --> 00:21:52,291 Ik heb ze in orde gemaakt. 260 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Rim vraagt er al een week om. 261 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 Zie je haar? 262 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Luister naar haar. 263 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 Oké, baas. -Oké. 264 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Je neef is er. 265 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Laat hem erin. Laat Doums niet wachten. 266 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Geef me die documenten. 267 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 Ik haal de wagen en neem ze mee. 268 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 'Ik haal de wagen en neem ze mee.' 269 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 Hij hoorde je, mafkees. -En wat dan nog? 270 00:22:15,458 --> 00:22:17,375 Je huurt zwartwerkers in. 271 00:22:17,875 --> 00:22:21,291 Ze werken zich kapot. -Ik ga je aangeven. 272 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 Huur jongens uit de buurt in. 273 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Die klagen alleen maar en willen meer geld. 274 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Dat heet integratie. 275 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Assimilatie, niet integratie. 276 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 Die jongens luisteren niet. 277 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 Je loopt binnen. 278 00:22:37,250 --> 00:22:38,833 Dat lijkt maar zo. 279 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 Er zijn constant tegenslagen. 280 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 De hele dag op kantoor zitten en werknemers in de gaten houden… 281 00:22:47,208 --> 00:22:48,416 Niks voor mij. 282 00:22:48,500 --> 00:22:50,791 Jij bent uren bezig met je drugspand. 283 00:22:50,875 --> 00:22:52,083 Die zag ik aankomen. 284 00:23:03,041 --> 00:23:04,666 Ik mis Samir, die eikel. 285 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 Demba. 286 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Pas op. 287 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 Ben je echt gestopt? 288 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 Weet je wat waanzin is? 289 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 Steeds weer hetzelfde doen en een andere uitkomst verwachten. 290 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Hou op met je filosofie. 291 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 Kom hier. 292 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Hallo. 293 00:24:09,833 --> 00:24:11,041 Hallo. -Alles goed? 294 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Meen je dit nou? 295 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 Ik ben al een uur bezig. 296 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Je zoekt problemen. Zet dat ding uit. 297 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Sta op. 298 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Sta op. 299 00:24:30,500 --> 00:24:33,666 Ik moest de rector overtuigen je niet blijvend te schorsen. 300 00:24:33,750 --> 00:24:35,750 Je mocht bijna niet meer terugkomen. 301 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Ga zitten. 302 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Je gaat dit lezen. 303 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Noumouké, je gaat dit boek lezen… 304 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 …en een opstel schrijven over wat je erbij voelde. 305 00:24:51,708 --> 00:24:54,750 Ik wil geen analyse. Ik wil weten wat je voelde. 306 00:24:55,541 --> 00:24:58,083 Dit interesseert me niet zo. 307 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 O, nee? En hoe weet je dat? 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Ik ken mezelf. 309 00:25:02,500 --> 00:25:04,375 Beginnen is het moeilijkste. 310 00:25:04,875 --> 00:25:07,166 Maar dan vliegt de tijd voorbij. 311 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 Waar gaat het over? 312 00:25:12,083 --> 00:25:13,458 Over Martin Eden. 313 00:25:13,541 --> 00:25:15,875 Nee, echt? Staat er niet Martin Eden? 314 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 Over een jongen die niet graag leest en alleen maar wil vechten. 315 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 Klinkt dat bekend? 316 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 En voor u? 317 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Op een dag verdedigt hij een rijke man tijdens een gevecht. 318 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 De rijke man heeft een zus. 319 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Martin Eden wordt verliefd. 320 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Maar de zus is van de hogere stand. Goed opgeleid, rijk. 321 00:25:36,875 --> 00:25:40,875 Dus begint Martin Eden z'n eigen studie. Hij gaat alle boeken lezen. 322 00:25:40,958 --> 00:25:42,791 En als hij zoals zij is… 323 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 …zal ze verliefd op hem worden. 324 00:25:48,250 --> 00:25:49,791 Ziet u mij als Martin Eden? 325 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 Dat ik ga lezen voor een chick? 326 00:25:52,791 --> 00:25:54,625 Wilde je nooit indruk maken? 327 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 Doet hij 't met haar? 328 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 Wat? -Hou op. 329 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Doet hij het uiteindelijk met haar? 330 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 Waar moeten jullie heen? -Nanterre. 331 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 Dat is ver weg. 332 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 Fijne avond. 333 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 Fijne avond, Djenaba. 334 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 En jij? Choisy? 335 00:26:33,833 --> 00:26:35,875 Nee, Vitry. -Haar zoon ophalen. 336 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Een zoon. 337 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 Ja. Idrissa. Hij is tien. 338 00:26:41,458 --> 00:26:45,125 Van hier naar Vitry, dan naar Choisy, met het ov? 339 00:26:45,208 --> 00:26:47,375 Zo gaat dat als alleenstaande moeder. 340 00:26:49,375 --> 00:26:50,791 Ik kan je 'n lift geven. 341 00:26:59,750 --> 00:27:01,958 Goed van je, die afspraak met Arcus. 342 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 Dat probeer ik al zo lang. 343 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 Waar werkte je hiervoor? 344 00:27:07,125 --> 00:27:08,916 Ik heb twee jaar niet gewerkt. 345 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 Wauw. Waarom niet? 346 00:27:11,416 --> 00:27:13,625 Twee jaar geleden ging ik een sluier dragen. 347 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 En u? Voor de isolatie? 348 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Ik? 349 00:27:21,250 --> 00:27:22,791 Ik zat altijd in de bouw. 350 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 En zeg maar jij. Ik ben geen vijftig. 351 00:27:27,125 --> 00:27:29,166 Dat kan ik niet. -Hoezo niet? 352 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Weet ik niet. 353 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 En zo jong bent u niet. 354 00:27:37,833 --> 00:27:38,666 Grapje. 355 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 Doe normaal. 356 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 Je hebt me bedonderd. -Rustig. Wat is er? 357 00:27:50,541 --> 00:27:52,625 Ik wilde Abdel ook pakken. 358 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 Hoe wist hij het? -Je collega's? 359 00:27:54,875 --> 00:28:00,583 Hou toch op. Denk je dat iedereen elkaar bedondert? Ik heb je gewaarschuwd. 360 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 Ik hou je in de gaten. Ik laat je niet met rust. 361 00:28:03,875 --> 00:28:07,666 Ik denk aan je als ik eet, als ik slaap en als ik neuk. 362 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 Ik rust niet tot je eraan gaat. 363 00:28:10,291 --> 00:28:14,000 Rot op. Blijf van me af. Wind je niet zo op om niks. 364 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 Dit is mijn terrein. 365 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 Ik zou maar oppassen als ik jou was. 366 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 Weet je waarom? Abdel weet dat jij erachter zat. 367 00:28:23,583 --> 00:28:24,916 Wat heb je gezegd? 368 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Klootzak. Wat heb je tegen hem gezegd? 369 00:28:31,833 --> 00:28:35,041 De kamermeisjes van Hotel Ibis in Batignolles staken. 370 00:28:35,125 --> 00:28:37,916 Het gaat om de werkomstandigheden en lage lonen. 371 00:28:38,000 --> 00:28:44,666 Ook zouden werknemers in vaste dienst anders behandeld worden. 372 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Zet dat zachter. 373 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 Het is toch steeds hetzelfde. 374 00:28:54,208 --> 00:28:56,000 'Het is toch steeds hetzelfde…' 375 00:28:56,083 --> 00:28:57,875 Jij kijkt ook steeds hetzelfde. 376 00:28:58,708 --> 00:29:00,875 Ik ga slapen. Er is niks aan hier. 377 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Hij is boos. 378 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 Oké, advocaatje. 379 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Ga je echt slapen? 380 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Ja, ik ben kapot. Ik moest de hele dag lezen. 381 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Welk boek? 382 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 Martin Eden van Jack London. 383 00:29:13,625 --> 00:29:17,000 'Op de bibliotheekplanken zag ik een wereld verschijnen.' 384 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 Heb jij het gelezen? -Ja. 385 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 Ken je 't uit je hoofd? 386 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 Nee, alleen een paar zinnen. 387 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 Citaten doen het altijd goed tijdens een pleidooi. 388 00:29:31,583 --> 00:29:33,041 Je wilt Frans lijken. 389 00:29:33,916 --> 00:29:36,041 Hoe bedoel je? 390 00:29:36,625 --> 00:29:38,125 Ik ben gewoon beschaafd. 391 00:29:52,250 --> 00:29:55,750 'Spreek de taal van een volk en je ontkomt aan hun kwaad.' 392 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 Hallo. -Hallo. 393 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Hallo. 394 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 Hij wil volgende maand een terabyte hebben. 395 00:30:49,041 --> 00:30:50,375 We hebben niet genoeg… 396 00:30:50,458 --> 00:30:51,333 UIT ETEN? 397 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 IK WEET NIET… 398 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 Vraag het de baas. Demba? 399 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Demba? 400 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 We gaan het team uitbreiden. 401 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 We moeten de nieuwe mensen trainen. 402 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 We gebruiken een tweede callcenter. 403 00:31:07,875 --> 00:31:08,875 DAT IS GEEN NEE… 404 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 We geven jullie wat jullie nodig hebben. 405 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 Alles goed, mam? -Ja, Soulaymaan. 406 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 Mag ik? 407 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 Mam. Kom op. Een beetje. 408 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 Dit is voor m'n goede doel. 409 00:31:23,166 --> 00:31:25,083 Maar ik ben dol op je bissap. 410 00:31:25,166 --> 00:31:27,250 Betaal er dan voor. 411 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Oké. 412 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 Hoe gaat het? 413 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 Dit is 't voorwoord. Het gaat. 414 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 Vind je 't wat? 415 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 Als u wilt zeggen dat ik een nerd moet worden om het te maken… 416 00:31:47,500 --> 00:31:48,791 …snap ik het. 417 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 Mag ik gaan? 418 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Dag, mevrouw. 419 00:31:55,416 --> 00:31:57,083 Neem je het niet mee? -Nee. 420 00:31:57,583 --> 00:31:59,500 Niet als het niet hoeft. 421 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré. 422 00:32:10,125 --> 00:32:12,916 Zeg je geen gedag? -Ik heb geen vrienden bij de politie. 423 00:32:13,000 --> 00:32:18,333 Ja, meneer Demba Traoré verraadt niemand. Ik hoor dat je in de isolatie zit? 424 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 Ga je me daarvoor arresteren? -Nee. Ik hou me bezig met drugs. 425 00:32:24,125 --> 00:32:25,125 Daar weet ik niks van. 426 00:32:26,541 --> 00:32:28,750 Wat doe je? Vertel. 427 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 Heb je je leven gebeterd? Is dit de nieuwe Demba? 428 00:32:34,500 --> 00:32:36,125 Weet je nog, 28 juni 2018? 429 00:32:37,916 --> 00:32:39,750 Toen wilden ze je vermoorden. 430 00:32:40,375 --> 00:32:44,583 Raad eens wiens mobiel toen in de buurt van Sahli was? 431 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 Wil je niet raden? 432 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 Bedoel je dat Abdou erbij betrokken was? Dat wist ik. 433 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 Nee. 434 00:32:52,833 --> 00:32:54,708 Abdou en Sahli waren maten. 435 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Maar denk je echt dat alleen zij erachter zaten? 436 00:32:58,166 --> 00:33:01,041 Die twee? Demba? Wie legde Sahli om? 437 00:33:01,125 --> 00:33:03,541 Wie nam z'n drugspand over na z'n dood? 438 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 Wie dealt er aan Farid nu jij weg bent? 439 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Hier. 440 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 Ik wil het niet. 441 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 Surveillancefoto's. 442 00:33:12,500 --> 00:33:14,875 Ze waren die dag bij elkaar. 443 00:33:16,541 --> 00:33:18,750 Moet ik je vijanden uit de weg ruimen? 444 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Nee. Je bent geen moordenaar, Demba. 445 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Je zit in de isolatie, toch? 446 00:33:26,708 --> 00:33:30,208 Die foto's maken was niet makkelijk. Bekijk ze. 447 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 Niet te geloven. 448 00:34:14,083 --> 00:34:16,000 Hij heeft Assia's Snap. -Hou op. 449 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 Je hebt Assia's Snap. Heel goed. 450 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Heel goed. 451 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 Zijn dat die lui van Aviateurs? 452 00:34:27,916 --> 00:34:29,958 Die lui van Aviateurs staan daar. 453 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 Wie? -Die lui van Aviateurs. 454 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Pak aan. 455 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Kom, jongens. Uitstappen. 456 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Sta je te trillen? 457 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Wat moet je, eikel? 458 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 Hé, kom hier. 459 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Hij gaat naar beneden. 460 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Stop. Ik doe je niks. 461 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Kom maar op, klootzak. Wat moet je dan? 462 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Laat me los. 463 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Wat moet je dan, klootzak? 464 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Ken je me nog, klootzak? 465 00:35:00,458 --> 00:35:02,791 Kijk me aan, klootzak. Ken je me nog? 466 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 Film het. Zo gaat het in Bois-l'Abbé. 467 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 We slaan je in elkaar. 468 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Klootzak. 469 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Vuile ratten. 470 00:35:09,916 --> 00:35:11,250 Kom. -Etterbak. 471 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 Het bevalt me hier wel. 472 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Dat zei ik toch? 473 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 Ik kom hier graag terug met je. -Je? 474 00:35:21,000 --> 00:35:22,625 Dat is de eerste keer. 475 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Bedankt. 476 00:35:42,458 --> 00:35:43,791 Mag ik je wat vragen? 477 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Ja. 478 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 Jij weet veel over het geloof… 479 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Dat ik een sluier draag, wil niet zeggen dat ik veel weet. 480 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Niet zo bescheiden. Je kent de basis. 481 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 Ja. De basis. 482 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 In het geloof… 483 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 …kunnen voor zover ik weet… 484 00:36:09,166 --> 00:36:10,666 …je zonden je vergeven worden. 485 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Ja. 486 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 Ook als je iemand vermoordt? 487 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 Waarom vraag je dat? 488 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 Rustig maar, het is niet voor mij. Het… 489 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Dat vroeg iemand me, dus vraag ik het jou, want jij weet dat. 490 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 Ik wil geen onzin vertellen. 491 00:36:34,208 --> 00:36:37,375 Je zonden kunnen je vergeven worden zolang je leeft. 492 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 Maar moord is een van de ergste zonden. 493 00:36:41,083 --> 00:36:42,041 Dat moet je weten. 494 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Dat weet ik. Het is ook niet voor mij. 495 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 Zal ik deze meenemen? 496 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 Ja. -Goed. 497 00:37:12,166 --> 00:37:14,583 Soulaymaan, je mag pleiten. 498 00:37:15,083 --> 00:37:19,416 Deze cliënt moet meteen voorkomen. Perrier en ik kunnen niet. 499 00:37:19,500 --> 00:37:21,208 Je hebt een e-mail. 500 00:37:22,375 --> 00:37:23,208 Het is tijd. 501 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Ja. 502 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Hallo. 503 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 Meneer Traoré. 504 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 Bent u de advocaat? 505 00:37:56,375 --> 00:37:57,875 Wie anders? 506 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 U bent jong. 507 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Meneer Millet, ik krijg u vrij. 508 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Hoe? Ik heb alles bekend. 509 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 Er is geen tijd om 't uit te leggen. 510 00:38:11,500 --> 00:38:13,833 De rechter zal z'n best doen. 511 00:38:14,458 --> 00:38:17,666 Hij zal vragen stellen, zodat u uw bekentenis herhaalt… 512 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 …zodat hij die tegen u kan gebruiken. 513 00:38:20,041 --> 00:38:21,166 Ik vraag u alleen… 514 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 …om te zwijgen. 515 00:38:28,125 --> 00:38:31,916 Hallo, meneer. Meneer Traoré. Ik vertegenwoordig meneer Millet. 516 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 Ga uw gang, meneer. 517 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 Ik zal het kort houden. 518 00:38:37,541 --> 00:38:42,541 De politie arresteerde meneer Millet op 20 oktober om 10.58 uur… 519 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 …en nam 'm in hechtenis voor geweldpleging. 520 00:38:46,083 --> 00:38:52,750 Aldaar werd meneer Millet verhoord over een kleine hoeveelheid cannabis… 521 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 …die hij zogenaamd bij zich had. 522 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 Zogenaamd? 523 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 Maar… 524 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 …meneer Millet was niet in gearresteerd voor drugsbezit. 525 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 Hij was daar voor geweldpleging, vernieling en huisvredebreuk. 526 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 De aanklager weet vast wel dat volgens de wet… 527 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 …iemand in hechtenis alleen verhoord mag worden… 528 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 …over waar hij van beschuldigd wordt. 529 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 Verder moet volgens artikel 706-30-1 van de strafwet… 530 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 …als het gaat om drugsbezit het wegen openlijk gebeuren. 531 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 Degene die in hechtenis is genomen, moet bij het wegen zijn… 532 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 …wat niet zo was. 533 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Daarom vraag ik u deze zaak te verwerpen. 534 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Goed. 535 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 Meneer. 536 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 Meneer Millet heeft toegegeven… 537 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 …dat hij mevrouw Marty in haar gezicht heeft geslagen. 538 00:39:54,041 --> 00:39:56,500 Hij heeft haar kaak gebroken… 539 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 …omdat, en ik citeer: 540 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 'Die dikke teef niet opendeed.' 541 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 Ik laat u genieten van het kleurrijke taalgebruik. 542 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 Zijn dat uw woorden, meneer Millet? 543 00:40:13,666 --> 00:40:15,041 Meneer Millet? 544 00:40:18,791 --> 00:40:19,750 Ik zeg niks. 545 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 Wat? 546 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Harder, meneer Millet. We verstaan u niet. 547 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Ik zeg niks. 548 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 net als hij, zit ik vol haat 549 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 ik kom van niets, net als Martin Eden 550 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 net als hij… 551 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 De Fransman is terug. 552 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Zeg dat je niet zo door de buurt bent gelopen. 553 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 Met een grote blauw-wit-rode vlag. 554 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 Ik maakte een grapje. -Krijg wat. 555 00:41:07,250 --> 00:41:08,666 Onbeschofte advocaat. 556 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Mama, je kijkt naar mr. Traoré. 557 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 Je ziet er knap uit, zoon. 558 00:41:16,666 --> 00:41:21,083 Dank je. Ik heb voor het eerst gepleit en m'n cliënt is vrijgesproken. 559 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Wauw. Vertel me alles, zoon. 560 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Kom op, vertel. 561 00:41:28,416 --> 00:41:33,583 Die man had de kaak van z'n vrouw gebroken en het lukte mij… 562 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Wat, mam? 563 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 Hij had ook een advocaat nodig. -Maar moest jij 't zijn? 564 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 En? 565 00:42:24,208 --> 00:42:25,625 Vergeet de isolatie. 566 00:42:26,875 --> 00:42:28,458 Open een restaurant. 567 00:42:29,416 --> 00:42:31,291 Dat heb je in de bak geleerd. 568 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 Ik snap iets niet. 569 00:42:37,458 --> 00:42:40,708 Wie heeft Sahli vermoord? Niet Abdou. Ze waren vrienden. 570 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Die dingen gebeuren. 571 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 Het zou niet de eerste keer zijn. 572 00:42:54,416 --> 00:42:56,833 Ken je het verhaal van de kikker en de schorpioen? 573 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 De schorpioen vraagt aan de kikker: 574 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 'Kun je me op je rug de rivier over dragen?' 575 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 De kikker zegt tegen de schorpioen: 576 00:43:10,666 --> 00:43:12,750 'Nee, want dan steek je me.' 577 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 De schorpioen kijkt hem aan… 578 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 …en zegt: 'Als ik dat doe, verdrinken we allebei. 579 00:43:21,250 --> 00:43:22,541 Ik kan niet zwemmen.' 580 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 De kikker denkt erover na… 581 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 …en stemt toe. 582 00:43:28,416 --> 00:43:29,791 Ze gaan op weg. 583 00:43:30,583 --> 00:43:32,041 In het midden van de rivier… 584 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 …steekt de schorpioen de kikker. 585 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 De schorpioen zegt: 586 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 'Sorry. 587 00:43:40,333 --> 00:43:41,666 Ik kon 't niet helpen. 588 00:43:42,500 --> 00:43:43,750 Het zit in m'n aard.' 589 00:43:45,708 --> 00:43:47,041 Ze verdrinken allebei. 590 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 Kende je die al? 591 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Ja. 592 00:44:14,041 --> 00:44:15,958 Ik luister graag naar je verhalen. 593 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 Ja. 594 00:45:01,291 --> 00:45:02,125 Hé, Noumouké. 595 00:45:05,041 --> 00:45:06,583 Pak die klootzak. 596 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Stop. 597 00:45:13,750 --> 00:45:15,666 Je gaat eraan. -Ik sla je lens. 598 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 Stop. 599 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 Kom hier, klootzak. 600 00:45:25,708 --> 00:45:27,583 We maken hem af. Pak hem. 601 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 Kijk. -Daar is hij. 602 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 Val dood, klootzakken. 603 00:45:43,083 --> 00:45:43,958 Maak hem af. 604 00:45:55,458 --> 00:45:56,708 Waar is die eikel? 605 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 Eromheen. We pakken hem. -Daarheen. 606 00:46:12,500 --> 00:46:14,125 Doe niks doms. -Nee. 607 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 Wat doen jullie hier? 608 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Rot op. Hou op met je tjoerie. 609 00:46:26,708 --> 00:46:28,333 Je moest ze niks geven. 610 00:46:28,416 --> 00:46:29,791 Doe ik ook niet, Farid. 611 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 Drie, twee, één. 612 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Kijk eens. 613 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 Wat mooi. 614 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 Weet je wat ze zeggen? 615 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 Nee. 616 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 Schoonheid ligt in 's vrijsters oog. 617 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Wat een versierder. 618 00:47:16,625 --> 00:47:19,625 Ben je wel eens boven geweest? -Nee, maar ik wil wel. 619 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Ja? 620 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 En jij? 621 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Nog niet. 622 00:47:42,583 --> 00:47:44,750 We kunnen niet zo blijven afspreken. 623 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 'Zo'? 624 00:47:46,791 --> 00:47:48,541 Zonder doel. 625 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 Ik wil weten waar 't heen gaat. Ik heb geen tijd voor spelletjes. 626 00:47:52,916 --> 00:47:54,333 Denk je dat het zo zit? 627 00:47:54,416 --> 00:47:56,416 Nee, dat zei ik niet. 628 00:47:57,208 --> 00:47:59,583 Maar ik waarschuw je. 629 00:48:00,833 --> 00:48:02,750 En… er gaat niets gebeuren. 630 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 Hoe bedoel je? 631 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Er gaat niets fysieks gebeuren. 632 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Ik wil wachten. 633 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 Geen probleem. 634 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 Dus? 635 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 Hoe bedoel je, dus? -Wat wil je? 636 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 Hallo? Ja. -Hallo? Noumouké? 637 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 Noumouké? -Grapje. Dit is m'n voicemail. 638 00:48:40,291 --> 00:48:41,458 Z'n voicemail. 639 00:48:54,250 --> 00:48:57,458 Neem op. Ik vind 't niet erg. -Nee. Het is m'n moeder. 640 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 Ik zet jou af en bel haar terug. 641 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Ik heb een verhaal. 642 00:49:08,541 --> 00:49:10,500 Een vriendin van me was uit eten… 643 00:49:10,583 --> 00:49:13,916 …en haar moeder bleef maar bellen. 644 00:49:14,791 --> 00:49:16,125 Ze nam niet op… 645 00:49:16,666 --> 00:49:19,333 …maar stuurde een berichtje: 'Ik bel je zo.' 646 00:49:20,583 --> 00:49:21,833 Maar zo kwam nooit. 647 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 Daar ben ik zo van geschrokken. 648 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 Als m'n moeder me nu belt, neem ik meteen op. 649 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 Ja, mam, met mij. 650 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 Demba. Je moet Noumouké vinden. Hij is niet thuisgekomen. 651 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Vind hem. Ik weet niet waar hij is. 652 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 Je gaat eraan. -Hou je bek. 653 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Laat me los. 654 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Pistool. 655 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 Kom op, sta op. 656 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 Sofia. Kom, wegwezen. 657 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Lamine, kom hier. 658 00:52:04,625 --> 00:52:05,708 Kom hier, zei ik. 659 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 Waar is Noumouké? -Geen idee. 660 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 Hou me niet voor de gek. -Nee. 661 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 Waar is Noumouké? -Weet ik niet. 662 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 Is hij gearresteerd? -Nee. 663 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 Wie schoot er? 664 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 Niemand. 665 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 Hoezo, niemand? 666 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Sofia, maar ze schoot in de lucht. 667 00:52:26,541 --> 00:52:29,291 Toen renden we weg. -Hoe komt ze eraan? 668 00:52:30,958 --> 00:52:32,000 Hoe? 669 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 Uit Farids drugspand. 670 00:52:35,083 --> 00:52:37,666 Ze willen hun geld. -Ja, maar… 671 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Hé. 672 00:52:44,208 --> 00:52:45,833 Geef je m'n broer wapens? 673 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 Nee. 674 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 Z'n vrienden. Dat is hetzelfde. -Nee, Demba. 675 00:52:50,041 --> 00:52:52,208 Zij dan. Ben jij niet de baas? 676 00:52:54,000 --> 00:52:57,125 Meen je dat? -Wat nou, meen je dat? 677 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 Doe je dit waar iedereen bij is? -Wat wou je eraan doen? 678 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Geef toe. 679 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 Je bent hier omdat ik wegging. 680 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 Ga die klootzak halen. 681 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Breng hem hierheen. 682 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 Gaat het? 683 00:53:20,416 --> 00:53:21,666 Ik maak hem af. 684 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 Kies een kant, en snel. 685 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 Hij gaat de bak weer in. 686 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Maak haar niet bang. 687 00:53:32,208 --> 00:53:33,291 Er zijn geen doden. 688 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 Noumouké moet de bendes en wapens achter zich laten. 689 00:53:42,083 --> 00:53:43,500 Je moet met hem praten. 690 00:53:46,625 --> 00:53:50,041 Toen ik zo oud was als hij waren er al problemen met Aviateurs. 691 00:53:51,250 --> 00:53:52,750 Ik deed er ook aan mee. 692 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 Precies. 693 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 Daarom luistert hij naar jou. 694 00:53:59,041 --> 00:53:59,916 Doe je het? 695 00:54:01,333 --> 00:54:02,250 Ja. 696 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 Oké. 697 00:54:08,666 --> 00:54:10,291 Hij komt wel terug. 698 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 Dag. -Dag. 699 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 Lamine. -Wat zegt hij? 700 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 Demba zoekt je. 701 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Verdomme, hij maakt me af. 702 00:54:34,500 --> 00:54:35,916 Ik kan niet naar huis. 703 00:54:36,875 --> 00:54:38,083 Blijf je hier? 704 00:54:39,083 --> 00:54:43,041 M'n broer gaat om 8.00 uur weg. Mam om 9.00 uur. Ik wacht tot dan. 705 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 Ik moet naar huis. M'n moeder maakt me af. 706 00:54:49,291 --> 00:54:50,666 Blijf je nog even? 707 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 Ik wou dat ik broers of zussen had. 708 00:55:06,708 --> 00:55:08,041 Ik ben je broer toch? 709 00:55:13,375 --> 00:55:15,875 Mis je je vader? -Ja, ik mis hem. 710 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 En jij? 711 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 Kan niet. Ik ken hem niet. 712 00:55:23,291 --> 00:55:26,833 Hij ging weg toen m'n moeder zwanger was. Hij wilde me niet. 713 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 We kunnen proberen hem te vinden. 714 00:55:31,041 --> 00:55:33,708 Hij wil me niet. Ik ga hem niet opzoeken. 715 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 papa is er niet meer niemand weet hoeveel pijn 't doet 716 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 het voelt als een sterreloze nacht 717 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 Heb jij dat geschreven? 718 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Ja. 719 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 Zing het. 720 00:55:57,583 --> 00:56:00,000 papa is er niet meer niemand weet hoeveel pijn 't doet 721 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 het voelt als een sterreloze nacht 722 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 het is een grote waas ik weet me geen raad 723 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 ik wil wegrennen 724 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 mama lacht niet meer het huis voelt leeg 725 00:56:10,708 --> 00:56:12,166 geen zon aan de horizon 726 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 sommige leegtes laten zich niet vullen 727 00:56:15,583 --> 00:56:18,750 we zeggen dat het voorbij zal gaan maar papa is er niet meer 728 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 m'n vader is er niet meer 729 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 niemand weet hoeveel pijn 't doet 730 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 niemand weet hoeveel pijn 't doet 731 00:56:26,000 --> 00:56:27,833 nu m'n vader er niet meer is 732 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 zijn zelfs de zomers koud 733 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 WEKKER 734 00:57:08,041 --> 00:57:09,125 Wat doe je, mam? 735 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 Kijken of de politie komt. 736 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 Dan doe ik open voor ze de deur openbreken. 737 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 Ze komen niet. 738 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Kom. 739 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 Ga even liggen. -Ik ben moe, Noumouké. 740 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 Politie. 741 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 Wat? -Geen beweging. Handen omhoog. 742 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 Handen omhoog. -Wat is dit? 743 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Kom hier. Op je knieën. 744 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 Wat is dit? 745 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofia. 746 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofia, wat heb je gedaan? 747 00:58:11,000 --> 00:58:12,250 Wat gebeurt er? 748 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Je ziet er mooi uit. 749 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 Ik ga. 750 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Wanneer ga jij? 751 00:58:25,833 --> 00:58:28,791 Ik ga pas als Noumouké terug is. 752 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Het komt goed. Hij komt wel thuis. 753 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 Ik hou van je. 754 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 Ik ook van jou. 755 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 Doe uw telefoon weg. 756 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 Dit is niet voor de lol. -Sofia. 757 00:58:57,208 --> 00:58:59,250 Waar gaat ze heen? Sofia. 758 00:58:59,333 --> 00:59:01,208 Waar gaat ze heen? -Laat me los. 759 00:59:01,291 --> 00:59:03,958 Hoort u me? Weg met die telefoon. Niet filmen. 760 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 Wat heeft ze gedaan? -Laat los. 761 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Mam. 762 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 Kom op, wegwezen. 763 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 Mam. 764 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Help. 765 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 Wat deed hij? Sloeg hij je? 766 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …niet ver weg 767 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 geen tijd voor morgen 768 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 en als we ver hiervandaan waren 769 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 maar dicht bij Panama 770 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 ver weg 771 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 geen tijd voor morgen 772 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 en als we ver hiervandaan waren 773 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 o, schatje 774 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 we zouden elkaar nooit laten gaan 775 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Mam? 776 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Mam? 777 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Mam? 778 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 Alleen God kan iets creëren wat niet bestond. 779 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 Mensen kunnen niets creëren. 780 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 Want als mensen dat konden… 781 01:01:46,583 --> 01:01:48,958 …zou een blinde man zorgen dat hij kon zien. 782 01:01:50,166 --> 01:01:52,375 Een dove man dat hij kon horen. 783 01:01:53,208 --> 01:01:56,250 Een verlamde man dat hij kon lopen. 784 01:01:57,041 --> 01:02:00,291 En verder zouden de meeste mensen… 785 01:02:00,375 --> 01:02:04,458 …zorgen dat zij en hun dierbaren het eeuwige leven hadden. 786 01:02:05,208 --> 01:02:07,458 Dus, broeder, hou van wie je wilt… 787 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 …vorm een band met wie dan ook, je wordt gescheiden. 788 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Salam. 789 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 De dood is een deur waar we allemaal door moeten. 790 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 Gecondoleerd. 791 01:02:18,458 --> 01:02:19,916 De dood is een reis. 792 01:02:20,916 --> 01:02:24,541 Wat doen mensen die slim zijn voor ze op reis gaan? 793 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Hoe voel je je? 794 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Ik dacht dat ik alleen was. Nu weet ik hoe dat echt is. 795 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Luister… 796 01:03:25,541 --> 01:03:27,791 Ik moet wat dingen doen als ik terug ben. 797 01:03:29,958 --> 01:03:30,833 Daarna… 798 01:03:31,833 --> 01:03:33,375 …wil ik je zoon ontmoeten. 799 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 Ik wil alles volgens het boekje doen. 800 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Er zijn twee gemoedstoestanden waarin je geen beslissingen moet nemen. 801 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Als je heel blij bent en als je heel verdrietig bent. 802 01:03:48,541 --> 01:03:49,916 Ik weet wat ik zeg. 803 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 Ga je? 804 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 Ja, ik ga. 805 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 Spreek ik je later? -Oké. 806 01:04:04,708 --> 01:04:06,333 Heb je van Mercier gehoord? 807 01:04:07,208 --> 01:04:09,041 Wil je dit niet later doen? 808 01:04:09,583 --> 01:04:10,541 Wat is er? 809 01:04:13,291 --> 01:04:16,791 Hij trekt zich terug. Hij gaat voor een ander team. 810 01:04:18,208 --> 01:04:20,958 Kijk niet zo. -Trekt hij zich terug? 811 01:04:22,000 --> 01:04:23,125 En het contract? 812 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 Heeft een advocaat dat gelezen? 813 01:04:28,083 --> 01:04:29,625 Ik heb tijd en geld geïnvesteerd. 814 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 Weet ik. -Heel veel geld. 815 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 Hoeveel krijgt hij? 816 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 Van wie? -Dat team. Zodat hij ons dumpte? 817 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 Dat weet ik niet. 818 01:04:46,625 --> 01:04:47,625 Hoeveel wil hij? 819 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 Hij kiest ons als we 'm 150.000 contant geven. 820 01:04:57,125 --> 01:04:58,458 Wat zei jij toen? 821 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 Ik heb geen nee gezegd. 822 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 Je gaat bakken met geld verdienen. Wat is 150.000? 823 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 Gecondoleerd, Demba. 824 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 Hé, Franck. 825 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Waarom dacht hij dat je 150.000 euro had? 826 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 Geen idee. 827 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 Geen idee? 828 01:05:38,125 --> 01:05:40,208 Zoek me op als ik terug ben. 829 01:05:41,458 --> 01:05:43,166 Tot dan ga je akkoord. 830 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 Goed. 831 01:05:48,000 --> 01:05:49,458 Zorg goed voor jezelf. 832 01:05:50,416 --> 01:05:52,458 Zeker. Jij ook. 833 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 Noumouké. 834 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 Hij zegt dat je op je neef Ousmaan lijkt. 835 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Ousmaan. 836 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Het staat vast dat je een Traoré bent. 837 01:08:22,375 --> 01:08:27,125 Als een familie ontaard en verdeeld is, is de hele gemeenschap onwel. 838 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 Kom, Noumouké. Opstaan. -Ik kom. 839 01:09:02,416 --> 01:09:03,708 Dit is de tweede keer. 840 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 Ik heb niet gedoucht. Ik… 841 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 Ik ben zweterig. 842 01:09:12,750 --> 01:09:14,125 Hier. Kleed je om. 843 01:09:21,000 --> 01:09:22,500 Hoe laat is het? 844 01:09:23,916 --> 01:09:25,833 Je hebt genoeg geslapen. -Ik ben moe. 845 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Waar is de put? 846 01:09:41,750 --> 01:09:44,541 Dertig minuten lopen. -Dertig minuten? 847 01:09:44,625 --> 01:09:46,375 Dertig minuten? Eerder 'n uur. 848 01:09:46,875 --> 01:09:47,958 Hoe weet jij dat? 849 01:09:49,083 --> 01:09:50,500 Je stelt te veel vragen. 850 01:09:54,750 --> 01:09:57,958 Hij misdroeg zich zo dat je moeder 'm hierheen stuurde. 851 01:10:00,166 --> 01:10:03,208 Ga je niet mee? -Nee, ik laat het aan jullie over. 852 01:10:39,291 --> 01:10:40,125 Diep, hè? 853 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Oké. 854 01:10:48,791 --> 01:10:49,625 Laat 't vieren. 855 01:11:25,208 --> 01:11:26,625 Hoi, Ousmaan. -Noumouké. 856 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Hallo. 857 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 De kippen zitten… 858 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 De dorpsschool. 859 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 Jullie moeder financierde dit met haar liefdadigheidswerk. 860 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 Ze kon het niet afmaken. 861 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Hallo. 862 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 Hallo, meneer Fodié. -Alles goed? 863 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Dit zijn de kinderen van m'n schoonzus, Khadijah. 864 01:11:59,458 --> 01:12:00,375 Gecondoleerd. 865 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Hoe werkt dit als het regent? 866 01:12:07,458 --> 01:12:08,666 Dat is lastig. 867 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 We moeten het afmaken. 868 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 Dat is veel werk. 869 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 Fodié. -Ja? 870 01:12:17,791 --> 01:12:21,541 Kun je aan materieel en werkers komen? -Als er geld voor is. 871 01:12:21,625 --> 01:12:23,416 Geld is geen probleem. -Oké. 872 01:12:35,125 --> 01:12:37,041 Deel je netwerk met me, Demba. 873 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 Weg met je telefoon. -Ik heb het nodig. 874 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 Hij heeft z'n telefoon niet nodig, hij wil hem alleen. 875 01:13:12,416 --> 01:13:14,208 Jullie leven beter dan wij. 876 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Je idealiseert Afrika. 877 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 Onze maatschappij draait ook al heel lang om consumptie. 878 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 Waarom spreekt hij nooit Frans? 879 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Mijn Frans is beter dan dat van jou. 880 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 Hé, kom. 881 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 Zakken daarheen. 882 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Ja, tante. 883 01:14:35,458 --> 01:14:36,375 Driss? -Ja? 884 01:14:36,458 --> 01:14:37,416 Zet hem erin. 885 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 Pas op je vingers. -Ja. 886 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 Bedankt. Oké. Goed zo. 887 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 Zo goed? -Heb je hem? 888 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 Oké. 889 01:15:06,875 --> 01:15:08,416 Kom op, Demba. Ja. 890 01:15:11,416 --> 01:15:12,250 Ja. 891 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 Oké? -Bedankt. 892 01:15:30,583 --> 01:15:32,208 Gaan we even eten? 893 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Ik kom zo. 894 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Daar nog een likje. 895 01:15:42,708 --> 01:15:44,000 Met je grote broek. 896 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 Mooi, hè? 897 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Ik ga terug naar Frankrijk. 898 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 Ik blijf nog even met die knul. 899 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Ik moet tot hem doordringen. 900 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Ben je zover? 901 01:16:17,333 --> 01:16:18,958 We kunnen niet meer terug. 902 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 MINISTERIE VAN CULTUUR SLAVENHUIS 903 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Hallo. 904 01:17:07,208 --> 01:17:11,250 Officieel werden er 12 miljoen slaven afgevoerd naar Amerika. 905 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 Sommigen werden opgesloten in plekken als deze. 906 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 Dit was een wachtruimte. 907 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Net zoals je die in het ziekenhuis hebt. 908 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 Met kleine roeiboten gingen ze naar de grote boten… 909 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 …die naar Amerika voeren. 910 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 Achter de deur lag een brug. 911 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 We noemen dit de 'deur zonder terugkeer'… 912 01:17:34,250 --> 01:17:37,166 …omdat mensen daarna nooit meer terugkwamen. 913 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 KHADIJAH TRAORÉ-SCHOOL 914 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 LEREN, BEGRIJPEN, ONDERNEMEN EN DIENEN 915 01:18:45,500 --> 01:18:47,083 Weet je wat mam me vroeg? 916 01:18:47,875 --> 01:18:48,708 Wat? 917 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 Ik moest zorgen dat je ophoudt. 918 01:18:51,541 --> 01:18:54,125 Waarmee? -Die onzin op straat. 919 01:18:54,875 --> 01:18:58,666 Jij deed het zelf vroeger ook. -Ik zei dat je dat zou zeggen. 920 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 Weet je wat? 921 01:19:02,666 --> 01:19:03,666 Met geweld… 922 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 …bepaal je wanneer je ermee begint… 923 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 …maar niet wanneer het ophoudt. 924 01:19:16,041 --> 01:19:18,208 Soms denk ik dat Noumouké boos is. 925 01:19:21,541 --> 01:19:24,500 Ik had de politie de waarheid kunnen vertellen. 926 01:19:25,250 --> 01:19:26,250 Dat deed ik niet. 927 01:19:27,458 --> 01:19:29,250 Hij zou het zo weer doen. 928 01:19:34,333 --> 01:19:35,833 Wat ga jij straks doen? 929 01:19:41,750 --> 01:19:43,375 Niemand weet dit… 930 01:19:44,958 --> 01:19:47,166 …maar ik heb paniekaanvallen. 931 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 O, ja? 932 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Heb je iemand gesproken? 933 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 Wie? 934 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 Een therapeut. 935 01:19:55,791 --> 01:19:59,541 Ik? Heb je ooit een zwarte man bij de therapeut gezien? 936 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 Je bent een karikatuur van jezelf. 937 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 Het helpt om erover te praten. 938 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Geef me de vijf. 939 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 Wat doe je? 940 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Wat doet hij? 941 01:21:47,166 --> 01:21:49,166 Hou op. -Niet wegrennen. 942 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 Doe me geen pijn. -Stil. 943 01:21:52,666 --> 01:21:54,541 Je krijgt je bouwterreinen. 944 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 Kom. Kom hier, zei ik. 945 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 Wil je me bedonderen? Kom hier. 946 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Ren, Forrest, ren. 947 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 Abdou. 948 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Stop. 949 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Stop. 950 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 Nee. Demba, stop. 951 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Rustig. Het was Abdel. 952 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel en Sahli. Ik was er niet bij. 953 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 Nee. 954 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 Zijn jullie trots? 955 01:23:13,333 --> 01:23:14,583 Hierop? 956 01:23:16,625 --> 01:23:17,958 Vechten jullie daarom? 957 01:23:19,875 --> 01:23:21,958 De gebouwen waar we in opgroeiden. 958 01:23:22,458 --> 01:23:25,083 Pure armoede. Geen lift. Kakkerlakken. 959 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 Is dat je leven waard? 960 01:23:28,708 --> 01:23:33,416 Jullie zeggen: 'Niemand mag ons in dit land. We krijgen geen respect. 961 01:23:33,916 --> 01:23:36,166 Fuck dit land. Er is geen werk. 962 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Fuck de politie.' 963 01:23:38,000 --> 01:23:39,875 Natuurlijk, fuck de politie. 964 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Heb je iets te zeggen? 965 01:23:41,500 --> 01:23:42,583 Je oogwond… 966 01:23:43,166 --> 01:23:46,000 …kwam dat door de politie of jullie stomme inval? 967 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 Waarom zouden ze respect hebben voor ons? Dat hebben we niet eens voor elkaar. 968 01:23:53,250 --> 01:23:54,958 Waarom zouden ze ons mogen? 969 01:23:55,458 --> 01:23:56,708 We haten elkaar. 970 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 Jullie zeggen: 'Ik hou van m'n moeder. 971 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 Ik geef haar een miljoen.' 972 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 Weet je wat je haar gaat geven? 973 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 Jullie moeders zijn hier. Vraag het ze. 974 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Een doodskist. 975 01:24:11,791 --> 01:24:13,166 Door jullie problemen. 976 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 Uitwedstrijd. Thuiswedstrijd 977 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Net de Champions League. 978 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 En voor degene die op de grond ligt, is het afgelopen. 979 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 Ze vallen ons lastig. -Hou je kop. 980 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis. Schud elkaar de hand. 981 01:24:33,958 --> 01:24:34,875 Doe het. 982 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 We zien hoe de agent de telefoon op de grond gooit. 983 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Maar hij wist niet dat nog iemand het filmde. 984 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Ik neem aan dat u een klacht heeft ingediend? 985 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Dat probeerde ik de dag erna. Ik moest naar twee bureaus. 986 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 Het komt vaak voor dat de politie iemand geen klacht laat indienen. 987 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 Agenten beschermen elkaar. 988 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Dat is wel een heel simplistisch beeld van de politie. 989 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 Ik wil geen zwarte en Arabische mensen in elkaar slaan. 990 01:25:18,833 --> 01:25:19,666 Wat lult hij? 991 01:25:19,750 --> 01:25:22,458 Ik wil niet iedereen over één kam scheren. 992 01:25:22,958 --> 01:25:25,416 Tijdens de gele-hesjesprotesten… 993 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 …zagen we dat 't geweld waar de banlieues al lang mee te maken hebben… 994 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 …ook kan plaatsvinden in armere witte buurten. 995 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 We hebben het nu niet over de gele hesjes. 996 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 Deze moeder belemmerde de arrestatie van haar dochter. 997 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 Een dochter die nu vastzit. 998 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Nogmaals, daar gaat het nu niet over. 999 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Het gaat niet over die rechtszaak. 1000 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 We zetten onze vraagtekens bij het optreden van de agenten… 1001 01:25:52,250 --> 01:25:53,500 …die 'n vrouw sloegen… 1002 01:25:54,125 --> 01:25:55,166 …een moeder… 1003 01:25:55,750 --> 01:25:59,208 …haar met traangas bespoten en op de grond lieten creperen. 1004 01:25:59,291 --> 01:26:00,791 Over dat geweld gaat het. 1005 01:26:00,875 --> 01:26:05,208 Ik heb huilende moeders gesproken wiens kind vermoord was. 1006 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Dit weet ik wel. 1007 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 Die moeders maken zich geen zorgen om zogenaamd politiegeweld. 1008 01:26:11,166 --> 01:26:15,875 Het is makkelijk om zogenaamd politiegeweld aan de kaak te stellen. 1009 01:26:16,541 --> 01:26:19,541 Maar als het gaat om het geweld van de criminelen… 1010 01:26:19,625 --> 01:26:23,666 …wiens slachtoffers vooral uit de banlieues komen, blijft het stil. 1011 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Dag. 1012 01:26:40,041 --> 01:26:41,000 Hij komt eraan. 1013 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 Fijne dag nog. -Fijne dag. 1014 01:28:15,208 --> 01:28:16,708 Ik werd boos van uw boek. 1015 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 Is dat alles? 1016 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Hij werkt zich kapot om te veranderen en eindigt alleen. 1017 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Met een beetje wilskracht kun je worden wat je maar wilt. 1018 01:28:26,041 --> 01:28:29,291 Niet altijd. Over sommige dingen heb je geen controle. 1019 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Maar over sommige dingen wel. 1020 01:28:32,958 --> 01:28:34,750 Misschien wil de schrijver zeggen… 1021 01:28:34,833 --> 01:28:37,666 …dat je niet je best moet doen voor anderen. 1022 01:28:40,875 --> 01:28:41,916 Mag ik 't lezen? 1023 01:28:49,291 --> 01:28:50,833 Agenten hebben een quotum. 1024 01:28:50,916 --> 01:28:52,625 Ze staan onder druk. 1025 01:28:52,708 --> 01:28:55,250 Ze moeten hun doel halen. 1026 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 Dus u zegt… 1027 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 …dat politiegeweld… 1028 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 …tegen een specifieke bevolkingsgroep… 1029 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 …een gevolg is van het quotumsysteem… 1030 01:29:05,250 --> 01:29:08,416 …ingesteld door Binnenlandse Zaken en dus de overheid. 1031 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 U heeft onze vraag beantwoord. 1032 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 De overheid doet niets om politiegeweld tegen te gaan… 1033 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 …maar moedigt het zelfs aan. 1034 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 Deze mevrouw is gezond. 1035 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 Ze leeft nog. 1036 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Dit is niet zoals George Floyd in de VS. 1037 01:29:25,541 --> 01:29:28,125 Ze is niet geëindigd als Amine Bentounsi. 1038 01:29:28,625 --> 01:29:29,791 Een kogel in de rug. 1039 01:29:31,458 --> 01:29:33,791 Of gewurgd, zoals Amadou Koumé. 1040 01:29:35,250 --> 01:29:38,333 Frankrijk heeft ook George Floyds. Dat is niks nieuws. 1041 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 Het verbaast me altijd dat sommige mensen… 1042 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 …boos zijn over politiegeweld aan de andere kant van de wereld… 1043 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 …maar hetzelfde geweld in Frankrijk niet onder ogen willen zien. 1044 01:29:52,166 --> 01:29:56,791 We weten allebei dat als haar buurvrouw het niet gefilmd had… 1045 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 …mevrouw Fitoussi's getuigenis niet genoeg was geweest. 1046 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 Dan was ze afgeschilderd als slechte moeder… 1047 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 …die haar dochter niet goed had opgevoed, toch? 1048 01:30:11,000 --> 01:30:13,416 Maar laten we het grote plaatje bekijken… 1049 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 …en niet alleen maar bekvechten. 1050 01:30:19,708 --> 01:30:21,416 Langzaam. Ze zien ons. 1051 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 We moeten allemaal proberen de wereld te verbeteren. 1052 01:30:46,333 --> 01:30:50,208 We moeten onze invloed op andere mensen niet onderschatten. 1053 01:30:58,916 --> 01:31:00,958 Uitstappen. 1054 01:31:01,041 --> 01:31:03,000 Een glimlach, een compliment… 1055 01:31:05,166 --> 01:31:07,791 …zoiets kan iemands hele dag veranderen. 1056 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Eén dag kan een leven veranderen. 1057 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Daarom moeten we onszelf uitdagen… 1058 01:31:23,416 --> 01:31:25,333 …en niet dezelfde fouten maken. 1059 01:31:34,083 --> 01:31:35,666 Idrissa. 1060 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 Waanzin is steeds weer hetzelfde doen… 1061 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 …en 'n andere uitkomst verwachten.