1 00:00:54,810 --> 00:00:59,982 ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ 2 00:01:27,050 --> 00:01:28,343 Кто вы? 3 00:01:28,427 --> 00:01:29,845 Кто вы такие? 4 00:01:32,514 --> 00:01:33,432 Кан Хо! 5 00:01:36,059 --> 00:01:39,187 Кан Хо! 6 00:01:43,984 --> 00:01:46,695 Давно не виделись, госпожа. 7 00:01:48,071 --> 00:01:49,656 Ваш покойный муж 8 00:01:49,740 --> 00:01:52,075 был таким смелым. 9 00:01:52,159 --> 00:01:55,120 И Кан Хо весь в него. 10 00:01:55,704 --> 00:01:59,583 Я заботился о нём, как о своем. Неблагодарный ребенок. 11 00:01:59,666 --> 00:02:00,500 Дай посмотреть. 12 00:02:03,211 --> 00:02:04,463 Скажи мне, Кан Хо. 13 00:02:05,422 --> 00:02:07,424 Что ты собирался мне сделать? 14 00:02:08,050 --> 00:02:09,676 - Мама! - Прекратите. 15 00:02:10,344 --> 00:02:11,345 Хватит. 16 00:02:11,428 --> 00:02:12,596 Прекратите! 17 00:02:13,347 --> 00:02:15,807 Прекратите! 18 00:02:18,518 --> 00:02:19,728 Пожалуйста… 19 00:02:19,811 --> 00:02:21,772 Пожалуйста, не надо. 20 00:02:22,773 --> 00:02:26,526 Вы же знаете, что он повредил голову. 21 00:02:26,610 --> 00:02:28,111 Он ничего не помнит. 22 00:02:29,821 --> 00:02:32,783 Он вас не тронет! 23 00:02:32,866 --> 00:02:34,034 Кто знает? 24 00:02:34,785 --> 00:02:36,787 Он может всё вспомнить 25 00:02:37,287 --> 00:02:39,414 и вонзить мне нож в спину, не так ли? 26 00:02:39,998 --> 00:02:43,627 Говорят, он собрал против меня 27 00:02:43,710 --> 00:02:46,088 кучу улик за все эти годы. 28 00:02:46,171 --> 00:02:48,131 Я здесь за ними. 29 00:02:48,215 --> 00:02:49,383 Их здесь нет. 30 00:02:50,133 --> 00:02:52,052 Уже нет. 31 00:02:52,636 --> 00:02:53,553 Смотрите. 32 00:02:54,096 --> 00:02:55,597 Я всё сожгла. 33 00:02:55,681 --> 00:02:57,933 Правда? Зачем? 34 00:02:58,016 --> 00:03:01,395 Я так и знал. Что-то всё же было, да? 35 00:03:04,815 --> 00:03:07,484 Я сделала это, чтобы он не вернулся к прежней жизни. 36 00:03:09,111 --> 00:03:12,989 Я не хотела, чтобы вы всё не так поняли, узнав, кто его отец. 37 00:03:14,074 --> 00:03:15,784 Я не хотела подвергать его опасности. 38 00:03:15,867 --> 00:03:17,244 Я говорю правду. 39 00:03:18,537 --> 00:03:22,499 Он не знает, что между нами было. 40 00:03:27,379 --> 00:03:28,463 И что же… 41 00:03:29,131 --> 00:03:30,632 …это было? 42 00:03:38,598 --> 00:03:39,808 Позвольте мне… 43 00:03:41,476 --> 00:03:43,103 …ответить на этот вопрос. 44 00:03:44,062 --> 00:03:45,021 Нет. 45 00:03:46,106 --> 00:03:47,149 Нет! 46 00:03:47,232 --> 00:03:48,191 Нет! 47 00:03:50,736 --> 00:03:52,946 СЧАСТЛИВАЯ ФЕРМА, СВИНОФЕРМА, ОФИС 48 00:03:53,029 --> 00:03:54,531 ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ 49 00:03:55,031 --> 00:03:56,116 Кан Хо. 50 00:03:58,076 --> 00:03:59,161 Кан Хо. 51 00:04:20,223 --> 00:04:21,433 {\an8}Забудь. Всё, пока. 52 00:04:21,516 --> 00:04:22,350 {\an8}10 ЭПИЗОД 53 00:04:22,434 --> 00:04:25,729 {\an8}Как он меня достал. 54 00:04:25,812 --> 00:04:27,773 Что такое? Это твой сын? 55 00:04:27,856 --> 00:04:28,690 Да. 56 00:04:28,774 --> 00:04:31,777 СПИСОК ДЕЛ ДЛЯ ОТКРЫТИЯ ФЕРМЫ 100 СВИНОМАТОК, ДЕЗИНФЕКЦИЯ… 57 00:04:31,860 --> 00:04:35,155 …отец с таким трудом нашел ему эту работу. 58 00:04:35,238 --> 00:04:37,908 А он проработал всего пару дней и уволился. 59 00:04:37,991 --> 00:04:40,494 {\an8}- По какой причине на этот раз? - Это же очевидно. 60 00:04:40,577 --> 00:04:43,914 {\an8}Всё еще хочет стать режиссером. 61 00:04:43,997 --> 00:04:44,873 {\an8}Ужас. 62 00:04:44,956 --> 00:04:50,712 {\an8}Говорят, даже приличные режиссеры годами работают, ничего не зарабатывая. 63 00:04:50,796 --> 00:04:53,006 {\an8}Кем он себя возомнил? Пон Чун Хо? 64 00:04:53,882 --> 00:04:55,759 {\an8}Может, это я Пон Чун Хо. 65 00:04:55,842 --> 00:04:57,844 {\an8}Я же родила паразита. 66 00:04:57,928 --> 00:04:59,429 Как он мне надоел. 67 00:04:59,513 --> 00:05:03,725 Мальчики очень долго взрослеют. 68 00:05:03,809 --> 00:05:06,186 Разве что когда заводят свои семьи. 69 00:05:06,269 --> 00:05:09,815 Мой сын так изменился после свадьбы. 70 00:05:10,357 --> 00:05:12,108 - Правда? - Да. 71 00:05:12,692 --> 00:05:16,071 У него любящая жена и чудесные дети, о которых надо заботиться. 72 00:05:16,154 --> 00:05:17,531 Поэтому он должен повзрослеть. 73 00:05:17,614 --> 00:05:20,909 ЖЕНИТЬ ЕГО 74 00:05:20,992 --> 00:05:24,329 Скоро симптомы начнут ухудшаться. 75 00:05:24,412 --> 00:05:26,540 Скорее всего лекарства уже не помогут. 76 00:05:27,123 --> 00:05:29,751 Вам стоит рассмотреть вариант госпитализации. 77 00:05:29,835 --> 00:05:30,919 Я не могу. 78 00:05:33,213 --> 00:05:34,589 Я хочу сказать… 79 00:05:36,049 --> 00:05:37,300 Позже. 80 00:05:37,384 --> 00:05:40,679 У меня сейчас есть срочные дела. 81 00:05:42,138 --> 00:05:43,598 {\an8}Лев, посмотри. 82 00:05:44,724 --> 00:05:48,019 {\an8}«Чхве Кан Хо, Генеральная прокуратура». 83 00:05:49,521 --> 00:05:50,605 {\an8}Круто, да? 84 00:06:08,707 --> 00:06:11,293 Лев, я похож на себя на фото? 85 00:06:16,715 --> 00:06:19,175 Точно, Лев. Иди сюда. 86 00:06:19,718 --> 00:06:22,178 Молодец. 87 00:06:22,262 --> 00:06:23,513 Лев, иди сюда. 88 00:06:23,597 --> 00:06:25,348 - Боже. - Куда ты? 89 00:06:25,432 --> 00:06:26,266 Боже. 90 00:06:26,349 --> 00:06:28,560 - Привет, Лев. - Лев! 91 00:06:32,355 --> 00:06:34,357 Лев стал намного сильнее. 92 00:06:35,775 --> 00:06:36,651 Ты прав. 93 00:06:36,735 --> 00:06:39,946 Надо построить ему отдельный дом. 94 00:06:41,364 --> 00:06:42,866 Построим ему маленький домик, 95 00:06:42,949 --> 00:06:45,201 чтобы она могла привыкнуть к жизни в загоне, 96 00:06:45,869 --> 00:06:47,621 пока не будет готов стать отцом. 97 00:06:48,747 --> 00:06:52,918 В будущем у него не будет проблем с другими свиньями. 98 00:06:53,793 --> 00:06:55,879 - Другими свиньями? - Да. 99 00:06:56,463 --> 00:06:58,840 На следующей неделе будут новые свиньи. 100 00:07:01,176 --> 00:07:03,094 Значит, ты снова будешь управлять фермой? 101 00:07:04,012 --> 00:07:04,971 Нет. 102 00:07:06,348 --> 00:07:07,974 Ты будешь. 103 00:07:08,892 --> 00:07:12,312 Теперь ты владелец «Счастливой фермы». 104 00:07:14,814 --> 00:07:15,941 А… 105 00:07:16,024 --> 00:07:17,859 …как же моя работа в прокуратуре? 106 00:07:18,485 --> 00:07:20,111 Я уже не буду прокурором? 107 00:07:21,404 --> 00:07:22,530 Кто сказал, 108 00:07:23,198 --> 00:07:24,449 что ты был прокурором? 109 00:07:25,450 --> 00:07:28,578 Господин Сон, женщины и все остальные жители деревни. 110 00:07:28,662 --> 00:07:31,539 Они сказали мне поправляться и снова стать прокурором. 111 00:07:32,290 --> 00:07:33,291 Кан Хо. 112 00:07:34,709 --> 00:07:36,044 Слушай внимательно. 113 00:07:36,670 --> 00:07:38,129 Ты больше 114 00:07:38,213 --> 00:07:39,756 не прокурор. 115 00:07:40,423 --> 00:07:41,841 Что бы кто ни говорил, 116 00:07:42,550 --> 00:07:44,803 отрицай это и говори, что не знаешь. 117 00:07:46,429 --> 00:07:51,267 Отныне ты будешь счастливо жить, управляя фермой. 118 00:07:52,352 --> 00:07:53,353 Прошу тебя. 119 00:07:54,980 --> 00:07:59,067 Пожалуйста, не вспоминай ничего. Пусть всё так и будет, ладно? 120 00:08:05,031 --> 00:08:06,866 Я буду хорошим фермером. 121 00:08:06,950 --> 00:08:08,868 Ведь ты научила меня всему. 122 00:08:11,997 --> 00:08:13,748 Конечно, будешь. Ты мой сын. 123 00:08:17,210 --> 00:08:18,044 Лев. 124 00:08:19,546 --> 00:08:20,672 Лев. 125 00:08:22,173 --> 00:08:23,216 Лев. 126 00:08:26,094 --> 00:08:27,345 Вот ты где. 127 00:08:30,932 --> 00:08:33,018 Я теперь владелец. 128 00:08:33,643 --> 00:08:36,021 Владелец «Счастливой фермы». 129 00:08:36,104 --> 00:08:39,524 Я построю тебе новый дом. Ты не рад? 130 00:08:44,070 --> 00:08:45,989 Странное чувство. 131 00:08:46,823 --> 00:08:49,659 Все говорят мне поправиться, чтобы я снова мог 132 00:08:49,743 --> 00:08:51,494 работать в прокуратуре. 133 00:08:53,163 --> 00:08:54,581 Но не моя мама. 134 00:08:55,582 --> 00:08:58,084 Она сказала мне ничего не вспоминать, и что это опасно. 135 00:09:03,840 --> 00:09:05,717 Интересно, что случилось. 136 00:09:06,968 --> 00:09:09,596 - Дядя Кан Хо! - Мы тут! 137 00:09:11,890 --> 00:09:13,183 Пошли, Лев. 138 00:09:13,266 --> 00:09:16,811 Скинешь 50 000 вон? 139 00:09:18,980 --> 00:09:21,149 Да ты что? 140 00:09:21,232 --> 00:09:24,652 Ты как касса в Ёыйдо в шесть вечера в будний день. 141 00:09:24,736 --> 00:09:26,446 Это как? 142 00:09:26,529 --> 00:09:27,781 До тебя не достучишься. 143 00:09:28,782 --> 00:09:30,033 Кошмар. 144 00:09:30,116 --> 00:09:31,618 Купил для своей девушки 145 00:09:32,368 --> 00:09:34,120 в честь 1000-го дня вместе. 146 00:09:35,538 --> 00:09:37,540 Но она мне изменила. 147 00:09:40,627 --> 00:09:43,338 Была ли ты счастлива 148 00:09:44,297 --> 00:09:48,343 Последние 1000 дней? 149 00:09:48,426 --> 00:09:50,053 Ми Чу 150 00:09:50,136 --> 00:09:52,388 - Ми Чу - Ладно, успокойся. 151 00:09:53,223 --> 00:09:54,557 Сейчас переведу деньги. 152 00:09:54,641 --> 00:09:57,143 Мудрое решение. 153 00:09:57,227 --> 00:09:59,312 Я пока заверну. 154 00:10:10,532 --> 00:10:13,159 Здравствуйте. Как ваши дела? 155 00:10:13,743 --> 00:10:17,122 На мой счет только что пришло нечто странное. 156 00:10:17,664 --> 00:10:19,958 Должно было быть 200 миллионов вон, 157 00:10:20,041 --> 00:10:22,418 но не хватает двух нулей. 158 00:10:23,086 --> 00:10:25,922 Также как и у тебя скоро 159 00:10:26,005 --> 00:10:27,966 не будет хватать двух почек. 160 00:10:28,049 --> 00:10:30,510 Я пока перевел проценты. 161 00:10:30,593 --> 00:10:33,221 Так вот в чём дело. 162 00:10:33,304 --> 00:10:34,472 А когда 163 00:10:35,014 --> 00:10:37,642 я получу остальное? 164 00:10:38,601 --> 00:10:41,062 Не пойми меня неправильно. 165 00:10:41,813 --> 00:10:43,606 Я тебя не тороплю. 166 00:10:43,690 --> 00:10:46,651 Зачем мне это? Так ведь, Сам Сик? 167 00:10:46,734 --> 00:10:49,154 Твой дом стоит 180 миллионов вон. 168 00:10:49,237 --> 00:10:51,906 Мельница стоит 250 миллионов. 169 00:10:51,990 --> 00:10:52,949 И еще. 170 00:10:53,449 --> 00:10:55,535 Родители застраховали 171 00:10:55,618 --> 00:10:58,246 твою жизнь. 172 00:10:58,329 --> 00:11:01,749 Пожалуйста! 173 00:11:01,833 --> 00:11:03,543 Голова Сам Сика 174 00:11:03,626 --> 00:11:06,921 Висит на дереве 175 00:11:07,005 --> 00:11:10,466 Если не хочешь этого, отправь мне всю сумму до выходных. 176 00:11:16,764 --> 00:11:18,224 Распелся. 177 00:11:18,308 --> 00:11:21,269 Не пой, придурок! 178 00:11:22,145 --> 00:11:23,271 Эй. 179 00:11:24,647 --> 00:11:27,483 Что там тебе фонарь спел, что ты так убиваешься? 180 00:11:28,860 --> 00:11:31,654 Поздоровайся. Они из Управления сельского развития. 181 00:11:31,738 --> 00:11:33,281 Из Управления сельского развития? 182 00:11:33,948 --> 00:11:35,200 Здравствуйте. 183 00:11:35,283 --> 00:11:37,535 Мы посещали местные фермы и наткнулись на это. 184 00:11:38,077 --> 00:11:39,204 Боже. 185 00:11:39,287 --> 00:11:41,581 Вы вырастили отличный салат. 186 00:11:41,664 --> 00:11:44,751 Сомневаюсь, что этот недотепа его вырастил. 187 00:11:45,543 --> 00:11:48,004 Где те мужчины? 188 00:11:48,713 --> 00:11:50,465 - Лев! - Лев! 189 00:11:50,548 --> 00:11:52,717 - Лев! - Вот он! 190 00:11:53,218 --> 00:11:55,720 Почему ты всё время возвращаешься… 191 00:11:57,263 --> 00:11:59,474 Ты чем думал, роешь здесь яму? 192 00:12:00,058 --> 00:12:01,434 Боже. 193 00:12:01,517 --> 00:12:05,647 Госпожа Чин расстроится, когда узнает. 194 00:12:05,730 --> 00:12:07,815 - Ты точно видел? - Конечно. 195 00:12:07,899 --> 00:12:10,318 Может, я и не самый умный, но зрение у меня отличное. 196 00:12:11,277 --> 00:12:14,405 Если я ошибся, можете похоронить меня в поле салата. 197 00:12:18,076 --> 00:12:19,244 Куда это они? 198 00:12:20,536 --> 00:12:21,371 Уехали. 199 00:12:23,873 --> 00:12:25,541 Не может быть. 200 00:12:27,126 --> 00:12:28,086 Не может быть. 201 00:12:28,836 --> 00:12:30,213 Всё было тут. 202 00:12:31,589 --> 00:12:33,258 Прячься! 203 00:12:38,638 --> 00:12:40,473 - Я просила остаться в машине. - Мама. 204 00:12:40,556 --> 00:12:42,475 - Давай я понесу. Тяжело же. - Ничего. 205 00:12:42,558 --> 00:12:44,102 - Тяжело. - Давай, пошли. 206 00:12:55,613 --> 00:12:56,489 Мама. 207 00:12:57,532 --> 00:12:59,784 Можешь подержать Льва? 208 00:12:59,867 --> 00:13:00,952 Не дай ему сбежать. 209 00:13:02,287 --> 00:13:03,705 - Лев. - Нет! 210 00:13:17,010 --> 00:13:20,555 Ого, какой сильный. 211 00:13:23,641 --> 00:13:24,517 Так. 212 00:13:28,896 --> 00:13:31,190 Я говорила, 213 00:13:31,274 --> 00:13:34,110 что выйду за тебя замуж? 214 00:13:36,988 --> 00:13:39,282 - Лев! - Лев! 215 00:13:39,365 --> 00:13:41,284 - Нет! Лев! - Лев! 216 00:13:47,040 --> 00:13:48,082 Алло? 217 00:13:49,334 --> 00:13:50,251 Да. 218 00:13:52,754 --> 00:13:53,921 Что? 219 00:13:55,048 --> 00:13:56,174 Ладно. 220 00:13:57,258 --> 00:13:59,844 У нас проблема! Нам нужно уходить! 221 00:13:59,927 --> 00:14:01,679 - Быстрее! - Почему? 222 00:14:01,763 --> 00:14:02,930 Что случилось? 223 00:14:03,473 --> 00:14:04,807 Звонил… 224 00:14:05,308 --> 00:14:07,185 - …тот, кто я думаю? - Да. 225 00:14:08,770 --> 00:14:09,687 Господин Пан. 226 00:14:09,771 --> 00:14:11,397 - Что? - У нас хотят взять интервью. 227 00:14:12,899 --> 00:14:14,275 Какое интервью? 228 00:14:14,359 --> 00:14:17,153 Насчет салата. У нас мало времени. Надо спешить. 229 00:14:17,820 --> 00:14:19,113 Господин Чха. 230 00:14:19,822 --> 00:14:20,948 Назад. 231 00:14:22,033 --> 00:14:24,827 Раз, два, три! 232 00:14:27,830 --> 00:14:28,956 Получилось! 233 00:14:36,464 --> 00:14:38,257 - Для самогона много что готовить, - Да. 234 00:14:38,341 --> 00:14:41,135 - так что закусывайте блинчиками. - Боже. 235 00:14:41,219 --> 00:14:44,055 Ну зачем ты готовила? 236 00:14:45,264 --> 00:14:46,349 В смысле 237 00:14:46,432 --> 00:14:48,017 я так проголодался. 238 00:14:48,101 --> 00:14:49,227 - Да. - Вот. 239 00:14:49,310 --> 00:14:51,562 - Угощайтесь. - Конечно. 240 00:14:51,646 --> 00:14:52,647 Аппетитно. 241 00:14:52,730 --> 00:14:54,857 - Вот. - Спасибо. 242 00:14:56,150 --> 00:14:58,069 - Как аппетитно. - Попробуйте. 243 00:14:58,152 --> 00:14:59,070 Ну как? 244 00:15:01,364 --> 00:15:03,324 С ума сойти. 245 00:15:03,408 --> 00:15:07,537 Какой сюрприз. Чему ты радуешься? 246 00:15:07,620 --> 00:15:09,705 Безумно горько. 247 00:15:10,289 --> 00:15:12,834 Что ты туда добавила? 248 00:15:18,256 --> 00:15:19,424 Вкусно же! 249 00:15:20,550 --> 00:15:23,761 Смотри. Я так и знал. 250 00:15:23,845 --> 00:15:25,930 Ты сказала, что на диете. 251 00:15:26,013 --> 00:15:27,890 Уже сдалась? 252 00:15:29,559 --> 00:15:30,476 Боже. 253 00:15:31,978 --> 00:15:32,979 Чёрт. 254 00:15:33,062 --> 00:15:34,397 - Боже! - Ну же. 255 00:15:34,480 --> 00:15:36,190 Вот вы где. 256 00:15:36,274 --> 00:15:38,401 - Садись с нами. - Иди сюда. 257 00:15:38,484 --> 00:15:40,153 - Давай. - Садись. 258 00:15:40,236 --> 00:15:42,280 - Сюда. - Садись. 259 00:15:42,363 --> 00:15:44,615 Поешь немного. 260 00:15:44,699 --> 00:15:46,701 - Еще горячо. - Вот. 261 00:15:47,243 --> 00:15:48,953 А точно хватит? 262 00:15:50,163 --> 00:15:51,831 - Ну как? - Вкусно. 263 00:15:52,498 --> 00:15:54,792 Так ты говоришь, 264 00:15:55,626 --> 00:15:56,586 что вкусно? 265 00:15:56,669 --> 00:15:57,670 Да. 266 00:16:00,298 --> 00:16:02,675 Было бы вкуснее, если бы не было так горько. 267 00:16:06,345 --> 00:16:08,389 Почему так горько? 268 00:16:09,515 --> 00:16:10,433 На вкус нормально. 269 00:16:10,516 --> 00:16:12,226 Похоже, вы готовите самогон. 270 00:16:12,310 --> 00:16:13,978 Нужно сделать сейчас, 271 00:16:14,061 --> 00:16:15,980 чтобы до конца года хватило. 272 00:16:16,063 --> 00:16:17,815 Мы все должны помогать. 273 00:16:17,899 --> 00:16:18,983 Именно. 274 00:16:19,609 --> 00:16:21,569 Если вам нужна помощь, 275 00:16:21,652 --> 00:16:23,696 почему меня не зовете? 276 00:16:23,779 --> 00:16:26,073 Не пойми неправильно. 277 00:16:26,157 --> 00:16:30,703 Просто ты так много времени уделяла заботе о свиньях и Кан Хо. 278 00:16:30,786 --> 00:16:34,290 Я знаю, что вы были заботливы, и я благодарна за это. 279 00:16:34,373 --> 00:16:37,418 Но теперь, пожалуйста, приглашайте нас с Кан Хо. 280 00:16:38,377 --> 00:16:39,629 Мы все соседи. 281 00:16:40,213 --> 00:16:43,216 Мне грустно, когда нас не приглашают. 282 00:16:43,299 --> 00:16:45,885 - Да без проблем. - Конечно. 283 00:16:46,469 --> 00:16:47,428 Хорошо. 284 00:16:47,512 --> 00:16:50,348 Отныне приходите к нам с Кан Хо. 285 00:16:50,431 --> 00:16:53,768 И смотри, чтобы каждый раз, пока Кан Хо полностью не поправится 286 00:16:53,851 --> 00:16:55,770 и не станет снова прокурором. 287 00:16:57,188 --> 00:16:58,731 - Господин Сон. - Да? 288 00:16:59,273 --> 00:17:02,193 Кан Хо больше не будет прокурором. 289 00:17:04,987 --> 00:17:06,572 Никогда. 290 00:17:07,365 --> 00:17:11,744 Не надо так категорично. 291 00:17:11,827 --> 00:17:12,954 - Господин Сон. - Да? 292 00:17:13,496 --> 00:17:15,581 Помните девушку, о которой вы говорили? 293 00:17:15,665 --> 00:17:17,833 Дочь той семьи, что выращивает сад. 294 00:17:17,917 --> 00:17:20,378 Можете познакомить ее с Кан Хо? 295 00:17:20,461 --> 00:17:21,671 Что? 296 00:17:21,754 --> 00:17:24,382 Хочу найти ему жену. 297 00:17:24,465 --> 00:17:25,633 - Что? - Что? 298 00:17:25,716 --> 00:17:28,010 Женить его? 299 00:17:28,094 --> 00:17:29,095 Да. 300 00:17:29,971 --> 00:17:33,349 Если встретит приличную женщину и заведет семью, 301 00:17:34,141 --> 00:17:38,145 он будет стабильнее и счастливее, чем сейчас. 302 00:17:38,771 --> 00:17:40,231 Буду благодарна за помощь. 303 00:17:43,025 --> 00:17:44,193 Хорошо! 304 00:17:44,277 --> 00:17:45,861 Хорошо! 305 00:17:45,945 --> 00:17:47,947 Как глава деревни Чори, 306 00:17:48,030 --> 00:17:51,576 я позабочусь, чтобы Кан Хо женился! 307 00:17:51,659 --> 00:17:53,202 Вперед! 308 00:17:53,286 --> 00:17:54,620 - Вперед! - Вперед! 309 00:17:55,246 --> 00:17:56,706 - Вперед! - Вот так! 310 00:17:57,415 --> 00:17:59,000 Ты обычно хорошо кушаешь. 311 00:18:00,459 --> 00:18:01,669 Правда не хочешь? 312 00:18:01,752 --> 00:18:06,173 Нет, мне нужно быть стройной, чтобы надеть красивое свадебное платье. 313 00:18:08,092 --> 00:18:09,594 Что ты рисуешь? 314 00:18:09,677 --> 00:18:10,761 Покажи. 315 00:18:12,346 --> 00:18:14,807 Жених и невеста? Открывай ротик. 316 00:18:14,890 --> 00:18:17,643 У меня будет свадьба под открытым небом. 317 00:18:19,729 --> 00:18:21,856 Жених такой красивый. 318 00:18:21,939 --> 00:18:23,983 У него маленькое лицо и длинные ноги. 319 00:18:24,066 --> 00:18:26,652 - Что у него в руках? - Камень. 320 00:18:27,778 --> 00:18:29,113 Наверное, он еще и сильный. 321 00:18:29,196 --> 00:18:30,865 Мужчина должен быть сильным. 322 00:18:35,536 --> 00:18:37,288 От этого никакого толку. 323 00:18:44,295 --> 00:18:45,546 Я открою. 324 00:18:49,342 --> 00:18:50,593 Ты хорошо ешь? 325 00:18:51,093 --> 00:18:52,345 Вот, тоже поешь. 326 00:18:53,220 --> 00:18:54,347 Ешь. 327 00:18:55,097 --> 00:18:55,973 Закончила. 328 00:18:56,724 --> 00:18:58,643 - Та-дам. - Вот это да. 329 00:18:58,726 --> 00:18:59,685 {\an8}Как красиво. 330 00:18:59,769 --> 00:19:00,978 {\an8}ВЛАДЕЛЕЦ СЧАСТЛИВОЙ ФЕРМЫ 331 00:19:01,062 --> 00:19:02,480 «Счастливой фермы»? 332 00:19:02,563 --> 00:19:05,274 {\an8}Да, теперь ей владеет дядя Кан Хо. 333 00:19:05,816 --> 00:19:08,361 {\an8}«Владелец Счастливой фермы». 334 00:19:08,903 --> 00:19:11,405 На следующей неделе прибудут новые свиньи. 335 00:19:11,489 --> 00:19:15,493 {\an8}Тогда я стану женой владельца «Счастливой фермы». 336 00:19:16,911 --> 00:19:17,745 Господи. 337 00:19:17,828 --> 00:19:19,205 Женой? 338 00:19:19,288 --> 00:19:20,498 Размечталась. 339 00:19:21,040 --> 00:19:22,708 С завтрашнего дня он будет искать… 340 00:19:23,292 --> 00:19:24,418 - Что? - Что? 341 00:19:26,128 --> 00:19:29,298 …себе пару своего возраста. 342 00:19:30,049 --> 00:19:31,008 Что? 343 00:19:31,592 --> 00:19:33,803 Как же жирно. Хочу кимчи. 344 00:19:36,722 --> 00:19:40,434 Что? На кой ему это? 345 00:19:40,518 --> 00:19:41,686 Я не поняла. 346 00:19:44,480 --> 00:19:48,901 Как я могла такое сказать незамужней дочери? 347 00:19:49,819 --> 00:19:51,028 Какая же я дура. 348 00:19:51,654 --> 00:19:52,988 Я на месте. 349 00:19:53,072 --> 00:19:55,783 Я пишу потрясающую песню… 350 00:19:56,367 --> 00:19:57,451 Что? 351 00:19:59,912 --> 00:20:00,913 Что происходит? 352 00:20:02,331 --> 00:20:03,374 Нам конец. 353 00:20:04,834 --> 00:20:07,545 Они смылись с деньгами инвесторов, 354 00:20:07,628 --> 00:20:10,464 которые мы наскребли на твое имя! 355 00:20:11,006 --> 00:20:12,466 Погоди. 356 00:20:18,431 --> 00:20:20,683 Что… 357 00:20:20,766 --> 00:20:21,892 Мои деньги! 358 00:20:21,976 --> 00:20:24,395 - Где он? - Вот он! 359 00:20:24,478 --> 00:20:26,647 - Вон он! - Компания разорилась! 360 00:20:26,731 --> 00:20:27,857 В чём дело? 361 00:20:27,940 --> 00:20:31,068 - Ублюдок! Верни мои деньги! - Ублюдок! 362 00:20:31,152 --> 00:20:32,528 - Мои деньги! - Что это? 363 00:20:32,611 --> 00:20:33,904 У него и волосы ненастоящие! 364 00:20:35,823 --> 00:20:37,158 Мама. 365 00:20:37,241 --> 00:20:38,743 Больно было? 366 00:20:38,826 --> 00:20:41,704 Мама, зачем мне это делать? 367 00:20:43,038 --> 00:20:46,208 Потому что сегодня мы кое-куда поедем. 368 00:20:47,918 --> 00:20:49,170 Куда мы едем? 369 00:20:58,179 --> 00:20:59,054 Кан Хо. 370 00:20:59,764 --> 00:21:00,598 Смотри. 371 00:21:03,851 --> 00:21:06,479 Это для твоей невесты. 372 00:21:07,062 --> 00:21:08,439 - Невесты? - Да. 373 00:21:09,106 --> 00:21:11,609 Подруга, которая будет жить тут 374 00:21:11,692 --> 00:21:15,070 и управлять фермой с тобой. 375 00:21:15,154 --> 00:21:17,615 Вы будете заботиться друг о друге и любить друг друга. 376 00:21:17,698 --> 00:21:19,450 Она будет с тобой всегда. 377 00:21:21,118 --> 00:21:22,328 Подруга? 378 00:21:23,871 --> 00:21:25,247 Как Ми Чу? 379 00:21:25,331 --> 00:21:27,082 Нет. 380 00:21:27,625 --> 00:21:31,086 У Ми Чу есть любимые, 381 00:21:31,170 --> 00:21:33,047 она не может быть с тобой. 382 00:21:34,006 --> 00:21:36,050 Кто они? 383 00:21:36,133 --> 00:21:38,803 Йе Чин, Со Чин 384 00:21:38,886 --> 00:21:41,013 и их отец в США. 385 00:21:41,722 --> 00:21:43,182 Который чудовищный ублюдок? 386 00:21:44,600 --> 00:21:47,269 Ты его даже не видел. Не называй его так. 387 00:21:48,813 --> 00:21:49,855 Не волнуйся. 388 00:21:49,939 --> 00:21:53,943 Я найду тебе кого-нибудь лучше Ми Чу. 389 00:21:55,194 --> 00:21:56,237 Ладно. 390 00:22:01,909 --> 00:22:03,786 До связи. 391 00:22:04,453 --> 00:22:06,705 Приведем тебя в порядок. 392 00:22:08,123 --> 00:22:10,292 Почему не получается? 393 00:22:10,376 --> 00:22:13,045 - Подожди. - Мама. 394 00:22:13,128 --> 00:22:14,630 Мама. 395 00:22:16,006 --> 00:22:17,341 Отойди! 396 00:22:22,513 --> 00:22:23,347 Мусс. 397 00:22:34,900 --> 00:22:36,735 Невероятно. 398 00:22:36,819 --> 00:22:38,487 - Ты такой красивый. - Что скажешь? 399 00:22:38,988 --> 00:22:42,199 Боже мой! Ты такой красивый. 400 00:22:42,283 --> 00:22:43,284 Что скажешь? 401 00:22:43,367 --> 00:22:46,120 Теперь моя очередь? 402 00:22:57,006 --> 00:22:59,383 Да что с ней такое? 403 00:23:00,134 --> 00:23:01,468 Дочь якудзы. 404 00:23:03,888 --> 00:23:05,848 Пойдем выберем ему одежду. 405 00:23:07,266 --> 00:23:08,350 - Посмотрим. - Боже. 406 00:23:08,434 --> 00:23:11,979 Зачем вмешивается в мою работу? 407 00:23:14,648 --> 00:23:15,858 Так. 408 00:23:16,775 --> 00:23:18,235 Давай выберем. 409 00:23:18,319 --> 00:23:19,403 Боже. 410 00:23:19,486 --> 00:23:20,988 - Может, это? - Боже. 411 00:23:21,071 --> 00:23:22,281 Элегантно, да? 412 00:23:22,364 --> 00:23:24,199 Будет выглядеть умным. 413 00:23:24,909 --> 00:23:25,910 Ладно. 414 00:23:27,161 --> 00:23:30,539 О, как раз на мой вкус. 415 00:23:32,416 --> 00:23:34,168 Посмотрим. 416 00:23:34,752 --> 00:23:36,795 - Что скажешь? - Мне нравится. 417 00:23:37,838 --> 00:23:40,549 Один, ноль, два? 418 00:23:40,633 --> 00:23:42,468 Это ноль? 419 00:23:43,010 --> 00:23:44,553 - Выглядит неплохо. - Да. 420 00:23:44,637 --> 00:23:46,263 И одеколон не помешал бы. 421 00:23:46,347 --> 00:23:48,766 - Одеколон? - Всегда приятно хорошо пахнуть. 422 00:23:51,018 --> 00:23:51,977 Боже. 423 00:23:52,061 --> 00:23:53,687 Она до сих пор это хранит. 424 00:23:53,771 --> 00:23:55,522 Половина карата. 425 00:23:57,691 --> 00:23:59,068 Привет, половина карата. 426 00:23:59,818 --> 00:24:02,321 Надеюсь, ты найдешь хорошую хозяйку. 427 00:24:03,489 --> 00:24:04,949 Привет, половина карата. 428 00:24:05,032 --> 00:24:07,785 Интересно, кто твой хозяин? 429 00:24:09,119 --> 00:24:11,038 Нам не стоит их примерять, да? 430 00:24:29,723 --> 00:24:30,849 Боже. 431 00:24:30,933 --> 00:24:32,685 Ты такой красивый. 432 00:24:32,768 --> 00:24:34,186 Отлично выглядишь. 433 00:24:35,604 --> 00:24:36,855 Потрясающе! 434 00:24:37,439 --> 00:24:39,608 - Ты такой красивый. - Да. 435 00:24:39,692 --> 00:24:41,443 Ты такой красивый. 436 00:24:41,527 --> 00:24:43,278 Мой дорогой Кан Хо. 437 00:24:43,362 --> 00:24:44,363 Куда ты? 438 00:24:46,323 --> 00:24:48,450 Ты наконец-то снова обуешь туфли. 439 00:24:50,995 --> 00:24:52,705 Вот. Примерь. 440 00:25:00,546 --> 00:25:01,839 Идеально подошли. 441 00:25:03,215 --> 00:25:05,050 Конечно. Они же твои. 442 00:25:06,051 --> 00:25:08,012 - Повернись. - Боже. 443 00:25:08,637 --> 00:25:09,763 Ну и ну! 444 00:25:09,847 --> 00:25:11,640 Ты такой красивый. Ах. 445 00:25:11,724 --> 00:25:12,891 Вот дела. 446 00:25:13,684 --> 00:25:14,643 Красота. 447 00:25:14,727 --> 00:25:16,103 - Отлично выглядишь. - Супер. 448 00:25:16,729 --> 00:25:17,730 Видимо, уже подъехали. 449 00:25:19,648 --> 00:25:21,942 МЕЛЬНИЦА САМ СИКА 450 00:25:26,989 --> 00:25:28,032 Хватит. 451 00:25:29,450 --> 00:25:30,284 Поставь. 452 00:25:30,367 --> 00:25:31,452 Эй. 453 00:25:34,955 --> 00:25:36,582 Смотрите, кто здесь. 454 00:25:36,665 --> 00:25:41,378 Чхве Кан Хо, самый завидный холостяк Чори. 455 00:25:41,462 --> 00:25:42,337 Точно. 456 00:25:42,421 --> 00:25:44,173 Похоже, 457 00:25:44,798 --> 00:25:47,134 он пошел на свидание вслепую, чтобы найти себе пару. 458 00:25:47,217 --> 00:25:49,970 Не знаю, кто будет этой счастливицей, 459 00:25:50,054 --> 00:25:52,306 но она точно сорвет джек-пот. 460 00:25:52,931 --> 00:25:54,808 Ты абсолютно права. 461 00:26:16,538 --> 00:26:18,791 СЕРТИФИКАТ О ПОБЕДЕ ЧХВЕ КАН ХО 462 00:26:18,874 --> 00:26:21,085 Он с детства был 463 00:26:21,168 --> 00:26:25,130 невероятно умен. 464 00:26:28,509 --> 00:26:29,593 Пузырьки. 465 00:26:29,676 --> 00:26:30,844 Хорошо. 466 00:26:30,928 --> 00:26:32,096 - Пузырьки. - Да, они. 467 00:26:33,263 --> 00:26:34,807 У меня еще есть. 468 00:26:43,023 --> 00:26:45,901 Он красивый, 469 00:26:45,984 --> 00:26:47,528 хорошо сложен и добрый. 470 00:26:49,988 --> 00:26:52,658 Так сколько у вас на ферме свиней? 471 00:26:52,741 --> 00:26:54,284 У нас около… 472 00:26:54,868 --> 00:26:55,994 У них… 473 00:26:57,579 --> 00:26:59,414 - У них 500 свиней… - Идите! 474 00:26:59,498 --> 00:27:01,583 - Так это Кан Хо! - Вперед! 475 00:27:01,667 --> 00:27:02,751 Вперед? 476 00:27:04,962 --> 00:27:07,756 Ширина их картофельного поля больше 10 000 пён. 477 00:27:07,840 --> 00:27:09,174 Нет, 1000 пён. 478 00:27:09,258 --> 00:27:12,136 Да, 1000 пён. Я объясню, насколько это много. 479 00:27:12,219 --> 00:27:16,348 На нём поместилось бы более 300 квартир по 30 пён. 480 00:27:16,431 --> 00:27:18,142 Нет, 30 квартир. 481 00:27:18,976 --> 00:27:20,102 Да? 482 00:27:20,185 --> 00:27:21,687 А картофельное поле… 483 00:27:24,064 --> 00:27:24,898 Так. 484 00:27:25,440 --> 00:27:26,942 Это его дом. 485 00:27:27,025 --> 00:27:29,153 - Боже. - Уберите этот свинарник. 486 00:27:29,236 --> 00:27:32,531 Оставшаяся земля стоит 700 000 вон за пён. 487 00:27:33,240 --> 00:27:35,576 Но вот что интересно… 488 00:27:36,201 --> 00:27:38,954 Есть одна маленькая деталь. 489 00:27:41,456 --> 00:27:43,584 Кан Хо, сколько тебе лет? 490 00:27:45,377 --> 00:27:46,503 Мне семь… 491 00:27:48,255 --> 00:27:51,425 То есть, 35. 492 00:27:54,219 --> 00:27:56,805 Что-то не так, когда вы говорили про свиней. 493 00:27:56,889 --> 00:27:58,515 Так нельзя. 494 00:27:58,599 --> 00:28:00,517 Неужели мы подсели к идиоту? 495 00:28:01,101 --> 00:28:02,019 - «Идиоту»? - Пошли. 496 00:28:02,102 --> 00:28:03,270 - Мама, идем. - Подождите… 497 00:28:03,353 --> 00:28:04,813 - «Идиот»? - Подождите. 498 00:28:04,897 --> 00:28:06,732 - Я оскорблена. - «Идиот»? 499 00:28:06,815 --> 00:28:08,108 - Чертовы… - Как они смеют… 500 00:28:09,985 --> 00:28:13,530 Мама, можно я буду жить с тобой? 501 00:28:17,451 --> 00:28:18,577 Боже. 502 00:28:20,704 --> 00:28:22,581 Сделай так. 503 00:28:26,335 --> 00:28:28,337 Спасибо вам за сегодня. 504 00:28:28,921 --> 00:28:32,841 Не переживайте. Он найдет подходящую. 505 00:28:32,925 --> 00:28:37,471 Она права. Я найду кого-то получше, не волнуйся. 506 00:28:37,554 --> 00:28:42,226 Если не найдем, я ему сделаю. 507 00:28:42,309 --> 00:28:45,312 Так что, поспешим домой и за дело? 508 00:28:45,395 --> 00:28:48,190 Что? Делайте это, пока еще можете. 509 00:28:48,273 --> 00:28:49,858 - Нам пора. - Хорошо. 510 00:28:49,942 --> 00:28:51,610 Хорошо вам добраться. 511 00:28:51,693 --> 00:28:53,654 - До свидания. - Пока. 512 00:28:53,737 --> 00:28:54,905 - Пока. - Пока. 513 00:28:54,988 --> 00:28:57,407 МЕЛЬНИЦА САМ СИКА 514 00:28:59,159 --> 00:29:01,828 Давай купим краски, раз уж в городе. 515 00:29:03,038 --> 00:29:05,749 Мама, почему ты не покупаешь пестициды? 516 00:29:06,875 --> 00:29:09,211 Пестициды? Зачем? 517 00:29:13,590 --> 00:29:18,262 Хочешь показать Ми Чу, как хорошо ты одет, да? 518 00:29:21,765 --> 00:29:25,310 Ладно. Я куплю краску и схожу к ней в салон. 519 00:29:25,394 --> 00:29:27,187 Можешь идти вперед меня. 520 00:29:27,729 --> 00:29:30,065 Я за тобой зае… 521 00:29:33,151 --> 00:29:34,861 Я за тобой заеду! 522 00:29:35,821 --> 00:29:39,408 А вы часто заходите. 523 00:29:39,491 --> 00:29:40,575 Да. 524 00:29:41,451 --> 00:29:44,538 Может показаться, 525 00:29:45,122 --> 00:29:47,749 что это ерунда, но маникюр снимает стресс. 526 00:29:47,833 --> 00:29:49,251 Приятные ощущения, 527 00:29:49,835 --> 00:29:51,003 приятный запах. 528 00:29:56,049 --> 00:29:58,844 - Ми Чу, я на склад. - Ладно. 529 00:30:02,389 --> 00:30:05,225 Чем занимаетесь после работы? 530 00:30:06,685 --> 00:30:07,644 А что? 531 00:30:07,728 --> 00:30:11,523 Почему бы нам не сходить куда-нибудь, выпить кофе? 532 00:30:11,606 --> 00:30:13,817 У меня есть пара вопросов. 533 00:30:13,900 --> 00:30:15,402 Какие? 534 00:30:16,653 --> 00:30:19,865 Например, мне интересно, 535 00:30:19,948 --> 00:30:23,160 как вы делаете массаж рук. 536 00:30:23,243 --> 00:30:25,078 Есть разные виды массажа. 537 00:30:25,912 --> 00:30:27,622 Масляный массаж. 538 00:30:28,915 --> 00:30:31,418 Есть еще выездной массаж. 539 00:30:31,501 --> 00:30:33,837 Я вам кое-что покажу. 540 00:30:34,463 --> 00:30:35,464 Вот так. 541 00:30:36,089 --> 00:30:37,883 Вот так. 542 00:30:37,966 --> 00:30:40,927 Есть еще и такой массаж. 543 00:30:42,012 --> 00:30:44,056 - Вот так? - Да. 544 00:30:44,139 --> 00:30:45,515 А еще так 545 00:30:45,599 --> 00:30:47,017 и так. 546 00:30:47,934 --> 00:30:51,229 В следующий раз я сверну тебе шею. 547 00:30:51,313 --> 00:30:53,065 - Ах ты… - Нет. 548 00:30:53,148 --> 00:30:54,232 Не я. 549 00:30:54,858 --> 00:30:56,068 Твоя жена. 550 00:30:56,610 --> 00:30:57,861 Что? 551 00:30:57,944 --> 00:30:58,945 Эй! 552 00:30:59,029 --> 00:31:00,280 Что я сделал? 553 00:31:00,364 --> 00:31:03,200 Ты пялился на мою грудь и лапал за руку. 554 00:31:03,283 --> 00:31:05,786 И что там про выездной массаж? 555 00:31:05,869 --> 00:31:07,162 Ты знаешь, кто я? 556 00:31:07,245 --> 00:31:08,413 Конечно, знаю. 557 00:31:08,497 --> 00:31:09,956 Ли Бон Су, представитель 558 00:31:10,040 --> 00:31:13,335 бизнес-союза, который пристает к девушкам 559 00:31:13,418 --> 00:31:17,130 в парикмахерских и кофейнях, как похотливая скотина. 560 00:31:18,507 --> 00:31:19,716 Уходи. Вон. 561 00:31:19,800 --> 00:31:22,594 Давай. Чао. 562 00:31:23,970 --> 00:31:26,556 Хочешь, чтобы тебя унизили перед всеми, 563 00:31:26,640 --> 00:31:27,933 представитель Ли Пон Су? 564 00:31:28,016 --> 00:31:29,059 Ах ты мелкая… 565 00:31:31,061 --> 00:31:32,646 Кровь идет! 566 00:31:33,772 --> 00:31:35,732 Чокнутая сука! 567 00:31:36,400 --> 00:31:38,026 Иди сюда! 568 00:31:38,110 --> 00:31:40,612 - Как ты смеешь? - Что происходит? 569 00:31:40,695 --> 00:31:41,988 - Ах ты… - Что такое? 570 00:31:42,072 --> 00:31:44,282 Я засажу тебя за попытку убийства! 571 00:31:44,366 --> 00:31:45,826 - Что? - Иди сюда, сучка! 572 00:31:57,212 --> 00:31:58,880 Это еще кто такой? 573 00:32:07,222 --> 00:32:08,432 Боже! 574 00:32:12,018 --> 00:32:13,103 Что… 575 00:32:13,186 --> 00:32:14,729 Кто вы? 576 00:32:14,813 --> 00:32:16,440 Я… 577 00:32:16,523 --> 00:32:17,607 Ну… 578 00:32:17,691 --> 00:32:18,900 Он прокурор. 579 00:32:18,984 --> 00:32:21,069 Чхве Кан Хо из Центральной прокуратуры. 580 00:32:21,153 --> 00:32:23,071 - Что? - У тебя проблемы. 581 00:32:23,155 --> 00:32:26,324 Зай, засади его за решетку. 582 00:32:26,408 --> 00:32:28,952 Он лапал меня, обзывал и сексуально домогался. 583 00:32:29,035 --> 00:32:31,496 Ладно тебе, побудь прокурором. 584 00:32:32,330 --> 00:32:33,915 Центральная прокуратура Сеула? 585 00:32:38,128 --> 00:32:40,505 Зачем прокурору из Сеула 586 00:32:40,589 --> 00:32:42,507 встречаться с такой, как ты? 587 00:32:42,591 --> 00:32:44,009 - Что ты сказал? - Ми Чу. 588 00:32:44,092 --> 00:32:45,802 Почему не отвечаешь? 589 00:32:45,886 --> 00:32:48,013 Ты прокурор? А? 590 00:32:48,096 --> 00:32:50,223 - Серьезно… - Ми Чу. 591 00:32:50,307 --> 00:32:53,101 Кого ты пытаешься обмануть? 592 00:32:53,185 --> 00:32:54,352 Нет, я… 593 00:32:55,228 --> 00:32:58,148 Ми Чу, я не прокурор… 594 00:33:01,735 --> 00:33:04,946 Твой счастливый цвет — желтый, в честь года дракона. 595 00:33:06,573 --> 00:33:07,532 Ми Чу! 596 00:33:07,616 --> 00:33:08,575 Я здесь! 597 00:33:08,658 --> 00:33:10,494 - Сюда. - Ми Чу, не умирай. 598 00:33:15,707 --> 00:33:17,959 О нет! Ми Чу, ты как? 599 00:33:18,043 --> 00:33:19,127 - Вы как? - Вот сволочь! 600 00:33:19,211 --> 00:33:20,754 Наверное, ушиблись. 601 00:33:20,837 --> 00:33:21,963 Что… 602 00:33:24,132 --> 00:33:25,091 «Чхве Кан Хо». 603 00:33:25,175 --> 00:33:27,761 «Генеральная прокуратура». Он прокурор. 604 00:33:27,844 --> 00:33:31,097 Видите! Он и правда прокурор! 605 00:33:31,181 --> 00:33:32,098 Что будешь делать? 606 00:33:32,182 --> 00:33:33,683 Тебе лучше уйти. 607 00:33:33,767 --> 00:33:36,520 - Кан Хо. - Уходи, или будут проблемы! 608 00:33:36,603 --> 00:33:39,105 - Ты в порядке? Очнись. - Не лезь не в свое дело. 609 00:33:39,189 --> 00:33:41,942 - Я вызову скорую. - Ты в порядке? Держись. 610 00:33:42,025 --> 00:33:42,859 Ты в порядке? 611 00:33:44,236 --> 00:33:45,946 У тебя кровь. Вставай. 612 00:33:46,655 --> 00:33:48,240 Ты в порядке? О нет. 613 00:33:49,533 --> 00:33:51,618 О нет. Ты в порядке? 614 00:33:51,701 --> 00:33:53,828 Это моя вина. 615 00:33:53,912 --> 00:33:55,413 Что же делать? 616 00:33:57,207 --> 00:33:59,334 - О нет. - Всё хорошо. 617 00:34:05,215 --> 00:34:06,716 Ничего, Ми Чу. 618 00:34:07,801 --> 00:34:11,054 Я могу сдать экзамен в следующем году. 619 00:35:09,529 --> 00:35:11,448 СЧАСТЛИВАЯ ФЕРМА 620 00:35:18,955 --> 00:35:22,042 Кан Хо, когда мы были в городе… 621 00:35:23,877 --> 00:35:24,836 Кан Хо. 622 00:35:25,337 --> 00:35:26,379 Чхве Кан Хо. 623 00:35:27,339 --> 00:35:28,298 Да? 624 00:35:29,299 --> 00:35:30,842 Что рисуешь? 625 00:35:38,558 --> 00:35:39,517 Подожди. 626 00:35:40,810 --> 00:35:42,896 - Что у тебя со лбом? - Что? 627 00:35:45,774 --> 00:35:47,233 Мотоцикл? 628 00:35:48,068 --> 00:35:49,611 Ты с ума сошел? 629 00:35:49,694 --> 00:35:50,695 Дай посмотреть. 630 00:35:51,363 --> 00:35:52,989 Где-то еще болит? 631 00:35:53,073 --> 00:35:55,200 Нет, я в порядке. 632 00:35:58,703 --> 00:36:00,121 Мама, подожди. 633 00:36:01,331 --> 00:36:03,958 Ты не в порядке. И руку повредил. 634 00:36:04,959 --> 00:36:05,794 Кан Хо. 635 00:36:06,878 --> 00:36:09,923 О чём ты думал, когда бежал навстречу мотоциклу? 636 00:36:10,507 --> 00:36:12,467 Ми Чу чуть не сбили. 637 00:36:15,804 --> 00:36:17,389 И что? 638 00:36:17,472 --> 00:36:18,640 Она умерла? 639 00:36:19,891 --> 00:36:20,850 Кан Хо. 640 00:36:22,477 --> 00:36:24,145 Что ты такое говоришь? 641 00:36:26,815 --> 00:36:28,066 Не знаю. 642 00:36:28,775 --> 00:36:30,402 Просто пришло в голову. 643 00:36:32,612 --> 00:36:34,739 Давай, ешь. 644 00:36:52,215 --> 00:36:53,633 И что? 645 00:36:55,218 --> 00:36:56,386 Она умерла? 646 00:36:57,220 --> 00:36:58,888 Должно быть… 647 00:37:00,515 --> 00:37:02,392 …я сильно его ранила. 648 00:37:04,102 --> 00:37:06,479 Поэтому он до сих пор помнит те слова. 649 00:37:08,231 --> 00:37:10,275 Но память пока не приходит в норму. 650 00:37:11,568 --> 00:37:14,529 Ему нужно жениться и завести семью. 651 00:37:16,656 --> 00:37:17,699 Тогда… 652 00:37:19,325 --> 00:37:21,494 …он не будет самодурствовать… 653 00:37:22,662 --> 00:37:24,330 …в попытке отомстить за тебя. 654 00:37:26,374 --> 00:37:28,334 Даже если к нему вернется память. 655 00:37:32,088 --> 00:37:33,465 Умоляю. 656 00:37:35,341 --> 00:37:36,926 Пусть его воспоминания… 657 00:37:39,596 --> 00:37:42,056 …не вернутся до тех пор. 658 00:37:54,444 --> 00:37:55,820 Я, наверное, сошла с ума. 659 00:37:56,863 --> 00:37:58,573 Сошла с ума. 660 00:37:59,741 --> 00:38:00,909 Чёрт. 661 00:38:19,636 --> 00:38:22,138 Ми Чу, почему у тебя на голове пластиковый пакет? 662 00:38:22,222 --> 00:38:23,681 Привет. 663 00:38:23,765 --> 00:38:25,058 Привет, Кан Хо. 664 00:38:25,141 --> 00:38:27,602 - Привет. - Мне было холодно. 665 00:38:27,685 --> 00:38:29,521 - Холодно? - Да. 666 00:38:30,230 --> 00:38:32,607 Ты похожа на рака-отшельника. Или на теплицу. 667 00:38:32,690 --> 00:38:35,109 Ну да, в пакете. 668 00:38:40,323 --> 00:38:41,950 - Тебе пора. - Ладно. 669 00:38:42,033 --> 00:38:43,034 Пока. 670 00:38:43,618 --> 00:38:44,744 Пока. 671 00:38:52,627 --> 00:38:53,461 Ми Чу. 672 00:38:54,212 --> 00:38:55,171 Да? 673 00:38:56,047 --> 00:38:57,507 Я больше не могу сдерживаться. 674 00:39:19,779 --> 00:39:21,072 Ты опять ела водоросли? 675 00:39:22,657 --> 00:39:24,033 Тут еще. 676 00:39:25,243 --> 00:39:26,411 «Опять»? 677 00:39:26,494 --> 00:39:29,539 Я учуял водоросли, когда мы целовались в городе. 678 00:39:29,622 --> 00:39:31,541 У тебя они до сих пор на губах. 679 00:39:31,624 --> 00:39:34,085 Я просто ела кимбап на обед. 680 00:39:35,086 --> 00:39:36,170 Ясно. 681 00:39:36,963 --> 00:39:39,173 Для хорошей гигиены надо чистить зубы. 682 00:39:40,717 --> 00:39:43,094 А что ты фамильярничаешь? 683 00:39:43,177 --> 00:39:45,096 Ты со мной всегда так говоришь. 684 00:39:45,179 --> 00:39:47,098 Я-то да. 685 00:39:47,181 --> 00:39:48,933 Но ты до вчерашнего дня нет. 686 00:39:49,517 --> 00:39:51,269 Что вдруг изменилось? 687 00:39:51,352 --> 00:39:53,187 Ты и сейчас считаешь меня слабаком? 688 00:39:53,271 --> 00:39:54,856 Нет, ты мне нравишься. 689 00:40:04,324 --> 00:40:05,408 Пока. 690 00:40:07,869 --> 00:40:08,912 Кан Хо. 691 00:40:10,038 --> 00:40:10,872 Да? 692 00:40:14,167 --> 00:40:15,418 Хочешь пива? 693 00:40:16,044 --> 00:40:17,921 Нет, я не пью. 694 00:40:18,671 --> 00:40:19,589 Пока. 695 00:40:22,508 --> 00:40:23,968 Да уж прям. 696 00:40:24,052 --> 00:40:25,678 Ты обожал пиво. 697 00:40:26,930 --> 00:40:27,805 Погоди. 698 00:40:28,473 --> 00:40:30,308 Какие водоросли? 699 00:40:44,447 --> 00:40:47,116 Надо хорошо кормить свиней, 700 00:40:47,200 --> 00:40:50,286 чтобы они были счастливые и здоровые. 701 00:40:53,706 --> 00:40:56,125 {\an8}УЧЕТ СВИНОГО КОРМА СМЕСИ ДЛЯ ОТКОРМА 702 00:40:56,209 --> 00:40:57,460 Ух ты. 703 00:40:58,044 --> 00:40:59,587 У тебя отлично получается. 704 00:41:00,880 --> 00:41:02,840 Я выбрала идеального владельца. 705 00:41:07,261 --> 00:41:08,513 Ой. 706 00:41:08,596 --> 00:41:10,556 Мне нужно подстричь тебе ногти. 707 00:41:12,100 --> 00:41:13,977 Не надо. Я сам потом подстригу. 708 00:41:14,060 --> 00:41:16,604 Да можно и сейчас. 709 00:41:16,688 --> 00:41:18,398 Дай мне руку. 710 00:41:18,481 --> 00:41:19,565 Мама. 711 00:41:19,649 --> 00:41:22,026 Я заметил, что трубка с кормом забилась. 712 00:41:22,110 --> 00:41:23,403 Схожу проверю. 713 00:41:24,612 --> 00:41:26,864 Свиньям нужно есть. 714 00:41:27,448 --> 00:41:28,491 Но… 715 00:41:28,574 --> 00:41:30,994 Я быстренько. Раз — и готово. 716 00:41:31,869 --> 00:41:34,205 - Госпожа Чин. - Привет. 717 00:41:34,288 --> 00:41:35,999 Точно. Подожди. 718 00:41:36,082 --> 00:41:38,835 Отныне владелец «Счастливой фермы» 719 00:41:38,918 --> 00:41:42,213 не я, а он. Чхве Кан Хо. 720 00:41:43,756 --> 00:41:44,799 Так? 721 00:41:48,594 --> 00:41:49,804 Да. 722 00:42:02,442 --> 00:42:04,986 Прошу консультацию. 723 00:42:05,570 --> 00:42:06,571 По поводу чего? 724 00:42:10,033 --> 00:42:13,119 Вы уже нашли партнера для Кан Хо? 725 00:42:14,620 --> 00:42:15,496 Нет. 726 00:42:15,580 --> 00:42:18,291 У меня есть подруга на моём курсе. 727 00:42:18,374 --> 00:42:20,752 Желаете устроить им свидание вслепую? 728 00:42:20,835 --> 00:42:22,503 Было бы здорово. 729 00:42:23,171 --> 00:42:25,048 Организуешь нам свидание? 730 00:42:25,131 --> 00:42:25,965 Хорошо. 731 00:42:26,049 --> 00:42:27,925 - Как можно скорее. - Хорошо. 732 00:42:29,677 --> 00:42:31,763 Ты такой милый. Поцелуй меня. 733 00:42:33,264 --> 00:42:35,391 Чёрт. 734 00:42:36,017 --> 00:42:37,935 В рот попало! 735 00:42:38,019 --> 00:42:40,354 Иди сюда, придурок! 736 00:42:40,438 --> 00:42:42,732 Иди сюда. 737 00:42:42,815 --> 00:42:44,650 Как ты мог нассать на меня? 738 00:42:44,734 --> 00:42:45,818 - Мда. - Блин. 739 00:42:45,902 --> 00:42:48,988 Вот так на четвереньках… 740 00:42:50,406 --> 00:42:53,034 И не поймешь сразу, кто из вас псина. 741 00:42:53,117 --> 00:42:55,495 Да ладно. Зачем так грубо? 742 00:42:56,579 --> 00:42:58,456 Что происходит? 743 00:42:59,082 --> 00:43:00,541 Куда ты собралась с помадой? 744 00:43:00,625 --> 00:43:02,627 Я еду в город искать невесту. 745 00:43:03,169 --> 00:43:04,712 Невесту? Боже. 746 00:43:04,796 --> 00:43:08,382 У меня нет права голоса? 747 00:43:08,466 --> 00:43:09,884 Да и необходимости нет. 748 00:43:09,967 --> 00:43:13,137 Одна женщина пленила мое сердце много лет назад. 749 00:43:13,638 --> 00:43:14,639 Правда? 750 00:43:14,722 --> 00:43:16,766 Если тебя кто и пленил из женщин, 751 00:43:16,849 --> 00:43:18,476 так это та сотрудница полиции. 752 00:43:19,227 --> 00:43:20,228 Мам! 753 00:43:20,311 --> 00:43:21,938 Я ищу для Кан Хо. 754 00:43:22,021 --> 00:43:25,525 Не смей уходить и нарываться на неприятности. Оставайся дома, понял? 755 00:43:26,234 --> 00:43:27,443 Для Кан Хо? 756 00:43:27,944 --> 00:43:29,070 Да. 757 00:43:29,153 --> 00:43:32,323 Зачем им такие дорогие украшения? 758 00:43:32,406 --> 00:43:34,075 Девушки видят Кан Хо 759 00:43:34,158 --> 00:43:36,744 и сразу теряют желание выходить за него замуж. 760 00:43:37,745 --> 00:43:39,163 Оставайся сегодня дома! 761 00:43:39,747 --> 00:43:40,790 Хорошо. 762 00:43:43,543 --> 00:43:45,878 Свидание вслепую? 763 00:43:45,962 --> 00:43:48,714 Она подруга Андреа из колледжа. 764 00:43:48,798 --> 00:43:52,885 Хочет выйти замуж за хорошего мужчину и поселиться в Корее. 765 00:43:53,469 --> 00:43:55,096 Он рассказал ей о Кан Хо, 766 00:43:55,179 --> 00:43:57,557 и она захотела с ним встретиться. 767 00:43:58,182 --> 00:44:00,309 Тогда почему Кан Хо не здесь? 768 00:44:00,893 --> 00:44:02,770 Ты сказала, она хочет встретиться. 769 00:44:03,479 --> 00:44:05,940 Я просто переживаю. 770 00:44:06,858 --> 00:44:09,152 Может, она и сказала, что хочет встретиться. 771 00:44:09,235 --> 00:44:12,155 Но что если при встрече он ей не понравится? 772 00:44:12,238 --> 00:44:14,740 Не хочу снова ранить Кан Хо. 773 00:44:17,827 --> 00:44:19,162 Не волнуйся. 774 00:44:19,245 --> 00:44:21,581 Чего Кан Хо может не хватать? 775 00:44:21,664 --> 00:44:24,250 Будем откровенны. Он идеально подходит на роль мужа. 776 00:44:24,333 --> 00:44:26,335 Если бы у меня была другая дочь, 777 00:44:26,419 --> 00:44:28,838 я бы тут же за него ее выдала. 778 00:44:30,590 --> 00:44:34,051 Забудь про тех грубиянок. 779 00:44:34,135 --> 00:44:37,680 Сосредоточимся на этом свидании. 780 00:44:37,763 --> 00:44:38,806 - Да. - Конечно. 781 00:44:38,890 --> 00:44:40,474 Сосредоточимся на этом. 782 00:44:40,558 --> 00:44:41,809 Подожди. 783 00:44:41,893 --> 00:44:43,561 Посмотри на меня. 784 00:44:45,521 --> 00:44:47,356 Что с твоим лицом? 785 00:44:47,440 --> 00:44:49,650 Блин, погоди. 786 00:44:49,734 --> 00:44:51,277 Сделай так. 787 00:44:51,360 --> 00:44:53,237 Молодец. 788 00:44:53,321 --> 00:44:55,698 Вот так. 789 00:44:55,781 --> 00:44:58,910 Столько стресса в последнее время. Выглядишь неважно. 790 00:44:58,993 --> 00:45:00,745 Тебе стоит краситься помадой. 791 00:45:00,828 --> 00:45:02,997 - Ладно. - Правда. 792 00:45:03,080 --> 00:45:07,001 А то такая бледная, будто твои дни сочтены. 793 00:45:07,585 --> 00:45:10,504 Вот, цвет лица хоть оживился. 794 00:45:10,588 --> 00:45:12,048 ЧХВЕ КАН ХО ГЕНЕРАЛЬНАЯ ПРОКУРАТУРА 795 00:45:12,673 --> 00:45:13,799 Он прокурор. 796 00:45:13,883 --> 00:45:15,968 Чхве Кан Хо из Центральной прокуратуры. 797 00:45:16,052 --> 00:45:18,930 Зай, засади его за решетку. 798 00:45:19,639 --> 00:45:22,225 Ты больше не прокурор. 799 00:45:22,934 --> 00:45:25,144 Ты владелец «Счастливой фермы». 800 00:45:30,233 --> 00:45:31,609 Кан Хо! 801 00:45:32,401 --> 00:45:35,321 Кан Хо, давай поиграем. 802 00:45:36,322 --> 00:45:37,949 Ты ел? 803 00:45:38,032 --> 00:45:39,075 Та-дам! 804 00:45:39,784 --> 00:45:42,495 Надо отпраздновать твое назначение владельцем 805 00:45:42,578 --> 00:45:44,038 «Счастливой фермы». 806 00:45:44,121 --> 00:45:45,706 Но я не пью. 807 00:45:45,790 --> 00:45:48,876 Ты ошибаешься. Еще как пьешь. 808 00:45:49,460 --> 00:45:51,837 Пей до дна, давай. 809 00:45:51,921 --> 00:45:53,172 Не могу. 810 00:45:53,256 --> 00:45:55,925 Чхве Кан Хо, ты не ребенок. 811 00:45:56,008 --> 00:45:57,635 Мужчина должен уметь пить 812 00:45:57,718 --> 00:45:59,387 и отключаться время от времени. 813 00:45:59,470 --> 00:46:01,722 Кто знает? Может, память вернется. 814 00:46:02,473 --> 00:46:03,474 Вот. 815 00:46:03,557 --> 00:46:04,558 Выпей. 816 00:46:05,059 --> 00:46:06,852 За нас. 817 00:46:06,936 --> 00:46:08,604 Пей. 818 00:46:08,688 --> 00:46:09,605 Давай. 819 00:46:10,106 --> 00:46:11,774 Пей. 820 00:46:13,359 --> 00:46:17,029 Кан Хо, засранец. 821 00:46:18,072 --> 00:46:20,283 Настоящий мужчина. Одобряю. 822 00:46:20,366 --> 00:46:22,076 - Сам Сик. - Нет. 823 00:46:22,159 --> 00:46:25,454 Алкоголь кончился. Мы закончили. 824 00:46:25,538 --> 00:46:26,622 Дело не в этом. 825 00:46:26,706 --> 00:46:28,916 Как я могу стать прокурором? 826 00:46:29,750 --> 00:46:31,377 Хочу снова стать им. 827 00:46:36,799 --> 00:46:40,970 Хочешь снова стать прокурором? 828 00:46:41,053 --> 00:46:41,929 Да. 829 00:46:42,013 --> 00:46:45,558 Тогда я должен помочь тебе как друг. 830 00:46:48,769 --> 00:46:50,271 Прокурор… 831 00:46:51,397 --> 00:46:52,898 …должен быть козлом. 832 00:46:53,566 --> 00:46:55,234 Козлом. 833 00:46:55,318 --> 00:46:57,528 Но не волнуйся. Ты родился козлом. 834 00:46:57,611 --> 00:46:59,280 Ясно. Это хорошо. 835 00:46:59,363 --> 00:47:00,239 Второе. 836 00:47:00,323 --> 00:47:01,824 Второе. 837 00:47:02,408 --> 00:47:03,659 Прокурор… 838 00:47:05,119 --> 00:47:06,495 Точно. Наручники. 839 00:47:06,579 --> 00:47:08,247 Тебе нужна пара наручников. 840 00:47:08,331 --> 00:47:10,082 Для преступников, которых ты ловишь. 841 00:47:10,583 --> 00:47:13,085 Наручники? А если у меня их нет? 842 00:47:13,169 --> 00:47:16,047 Не волнуйся. Я тебе их куплю. 843 00:47:16,130 --> 00:47:17,465 Ты правда это сделаешь? 844 00:47:17,548 --> 00:47:19,258 Не сомневайся. 845 00:47:19,342 --> 00:47:20,384 Я Пан Сам Сик. 846 00:47:21,886 --> 00:47:24,180 Точно! 847 00:47:25,389 --> 00:47:29,477 Если я отдам тебе наручники бесплатно, 848 00:47:29,560 --> 00:47:32,313 наверное, ты будешь ощущать себя в долгу? 849 00:47:32,396 --> 00:47:33,230 Нет. 850 00:47:34,106 --> 00:47:35,316 Да ладно. 851 00:47:35,399 --> 00:47:37,651 Подумай хорошенько. 852 00:47:37,735 --> 00:47:39,028 Точно будешь. 853 00:47:39,528 --> 00:47:40,738 Ладно. 854 00:47:41,614 --> 00:47:42,865 Давай так. 855 00:47:42,948 --> 00:47:45,117 Мы обменяемся подарками. 856 00:47:45,201 --> 00:47:48,454 Я принесу тебе наручники. 857 00:47:48,537 --> 00:47:49,872 А ты мне… 858 00:47:49,955 --> 00:47:51,832 Чего я хочу? 859 00:47:53,834 --> 00:47:55,461 Точно! Кольцо! 860 00:47:55,544 --> 00:47:56,587 Кольцо? 861 00:47:56,670 --> 00:47:58,756 В последнее время я мечтаю о кольце. 862 00:47:58,839 --> 00:48:00,257 - Вот. - Хочешь кольцо? 863 00:48:00,341 --> 00:48:01,384 Вот такое. 864 00:48:01,467 --> 00:48:02,676 Понимаешь, да? 865 00:48:02,760 --> 00:48:05,262 Такое кольцо. 866 00:48:05,346 --> 00:48:06,430 Сам Сик. 867 00:48:06,514 --> 00:48:08,182 - Да? - У меня есть такое. 868 00:48:08,265 --> 00:48:09,392 Есть? 869 00:48:09,475 --> 00:48:10,393 Да. 870 00:48:11,102 --> 00:48:13,938 Не думал, что у тебя есть, но, видимо, есть. 871 00:48:14,021 --> 00:48:15,606 - Есть. - Боже. 872 00:48:16,190 --> 00:48:19,402 Тогда ты мог бы мне его подарить. 873 00:48:20,569 --> 00:48:21,695 Не могу. 874 00:48:21,779 --> 00:48:22,738 Это для моей невесты. 875 00:48:22,822 --> 00:48:24,907 Ты хоть знаешь, что такое невеста? 876 00:48:24,990 --> 00:48:26,742 - Знаю. - И что же? 877 00:48:26,826 --> 00:48:28,744 - Друг. - Друг? 878 00:48:28,828 --> 00:48:29,662 Да. 879 00:48:30,746 --> 00:48:33,541 - Ты прав! - Видишь? 880 00:48:33,624 --> 00:48:35,876 Ты такой умный. 881 00:48:35,960 --> 00:48:37,253 - Да. - Боже. 882 00:48:37,336 --> 00:48:41,048 Ты прав. Невеста это друг. 883 00:48:41,132 --> 00:48:43,217 Мы же друзья, да? 884 00:48:43,300 --> 00:48:45,636 Значит, я твоя невеста. 885 00:48:46,470 --> 00:48:48,097 Неужели? 886 00:48:50,516 --> 00:48:51,934 Не хочешь наручники? 887 00:48:52,017 --> 00:48:54,478 Иди неси подарок невесты. 888 00:48:56,272 --> 00:48:57,398 Или кольцо не хочешь? 889 00:48:57,481 --> 00:49:00,317 Хочу. Очень хочу. 890 00:49:00,401 --> 00:49:02,528 - Правда? - Конечно, хочу! 891 00:49:02,611 --> 00:49:04,905 Ладно, но обещай достать наручники. 892 00:49:04,989 --> 00:49:07,616 - Обязательно достану. - Хорошо. 893 00:49:08,242 --> 00:49:10,161 - Хочешь кольцо? - Хочу! 894 00:49:10,244 --> 00:49:11,495 Крикни, если хочешь! 895 00:49:12,288 --> 00:49:13,622 Еще раз, если хочешь! 896 00:49:14,623 --> 00:49:16,250 В последний раз! 897 00:49:16,917 --> 00:49:17,960 Стоп! 898 00:49:19,795 --> 00:49:22,006 Вы уже опознали тело? 899 00:49:22,089 --> 00:49:26,135 Анализ ДНК показал, что это женщина, 36 лет, зовут Хван Су Хён. 900 00:49:26,218 --> 00:49:28,762 Мы нашли в ее сумке 901 00:49:28,846 --> 00:49:30,514 поддельный паспорт. 902 00:49:31,640 --> 00:49:32,766 Поддельный? 903 00:49:34,310 --> 00:49:35,186 Причина смерти? 904 00:49:35,269 --> 00:49:39,148 Состояние тела и результат вскрытия указывают на то, 905 00:49:39,231 --> 00:49:40,941 что это не убийство. 906 00:49:41,025 --> 00:49:42,651 Откуда вам знать? 907 00:49:42,735 --> 00:49:43,652 Что? 908 00:49:44,236 --> 00:49:47,281 У нее в сумке нашли долларов на 30 миллионов вон. 909 00:49:47,364 --> 00:49:49,200 Да еще и в герметичном пакете. 910 00:49:49,992 --> 00:49:52,912 Думаешь, она покончила с собой с фальшивым паспортом 911 00:49:53,412 --> 00:49:54,330 и 30 миллионами вон? 912 00:49:55,331 --> 00:49:56,999 - Вы правы. - Хорошо. 913 00:49:57,958 --> 00:49:59,919 Сообщите семье и поищите 914 00:50:00,419 --> 00:50:01,921 не заявленные официально судна. 915 00:50:02,004 --> 00:50:03,506 - Ясно? - Да, господин. 916 00:50:09,178 --> 00:50:11,347 От господина Со еще нет вестей? 917 00:50:12,139 --> 00:50:13,182 Нет, господин. 918 00:50:13,849 --> 00:50:15,142 Так не пойдет. 919 00:50:15,226 --> 00:50:17,228 Придется самому туда ехать. 920 00:50:24,109 --> 00:50:26,362 Он такой красивый. 921 00:50:26,445 --> 00:50:31,408 Кан Хо самый красивый на селе. 922 00:50:32,743 --> 00:50:36,622 Мне сказали, он болеет. 923 00:50:36,705 --> 00:50:38,541 Если у вас есть видео, 924 00:50:38,624 --> 00:50:41,001 я бы посмотрела. 925 00:50:41,710 --> 00:50:44,463 Есть. У меня есть видео. 926 00:50:45,047 --> 00:50:49,009 Йе Чин хотела создать свой видеоканал 927 00:50:49,093 --> 00:50:51,303 и снимала всё подряд. 928 00:50:51,971 --> 00:50:52,972 Вот Кан Хо. 929 00:50:55,015 --> 00:50:56,684 Всем привет. 930 00:50:56,767 --> 00:51:01,522 Знакомьтесь с дядей Кан Хо — человеком, которого я люблю больше всех. 931 00:51:01,605 --> 00:51:03,857 Он сейчас рисует. 932 00:51:03,941 --> 00:51:05,526 Что рисуешь? 933 00:51:06,652 --> 00:51:08,487 - Маму. - Ясно. 934 00:51:08,571 --> 00:51:10,072 Почему ты ее рисуешь? 935 00:51:11,073 --> 00:51:11,991 Она мне нравится. 936 00:51:12,074 --> 00:51:14,493 Что тебе в ней так нравится? 937 00:51:15,160 --> 00:51:18,998 Она красивая, у нее красивый голос, а еще она очень умная. 938 00:51:20,457 --> 00:51:22,668 - Он любит маму. - Она добрая и хорошо готовит. 939 00:51:22,751 --> 00:51:23,877 Боже. 940 00:51:24,962 --> 00:51:27,756 Не знаю. Не могу перестать о ней думать. 941 00:51:29,049 --> 00:51:30,551 Готово. 942 00:51:30,634 --> 00:51:32,636 Та-дам! 943 00:51:35,306 --> 00:51:37,308 Как красиво. 944 00:51:38,100 --> 00:51:39,059 Ого. 945 00:51:39,143 --> 00:51:41,228 Молодо выглядишь 946 00:51:41,812 --> 00:51:43,772 - на этом рисунке. - Дай посмотреть. 947 00:51:43,856 --> 00:51:44,773 Боже. 948 00:51:44,857 --> 00:51:47,860 Кан Хо так любит свою маму. 949 00:51:47,943 --> 00:51:49,111 Ничего себе. 950 00:51:49,194 --> 00:51:51,155 Он так хорошо рисует. 951 00:51:51,238 --> 00:51:53,824 Он мне нравится. 952 00:51:54,366 --> 00:51:56,327 Кажется, он хороший человек. 953 00:51:57,202 --> 00:51:59,204 Можно с ним познакомиться? 954 00:51:59,288 --> 00:52:01,874 Конечно, можно. 955 00:52:01,957 --> 00:52:03,250 Ты серьезно? 956 00:52:03,334 --> 00:52:06,045 - Здорово! - Спасибо! 957 00:52:06,128 --> 00:52:08,255 Спасибо! 958 00:52:08,756 --> 00:52:10,507 - Вам звонят! - Отлично! 959 00:52:10,591 --> 00:52:13,427 - Я счастлив - Я счастлив 960 00:52:13,510 --> 00:52:15,387 - Алло? - Я счастлив 961 00:52:15,471 --> 00:52:18,182 - Я счастлив - Я счастлив 962 00:52:18,265 --> 00:52:19,433 Полицейский участок? 963 00:52:20,059 --> 00:52:20,893 Что это? 964 00:52:20,976 --> 00:52:22,728 Что происходит? 965 00:52:22,811 --> 00:52:24,438 Ты снова здесь? 966 00:52:24,521 --> 00:52:27,816 Ах ты зараза такая. 967 00:52:27,900 --> 00:52:30,444 - Скотина. - Ты всё такой же! 968 00:52:30,527 --> 00:52:32,946 Ты никогда не изменишься! 969 00:52:33,030 --> 00:52:35,449 В нашей деревне 20 лет не было преступности, 970 00:52:35,532 --> 00:52:37,242 поэтому в конце месяца губернатор 971 00:52:37,326 --> 00:52:39,495 должен был вручить господину Сону награду. 972 00:52:39,578 --> 00:52:41,205 Нам осталось всего 20 дней. 973 00:52:41,288 --> 00:52:43,499 Что ты наделал, Сам Сик? 974 00:52:43,582 --> 00:52:45,000 Боже, мои 20 лет. 975 00:52:45,709 --> 00:52:48,128 Мои 20 лет… 976 00:52:48,212 --> 00:52:49,672 Подошел господин Чхве Кан Хо. 977 00:52:50,547 --> 00:52:52,883 ПОЗДРАВЛЯЕМ ЧОРИ! 20 ЛЕТ БЕЗ ПРЕСТУПНОСТИ 978 00:52:53,467 --> 00:52:54,343 Сам Сик. 979 00:52:58,931 --> 00:53:01,266 Поступила информация о краденой вещи. 980 00:53:01,350 --> 00:53:02,601 Это ваше? 981 00:53:04,603 --> 00:53:06,146 - Боже. - Подождите. 982 00:53:06,230 --> 00:53:08,023 Откуда это здесь? 983 00:53:08,107 --> 00:53:10,150 Да, это ее. 984 00:53:10,234 --> 00:53:11,694 О боже. 985 00:53:11,777 --> 00:53:12,986 Мои 20 лет! 986 00:53:15,114 --> 00:53:17,866 Всё коту под хвост! 987 00:53:17,950 --> 00:53:20,494 Я это ему подарил. 988 00:53:21,745 --> 00:53:23,330 - Что? - Что? 989 00:53:23,414 --> 00:53:25,332 Это был подарок? 990 00:53:25,416 --> 00:53:27,334 Ты ему это подарил? 991 00:53:27,418 --> 00:53:28,293 Да. 992 00:53:28,794 --> 00:53:30,212 Это я ему подарил. 993 00:53:31,755 --> 00:53:32,923 Боже. 994 00:53:33,632 --> 00:53:34,800 Ах да. 995 00:53:35,509 --> 00:53:39,179 Кан Хо ему подарил. 996 00:53:39,263 --> 00:53:40,848 Наш дорогой Кан Хо. 997 00:53:40,931 --> 00:53:42,433 Ты так добр. 998 00:53:42,516 --> 00:53:44,893 - Надо повесить на место. - Да. 999 00:53:46,311 --> 00:53:48,313 - Зачем? - Это подарок. 1000 00:53:49,022 --> 00:53:49,982 Подарок. 1001 00:53:50,065 --> 00:53:52,901 Зачем ты ему это дал? 1002 00:53:52,985 --> 00:53:54,153 Потому что… 1003 00:53:55,988 --> 00:53:57,865 …он моя невеста. 1004 00:53:58,490 --> 00:53:59,491 Правда, Сам Сик? 1005 00:54:00,159 --> 00:54:01,034 Что? 1006 00:54:01,785 --> 00:54:02,995 Что он сказал? 1007 00:54:08,834 --> 00:54:10,669 Ты и правда достал наручники. 1008 00:54:12,171 --> 00:54:14,006 Спасибо, невестушка. 1009 00:54:14,590 --> 00:54:16,008 О чём он говорит? 1010 00:54:22,973 --> 00:54:24,141 Мама. 1011 00:54:25,642 --> 00:54:26,810 Прости. 1012 00:54:32,566 --> 00:54:33,901 Разве ты не знаешь, 1013 00:54:34,610 --> 00:54:36,320 что твое, и что важно? 1014 00:54:36,403 --> 00:54:39,072 Я же говорила тебе никогда не отдавать свои вещи. 1015 00:54:40,115 --> 00:54:41,492 Мама. 1016 00:54:43,494 --> 00:54:45,287 Я хочу быть прокурором. 1017 00:54:47,998 --> 00:54:49,750 Кан Хо, нет. 1018 00:54:50,918 --> 00:54:52,878 Ты мне обещал. 1019 00:54:53,754 --> 00:54:55,881 Ты обещал управлять «Счастливой фермой» 1020 00:54:55,964 --> 00:54:59,051 - со своей невестой и… - Нет. 1021 00:54:59,635 --> 00:55:01,386 Я этого не хочу. 1022 00:55:01,470 --> 00:55:02,971 Я снова стану прокурором. 1023 00:55:03,055 --> 00:55:04,890 Ты больше не прокурор. 1024 00:55:04,973 --> 00:55:06,141 Нет, я прокурор. 1025 00:55:06,225 --> 00:55:09,478 Ми Чу сказала, я работаю в Центральной прокуратуре. 1026 00:55:12,689 --> 00:55:16,443 Ты из-за нее хочешь стать прокурором? 1027 00:55:16,527 --> 00:55:17,528 Да. 1028 00:55:18,612 --> 00:55:19,696 Именно поэтому. 1029 00:55:20,739 --> 00:55:21,824 Ах ты… 1030 00:55:22,991 --> 00:55:26,161 Почему ты меня не слушаешь? 1031 00:55:26,245 --> 00:55:27,996 Зачем ты так со мной? 1032 00:55:28,497 --> 00:55:30,290 Скажи, что был неправ. 1033 00:55:30,374 --> 00:55:33,710 Обещай, что больше никогда так не скажешь! 1034 00:55:39,591 --> 00:55:41,969 Я делал всё, как ты говорила. 1035 00:55:43,720 --> 00:55:45,138 Я хорошо кушал. 1036 00:55:45,681 --> 00:55:49,309 Усердно тренировался, шевелил руками и ногами. 1037 00:55:50,894 --> 00:55:52,771 Принимал лекарства и делал иглоукалывание. 1038 00:55:52,855 --> 00:55:56,233 Это было очень больно и утомительно. 1039 00:55:56,817 --> 00:55:59,194 Когда ты бросила меня в воду, 1040 00:55:59,695 --> 00:56:01,280 мне было страшно. 1041 00:56:02,990 --> 00:56:05,576 Но я всё равно это пережил. 1042 00:56:06,743 --> 00:56:08,537 Потому что это делало тебя счастливой. 1043 00:56:09,746 --> 00:56:11,665 Я хотел сделать тебя счастливой. 1044 00:56:14,126 --> 00:56:17,129 Почему ты не даешь мне делать то, что я хочу? 1045 00:56:18,839 --> 00:56:20,924 Почему ты всегда решаешь за меня? 1046 00:56:22,718 --> 00:56:24,094 Ты тоже… 1047 00:56:25,762 --> 00:56:27,431 …считаешь меня идиотом? 1048 00:56:31,935 --> 00:56:38,942 «КОГДА ПРИХОДЯТ НОГТИ» 1049 00:56:43,363 --> 00:56:45,532 Извини, что вот так без предупреждения. 1050 00:56:45,616 --> 00:56:46,742 Ничего. 1051 00:56:48,118 --> 00:56:49,661 Что-то случилось? 1052 00:56:51,705 --> 00:56:54,541 Кан Хо скоро женится. 1053 00:56:55,751 --> 00:56:56,835 Что? 1054 00:56:58,086 --> 00:57:00,088 У него сегодня было свидание вслепую, 1055 00:57:00,172 --> 00:57:02,633 и, кажется, он ей понравился. 1056 00:57:04,843 --> 00:57:06,511 Она иностранка. 1057 00:57:07,095 --> 00:57:09,389 Во Вьетнаме у нее степень медсестры. 1058 00:57:09,473 --> 00:57:12,559 Она работала в больнице и в школе для инвалидов. 1059 00:57:13,477 --> 00:57:16,897 Думаю, она всё поймет и будет хорошо о нём заботиться. 1060 00:57:19,524 --> 00:57:21,109 К слову, 1061 00:57:22,277 --> 00:57:25,489 ты не могла бы ему помочь? 1062 00:57:26,990 --> 00:57:28,533 В смысле? 1063 00:57:28,617 --> 00:57:30,327 Чем помочь? 1064 00:57:31,870 --> 00:57:33,080 Похоже, 1065 00:57:34,122 --> 00:57:36,458 ты очень нравишься Кан Хо. 1066 00:57:37,542 --> 00:57:39,711 Я ему сто раз говорила, 1067 00:57:40,212 --> 00:57:43,256 что ты замужем за другим, 1068 00:57:43,924 --> 00:57:45,634 но он этого не понимает. 1069 00:57:47,511 --> 00:57:48,637 Ми Чу, 1070 00:57:49,763 --> 00:57:52,766 пожалуйста, объясни ему. 1071 00:57:58,563 --> 00:58:00,232 Пожалуйста. 1072 00:58:00,732 --> 00:58:03,902 Завтра к нам приедет госпожа. 1073 00:58:04,486 --> 00:58:07,114 В этот раз ему надо жениться. 1074 00:58:07,197 --> 00:58:08,824 У меня мало времени. 1075 00:58:09,574 --> 00:58:10,951 Прошу, помоги мне. 1076 00:58:17,457 --> 00:58:19,126 - Госпожа Чин. - Да? 1077 00:58:20,085 --> 00:58:21,753 Что-то случилось, да? 1078 00:58:22,921 --> 00:58:25,465 Нет, ничего. 1079 00:58:25,549 --> 00:58:26,925 Нет, что-то не так. 1080 00:58:27,926 --> 00:58:30,095 После того, как вы тогда купили гербицид, 1081 00:58:31,013 --> 00:58:33,015 Кан Хо сказал, что вы его бросили. 1082 00:58:34,016 --> 00:58:37,227 А теперь торопитесь со свадьбой. 1083 00:58:37,310 --> 00:58:39,187 Что-то случилось, да? 1084 00:58:41,064 --> 00:58:42,357 Скажите мне. 1085 00:58:43,316 --> 00:58:46,069 Только так я смогу помочь. 1086 00:58:49,322 --> 00:58:50,198 Знаешь… 1087 00:58:54,494 --> 00:58:55,328 Ми Чу. 1088 00:58:57,914 --> 00:58:59,332 Дело в том, что… 1089 00:59:00,792 --> 00:59:02,294 Мне нездоровится. 1090 00:59:05,714 --> 00:59:07,340 Я скоро умру. 1091 00:59:25,400 --> 00:59:27,069 Я хочу кое-что провернуть. 1092 00:59:58,016 --> 00:59:59,726 - Привет! - Привет. 1093 01:00:00,519 --> 01:00:02,312 - Привет. - Привет. 1094 01:00:02,395 --> 01:00:04,189 - Простите за опоздание. - Поздоровайся. 1095 01:00:04,272 --> 01:00:06,233 - Это мой друг, Ким Чун Вон. - Здравствуйте. 1096 01:00:07,067 --> 01:00:08,318 Здравствуйте. 1097 01:00:11,279 --> 01:00:14,533 А он ничего, да? 1098 01:00:14,616 --> 01:00:17,285 Прости, что не сказала тебе раньше. 1099 01:00:17,786 --> 01:00:19,121 - Что? - Вообще-то… 1100 01:00:19,204 --> 01:00:20,038 Да? 1101 01:00:21,665 --> 01:00:22,874 Я беременна. 1102 01:00:23,458 --> 01:00:24,501 Что? 1103 01:00:25,335 --> 01:00:26,378 Что ты сказала? 1104 01:00:26,461 --> 01:00:27,796 Ты беременна? 1105 01:00:32,634 --> 01:00:33,802 Он знает? 1106 01:00:35,303 --> 01:00:36,304 Я ему не говорила. 1107 01:00:36,388 --> 01:00:38,807 Дура. Надо было ему сказать. 1108 01:00:39,391 --> 01:00:41,560 Он сказал, что хочет что-то провернуть. 1109 01:00:42,811 --> 01:00:45,188 И что он может это сделать только без меня. 1110 01:00:47,691 --> 01:00:51,528 Для него это было достаточно важно, чтобы расстаться с тем, кого он любит. 1111 01:00:53,363 --> 01:00:55,532 Если бы я сказала ему, что жду его детей, 1112 01:00:57,242 --> 01:00:59,119 он бы так не поступил. 1113 01:01:03,165 --> 01:01:06,084 Но я больше не хочу разрушать его жизнь. 1114 01:01:06,710 --> 01:01:08,461 Подожди. «Детей»? 1115 01:01:08,545 --> 01:01:09,754 Что? 1116 01:01:09,838 --> 01:01:11,006 В смысле? 1117 01:01:15,510 --> 01:01:16,761 Близнецы. 1118 01:01:19,723 --> 01:01:21,391 Я делала УЗИ. 1119 01:01:21,474 --> 01:01:23,351 Там были две горошинки. 1120 01:01:23,435 --> 01:01:24,811 Такие прелестные! 1121 01:01:24,895 --> 01:01:26,563 Ли Ми Чу! 1122 01:01:26,646 --> 01:01:28,815 Хочешь сказать, что оставишь их? 1123 01:01:29,774 --> 01:01:30,984 Да. 1124 01:01:32,986 --> 01:01:35,113 Мы с близнецами будем его ждать. 1125 01:01:36,656 --> 01:01:37,741 Кан Хо вернется… 1126 01:01:38,909 --> 01:01:40,911 …когда закончит. 1127 01:01:43,955 --> 01:01:45,081 {\an8}ВЕРХОВНЫЙ СУД КОРЕИ 1128 01:01:45,165 --> 01:01:47,292 Вон ваша мама. 1129 01:01:47,792 --> 01:01:49,878 Что они сказали? Можешь вернуть деньги? 1130 01:01:52,505 --> 01:01:54,758 Даже если судья прикажет домовладельцу заплатить, 1131 01:01:55,717 --> 01:01:58,678 тот может не платить, и это сойдет ему с рук. 1132 01:02:00,388 --> 01:02:02,098 Просто кошмар. 1133 01:02:02,182 --> 01:02:04,559 У владельца же много домов. 1134 01:02:04,643 --> 01:02:06,728 Верни свои деньги, пусть даже силой. 1135 01:02:06,811 --> 01:02:09,397 Они уже переписали дома на чужое имя, 1136 01:02:09,481 --> 01:02:11,066 так что не вариант. 1137 01:02:13,360 --> 01:02:15,403 О боже. Что случилось? 1138 01:02:15,946 --> 01:02:18,031 Ничего. 1139 01:02:19,783 --> 01:02:21,493 Простите, ребята. 1140 01:02:22,410 --> 01:02:25,038 Я хотела, чтобы вы жили в доме побольше. 1141 01:02:25,830 --> 01:02:28,375 Но пока что мы будем жить в Силлиме. 1142 01:02:30,126 --> 01:02:33,213 Я на мели, после родов не работала. 1143 01:02:34,839 --> 01:02:35,674 Сун Ян. 1144 01:02:36,883 --> 01:02:38,843 Мне надо вернуться на работу. 1145 01:02:43,932 --> 01:02:46,351 Давай скорее домой. 1146 01:02:47,310 --> 01:02:49,145 - Идем. - Сюда. 1147 01:02:50,021 --> 01:02:50,855 Кан Хо. 1148 01:02:52,190 --> 01:02:53,066 Скорее. 1149 01:02:56,653 --> 01:02:58,488 Это же Чхве Кан Хо! 1150 01:02:58,571 --> 01:03:00,073 Эй, это же Чхве Кан Хо! 1151 01:03:00,699 --> 01:03:01,700 Да. 1152 01:03:02,200 --> 01:03:03,994 Ему наконец подфартило. 1153 01:03:05,245 --> 01:03:06,955 Зачем такой богатой девушке 1154 01:03:07,038 --> 01:03:08,915 встречаться с таким, как он? 1155 01:03:08,999 --> 01:03:11,084 У него нет ни денег, ни связей. 1156 01:03:11,167 --> 01:03:13,211 Она — его деньги и связи. 1157 01:03:13,295 --> 01:03:16,464 Таскался за ней туда-сюда с самого института. 1158 01:03:17,007 --> 01:03:19,592 Ты посвятила себя его поддержке, 1159 01:03:19,676 --> 01:03:22,095 а он хотел просто познакомиться с богатой девушкой? 1160 01:03:23,013 --> 01:03:24,597 Вот урод. 1161 01:03:24,681 --> 01:03:26,683 Молись, чтобы я тебя не поймала. 1162 01:03:26,766 --> 01:03:28,435 Иначе тебе конец. 1163 01:03:37,152 --> 01:03:40,322 НОГОТОК МАНИКЮРНАЯ СТУДИЯ 1164 01:03:46,244 --> 01:03:47,579 - Ми Чу. - Да? 1165 01:03:47,662 --> 01:03:48,621 Что ты делаешь? 1166 01:03:56,963 --> 01:03:59,466 Кто это так рано утром? 1167 01:04:00,383 --> 01:04:01,551 Боже. 1168 01:04:07,599 --> 01:04:08,641 Кто это? 1169 01:04:17,567 --> 01:04:20,362 МАМА, ЭТО МИ ЧУ. ПОЗАБОТЬСЯ О МОИХ ДЕТЯХ, ЙЕ ЧИН И СО ЧИН. 1170 01:04:29,079 --> 01:04:29,913 Ми Чу. 1171 01:04:31,748 --> 01:04:33,833 Ми Чу, выходи. 1172 01:04:34,334 --> 01:04:35,418 Ми Чу! 1173 01:04:37,212 --> 01:04:38,838 Ми Чу, дура ненормальная! 1174 01:04:40,048 --> 01:04:41,925 Где ты, чёрт возьми? 1175 01:04:42,008 --> 01:04:43,051 Ми Чу! 1176 01:04:45,261 --> 01:04:46,137 Боже мой. 1177 01:04:46,221 --> 01:04:50,266 О боже. Что мне делать? 1178 01:04:51,393 --> 01:04:54,604 - Что мне делать? - Я должна была сказать, что беременна. 1179 01:04:56,106 --> 01:04:58,149 Даже если он ушел бы, 1180 01:04:59,442 --> 01:05:01,486 Кан Хо должен был знать. 1181 01:05:04,114 --> 01:05:05,407 Я провинилась… 1182 01:05:06,908 --> 01:05:08,284 …перед Кан Хо… 1183 01:05:09,411 --> 01:05:10,703 …перед госпожой Чин… 1184 01:05:12,414 --> 01:05:14,249 …перед моими детьми… 1185 01:05:16,251 --> 01:05:17,460 …и… 1186 01:05:21,423 --> 01:05:22,715 …перед тобой, мам. 1187 01:05:25,260 --> 01:05:27,095 Что ты сказала? 1188 01:05:28,471 --> 01:05:29,305 Так ты говоришь, 1189 01:05:30,306 --> 01:05:32,892 Кан Хо — их отец? 1190 01:05:35,061 --> 01:05:37,689 Чхве Кан Хо со свинофермы? 1191 01:05:38,815 --> 01:05:41,443 Тот самый Чхве Кан Хо? 1192 01:05:46,489 --> 01:05:47,657 Боже. 1193 01:05:47,740 --> 01:05:49,993 Нет. 1194 01:05:50,076 --> 01:05:52,662 Это что же, ты свяжешься с идиотом? 1195 01:05:53,538 --> 01:05:54,497 Стой. 1196 01:05:56,458 --> 01:05:58,084 Кто об этом знает? 1197 01:05:59,127 --> 01:06:00,503 Ты сказала его матери? 1198 01:06:01,796 --> 01:06:02,755 Нет. 1199 01:06:04,549 --> 01:06:06,968 Ох, слава богу. 1200 01:06:07,552 --> 01:06:08,928 Слава богу. 1201 01:06:09,637 --> 01:06:12,974 Слушай внимательно. 1202 01:06:13,683 --> 01:06:14,767 Тебе нельзя с ним быть. 1203 01:06:15,727 --> 01:06:19,564 Знаешь, как утомительно заботиться о больном? 1204 01:06:19,647 --> 01:06:22,275 Тебе придется пожертвовать всей своей жизнью. 1205 01:06:22,984 --> 01:06:25,069 Что ты скажешь детям? 1206 01:06:25,153 --> 01:06:26,154 Со Чин как-то 1207 01:06:26,237 --> 01:06:29,866 упомянул, что жалеет, что Кан Хо не их отец, 1208 01:06:29,949 --> 01:06:33,077 и ты видела, как Йе Чин рассердилась? 1209 01:06:37,874 --> 01:06:39,375 Господи боже. 1210 01:06:40,376 --> 01:06:42,629 Кошмар. 1211 01:06:43,254 --> 01:06:44,339 Ужас… 1212 01:06:49,469 --> 01:06:51,387 Ох… 1213 01:06:52,180 --> 01:06:53,014 Елки-палки… 1214 01:06:54,474 --> 01:06:55,642 Бог мой… 1215 01:06:57,268 --> 01:06:59,479 Поверить не могу. 1216 01:07:00,313 --> 01:07:02,106 Говорят, если несчастлива с мужем, 1217 01:07:02,649 --> 01:07:04,734 то и с детьми не будешь. 1218 01:07:06,736 --> 01:07:08,821 Не верится. 1219 01:07:15,203 --> 01:07:19,040 Бедные детки. 1220 01:07:22,126 --> 01:07:24,170 Нет… 1221 01:07:24,254 --> 01:07:28,007 Бедные деточки… 1222 01:07:28,091 --> 01:07:29,008 Почему? 1223 01:07:31,177 --> 01:07:33,179 Почему ты нас так жалеешь? 1224 01:07:37,725 --> 01:07:38,601 Не стоит. 1225 01:07:38,685 --> 01:07:40,687 Нас не за что жалеть. 1226 01:07:57,912 --> 01:07:58,955 Вам нравится? 1227 01:08:01,124 --> 01:08:02,000 Хорошо. 1228 01:08:08,506 --> 01:08:10,300 Какой ты красавчик. 1229 01:08:10,383 --> 01:08:11,467 Кан Хо. 1230 01:08:13,344 --> 01:08:15,597 Давай поедим и подготовимся. 1231 01:08:16,889 --> 01:08:19,058 К нам скоро придут в гости. 1232 01:08:22,645 --> 01:08:24,564 Ты меня расстраиваешь. 1233 01:08:49,881 --> 01:08:52,800 ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ 1234 01:09:13,404 --> 01:09:14,989 Я опекун моей мамы. 1235 01:09:15,490 --> 01:09:16,949 Эй, отойди от него! 1236 01:09:17,575 --> 01:09:20,036 Да, я твоя мама. 1237 01:09:20,119 --> 01:09:23,873 Результаты теста на ДНК. Это результаты теста. 1238 01:09:24,832 --> 01:09:26,668 {\an8}Сам Сик, почему не берешь трубку? 1239 01:09:26,751 --> 01:09:30,463 {\an8}Ни у кого нет доказательств, если будешь молчать. 1240 01:09:30,546 --> 01:09:31,881 {\an8}Мама. 1241 01:09:31,964 --> 01:09:35,927 {\an8}- Я уже знаю. - Я ужасная мать. 1242 01:09:36,010 --> 01:09:37,970 {\an8}Мама, почему ты такая злая? 1243 01:09:38,471 --> 01:09:43,309 {\an8}Я хочу быть счастлива с тобой каждую оставшуюся мне минуту. 1244 01:09:46,521 --> 01:09:51,526 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина