1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:56,250 Ahoj, jak je? Dobrý? 4 00:00:56,333 --> 00:00:57,166 Jo, dobrý. 5 00:01:24,208 --> 00:01:25,041 Pojďte. 6 00:01:26,166 --> 00:01:27,583 - Vítejte. - Děkuji. 7 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Jsi v pořádku? 8 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 - Jo a ty? - Já taky. 9 00:02:37,375 --> 00:02:39,375 Co to je? Co se ti stalo? 10 00:02:39,458 --> 00:02:40,833 To nic. Spadl jsem. 11 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 Jak jako „spadl“? 12 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 Zakopl jsem, no. 13 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 Pozdravuje tě. 14 00:04:07,791 --> 00:04:09,250 No tak! 15 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Pospěšte si. Už vás o to žádám pět minut. 16 00:04:13,708 --> 00:04:15,125 Hej, co vy tam vzadu! 17 00:04:15,791 --> 00:04:16,708 Pojďte dál. 18 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 Chodí vždycky pozdě! 19 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 - 8:40? - To víte, veřejná doprava. 20 00:04:27,125 --> 00:04:31,125 Jezdíš svojí vlastní veřejnou dopravou? Protože ostatní jsou tu včas. 21 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 - Víš, co „veřejná“ znamená? - Co? 22 00:04:34,833 --> 00:04:36,375 Doprava pro bídáky? 23 00:04:37,125 --> 00:04:38,125 - Má pravdu. - Ne. 24 00:04:38,666 --> 00:04:41,583 Znamená to, že je pro všechny. Je sdílená. 25 00:04:43,000 --> 00:04:44,208 Vytáhni si pomůcky. 26 00:04:44,791 --> 00:04:47,583 „Kol mne se vzdouvala a řvala ulice.“ 27 00:04:47,666 --> 00:04:49,083 Má si nasadit AirPody. 28 00:04:50,375 --> 00:04:53,333 - A uprostřed davu byla… - Holka. 29 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Holka. Vysoká, štíhlá a smutně krásná. 30 00:04:57,708 --> 00:04:58,916 Smutně sexy. 31 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 Jo! 32 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 No dobře! To by stačilo. 33 00:05:03,208 --> 00:05:04,458 Byl celej nadrženej. 34 00:05:04,541 --> 00:05:06,666 Baudelaire je symbolistický básník. 35 00:05:06,750 --> 00:05:08,958 Nás Baudelaire nezajímá. 36 00:05:09,041 --> 00:05:11,750 Nemůžete nám raději vyprávět o někom současném? 37 00:05:12,291 --> 00:05:14,166 - Jako o kom? - Třeba Niro. 38 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 - Ninho! - Nebo Kalash Criminel! 39 00:05:18,833 --> 00:05:23,250 Můžu to zvážit, ale dneska probíráme Jedné kolemjdoucí od Baudelaira. 40 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 Ta báseň je o lásce. 41 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 To je univerzální téma. Copak se vám to nikdy nestalo? 42 00:05:29,875 --> 00:05:33,000 Čekáte na vlak, někoho uvidíte a řeknete si: 43 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 „Možná bych s tím člověkem prožil úžasnou lásku.“ 44 00:05:36,708 --> 00:05:39,583 Mně když se nějaká líbí, tak jí řeknu o Snapchat. 45 00:05:40,083 --> 00:05:41,291 Přesně tak. 46 00:05:41,958 --> 00:05:43,750 Ty seš ale Kasanova. 47 00:05:43,833 --> 00:05:46,875 Sklapni. S takovým ksichtem ti nikdo Snap nedá. 48 00:05:48,791 --> 00:05:50,500 Žárlí, protože je to držka. 49 00:05:51,125 --> 00:05:53,416 Sám nedostane ani jeden Snap. Smutný. 50 00:05:53,500 --> 00:05:55,791 Běž do prdele. Jsme snad kámoši? 51 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 - Mluv slušně, Anisi. - Slušně? 52 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 To on tu vyrušuje třídu. Já za to nemůžu. 53 00:06:00,333 --> 00:06:03,166 Nechte to být. Kluci z Aviateurs takoví jsou. 54 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 Jen řečičky a žádný činy. 55 00:06:05,166 --> 00:06:07,375 Jen řečičky? 56 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 - Jo, to jsem řekl. - Přestaňte! 57 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Vždycky jen zdrháte. 58 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Naser si. Jen se předvádíš. 59 00:06:20,333 --> 00:06:22,125 - Rozdáme si to venku. - Tak pojď. 60 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 - Noumouké! - Nechte ho. Jen se předvádí. 61 00:06:25,166 --> 00:06:27,708 Přijdeš pozdě a začneš tu dělat brajgl? 62 00:06:28,208 --> 00:06:32,083 Přestaň a uklidni se. Oba dva jdete do ředitelny. 63 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 - Pane Delorsi? - Ano? 64 00:06:42,208 --> 00:06:45,041 Pan Mercier na vás čeká. Pojďte, prosím, za mnou. 65 00:06:45,125 --> 00:06:45,958 Ano. 66 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 - Pane Merciere? - Ano? 67 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 Je tu pan Delors. 68 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Zdravím. 69 00:06:55,375 --> 00:06:58,583 Tohle je pan Traoré. Je to můj manažer prodeje. 70 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 - Dobrý den. - Dobrý den. 71 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Podívejte, pane Delorsi. Vaše firma má zkušenosti ve stavebnictví. 72 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 Viděli jsme vaši rozvahu, která byla pro rok 2019 docela působivá. 73 00:07:10,041 --> 00:07:12,708 Budou to dva roky, co děláme i izolace. 74 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 Byla to iniciativa pana Traorého. 75 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 On tomu šéfuje. 76 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 - Jeho přání je rozkazem. - A ani mu to nestouplo do hlavy? 77 00:07:21,708 --> 00:07:22,791 Ne. 78 00:07:22,875 --> 00:07:24,708 Tak pojďme rovnou k věci. 79 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 Jakou máte měsíční kapacitu? Tak 150 gigabytů? Možná 200? 80 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 Dvě stě. 81 00:07:31,166 --> 00:07:34,333 - Do příštího měsíce potřebujeme tera. - To je 1 000 giga. 82 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Zvládneme to. 83 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 Ti před vámi říkali, že to zvládnou. 84 00:07:39,958 --> 00:07:41,666 Ale nepřesvědčili vás. 85 00:07:42,333 --> 00:07:45,125 - Jinak bychom tu nebyli. - Víte, co to znamená? 86 00:07:45,208 --> 00:07:48,583 Budete potřebovat pětkrát více zákazníků, obchodních zástupců, 87 00:07:48,666 --> 00:07:51,000 zaměstnanců, nákladních vozů, materiálu 88 00:07:51,083 --> 00:07:53,291 a hlavně pětkrát více kapitálu. 89 00:07:53,375 --> 00:07:56,875 A vy byste potřeboval pět společností, jako má pan Delors. 90 00:07:57,541 --> 00:08:00,125 To znamená pětkrát víc prostředníků, rizika 91 00:08:00,208 --> 00:08:02,791 a nakonec možná pětkrát víc problémů. 92 00:08:05,416 --> 00:08:07,208 A těch máte určitě i tak dost. 93 00:08:13,958 --> 00:08:14,916 Co je to? 94 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 - Prý jste fotbalový fanoušek. - To jo. 95 00:08:19,208 --> 00:08:21,000 Tohle je pro vás. Bez závazků. 96 00:08:21,083 --> 00:08:23,791 No teda. Prezidentská lóže? 97 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 To jste měli říct dřív. 98 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 - Máme to v kapse. - Ještě neoslavuj. Nemáme vyhráno. 99 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Jestli to vyjde, budu muset najít auta, obchoďáky 100 00:08:35,708 --> 00:08:36,833 a call centrum. 101 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 Pokud to vyjde, 102 00:08:40,791 --> 00:08:42,583 zdvojnásobíš své příjmy. 103 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 A? 104 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Chci trochu přidat. 105 00:08:50,500 --> 00:08:54,125 Pamatuješ, jaks přišel z Belgie a neměls ani floka? 106 00:08:54,708 --> 00:08:55,583 Cos mi řekl? 107 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 „Něco mi najdi. Dej mi práci.“ 108 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Pamatuješ? 109 00:08:59,541 --> 00:09:02,875 Teď máš 3 000 eur měsíčně za to, že podepíšeš pár papírů 110 00:09:02,958 --> 00:09:04,125 a ty chceš přidat? 111 00:09:04,708 --> 00:09:05,833 Vystup si z auta. 112 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 - No tak, Dembo. - Vystup si. 113 00:09:10,958 --> 00:09:13,166 - Je to daleko. - Vypadni z auta! 114 00:09:15,333 --> 00:09:16,833 Pospěš si, kurva! 115 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 No jo, dobře. 116 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Nanažranci nakonec nemají nic! 117 00:09:22,125 --> 00:09:24,000 - To mě tu necháš? - Drž hubu. 118 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Bacha, Rime! 119 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 No tak, jdeme. 120 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Pojďte dál. 121 00:10:35,875 --> 00:10:36,708 Přijdu pozdě. 122 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Jinak to nejde. Nemůžu se rozdvojit. 123 00:10:41,208 --> 00:10:42,083 Ještě zavolám. 124 00:10:43,458 --> 00:10:44,375 Ozvu se. 125 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Co potřebuješ, Soulaymaane? 126 00:10:54,083 --> 00:10:55,708 Už mě nebaví připravovat návrhy. 127 00:10:57,291 --> 00:10:58,916 Je to součástí práce. 128 00:10:59,000 --> 00:11:01,291 Kvůli tomu jsem se právníkem nestal. 129 00:11:01,791 --> 00:11:04,958 Chci obhajovat klienty jako skutečný právník. 130 00:11:05,041 --> 00:11:07,041 V této firmě jste jen zaměstnanec. 131 00:11:07,125 --> 00:11:11,041 Nic vám nebrání v obhajování svých vlastních klientů. 132 00:11:11,125 --> 00:11:12,041 Ale prosím vás. 133 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 Topíte nás v práci. 134 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 I kdybych si nějaké klienty našel, 135 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 nikdy bych na ně neměl čas. 136 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 Jste za vaši práci odměňován. 137 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Jestli vám to nevyhovuje, klidně skončete. 138 00:11:26,000 --> 00:11:28,500 Na vaši pozici čeká řada mladých právníků. 139 00:11:37,666 --> 00:11:38,583 Soulaymaane. 140 00:11:40,083 --> 00:11:42,500 Navštivte naše klienty ve věznici Fleury. 141 00:11:43,500 --> 00:11:45,625 Chtěl jste pracovat s klienty, ne? 142 00:11:45,708 --> 00:11:47,500 Tak jsem to úplně nemyslel. 143 00:11:48,291 --> 00:11:49,625 Buďto návrhy, nebo tohle. 144 00:11:49,708 --> 00:11:53,000 A rozhodně je ujistěte, že na jejich případě pracujeme 145 00:11:53,083 --> 00:11:55,291 a že promluvíte se soudcem. 146 00:11:56,666 --> 00:11:59,000 Haló? Jo, chtěla jsem vám zavolat. 147 00:12:07,208 --> 00:12:09,916 - Jak je? - Jo, pohodička. A ty? 148 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Takže? 149 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Spoj mě s tím týpkem z přístavu Le Havre, Dembo. 150 00:12:15,333 --> 00:12:16,875 Seženu si svůj matroš. 151 00:12:18,083 --> 00:12:21,416 Já už v tomhle nejedu, Faride. Nechci s nimi nic mít. 152 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Jestli skončíš s Abdelem, tak to schytáš. 153 00:12:24,791 --> 00:12:28,625 - Nikomu se o mně nezmiňuj. - Abdel je nicka. Udělám, co chci. 154 00:12:28,708 --> 00:12:31,375 Není to žádnej kmotr. Tady nejsme v Itálii. 155 00:12:31,458 --> 00:12:35,291 Víš, kolik vydělává se Sahliho územím? Má celý Val-de-Marne. 156 00:12:35,375 --> 00:12:38,291 A já že si ani nemůžu sehnat vlastní matroš? 157 00:12:40,333 --> 00:12:41,916 Něco ti povím. 158 00:12:43,166 --> 00:12:45,291 Řekl mi to Abdel. 159 00:12:45,375 --> 00:12:48,291 „V ulicích nepřežijou dva typy lidí. 160 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 Starší, co podcení nenasytnost mladých, 161 00:12:50,875 --> 00:12:53,375 a mladí, co podcení zkušenosti starších.“ 162 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Chápeš to? 163 00:12:57,041 --> 00:12:58,458 Jasně, Dembo. Tak zatím. 164 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Co řekl? 165 00:13:07,750 --> 00:13:09,458 Podceňuje moji nenasytnost. 166 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Nasrat na něj a na Abdela. 167 00:13:11,708 --> 00:13:15,375 - To neříkej, kámo. - Co? Seš na jejich straně, nebo na mojí? 168 00:13:16,375 --> 00:13:17,583 O to nejde. 169 00:13:17,666 --> 00:13:20,666 Demba mi pomohl, když jsem měl problémy s Auber. 170 00:13:20,750 --> 00:13:21,916 Na to nezapomenu. 171 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Chápu, je to tvůj velkej brácha. 172 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Podej mi talíř. 173 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Mám dost, mami. - Ne, ještě si dej. 174 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Tak jen trošku. 175 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 To má být troška? 176 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Jen jez. 177 00:13:36,791 --> 00:13:38,000 To je pořádná porce. 178 00:13:41,541 --> 00:13:42,541 PŘÍCHOZÍ HOVOR 179 00:13:42,625 --> 00:13:43,625 Pamatuješ na Hawu? 180 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 Dcera Binty. 181 00:13:46,208 --> 00:13:48,041 Bude se vdávat. 182 00:13:48,125 --> 00:13:50,250 Dcera Binty se vdává? 183 00:13:50,333 --> 00:13:52,333 - Kolik jí je let? - Dvacet dva. 184 00:13:53,333 --> 00:13:55,541 - Já se vdávala v 18. - Jo. 185 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Máš někoho pro Soulaymaana, mami? Nějakou holku bez zubů. 186 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Přestaň. 187 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Kdyby byl připravený, hned bych mu někoho sehnala. 188 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Ptala se mě spousta matek. 189 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 - Spousta matek? - Jo. 190 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 No jo. 191 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 To ho nezajímá. On si přivede nějakou modrookou, blonďatou bělošku. 192 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 Jo, ty ho berou. 193 00:14:19,750 --> 00:14:22,458 Znám jednu dceru od sestřenice… 194 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 Sestřenice tvé tety, 195 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 ta, co žije blízko nás… 196 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 Její snacha, co… 197 00:14:29,625 --> 00:14:30,875 To je dobrý, díky. 198 00:14:32,375 --> 00:14:34,458 Děláš si srandu ze své ubohé matky? 199 00:14:34,541 --> 00:14:36,625 Ne, ale musím si vybudovat kariéru. 200 00:14:37,291 --> 00:14:40,500 Nestačí si jen udělat rodinu. Musíš ji taky zajistit. 201 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 Tvůj otec nebyl právník, Soulaymaane. 202 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 A i tak jsi měl vždycky domov, jídlo, pití a oblečení. 203 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Nemám pravdu? 204 00:14:52,458 --> 00:14:54,125 Vypni to, Noumouké. 205 00:14:59,791 --> 00:15:00,625 Jak jde škola? 206 00:15:06,708 --> 00:15:09,125 - Nic víc? - Mám dobrý známky. 207 00:15:10,416 --> 00:15:12,666 - Pohoda. - Doufám, že nekecáš. 208 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 Je čas na modlitbu. 209 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 - Nechte si chutnat. - Díky. 210 00:16:03,083 --> 00:16:04,291 Kam jdeš, Noumouké? 211 00:16:05,833 --> 00:16:07,166 Šest měsíců nestačilo? 212 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Chceš zpátky do vězení? 213 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Nikam nepůjdeš. 214 00:16:12,333 --> 00:16:13,166 Sejměte ho! 215 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 Co je? O čem to mluvíš? 216 00:16:26,166 --> 00:16:28,375 Neřekl jsem Dembovi, že tě vyloučili. 217 00:16:29,291 --> 00:16:31,708 Ale tady to končí. Dál už lhát nebudu. 218 00:16:32,208 --> 00:16:33,333 Už jsi zapomněl? 219 00:16:33,416 --> 00:16:35,000 O nic jsem tě neprosil. 220 00:16:35,083 --> 00:16:37,208 - Nemusels to brát na sebe. - Já vím. 221 00:16:37,708 --> 00:16:39,166 Nemusel ses mě ani ptát. 222 00:16:41,541 --> 00:16:42,708 Zavři dveře. 223 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 Starší brácho. 224 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 225 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aïsso! Pojď sem. 226 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Proč jsi to udělal? 227 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Kurva! 228 00:17:30,250 --> 00:17:32,458 Stůj! Hej, zastav! 229 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Stůj! Ruce za záda! 230 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 To bolí! Pusťte mě! 231 00:18:19,250 --> 00:18:20,208 Podržím ti to. 232 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 - Dej mi to… - Přestaň! 233 00:18:23,083 --> 00:18:26,333 Byl tam Demba, Sofio. Nemohl jsem kvůli němu odejít. 234 00:18:29,333 --> 00:18:30,750 Myslíš si, že jsem se bál? 235 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 Já že bych se bál? 236 00:18:34,250 --> 00:18:36,375 Ještě uvidíš, co jim provedu. 237 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Počkej, to je ten zmrd, Anis. 238 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Vy sráči! 239 00:18:43,166 --> 00:18:45,333 Musíme chvilku počkat. Čekají nás. 240 00:18:45,416 --> 00:18:46,291 Uvidíš. 241 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Věř mi. 242 00:18:48,708 --> 00:18:50,083 Dej mi to. 243 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 Náš domov. 244 00:19:11,458 --> 00:19:14,000 Měli tu drzost napadnou náš domov. 245 00:19:14,583 --> 00:19:17,166 Ukážu jim, čeho jsem schopnej. 246 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 Bez svýho bráchy rozhodně nejsem bezmocnej. 247 00:19:21,166 --> 00:19:24,125 Dejte mi kvér a bude z nich hromada těl. 248 00:19:26,166 --> 00:19:27,166 Hromada těl. 249 00:19:47,375 --> 00:19:48,208 Kdy? 250 00:19:48,708 --> 00:19:49,708 Zítra ráno. 251 00:19:51,125 --> 00:19:53,833 - Kolik? - Deset kilo hašiše a dvě kila koksu. 252 00:19:54,333 --> 00:19:55,541 Kde si to předají? 253 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 Jako obvykle. 254 00:20:00,958 --> 00:20:02,250 Určitě tam bude? 255 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Jo, určitě. 256 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Faride. 257 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Jestli mě vodíš za nos… 258 00:20:09,958 --> 00:20:11,000 Podívej se na mě. 259 00:20:11,666 --> 00:20:12,750 Neprojde ti to. 260 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 - Rozumíš? - Jo, jasně. 261 00:20:58,000 --> 00:21:00,166 Ruce vzhůru! 262 00:21:05,791 --> 00:21:06,875 Pane Abdele. 263 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Co se děje? Jste překvapený? 264 00:21:14,166 --> 00:21:15,416 To všechno kvůli mně? 265 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Přesně tak. Jen kvůli tobě. 266 00:21:34,666 --> 00:21:36,125 Kdo nejí ovoce, 267 00:21:36,958 --> 00:21:38,458 ten musí k doktorovi. 268 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Máš nás za pitomce? 269 00:21:42,166 --> 00:21:43,791 Přísahám, že tě dostanu. 270 00:21:43,875 --> 00:21:45,750 To si piš, ty hajzle. 271 00:21:48,791 --> 00:21:50,625 Chybí nám oznámení o dokončení. 272 00:21:50,708 --> 00:21:52,500 Já je udělal. Je to v pořádku. 273 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 Nekecej, Rime o ně prosí už týden. 274 00:21:56,541 --> 00:21:57,625 Vidíš ji? 275 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Ona mě tu zastupuje. 276 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 - Dobře, šéfe. - Dobře. 277 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Máš tu bratrance. 278 00:22:01,791 --> 00:22:04,458 Pošli ho sem. Doumse nikdy nenechávej čekat. 279 00:22:04,541 --> 00:22:06,166 Přineste mi to oznámení. 280 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 Jdu pro auto. Hned to bude. 281 00:22:09,625 --> 00:22:11,666 „Jdu pro auto. Hned to bude.“ 282 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 - Slyšel tě, ty blázne. - A co s tím udělá? 283 00:22:15,458 --> 00:22:17,375 Máš tu nelegální zaměstnance. 284 00:22:17,875 --> 00:22:21,291 - Makají jako stroj. - Napráskám tě na finančák. 285 00:22:22,958 --> 00:22:24,541 Vem i lidi ze sídliště. 286 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Ti si jen stěžují a škemrají o víc peněz. 287 00:22:28,000 --> 00:22:29,666 Tomu se říká integrace. 288 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 Myslíš asimilace, ne integrace. 289 00:22:32,583 --> 00:22:34,708 Chlapi od nás neposlouchají. 290 00:22:35,958 --> 00:22:37,166 Vyděláváš majlant. 291 00:22:37,250 --> 00:22:38,833 Zdání může klamat. 292 00:22:38,916 --> 00:22:40,916 Řeším tu jeden problém za druhým. 293 00:22:41,416 --> 00:22:45,958 Sedět celej den v kanclu a hlídat zaměstnance… 294 00:22:47,208 --> 00:22:48,416 To není nic pro mě. 295 00:22:48,500 --> 00:22:50,791 Hlídáš svůj barák, kde prodáváš fet. 296 00:22:50,875 --> 00:22:51,958 To jsem čekal. 297 00:23:03,041 --> 00:23:04,708 Ten parchant Samir mi chybí. 298 00:23:06,333 --> 00:23:07,958 Dembo! 299 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Pozor! 300 00:23:49,791 --> 00:23:51,000 Vážně jsi skončil? 301 00:23:55,958 --> 00:23:57,416 Víš, co je to šílenství? 302 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 Šílenství je dělat pořád to stejné a očekávat jiný výsledek. 303 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Přestaň filozofovat. 304 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 No tak. Pojď sem. 305 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Ahoj. 306 00:24:09,833 --> 00:24:11,041 - Ahoj. - Jak je? 307 00:24:15,208 --> 00:24:16,333 Děláš si srandu? 308 00:24:17,833 --> 00:24:19,333 Už hodinu se tu snažím. 309 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Říkáš si o malér. Vypni to. 310 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Vstávej. 311 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Vstávej. 312 00:24:30,500 --> 00:24:33,666 Musela jsem přesvědčovat ředitele, aby tě nevyloučil. 313 00:24:33,750 --> 00:24:35,833 Nechtěl tě už ani vpustit do školy. 314 00:24:38,541 --> 00:24:39,500 Pojď se posadit. 315 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Tohle si přečteš. 316 00:24:46,375 --> 00:24:48,958 Noumouké, přečteš si tuhle knihu 317 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 a napíšeš mi esej o tom, co si o ní myslíš. 318 00:24:51,708 --> 00:24:54,750 Nechci analýzu. Chci vědět, jaké pocity v tobě vyvolala. 319 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 Tyhle věci mě moc nezajímají, paní učitelko. 320 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 Fakt? A jak to víš? 321 00:25:00,291 --> 00:25:01,416 Znám se dost dobře. 322 00:25:02,500 --> 00:25:04,375 Poslouchej, nejtěžší je začít. 323 00:25:04,875 --> 00:25:07,166 Slibuju, že ztratíš pojem o čase. 324 00:25:09,916 --> 00:25:11,333 O čem to vlastně je? 325 00:25:12,083 --> 00:25:13,458 Je to příběh Martina Edena. 326 00:25:13,541 --> 00:25:15,875 Neříkejte. Vždyť je to tu napsané. 327 00:25:17,375 --> 00:25:21,250 Je to o chlápkovi, který nerad čte a pořád se jen pere. 328 00:25:21,333 --> 00:25:22,708 Připomíná ti to někoho? 329 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 A vám? 330 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Jednoho dne Martin Eden někoho ubrání. Jednoho boháče. 331 00:25:29,166 --> 00:25:30,916 A ten boháč má sestru. 332 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Martin Eden se do ní zamiluje. 333 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Ale ona je z vyšší třídy. Je vzdělaná a bohatá. 334 00:25:36,875 --> 00:25:39,416 A tak se Martin Eden rozhodne, že se vzdělá 335 00:25:39,500 --> 00:25:40,875 a přečte všechny knihy. 336 00:25:40,958 --> 00:25:42,791 A až bude jako ona, 337 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 určitě se do něj zamiluje. 338 00:25:48,208 --> 00:25:49,875 Myslíte si, že jsem jako on? 339 00:25:50,416 --> 00:25:52,708 Že budu číst, abych sbalil holku? 340 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 Nikdy ses nepral, abys ohromil dívku? 341 00:25:58,125 --> 00:25:59,625 Takže jí nakonec získá? 342 00:26:00,166 --> 00:26:01,583 - Co? - Nechte toho. 343 00:26:01,666 --> 00:26:04,000 Podaří se mu ji na konci sbalit? 344 00:26:24,000 --> 00:26:26,500 - Kam jedete? - Do Nanterre. 345 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 To je daleko. 346 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 347 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 - Dobrý večer, Djenabo. - Dobrý večer. 348 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 A ty? Do Choisy? 349 00:26:33,833 --> 00:26:36,291 - Ne, Vitry. - Musí vyzvednout syna. 350 00:26:36,375 --> 00:26:37,291 Ty máš syna? 351 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 Jo, Idrissa. Je mu deset let. 352 00:26:41,458 --> 00:26:45,083 Jedeš odsud do Vitry a z Vitry do Choisy veřejnou dopravou? 353 00:26:45,166 --> 00:26:47,375 Taková je výchova dítěte bez manžela. 354 00:26:49,375 --> 00:26:50,791 Já tě tam odvezu. 355 00:26:59,750 --> 00:27:01,958 Pohovorem u Arcus jsi mě překvapila. 356 00:27:02,500 --> 00:27:04,416 Hlásil jsem se tam celé roky. 357 00:27:05,000 --> 00:27:07,041 Kde jsi pracovala předtím? 358 00:27:07,125 --> 00:27:08,916 Už dva roky nepracuju. 359 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 Ty jo. Jak to? 360 00:27:11,416 --> 00:27:13,625 Začala jsem tehdy nosit hidžáb. 361 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 A vy? Co jste dělal před izolacemi? 362 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 Já? 363 00:27:21,250 --> 00:27:22,791 Vždycky stavebnictví. 364 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 Nemusíš mi vykat. Není mi padesát. 365 00:27:27,125 --> 00:27:28,250 To nemůžu. 366 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 Proč ne? 367 00:27:30,583 --> 00:27:31,416 Já nevím. 368 00:27:32,291 --> 00:27:34,125 A zrovna nejmladší taky nejste. 369 00:27:37,750 --> 00:27:38,708 Dělám si srandu. 370 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 Přestaň vyšilovat. 371 00:27:47,333 --> 00:27:50,000 - Dobře jsi mě převezl! - Klid! Co se děje? 372 00:27:50,541 --> 00:27:52,625 Proč bych to dělal? Chci se Abdela zbavit. 373 00:27:52,708 --> 00:27:54,791 - Jak to mohl vědět? - Tvoji kolegové? 374 00:27:54,875 --> 00:27:59,250 Nemel sračky. Myslíš, že jsou všichni zrádci jako ty? 375 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Já tě varoval. 376 00:28:00,666 --> 00:28:03,791 Nepustím tě z očí. Budu jako pijavice. 377 00:28:03,875 --> 00:28:07,666 Nezapomenu na tebe při jídle, ve spánku a ani při šukání, Faride. 378 00:28:07,750 --> 00:28:10,208 Nepřestanu, dokud tě nedostanu. Věř mi. 379 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Drž hubu a nesahej na mě. 380 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 Přestaň se jen tak rozčilovat. 381 00:28:14,875 --> 00:28:16,458 Tohle je můj rajón! 382 00:28:17,166 --> 00:28:19,625 Na tvém místě bych se někam schoval. 383 00:28:20,375 --> 00:28:23,500 Víš proč? Protože Abdel asi ví, žes to byl ty. 384 00:28:23,583 --> 00:28:25,750 Co jsi mu řekl? Co? 385 00:28:27,291 --> 00:28:29,916 Ty zasranej zmrde. Co jsi mu řekl? Co? 386 00:28:31,833 --> 00:28:35,041 Pokojské v hotelu Ibis v Batignolles stávkují. 387 00:28:35,125 --> 00:28:37,916 Protestují za lepší podmínky a vyšší platy. 388 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Mezi svými požadavky zmiňují nerovné zacházení 389 00:28:41,291 --> 00:28:44,666 s brigádníky a zaměstnanci. 390 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Ztlum to. 391 00:28:52,416 --> 00:28:54,125 Vždyť pořád vysílají to samé. 392 00:28:54,208 --> 00:28:56,041 „Vždyť pořád vysílají to samé.“ 393 00:28:56,125 --> 00:28:57,875 Ty taky čumíš na to stejný. 394 00:28:58,708 --> 00:29:00,875 Jdu spát. Tady se nedá nic dělat. 395 00:29:01,375 --> 00:29:02,666 Je uražený. 396 00:29:02,750 --> 00:29:04,208 Jo, pane právníku. 397 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 Vážně jdeš spát? 398 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Jo, jsem mrtvej. Učitelka mě donutila celej den číst. 399 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Jakou knihu? 400 00:29:10,875 --> 00:29:12,583 Martin Eden od Jacka Londona. 401 00:29:13,625 --> 00:29:17,000 „Na policích knihovny vycházel zpoza obzoru nový svět.“ 402 00:29:17,500 --> 00:29:19,625 - Četl jsi to? - Jo, četl. 403 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 A znáš to nazpaměť? 404 00:29:22,250 --> 00:29:25,125 To ne. Pamatuju si jen pár citátů. 405 00:29:25,625 --> 00:29:29,875 Vždycky to zní dobře, když přidáš citát nebo dva do obhajoby. 406 00:29:31,500 --> 00:29:33,041 Zníš jako úplnej Francouz. 407 00:29:33,916 --> 00:29:36,041 Jak jako úplnej Francouz? 408 00:29:36,625 --> 00:29:38,125 Nechci znít jako křupan. 409 00:29:52,250 --> 00:29:55,750 „Zlobě lidu se vyhne ten, co mluví jejich jazykem.“ 410 00:30:25,541 --> 00:30:27,500 - Dobrý den. - Zdravím. 411 00:30:30,583 --> 00:30:31,416 Dobrý den. 412 00:30:44,291 --> 00:30:47,333 Chce, abychom do příštího měsíce zvládli jeden tera. 413 00:30:48,958 --> 00:30:49,791 To nezvládneme… 414 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 VEČEŘE? 415 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 NEVÍM… 416 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 Měli bychom se zeptat šéfa. Dembo? 417 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Dembo? 418 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Jo, zvětšíme tým. 419 00:31:02,916 --> 00:31:05,000 Budeme muset zaučit nové lidi. 420 00:31:05,541 --> 00:31:07,791 Využijeme druhé call centrum v Maroku. 421 00:31:07,875 --> 00:31:08,875 TO NENÍ NE… 422 00:31:08,958 --> 00:31:11,750 Nepošleme vás do boje bez zbraní. 423 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 - Jak je, mami? - Dobře, Soulaymaane. 424 00:31:13,833 --> 00:31:14,666 Můžu ochutnat? 425 00:31:15,291 --> 00:31:17,708 No tak, mami. Jen trochu. 426 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 To je pro charitu. 427 00:31:23,166 --> 00:31:25,041 Tvůj ibiškový čaj je nejlepší. 428 00:31:25,125 --> 00:31:27,250 Jestli ho tak moc chceš, tak zaplať. 429 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Tak jo. 430 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 Jak to jde? 431 00:31:40,041 --> 00:31:41,791 Jsem u předmluvy. Jde to. 432 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 Líbí se ti? 433 00:31:44,083 --> 00:31:47,416 Jestli mi chcete ukázat, že musím být šprtem, abych něco dokázal, 434 00:31:47,500 --> 00:31:48,791 tak to asi už chápu. 435 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 Můžu už jít? 436 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Nashledanou. 437 00:31:55,416 --> 00:31:57,083 - Tu knihu si nevezmeš? - Ne. 438 00:31:57,583 --> 00:31:59,666 Nevezmu si ji domů, jestli nemusím. 439 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré. 440 00:32:10,125 --> 00:32:12,916 - Takhle mě zdravíš? - Nemám přátele u policie. 441 00:32:13,000 --> 00:32:18,333 Já vím. Pan Demba Traoré není práskač. Prý teď děláš izolace. 442 00:32:19,250 --> 00:32:23,458 - Kvůli tomu mě zatkneš? - Ne. Zajímají mě narkotika. 443 00:32:24,125 --> 00:32:25,125 V tom já nedělám. 444 00:32:26,541 --> 00:32:28,750 O co se tu snažíš? To mi pověz. 445 00:32:29,250 --> 00:32:32,416 Chceš začít nový život? Je tohle nový Demba? 446 00:32:34,500 --> 00:32:36,166 Pamatuješ si 28. června 2018? 447 00:32:37,916 --> 00:32:39,750 Den, co se tě pokusili zabít. 448 00:32:40,375 --> 00:32:44,583 Hádej, čí telefon byl na stejném místě jako Sahliho? 449 00:32:46,583 --> 00:32:47,958 Nemáš rád hádanky? 450 00:32:48,041 --> 00:32:51,166 Chceš mi říct, že v tom jel Abdou? To jsem věděl. 451 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 Ne. 452 00:32:52,833 --> 00:32:54,708 Abdou a Sahli dělali spolu. 453 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 Ale vážně si myslíš, že to spáchali sami? 454 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 Ti dva? Dembo… 455 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 Kdo zabil Sahliho? 456 00:33:01,125 --> 00:33:03,541 Kdo pak převzal Sahliho drogový doupě? 457 00:33:04,500 --> 00:33:06,958 Kde teď Farid bere matroš, když ne u tebe? 458 00:33:07,458 --> 00:33:08,291 Tady. 459 00:33:08,375 --> 00:33:09,541 Já to nechci. 460 00:33:10,458 --> 00:33:12,416 Jsou to fotky z pouliční kamery. 461 00:33:12,500 --> 00:33:14,875 V ten den se setkali. 462 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 Chceš, abych tě zbavil tvých nepřátel? 463 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Ne. Nejsi vrah, Dembo. 464 00:33:21,833 --> 00:33:24,125 Děláš izolace, ne? 465 00:33:26,666 --> 00:33:30,208 Ty fotky jsem těžko sháněl. Udělej si čas a podívej se na ně. 466 00:34:12,375 --> 00:34:14,000 No to mě podrž. 467 00:34:14,083 --> 00:34:16,000 - Assia mu dala Snap. - Přestaň. 468 00:34:16,833 --> 00:34:21,083 Assia mu dala Snap. To je hustý. 469 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Bomba. 470 00:34:23,958 --> 00:34:25,916 Nejsou to kluci z Aviateurs? 471 00:34:26,416 --> 00:34:27,833 Hej! 472 00:34:27,916 --> 00:34:29,958 Kluci z Aviateurs jsou na zastávce. 473 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 - Kdo? - Kluci z Aviateurs. 474 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Vezmi si tohle. 475 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Jdeme, lidi. Jdeme. Vystupujeme. 476 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Třeseš se? 477 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Chyťte je! 478 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 Hej, pojď sem! 479 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Jde dolů! 480 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Neutíkejte. Neublížím vám. 481 00:34:52,166 --> 00:34:55,500 Já ti ukážu, ty hajzle. Co je, ty sráči? 482 00:34:55,583 --> 00:34:56,750 Pusť mě. 483 00:34:56,833 --> 00:34:58,500 Co je, ty hajzle? 484 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Pamatuješ si na mě, ty zmrde? 485 00:35:00,458 --> 00:35:03,625 Podívej se na mě, ty hajzle. Pamatuješ si mě? 486 00:35:03,708 --> 00:35:05,958 Natoč to! Tak to v Bois-l'Abbé chodí. 487 00:35:06,041 --> 00:35:07,375 Nakopeme vám prdel! 488 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 Ty parchante. 489 00:35:08,500 --> 00:35:09,833 Mrchy jedny. 490 00:35:09,916 --> 00:35:11,250 - Jdeme. - Sráč malej. 491 00:35:14,833 --> 00:35:16,416 Je to tu úžasné. 492 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Já ti to říkal. 493 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 - Určitě se sem s tebou vrátím. - Konečně tykání. 494 00:35:21,000 --> 00:35:22,625 To je poprvé. 495 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 Děkuji. 496 00:35:42,458 --> 00:35:43,833 Můžu se na něco zeptat? 497 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Ano. 498 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 Vyznáš se v náboženství… 499 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 To, že nosím hidžáb, neznamená, že vím vše o náboženství. 500 00:35:52,916 --> 00:35:55,666 Dobře, nebuď tak skromná. Znáš základy. 501 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 Ano. Úplné základy. 502 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 Podle toho, co vím, 503 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 ti v náboženství všechny hříchy 504 00:36:09,166 --> 00:36:10,666 mohou být odpuštěny. 505 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Ano. 506 00:36:15,750 --> 00:36:17,291 I když někoho zabiješ? 507 00:36:20,333 --> 00:36:21,791 Proč se mě na to ptáš? 508 00:36:22,583 --> 00:36:24,916 Neboj, neptám se kvůli sobě. To jen… 509 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Někdo se mě zeptal, tak se tě ptám, protože ty o tom víš hodně. 510 00:36:30,458 --> 00:36:32,250 Nechci mu říkat nesmysly. 511 00:36:34,208 --> 00:36:37,375 Všechny hříchy ti mohou být odpuštěny dokud žiješ. 512 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 Ale vražda je jedním z největších hříchů. 513 00:36:41,083 --> 00:36:42,083 To bys měl vědět. 514 00:36:42,958 --> 00:36:45,958 Jo, to vím. Říkal jsem, že se to netýká mě. 515 00:36:47,958 --> 00:36:49,125 Můžu to odnést? 516 00:36:49,208 --> 00:36:50,416 - Ano. - Jistě. 517 00:37:12,166 --> 00:37:14,583 Soulaymaane, budeš obhajovat u soudu. 518 00:37:15,083 --> 00:37:17,125 Tento případ jde k soudu ihned 519 00:37:17,208 --> 00:37:19,416 a Perrier ani já nemůžeme. 520 00:37:19,500 --> 00:37:21,208 Sekretářka ti poslala e-mail. 521 00:37:22,375 --> 00:37:23,208 Je načase. 522 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 Jo! 523 00:37:50,208 --> 00:37:51,041 Dobrý den. 524 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 Pan Traoré. 525 00:37:54,166 --> 00:37:55,375 Vy jste právník? 526 00:37:56,375 --> 00:37:57,875 Kdo jiný bych měl být? 527 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Jste mlaďoch. 528 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 Já vás odsud dostanu, pane Millete. 529 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 Jak? Já se ke všemu ve vazbě přiznal. 530 00:38:08,875 --> 00:38:10,958 Nemám čas všechno vysvětlovat, 531 00:38:11,500 --> 00:38:13,833 ale soudce se vás bude snažit usvědčit. 532 00:38:14,500 --> 00:38:17,666 Bude se vás ptát na otázky, aby jste zopakoval své doznání, 533 00:38:17,750 --> 00:38:19,958 které by proti vám pak mohl použít. 534 00:38:20,041 --> 00:38:21,166 Chci po vás, 535 00:38:22,708 --> 00:38:23,916 aby jste mlčel. 536 00:38:28,125 --> 00:38:31,916 Dobrý den. Jsem pan Traoré a reprezentuji pana Milleta. 537 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 Máte slovo, pane. 538 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 Budu stručný. 539 00:38:37,541 --> 00:38:42,541 Strážníci zatkli pana Milleta 20. října v 10:58 540 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 a umístili ho do vazby za úmyslné násilí. 541 00:38:46,083 --> 00:38:47,666 Zatímco byl ve vazbě, 542 00:38:47,750 --> 00:38:52,750 detektivové pana Milleta vyslýchali kvůli malému množství konopí, 543 00:38:52,833 --> 00:38:54,958 které předstírali, že měl u sebe. 544 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 „Předstírali“? 545 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 Nicméně 546 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 pan Millet nebyl ve vazbě za držení drog. 547 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 Byl tam kvůli úmyslnému násilí, poškozování majetku a vloupání. 548 00:39:06,541 --> 00:39:09,750 Žalobce si musí uvědomit, že podle francouzských zákonů 549 00:39:09,833 --> 00:39:13,500 osoba ve vazbě nemůže být vyslýchána kvůli přestupku, 550 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 za který nebyla zatčena a obviněna. 551 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 A to není vše. Podle článku 706-30-1 trestního zákoníku 552 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 musí být vážení drog při obvinění z držení transparentní. 553 00:39:25,416 --> 00:39:29,333 Osoba ve vazbě musí být u vážení přítomna, 554 00:39:29,416 --> 00:39:31,083 což se nestalo. 555 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Z těchto důvodů žádám uzavření tohoto případu. 556 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 Dobře. 557 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 Ctěný soude. 558 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 Pan Millet se přiznal, 559 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 že několikrát udeřil paní Martyovou do obličeje. 560 00:39:54,041 --> 00:39:56,500 Nemůže to popřít, jelikož ji zlomil čelist 561 00:39:57,000 --> 00:40:00,875 a jelikož řekl, cituji: 562 00:40:01,500 --> 00:40:03,583 „Ta děvka mi nechtěla otevřít.“ 563 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 To je vše. Nyní můžete jeho poetickou formulaci ocenit. 564 00:40:08,375 --> 00:40:11,041 Řekl jste to takhle, pane Millete? 565 00:40:13,666 --> 00:40:15,041 Pane Millete? 566 00:40:18,791 --> 00:40:19,750 Budu mlčet. 567 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 Cože? 568 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 Mluvte hlasitěji, pane Millete. Neslyšíme vás. 569 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Budu mlčet. 570 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 Jako on jsem plný zloby. 571 00:40:49,458 --> 00:40:51,833 Jako Martin Eden pocházím z chudoby. 572 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 Tak jako on… 573 00:40:55,166 --> 00:40:56,375 Francouz se vrátil. 574 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Neříkej mi, žes sídlištěm prošel takhle. 575 00:40:59,625 --> 00:41:02,333 Jo, s velkou francouzskou trikolórou. 576 00:41:02,416 --> 00:41:05,041 - No jo, dělám si srandu. - Naser si. 577 00:41:07,250 --> 00:41:08,875 To je ale sprostej právník. 578 00:41:11,333 --> 00:41:14,125 Díváš se na právníka Traorého, mami. 579 00:41:14,625 --> 00:41:16,583 Sluší ti to, synu. 580 00:41:16,666 --> 00:41:19,666 Díky. Dnes jsem měl svoji první obhajobu u soudu. 581 00:41:19,750 --> 00:41:21,083 Klienta propustili. 582 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Ty jo. Pověz mi o tom, synku. 583 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Tak mluv. 584 00:41:28,416 --> 00:41:32,500 Přivedli k soudu obžalovaného chlapa, který zlomil své ženě čelist 585 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 a já jsem ho… 586 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Co je, mami? 587 00:41:36,291 --> 00:41:39,541 - Taky potřebují právníka. - Jo, ale musíš to být ty? 588 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 Takže? 589 00:42:24,208 --> 00:42:25,625 Zapomeň na izolaci. 590 00:42:26,875 --> 00:42:28,458 Otevři si restauraci. 591 00:42:29,416 --> 00:42:31,291 To ses naučil ve vězení, jo? 592 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 Něco mi vrtá hlavou. 593 00:42:37,458 --> 00:42:38,583 Kdo sejmul Sahliho? 594 00:42:38,666 --> 00:42:40,708 Nemohl to být Abdou. Byli kámoši. 595 00:42:41,500 --> 00:42:43,041 Takové věci se stávají. 596 00:42:43,875 --> 00:42:45,458 Nebylo by to poprvé. 597 00:42:54,416 --> 00:42:56,833 Znáš příběh o žábě a škorpionovi? 598 00:42:59,375 --> 00:43:02,041 Škorpion přijde za žábou a ptá se: 599 00:43:03,875 --> 00:43:06,458 „Přeneseš mě na zádech na druhý břeh řeky?“ 600 00:43:07,125 --> 00:43:09,625 Žába se podívá na škorpiona a řekne: 601 00:43:10,666 --> 00:43:12,750 „Ne, bodnul bys mě.“ 602 00:43:14,416 --> 00:43:16,208 Škorpion ale odpoví: 603 00:43:17,166 --> 00:43:20,541 „Když tě bodnu, tak se oba utopíme. 604 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Neumím plavat.“ 605 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 Žába se nad tím zamyslí 606 00:43:25,625 --> 00:43:27,041 a pak souhlasí. 607 00:43:28,416 --> 00:43:29,791 Plavou přes řeku 608 00:43:30,583 --> 00:43:32,041 a když jsou uprostřed, 609 00:43:32,541 --> 00:43:34,250 škorpion žábu bodne 610 00:43:35,000 --> 00:43:36,083 a říká: 611 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 „Promiň. 612 00:43:40,333 --> 00:43:41,666 Nemohl jsem si pomoct. 613 00:43:42,500 --> 00:43:43,750 Je to můj instinkt.“ 614 00:43:45,708 --> 00:43:46,916 A oba se utopí. 615 00:44:02,333 --> 00:44:03,291 Znal jsi ho? 616 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Jo. 617 00:44:14,041 --> 00:44:15,958 Rád poslouchám tvoje příběhy. 618 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 Jo! 619 00:45:01,291 --> 00:45:02,125 Hej, Noumouké! 620 00:45:05,041 --> 00:45:06,583 Chyťte toho sráče! 621 00:45:11,250 --> 00:45:12,458 Přestaň utíkat! 622 00:45:13,708 --> 00:45:15,666 - Jsi mrtvej. - Dostaneš do držky. 623 00:45:15,750 --> 00:45:16,708 Zastav! 624 00:45:16,791 --> 00:45:18,041 Pojď sem, ty hajzle! 625 00:45:25,708 --> 00:45:27,583 Zabijeme ho. Chyťte ho! 626 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 - Hele! - Tamhle je! 627 00:45:37,208 --> 00:45:38,625 Běžte do prdele, sráči! 628 00:45:43,083 --> 00:45:43,958 Sejměte ho! 629 00:45:55,458 --> 00:45:56,708 Kam ten hajzl zmizel? 630 00:45:58,125 --> 00:46:01,541 - Pojďte. Obejdeme to. Chytíme ho. - Tamhle. 631 00:46:12,458 --> 00:46:14,541 - Neudělej žádnou pitomost. - Neboj. 632 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 Co tu děláš? 633 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Vypadněte. Přestaň tu chrchlat. 634 00:46:26,708 --> 00:46:28,333 Neměl jsi jim nic dávat. 635 00:46:28,416 --> 00:46:29,833 Já vím, Faride. Nedávám. 636 00:46:58,916 --> 00:47:01,583 Tři, dva, jedna. 637 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Podívej se na to. 638 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 Je to úžasné. 639 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 Víš, co se říká? 640 00:47:09,166 --> 00:47:10,041 Ne. 641 00:47:10,125 --> 00:47:12,250 Krása je v oku pozorovatele. 642 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Ty jsi ale svůdník. 643 00:47:16,625 --> 00:47:19,625 - Už jsi někdy byla nahoře? - Ne, ale ráda bych šla. 644 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Jo? 645 00:47:25,125 --> 00:47:25,958 A ty? 646 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Taky ještě ne. 647 00:47:42,583 --> 00:47:44,750 Takhle už se vídat nemůžeme. 648 00:47:45,375 --> 00:47:46,208 „Takhle“? 649 00:47:46,791 --> 00:47:48,541 Takhle bez cíle. 650 00:47:49,083 --> 00:47:52,833 Potřebuju vědět, kam to směřuje. Nemám čas na hry. 651 00:47:52,916 --> 00:47:54,333 Myslíš, že tě vodím za nos? 652 00:47:54,416 --> 00:47:56,416 Ne, to jsem neřekla. 653 00:47:57,208 --> 00:47:59,583 Chci tě jen varovat. 654 00:48:00,833 --> 00:48:02,750 A… nic se mezi námi nestane. 655 00:48:03,708 --> 00:48:04,583 Jak to myslíš? 656 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Nic se mezi námi nestane po intimní stránce. 657 00:48:08,416 --> 00:48:09,875 Chci počkat. 658 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 To mi nevadí. 659 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 Takže? 660 00:48:17,791 --> 00:48:20,500 - Jak jako „takže“? - Co očekáváš? 661 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 - Haló? Jo. - Haló? Noumouké? 662 00:48:37,583 --> 00:48:40,208 - Noumouké? - Sranda. Jste ve mojí hlasovce. 663 00:48:40,291 --> 00:48:41,666 To je hlasová schránka. 664 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 Jen to zvedni. Mně to nevadí. 665 00:48:56,333 --> 00:48:57,458 To je moje máma. 666 00:48:58,541 --> 00:49:00,583 Odvezu tě domů a pak ji zavolám. 667 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Něco ti povím. 668 00:49:08,541 --> 00:49:13,916 Jedna moje kamarádka byla v restauraci a její máma jí pořád volala. 669 00:49:14,791 --> 00:49:19,333 Místo toho, aby to zvedla, jí poslala zprávu, že jí zavolá později. 670 00:49:20,583 --> 00:49:22,000 Ale to už se nestalo. 671 00:49:24,666 --> 00:49:26,458 To mě traumatizovalo. 672 00:49:26,541 --> 00:49:29,291 Od té doby to mámě vždycky beru. 673 00:49:34,000 --> 00:49:35,166 To jsem já, mami. 674 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 Musíš mi pomoct najít Noumoukého, Dembo. Nepřišel domů. 675 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Najdi ho, prosím tě. Já nevím, kde je. 676 00:50:14,666 --> 00:50:15,500 Hej! 677 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 - Dostanete nakládačku. - Sklapni! 678 00:50:58,333 --> 00:50:59,166 Pusť mě. 679 00:51:14,458 --> 00:51:15,291 Zbraň! 680 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 No tak, vstávej. 681 00:51:19,791 --> 00:51:21,583 Sofie! Pojď, jdeme. 682 00:52:02,500 --> 00:52:03,583 Lamine, pojď sem. 683 00:52:04,625 --> 00:52:05,791 Řekl jsem pojď sem. 684 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 - Kde je Noumouké? - Já nevím. 685 00:52:11,750 --> 00:52:13,750 - Přestaň kecat, Lamine. - Nekecám. 686 00:52:13,833 --> 00:52:15,958 - Kde je Noumouké? - Já nevím. 687 00:52:16,041 --> 00:52:18,166 - Zatkli ho? - Ne, to ne. 688 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 Kdo vystřelil? 689 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 Nikdo nevystřelil. 690 00:52:22,083 --> 00:52:23,666 „Nikdo nevystřelil“? 691 00:52:23,750 --> 00:52:26,458 Byla to Sofia, ale vystřelila do vzduchu. 692 00:52:26,541 --> 00:52:29,333 - Pak se všichni rozutekli. - Kde sehnala zbraň? 693 00:52:30,958 --> 00:52:32,000 Kde ji sehnala? 694 00:52:32,500 --> 00:52:33,708 Ve Faridově doupěti. 695 00:52:35,083 --> 00:52:36,750 Čekají na zaplacení. 696 00:52:36,833 --> 00:52:37,666 Jo, ale… 697 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Čau. 698 00:52:44,208 --> 00:52:45,875 Dal jsi zbraň mýmu bráchovi? 699 00:52:46,416 --> 00:52:47,291 Ne. 700 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 - Jeho kámošům. Je to to samé. - Ne, Dembo. 701 00:52:50,041 --> 00:52:52,208 Tak to udělali oni. Nejsi tu šéf? 702 00:52:54,000 --> 00:52:57,125 - Myslíš to vážně? - Jak jako „myslíš to vážně“? 703 00:52:58,208 --> 00:53:01,666 - Musíš to řešit před všema? - A co s tím uděláš? 704 00:53:02,708 --> 00:53:03,958 Nic si nenamlouvej. 705 00:53:04,041 --> 00:53:05,833 Seš tady, protože jsem odešel. 706 00:53:12,416 --> 00:53:14,375 Chyťte toho sráče. 707 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Přiveďte ho sem! 708 00:53:18,291 --> 00:53:19,791 Jsi v pohodě, brácho? 709 00:53:20,416 --> 00:53:21,666 Já s ním skoncuju. 710 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 Vyber si stranu a rychle. 711 00:53:28,708 --> 00:53:30,166 Určitě ho znovu zavřou. 712 00:53:30,250 --> 00:53:31,708 Přestaň ji děsit. 713 00:53:32,208 --> 00:53:33,041 Nikdo neumřel. 714 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 Noumouké musí na gangy a zbraně úplně zapomenout. 715 00:53:42,083 --> 00:53:43,500 Musíš s ním promluvit. 716 00:53:46,500 --> 00:53:50,041 Mezi našimi sídlišti byl problém už když jsem byl v jeho věku. 717 00:53:51,083 --> 00:53:52,750 Taky jsem se toho účastnil. 718 00:53:53,291 --> 00:53:54,166 Přesně tak. 719 00:53:54,708 --> 00:53:56,666 Proto tě poslechne. 720 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 Promluvíš s ním? 721 00:54:01,333 --> 00:54:02,250 Jo. 722 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 Tak jo. 723 00:54:08,666 --> 00:54:10,291 Neboj se. Vrátí se. 724 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 - Ahoj. - Ahoj. 725 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 - To je Lamine. - Co píše? 726 00:54:30,000 --> 00:54:31,916 Demba ho našel. Hledá tě. 727 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Sakra, on mě zabije. 728 00:54:34,500 --> 00:54:35,916 Nemůžu jít domů. 729 00:54:36,875 --> 00:54:38,125 Chceš tu strávit noc? 730 00:54:38,958 --> 00:54:43,041 Brácha odjíždí do práce v osm ráno a máma v devět. Počkám, až odejdou. 731 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 Musím domů, nebo mě máma zničí. 732 00:54:49,250 --> 00:54:50,625 Zůstaň ještě chvilku. 733 00:55:03,750 --> 00:55:05,875 Chtěla bych mít bratry a sestry. 734 00:55:06,708 --> 00:55:08,041 Nejsem tvůj brácha? 735 00:55:13,375 --> 00:55:14,791 Chybí ti táta? 736 00:55:14,875 --> 00:55:15,875 Jo, chybí mi. 737 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 A tobě? 738 00:55:20,250 --> 00:55:22,375 Nemůže mi chybět, protože ho neznám. 739 00:55:23,291 --> 00:55:26,833 Když se dozvěděl, že mě máma čeká, tak odešel. Nechtěl mě. 740 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 Jednou ho můžeme zkusit najít. 741 00:55:31,041 --> 00:55:33,708 On mě nechce. Nebudu za ním běhat. 742 00:55:37,291 --> 00:55:39,916 Tátu už nemám, o mém trápení nikdo neví. 743 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 Kráčím sám bezhvězdnou nocí. 744 00:55:44,083 --> 00:55:45,375 To je tvůj text? 745 00:55:45,875 --> 00:55:46,708 Jo. 746 00:55:48,333 --> 00:55:49,250 Tak jo, zpívej. 747 00:55:57,666 --> 00:56:00,000 Tátu už nemám, o mém trápení nikdo neví. 748 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 Kráčím sám bezhvězdnou nocí. 749 00:56:02,875 --> 00:56:05,250 Vše je rozmazané, už nevím, kam jít. 750 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 Chce se mi prostě utýct. 751 00:56:07,541 --> 00:56:10,125 Máma se už neusmívá, domov zeje prázdnotou. 752 00:56:10,708 --> 00:56:12,166 Nad obzorem není slunce, 753 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 některé rány už tak zůstanou. 754 00:56:15,583 --> 00:56:18,750 Můžeme si nalhávat, že bude líp, ale táta už je pryč. 755 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 Táta už je pryč. 756 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 O mém trápení nikdo neví. 757 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 O mém trápení nikdo neví. 758 00:56:26,000 --> 00:56:27,833 Od doby, co táta odešel, 759 00:56:28,791 --> 00:56:30,541 i léto studeně působí. 760 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 BUDÍK 761 00:57:08,041 --> 00:57:09,125 Co to děláš, mami? 762 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 Sleduji, jestli nepřijde policie, 763 00:57:13,541 --> 00:57:16,250 abych jim mohla otevřít dveře, než je rozbijí. 764 00:57:17,541 --> 00:57:19,166 Policajti nepřijdou. 765 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Pojď. 766 00:57:22,375 --> 00:57:25,458 - Pojď se posadit. - Jsem unavená, Noumouké. 767 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 Policie! 768 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 - Co se děje? - Ani hnout! Ruce nahoru! 769 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 - Ruce. - Jo! Co se děje? 770 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Pojď sem. Na kolena! 771 00:57:58,375 --> 00:57:59,333 Co se děje? 772 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofie! 773 00:58:08,333 --> 00:58:09,875 Sofie, co jsi udělala? 774 00:58:11,000 --> 00:58:12,250 Co se děje? 775 00:58:15,291 --> 00:58:16,416 Vypadáš krásně. 776 00:58:21,375 --> 00:58:22,333 Já už půjdu. 777 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Kdy půjdeš ty? 778 00:58:25,833 --> 00:58:28,791 Nepůjdu do práce, dokud se Noumouké nevrátí. 779 00:58:29,291 --> 00:58:32,000 Bude to v pohodě. Vrátí se domů. 780 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 Mám tě rád. 781 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 Já tebe taky. 782 00:58:50,916 --> 00:58:52,625 Schovejte ten telefon, madam. 783 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 - Tohle není žádná show. - Sofie! 784 00:58:57,208 --> 00:58:59,250 Kam ji to odvádíte? Sofie! 785 00:58:59,333 --> 00:59:01,208 - Kam ji vezete? - Pusť mě! 786 00:59:01,291 --> 00:59:03,958 Slyšíte? Schovejte to a přestaňte točit. 787 00:59:04,458 --> 00:59:06,291 - Co udělala? - Pusť mě! 788 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Mami! 789 00:59:09,791 --> 00:59:11,541 No tak, běžte pryč. 790 00:59:12,541 --> 00:59:13,583 Mami! 791 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Pomoc! 792 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 Co ti to udělal? Uhodil tě? 793 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …jsme tak blízko. 794 01:00:12,375 --> 01:00:14,166 Do zítřka času dost. 795 01:00:14,250 --> 01:00:16,541 Kdybychom byli někde daleko, 796 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 někde v Panamě. 797 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Daleko, daleko. 798 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 Do zítřka času dost. 799 01:00:23,791 --> 01:00:26,541 Kdybychom byli někde daleko, 800 01:00:27,250 --> 01:00:28,125 jo, zlato. 801 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Přísahali jsme, že spolu navždy zůstanem… 802 01:00:35,666 --> 01:00:36,500 Mami? 803 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Mami? 804 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Mami? 805 01:01:36,833 --> 01:01:41,083 Pouze Bůh může stvořit něco, co neexistovalo. 806 01:01:41,666 --> 01:01:44,750 Lidské bytosti nic stvořit neumí. 807 01:01:44,833 --> 01:01:46,500 Kdyby tomu tak bylo, 808 01:01:46,583 --> 01:01:48,958 tak by si slepci mohli vrátit zrak. 809 01:01:50,166 --> 01:01:52,375 Hluší by si mohli vrátit sluch. 810 01:01:53,208 --> 01:01:56,250 Postižení by si vrátili schopnost chodit. 811 01:01:57,041 --> 01:01:58,791 A nejen to. 812 01:01:58,875 --> 01:02:02,750 Většina lidí by sobě a svým blízkým 813 01:02:02,833 --> 01:02:04,458 darovala věčný život. 814 01:02:05,208 --> 01:02:07,458 A proto, bratře, miluj, koho chceš, 815 01:02:08,125 --> 01:02:10,958 navazuj vztahy, s kým chceš, protože budete rozděleni. 816 01:02:11,041 --> 01:02:11,875 Salam. 817 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 Smrt je jako brána, kterou projde každý z nás. 818 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 Upřímnou soustrast. 819 01:02:18,458 --> 01:02:19,916 Smrt je cesta. 820 01:02:20,916 --> 01:02:24,541 Co udělá někdo s darem rozumu před takovou cestou? 821 01:03:13,916 --> 01:03:15,125 Jak se cítíš? 822 01:03:17,041 --> 01:03:20,666 Myslel jsem si, že jsem osamocený, ale teprv teď vím, jaké to je. 823 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Poslyš… 824 01:03:25,541 --> 01:03:27,791 Musím zařídit pár věcí, až se vrátím. 825 01:03:29,958 --> 01:03:30,833 A potom 826 01:03:31,833 --> 01:03:33,500 bych rád potkal tvého syna. 827 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 A uděláme vše, jak se sluší a patří. 828 01:03:39,416 --> 01:03:43,916 Jsou dva stavy, ve kterých by člověk neměl dělat velká rozhodnutí, Dembo. 829 01:03:44,416 --> 01:03:47,416 Velká radost a velký smutek. 830 01:03:48,541 --> 01:03:49,916 Vím, co říkám. 831 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 Už jdeš? 832 01:03:55,000 --> 01:03:55,958 Jo, jdu. 833 01:03:57,958 --> 01:03:59,791 - Promluvíme si později? - Jo. 834 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 Ozval se ti Mercier? 835 01:04:07,208 --> 01:04:09,041 Nepromluvíme si o tom později? 836 01:04:09,583 --> 01:04:10,541 Co se děje? 837 01:04:13,291 --> 01:04:16,791 Chce z toho vycouvat. Vybral si jinej tým. 838 01:04:18,208 --> 01:04:20,000 Já za to nemůžu. 839 01:04:20,083 --> 01:04:20,958 Chce vycouvat? 840 01:04:22,000 --> 01:04:23,125 Máme smlouvu. 841 01:04:23,208 --> 01:04:25,416 A četl si tu smlouvu právník? 842 01:04:28,083 --> 01:04:29,875 Dal jsem do toho čas a peníze. 843 01:04:30,583 --> 01:04:32,125 - Já vím. - Hodně peněz. 844 01:04:38,666 --> 01:04:39,916 Kolik mu dali? 845 01:04:41,708 --> 01:04:44,500 - Kdo? - Ten druhý tým. Aby nás odkopl. 846 01:04:44,583 --> 01:04:45,708 To nevím. 847 01:04:46,625 --> 01:04:47,625 Kolik chce? 848 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 Vybere si nás, když mu dáme 150 000 eur. 849 01:04:57,083 --> 01:04:58,458 A co jsi mu na to řekl? 850 01:04:58,541 --> 01:05:00,041 Ještě jsem ho neodmítl. 851 01:05:01,541 --> 01:05:04,791 Oproti těm prachům, co vyděláš, jsou 150 000 drobáky. 852 01:05:16,333 --> 01:05:17,666 Upřímnou soustrast. 853 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 Hej, Francku. 854 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Jak si může myslet, že máš jen tak 150 000? 855 01:05:30,500 --> 01:05:31,333 Nevím. 856 01:05:34,708 --> 01:05:35,625 Nevíš, jo? 857 01:05:38,000 --> 01:05:40,208 Přijď za mnou do kanclu, až se vrátím. 858 01:05:41,458 --> 01:05:43,458 Do tý doby mu říkej, že souhlasíš. 859 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 Jasně. 860 01:05:48,000 --> 01:05:49,458 Tak zatím, Francku. 861 01:05:50,416 --> 01:05:52,458 Jo, zatím. 862 01:07:45,500 --> 01:07:46,333 Noumouké. 863 01:07:51,875 --> 01:07:54,708 Říká, že vypadáš jako tvůj bratranec, Ousmaan. 864 01:07:54,791 --> 01:07:56,458 Ousmaane. 865 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Jsi prostě Traoré. 866 01:08:22,375 --> 01:08:24,750 Když je rozdělená a zkažená rodina, 867 01:08:24,833 --> 01:08:27,125 nedaří se celé společnosti. 868 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 - Pojď, Noumouké. Vstávej. - Už jdu. 869 01:09:02,416 --> 01:09:03,708 Už jsem tu podruhé. 870 01:09:07,416 --> 01:09:09,291 Nejsem osprchovanej, Dembo… 871 01:09:09,916 --> 01:09:11,041 Jsem spocenej. 872 01:09:12,750 --> 01:09:14,125 Tady máš. Převleč se. 873 01:09:21,000 --> 01:09:22,666 Kolik je hodin, že mě budíš? 874 01:09:23,916 --> 01:09:25,833 - Spal jsi dost. - Jsem unavenej. 875 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Kde je studna? 876 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 Třicet minut pěšky. 877 01:09:43,291 --> 01:09:44,500 Třicet minut? 878 01:09:44,583 --> 01:09:46,375 Třicet minut? Spíš tak hodinu. 879 01:09:46,875 --> 01:09:47,958 Jak to víš? 880 01:09:49,083 --> 01:09:50,625 Máš až moc otázek. Jdeme. 881 01:09:54,750 --> 01:09:57,875 Tak moc neposlouchal, že ho sem máma poslala. 882 01:10:00,166 --> 01:10:03,208 - Ty s námi nejdeš? - Ne, nechám to na vás. 883 01:10:39,291 --> 01:10:40,125 Hluboká, co? 884 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Tak jo. 885 01:10:48,791 --> 01:10:49,750 Můžeš to pustit. 886 01:11:25,083 --> 01:11:26,750 - Ahoj, Ousmaane. - Noumouké. 887 01:11:27,916 --> 01:11:28,750 Ahoj. 888 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 Slepice sedí na vejcích… 889 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 To je vesnická škola. 890 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 Většinu příspěvků posílala vaše matka díky své charitě. 891 01:11:44,875 --> 01:11:46,625 Ale neměla čas ji dostavět. 892 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Dobrý den. 893 01:11:54,083 --> 01:11:55,791 - Dobrý den, pane Fodié. - Jak je? 894 01:11:55,875 --> 01:11:58,833 Tohle jsou děti mojí švagrové, Khadijah. 895 01:11:59,458 --> 01:12:00,625 Upřímnou soustrast. 896 01:12:03,625 --> 01:12:05,666 Jak to zvládáte během období dešťů? 897 01:12:07,458 --> 01:12:08,666 Je to komplikované. 898 01:12:11,791 --> 01:12:13,333 Musíme to dostavět, Dembo. 899 01:12:13,416 --> 01:12:14,541 Je to dost práce. 900 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 - Fodié. - Ano? 901 01:12:17,791 --> 01:12:20,083 Sehnal bys materiál a dělníky? 902 01:12:20,166 --> 01:12:21,541 S penězi určitě. 903 01:12:21,625 --> 01:12:23,458 - O peníze se nestarej. - Dobře. 904 01:12:35,125 --> 01:12:37,083 Dembo, udělej mi hotspot, prosím. 905 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 - Odlož ten telefon. - Ale já to fakt potřebuju. 906 01:13:05,958 --> 01:13:09,208 Říká, že svůj telefon nepotřebuje, on ho jen chce. 907 01:13:12,416 --> 01:13:14,208 Žijete si tu líp než my. 908 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Říká, že si Afriku idealizuješ. 909 01:13:29,083 --> 01:13:33,708 Naše společnost už dávno upadla do konzumu taky. 910 01:13:38,750 --> 01:13:40,750 Proč nikdy nemluví francouzsky? 911 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Mluvím francouzsky líp než ty. 912 01:13:55,833 --> 01:13:56,666 Hej, pojďte! 913 01:14:10,000 --> 01:14:11,125 Pytle noste tamhle. 914 01:14:33,666 --> 01:14:34,500 Ano, teto. 915 01:14:35,458 --> 01:14:36,375 - Drissi? - Ano? 916 01:14:36,458 --> 01:14:37,416 Dáme to tam. 917 01:14:38,416 --> 01:14:40,333 - Pozor na prsty, hoši. - Jo. 918 01:14:40,833 --> 01:14:42,250 Díky. Tak, a je to. 919 01:14:43,625 --> 01:14:46,125 - Je to dobrý? - Máte to? 920 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 Dobrý. 921 01:15:06,875 --> 01:15:08,416 No tak, Dembo. Jo. 922 01:15:11,416 --> 01:15:12,250 Jo! 923 01:15:25,291 --> 01:15:27,208 - Dobrý? - Díky moc. 924 01:15:30,583 --> 01:15:32,375 Čas na pauzu, hoši. Najíme se? 925 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 Dodělám to a přijdu. 926 01:15:39,875 --> 01:15:41,083 Ještě tady. 927 01:15:42,708 --> 01:15:44,125 Ty a tvoje obří kalhoty. 928 01:15:54,166 --> 01:15:55,375 Vypadá to dobře, co? 929 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 Vrátím se do Francie. 930 01:16:02,791 --> 01:16:05,041 Já tu ještě s mladým zůstanu pár dní. 931 01:16:06,250 --> 01:16:07,750 Musí prvně něco pochopit. 932 01:16:12,083 --> 01:16:13,083 Seš připravenej? 933 01:16:17,291 --> 01:16:18,958 Varuju tě, nejde vycouvat. 934 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 MINISTERSTVO KULTURY OTROKÁŘSKÝ DŮM 935 01:16:59,041 --> 01:16:59,875 Dobrý den. 936 01:17:07,208 --> 01:17:11,250 Oficiálně bylo do Ameriky deportováno 12 milionů otroků. 937 01:17:13,458 --> 01:17:17,250 A někteří z nich byli uvězněni v místech jako je tohle. 938 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 Byly to takové čekárny. 939 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Jako když jdete do nemocnice. 940 01:17:22,666 --> 01:17:26,375 Malé loďky je odsud odvážely na vetší lodě, 941 01:17:26,458 --> 01:17:28,208 které pak pluly do Ameriky. 942 01:17:28,291 --> 01:17:31,291 A za těmi dveřmi byl most. 943 01:17:31,375 --> 01:17:34,166 Říkáme jim Dveře nenávratna, 944 01:17:34,250 --> 01:17:37,208 protože ten, kdo jimi prošel, už se nikdy nevrátil. 945 01:18:32,208 --> 01:18:33,833 ŠKOLA KHADIJAH TRAORÉOVÉ 946 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 UČIT SE, POROZUMĚT, ČINIT A SLOUŽIT 947 01:18:45,500 --> 01:18:47,083 Víš o co mě máma požádala? 948 01:18:47,875 --> 01:18:48,708 O co? 949 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 Abych se postaral, že nebudeš blbnout. 950 01:18:51,541 --> 01:18:54,125 - Blbnout? - Ty tvoje bitky mezi sídlišti. 951 01:18:54,875 --> 01:18:57,041 Ty jsi v mém věku dělal to stejné. 952 01:18:57,125 --> 01:18:58,666 Já věděl, že to řekneš. 953 01:18:59,833 --> 01:19:01,250 Chceš něco slyšet? 954 01:19:02,625 --> 01:19:03,708 S násilím 955 01:19:04,750 --> 01:19:06,833 máš pod kontrolou, kdy začne, 956 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 ale už nerozhoduješ, kdy skončí. 957 01:19:16,041 --> 01:19:18,291 Někdy se zdá, že se na mě Noumouké zlobí. 958 01:19:21,541 --> 01:19:24,666 Mohl jsem jít na policii a říct jim, že za nic nemohl. 959 01:19:25,250 --> 01:19:26,208 Ale nešel jsem. 960 01:19:27,458 --> 01:19:29,375 Udělal by to znovu, kdyby musel. 961 01:19:34,333 --> 01:19:35,833 Co uděláš, až se vrátíme? 962 01:19:41,750 --> 01:19:43,375 Nikomu jsem to neřekl, 963 01:19:44,875 --> 01:19:47,166 ale mívám poslední dobou záchvaty úzkosti. 964 01:19:47,250 --> 01:19:48,083 Vážně? 965 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Byl jsi s tím u někoho? 966 01:19:52,500 --> 01:19:53,333 Jako u koho? 967 01:19:54,333 --> 01:19:55,166 U terapeuta. 968 01:19:55,791 --> 01:19:59,541 Já? U terapeuta? Už jsi někdy viděl, aby černoch šel na terapii? 969 01:20:00,375 --> 01:20:02,583 Ty ze sebe děláš takovou karikaturu. 970 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 Pomůže ti s někým si promluvit. 971 01:20:33,916 --> 01:20:35,000 Plácneme si. 972 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 Co to děláš, Dembo? 973 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Co dělá? 974 01:21:47,166 --> 01:21:49,166 - No tak. Přestaň. - Ani se nehni. 975 01:21:51,125 --> 01:21:52,541 - Neubližujte mi. - Sklapni. 976 01:21:52,625 --> 01:21:54,541 Nechám vám vaše zakázky. 977 01:21:55,833 --> 01:21:58,500 Pojď sem! Dělej! 978 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 Chceš si se mnou hrát? Pojď sem! 979 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Utíkej, Forreste, utíkej! 980 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 Abdou! 981 01:22:28,833 --> 01:22:29,666 Stůj! 982 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Stůj! 983 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 Ne! Počkej, Dembo. 984 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Uklidni si. Byl to Abdel. 985 01:22:53,625 --> 01:22:55,875 Abdel a Sahli. Já tam nebyl. 986 01:22:56,958 --> 01:22:57,791 Ne! 987 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 Na co jste hrdí? 988 01:23:13,333 --> 01:23:14,583 Jste hrdí na tohle? 989 01:23:16,625 --> 01:23:17,958 Bojujete za tohle? 990 01:23:19,833 --> 01:23:21,958 Za budovy, ve kterých jsme vyrostli? 991 01:23:22,458 --> 01:23:25,083 V chudobě, bez výtahů a se šváby. 992 01:23:26,375 --> 01:23:28,208 Za to jste ochotní zemřít? 993 01:23:28,708 --> 01:23:32,166 Vždycky říkáte: „Nikdo nás v téhle zemi nemá rád. 994 01:23:32,250 --> 01:23:33,416 Nerespektují nás. 995 01:23:33,916 --> 01:23:36,166 Ať jde stát do prdele. Nemáme práci. 996 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Zkurvení poldi.“ 997 01:23:38,000 --> 01:23:39,875 No a co? Poldi jsou kurvy. 998 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Chceš nám něco říct? 999 01:23:41,500 --> 01:23:42,625 Osleplo ti oko. 1000 01:23:43,166 --> 01:23:46,000 Můžou za to poldi, nebo váš pitomej útok? 1001 01:23:48,041 --> 01:23:52,625 Jak nás někdo může respektovat? Nerespektujete se ani navzájem. 1002 01:23:53,208 --> 01:23:54,958 Jak nás někdo má mít rád? 1003 01:23:55,458 --> 01:23:56,791 Navzájem se nesnášíme. 1004 01:23:57,833 --> 01:24:00,666 Pořád říkáte: „Mám rád mámu. 1005 01:24:00,750 --> 01:24:02,750 Udělám z ní milionáře.“ 1006 01:24:02,833 --> 01:24:04,791 Víte, co jí možná tak darujete? 1007 01:24:04,875 --> 01:24:07,375 Vaše maminky jsou tady. Zeptejte se jich. 1008 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Rakev. 1009 01:24:11,791 --> 01:24:13,166 Kvůli vašem problémům. 1010 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 První zápas. Odveta. 1011 01:24:16,583 --> 01:24:18,166 Je to jako v Lize mistrů. 1012 01:24:19,000 --> 01:24:22,791 A pro ty, co padnou k zemi, turnaj skončí navždy. 1013 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 - Oni sem přišli a začali otravovat. - Sklapni! 1014 01:24:28,541 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anisi. Potřeste si rukou. 1015 01:24:33,958 --> 01:24:35,041 Potřeste si rukou. 1016 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Jasně jde vidět, jak policista vezme mobil a hodí ho na zem. 1017 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Nevěděl ale, že ho natáčel další svědek. 1018 01:24:55,916 --> 01:25:00,333 Rozhodla jste se tedy na tyto policisty podat stížnost? 1019 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Chtěla jsem podat stížnost hned druhý den. Šla jsem na dvě policejní stanice. 1020 01:25:05,625 --> 01:25:09,875 Je velmi běžné, že policie tento typ stížností odmítá. 1021 01:25:09,958 --> 01:25:12,166 Policie chrání své kolegy. 1022 01:25:12,250 --> 01:25:15,916 Díváte se na policii velmi zjednodušeným pohledem. 1023 01:25:16,000 --> 01:25:18,750 Naším snem není mlátit černochy a Araby. 1024 01:25:18,833 --> 01:25:19,666 Co to mele? 1025 01:25:19,750 --> 01:25:22,458 Tak to máte možná vy. Nechci vás škatulkovat. 1026 01:25:22,958 --> 01:25:25,416 Během protestů žlutých vest 1027 01:25:25,500 --> 01:25:29,583 jsme si všímali, že násilí páchané na komunitách na sídlištích 1028 01:25:29,666 --> 01:25:33,125 může být použito i proti chudým komunitám bělochů. 1029 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Teď ale nemluvíme o protestujících žlutých vestách. 1030 01:25:36,333 --> 01:25:39,416 Jde tu o matku pachatelky, která vzdorovala zatknutí dcery. 1031 01:25:39,500 --> 01:25:41,708 Její dcera je ve vězení. 1032 01:25:42,708 --> 01:25:45,250 Opakuji, že tohle není to, co tu řešíme. 1033 01:25:45,333 --> 01:25:47,500 Nebavíme se o rozsudku její dcery. 1034 01:25:48,333 --> 01:25:52,166 Zpochybňujeme chování policistů, 1035 01:25:52,250 --> 01:25:53,500 kteří udeřili ženu, 1036 01:25:54,125 --> 01:25:55,166 matku rodiny, 1037 01:25:55,750 --> 01:25:59,208 postříkali ji pepřovým sprejem a nechali ji v bolestech na zemi. 1038 01:25:59,291 --> 01:26:00,791 Problémem je tohle násilí. 1039 01:26:00,875 --> 01:26:02,875 Potkal jsem plačící matky, 1040 01:26:02,958 --> 01:26:05,208 které právě přišly o dítě. 1041 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Něco vám povím. 1042 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 Nestarají se o nějakou údajnou policejní brutalitu. 1043 01:26:11,166 --> 01:26:13,125 Je lehké odsoudit 1044 01:26:13,208 --> 01:26:15,875 údajné policejní násilí. 1045 01:26:16,541 --> 01:26:19,541 Ale co se týče odsuzování násilí pachatelů, 1046 01:26:19,625 --> 01:26:23,666 jejichž oběťmi jsou hlavně komunity na sídlištích, nikdo nic neřekne. 1047 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Tak zatím. 1048 01:26:40,041 --> 01:26:41,000 Jde ven. 1049 01:26:47,875 --> 01:26:49,875 - Nashledanou. - Nashle. 1050 01:28:15,166 --> 01:28:16,708 Ta vaše kniha mě naštvala. 1051 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 To je vše? 1052 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Ten chlápek tvrdě makal, aby se změnil, a nakonec je sám. 1053 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 S trochou vůle a práce se můžeme stát kýmkoli chceme. 1054 01:28:26,041 --> 01:28:27,083 Vždycky ne. 1055 01:28:27,166 --> 01:28:29,291 Některé věci v životě neovlivníme. 1056 01:28:30,250 --> 01:28:32,333 Ale něco ovlivnit můžeme. 1057 01:28:32,958 --> 01:28:34,750 A možná se autor snaží říct, 1058 01:28:34,833 --> 01:28:37,666 že bychom se neměli snažit kvůli ostatním lidem. 1059 01:28:40,875 --> 01:28:42,000 Můžu si to přečíst? 1060 01:28:49,166 --> 01:28:50,833 Policisté mají určité kvóty. 1061 01:28:50,916 --> 01:28:52,625 Vedení na ně vyvíjí tlak. 1062 01:28:52,708 --> 01:28:55,250 A samozřejmě se čeká, že své cíle splní. 1063 01:28:55,333 --> 01:28:57,083 Takže chcete říct, 1064 01:28:57,166 --> 01:28:59,583 že policejní násilí 1065 01:28:59,666 --> 01:29:02,791 páchané na určité skupině populace 1066 01:29:02,875 --> 01:29:05,166 je výsledkem systému kvót 1067 01:29:05,250 --> 01:29:08,291 ministerstva vnitra a tím pádem vlády? 1068 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Zodpověděl jste naši otázku. 1069 01:29:10,833 --> 01:29:13,875 Nejenže vláda nedělá nic pro prevenci policejní brutality, 1070 01:29:13,958 --> 01:29:15,833 ale naopak ji ještě podporuje. 1071 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 No, madam nepřišla k újmě na zdraví. 1072 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 Je naživu. 1073 01:29:20,750 --> 01:29:24,833 Není to jako případ Georgea Floyda v USA. 1074 01:29:25,541 --> 01:29:29,791 Rozhodně neskončila jako Amine Bentounsi, kterého střelili do zad. 1075 01:29:31,458 --> 01:29:33,916 Nebo jako Amadou Koumé, kterého uškrtili. 1076 01:29:35,250 --> 01:29:38,333 Máme tu taky lidi jako George Floyd. Není to nic nového. 1077 01:29:39,541 --> 01:29:43,000 Vždycky mě překvapuje, jak některé lidi štve 1078 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 policejní násilí na druhé straně Atlantiku, 1079 01:29:47,125 --> 01:29:51,458 zatímco kompletně ignorují to stejné násilí ve Francii. 1080 01:29:52,166 --> 01:29:56,791 Oba dva moc dobře víme, že kdyby tento incident nenatočil soused, 1081 01:29:56,875 --> 01:30:00,416 nikdo by u policie pani Filtoussiové nevěřil. 1082 01:30:01,166 --> 01:30:03,875 Vykreslili by ji jako špatnou matku, 1083 01:30:03,958 --> 01:30:06,750 která ani nedokázala vychovat svou dceru, že? 1084 01:30:11,000 --> 01:30:13,416 Ale podívejme se na to z větší perspektivy 1085 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 a nejen v kontextu této debaty… 1086 01:30:19,708 --> 01:30:21,416 Zpomal. Všimnou si nás. 1087 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 Musíme se všichni snažit, aby byl svět o trošku lepší. 1088 01:30:46,333 --> 01:30:50,208 A nesmíte bagatelizovat vliv, jaký naše činy můžou mít na ostatní. 1089 01:30:58,791 --> 01:31:00,958 Vystup si z auta. Dělej. 1090 01:31:01,041 --> 01:31:03,458 Úsměv, vlídné slovo 1091 01:31:05,166 --> 01:31:07,791 nebo dobrý skutek mohou někomu změnit den. 1092 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 A jeden den může někomu změnit život. 1093 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Proto na sobě musíme všichni zapracovat 1094 01:31:23,416 --> 01:31:25,333 a přestat opakovat ty stejné chyby. 1095 01:31:34,083 --> 01:31:35,666 Idrissa! 1096 01:31:39,916 --> 01:31:42,375 Šílenství je dělat pořád tu stejnou věc 1097 01:31:42,458 --> 01:31:44,458 a očekávat jiný výsledek. 1098 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 Překlad titulků: Jan Kavalec