1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,708 --> 00:00:56,958 -Hej, kako si? Dobro? -Dobro sam. 4 00:01:24,458 --> 00:01:25,458 Za mnom. 5 00:01:26,250 --> 00:01:27,583 -Dobro došli. -Hvala. 6 00:02:33,166 --> 00:02:34,166 Jesi li dobro? 7 00:02:34,250 --> 00:02:35,791 -Jesam. A ti? -Dobro sam. 8 00:02:37,333 --> 00:02:40,875 -Što je ovo? Što ti se dogodilo? -Nije ništa. Pao sam. 9 00:02:40,958 --> 00:02:43,708 -Kako to misliš? -Jednostavno sam pao. 10 00:02:49,458 --> 00:02:50,375 Pozdravlja te. 11 00:04:08,291 --> 00:04:09,666 Hajdemo! 12 00:04:09,750 --> 00:04:13,625 Požurite se. Već vas pet minuta tražim da to učinite. 13 00:04:14,208 --> 00:04:15,125 Hej, vi straga! 14 00:04:15,833 --> 00:04:16,708 Naprijed. 15 00:04:19,083 --> 00:04:20,416 On uvijek kasni! 16 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 -Sad je 8.40 h. -Javni prijevoz. 17 00:04:27,083 --> 00:04:31,000 Imaš neki svoj javni prijevoz? Ti si jedini koji kasni. 18 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 -Znaš li što znači „javni”? -Što? 19 00:04:34,833 --> 00:04:36,208 Prijevoz za potrebite? 20 00:04:37,125 --> 00:04:38,125 -Ima pravo. -Ne. 21 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Znači da je za sve. Mnogi ga dijele. 22 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Izvadi stvari. 23 00:04:44,750 --> 00:04:47,583 „Ulica je zaglušna vrištala oko mene.” 24 00:04:47,666 --> 00:04:48,791 Pa stavi slušalice. 25 00:04:50,333 --> 00:04:53,333 -„Duga, tanka, u crnini…” -Mačka. 26 00:04:53,416 --> 00:04:57,625 Mačka. Visoka, mršava, tužno lijepa. 27 00:04:57,708 --> 00:05:00,583 -Tužno seksi. -Da! 28 00:05:00,666 --> 00:05:02,541 Hej, dobro! Dosta. 29 00:05:03,208 --> 00:05:06,416 -Bio je napaljen. -Baudelaire je simbolistički pjesnik. 30 00:05:06,916 --> 00:05:08,958 Nije nas briga za Baudelairea. 31 00:05:09,041 --> 00:05:11,666 Recite nam o stvarima iz našeg stoljeća. 32 00:05:12,375 --> 00:05:14,166 -O komu? -Ne znam, o Niru? 33 00:05:14,250 --> 00:05:16,208 -Ninhu. -Kalashu Criminelu! 34 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 Možemo razmisliti, ali danas čitamo Jednoj prolaznici od Baudelairea. 35 00:05:23,958 --> 00:05:25,500 Pjesma govori o ljubavi. 36 00:05:25,583 --> 00:05:29,791 To je univerzalna tema. Zar vam se to nikad nije dogodilo? 37 00:05:29,875 --> 00:05:33,041 Čekate vlak. Vidite nekoga i pomislite: 38 00:05:33,125 --> 00:05:36,708 „Možda bismo mogli imati nevjerojatnu ljubavnu priču.” 39 00:05:36,791 --> 00:05:39,583 Meni ne. Kad vidim mačku, tražim je Snapchat. 40 00:05:40,083 --> 00:05:41,875 Tako treba. 41 00:05:41,958 --> 00:05:43,875 Ti si pravi igrač, stari. 42 00:05:43,958 --> 00:05:46,875 Daj šuti. Čiji ćeš ti Snapchat dobiti s tim licem? 43 00:05:48,791 --> 00:05:53,416 Ljubomoran je jer je ružan. On neće dobiti Snapchat. Tužno je. 44 00:05:53,500 --> 00:05:55,791 Jebi se. Misliš da sam ti prijatelj? 45 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 -Pazi što govoriš, Anise. -Ja? 46 00:05:57,833 --> 00:06:00,250 On ometa nastavu, a ja sam kriv? 47 00:06:00,333 --> 00:06:05,250 Pustite ga. Takvi su ljudi iz Aviateursa. Jaki su samo na riječima, kukavice. 48 00:06:05,333 --> 00:06:07,375 Kukavica? 49 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 -Jesi, da. -Dečki, dosta! 50 00:06:11,375 --> 00:06:12,750 Odmah pobjegnete. 51 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 Jebi se. Samo glumiš. 52 00:06:20,333 --> 00:06:22,166 -Idemo van! -Idemo van! 53 00:06:22,250 --> 00:06:25,083 -Noumouké! -Pusti ga. Samo glumi. 54 00:06:25,166 --> 00:06:27,625 Kasniš i onda si još bezobrazan? 55 00:06:28,166 --> 00:06:31,833 Ne radi sranja. Smiri se, dobro? Idete kod ravnatelja, obojica. 56 00:06:40,833 --> 00:06:42,125 -G. Delors? -Da? 57 00:06:42,208 --> 00:06:44,708 G. Mercier je spreman. Idemo? 58 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 Da. 59 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 -G. Mercier? -Da? 60 00:06:52,458 --> 00:06:53,625 G. Delors je ovdje. 61 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Zdravo. 62 00:06:55,333 --> 00:06:58,583 G. Mercier, ovo je g. Traoré, moj voditelj prodaje. 63 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 -Zdravo, g. Traoré. -Zdravo. 64 00:07:01,708 --> 00:07:05,625 Gledajte, g. Delors. Vaša tvrtka ima iskustva u građevinarstvu. 65 00:07:05,708 --> 00:07:09,958 Pregledali smo vašu bilancu, poprilično je impresivna za 2019. 66 00:07:10,041 --> 00:07:15,583 Otvorili smo odjel za izolaciju pred dvije godine. Na inicijativu g. Traoréa. 67 00:07:17,000 --> 00:07:18,125 On je šef. 68 00:07:18,208 --> 00:07:21,625 -Njegova želja moja je zapovijed. -Ni on nije pun sebe? 69 00:07:21,708 --> 00:07:24,083 -Nije. -Prijeđimo odmah na stvar. 70 00:07:25,208 --> 00:07:29,208 Koliko gigabajta proizvedete mjesečno? 150? 200? 71 00:07:29,291 --> 00:07:30,125 Oko 200. 72 00:07:31,166 --> 00:07:33,916 -Trebam terabajt za idući mjesec. -Tisuću giga. 73 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Možemo mi to. 74 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 To su rekli i oni prije vas. 75 00:07:39,958 --> 00:07:41,375 No nisu vas uvjerili. 76 00:07:42,333 --> 00:07:47,125 -Inače ne bismo bili ovdje. -Znate što treba? Pet puta više klijenata. 77 00:07:47,208 --> 00:07:53,333 Pet puta više prodajnih predstavnika, radnika, materijala, ali i ulaganja. 78 00:07:53,416 --> 00:07:56,916 Vi trebate pet tvrtki veličine tvrtke g. Delorsa. 79 00:07:57,500 --> 00:08:02,791 To je pet puta više posrednika, rizika, a možda i pet puta više problema na kraju. 80 00:08:05,416 --> 00:08:07,208 A imate dovoljno problema. 81 00:08:13,916 --> 00:08:14,916 Što je ovo? 82 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 -Nogometni ste navijač. -Jesam, da. 83 00:08:19,208 --> 00:08:20,541 Ovo je bez obaveza. 84 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 Ne? Predsjednička loža? 85 00:08:23,875 --> 00:08:25,958 S tim ste trebali krenuti. 86 00:08:28,041 --> 00:08:30,875 -To je to. -Ne zanosi se, nije gotovo. 87 00:08:31,791 --> 00:08:36,833 Ako uspijemo, moram pronaći kamione, prodavače, čak i pozivni centar. 88 00:08:38,083 --> 00:08:42,166 Uglavnom, ako uspije… Udvostručit ćeš prihode. 89 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 I? 90 00:08:46,625 --> 00:08:48,083 Želim povišicu. 91 00:08:51,041 --> 00:08:55,333 Sjećaš se kad si došao iz Belgije bez prebijene pare? Što si rekao? 92 00:08:56,125 --> 00:08:58,958 „Nađi mi nešto. Daj mi posao.” Sjećaš li se? 93 00:08:59,541 --> 00:09:04,125 Dobivaš 3000 eura mjesečno samo da ti je ime na papirima i želiš povišicu? 94 00:09:04,708 --> 00:09:05,708 Izađi iz auta. 95 00:09:07,458 --> 00:09:09,333 -Demba, daj. -Izađi iz auta. 96 00:09:10,958 --> 00:09:12,750 -Daleko smo. -Izlazi iz auta! 97 00:09:15,333 --> 00:09:16,708 Brže, jebote! 98 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Dobro. 99 00:09:18,666 --> 00:09:20,500 Završit ćeš bez ičega! 100 00:09:22,083 --> 00:09:24,000 -Ostavit ćeš me ovdje? -Začepi! 101 00:09:55,458 --> 00:09:56,666 Pazi, Rime! 102 00:10:05,708 --> 00:10:06,791 Idemo! 103 00:10:33,541 --> 00:10:34,375 Uđite. 104 00:10:35,875 --> 00:10:39,458 Da, zakasnit ću. Ne mogu biti na dva mjesta istovremeno. 105 00:10:41,250 --> 00:10:42,083 Nazvat ću te. 106 00:10:43,500 --> 00:10:44,375 Nazvat ću te. 107 00:10:48,583 --> 00:10:50,958 Soulaymaane, kako vam mogu pomoći? 108 00:10:54,208 --> 00:10:55,708 Dosta mi je dokumenata. 109 00:10:57,250 --> 00:10:58,500 Ali to je dio posla. 110 00:10:59,000 --> 00:11:01,208 Znam, no nisam zato postao odvjetnik. 111 00:11:01,750 --> 00:11:04,958 Želim raditi s klijentima, kao pravi odvjetnik. 112 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 Vi ste ovdje suradnik. 113 00:11:07,166 --> 00:11:11,833 -Možete zastupati svoje klijente na sudu. -Ma dajte. 114 00:11:13,041 --> 00:11:14,375 Utapate nas u poslu. 115 00:11:14,958 --> 00:11:19,041 Da i imam svoje klijente, ne bih imao vremena za njih. 116 00:11:19,541 --> 00:11:21,791 Dobivate dobru kompenzaciju. 117 00:11:22,916 --> 00:11:25,416 Možete otkazati suradnju. 118 00:11:26,000 --> 00:11:28,208 Mladi odvjetnici čekaju ispred vrata. 119 00:11:37,750 --> 00:11:38,583 Soulaymaane. 120 00:11:39,583 --> 00:11:42,083 Posjetite naše klijente u zatvoru Fleury. 121 00:11:44,000 --> 00:11:47,500 -Želite raditi s klijentima? -Nisam na to mislio. 122 00:11:48,250 --> 00:11:49,583 Ili to ili dokumenti. 123 00:11:49,666 --> 00:11:55,291 Naravno, recite im da slučaj ide dalje, da ćete razgovarati sa sucem kojeg znate. 124 00:11:56,625 --> 00:11:59,000 Da? Htjela sam te nazvati. 125 00:12:07,166 --> 00:12:09,541 -Kako si? -Dobro, ti? Odmaram. 126 00:12:10,625 --> 00:12:11,458 Onda? 127 00:12:12,166 --> 00:12:16,541 Demba, poveži me s tipom u luci Le Havre. Nabavit ću svoju robu. 128 00:12:18,041 --> 00:12:21,000 Ne bavim se više time. Neću da me vide s njima. 129 00:12:21,500 --> 00:12:24,083 Nećeš li uzimati Abelovu robu, bit će frke. 130 00:12:24,750 --> 00:12:28,625 -Neću da se moje ime pojavi. -Ma tko je Abdel? Radim što želim. 131 00:12:28,708 --> 00:12:30,916 Nema ovdje kuma, nismo u Italiji. 132 00:12:31,541 --> 00:12:35,291 Znaš koliko zarađuje na Sahlijevu terenu? Pokriva Val-de-Marne. 133 00:12:35,375 --> 00:12:37,916 Ja ne mogu prodavati svoje? Ma daj. 134 00:12:40,333 --> 00:12:41,541 Reći ću ti nešto. 135 00:12:43,125 --> 00:12:45,291 Abdel mi je to davno rekao. 136 00:12:45,375 --> 00:12:50,708 „Na ulici ne potraju dvije vrste ljudi, stari koji podcijene pohlepu mladih 137 00:12:50,791 --> 00:12:53,166 i mladi koji podcijene iskustvo starih.” 138 00:12:54,833 --> 00:12:55,791 Razumiješ? 139 00:12:57,041 --> 00:12:58,041 Dobro, vidimo se. 140 00:13:06,583 --> 00:13:07,666 Što je rekao? 141 00:13:07,750 --> 00:13:09,375 Podcjenjuje moju pohlepu. 142 00:13:09,958 --> 00:13:11,625 Jebeš njega i Abdela. 143 00:13:11,708 --> 00:13:15,208 -Ne. Ne govori to. -Što je? Jesi li s njima ili sa mnom? 144 00:13:16,458 --> 00:13:20,666 Nije do toga. Kad sam imao problema s Auberom, Demba se zauzeo za mene. 145 00:13:20,750 --> 00:13:24,083 -To se ne zaboravlja. -Shvaćam. On ti je brat. 146 00:13:27,166 --> 00:13:28,000 Daj tanjur. 147 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 -Neću više, mama. -Ne, jedi još malo. 148 00:13:30,666 --> 00:13:31,750 Onda samo malo. 149 00:13:33,583 --> 00:13:36,083 -To je samo malo? -Jedi. 150 00:13:36,875 --> 00:13:38,000 To nije samo malo. 151 00:13:41,541 --> 00:13:42,583 DOLAZNI POZIV 152 00:13:42,666 --> 00:13:43,625 Sjećaš se Hawe? 153 00:13:44,708 --> 00:13:47,666 Bintina kći. Uskoro se udaje. 154 00:13:48,208 --> 00:13:52,333 -Bintina se kći udaje? Koliko ima godina? -Ima 22 g. 155 00:13:52,833 --> 00:13:55,583 -Ja sam se udala s 18. -Da. 156 00:13:56,541 --> 00:14:00,083 Mama, imaš li koga za Soulaymaana? Neku curu bez zuba. 157 00:14:01,708 --> 00:14:02,541 Prestani. 158 00:14:03,791 --> 00:14:06,750 Da je spreman, sutra bih mu našla ženu. 159 00:14:07,458 --> 00:14:09,500 Mnogo me mama pitalo. 160 00:14:09,583 --> 00:14:11,333 -Mnogo mama? -Puno. 161 00:14:12,708 --> 00:14:13,583 Dobro. 162 00:14:13,666 --> 00:14:17,541 Ne zanima ga to. Dovest će bijelu plavušu plavih očiju. 163 00:14:17,625 --> 00:14:18,666 Takve on voli. 164 00:14:19,875 --> 00:14:22,541 Ima kći jedne rođakinje… 165 00:14:22,625 --> 00:14:24,875 Rođakinje tvoje tete, 166 00:14:24,958 --> 00:14:27,833 one koja živi blizu susjeda… 167 00:14:27,916 --> 00:14:30,875 Njezina snaha koja… U redu je, hvala. 168 00:14:32,416 --> 00:14:36,541 -Rugaš li se svojoj jadnoj majci? -Ne, mama. Moram izgraditi karijeru. 169 00:14:37,333 --> 00:14:40,166 Obitelj nije sve. Moraš si je moći priuštiti. 170 00:14:40,958 --> 00:14:43,333 Vaš otac nije bio odvjetnik. 171 00:14:43,416 --> 00:14:48,166 A uvijek ste imali krov nad glavom, hranu i odjeću. 172 00:14:49,000 --> 00:14:49,833 Zar ne? 173 00:14:51,750 --> 00:14:52,583 DOLAZNI POZIV 174 00:14:52,666 --> 00:14:54,125 Isključi to, Noumouké. 175 00:14:59,791 --> 00:15:00,750 Kako je u školi? 176 00:15:06,708 --> 00:15:09,083 -To je sve? -Imam dobre ocjene. 177 00:15:10,416 --> 00:15:12,625 -U redu je. -Nadam se, za tvoje dobro. 178 00:15:15,208 --> 00:15:16,666 Vrijeme je za molitvu. 179 00:15:16,750 --> 00:15:18,500 -Dobar tek. -Hvala. 180 00:16:03,166 --> 00:16:04,250 Kamo ćeš ti? 181 00:16:05,875 --> 00:16:09,083 Šest mjeseci nije ti bilo dosta? Želiš natrag u zatvor? 182 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Ne ideš nikamo. 183 00:16:12,375 --> 00:16:13,375 Sjebi ga! 184 00:16:18,583 --> 00:16:20,166 Što ima? O čemu ti to? 185 00:16:26,250 --> 00:16:28,166 Nisam rekao Dembi da si izbačen. 186 00:16:29,208 --> 00:16:31,500 Ali to je to, neću te više pokrivati. 187 00:16:32,208 --> 00:16:36,375 -Imaš kratkotrajno pamćenje? -Nisam te tražio da preuzmeš krivnju. 188 00:16:36,458 --> 00:16:39,041 Znam. Nisi me morao tražiti. 189 00:16:41,291 --> 00:16:42,125 Zatvori vrata. 190 00:16:44,791 --> 00:16:45,625 Stariji brate. 191 00:17:04,458 --> 00:17:05,625 Abdou! 192 00:17:09,458 --> 00:17:12,125 Aïssa! Dođi. 193 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Zašto si to učinio? 194 00:17:15,583 --> 00:17:16,666 Jebote! 195 00:17:30,291 --> 00:17:32,541 Stani! Hej, stani! 196 00:17:35,250 --> 00:17:37,375 Stani! Daj mi ruke. 197 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 Boli me! Pusti me! 198 00:18:19,250 --> 00:18:20,166 Mogu ja držati. 199 00:18:21,000 --> 00:18:22,541 -Daj, ja ću… -Prestani! 200 00:18:23,041 --> 00:18:26,000 Sofia, Demba je bio ondje. Nije mi dao da idem. 201 00:18:29,375 --> 00:18:30,333 Misliš da se bojim? 202 00:18:31,875 --> 00:18:33,041 Da sam se uplašio? 203 00:18:34,250 --> 00:18:36,000 Vidjet ćeš što ću im učiniti. 204 00:18:39,458 --> 00:18:41,750 Čekaj, to je onaj kurvin sin, Anis. 205 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 Kuje! 206 00:18:43,166 --> 00:18:46,291 Moramo pričekati. Očekivat će nas. Vidjet ćeš. 207 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Vjeruj mi. 208 00:18:48,750 --> 00:18:49,875 Daj da ti držim to. 209 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Geto 210 00:19:11,500 --> 00:19:14,041 Usudili su se napasti geto 211 00:19:14,625 --> 00:19:17,208 Pokazat ću im da i ja mogu biti opak 212 00:19:17,875 --> 00:19:20,541 Ne treba mi stariji brat za to 213 00:19:21,166 --> 00:19:23,833 Dajte mi pištolj I ostavit ću ih sve na tlu 214 00:19:26,166 --> 00:19:27,208 Na tlu… 215 00:19:47,333 --> 00:19:48,166 Kada? 216 00:19:48,666 --> 00:19:49,500 Sutra ujutro. 217 00:19:51,125 --> 00:19:53,833 -Koliko? -Deset kilograma hašiša i dva kokaina. 218 00:19:54,333 --> 00:19:55,458 Gdje ćeš preuzeti? 219 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 Gdje i uvijek. 220 00:20:00,833 --> 00:20:01,833 Sigurno ćeš doći? 221 00:20:03,333 --> 00:20:04,166 Da, sigurno. 222 00:20:05,000 --> 00:20:05,833 Faride. 223 00:20:06,666 --> 00:20:07,958 Ako me zajebavaš… 224 00:20:09,916 --> 00:20:10,791 Pogledaj me. 225 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 Neću te pustiti. 226 00:20:18,125 --> 00:20:19,416 -Jasno? -Jasno. 227 00:20:58,000 --> 00:21:00,166 Da vidimo ruke! 228 00:21:05,750 --> 00:21:06,833 G. Abdel. 229 00:21:10,208 --> 00:21:12,291 Što se događa? Iznenadio si se? 230 00:21:14,166 --> 00:21:15,125 Sve ovo za mene? 231 00:21:18,000 --> 00:21:19,583 Tako je. Sve ovo za tebe. 232 00:21:34,625 --> 00:21:36,125 Jabuka na dan 233 00:21:37,000 --> 00:21:38,458 i doktor nije potreban. 234 00:21:40,916 --> 00:21:42,083 Drzak si? 235 00:21:42,166 --> 00:21:45,750 Kunem ti se majkom, sredit ću te. Ne brini se. Govno jedno. 236 00:21:48,916 --> 00:21:50,625 Nedostaju nam neki papiri. 237 00:21:50,708 --> 00:21:52,333 Sve smo sredili. 238 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Rime ih traži već tjedan dana. 239 00:21:56,583 --> 00:21:59,041 Vidite li je? Ona nastupa u moje ime. 240 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 -U redu, šefe. -Dobro. 241 00:22:00,500 --> 00:22:04,041 -Stigao ti je rođak. -Pusti ga. Ne tjeraj Doumsa da čeka. 242 00:22:04,541 --> 00:22:06,041 Donesite mi papire. 243 00:22:07,000 --> 00:22:08,833 Idem po kamion. Donijet ću ih. 244 00:22:09,750 --> 00:22:11,666 „Idem po kamion. Donijet ću ih.” 245 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 -Čuo te, glupane. -Što će učiniti? 246 00:22:15,458 --> 00:22:17,333 Radiš s radnicima bez papira. 247 00:22:17,833 --> 00:22:20,875 -Oni su pravi strojevi. -Prijavit ću te Socijalnoj. 248 00:22:23,041 --> 00:22:24,541 Uzmi dečke iz geta. 249 00:22:24,625 --> 00:22:27,125 Oni se samo žale i traže povišice. 250 00:22:28,041 --> 00:22:32,458 -To se zove socijalna integracija. -To je asimilacija, ne integracija. 251 00:22:32,541 --> 00:22:34,666 Dečkima iz geta ništa ne možeš reći. 252 00:22:35,958 --> 00:22:40,791 -Puno zarađuješ, gade. -Izgled vara. Imam same probleme. 253 00:22:41,416 --> 00:22:48,375 Sjediti cijeli dan u uredu i provjeravati zaposlenike… To nije za mene. 254 00:22:48,458 --> 00:22:50,791 Nadgledaš kuću gdje se prodaje droga. 255 00:22:50,875 --> 00:22:51,958 To sam i očekivao. 256 00:23:03,083 --> 00:23:04,625 Nedostaje mi Samir, gad. 257 00:23:06,291 --> 00:23:07,958 Demba! 258 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Pazite! 259 00:23:49,791 --> 00:23:50,916 Zbilja si gotov? 260 00:23:56,000 --> 00:23:57,333 Znaš li što je ludost? 261 00:23:58,916 --> 00:24:02,916 Ludost je činiti istu stvar i očekivati različite rezultate. 262 00:24:04,666 --> 00:24:06,083 Prestani filozofirati. 263 00:24:07,125 --> 00:24:08,333 Hajde. Dođi. 264 00:24:08,416 --> 00:24:09,250 Zdravo. 265 00:24:09,833 --> 00:24:10,833 -Zdravo. -Što ima? 266 00:24:15,208 --> 00:24:16,041 Šališ se? 267 00:24:17,916 --> 00:24:19,333 Mučim se sat vremena. 268 00:24:19,416 --> 00:24:21,791 Ne traži probleme. Isključi to. 269 00:24:24,125 --> 00:24:24,958 Ustani. 270 00:24:26,583 --> 00:24:27,416 Ustani. 271 00:24:30,458 --> 00:24:35,375 Borila sam se s ravnateljem da te ne izbaci. Da te uopće pusti u dvorište. 272 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Dođi, sjedni. 273 00:24:41,791 --> 00:24:43,083 Pročitat ćeš ovo. 274 00:24:46,333 --> 00:24:51,125 Noumouké, pročitat ćeš ovu knjigu i napisati esej o tome kako si se osjećao. 275 00:24:51,750 --> 00:24:54,541 Ne želim analizu. Želim znati što si ti osjetio. 276 00:24:55,500 --> 00:24:57,666 Iskreno, ne zanima me ovo. 277 00:24:58,166 --> 00:25:00,208 A da? A kako znaš? 278 00:25:00,291 --> 00:25:01,500 Dobro poznajem sebe. 279 00:25:02,500 --> 00:25:04,458 Čuj, najteže je početi. 280 00:25:04,958 --> 00:25:06,666 Izgubit ćeš pojam o vremenu. 281 00:25:09,916 --> 00:25:11,291 O čemu je ovo? 282 00:25:12,083 --> 00:25:15,750 -To je priča o Martinu Edenu. -Ma da? Ne piše li Martin Eden? 283 00:25:17,375 --> 00:25:20,833 Riječ je o tipu koji ne voli čitati i samo se tuče. 284 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Zvuči poznato? 285 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 A vama? 286 00:25:25,416 --> 00:25:29,083 Jednog dana Martin Eden obrani bogataša. 287 00:25:29,166 --> 00:25:33,416 Taj bogataš ima sestru. Martin Eden zaljubi se na prvi pogled. 288 00:25:33,500 --> 00:25:36,791 Ali sestra je viša klasa. Obrazovana je, bogata. 289 00:25:36,875 --> 00:25:40,875 Martin Eden kaže da će se sam obrazovati, pročitati sve knjige. 290 00:25:40,958 --> 00:25:42,791 I kad bude poput nje, 291 00:25:43,875 --> 00:25:45,750 ona će se zaljubiti u njega. 292 00:25:48,250 --> 00:25:52,291 Mislite da sam ja Martin Eden? Mislite da ću čitati da zavedem curu? 293 00:25:52,791 --> 00:25:54,583 Nikad se nisi borio za curu? 294 00:25:58,125 --> 00:25:59,333 Završe li skupa? 295 00:26:00,125 --> 00:26:01,583 -Molim? -Ne glumite. 296 00:26:01,666 --> 00:26:03,583 Završi li s curom na kraju? 297 00:26:23,958 --> 00:26:26,500 -Kamo idete? -U Nanterre. 298 00:26:26,583 --> 00:26:27,625 O, to je daleko. 299 00:26:27,708 --> 00:26:29,125 -Dobra večer. -'Večer. 300 00:26:29,208 --> 00:26:31,250 -Dobra večer, Djenaba. -'Večer. 301 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 A ti? U Choisy? 302 00:26:33,791 --> 00:26:35,875 -Ne, u Vitry. -Mora po sina. 303 00:26:36,375 --> 00:26:37,250 Imaš sina? 304 00:26:38,291 --> 00:26:40,541 Da. Idrissa. Ima deset godina. 305 00:26:41,458 --> 00:26:44,708 Odavde do Vitryja pa do Choisyja, sve javnim prijevozom? 306 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Tako je to kad sama odgajaš dijete. 307 00:26:49,333 --> 00:26:50,833 Mogu te odvesti dio puta. 308 00:26:59,750 --> 00:27:04,041 Iznenadila si me sa sastankom s Arcusom. Dugo ga pokušavam srediti. 309 00:27:05,000 --> 00:27:08,583 -Radila si prije dolaska kod nas? -Nisam radila dvije godine. 310 00:27:09,875 --> 00:27:10,708 Kako to? 311 00:27:11,500 --> 00:27:13,333 Tad sam se počela pokrivati. 312 00:27:16,583 --> 00:27:18,875 A vi? Što ste radili prije izolacije? 313 00:27:19,375 --> 00:27:22,416 Ja? Oduvijek sam u građevinskoj industriji. 314 00:27:23,833 --> 00:27:25,958 I ne govori mi vi, nemam 50 g. 315 00:27:27,125 --> 00:27:29,000 -Ne mogu drukčije. -Zašto ne? 316 00:27:30,666 --> 00:27:31,500 Ne znam. 317 00:27:32,416 --> 00:27:34,125 A i niste u cvijetu mladosti. 318 00:27:38,000 --> 00:27:38,833 Šalim se. 319 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 Ne ponašaj se ludo! 320 00:27:47,291 --> 00:27:49,750 -Izigrao si me! -Smiri se! Što se događa? 321 00:27:50,541 --> 00:27:52,666 Zašto bih? I ja hoću da Abdel padne. 322 00:27:52,750 --> 00:27:54,708 -Kako je znao? -A tvoji kolege? 323 00:27:54,791 --> 00:28:00,291 Ne seri. Misliš da si svi prevaranti? Upozorio sam te, Faride. 324 00:28:00,791 --> 00:28:03,833 Neću te ispustiti iz vida. Bit ću poput pijavice. 325 00:28:03,916 --> 00:28:07,666 Mislit ću na Farida dok jedem, spavam i dok se ševim. 326 00:28:07,750 --> 00:28:11,500 -Neću odustati dok ne padneš. Vjeruj mi. -Začepi. Ne diraj me. 327 00:28:12,208 --> 00:28:16,458 Ne ljuti se bez razloga! Ovo je moj teren, kunem se! 328 00:28:17,166 --> 00:28:19,666 Da sam na tvome mjestu, sakrio bih se. 329 00:28:20,375 --> 00:28:24,916 -Zašto? Abdel zna da je to došlo od tebe. -Što si mu rekao? 330 00:28:27,291 --> 00:28:29,166 Gade prokleti! Što si mu rekao? 331 00:28:31,833 --> 00:28:35,000 Spremačice u hotelu Ibis u Batignollesu štrajkaju. 332 00:28:35,083 --> 00:28:37,916 Prosvjeduju zbog uvjeta rada i niskih plaća. 333 00:28:38,000 --> 00:28:41,208 Među zahtjevima spominju nejednak tretman 334 00:28:41,291 --> 00:28:44,625 prema vanjskim i stalnim zaposlenicama. 335 00:28:50,916 --> 00:28:51,916 Smanji to. 336 00:28:52,416 --> 00:28:54,041 Mama, puštaju istu stvar. 337 00:28:54,125 --> 00:28:57,875 „Mama, puštaju istu stvar…” I ti isto gledaš ista sranja. 338 00:28:58,708 --> 00:29:02,666 -Idem spavati, nemam što raditi ovdje. -Uvrijedio se. 339 00:29:02,750 --> 00:29:05,208 -Dobro, odvjetniče. -Zbilja ideš spavati? 340 00:29:06,125 --> 00:29:09,375 Da, krepan sam. Gđica Saadi natjerala me da čitam. 341 00:29:09,958 --> 00:29:10,791 Koju knjigu? 342 00:29:10,875 --> 00:29:12,541 Martin Eden Jacka Londona. 343 00:29:13,625 --> 00:29:16,916 „Na policama knjižnice vidio sam svijet na vidiku.” 344 00:29:17,500 --> 00:29:19,666 -Čitao si tu knjigu? -Jesam. 345 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 Znaš je napamet? 346 00:29:22,250 --> 00:29:25,083 Ne, ne znam. Znam samo neke citate. 347 00:29:25,583 --> 00:29:29,458 Uvijek je dobro dodati koji citat u govor obrane. 348 00:29:31,541 --> 00:29:33,041 Samo da ispadneš Francuz. 349 00:29:33,791 --> 00:29:38,125 Ma kakve to ima veze? Ne želim biti neuk poput tebe. 350 00:29:52,250 --> 00:29:55,791 „Tko govori jezikom naroda, izbjegava njegovo zlo.” 351 00:30:25,541 --> 00:30:27,458 -Zdravo. -Zdravo. 352 00:30:30,666 --> 00:30:31,500 Zdravo. 353 00:30:44,291 --> 00:30:47,208 Traži terabajt do sljedećeg mjeseca. 354 00:30:48,958 --> 00:30:49,791 Nemamo ljudi… 355 00:30:49,875 --> 00:30:51,333 VEČERA? 356 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 NE ZNAM… 357 00:30:55,500 --> 00:30:58,041 Pitaj šefa. Demba? 358 00:30:58,625 --> 00:30:59,541 Demba? 359 00:31:01,125 --> 00:31:02,833 Povećat ćemo tim, jasno. 360 00:31:02,916 --> 00:31:07,791 -Morat ćemo obučiti nove ljude. -Imat ćemo drugi pozivni centar u Maroku. 361 00:31:07,875 --> 00:31:09,125 TO NIJE ODBIJENICA… 362 00:31:09,208 --> 00:31:11,708 Ne šaljemo vas u borbu bez oružja. 363 00:31:11,791 --> 00:31:13,833 -Kako si? -Dobro, Soulaymaane. 364 00:31:13,916 --> 00:31:14,833 Mogu li kušati? 365 00:31:15,333 --> 00:31:17,708 Mama. Daj. Samo malo. 366 00:31:21,291 --> 00:31:23,083 To mi je za udrugu. 367 00:31:23,166 --> 00:31:27,250 -Znaš da volim tvoj bissap. -Ako ti se sviđa, plati ga. 368 00:31:28,666 --> 00:31:29,875 Dobro. 369 00:31:36,333 --> 00:31:37,250 Kako ti ide? 370 00:31:40,041 --> 00:31:41,708 Čitam predgovor. Napredujem. 371 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 Sviđa ti se? 372 00:31:44,083 --> 00:31:48,708 Ako mi želite poručiti da moram postati neki štreber da uspijem, shvaćam. 373 00:31:49,583 --> 00:31:50,541 Mogu li ići? 374 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Doviđenja. 375 00:31:55,375 --> 00:31:59,208 -Nećeš uzeti knjigu? -Ne. Neću je nositi kući ako ne moram. 376 00:32:05,875 --> 00:32:06,708 Traoré. 377 00:32:10,125 --> 00:32:13,083 -Tako me pozdravljaš? -Nemam prijatelje u policiji. 378 00:32:13,166 --> 00:32:18,333 Znam. G. Demba Traoré nije cinkaroš. Čujem da se sad baviš izolacijom? 379 00:32:19,208 --> 00:32:23,125 -Uhitit ćeš me zbog toga? -Ne. Zanimaju me narkotici. 380 00:32:23,625 --> 00:32:24,916 Nemam ništa s tim. 381 00:32:26,500 --> 00:32:28,708 Što pokušavaš učiniti? Reci mi. 382 00:32:29,208 --> 00:32:32,416 Započeti novi život? To je novi Demba, je li? 383 00:32:34,500 --> 00:32:36,041 Sjećaš li se 28. 6. 2018.? 384 00:32:37,958 --> 00:32:39,750 Dana kad su te pokušali ubiti. 385 00:32:40,333 --> 00:32:44,625 Pogodi čiji je mobitel bio na istom mjestu gdje je bio i Sahli. 386 00:32:46,583 --> 00:32:51,166 -Što, ne voliš se igrati pogađanja? -Želiš reći da je Abdou umiješan? Znam. 387 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 Ne. 388 00:32:52,791 --> 00:32:54,750 Abdou i Sahli bili su bliski. 389 00:32:55,250 --> 00:32:59,833 No, između nas, misliš da su to učinili sami? Njih dvojica? Demba? 390 00:32:59,916 --> 00:33:03,250 Tko je ubio Sahlija? Tko je preuzeo njegov posao dilanja? 391 00:33:04,500 --> 00:33:07,875 Tko dila Faridu sad kad ti nisi u igri? Evo. 392 00:33:08,375 --> 00:33:09,583 Ne želim to. 393 00:33:10,500 --> 00:33:14,583 To su fotografije s nadzorne kamere. Bili su zajedno tog dana. 394 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 Preko mene bi se riješio neprijatelja? 395 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Ne. Nisi ubojica, Demba. 396 00:33:21,833 --> 00:33:23,708 Baviš se izolacijom, zar ne? 397 00:33:26,666 --> 00:33:29,916 Nije bilo lako dobiti te fotografije. Dobro ih prouči. 398 00:34:12,375 --> 00:34:13,958 Ne mogu vjerovati. 399 00:34:14,041 --> 00:34:16,041 -Dobio je Assijin Snap. -Prestani. 400 00:34:16,833 --> 00:34:21,500 Dobio si Assijin Snapchat. Brutalno. 401 00:34:22,125 --> 00:34:23,125 Brutalno. 402 00:34:24,458 --> 00:34:25,833 Nisu li ovi iz Aviateursa? 403 00:34:26,416 --> 00:34:29,958 Hej! Na stanici su dečki iz Aviateursa. 404 00:34:30,041 --> 00:34:32,000 -Tko? -Dečki iz Aviateursa. 405 00:34:32,083 --> 00:34:33,708 Uzmi ovo. 406 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Idemo, momci. Idemo. 407 00:34:40,083 --> 00:34:42,041 Treseš se od straha? 408 00:34:42,125 --> 00:34:43,250 Što ima, gadovi? 409 00:34:43,333 --> 00:34:44,916 Hej, dođite! 410 00:34:45,000 --> 00:34:46,833 Hej, ide dolje! 411 00:34:46,916 --> 00:34:49,250 Ne bježi. Neću ti nauditi! 412 00:34:52,125 --> 00:34:55,500 Vidjet ćeš ti, gade. Što je, kučkin sine? 413 00:34:56,000 --> 00:34:56,833 Pusti me. 414 00:34:56,916 --> 00:34:58,500 Što je, kučkin sine? 415 00:34:58,583 --> 00:35:00,375 Sjećaš me se, gade? 416 00:35:00,458 --> 00:35:02,791 Pogledaj me, gade. Sjećaš me se? 417 00:35:03,708 --> 00:35:06,041 Snimaj. Tako je to u Bois-l'Abbéu. 418 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 Tu vas razbijemo! 419 00:35:07,458 --> 00:35:09,541 -Kučkin sine! -Pseta. 420 00:35:10,041 --> 00:35:11,250 -Idemo. -Smeće jedno. 421 00:35:14,791 --> 00:35:16,000 Ovdje je divno. 422 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Rekao sam da ćeš uživati. 423 00:35:18,083 --> 00:35:20,916 -Znaj da ću se vratiti. -Ne govoriš mi vi? 424 00:35:21,000 --> 00:35:22,666 Po prvi put. 425 00:35:31,250 --> 00:35:32,083 Hvala. 426 00:35:42,458 --> 00:35:44,833 -Mogu li te nešto pitati? -Da. 427 00:35:47,791 --> 00:35:49,250 Razumiješ se u religiju… 428 00:35:49,333 --> 00:35:52,833 Čekaj. To što se pokrivam ne znači da se razumijem. 429 00:35:52,916 --> 00:35:55,750 Ne budi tako skromna. Znaš osnove. 430 00:35:56,333 --> 00:35:58,250 Da. Same osnove. 431 00:36:03,458 --> 00:36:04,875 Znaš, u religiji, 432 00:36:06,041 --> 00:36:08,291 koliko ja znam, za sve grijehe… 433 00:36:09,166 --> 00:36:10,625 Može se pokajati. 434 00:36:12,791 --> 00:36:13,625 Da. 435 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Čak i za ubojstvo? 436 00:36:20,333 --> 00:36:21,541 Zašto me to pitaš? 437 00:36:22,583 --> 00:36:24,708 Ne boj se, nije riječ o meni. To je… 438 00:36:25,833 --> 00:36:30,375 Netko me je pitao, a ja pitam tebe jer znam da ćeš znati odgovor. 439 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Neću mu govoriti gluposti. 440 00:36:34,166 --> 00:36:37,375 U religiji se možeš pokajati za sve grijehe dok si živ. 441 00:36:37,875 --> 00:36:40,583 Ali ubojstvo je među većim grijesima. 442 00:36:41,083 --> 00:36:41,916 Znaj to. 443 00:36:42,916 --> 00:36:45,625 Da, znam. Ali ne pitam za sebe. 444 00:36:48,208 --> 00:36:49,125 Završili ste? 445 00:36:49,208 --> 00:36:50,500 -Da. -Jesmo. 446 00:37:12,166 --> 00:37:14,416 Soulaymaane, zastupat ćete na sudu. 447 00:37:15,041 --> 00:37:19,375 Imamo hitno čitanje optužnice, a ni Perrier ni ja ne možemo ići. 448 00:37:19,458 --> 00:37:21,083 Tajnica vam je sve poslala. 449 00:37:22,375 --> 00:37:23,208 To je sada. 450 00:37:28,083 --> 00:37:28,916 To! 451 00:37:50,250 --> 00:37:51,083 Zdravo. 452 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 G. Traoré. 453 00:37:54,166 --> 00:37:55,166 Vi ste odvjetnik? 454 00:37:56,375 --> 00:37:57,875 A tko drugi? 455 00:38:02,416 --> 00:38:03,250 Mladi ste. 456 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 G. Millet, sredit ću da vas puste. 457 00:38:06,333 --> 00:38:08,375 Kako? Sve sam priznao u pritvoru. 458 00:38:08,875 --> 00:38:10,875 Ne mogu vam sad objašnjavati. 459 00:38:11,500 --> 00:38:13,833 Sudac će se potruditi spasiti slučaj. 460 00:38:14,458 --> 00:38:17,625 Postavljat će vam pitanja da ponovite priznanje, 461 00:38:17,708 --> 00:38:19,958 što bi mogao iskoristiti protiv vas. 462 00:38:20,041 --> 00:38:21,208 Samo vas tražim… 463 00:38:22,708 --> 00:38:23,541 Da šutite. 464 00:38:28,125 --> 00:38:31,916 Zdravo, gospodine. G. Traoré. Zastupam g. Milleta. 465 00:38:32,708 --> 00:38:34,458 Gospodine, imate riječ. 466 00:38:34,958 --> 00:38:36,500 Časni sude, bit ću kratak. 467 00:38:37,541 --> 00:38:42,500 Policajci su uhitili g. Milleta u 10.58 h 20. listopada 468 00:38:43,000 --> 00:38:45,250 i pritvorili ga zbog namjere nasilja. 469 00:38:46,000 --> 00:38:47,625 Dok je bio u pritvoru, 470 00:38:47,708 --> 00:38:52,708 detektivi su ga ispitali zbog male količine kanabisa 471 00:38:52,791 --> 00:38:54,750 za koji su se pravili da je imao. 472 00:38:55,458 --> 00:38:56,750 „Pravili”? 473 00:38:56,833 --> 00:38:57,791 Međutim, 474 00:38:58,291 --> 00:39:02,250 g. Millet nije pritvoren zbog posjedovanja droge, 475 00:39:02,750 --> 00:39:06,458 već zbog namjere nasilja, oštećenja i povrede vlasništva. 476 00:39:06,541 --> 00:39:13,500 Tužitelj zna da, prema zakonu, osoba ne može biti ispitana zbog djela 477 00:39:13,583 --> 00:39:15,750 za koje nije službeno optužena. 478 00:39:15,833 --> 00:39:21,166 To nije sve. U skladu s člankom 706. stavkom 30. točkom 1. Kaznenog zakona, 479 00:39:21,250 --> 00:39:25,333 kad je riječ o posjedovanju droge, vaganje mora biti javno. 480 00:39:25,416 --> 00:39:30,666 Pritvorena osoba mora prisustvovati vaganju proizvoda, što nije bio slučaj. 481 00:39:31,166 --> 00:39:34,500 Zbog svih ovih razloga tražim da se postupak poništi. 482 00:39:40,958 --> 00:39:41,791 U redu. 483 00:39:42,875 --> 00:39:43,791 Časni sude. 484 00:39:46,208 --> 00:39:50,208 Imamo priznanje g. Milleta 485 00:39:50,291 --> 00:39:53,416 da je nekoliko puta udario gđu Marty u lice. 486 00:39:54,041 --> 00:40:00,916 Ne može to poreći, čeljust joj je slomljena jer, citiram: 487 00:40:01,541 --> 00:40:03,583 „Kuja nije htjela otvoriti vrata.” 488 00:40:03,666 --> 00:40:06,916 To je sve. Procijenite njegovu vještu formulaciju. 489 00:40:08,375 --> 00:40:10,625 To su vaše riječi, g. Millet? 490 00:40:13,625 --> 00:40:15,041 G. Millet, molim vas. 491 00:40:18,833 --> 00:40:20,666 -Branim se šutnjom. -Molim? 492 00:40:21,250 --> 00:40:24,208 Govorite glasnije, g. Millet. Ne čujemo vas. 493 00:40:28,875 --> 00:40:30,041 Branim se šutnjom. 494 00:40:46,125 --> 00:40:48,166 Slično poput njega, pun sam mržnje 495 00:40:49,416 --> 00:40:51,541 Dolazim s dna, kao Martin Eden 496 00:40:52,666 --> 00:40:53,708 Poput njega, ja… 497 00:40:55,208 --> 00:40:56,375 Francuz se vratio. 498 00:40:56,458 --> 00:40:59,583 Ne. Nisi valjda takav prošao getom. 499 00:40:59,666 --> 00:41:02,291 I s velikom francuskom zastavom. 500 00:41:02,375 --> 00:41:05,041 -Šalio sam se, stari. -Jebi se. 501 00:41:07,250 --> 00:41:08,750 Odvjetnik je nepristojan. 502 00:41:11,333 --> 00:41:13,875 Mama, gledaš g. Traoréa, odvjetnika. 503 00:41:14,708 --> 00:41:16,541 Zgodan si, sine. 504 00:41:16,625 --> 00:41:19,666 Hvala. Po prvi put zastupao sam klijenta na sudu. 505 00:41:19,750 --> 00:41:21,083 Oslobodio sam ga. 506 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 Opa! Pričaj mi o tome, sine. 507 00:41:25,666 --> 00:41:26,875 Hajde, reci nam. 508 00:41:28,416 --> 00:41:32,541 Tipa optuženog da je ženi razbio čeljust doveli su na čitanje optužnice 509 00:41:32,625 --> 00:41:33,458 i uspio sam… 510 00:41:35,250 --> 00:41:36,208 Što je, mama? 511 00:41:36,291 --> 00:41:39,208 -I takvi trebaju odvjetnika? -Zašto baš tebe? 512 00:42:20,583 --> 00:42:21,416 Onda? 513 00:42:24,208 --> 00:42:25,583 Zaboravi izolaciju. 514 00:42:26,833 --> 00:42:27,875 Otvori restoran. 515 00:42:29,416 --> 00:42:31,083 To si naučio u ćuzi. 516 00:42:35,250 --> 00:42:36,625 Nešto ne razumijem. 517 00:42:37,416 --> 00:42:40,333 Tko ubio Sahlija? Nije Abdou. Bio mu je prijatelj. 518 00:42:41,500 --> 00:42:42,625 To ti je moguće. 519 00:42:43,833 --> 00:42:45,125 Ne bi bio prvi put. 520 00:42:54,458 --> 00:42:56,458 Znaš li priču o žabi i škorpionu? 521 00:42:59,375 --> 00:43:06,166 Škorpion pita žabu: „Možeš li me prenijeti preko rijeke na leđima?” 522 00:43:07,125 --> 00:43:09,791 Žaba ga pogleda i kaže: 523 00:43:10,666 --> 00:43:12,833 „Ne. Ubost ćeš me.” 524 00:43:14,458 --> 00:43:15,791 Škorpion je pogleda 525 00:43:17,125 --> 00:43:20,375 i kaže: „Ako te ubodem, oboje smo gotovi. 526 00:43:21,291 --> 00:43:22,291 Ne znam plivati.” 527 00:43:23,083 --> 00:43:24,791 Žaba razmisli 528 00:43:25,625 --> 00:43:27,083 i na kraju pristane. 529 00:43:28,416 --> 00:43:29,791 Počnu prelaziti rijeku. 530 00:43:30,541 --> 00:43:31,750 Usred rijeke, 531 00:43:32,458 --> 00:43:34,041 škorpion ubode žabu. 532 00:43:35,000 --> 00:43:35,833 I kaže: 533 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 „Žao mi je. 534 00:43:40,416 --> 00:43:43,416 Nisam si mogao pomoći. To mi je u prirodi.” 535 00:43:45,708 --> 00:43:46,958 I oboje se utope. 536 00:44:02,333 --> 00:44:03,375 Jesi li to čuo? 537 00:44:11,416 --> 00:44:12,250 Da. 538 00:44:14,041 --> 00:44:15,875 Volim slušati tvoje priče. 539 00:45:00,375 --> 00:45:01,791 Da! Hej, Noumouké! 540 00:45:05,125 --> 00:45:06,583 Uhvatite tog gada. 541 00:45:11,291 --> 00:45:12,458 Prestani bježati! 542 00:45:13,791 --> 00:45:15,625 -Mrtav si! -Sjebat ću te. 543 00:45:15,708 --> 00:45:17,375 -Stani! -Dođi, seronjo! 544 00:45:25,750 --> 00:45:27,291 Ubit ćemo ga. Ulovite ga! 545 00:45:35,000 --> 00:45:37,125 -Pogledajte! -Ondje je! 546 00:45:37,208 --> 00:45:38,541 Jebite si mame! 547 00:45:43,083 --> 00:45:43,916 Sjebite ga! 548 00:45:55,500 --> 00:45:56,458 Gdje je taj gad? 549 00:45:58,125 --> 00:46:01,666 -Hajde, uhvatit ćemo ga. -Ondje. 550 00:46:12,458 --> 00:46:14,125 -Bez gluposti. -Bez brige. 551 00:46:21,708 --> 00:46:22,708 Što radite ovdje? 552 00:46:23,458 --> 00:46:26,000 Gubite se! Ne škrgući. 553 00:46:26,708 --> 00:46:29,708 -Rekao sam da im ništa ne daš. -Znam, Faride. Neću. 554 00:46:58,958 --> 00:47:01,625 Tri, dva, jedan. 555 00:47:02,125 --> 00:47:03,125 Pogledaj. 556 00:47:05,333 --> 00:47:06,250 Predivno je. 557 00:47:07,000 --> 00:47:08,041 Znaš što kažu? 558 00:47:09,166 --> 00:47:11,833 -Ne. -Da je ljepota u oku promatrača. 559 00:47:13,166 --> 00:47:14,458 Baš znaš s riječima. 560 00:47:16,625 --> 00:47:19,625 -Jesi li ikad bila na vrhu? -Ne, ali voljela bih. 561 00:47:20,166 --> 00:47:21,000 Da? 562 00:47:25,166 --> 00:47:26,000 A ti? 563 00:47:27,625 --> 00:47:28,458 Još ne. 564 00:47:42,583 --> 00:47:44,333 Ne možemo se ovako viđati. 565 00:47:45,416 --> 00:47:46,250 „Ovako”? 566 00:47:46,750 --> 00:47:48,541 Ovako, bez svrhe. 567 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 Moram znati kamo ovo vodi. Ne mogu se igrati. Nemam vremena. 568 00:47:52,958 --> 00:47:54,333 Misliš da se ja igram? 569 00:47:54,416 --> 00:47:56,416 Ne, nisam to rekla. 570 00:47:57,208 --> 00:47:59,583 Ali upozoravam te. 571 00:48:00,833 --> 00:48:02,791 I… Ništa se neće dogoditi. 572 00:48:03,625 --> 00:48:04,583 Što to znači? 573 00:48:05,291 --> 00:48:07,375 Da se ništa neće dogoditi, fizički. 574 00:48:08,416 --> 00:48:09,458 Čuvam se. 575 00:48:11,791 --> 00:48:12,625 To je u redu. 576 00:48:15,625 --> 00:48:16,458 Onda? 577 00:48:17,791 --> 00:48:20,125 -Što? -Pa što želiš? 578 00:48:34,583 --> 00:48:37,500 -Halo? Da. -Halo? Noumouké? 579 00:48:37,583 --> 00:48:40,166 -Noumouké? -Šalim se. Ovdje govorna pošta. 580 00:48:40,250 --> 00:48:41,458 To je govorna pošta. 581 00:48:54,250 --> 00:48:56,291 Hajde, javi se. Ne smeta mi. 582 00:48:56,375 --> 00:48:57,416 Ma zove me mama. 583 00:48:58,541 --> 00:49:00,458 Odvest ću tebe pa ću je nazvati. 584 00:49:05,041 --> 00:49:06,291 Ispričat ću ti priču. 585 00:49:08,583 --> 00:49:13,958 Prijateljica je bila u restoranu i majka je nije prestajala zvati, znaš? 586 00:49:14,791 --> 00:49:19,041 Umjesto da se javi, poslala joj je poruku: „Nazvat ću te poslije.” 587 00:49:20,583 --> 00:49:21,583 No bilo je kasno. 588 00:49:24,666 --> 00:49:29,000 Ta me priča traumatizirala. Sad kad me majka zove, odmah se javim. 589 00:49:34,000 --> 00:49:35,125 Da, mama, ja sam. 590 00:49:35,208 --> 00:49:38,666 Demba. Pomozi mi pronaći Noumoukéa. Nije se vratio. 591 00:49:38,750 --> 00:49:41,250 Pronađi mi ga. Ne znam gdje je. 592 00:50:14,833 --> 00:50:15,666 Hej! 593 00:50:19,666 --> 00:50:22,000 -Sjebat ću te. -Začepi! 594 00:50:58,416 --> 00:50:59,250 Pusti me. 595 00:51:14,458 --> 00:51:15,333 Pištolj! 596 00:51:18,500 --> 00:51:19,708 Hajde, diži se! 597 00:51:19,791 --> 00:51:21,625 Sofia! Hajde, idemo! 598 00:52:02,500 --> 00:52:03,333 Lamine, dođi. 599 00:52:04,625 --> 00:52:05,791 Rekao sam da dođeš. 600 00:52:09,541 --> 00:52:11,708 -Gdje je Noumouké? -Ne znam. 601 00:52:11,791 --> 00:52:13,791 -Ne igraj se sa mnom. -Ne igram se. 602 00:52:13,875 --> 00:52:15,958 -Gdje je Noumouké? -Ne znam. 603 00:52:16,041 --> 00:52:18,041 -Je li uhićen? -Nije. 604 00:52:18,791 --> 00:52:19,791 Tko je pucao? 605 00:52:20,541 --> 00:52:21,541 Nitko nije pucao. 606 00:52:22,041 --> 00:52:23,208 „Nitko nije pucao”? 607 00:52:23,708 --> 00:52:26,500 Bila je to Sofia, ali pucala je u zrak. 608 00:52:26,583 --> 00:52:29,125 -Onda smo svi pobjegli. -Odakle joj pištolj? 609 00:52:30,958 --> 00:52:33,458 -Gdje ga je nabavila? -Kod Farida. 610 00:52:35,083 --> 00:52:37,666 -Čekaju da ih se plati. -Da, ali… 611 00:52:40,875 --> 00:52:41,708 Hej. 612 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Daješ oružje mom bratu? 613 00:52:46,333 --> 00:52:47,291 Nisam mu ga dao. 614 00:52:47,375 --> 00:52:49,958 -Njegovim prijateljima. To je isto. -Nisam. 615 00:52:50,041 --> 00:52:52,208 Onda su oni. Nisi li ti šef? 616 00:52:54,000 --> 00:52:56,750 -Ti to ozbiljno? -Kako to misliš? 617 00:52:58,291 --> 00:53:01,333 -Činiš ovo pred svima? -Što ćeš učiniti? 618 00:53:02,666 --> 00:53:05,458 Ne zavaravaj se. Tu si jer sam ja otišao. 619 00:53:12,416 --> 00:53:16,458 Uhvatite tog gada! Držite ga! Dovedi mi ga! 620 00:53:18,375 --> 00:53:19,791 Jesi li dobro, buraz? 621 00:53:20,416 --> 00:53:21,666 Ubit ću ga. 622 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 Odaberi stranu, brzo. 623 00:53:28,791 --> 00:53:30,166 Vratit će se u zatvor. 624 00:53:30,250 --> 00:53:33,041 Ne plaši je. Nitko nije umro. 625 00:53:36,708 --> 00:53:41,125 Noumouké mora ostaviti bande i oružje iza sebe. 626 00:53:42,125 --> 00:53:43,625 Moraš razgovarati s njim. 627 00:53:46,583 --> 00:53:49,708 Kad sam bio mlađi, već je bilo frke s Aviateursima. 628 00:53:51,208 --> 00:53:52,500 I ja sam sudjelovao. 629 00:53:53,250 --> 00:53:54,166 Točno. 630 00:53:54,708 --> 00:53:56,333 Zato će te i poslušati. 631 00:53:59,041 --> 00:53:59,916 Hoćeš li? 632 00:54:01,291 --> 00:54:02,291 Da, hoću. 633 00:54:04,125 --> 00:54:04,958 Dobro. 634 00:54:08,666 --> 00:54:10,083 Bez brige. Vratit će se. 635 00:54:15,500 --> 00:54:17,208 -Bok. -Bok. 636 00:54:27,708 --> 00:54:29,458 -Lamine je. -Što kaže? 637 00:54:29,958 --> 00:54:33,666 -Demba ga je ulovio. Traži te. -Jebote, ubit će me. 638 00:54:34,500 --> 00:54:37,791 -Ne mogu kući večeras. -Ostat ćeš ovdje? 639 00:54:39,041 --> 00:54:42,791 Brat odlazi na posao u osam, mama u devet. Pričekat ću da odu. 640 00:54:45,250 --> 00:54:47,500 Ja moram kući. Inače će me mama ubiti. 641 00:54:49,291 --> 00:54:50,375 Hoćeš ostati malo? 642 00:55:03,791 --> 00:55:05,750 Voljela bih imati braću i sestre. 643 00:55:06,750 --> 00:55:07,750 Ja ti nisam brat? 644 00:55:13,375 --> 00:55:15,750 -Nedostaje li ti otac? -Da, nedostaje mi. 645 00:55:17,791 --> 00:55:18,625 A tebi? 646 00:55:20,291 --> 00:55:21,958 Ne može. Ne poznajem ga. 647 00:55:23,291 --> 00:55:26,416 Otišao je kad je mama ostala trudna. Nije me htio. 648 00:55:28,333 --> 00:55:30,250 Možda ga nekad možemo potražiti. 649 00:55:31,000 --> 00:55:33,291 Ne želi me. Neću ga tražiti. 650 00:55:37,250 --> 00:55:39,916 Tate nema Nitko ne razumije moju bol 651 00:55:40,000 --> 00:55:42,708 Osjećam se kao da sam u noći bez zvijezda… 652 00:55:44,125 --> 00:55:46,291 -To su tvoji stihovi? -Da. 653 00:55:48,291 --> 00:55:49,208 Hajde, pjevaj. 654 00:55:57,708 --> 00:56:00,000 Tate nema Nitko ne razumije moju bol 655 00:56:00,083 --> 00:56:02,750 Osjećam se kao da sam u noći bez zvijezda 656 00:56:02,833 --> 00:56:05,250 Sve mi je mutno Ne znam kamo ću 657 00:56:06,041 --> 00:56:07,458 Samo želim pobjeći 658 00:56:07,541 --> 00:56:10,583 Mama se više ne smije Naš dom kao da prazan je 659 00:56:10,666 --> 00:56:12,166 Nema sunca na obzoru 660 00:56:12,250 --> 00:56:14,791 A neke praznine ne mogu se popuniti 661 00:56:15,625 --> 00:56:18,583 Možemo govoriti da će i to proći Ali tate više nema 662 00:56:19,500 --> 00:56:20,875 Moga tate više nema 663 00:56:21,958 --> 00:56:23,500 Nitko ne razumije moju bol 664 00:56:24,375 --> 00:56:25,916 Nitko ne razumije moju bol 665 00:56:26,000 --> 00:56:27,875 Budući da tate više nema 666 00:56:28,750 --> 00:56:30,166 Čak i ljeto hladno je… 667 00:56:48,708 --> 00:56:52,041 ALARM 668 00:57:08,041 --> 00:57:09,000 Što radiš, mama? 669 00:57:11,291 --> 00:57:13,000 Gledam stiže li policija. 670 00:57:13,541 --> 00:57:15,958 Da otvorim vrata prije negoli ih razvale. 671 00:57:17,583 --> 00:57:18,750 Neće doći. 672 00:57:20,833 --> 00:57:21,666 Dođi. 673 00:57:22,333 --> 00:57:25,541 -Dođi se odmoriti. -Umorna sam, Noumouké. 674 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 Policija! 675 00:57:48,583 --> 00:57:50,958 -Što se događa? -Ne makac! Ruke uvis! 676 00:57:54,333 --> 00:57:56,041 -Ruke! -Dobro! Što se događa? 677 00:57:56,125 --> 00:57:57,708 Dođi. Na koljena! 678 00:57:58,500 --> 00:57:59,333 Što se događa? 679 00:58:05,583 --> 00:58:06,416 Sofia! 680 00:58:07,833 --> 00:58:09,666 Sofia, što si učinila? 681 00:58:11,000 --> 00:58:12,291 Što se događa? 682 00:58:15,375 --> 00:58:16,333 Izgledaš lijepo. 683 00:58:21,375 --> 00:58:22,208 Ja idem. 684 00:58:23,583 --> 00:58:24,583 Kada ti ideš? 685 00:58:26,000 --> 00:58:28,875 Ne idem na posao dok se Noumouké ne vrati. 686 00:58:29,375 --> 00:58:32,000 Sve će biti u redu, dobro? Doći će kući. 687 00:58:32,625 --> 00:58:33,458 Volim te. 688 00:58:33,958 --> 00:58:35,333 I ja tebe. 689 00:58:50,958 --> 00:58:52,583 Gospođo, ne snimajte. 690 00:58:53,375 --> 00:58:56,333 -Ovo nije predstava. -Sofia! 691 00:58:57,208 --> 00:58:59,291 Kamo je vodite? Sofia. 692 00:58:59,375 --> 00:59:01,708 -Kamo je vodite? -Pusti me! 693 00:59:01,791 --> 00:59:04,375 Čujete? Prestanite snimati. 694 00:59:04,458 --> 00:59:06,083 -Što je učinila? -Pusti me! 695 00:59:08,125 --> 00:59:09,125 Mama! 696 00:59:10,291 --> 00:59:11,541 Hajde, odlazite. 697 00:59:12,750 --> 00:59:13,583 Mama! 698 00:59:13,666 --> 00:59:14,958 Upomoć! 699 00:59:20,208 --> 00:59:21,875 Je li te udario? 700 01:00:10,666 --> 01:00:11,791 …nedaleko 701 01:00:12,333 --> 01:00:14,291 Nemamo vremena za sutra 702 01:00:14,375 --> 01:00:16,541 Da smo daleko odavde 703 01:00:17,125 --> 01:00:18,958 Ali blizu Paname 704 01:00:20,291 --> 01:00:21,750 Daleko 705 01:00:21,833 --> 01:00:23,708 Nemamo vremena za sutra… 706 01:00:35,708 --> 01:00:36,541 Mama? 707 01:00:39,875 --> 01:00:40,708 Mama? 708 01:00:43,833 --> 01:00:44,666 Mama? 709 01:01:36,875 --> 01:01:41,083 Samo Bog može stvoriti nešto što nije postojalo. 710 01:01:41,666 --> 01:01:44,916 Ljudska bića nisu u stanju stvarati. 711 01:01:45,000 --> 01:01:49,000 Jer kad bi ljudi mogli stvarati, slijepac bi si vratio vid. 712 01:01:50,125 --> 01:01:52,375 Gluh čovjek vratio bi si sluh. 713 01:01:53,208 --> 01:01:56,291 Kvadriplegičar bi postao pokretan. 714 01:01:57,000 --> 01:01:58,750 Ne samo to, 715 01:01:58,833 --> 01:02:04,458 već bi i većina ljudi dala vječni život sebi i svojim voljenima. 716 01:02:05,125 --> 01:02:07,500 Zato, brate moj, voli koga god želiš, 717 01:02:08,125 --> 01:02:11,000 stvaraj veze sa svima, no razdvojit ćete se. 718 01:02:11,083 --> 01:02:11,916 Salam. 719 01:02:12,375 --> 01:02:17,375 Smrt je poput vrata kroz koja će svatko od nas proći. 720 01:02:17,458 --> 01:02:18,375 Moja sućut. 721 01:02:18,458 --> 01:02:19,916 Smrt je putovanje. 722 01:02:20,875 --> 01:02:24,000 Što netko s darom razuma čini prije putovanja? 723 01:03:13,916 --> 01:03:14,833 Kako si? 724 01:03:17,125 --> 01:03:20,666 Prije sam mislio da sam sam. Sad to zbilja razumijem. 725 01:03:22,708 --> 01:03:23,541 Slušaj… 726 01:03:25,500 --> 01:03:27,583 Kad se vratim, moram nešto obaviti. 727 01:03:29,958 --> 01:03:30,833 Nakon toga, 728 01:03:31,833 --> 01:03:33,375 želim upoznati tvog sina. 729 01:03:35,458 --> 01:03:37,708 Volio bih da sve učinimo po pravilima. 730 01:03:39,416 --> 01:03:43,541 Demba, postoje dva stanja u kojima ne treba donositi velike odluke. 731 01:03:44,416 --> 01:03:47,166 Kad si jako sretan i kad si jako tužan. 732 01:03:48,583 --> 01:03:49,583 Znam što govorim. 733 01:03:53,041 --> 01:03:53,875 Ideš? 734 01:03:54,958 --> 01:03:55,791 Da, idem. 735 01:03:57,916 --> 01:03:59,833 -Razgovarat ćemo poslije? -Dobro. 736 01:04:04,750 --> 01:04:06,125 Je li se Mercier javio? 737 01:04:07,250 --> 01:04:08,625 Hoćemo poslije o tomu? 738 01:04:09,541 --> 01:04:10,500 Što se događa? 739 01:04:13,250 --> 01:04:16,833 Slušaj, odustaje. Odabrao je drugu ekipu. 740 01:04:18,208 --> 01:04:20,958 -Ne gledaj me tako, nisam ja kriv. -Odustaje? 741 01:04:22,000 --> 01:04:25,416 -Pa potpisali smo ugovor. -Je li ga odvjetnik pročitao? 742 01:04:28,083 --> 01:04:29,708 Uložio sam vrijeme i novac. 743 01:04:30,541 --> 01:04:32,125 -Znam. -Mnogo novca. 744 01:04:38,750 --> 01:04:39,833 Koliko su mu dali? 745 01:04:41,708 --> 01:04:44,458 -Tko? -Druga ekipa. Da bi se on riješio nas. 746 01:04:44,541 --> 01:04:45,583 Pa, ne znam. 747 01:04:46,708 --> 01:04:47,541 Koliko traži? 748 01:04:50,708 --> 01:04:53,375 Odabrat će nas ako mu damo 150 000 u gotovini. 749 01:04:57,083 --> 01:05:00,041 -Što si odgovorio? -Ostavio sam tu mogućnost. 750 01:05:01,541 --> 01:05:04,750 Uz silnu lovu koju ćeš zaraditi, što je 150 000? 751 01:05:16,333 --> 01:05:17,416 Moja sućut, Demba. 752 01:05:21,125 --> 01:05:21,958 Hej, Franck. 753 01:05:24,375 --> 01:05:27,708 Zašto ti misliš da ja imam 150 000 eura na bacanje? 754 01:05:30,541 --> 01:05:31,375 Ne znam. 755 01:05:34,708 --> 01:05:35,541 Ne znaš? 756 01:05:38,083 --> 01:05:39,958 Dođi do ureda kad se vratim. 757 01:05:41,458 --> 01:05:43,125 Dotad, reci mu da može. 758 01:05:44,833 --> 01:05:45,666 Razumijem. 759 01:05:48,000 --> 01:05:49,166 Čuvaj se, Franck. 760 01:05:50,458 --> 01:05:52,500 Hoću, da. I ti. 761 01:07:45,583 --> 01:07:46,416 Noumouké. 762 01:07:51,916 --> 01:07:56,458 -Kaže da izgledaš kao rođak Ousmaan. -Ousmaane. 763 01:08:12,208 --> 01:08:14,541 Ne možeš poreći da si Traoré. 764 01:08:22,375 --> 01:08:27,166 Kad je obitelj korumpirana i podijeljena, tad je cijelo društvo loše. 765 01:08:59,041 --> 01:09:02,333 -Hajde, Noumouké. Ustani. -Dolazim. 766 01:09:02,416 --> 01:09:03,625 Došao si već dvaput. 767 01:09:07,416 --> 01:09:11,041 Demba, nisam se otuširao. Ja sam… Znojan. 768 01:09:12,750 --> 01:09:14,083 Uzmi ovo. Presvuci se. 769 01:09:21,000 --> 01:09:22,541 Koliko je uopće sati? 770 01:09:24,000 --> 01:09:25,708 -Dosta si spavao. -Umoran sam. 771 01:09:40,250 --> 01:09:41,250 Gdje je bunar? 772 01:09:41,750 --> 01:09:43,208 Trideset minuta pješice. 773 01:09:43,291 --> 01:09:44,541 Trideset minuta? 774 01:09:44,625 --> 01:09:48,041 -Trideset minuta? Misliš, sat vremena? -Kako ti to znaš? 775 01:09:49,083 --> 01:09:50,416 Pitaš previše pitanja. 776 01:09:54,708 --> 01:09:57,916 Toliko je bio zločest da ga je mama poslala ovamo. 777 01:10:00,125 --> 01:10:03,208 -Ti ne ideš? -Ne, prepuštam ovo vama. 778 01:10:39,333 --> 01:10:40,166 Dubok je. 779 01:10:48,916 --> 01:10:49,750 Otpusti uže. 780 01:11:25,250 --> 01:11:26,541 -Ousmaane. -Noumouké. 781 01:11:27,875 --> 01:11:28,750 Zdravo. 782 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 Kokoši sjede na jajima… 783 01:11:38,541 --> 01:11:39,958 To je seoska škola. 784 01:11:40,041 --> 01:11:43,416 Vaša ju je majka financirala preko svoje udruge. 785 01:11:44,833 --> 01:11:46,250 Nije ju stigla dovršiti. 786 01:11:51,750 --> 01:11:52,583 Zdravo. 787 01:11:54,166 --> 01:11:55,791 -Zdravo, g. Fodié. -Kako si? 788 01:11:55,875 --> 01:11:58,458 Ovo su djeca moje šogorice Khadije. 789 01:11:59,458 --> 01:12:00,416 Moja sućut. 790 01:12:03,625 --> 01:12:05,208 Što kad pada kiša? 791 01:12:07,458 --> 01:12:08,625 Komplicirano je. 792 01:12:11,833 --> 01:12:14,333 -Moramo dovršiti školu. -To je mnogo posla. 793 01:12:16,583 --> 01:12:17,708 -Fodié. -Da? 794 01:12:17,791 --> 01:12:20,083 Možeš li naći materijal i radnike? 795 01:12:20,166 --> 01:12:21,541 Ako ima novca, naravno. 796 01:12:21,625 --> 01:12:23,333 -Ne brini se za novac. -Dobro. 797 01:12:35,125 --> 01:12:36,833 Podijeli internet sa mnom. 798 01:12:38,583 --> 01:12:41,541 -Pusti sad mobitel. -Ozbiljno, treba mi. 799 01:13:05,916 --> 01:13:09,000 Kaže da mu ne treba mobitel, ali da ga želi. 800 01:13:12,375 --> 01:13:13,916 Živite ovdje bolje od nas. 801 01:13:26,958 --> 01:13:29,000 Kaže da idealiziraš Afriku. 802 01:13:29,083 --> 01:13:33,791 Odavno su i naša društva postala konzumeristička. 803 01:13:38,708 --> 01:13:40,333 Zašto ne govori francuski? 804 01:13:42,083 --> 01:13:45,250 Govorim francuski bolje od tebe. 805 01:14:09,666 --> 01:14:11,083 Vreće idu onamo. 806 01:14:33,791 --> 01:14:34,625 Da, teta. 807 01:14:35,625 --> 01:14:36,541 -Drisse? -Da? 808 01:14:36,625 --> 01:14:37,458 Stavimo to. 809 01:14:38,458 --> 01:14:40,333 -Pazite na prste. -Da. 810 01:14:40,875 --> 01:14:42,291 Hvala. Dobro. To je to. 811 01:14:43,791 --> 01:14:46,166 -Je li to u redu? -Možete? 812 01:14:51,000 --> 01:14:51,833 Dobro. 813 01:15:07,000 --> 01:15:08,541 Hajde, Demba. Da! 814 01:15:11,500 --> 01:15:13,125 To! 815 01:15:25,791 --> 01:15:27,166 -Dobro? -Puno hvala. 816 01:15:30,583 --> 01:15:34,041 -Pauza. Idemo jesti? -Doći ću kad ovo završim. 817 01:15:39,875 --> 01:15:41,000 Ovo si preskočio. 818 01:15:42,833 --> 01:15:43,916 Te hlačetine… 819 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 Nije loše, zar ne? 820 01:15:58,958 --> 01:16:00,291 Vraćam se u Francusku. 821 01:16:02,791 --> 01:16:04,833 Ja ću ostati s malim još koji dan. 822 01:16:06,250 --> 01:16:07,500 Moram mu ući u glavu. 823 01:16:12,208 --> 01:16:13,041 Spreman si? 824 01:16:17,375 --> 01:16:18,750 Pazi, nema odustajanja. 825 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 MINISTARSTVO KULTURE KUĆA ROBOVA 826 01:17:07,333 --> 01:17:11,291 Službeno, 12 milijuna robova deportirano je u Ameriku. 827 01:17:13,416 --> 01:17:17,250 Neki su zatočeni na mjestima sličnima ovome. 828 01:17:17,875 --> 01:17:19,750 Ovo je bila čekaonica. 829 01:17:19,833 --> 01:17:22,541 Kao što i u bolnicama imamo čekaonice. 830 01:17:22,625 --> 01:17:28,125 Čamcima bi ih prevozili do velikih brodova, a oni bi ih prevozili u Ameriku. 831 01:17:28,208 --> 01:17:31,250 Nakon vrata bio je most. 832 01:17:31,333 --> 01:17:37,208 To su „vrata bez povratka” jer tko bi kroz njih prošao ne bi se vratio. 833 01:18:32,125 --> 01:18:33,833 ŠKOLA KHADIJE TRAORÉ 834 01:18:38,666 --> 01:18:40,791 UČI, SHVATI, PODUZMI I SLUŽI 835 01:18:45,500 --> 01:18:47,083 Znaš što me mama tražila? 836 01:18:48,041 --> 01:18:50,958 -Što? -Da ti kažem da prestaneš s glupostima. 837 01:18:51,500 --> 01:18:53,708 -Kojim glupostima? -Iz geta. 838 01:18:54,375 --> 01:18:58,333 -I ti si to radio u mojim godinama. -Rekao sam joj da ćeš to reći. 839 01:18:59,833 --> 01:19:00,958 Želiš čuti nešto? 840 01:19:02,666 --> 01:19:03,500 S nasiljem 841 01:19:04,708 --> 01:19:09,000 ti odlučuješ kad ćeš ga upotrijebiti, ali ne i kad će ono prestati. 842 01:19:16,125 --> 01:19:17,875 Noumouké se ljuti na mene. 843 01:19:21,541 --> 01:19:24,333 Mogla sam reći policiji da nije bio umiješan. 844 01:19:25,250 --> 01:19:26,083 Ali nisam. 845 01:19:27,416 --> 01:19:28,958 Ponovio bi to da mora. 846 01:19:34,333 --> 01:19:35,416 Što ćeš učiniti? 847 01:19:41,708 --> 01:19:43,208 Nikad nikome nisam rekao, 848 01:19:44,916 --> 01:19:47,208 ali mislim da imam napadaje panike. 849 01:19:47,291 --> 01:19:48,125 A da? 850 01:19:50,291 --> 01:19:51,791 Jesi li bio kod nekoga? 851 01:19:52,458 --> 01:19:53,291 Kod koga? 852 01:19:54,291 --> 01:19:55,125 Terapeuta. 853 01:19:55,750 --> 01:19:59,208 Ja kod terapeuta? Kad si vidio da crnac ide na terapiju? 854 01:20:00,333 --> 01:20:02,583 Ti si takva karikatura. 855 01:20:03,833 --> 01:20:05,583 Razgovor ponekad pomaže. 856 01:20:34,083 --> 01:20:35,000 Daj mi pet. 857 01:21:42,416 --> 01:21:43,291 Što radiš? 858 01:21:45,000 --> 01:21:45,833 Što radi? 859 01:21:47,166 --> 01:21:49,166 -Daj, dosta. -Nemoj da te lovim. 860 01:21:51,125 --> 01:21:54,166 -Nemoj mi nauditi. Dat ću ti gradilišta. -Šuti. 861 01:21:55,916 --> 01:21:58,125 Dolazi! Rekao sam da dođeš! 862 01:21:58,625 --> 01:22:00,708 Igrat ćeš se sa mnom? Dolazi! 863 01:22:11,666 --> 01:22:13,416 Trči, Forreste, trči! 864 01:22:27,250 --> 01:22:28,083 Abdou! 865 01:22:28,875 --> 01:22:29,708 Stani! 866 01:22:33,458 --> 01:22:34,291 Stani! 867 01:22:48,875 --> 01:22:51,125 Ne! Demba, stani! 868 01:22:51,208 --> 01:22:52,833 Smiri se. Bio je to Abdel. 869 01:22:53,625 --> 01:22:55,458 Abdel i Sahli. Nisam bio ondje. 870 01:22:56,458 --> 01:22:57,750 Ne! 871 01:23:12,208 --> 01:23:13,250 Čime se ponosite? 872 01:23:13,333 --> 01:23:14,416 Ovime? 873 01:23:16,583 --> 01:23:17,666 Borite se za to? 874 01:23:19,833 --> 01:23:21,666 Zgrade u kojima smo odrasli. 875 01:23:22,416 --> 01:23:24,833 U siromaštvu. Bez dizala. Sa žoharima. 876 01:23:26,333 --> 01:23:27,833 Za to biste umrli? 877 01:23:28,708 --> 01:23:33,250 Po cijele dane govorite: „Nitko nas ne voli. Nitko nas ne poštuje. 878 01:23:33,875 --> 01:23:36,000 Jebeš ovu državu. Nema posla. 879 01:23:36,625 --> 01:23:37,916 Jebeš policiju.” 880 01:23:38,000 --> 01:23:39,875 Pa? Jasno da jebeš policiju. 881 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Imaš nešto reći, Lamine? 882 01:23:41,500 --> 01:23:42,625 Tvoja ozljeda oka, 883 01:23:43,166 --> 01:23:45,666 je li kriva policija ili vaša glupa racija? 884 01:23:48,000 --> 01:23:52,625 Kako možete očekivati da nas poštuju kad mi ne poštujemo jedni druge? 885 01:23:53,208 --> 01:23:56,666 Zašto bismo se ikomu svidjeli kad se mi međusobno mrzimo? 886 01:23:57,791 --> 01:24:02,291 Uvijek kažete: „Volim svoju majku. Dat ću joj milijune.” 887 01:24:02,791 --> 01:24:07,333 Znate što ćete dati majkama? Majke su vam ovdje, pitajte ih. 888 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Lijes. 889 01:24:11,791 --> 01:24:13,208 Zbog svojih problema. 890 01:24:13,875 --> 01:24:16,000 Domaća utakmica. Utakmica u gostima. 891 01:24:16,583 --> 01:24:17,791 Kao Liga prvaka. 892 01:24:18,958 --> 01:24:22,791 Ali za one koji leže na tlu igra je gotova. 893 01:24:22,875 --> 01:24:25,583 -Dođu i provociraju nas. -Šuti! 894 01:24:28,500 --> 01:24:32,000 Noumouké, Anis. Rukujte se. 895 01:24:33,958 --> 01:24:34,958 Rukujte se. 896 01:24:47,375 --> 01:24:51,583 Vidimo policajca kako izbija ženi mobitel iz ruke. 897 01:24:51,666 --> 01:24:54,875 Nije znao da ga netko snima. 898 01:24:55,875 --> 01:25:00,333 Pretpostavljam da ste odlučili podnijeti prijavu protiv policajca? 899 01:25:00,416 --> 01:25:05,541 Pokušala sam, narednog dana. Morala sam ići u dvije postaje. 900 01:25:05,625 --> 01:25:09,833 Uobičajeno je da policajci odbiju podnošenje ovakvih prijava. 901 01:25:09,916 --> 01:25:11,791 Policija štiti svoje. 902 01:25:12,291 --> 01:25:15,916 Imate vrlo jednostavnu viziju policije. 903 01:25:16,000 --> 01:25:18,708 Ne ustajem želeći prebiti crnce i Arape. 904 01:25:18,791 --> 01:25:19,791 Ma što sere? 905 01:25:19,875 --> 01:25:22,291 Možda vi ne. Nemam predrasude. 906 01:25:22,875 --> 01:25:25,416 Tijekom prosvjeda žutih prsluka 907 01:25:25,500 --> 01:25:29,541 vidjeli smo da nasilje koje su iskusile zajednice u getu 908 01:25:29,625 --> 01:25:33,125 također može biti iskorišteno protiv siromašnih bijelaca. 909 01:25:33,208 --> 01:25:36,250 Tema nisu žuti prsluci. 910 01:25:36,333 --> 01:25:41,708 Majka počiniteljice opirala se uhićenju. Njezina kći je pak u zatvoru. 911 01:25:42,708 --> 01:25:47,500 Još jednom, ne bavimo se time. Tema nije suđenje njezinoj kćeri. 912 01:25:48,375 --> 01:25:52,166 Preispitujemo metode koje primjenjuju policajci 913 01:25:52,250 --> 01:25:53,500 koji tuku ženu, 914 01:25:54,125 --> 01:25:55,166 majku, 915 01:25:55,750 --> 01:25:59,458 prskaju je suzavcem i ostavljaju na tlu, u boli. 916 01:25:59,541 --> 01:26:01,000 Problem je to nasilje. 917 01:26:01,083 --> 01:26:05,208 Upoznao sam majke u suzama koje su izgubile djecu. 918 01:26:05,291 --> 01:26:06,625 Da vam kažem nešto. 919 01:26:06,708 --> 01:26:11,083 Te majke ne brine takozvana policijska brutalnost, znate? 920 01:26:11,166 --> 01:26:15,916 Lako je osuditi navodnu policijsku brutalnost. 921 01:26:16,666 --> 01:26:19,541 Kad treba osuditi nasilje tih prijestupnika, 922 01:26:19,625 --> 01:26:23,458 čije su žrtve primarno iz geta, nitko ništa ne govori. 923 01:26:34,416 --> 01:26:35,250 Vidimo se. 924 01:26:40,125 --> 01:26:40,958 Izlazi. 925 01:26:47,875 --> 01:26:49,541 -Ugodan dan. -Ugodan dan. 926 01:28:15,208 --> 01:28:17,625 -Vaša me knjiga razljutila. -To je sve? 927 01:28:17,708 --> 01:28:21,041 Toliko se trudi postati netko drugi, a završi sam. 928 01:28:21,125 --> 01:28:24,791 Uz malo volje i truda, možemo postati što god želimo. 929 01:28:26,041 --> 01:28:29,250 Ne uvijek. U životu neke su stvari izvan naše kontrole. 930 01:28:30,250 --> 01:28:31,916 No neke možemo kontrolirati. 931 01:28:32,916 --> 01:28:37,291 Možda autor želi reći da se ne trebamo truditi za druge. 932 01:28:40,958 --> 01:28:41,875 Mogu pročitati? 933 01:28:49,250 --> 01:28:50,833 Policajci imaju kvote. 934 01:28:50,916 --> 01:28:55,208 Uprava ih pritišće. Naravno, očekuje se da će ispune ciljeve. 935 01:28:55,291 --> 01:28:59,541 Dakle, želite reći da je nasilje koje vrši policija 936 01:28:59,625 --> 01:29:05,166 protiv ciljane skupine u populaciji posljedica sustava kvota 937 01:29:05,250 --> 01:29:08,166 koju određuje MUP, odnosno Vlada. 938 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 Odgovorili ste. 939 01:29:10,833 --> 01:29:15,833 Ne samo da država ne sprečava policijsku brutalnost, već je i potiče. 940 01:29:15,916 --> 01:29:18,791 U redu. Ova je gospođa dobrog zdravlja. 941 01:29:18,875 --> 01:29:19,916 Živa je. 942 01:29:21,500 --> 01:29:24,833 Ovo nije slučaj Georgea Floyda iz SAD-a. Ne pretjerujmo. 943 01:29:25,500 --> 01:29:29,291 Nije završila kao Amine Bentounsi, koja je ustrijeljena u leđa. 944 01:29:31,458 --> 01:29:33,625 Ili ugušena, kao Amadou Koumé. 945 01:29:35,250 --> 01:29:38,208 U Francuskoj imamo svog Floyda. Nije to ništa novo. 946 01:29:39,500 --> 01:29:43,000 Uvijek me čudi kako neke ljude uzrujava 947 01:29:43,083 --> 01:29:46,541 policijska brutalnost s druge strane Atlantika, 948 01:29:47,125 --> 01:29:51,083 dok u potpunosti ignoriraju istu tu brutalnost u Francuskoj. 949 01:29:52,166 --> 01:29:56,750 Obojica znamo da susjeda nije sve snimila, 950 01:29:56,833 --> 01:30:00,416 riječi gđe Fitoussi ne bi značile ništa protiv policije. 951 01:30:01,166 --> 01:30:06,458 Prikazali bi je kao lošu majku koja ni kćer nije znala odgojiti, zar ne? 952 01:30:11,000 --> 01:30:13,125 No pokušajmo vidjeti širu sliku, 953 01:30:16,750 --> 01:30:19,041 a ne samo raspravljati… 954 01:30:19,750 --> 01:30:21,416 Uspori. Primijetit će nas. 955 01:30:29,916 --> 01:30:33,416 …rekao bih da je na svima da svijet učinimo boljim mjestom. 956 01:30:46,291 --> 01:30:50,208 I da ne umanjujemo utjecaj koji naše radnje mogu imati na druge. 957 01:30:59,000 --> 01:31:00,916 Izlazi iz auta. Izlazi. 958 01:31:01,000 --> 01:31:03,041 Osmijeh, lijepa riječ, 959 01:31:05,125 --> 01:31:08,375 lijepa gesta, to nekomu može promijeniti dan. 960 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Jedan dan može promijeniti život. 961 01:31:18,416 --> 01:31:21,791 Zato svi moramo izazvati sami sebe 962 01:31:23,375 --> 01:31:25,375 i prestati ponavljati iste greške. 963 01:31:34,125 --> 01:31:35,666 Idrissa! 964 01:31:39,958 --> 01:31:44,458 Ludost je činiti istu stvar i očekivati različite rezultate. 965 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 Prijevod titlova: Marko Mravunac