1
00:00:54,810 --> 00:00:59,982
ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ
2
00:01:27,050 --> 00:01:28,343
Кто вы?
3
00:01:28,427 --> 00:01:29,845
Кто вы такие?
4
00:01:32,514 --> 00:01:33,432
Кан Хо!
5
00:01:36,059 --> 00:01:39,187
Кан Хо!
6
00:01:43,984 --> 00:01:46,695
Давно не виделись, госпожа.
7
00:01:48,071 --> 00:01:49,656
Ваш покойный муж
8
00:01:49,740 --> 00:01:52,075
был таким смелым.
9
00:01:52,159 --> 00:01:55,120
И Кан Хо весь в него.
10
00:01:55,704 --> 00:01:59,583
Я заботился о нём, как о своем.
Неблагодарный ребенок.
11
00:01:59,666 --> 00:02:00,500
Дай посмотреть.
12
00:02:03,211 --> 00:02:04,463
Скажи мне, Кан Хо.
13
00:02:05,422 --> 00:02:07,424
Что ты собирался мне сделать?
14
00:02:08,050 --> 00:02:09,676
- Мама!
- Прекратите.
15
00:02:10,344 --> 00:02:11,345
Хватит.
16
00:02:11,428 --> 00:02:12,596
Прекратите!
17
00:02:13,347 --> 00:02:15,807
Прекратите!
18
00:02:18,518 --> 00:02:19,728
Пожалуйста…
19
00:02:19,811 --> 00:02:21,772
Пожалуйста, не надо.
20
00:02:22,773 --> 00:02:26,526
Вы же знаете, что он повредил голову.
21
00:02:26,610 --> 00:02:28,111
Он ничего не помнит.
22
00:02:29,821 --> 00:02:32,783
Он вас не тронет!
23
00:02:32,866 --> 00:02:34,034
Кто знает?
24
00:02:34,785 --> 00:02:36,787
Он может всё вспомнить
25
00:02:37,287 --> 00:02:39,414
и вонзить мне нож в спину, не так ли?
26
00:02:39,998 --> 00:02:43,627
Говорят, он собрал против меня
27
00:02:43,710 --> 00:02:46,088
кучу улик за все эти годы.
28
00:02:46,171 --> 00:02:48,131
Я здесь за ними.
29
00:02:48,215 --> 00:02:49,383
Их здесь нет.
30
00:02:50,133 --> 00:02:52,052
Уже нет.
31
00:02:52,636 --> 00:02:53,553
Смотрите.
32
00:02:54,096 --> 00:02:55,597
Я всё сожгла.
33
00:02:55,681 --> 00:02:57,933
Правда? Зачем?
34
00:02:58,016 --> 00:03:01,395
Я так и знал. Что-то всё же было, да?
35
00:03:04,815 --> 00:03:07,484
Я сделала это,
чтобы он не вернулся к прежней жизни.
36
00:03:09,111 --> 00:03:12,989
Я не хотела, чтобы вы всё
не так поняли, узнав, кто его отец.
37
00:03:14,074 --> 00:03:15,784
Я не хотела подвергать его опасности.
38
00:03:15,867 --> 00:03:17,244
Я говорю правду.
39
00:03:18,537 --> 00:03:22,499
Он не знает, что между нами было.
40
00:03:27,379 --> 00:03:28,463
И что же…
41
00:03:29,131 --> 00:03:30,632
…это было?
42
00:03:38,598 --> 00:03:39,808
Позвольте мне…
43
00:03:41,476 --> 00:03:43,103
…ответить на этот вопрос.
44
00:03:44,062 --> 00:03:45,021
Нет.
45
00:03:46,106 --> 00:03:47,149
Нет!
46
00:03:47,232 --> 00:03:48,191
Нет!
47
00:03:50,736 --> 00:03:52,946
СЧАСТЛИВАЯ ФЕРМА, СВИНОФЕРМА, ОФИС
48
00:03:53,029 --> 00:03:54,531
ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ
49
00:03:55,031 --> 00:03:56,116
Кан Хо.
50
00:03:58,076 --> 00:03:59,161
Кан Хо.
51
00:04:20,223 --> 00:04:21,433
{\an8}Забудь. Всё, пока.
52
00:04:21,516 --> 00:04:22,350
{\an8}10 ЭПИЗОД
53
00:04:22,434 --> 00:04:25,729
{\an8}Как он меня достал.
54
00:04:25,812 --> 00:04:27,773
Что такое? Это твой сын?
55
00:04:27,856 --> 00:04:28,690
Да.
56
00:04:28,774 --> 00:04:31,777
СПИСОК ДЕЛ ДЛЯ ОТКРЫТИЯ ФЕРМЫ
100 СВИНОМАТОК, ДЕЗИНФЕКЦИЯ…
57
00:04:31,860 --> 00:04:35,155
…отец с таким трудом
нашел ему эту работу.
58
00:04:35,238 --> 00:04:37,908
А он проработал всего пару дней
и уволился.
59
00:04:37,991 --> 00:04:40,494
{\an8}- По какой причине на этот раз?
- Это же очевидно.
60
00:04:40,577 --> 00:04:43,914
{\an8}Всё еще хочет стать режиссером.
61
00:04:43,997 --> 00:04:44,873
{\an8}Ужас.
62
00:04:44,956 --> 00:04:50,712
{\an8}Говорят, даже приличные режиссеры
годами работают, ничего не зарабатывая.
63
00:04:50,796 --> 00:04:53,006
{\an8}Кем он себя возомнил? Пон Чун Хо?
64
00:04:53,882 --> 00:04:55,759
{\an8}Может, это я Пон Чун Хо.
65
00:04:55,842 --> 00:04:57,844
{\an8}Я же родила паразита.
66
00:04:57,928 --> 00:04:59,429
Как он мне надоел.
67
00:04:59,513 --> 00:05:03,725
Мальчики очень долго взрослеют.
68
00:05:03,809 --> 00:05:06,186
Разве что когда заводят свои семьи.
69
00:05:06,269 --> 00:05:09,815
Мой сын так изменился после свадьбы.
70
00:05:10,357 --> 00:05:12,108
- Правда?
- Да.
71
00:05:12,692 --> 00:05:16,071
У него любящая жена и чудесные дети,
о которых надо заботиться.
72
00:05:16,154 --> 00:05:17,531
Поэтому он должен повзрослеть.
73
00:05:17,614 --> 00:05:20,909
ЖЕНИТЬ ЕГО
74
00:05:20,992 --> 00:05:24,329
Скоро симптомы начнут ухудшаться.
75
00:05:24,412 --> 00:05:26,540
Скорее всего лекарства уже не помогут.
76
00:05:27,123 --> 00:05:29,751
Вам стоит рассмотреть
вариант госпитализации.
77
00:05:29,835 --> 00:05:30,919
Я не могу.
78
00:05:33,213 --> 00:05:34,589
Я хочу сказать…
79
00:05:36,049 --> 00:05:37,300
Позже.
80
00:05:37,384 --> 00:05:40,679
У меня сейчас есть срочные дела.
81
00:05:42,138 --> 00:05:43,598
{\an8}Лев, посмотри.
82
00:05:44,724 --> 00:05:48,019
{\an8}«Чхве Кан Хо, Генеральная прокуратура».
83
00:05:49,521 --> 00:05:50,605
{\an8}Круто, да?
84
00:06:08,707 --> 00:06:11,293
Лев, я похож на себя на фото?
85
00:06:16,715 --> 00:06:19,175
Точно, Лев. Иди сюда.
86
00:06:19,718 --> 00:06:22,178
Молодец.
87
00:06:22,262 --> 00:06:23,513
Лев, иди сюда.
88
00:06:23,597 --> 00:06:25,348
- Боже.
- Куда ты?
89
00:06:25,432 --> 00:06:26,266
Боже.
90
00:06:26,349 --> 00:06:28,560
- Привет, Лев.
- Лев!
91
00:06:32,355 --> 00:06:34,357
Лев стал намного сильнее.
92
00:06:35,775 --> 00:06:36,651
Ты прав.
93
00:06:36,735 --> 00:06:39,946
Надо построить ему отдельный дом.
94
00:06:41,364 --> 00:06:42,866
Построим ему маленький домик,
95
00:06:42,949 --> 00:06:45,201
чтобы она могла привыкнуть
к жизни в загоне,
96
00:06:45,869 --> 00:06:47,621
пока не будет готов стать отцом.
97
00:06:48,747 --> 00:06:52,918
В будущем у него не будет
проблем с другими свиньями.
98
00:06:53,793 --> 00:06:55,879
- Другими свиньями?
- Да.
99
00:06:56,463 --> 00:06:58,840
На следующей неделе будут новые свиньи.
100
00:07:01,176 --> 00:07:03,094
Значит, ты снова будешь
управлять фермой?
101
00:07:04,012 --> 00:07:04,971
Нет.
102
00:07:06,348 --> 00:07:07,974
Ты будешь.
103
00:07:08,892 --> 00:07:12,312
Теперь ты владелец «Счастливой фермы».
104
00:07:14,814 --> 00:07:15,941
А…
105
00:07:16,024 --> 00:07:17,859
…как же моя работа в прокуратуре?
106
00:07:18,485 --> 00:07:20,111
Я уже не буду прокурором?
107
00:07:21,404 --> 00:07:22,530
Кто сказал,
108
00:07:23,198 --> 00:07:24,449
что ты был прокурором?
109
00:07:25,450 --> 00:07:28,578
Господин Сон,
женщины и все остальные жители деревни.
110
00:07:28,662 --> 00:07:31,539
Они сказали мне поправляться
и снова стать прокурором.
111
00:07:32,290 --> 00:07:33,291
Кан Хо.
112
00:07:34,709 --> 00:07:36,044
Слушай внимательно.
113
00:07:36,670 --> 00:07:38,129
Ты больше
114
00:07:38,213 --> 00:07:39,756
не прокурор.
115
00:07:40,423 --> 00:07:41,841
Что бы кто ни говорил,
116
00:07:42,550 --> 00:07:44,803
отрицай это и говори, что не знаешь.
117
00:07:46,429 --> 00:07:51,267
Отныне ты будешь счастливо жить,
управляя фермой.
118
00:07:52,352 --> 00:07:53,353
Прошу тебя.
119
00:07:54,980 --> 00:07:59,067
Пожалуйста, не вспоминай ничего.
Пусть всё так и будет, ладно?
120
00:08:05,031 --> 00:08:06,866
Я буду хорошим фермером.
121
00:08:06,950 --> 00:08:08,868
Ведь ты научила меня всему.
122
00:08:11,997 --> 00:08:13,748
Конечно, будешь. Ты мой сын.
123
00:08:17,210 --> 00:08:18,044
Лев.
124
00:08:19,546 --> 00:08:20,672
Лев.
125
00:08:22,173 --> 00:08:23,216
Лев.
126
00:08:26,094 --> 00:08:27,345
Вот ты где.
127
00:08:30,932 --> 00:08:33,018
Я теперь владелец.
128
00:08:33,643 --> 00:08:36,021
Владелец «Счастливой фермы».
129
00:08:36,104 --> 00:08:39,524
Я построю тебе новый дом. Ты не рад?
130
00:08:44,070 --> 00:08:45,989
Странное чувство.
131
00:08:46,823 --> 00:08:49,659
Все говорят мне поправиться,
чтобы я снова мог
132
00:08:49,743 --> 00:08:51,494
работать в прокуратуре.
133
00:08:53,163 --> 00:08:54,581
Но не моя мама.
134
00:08:55,582 --> 00:08:58,084
Она сказала мне ничего не вспоминать,
и что это опасно.
135
00:09:03,840 --> 00:09:05,717
Интересно, что случилось.
136
00:09:06,968 --> 00:09:09,596
- Дядя Кан Хо!
- Мы тут!
137
00:09:11,890 --> 00:09:13,183
Пошли, Лев.
138
00:09:13,266 --> 00:09:16,811
Скинешь 50 000 вон?
139
00:09:18,980 --> 00:09:21,149
Да ты что?
140
00:09:21,232 --> 00:09:24,652
Ты как касса в Ёыйдо
в шесть вечера в будний день.
141
00:09:24,736 --> 00:09:26,446
Это как?
142
00:09:26,529 --> 00:09:27,781
До тебя не достучишься.
143
00:09:28,782 --> 00:09:30,033
Кошмар.
144
00:09:30,116 --> 00:09:31,618
Купил для своей девушки
145
00:09:32,368 --> 00:09:34,120
в честь 1000-го дня вместе.
146
00:09:35,538 --> 00:09:37,540
Но она мне изменила.
147
00:09:40,627 --> 00:09:43,338
Была ли ты счастлива
148
00:09:44,297 --> 00:09:48,343
Последние 1000 дней?
149
00:09:48,426 --> 00:09:50,053
Ми Чу
150
00:09:50,136 --> 00:09:52,388
- Ми Чу
- Ладно, успокойся.
151
00:09:53,223 --> 00:09:54,557
Сейчас переведу деньги.
152
00:09:54,641 --> 00:09:57,143
Мудрое решение.
153
00:09:57,227 --> 00:09:59,312
Я пока заверну.
154
00:10:10,532 --> 00:10:13,159
Здравствуйте. Как ваши дела?
155
00:10:13,743 --> 00:10:17,122
На мой счет только что
пришло нечто странное.
156
00:10:17,664 --> 00:10:19,958
Должно было быть 200 миллионов вон,
157
00:10:20,041 --> 00:10:22,418
но не хватает двух нулей.
158
00:10:23,086 --> 00:10:25,922
Также как и у тебя скоро
159
00:10:26,005 --> 00:10:27,966
не будет хватать двух почек.
160
00:10:28,049 --> 00:10:30,510
Я пока перевел проценты.
161
00:10:30,593 --> 00:10:33,221
Так вот в чём дело.
162
00:10:33,304 --> 00:10:34,472
А когда
163
00:10:35,014 --> 00:10:37,642
я получу остальное?
164
00:10:38,601 --> 00:10:41,062
Не пойми меня неправильно.
165
00:10:41,813 --> 00:10:43,606
Я тебя не тороплю.
166
00:10:43,690 --> 00:10:46,651
Зачем мне это? Так ведь, Сам Сик?
167
00:10:46,734 --> 00:10:49,154
Твой дом стоит 180 миллионов вон.
168
00:10:49,237 --> 00:10:51,906
Мельница стоит 250 миллионов.
169
00:10:51,990 --> 00:10:52,949
И еще.
170
00:10:53,449 --> 00:10:55,535
Родители застраховали
171
00:10:55,618 --> 00:10:58,246
твою жизнь.
172
00:10:58,329 --> 00:11:01,749
Пожалуйста!
173
00:11:01,833 --> 00:11:03,543
Голова Сам Сика
174
00:11:03,626 --> 00:11:06,921
Висит на дереве
175
00:11:07,005 --> 00:11:10,466
Если не хочешь этого,
отправь мне всю сумму до выходных.
176
00:11:16,764 --> 00:11:18,224
Распелся.
177
00:11:18,308 --> 00:11:21,269
Не пой, придурок!
178
00:11:22,145 --> 00:11:23,271
Эй.
179
00:11:24,647 --> 00:11:27,483
Что там тебе фонарь спел,
что ты так убиваешься?
180
00:11:28,860 --> 00:11:31,654
Поздоровайся.
Они из Управления сельского развития.
181
00:11:31,738 --> 00:11:33,281
Из Управления сельского развития?
182
00:11:33,948 --> 00:11:35,200
Здравствуйте.
183
00:11:35,283 --> 00:11:37,535
Мы посещали местные фермы
и наткнулись на это.
184
00:11:38,077 --> 00:11:39,204
Боже.
185
00:11:39,287 --> 00:11:41,581
Вы вырастили отличный салат.
186
00:11:41,664 --> 00:11:44,751
Сомневаюсь,
что этот недотепа его вырастил.
187
00:11:45,543 --> 00:11:48,004
Где те мужчины?
188
00:11:48,713 --> 00:11:50,465
- Лев!
- Лев!
189
00:11:50,548 --> 00:11:52,717
- Лев!
- Вот он!
190
00:11:53,218 --> 00:11:55,720
Почему ты всё время возвращаешься…
191
00:11:57,263 --> 00:11:59,474
Ты чем думал, роешь здесь яму?
192
00:12:00,058 --> 00:12:01,434
Боже.
193
00:12:01,517 --> 00:12:05,647
Госпожа Чин расстроится, когда узнает.
194
00:12:05,730 --> 00:12:07,815
- Ты точно видел?
- Конечно.
195
00:12:07,899 --> 00:12:10,318
Может, я и не самый умный,
но зрение у меня отличное.
196
00:12:11,277 --> 00:12:14,405
Если я ошибся,
можете похоронить меня в поле салата.
197
00:12:18,076 --> 00:12:19,244
Куда это они?
198
00:12:20,536 --> 00:12:21,371
Уехали.
199
00:12:23,873 --> 00:12:25,541
Не может быть.
200
00:12:27,126 --> 00:12:28,086
Не может быть.
201
00:12:28,836 --> 00:12:30,213
Всё было тут.
202
00:12:31,589 --> 00:12:33,258
Прячься!
203
00:12:38,638 --> 00:12:40,473
- Я просила остаться в машине.
- Мама.
204
00:12:40,556 --> 00:12:42,475
- Давай я понесу. Тяжело же.
- Ничего.
205
00:12:42,558 --> 00:12:44,102
- Тяжело.
- Давай, пошли.
206
00:12:55,613 --> 00:12:56,489
Мама.
207
00:12:57,532 --> 00:12:59,784
Можешь подержать Льва?
208
00:12:59,867 --> 00:13:00,952
Не дай ему сбежать.
209
00:13:02,287 --> 00:13:03,705
- Лев.
- Нет!
210
00:13:17,010 --> 00:13:20,555
Ого, какой сильный.
211
00:13:23,641 --> 00:13:24,517
Так.
212
00:13:28,896 --> 00:13:31,190
Я говорила,
213
00:13:31,274 --> 00:13:34,110
что выйду за тебя замуж?
214
00:13:36,988 --> 00:13:39,282
- Лев!
- Лев!
215
00:13:39,365 --> 00:13:41,284
- Нет! Лев!
- Лев!
216
00:13:47,040 --> 00:13:48,082
Алло?
217
00:13:49,334 --> 00:13:50,251
Да.
218
00:13:52,754 --> 00:13:53,921
Что?
219
00:13:55,048 --> 00:13:56,174
Ладно.
220
00:13:57,258 --> 00:13:59,844
У нас проблема! Нам нужно уходить!
221
00:13:59,927 --> 00:14:01,679
- Быстрее!
- Почему?
222
00:14:01,763 --> 00:14:02,930
Что случилось?
223
00:14:03,473 --> 00:14:04,807
Звонил…
224
00:14:05,308 --> 00:14:07,185
- …тот, кто я думаю?
- Да.
225
00:14:08,770 --> 00:14:09,687
Господин Пан.
226
00:14:09,771 --> 00:14:11,397
- Что?
- У нас хотят взять интервью.
227
00:14:12,899 --> 00:14:14,275
Какое интервью?
228
00:14:14,359 --> 00:14:17,153
Насчет салата.
У нас мало времени. Надо спешить.
229
00:14:17,820 --> 00:14:19,113
Господин Чха.
230
00:14:19,822 --> 00:14:20,948
Назад.
231
00:14:22,033 --> 00:14:24,827
Раз, два, три!
232
00:14:27,830 --> 00:14:28,956
Получилось!
233
00:14:36,464 --> 00:14:38,257
- Для самогона много что готовить,
- Да.
234
00:14:38,341 --> 00:14:41,135
- так что закусывайте блинчиками.
- Боже.
235
00:14:41,219 --> 00:14:44,055
Ну зачем ты готовила?
236
00:14:45,264 --> 00:14:46,349
В смысле
237
00:14:46,432 --> 00:14:48,017
я так проголодался.
238
00:14:48,101 --> 00:14:49,227
- Да.
- Вот.
239
00:14:49,310 --> 00:14:51,562
- Угощайтесь.
- Конечно.
240
00:14:51,646 --> 00:14:52,647
Аппетитно.
241
00:14:52,730 --> 00:14:54,857
- Вот.
- Спасибо.
242
00:14:56,150 --> 00:14:58,069
- Как аппетитно.
- Попробуйте.
243
00:14:58,152 --> 00:14:59,070
Ну как?
244
00:15:01,364 --> 00:15:03,324
С ума сойти.
245
00:15:03,408 --> 00:15:07,537
Какой сюрприз. Чему ты радуешься?
246
00:15:07,620 --> 00:15:09,705
Безумно горько.
247
00:15:10,289 --> 00:15:12,834
Что ты туда добавила?
248
00:15:18,256 --> 00:15:19,424
Вкусно же!
249
00:15:20,550 --> 00:15:23,761
Смотри. Я так и знал.
250
00:15:23,845 --> 00:15:25,930
Ты сказала, что на диете.
251
00:15:26,013 --> 00:15:27,890
Уже сдалась?
252
00:15:29,559 --> 00:15:30,476
Боже.
253
00:15:31,978 --> 00:15:32,979
Чёрт.
254
00:15:33,062 --> 00:15:34,397
- Боже!
- Ну же.
255
00:15:34,480 --> 00:15:36,190
Вот вы где.
256
00:15:36,274 --> 00:15:38,401
- Садись с нами.
- Иди сюда.
257
00:15:38,484 --> 00:15:40,153
- Давай.
- Садись.
258
00:15:40,236 --> 00:15:42,280
- Сюда.
- Садись.
259
00:15:42,363 --> 00:15:44,615
Поешь немного.
260
00:15:44,699 --> 00:15:46,701
- Еще горячо.
- Вот.
261
00:15:47,243 --> 00:15:48,953
А точно хватит?
262
00:15:50,163 --> 00:15:51,831
- Ну как?
- Вкусно.
263
00:15:52,498 --> 00:15:54,792
Так ты говоришь,
264
00:15:55,626 --> 00:15:56,586
что вкусно?
265
00:15:56,669 --> 00:15:57,670
Да.
266
00:16:00,298 --> 00:16:02,675
Было бы вкуснее,
если бы не было так горько.
267
00:16:06,345 --> 00:16:08,389
Почему так горько?
268
00:16:09,515 --> 00:16:10,433
На вкус нормально.
269
00:16:10,516 --> 00:16:12,226
Похоже, вы готовите самогон.
270
00:16:12,310 --> 00:16:13,978
Нужно сделать сейчас,
271
00:16:14,061 --> 00:16:15,980
чтобы до конца года хватило.
272
00:16:16,063 --> 00:16:17,815
Мы все должны помогать.
273
00:16:17,899 --> 00:16:18,983
Именно.
274
00:16:19,609 --> 00:16:21,569
Если вам нужна помощь,
275
00:16:21,652 --> 00:16:23,696
почему меня не зовете?
276
00:16:23,779 --> 00:16:26,073
Не пойми неправильно.
277
00:16:26,157 --> 00:16:30,703
Просто ты так много времени
уделяла заботе о свиньях и Кан Хо.
278
00:16:30,786 --> 00:16:34,290
Я знаю, что вы были заботливы,
и я благодарна за это.
279
00:16:34,373 --> 00:16:37,418
Но теперь, пожалуйста,
приглашайте нас с Кан Хо.
280
00:16:38,377 --> 00:16:39,629
Мы все соседи.
281
00:16:40,213 --> 00:16:43,216
Мне грустно, когда нас не приглашают.
282
00:16:43,299 --> 00:16:45,885
- Да без проблем.
- Конечно.
283
00:16:46,469 --> 00:16:47,428
Хорошо.
284
00:16:47,512 --> 00:16:50,348
Отныне приходите к нам с Кан Хо.
285
00:16:50,431 --> 00:16:53,768
И смотри, чтобы каждый раз,
пока Кан Хо полностью не поправится
286
00:16:53,851 --> 00:16:55,770
и не станет снова прокурором.
287
00:16:57,188 --> 00:16:58,731
- Господин Сон.
- Да?
288
00:16:59,273 --> 00:17:02,193
Кан Хо больше не будет прокурором.
289
00:17:04,987 --> 00:17:06,572
Никогда.
290
00:17:07,365 --> 00:17:11,744
Не надо так категорично.
291
00:17:11,827 --> 00:17:12,954
- Господин Сон.
- Да?
292
00:17:13,496 --> 00:17:15,581
Помните девушку, о которой вы говорили?
293
00:17:15,665 --> 00:17:17,833
Дочь той семьи, что выращивает сад.
294
00:17:17,917 --> 00:17:20,378
Можете познакомить ее с Кан Хо?
295
00:17:20,461 --> 00:17:21,671
Что?
296
00:17:21,754 --> 00:17:24,382
Хочу найти ему жену.
297
00:17:24,465 --> 00:17:25,633
- Что?
- Что?
298
00:17:25,716 --> 00:17:28,010
Женить его?
299
00:17:28,094 --> 00:17:29,095
Да.
300
00:17:29,971 --> 00:17:33,349
Если встретит приличную
женщину и заведет семью,
301
00:17:34,141 --> 00:17:38,145
он будет стабильнее
и счастливее, чем сейчас.
302
00:17:38,771 --> 00:17:40,231
Буду благодарна за помощь.
303
00:17:43,025 --> 00:17:44,193
Хорошо!
304
00:17:44,277 --> 00:17:45,861
Хорошо!
305
00:17:45,945 --> 00:17:47,947
Как глава деревни Чори,
306
00:17:48,030 --> 00:17:51,576
я позабочусь, чтобы Кан Хо женился!
307
00:17:51,659 --> 00:17:53,202
Вперед!
308
00:17:53,286 --> 00:17:54,620
- Вперед!
- Вперед!
309
00:17:55,246 --> 00:17:56,706
- Вперед!
- Вот так!
310
00:17:57,415 --> 00:17:59,000
Ты обычно хорошо кушаешь.
311
00:18:00,459 --> 00:18:01,669
Правда не хочешь?
312
00:18:01,752 --> 00:18:06,173
Нет, мне нужно быть стройной,
чтобы надеть красивое свадебное платье.
313
00:18:08,092 --> 00:18:09,594
Что ты рисуешь?
314
00:18:09,677 --> 00:18:10,761
Покажи.
315
00:18:12,346 --> 00:18:14,807
Жених и невеста? Открывай ротик.
316
00:18:14,890 --> 00:18:17,643
У меня будет свадьба
под открытым небом.
317
00:18:19,729 --> 00:18:21,856
Жених такой красивый.
318
00:18:21,939 --> 00:18:23,983
У него маленькое лицо и длинные ноги.
319
00:18:24,066 --> 00:18:26,652
- Что у него в руках?
- Камень.
320
00:18:27,778 --> 00:18:29,113
Наверное, он еще и сильный.
321
00:18:29,196 --> 00:18:30,865
Мужчина должен быть сильным.
322
00:18:35,536 --> 00:18:37,288
От этого никакого толку.
323
00:18:44,295 --> 00:18:45,546
Я открою.
324
00:18:49,342 --> 00:18:50,593
Ты хорошо ешь?
325
00:18:51,093 --> 00:18:52,345
Вот, тоже поешь.
326
00:18:53,220 --> 00:18:54,347
Ешь.
327
00:18:55,097 --> 00:18:55,973
Закончила.
328
00:18:56,724 --> 00:18:58,643
- Та-дам.
- Вот это да.
329
00:18:58,726 --> 00:18:59,685
{\an8}Как красиво.
330
00:18:59,769 --> 00:19:00,978
{\an8}ВЛАДЕЛЕЦ СЧАСТЛИВОЙ ФЕРМЫ
331
00:19:01,062 --> 00:19:02,480
«Счастливой фермы»?
332
00:19:02,563 --> 00:19:05,274
{\an8}Да, теперь ей владеет дядя Кан Хо.
333
00:19:05,816 --> 00:19:08,361
{\an8}«Владелец Счастливой фермы».
334
00:19:08,903 --> 00:19:11,405
На следующей неделе
прибудут новые свиньи.
335
00:19:11,489 --> 00:19:15,493
{\an8}Тогда я стану женой
владельца «Счастливой фермы».
336
00:19:16,911 --> 00:19:17,745
Господи.
337
00:19:17,828 --> 00:19:19,205
Женой?
338
00:19:19,288 --> 00:19:20,498
Размечталась.
339
00:19:21,040 --> 00:19:22,708
С завтрашнего дня он будет искать…
340
00:19:23,292 --> 00:19:24,418
- Что?
- Что?
341
00:19:26,128 --> 00:19:29,298
…себе пару своего возраста.
342
00:19:30,049 --> 00:19:31,008
Что?
343
00:19:31,592 --> 00:19:33,803
Как же жирно. Хочу кимчи.
344
00:19:36,722 --> 00:19:40,434
Что? На кой ему это?
345
00:19:40,518 --> 00:19:41,686
Я не поняла.
346
00:19:44,480 --> 00:19:48,901
Как я могла такое
сказать незамужней дочери?
347
00:19:49,819 --> 00:19:51,028
Какая же я дура.
348
00:19:51,654 --> 00:19:52,988
Я на месте.
349
00:19:53,072 --> 00:19:55,783
Я пишу потрясающую песню…
350
00:19:56,367 --> 00:19:57,451
Что?
351
00:19:59,912 --> 00:20:00,913
Что происходит?
352
00:20:02,331 --> 00:20:03,374
Нам конец.
353
00:20:04,834 --> 00:20:07,545
Они смылись с деньгами инвесторов,
354
00:20:07,628 --> 00:20:10,464
которые мы наскребли на твое имя!
355
00:20:11,006 --> 00:20:12,466
Погоди.
356
00:20:18,431 --> 00:20:20,683
Что…
357
00:20:20,766 --> 00:20:21,892
Мои деньги!
358
00:20:21,976 --> 00:20:24,395
- Где он?
- Вот он!
359
00:20:24,478 --> 00:20:26,647
- Вон он!
- Компания разорилась!
360
00:20:26,731 --> 00:20:27,857
В чём дело?
361
00:20:27,940 --> 00:20:31,068
- Ублюдок! Верни мои деньги!
- Ублюдок!
362
00:20:31,152 --> 00:20:32,528
- Мои деньги!
- Что это?
363
00:20:32,611 --> 00:20:33,904
У него и волосы ненастоящие!
364
00:20:35,823 --> 00:20:37,158
Мама.
365
00:20:37,241 --> 00:20:38,743
Больно было?
366
00:20:38,826 --> 00:20:41,704
Мама, зачем мне это делать?
367
00:20:43,038 --> 00:20:46,208
Потому что сегодня мы кое-куда поедем.
368
00:20:47,918 --> 00:20:49,170
Куда мы едем?
369
00:20:58,179 --> 00:20:59,054
Кан Хо.
370
00:20:59,764 --> 00:21:00,598
Смотри.
371
00:21:03,851 --> 00:21:06,479
Это для твоей невесты.
372
00:21:07,062 --> 00:21:08,439
- Невесты?
- Да.
373
00:21:09,106 --> 00:21:11,609
Подруга, которая будет жить тут
374
00:21:11,692 --> 00:21:15,070
и управлять фермой с тобой.
375
00:21:15,154 --> 00:21:17,615
Вы будете заботиться
друг о друге и любить друг друга.
376
00:21:17,698 --> 00:21:19,450
Она будет с тобой всегда.
377
00:21:21,118 --> 00:21:22,328
Подруга?
378
00:21:23,871 --> 00:21:25,247
Как Ми Чу?
379
00:21:25,331 --> 00:21:27,082
Нет.
380
00:21:27,625 --> 00:21:31,086
У Ми Чу есть любимые,
381
00:21:31,170 --> 00:21:33,047
она не может быть с тобой.
382
00:21:34,006 --> 00:21:36,050
Кто они?
383
00:21:36,133 --> 00:21:38,803
Йе Чин, Со Чин
384
00:21:38,886 --> 00:21:41,013
и их отец в США.
385
00:21:41,722 --> 00:21:43,182
Который чудовищный ублюдок?
386
00:21:44,600 --> 00:21:47,269
Ты его даже не видел.
Не называй его так.
387
00:21:48,813 --> 00:21:49,855
Не волнуйся.
388
00:21:49,939 --> 00:21:53,943
Я найду тебе кого-нибудь лучше Ми Чу.
389
00:21:55,194 --> 00:21:56,237
Ладно.
390
00:22:01,909 --> 00:22:03,786
До связи.
391
00:22:04,453 --> 00:22:06,705
Приведем тебя в порядок.
392
00:22:08,123 --> 00:22:10,292
Почему не получается?
393
00:22:10,376 --> 00:22:13,045
- Подожди.
- Мама.
394
00:22:13,128 --> 00:22:14,630
Мама.
395
00:22:16,006 --> 00:22:17,341
Отойди!
396
00:22:22,513 --> 00:22:23,347
Мусс.
397
00:22:34,900 --> 00:22:36,735
Невероятно.
398
00:22:36,819 --> 00:22:38,487
- Ты такой красивый.
- Что скажешь?
399
00:22:38,988 --> 00:22:42,199
Боже мой! Ты такой красивый.
400
00:22:42,283 --> 00:22:43,284
Что скажешь?
401
00:22:43,367 --> 00:22:46,120
Теперь моя очередь?
402
00:22:57,006 --> 00:22:59,383
Да что с ней такое?
403
00:23:00,134 --> 00:23:01,468
Дочь якудзы.
404
00:23:03,888 --> 00:23:05,848
Пойдем выберем ему одежду.
405
00:23:07,266 --> 00:23:08,350
- Посмотрим.
- Боже.
406
00:23:08,434 --> 00:23:11,979
Зачем вмешивается в мою работу?
407
00:23:14,648 --> 00:23:15,858
Так.
408
00:23:16,775 --> 00:23:18,235
Давай выберем.
409
00:23:18,319 --> 00:23:19,403
Боже.
410
00:23:19,486 --> 00:23:20,988
- Может, это?
- Боже.
411
00:23:21,071 --> 00:23:22,281
Элегантно, да?
412
00:23:22,364 --> 00:23:24,199
Будет выглядеть умным.
413
00:23:24,909 --> 00:23:25,910
Ладно.
414
00:23:27,161 --> 00:23:30,539
О, как раз на мой вкус.
415
00:23:32,416 --> 00:23:34,168
Посмотрим.
416
00:23:34,752 --> 00:23:36,795
- Что скажешь?
- Мне нравится.
417
00:23:37,838 --> 00:23:40,549
Один, ноль, два?
418
00:23:40,633 --> 00:23:42,468
Это ноль?
419
00:23:43,010 --> 00:23:44,553
- Выглядит неплохо.
- Да.
420
00:23:44,637 --> 00:23:46,263
И одеколон не помешал бы.
421
00:23:46,347 --> 00:23:48,766
- Одеколон?
- Всегда приятно хорошо пахнуть.
422
00:23:51,018 --> 00:23:51,977
Боже.
423
00:23:52,061 --> 00:23:53,687
Она до сих пор это хранит.
424
00:23:53,771 --> 00:23:55,522
Половина карата.
425
00:23:57,691 --> 00:23:59,068
Привет, половина карата.
426
00:23:59,818 --> 00:24:02,321
Надеюсь, ты найдешь хорошую хозяйку.
427
00:24:03,489 --> 00:24:04,949
Привет, половина карата.
428
00:24:05,032 --> 00:24:07,785
Интересно, кто твой хозяин?
429
00:24:09,119 --> 00:24:11,038
Нам не стоит их примерять, да?
430
00:24:29,723 --> 00:24:30,849
Боже.
431
00:24:30,933 --> 00:24:32,685
Ты такой красивый.
432
00:24:32,768 --> 00:24:34,186
Отлично выглядишь.
433
00:24:35,604 --> 00:24:36,855
Потрясающе!
434
00:24:37,439 --> 00:24:39,608
- Ты такой красивый.
- Да.
435
00:24:39,692 --> 00:24:41,443
Ты такой красивый.
436
00:24:41,527 --> 00:24:43,278
Мой дорогой Кан Хо.
437
00:24:43,362 --> 00:24:44,363
Куда ты?
438
00:24:46,323 --> 00:24:48,450
Ты наконец-то снова обуешь туфли.
439
00:24:50,995 --> 00:24:52,705
Вот. Примерь.
440
00:25:00,546 --> 00:25:01,839
Идеально подошли.
441
00:25:03,215 --> 00:25:05,050
Конечно. Они же твои.
442
00:25:06,051 --> 00:25:08,012
- Повернись.
- Боже.
443
00:25:08,637 --> 00:25:09,763
Ну и ну!
444
00:25:09,847 --> 00:25:11,640
Ты такой красивый. Ах.
445
00:25:11,724 --> 00:25:12,891
Вот дела.
446
00:25:13,684 --> 00:25:14,643
Красота.
447
00:25:14,727 --> 00:25:16,103
- Отлично выглядишь.
- Супер.
448
00:25:16,729 --> 00:25:17,730
Видимо, уже подъехали.
449
00:25:19,648 --> 00:25:21,942
МЕЛЬНИЦА САМ СИКА
450
00:25:26,989 --> 00:25:28,032
Хватит.
451
00:25:29,450 --> 00:25:30,284
Поставь.
452
00:25:30,367 --> 00:25:31,452
Эй.
453
00:25:34,955 --> 00:25:36,582
Смотрите, кто здесь.
454
00:25:36,665 --> 00:25:41,378
Чхве Кан Хо,
самый завидный холостяк Чори.
455
00:25:41,462 --> 00:25:42,337
Точно.
456
00:25:42,421 --> 00:25:44,173
Похоже,
457
00:25:44,798 --> 00:25:47,134
он пошел на свидание вслепую,
чтобы найти себе пару.
458
00:25:47,217 --> 00:25:49,970
Не знаю, кто будет этой счастливицей,
459
00:25:50,054 --> 00:25:52,306
но она точно сорвет джек-пот.
460
00:25:52,931 --> 00:25:54,808
Ты абсолютно права.
461
00:26:16,538 --> 00:26:18,791
СЕРТИФИКАТ О ПОБЕДЕ
ЧХВЕ КАН ХО
462
00:26:18,874 --> 00:26:21,085
Он с детства был
463
00:26:21,168 --> 00:26:25,130
невероятно умен.
464
00:26:28,509 --> 00:26:29,593
Пузырьки.
465
00:26:29,676 --> 00:26:30,844
Хорошо.
466
00:26:30,928 --> 00:26:32,096
- Пузырьки.
- Да, они.
467
00:26:33,263 --> 00:26:34,807
У меня еще есть.
468
00:26:43,023 --> 00:26:45,901
Он красивый,
469
00:26:45,984 --> 00:26:47,528
хорошо сложен и добрый.
470
00:26:49,988 --> 00:26:52,658
Так сколько у вас на ферме свиней?
471
00:26:52,741 --> 00:26:54,284
У нас около…
472
00:26:54,868 --> 00:26:55,994
У них…
473
00:26:57,579 --> 00:26:59,414
- У них 500 свиней…
- Идите!
474
00:26:59,498 --> 00:27:01,583
- Так это Кан Хо!
- Вперед!
475
00:27:01,667 --> 00:27:02,751
Вперед?
476
00:27:04,962 --> 00:27:07,756
Ширина их картофельного
поля больше 10 000 пён.
477
00:27:07,840 --> 00:27:09,174
Нет, 1000 пён.
478
00:27:09,258 --> 00:27:12,136
Да, 1000 пён. Я объясню,
насколько это много.
479
00:27:12,219 --> 00:27:16,348
На нём поместилось бы
более 300 квартир по 30 пён.
480
00:27:16,431 --> 00:27:18,142
Нет, 30 квартир.
481
00:27:18,976 --> 00:27:20,102
Да?
482
00:27:20,185 --> 00:27:21,687
А картофельное поле…
483
00:27:24,064 --> 00:27:24,898
Так.
484
00:27:25,440 --> 00:27:26,942
Это его дом.
485
00:27:27,025 --> 00:27:29,153
- Боже.
- Уберите этот свинарник.
486
00:27:29,236 --> 00:27:32,531
Оставшаяся земля
стоит 700 000 вон за пён.
487
00:27:33,240 --> 00:27:35,576
Но вот что интересно…
488
00:27:36,201 --> 00:27:38,954
Есть одна маленькая деталь.
489
00:27:41,456 --> 00:27:43,584
Кан Хо, сколько тебе лет?
490
00:27:45,377 --> 00:27:46,503
Мне семь…
491
00:27:48,255 --> 00:27:51,425
То есть, 35.
492
00:27:54,219 --> 00:27:56,805
Что-то не так,
когда вы говорили про свиней.
493
00:27:56,889 --> 00:27:58,515
Так нельзя.
494
00:27:58,599 --> 00:28:00,517
Неужели мы подсели к идиоту?
495
00:28:01,101 --> 00:28:02,019
- «Идиоту»?
- Пошли.
496
00:28:02,102 --> 00:28:03,270
- Мама, идем.
- Подождите…
497
00:28:03,353 --> 00:28:04,813
- «Идиот»?
- Подождите.
498
00:28:04,897 --> 00:28:06,732
- Я оскорблена.
- «Идиот»?
499
00:28:06,815 --> 00:28:08,108
- Чертовы…
- Как они смеют…
500
00:28:09,985 --> 00:28:13,530
Мама, можно я буду жить с тобой?
501
00:28:17,451 --> 00:28:18,577
Боже.
502
00:28:20,704 --> 00:28:22,581
Сделай так.
503
00:28:26,335 --> 00:28:28,337
Спасибо вам за сегодня.
504
00:28:28,921 --> 00:28:32,841
Не переживайте. Он найдет подходящую.
505
00:28:32,925 --> 00:28:37,471
Она права.
Я найду кого-то получше, не волнуйся.
506
00:28:37,554 --> 00:28:42,226
Если не найдем, я ему сделаю.
507
00:28:42,309 --> 00:28:45,312
Так что, поспешим домой и за дело?
508
00:28:45,395 --> 00:28:48,190
Что? Делайте это, пока еще можете.
509
00:28:48,273 --> 00:28:49,858
- Нам пора.
- Хорошо.
510
00:28:49,942 --> 00:28:51,610
Хорошо вам добраться.
511
00:28:51,693 --> 00:28:53,654
- До свидания.
- Пока.
512
00:28:53,737 --> 00:28:54,905
- Пока.
- Пока.
513
00:28:54,988 --> 00:28:57,407
МЕЛЬНИЦА САМ СИКА
514
00:28:59,159 --> 00:29:01,828
Давай купим краски, раз уж в городе.
515
00:29:03,038 --> 00:29:05,749
Мама, почему ты не покупаешь пестициды?
516
00:29:06,875 --> 00:29:09,211
Пестициды? Зачем?
517
00:29:13,590 --> 00:29:18,262
Хочешь показать Ми Чу,
как хорошо ты одет, да?
518
00:29:21,765 --> 00:29:25,310
Ладно. Я куплю краску
и схожу к ней в салон.
519
00:29:25,394 --> 00:29:27,187
Можешь идти вперед меня.
520
00:29:27,729 --> 00:29:30,065
Я за тобой зае…
521
00:29:33,151 --> 00:29:34,861
Я за тобой заеду!
522
00:29:35,821 --> 00:29:39,408
А вы часто заходите.
523
00:29:39,491 --> 00:29:40,575
Да.
524
00:29:41,451 --> 00:29:44,538
Может показаться,
525
00:29:45,122 --> 00:29:47,749
что это ерунда,
но маникюр снимает стресс.
526
00:29:47,833 --> 00:29:49,251
Приятные ощущения,
527
00:29:49,835 --> 00:29:51,003
приятный запах.
528
00:29:56,049 --> 00:29:58,844
- Ми Чу, я на склад.
- Ладно.
529
00:30:02,389 --> 00:30:05,225
Чем занимаетесь после работы?
530
00:30:06,685 --> 00:30:07,644
А что?
531
00:30:07,728 --> 00:30:11,523
Почему бы нам не сходить
куда-нибудь, выпить кофе?
532
00:30:11,606 --> 00:30:13,817
У меня есть пара вопросов.
533
00:30:13,900 --> 00:30:15,402
Какие?
534
00:30:16,653 --> 00:30:19,865
Например, мне интересно,
535
00:30:19,948 --> 00:30:23,160
как вы делаете массаж рук.
536
00:30:23,243 --> 00:30:25,078
Есть разные виды массажа.
537
00:30:25,912 --> 00:30:27,622
Масляный массаж.
538
00:30:28,915 --> 00:30:31,418
Есть еще выездной массаж.
539
00:30:31,501 --> 00:30:33,837
Я вам кое-что покажу.
540
00:30:34,463 --> 00:30:35,464
Вот так.
541
00:30:36,089 --> 00:30:37,883
Вот так.
542
00:30:37,966 --> 00:30:40,927
Есть еще и такой массаж.
543
00:30:42,012 --> 00:30:44,056
- Вот так?
- Да.
544
00:30:44,139 --> 00:30:45,515
А еще так
545
00:30:45,599 --> 00:30:47,017
и так.
546
00:30:47,934 --> 00:30:51,229
В следующий раз я сверну тебе шею.
547
00:30:51,313 --> 00:30:53,065
- Ах ты…
- Нет.
548
00:30:53,148 --> 00:30:54,232
Не я.
549
00:30:54,858 --> 00:30:56,068
Твоя жена.
550
00:30:56,610 --> 00:30:57,861
Что?
551
00:30:57,944 --> 00:30:58,945
Эй!
552
00:30:59,029 --> 00:31:00,280
Что я сделал?
553
00:31:00,364 --> 00:31:03,200
Ты пялился на мою грудь
и лапал за руку.
554
00:31:03,283 --> 00:31:05,786
И что там про выездной массаж?
555
00:31:05,869 --> 00:31:07,162
Ты знаешь, кто я?
556
00:31:07,245 --> 00:31:08,413
Конечно, знаю.
557
00:31:08,497 --> 00:31:09,956
Ли Бон Су, представитель
558
00:31:10,040 --> 00:31:13,335
бизнес-союза,
который пристает к девушкам
559
00:31:13,418 --> 00:31:17,130
в парикмахерских и кофейнях,
как похотливая скотина.
560
00:31:18,507 --> 00:31:19,716
Уходи. Вон.
561
00:31:19,800 --> 00:31:22,594
Давай. Чао.
562
00:31:23,970 --> 00:31:26,556
Хочешь, чтобы тебя унизили перед всеми,
563
00:31:26,640 --> 00:31:27,933
представитель Ли Пон Су?
564
00:31:28,016 --> 00:31:29,059
Ах ты мелкая…
565
00:31:31,061 --> 00:31:32,646
Кровь идет!
566
00:31:33,772 --> 00:31:35,732
Чокнутая сука!
567
00:31:36,400 --> 00:31:38,026
Иди сюда!
568
00:31:38,110 --> 00:31:40,612
- Как ты смеешь?
- Что происходит?
569
00:31:40,695 --> 00:31:41,988
- Ах ты…
- Что такое?
570
00:31:42,072 --> 00:31:44,282
Я засажу тебя за попытку убийства!
571
00:31:44,366 --> 00:31:45,826
- Что?
- Иди сюда, сучка!
572
00:31:57,212 --> 00:31:58,880
Это еще кто такой?
573
00:32:07,222 --> 00:32:08,432
Боже!
574
00:32:12,018 --> 00:32:13,103
Что…
575
00:32:13,186 --> 00:32:14,729
Кто вы?
576
00:32:14,813 --> 00:32:16,440
Я…
577
00:32:16,523 --> 00:32:17,607
Ну…
578
00:32:17,691 --> 00:32:18,900
Он прокурор.
579
00:32:18,984 --> 00:32:21,069
Чхве Кан Хо из Центральной прокуратуры.
580
00:32:21,153 --> 00:32:23,071
- Что?
- У тебя проблемы.
581
00:32:23,155 --> 00:32:26,324
Зай, засади его за решетку.
582
00:32:26,408 --> 00:32:28,952
Он лапал меня,
обзывал и сексуально домогался.
583
00:32:29,035 --> 00:32:31,496
Ладно тебе, побудь прокурором.
584
00:32:32,330 --> 00:32:33,915
Центральная прокуратура Сеула?
585
00:32:38,128 --> 00:32:40,505
Зачем прокурору из Сеула
586
00:32:40,589 --> 00:32:42,507
встречаться с такой, как ты?
587
00:32:42,591 --> 00:32:44,009
- Что ты сказал?
- Ми Чу.
588
00:32:44,092 --> 00:32:45,802
Почему не отвечаешь?
589
00:32:45,886 --> 00:32:48,013
Ты прокурор? А?
590
00:32:48,096 --> 00:32:50,223
- Серьезно…
- Ми Чу.
591
00:32:50,307 --> 00:32:53,101
Кого ты пытаешься обмануть?
592
00:32:53,185 --> 00:32:54,352
Нет, я…
593
00:32:55,228 --> 00:32:58,148
Ми Чу, я не прокурор…
594
00:33:01,735 --> 00:33:04,946
Твой счастливый цвет — желтый,
в честь года дракона.
595
00:33:06,573 --> 00:33:07,532
Ми Чу!
596
00:33:07,616 --> 00:33:08,575
Я здесь!
597
00:33:08,658 --> 00:33:10,494
- Сюда.
- Ми Чу, не умирай.
598
00:33:15,707 --> 00:33:17,959
О нет! Ми Чу, ты как?
599
00:33:18,043 --> 00:33:19,127
- Вы как?
- Вот сволочь!
600
00:33:19,211 --> 00:33:20,754
Наверное, ушиблись.
601
00:33:20,837 --> 00:33:21,963
Что…
602
00:33:24,132 --> 00:33:25,091
«Чхве Кан Хо».
603
00:33:25,175 --> 00:33:27,761
«Генеральная прокуратура». Он прокурор.
604
00:33:27,844 --> 00:33:31,097
Видите! Он и правда прокурор!
605
00:33:31,181 --> 00:33:32,098
Что будешь делать?
606
00:33:32,182 --> 00:33:33,683
Тебе лучше уйти.
607
00:33:33,767 --> 00:33:36,520
- Кан Хо.
- Уходи, или будут проблемы!
608
00:33:36,603 --> 00:33:39,105
- Ты в порядке? Очнись.
- Не лезь не в свое дело.
609
00:33:39,189 --> 00:33:41,942
- Я вызову скорую.
- Ты в порядке? Держись.
610
00:33:42,025 --> 00:33:42,859
Ты в порядке?
611
00:33:44,236 --> 00:33:45,946
У тебя кровь. Вставай.
612
00:33:46,655 --> 00:33:48,240
Ты в порядке? О нет.
613
00:33:49,533 --> 00:33:51,618
О нет. Ты в порядке?
614
00:33:51,701 --> 00:33:53,828
Это моя вина.
615
00:33:53,912 --> 00:33:55,413
Что же делать?
616
00:33:57,207 --> 00:33:59,334
- О нет.
- Всё хорошо.
617
00:34:05,215 --> 00:34:06,716
Ничего, Ми Чу.
618
00:34:07,801 --> 00:34:11,054
Я могу сдать экзамен в следующем году.
619
00:35:09,529 --> 00:35:11,448
СЧАСТЛИВАЯ ФЕРМА
620
00:35:18,955 --> 00:35:22,042
Кан Хо, когда мы были в городе…
621
00:35:23,877 --> 00:35:24,836
Кан Хо.
622
00:35:25,337 --> 00:35:26,379
Чхве Кан Хо.
623
00:35:27,339 --> 00:35:28,298
Да?
624
00:35:29,299 --> 00:35:30,842
Что рисуешь?
625
00:35:38,558 --> 00:35:39,517
Подожди.
626
00:35:40,810 --> 00:35:42,896
- Что у тебя со лбом?
- Что?
627
00:35:45,774 --> 00:35:47,233
Мотоцикл?
628
00:35:48,068 --> 00:35:49,611
Ты с ума сошел?
629
00:35:49,694 --> 00:35:50,695
Дай посмотреть.
630
00:35:51,363 --> 00:35:52,989
Где-то еще болит?
631
00:35:53,073 --> 00:35:55,200
Нет, я в порядке.
632
00:35:58,703 --> 00:36:00,121
Мама, подожди.
633
00:36:01,331 --> 00:36:03,958
Ты не в порядке. И руку повредил.
634
00:36:04,959 --> 00:36:05,794
Кан Хо.
635
00:36:06,878 --> 00:36:09,923
О чём ты думал,
когда бежал навстречу мотоциклу?
636
00:36:10,507 --> 00:36:12,467
Ми Чу чуть не сбили.
637
00:36:15,804 --> 00:36:17,389
И что?
638
00:36:17,472 --> 00:36:18,640
Она умерла?
639
00:36:19,891 --> 00:36:20,850
Кан Хо.
640
00:36:22,477 --> 00:36:24,145
Что ты такое говоришь?
641
00:36:26,815 --> 00:36:28,066
Не знаю.
642
00:36:28,775 --> 00:36:30,402
Просто пришло в голову.
643
00:36:32,612 --> 00:36:34,739
Давай, ешь.
644
00:36:52,215 --> 00:36:53,633
И что?
645
00:36:55,218 --> 00:36:56,386
Она умерла?
646
00:36:57,220 --> 00:36:58,888
Должно быть…
647
00:37:00,515 --> 00:37:02,392
…я сильно его ранила.
648
00:37:04,102 --> 00:37:06,479
Поэтому он до сих пор помнит те слова.
649
00:37:08,231 --> 00:37:10,275
Но память пока не приходит в норму.
650
00:37:11,568 --> 00:37:14,529
Ему нужно жениться и завести семью.
651
00:37:16,656 --> 00:37:17,699
Тогда…
652
00:37:19,325 --> 00:37:21,494
…он не будет самодурствовать…
653
00:37:22,662 --> 00:37:24,330
…в попытке отомстить за тебя.
654
00:37:26,374 --> 00:37:28,334
Даже если к нему вернется память.
655
00:37:32,088 --> 00:37:33,465
Умоляю.
656
00:37:35,341 --> 00:37:36,926
Пусть его воспоминания…
657
00:37:39,596 --> 00:37:42,056
…не вернутся до тех пор.
658
00:37:54,444 --> 00:37:55,820
Я, наверное, сошла с ума.
659
00:37:56,863 --> 00:37:58,573
Сошла с ума.
660
00:37:59,741 --> 00:38:00,909
Чёрт.
661
00:38:19,636 --> 00:38:22,138
Ми Чу, почему у тебя на
голове пластиковый пакет?
662
00:38:22,222 --> 00:38:23,681
Привет.
663
00:38:23,765 --> 00:38:25,058
Привет, Кан Хо.
664
00:38:25,141 --> 00:38:27,602
- Привет.
- Мне было холодно.
665
00:38:27,685 --> 00:38:29,521
- Холодно?
- Да.
666
00:38:30,230 --> 00:38:32,607
Ты похожа на рака-отшельника.
Или на теплицу.
667
00:38:32,690 --> 00:38:35,109
Ну да, в пакете.
668
00:38:40,323 --> 00:38:41,950
- Тебе пора.
- Ладно.
669
00:38:42,033 --> 00:38:43,034
Пока.
670
00:38:43,618 --> 00:38:44,744
Пока.
671
00:38:52,627 --> 00:38:53,461
Ми Чу.
672
00:38:54,212 --> 00:38:55,171
Да?
673
00:38:56,047 --> 00:38:57,507
Я больше не могу сдерживаться.
674
00:39:19,779 --> 00:39:21,072
Ты опять ела водоросли?
675
00:39:22,657 --> 00:39:24,033
Тут еще.
676
00:39:25,243 --> 00:39:26,411
«Опять»?
677
00:39:26,494 --> 00:39:29,539
Я учуял водоросли,
когда мы целовались в городе.
678
00:39:29,622 --> 00:39:31,541
У тебя они до сих пор на губах.
679
00:39:31,624 --> 00:39:34,085
Я просто ела кимбап на обед.
680
00:39:35,086 --> 00:39:36,170
Ясно.
681
00:39:36,963 --> 00:39:39,173
Для хорошей гигиены надо чистить зубы.
682
00:39:40,717 --> 00:39:43,094
А что ты фамильярничаешь?
683
00:39:43,177 --> 00:39:45,096
Ты со мной всегда так говоришь.
684
00:39:45,179 --> 00:39:47,098
Я-то да.
685
00:39:47,181 --> 00:39:48,933
Но ты до вчерашнего дня нет.
686
00:39:49,517 --> 00:39:51,269
Что вдруг изменилось?
687
00:39:51,352 --> 00:39:53,187
Ты и сейчас считаешь меня слабаком?
688
00:39:53,271 --> 00:39:54,856
Нет, ты мне нравишься.
689
00:40:04,324 --> 00:40:05,408
Пока.
690
00:40:07,869 --> 00:40:08,912
Кан Хо.
691
00:40:10,038 --> 00:40:10,872
Да?
692
00:40:14,167 --> 00:40:15,418
Хочешь пива?
693
00:40:16,044 --> 00:40:17,921
Нет, я не пью.
694
00:40:18,671 --> 00:40:19,589
Пока.
695
00:40:22,508 --> 00:40:23,968
Да уж прям.
696
00:40:24,052 --> 00:40:25,678
Ты обожал пиво.
697
00:40:26,930 --> 00:40:27,805
Погоди.
698
00:40:28,473 --> 00:40:30,308
Какие водоросли?
699
00:40:44,447 --> 00:40:47,116
Надо хорошо кормить свиней,
700
00:40:47,200 --> 00:40:50,286
чтобы они были счастливые и здоровые.
701
00:40:53,706 --> 00:40:56,125
{\an8}УЧЕТ СВИНОГО КОРМА
СМЕСИ ДЛЯ ОТКОРМА
702
00:40:56,209 --> 00:40:57,460
Ух ты.
703
00:40:58,044 --> 00:40:59,587
У тебя отлично получается.
704
00:41:00,880 --> 00:41:02,840
Я выбрала идеального владельца.
705
00:41:07,261 --> 00:41:08,513
Ой.
706
00:41:08,596 --> 00:41:10,556
Мне нужно подстричь тебе ногти.
707
00:41:12,100 --> 00:41:13,977
Не надо. Я сам потом подстригу.
708
00:41:14,060 --> 00:41:16,604
Да можно и сейчас.
709
00:41:16,688 --> 00:41:18,398
Дай мне руку.
710
00:41:18,481 --> 00:41:19,565
Мама.
711
00:41:19,649 --> 00:41:22,026
Я заметил, что трубка
с кормом забилась.
712
00:41:22,110 --> 00:41:23,403
Схожу проверю.
713
00:41:24,612 --> 00:41:26,864
Свиньям нужно есть.
714
00:41:27,448 --> 00:41:28,491
Но…
715
00:41:28,574 --> 00:41:30,994
Я быстренько. Раз — и готово.
716
00:41:31,869 --> 00:41:34,205
- Госпожа Чин.
- Привет.
717
00:41:34,288 --> 00:41:35,999
Точно. Подожди.
718
00:41:36,082 --> 00:41:38,835
Отныне владелец «Счастливой фермы»
719
00:41:38,918 --> 00:41:42,213
не я, а он. Чхве Кан Хо.
720
00:41:43,756 --> 00:41:44,799
Так?
721
00:41:48,594 --> 00:41:49,804
Да.
722
00:42:02,442 --> 00:42:04,986
Прошу консультацию.
723
00:42:05,570 --> 00:42:06,571
По поводу чего?
724
00:42:10,033 --> 00:42:13,119
Вы уже нашли партнера для Кан Хо?
725
00:42:14,620 --> 00:42:15,496
Нет.
726
00:42:15,580 --> 00:42:18,291
У меня есть подруга на моём курсе.
727
00:42:18,374 --> 00:42:20,752
Желаете устроить им свидание вслепую?
728
00:42:20,835 --> 00:42:22,503
Было бы здорово.
729
00:42:23,171 --> 00:42:25,048
Организуешь нам свидание?
730
00:42:25,131 --> 00:42:25,965
Хорошо.
731
00:42:26,049 --> 00:42:27,925
- Как можно скорее.
- Хорошо.
732
00:42:29,677 --> 00:42:31,763
Ты такой милый. Поцелуй меня.
733
00:42:33,264 --> 00:42:35,391
Чёрт.
734
00:42:36,017 --> 00:42:37,935
В рот попало!
735
00:42:38,019 --> 00:42:40,354
Иди сюда, придурок!
736
00:42:40,438 --> 00:42:42,732
Иди сюда.
737
00:42:42,815 --> 00:42:44,650
Как ты мог нассать на меня?
738
00:42:44,734 --> 00:42:45,818
- Мда.
- Блин.
739
00:42:45,902 --> 00:42:48,988
Вот так на четвереньках…
740
00:42:50,406 --> 00:42:53,034
И не поймешь сразу, кто из вас псина.
741
00:42:53,117 --> 00:42:55,495
Да ладно. Зачем так грубо?
742
00:42:56,579 --> 00:42:58,456
Что происходит?
743
00:42:59,082 --> 00:43:00,541
Куда ты собралась с помадой?
744
00:43:00,625 --> 00:43:02,627
Я еду в город искать невесту.
745
00:43:03,169 --> 00:43:04,712
Невесту? Боже.
746
00:43:04,796 --> 00:43:08,382
У меня нет права голоса?
747
00:43:08,466 --> 00:43:09,884
Да и необходимости нет.
748
00:43:09,967 --> 00:43:13,137
Одна женщина пленила
мое сердце много лет назад.
749
00:43:13,638 --> 00:43:14,639
Правда?
750
00:43:14,722 --> 00:43:16,766
Если тебя кто и пленил из женщин,
751
00:43:16,849 --> 00:43:18,476
так это та сотрудница полиции.
752
00:43:19,227 --> 00:43:20,228
Мам!
753
00:43:20,311 --> 00:43:21,938
Я ищу для Кан Хо.
754
00:43:22,021 --> 00:43:25,525
Не смей уходить и нарываться
на неприятности. Оставайся дома, понял?
755
00:43:26,234 --> 00:43:27,443
Для Кан Хо?
756
00:43:27,944 --> 00:43:29,070
Да.
757
00:43:29,153 --> 00:43:32,323
Зачем им такие дорогие украшения?
758
00:43:32,406 --> 00:43:34,075
Девушки видят Кан Хо
759
00:43:34,158 --> 00:43:36,744
и сразу теряют желание
выходить за него замуж.
760
00:43:37,745 --> 00:43:39,163
Оставайся сегодня дома!
761
00:43:39,747 --> 00:43:40,790
Хорошо.
762
00:43:43,543 --> 00:43:45,878
Свидание вслепую?
763
00:43:45,962 --> 00:43:48,714
Она подруга Андреа из колледжа.
764
00:43:48,798 --> 00:43:52,885
Хочет выйти замуж за хорошего
мужчину и поселиться в Корее.
765
00:43:53,469 --> 00:43:55,096
Он рассказал ей о Кан Хо,
766
00:43:55,179 --> 00:43:57,557
и она захотела с ним встретиться.
767
00:43:58,182 --> 00:44:00,309
Тогда почему Кан Хо не здесь?
768
00:44:00,893 --> 00:44:02,770
Ты сказала, она хочет встретиться.
769
00:44:03,479 --> 00:44:05,940
Я просто переживаю.
770
00:44:06,858 --> 00:44:09,152
Может, она и сказала,
что хочет встретиться.
771
00:44:09,235 --> 00:44:12,155
Но что если при встрече
он ей не понравится?
772
00:44:12,238 --> 00:44:14,740
Не хочу снова ранить Кан Хо.
773
00:44:17,827 --> 00:44:19,162
Не волнуйся.
774
00:44:19,245 --> 00:44:21,581
Чего Кан Хо может не хватать?
775
00:44:21,664 --> 00:44:24,250
Будем откровенны.
Он идеально подходит на роль мужа.
776
00:44:24,333 --> 00:44:26,335
Если бы у меня была другая дочь,
777
00:44:26,419 --> 00:44:28,838
я бы тут же за него ее выдала.
778
00:44:30,590 --> 00:44:34,051
Забудь про тех грубиянок.
779
00:44:34,135 --> 00:44:37,680
Сосредоточимся на этом свидании.
780
00:44:37,763 --> 00:44:38,806
- Да.
- Конечно.
781
00:44:38,890 --> 00:44:40,474
Сосредоточимся на этом.
782
00:44:40,558 --> 00:44:41,809
Подожди.
783
00:44:41,893 --> 00:44:43,561
Посмотри на меня.
784
00:44:45,521 --> 00:44:47,356
Что с твоим лицом?
785
00:44:47,440 --> 00:44:49,650
Блин, погоди.
786
00:44:49,734 --> 00:44:51,277
Сделай так.
787
00:44:51,360 --> 00:44:53,237
Молодец.
788
00:44:53,321 --> 00:44:55,698
Вот так.
789
00:44:55,781 --> 00:44:58,910
Столько стресса в последнее время.
Выглядишь неважно.
790
00:44:58,993 --> 00:45:00,745
Тебе стоит краситься помадой.
791
00:45:00,828 --> 00:45:02,997
- Ладно.
- Правда.
792
00:45:03,080 --> 00:45:07,001
А то такая бледная,
будто твои дни сочтены.
793
00:45:07,585 --> 00:45:10,504
Вот, цвет лица хоть оживился.
794
00:45:10,588 --> 00:45:12,048
ЧХВЕ КАН ХО
ГЕНЕРАЛЬНАЯ ПРОКУРАТУРА
795
00:45:12,673 --> 00:45:13,799
Он прокурор.
796
00:45:13,883 --> 00:45:15,968
Чхве Кан Хо из Центральной прокуратуры.
797
00:45:16,052 --> 00:45:18,930
Зай, засади его за решетку.
798
00:45:19,639 --> 00:45:22,225
Ты больше не прокурор.
799
00:45:22,934 --> 00:45:25,144
Ты владелец «Счастливой фермы».
800
00:45:30,233 --> 00:45:31,609
Кан Хо!
801
00:45:32,401 --> 00:45:35,321
Кан Хо, давай поиграем.
802
00:45:36,322 --> 00:45:37,949
Ты ел?
803
00:45:38,032 --> 00:45:39,075
Та-дам!
804
00:45:39,784 --> 00:45:42,495
Надо отпраздновать твое
назначение владельцем
805
00:45:42,578 --> 00:45:44,038
«Счастливой фермы».
806
00:45:44,121 --> 00:45:45,706
Но я не пью.
807
00:45:45,790 --> 00:45:48,876
Ты ошибаешься. Еще как пьешь.
808
00:45:49,460 --> 00:45:51,837
Пей до дна, давай.
809
00:45:51,921 --> 00:45:53,172
Не могу.
810
00:45:53,256 --> 00:45:55,925
Чхве Кан Хо, ты не ребенок.
811
00:45:56,008 --> 00:45:57,635
Мужчина должен уметь пить
812
00:45:57,718 --> 00:45:59,387
и отключаться время от времени.
813
00:45:59,470 --> 00:46:01,722
Кто знает? Может, память вернется.
814
00:46:02,473 --> 00:46:03,474
Вот.
815
00:46:03,557 --> 00:46:04,558
Выпей.
816
00:46:05,059 --> 00:46:06,852
За нас.
817
00:46:06,936 --> 00:46:08,604
Пей.
818
00:46:08,688 --> 00:46:09,605
Давай.
819
00:46:10,106 --> 00:46:11,774
Пей.
820
00:46:13,359 --> 00:46:17,029
Кан Хо, засранец.
821
00:46:18,072 --> 00:46:20,283
Настоящий мужчина. Одобряю.
822
00:46:20,366 --> 00:46:22,076
- Сам Сик.
- Нет.
823
00:46:22,159 --> 00:46:25,454
Алкоголь кончился. Мы закончили.
824
00:46:25,538 --> 00:46:26,622
Дело не в этом.
825
00:46:26,706 --> 00:46:28,916
Как я могу стать прокурором?
826
00:46:29,750 --> 00:46:31,377
Хочу снова стать им.
827
00:46:36,799 --> 00:46:40,970
Хочешь снова стать прокурором?
828
00:46:41,053 --> 00:46:41,929
Да.
829
00:46:42,013 --> 00:46:45,558
Тогда я должен помочь тебе как друг.
830
00:46:48,769 --> 00:46:50,271
Прокурор…
831
00:46:51,397 --> 00:46:52,898
…должен быть козлом.
832
00:46:53,566 --> 00:46:55,234
Козлом.
833
00:46:55,318 --> 00:46:57,528
Но не волнуйся. Ты родился козлом.
834
00:46:57,611 --> 00:46:59,280
Ясно. Это хорошо.
835
00:46:59,363 --> 00:47:00,239
Второе.
836
00:47:00,323 --> 00:47:01,824
Второе.
837
00:47:02,408 --> 00:47:03,659
Прокурор…
838
00:47:05,119 --> 00:47:06,495
Точно. Наручники.
839
00:47:06,579 --> 00:47:08,247
Тебе нужна пара наручников.
840
00:47:08,331 --> 00:47:10,082
Для преступников, которых ты ловишь.
841
00:47:10,583 --> 00:47:13,085
Наручники? А если у меня их нет?
842
00:47:13,169 --> 00:47:16,047
Не волнуйся. Я тебе их куплю.
843
00:47:16,130 --> 00:47:17,465
Ты правда это сделаешь?
844
00:47:17,548 --> 00:47:19,258
Не сомневайся.
845
00:47:19,342 --> 00:47:20,384
Я Пан Сам Сик.
846
00:47:21,886 --> 00:47:24,180
Точно!
847
00:47:25,389 --> 00:47:29,477
Если я отдам тебе наручники бесплатно,
848
00:47:29,560 --> 00:47:32,313
наверное, ты будешь
ощущать себя в долгу?
849
00:47:32,396 --> 00:47:33,230
Нет.
850
00:47:34,106 --> 00:47:35,316
Да ладно.
851
00:47:35,399 --> 00:47:37,651
Подумай хорошенько.
852
00:47:37,735 --> 00:47:39,028
Точно будешь.
853
00:47:39,528 --> 00:47:40,738
Ладно.
854
00:47:41,614 --> 00:47:42,865
Давай так.
855
00:47:42,948 --> 00:47:45,117
Мы обменяемся подарками.
856
00:47:45,201 --> 00:47:48,454
Я принесу тебе наручники.
857
00:47:48,537 --> 00:47:49,872
А ты мне…
858
00:47:49,955 --> 00:47:51,832
Чего я хочу?
859
00:47:53,834 --> 00:47:55,461
Точно! Кольцо!
860
00:47:55,544 --> 00:47:56,587
Кольцо?
861
00:47:56,670 --> 00:47:58,756
В последнее время я мечтаю о кольце.
862
00:47:58,839 --> 00:48:00,257
- Вот.
- Хочешь кольцо?
863
00:48:00,341 --> 00:48:01,384
Вот такое.
864
00:48:01,467 --> 00:48:02,676
Понимаешь, да?
865
00:48:02,760 --> 00:48:05,262
Такое кольцо.
866
00:48:05,346 --> 00:48:06,430
Сам Сик.
867
00:48:06,514 --> 00:48:08,182
- Да?
- У меня есть такое.
868
00:48:08,265 --> 00:48:09,392
Есть?
869
00:48:09,475 --> 00:48:10,393
Да.
870
00:48:11,102 --> 00:48:13,938
Не думал, что у тебя есть,
но, видимо, есть.
871
00:48:14,021 --> 00:48:15,606
- Есть.
- Боже.
872
00:48:16,190 --> 00:48:19,402
Тогда ты мог бы мне его подарить.
873
00:48:20,569 --> 00:48:21,695
Не могу.
874
00:48:21,779 --> 00:48:22,738
Это для моей невесты.
875
00:48:22,822 --> 00:48:24,907
Ты хоть знаешь, что такое невеста?
876
00:48:24,990 --> 00:48:26,742
- Знаю.
- И что же?
877
00:48:26,826 --> 00:48:28,744
- Друг.
- Друг?
878
00:48:28,828 --> 00:48:29,662
Да.
879
00:48:30,746 --> 00:48:33,541
- Ты прав!
- Видишь?
880
00:48:33,624 --> 00:48:35,876
Ты такой умный.
881
00:48:35,960 --> 00:48:37,253
- Да.
- Боже.
882
00:48:37,336 --> 00:48:41,048
Ты прав. Невеста это друг.
883
00:48:41,132 --> 00:48:43,217
Мы же друзья, да?
884
00:48:43,300 --> 00:48:45,636
Значит, я твоя невеста.
885
00:48:46,470 --> 00:48:48,097
Неужели?
886
00:48:50,516 --> 00:48:51,934
Не хочешь наручники?
887
00:48:52,017 --> 00:48:54,478
Иди неси подарок невесты.
888
00:48:56,272 --> 00:48:57,398
Или кольцо не хочешь?
889
00:48:57,481 --> 00:49:00,317
Хочу. Очень хочу.
890
00:49:00,401 --> 00:49:02,528
- Правда?
- Конечно, хочу!
891
00:49:02,611 --> 00:49:04,905
Ладно, но обещай достать наручники.
892
00:49:04,989 --> 00:49:07,616
- Обязательно достану.
- Хорошо.
893
00:49:08,242 --> 00:49:10,161
- Хочешь кольцо?
- Хочу!
894
00:49:10,244 --> 00:49:11,495
Крикни, если хочешь!
895
00:49:12,288 --> 00:49:13,622
Еще раз, если хочешь!
896
00:49:14,623 --> 00:49:16,250
В последний раз!
897
00:49:16,917 --> 00:49:17,960
Стоп!
898
00:49:19,795 --> 00:49:22,006
Вы уже опознали тело?
899
00:49:22,089 --> 00:49:26,135
Анализ ДНК показал, что это женщина,
36 лет, зовут Хван Су Хён.
900
00:49:26,218 --> 00:49:28,762
Мы нашли в ее сумке
901
00:49:28,846 --> 00:49:30,514
поддельный паспорт.
902
00:49:31,640 --> 00:49:32,766
Поддельный?
903
00:49:34,310 --> 00:49:35,186
Причина смерти?
904
00:49:35,269 --> 00:49:39,148
Состояние тела и результат вскрытия
указывают на то,
905
00:49:39,231 --> 00:49:40,941
что это не убийство.
906
00:49:41,025 --> 00:49:42,651
Откуда вам знать?
907
00:49:42,735 --> 00:49:43,652
Что?
908
00:49:44,236 --> 00:49:47,281
У нее в сумке нашли долларов
на 30 миллионов вон.
909
00:49:47,364 --> 00:49:49,200
Да еще и в герметичном пакете.
910
00:49:49,992 --> 00:49:52,912
Думаешь, она покончила с собой
с фальшивым паспортом
911
00:49:53,412 --> 00:49:54,330
и 30 миллионами вон?
912
00:49:55,331 --> 00:49:56,999
- Вы правы.
- Хорошо.
913
00:49:57,958 --> 00:49:59,919
Сообщите семье и поищите
914
00:50:00,419 --> 00:50:01,921
не заявленные официально судна.
915
00:50:02,004 --> 00:50:03,506
- Ясно?
- Да, господин.
916
00:50:09,178 --> 00:50:11,347
От господина Со еще нет вестей?
917
00:50:12,139 --> 00:50:13,182
Нет, господин.
918
00:50:13,849 --> 00:50:15,142
Так не пойдет.
919
00:50:15,226 --> 00:50:17,228
Придется самому туда ехать.
920
00:50:24,109 --> 00:50:26,362
Он такой красивый.
921
00:50:26,445 --> 00:50:31,408
Кан Хо самый красивый на селе.
922
00:50:32,743 --> 00:50:36,622
Мне сказали, он болеет.
923
00:50:36,705 --> 00:50:38,541
Если у вас есть видео,
924
00:50:38,624 --> 00:50:41,001
я бы посмотрела.
925
00:50:41,710 --> 00:50:44,463
Есть. У меня есть видео.
926
00:50:45,047 --> 00:50:49,009
Йе Чин хотела создать свой видеоканал
927
00:50:49,093 --> 00:50:51,303
и снимала всё подряд.
928
00:50:51,971 --> 00:50:52,972
Вот Кан Хо.
929
00:50:55,015 --> 00:50:56,684
Всем привет.
930
00:50:56,767 --> 00:51:01,522
Знакомьтесь с дядей Кан Хо — человеком,
которого я люблю больше всех.
931
00:51:01,605 --> 00:51:03,857
Он сейчас рисует.
932
00:51:03,941 --> 00:51:05,526
Что рисуешь?
933
00:51:06,652 --> 00:51:08,487
- Маму.
- Ясно.
934
00:51:08,571 --> 00:51:10,072
Почему ты ее рисуешь?
935
00:51:11,073 --> 00:51:11,991
Она мне нравится.
936
00:51:12,074 --> 00:51:14,493
Что тебе в ней так нравится?
937
00:51:15,160 --> 00:51:18,998
Она красивая, у нее красивый голос,
а еще она очень умная.
938
00:51:20,457 --> 00:51:22,668
- Он любит маму.
- Она добрая и хорошо готовит.
939
00:51:22,751 --> 00:51:23,877
Боже.
940
00:51:24,962 --> 00:51:27,756
Не знаю.
Не могу перестать о ней думать.
941
00:51:29,049 --> 00:51:30,551
Готово.
942
00:51:30,634 --> 00:51:32,636
Та-дам!
943
00:51:35,306 --> 00:51:37,308
Как красиво.
944
00:51:38,100 --> 00:51:39,059
Ого.
945
00:51:39,143 --> 00:51:41,228
Молодо выглядишь
946
00:51:41,812 --> 00:51:43,772
- на этом рисунке.
- Дай посмотреть.
947
00:51:43,856 --> 00:51:44,773
Боже.
948
00:51:44,857 --> 00:51:47,860
Кан Хо так любит свою маму.
949
00:51:47,943 --> 00:51:49,111
Ничего себе.
950
00:51:49,194 --> 00:51:51,155
Он так хорошо рисует.
951
00:51:51,238 --> 00:51:53,824
Он мне нравится.
952
00:51:54,366 --> 00:51:56,327
Кажется, он хороший человек.
953
00:51:57,202 --> 00:51:59,204
Можно с ним познакомиться?
954
00:51:59,288 --> 00:52:01,874
Конечно, можно.
955
00:52:01,957 --> 00:52:03,250
Ты серьезно?
956
00:52:03,334 --> 00:52:06,045
- Здорово!
- Спасибо!
957
00:52:06,128 --> 00:52:08,255
Спасибо!
958
00:52:08,756 --> 00:52:10,507
- Вам звонят!
- Отлично!
959
00:52:10,591 --> 00:52:13,427
- Я счастлив
- Я счастлив
960
00:52:13,510 --> 00:52:15,387
- Алло?
- Я счастлив
961
00:52:15,471 --> 00:52:18,182
- Я счастлив
- Я счастлив
962
00:52:18,265 --> 00:52:19,433
Полицейский участок?
963
00:52:20,059 --> 00:52:20,893
Что это?
964
00:52:20,976 --> 00:52:22,728
Что происходит?
965
00:52:22,811 --> 00:52:24,438
Ты снова здесь?
966
00:52:24,521 --> 00:52:27,816
Ах ты зараза такая.
967
00:52:27,900 --> 00:52:30,444
- Скотина.
- Ты всё такой же!
968
00:52:30,527 --> 00:52:32,946
Ты никогда не изменишься!
969
00:52:33,030 --> 00:52:35,449
В нашей деревне 20 лет
не было преступности,
970
00:52:35,532 --> 00:52:37,242
поэтому в конце месяца губернатор
971
00:52:37,326 --> 00:52:39,495
должен был вручить
господину Сону награду.
972
00:52:39,578 --> 00:52:41,205
Нам осталось всего 20 дней.
973
00:52:41,288 --> 00:52:43,499
Что ты наделал, Сам Сик?
974
00:52:43,582 --> 00:52:45,000
Боже, мои 20 лет.
975
00:52:45,709 --> 00:52:48,128
Мои 20 лет…
976
00:52:48,212 --> 00:52:49,672
Подошел господин Чхве Кан Хо.
977
00:52:50,547 --> 00:52:52,883
ПОЗДРАВЛЯЕМ ЧОРИ!
20 ЛЕТ БЕЗ ПРЕСТУПНОСТИ
978
00:52:53,467 --> 00:52:54,343
Сам Сик.
979
00:52:58,931 --> 00:53:01,266
Поступила информация о краденой вещи.
980
00:53:01,350 --> 00:53:02,601
Это ваше?
981
00:53:04,603 --> 00:53:06,146
- Боже.
- Подождите.
982
00:53:06,230 --> 00:53:08,023
Откуда это здесь?
983
00:53:08,107 --> 00:53:10,150
Да, это ее.
984
00:53:10,234 --> 00:53:11,694
О боже.
985
00:53:11,777 --> 00:53:12,986
Мои 20 лет!
986
00:53:15,114 --> 00:53:17,866
Всё коту под хвост!
987
00:53:17,950 --> 00:53:20,494
Я это ему подарил.
988
00:53:21,745 --> 00:53:23,330
- Что?
- Что?
989
00:53:23,414 --> 00:53:25,332
Это был подарок?
990
00:53:25,416 --> 00:53:27,334
Ты ему это подарил?
991
00:53:27,418 --> 00:53:28,293
Да.
992
00:53:28,794 --> 00:53:30,212
Это я ему подарил.
993
00:53:31,755 --> 00:53:32,923
Боже.
994
00:53:33,632 --> 00:53:34,800
Ах да.
995
00:53:35,509 --> 00:53:39,179
Кан Хо ему подарил.
996
00:53:39,263 --> 00:53:40,848
Наш дорогой Кан Хо.
997
00:53:40,931 --> 00:53:42,433
Ты так добр.
998
00:53:42,516 --> 00:53:44,893
- Надо повесить на место.
- Да.
999
00:53:46,311 --> 00:53:48,313
- Зачем?
- Это подарок.
1000
00:53:49,022 --> 00:53:49,982
Подарок.
1001
00:53:50,065 --> 00:53:52,901
Зачем ты ему это дал?
1002
00:53:52,985 --> 00:53:54,153
Потому что…
1003
00:53:55,988 --> 00:53:57,865
…он моя невеста.
1004
00:53:58,490 --> 00:53:59,491
Правда, Сам Сик?
1005
00:54:00,159 --> 00:54:01,034
Что?
1006
00:54:01,785 --> 00:54:02,995
Что он сказал?
1007
00:54:08,834 --> 00:54:10,669
Ты и правда достал наручники.
1008
00:54:12,171 --> 00:54:14,006
Спасибо, невестушка.
1009
00:54:14,590 --> 00:54:16,008
О чём он говорит?
1010
00:54:22,973 --> 00:54:24,141
Мама.
1011
00:54:25,642 --> 00:54:26,810
Прости.
1012
00:54:32,566 --> 00:54:33,901
Разве ты не знаешь,
1013
00:54:34,610 --> 00:54:36,320
что твое, и что важно?
1014
00:54:36,403 --> 00:54:39,072
Я же говорила тебе
никогда не отдавать свои вещи.
1015
00:54:40,115 --> 00:54:41,492
Мама.
1016
00:54:43,494 --> 00:54:45,287
Я хочу быть прокурором.
1017
00:54:47,998 --> 00:54:49,750
Кан Хо, нет.
1018
00:54:50,918 --> 00:54:52,878
Ты мне обещал.
1019
00:54:53,754 --> 00:54:55,881
Ты обещал управлять «Счастливой фермой»
1020
00:54:55,964 --> 00:54:59,051
- со своей невестой и…
- Нет.
1021
00:54:59,635 --> 00:55:01,386
Я этого не хочу.
1022
00:55:01,470 --> 00:55:02,971
Я снова стану прокурором.
1023
00:55:03,055 --> 00:55:04,890
Ты больше не прокурор.
1024
00:55:04,973 --> 00:55:06,141
Нет, я прокурор.
1025
00:55:06,225 --> 00:55:09,478
Ми Чу сказала,
я работаю в Центральной прокуратуре.
1026
00:55:12,689 --> 00:55:16,443
Ты из-за нее хочешь стать прокурором?
1027
00:55:16,527 --> 00:55:17,528
Да.
1028
00:55:18,612 --> 00:55:19,696
Именно поэтому.
1029
00:55:20,739 --> 00:55:21,824
Ах ты…
1030
00:55:22,991 --> 00:55:26,161
Почему ты меня не слушаешь?
1031
00:55:26,245 --> 00:55:27,996
Зачем ты так со мной?
1032
00:55:28,497 --> 00:55:30,290
Скажи, что был неправ.
1033
00:55:30,374 --> 00:55:33,710
Обещай, что больше
никогда так не скажешь!
1034
00:55:39,591 --> 00:55:41,969
Я делал всё, как ты говорила.
1035
00:55:43,720 --> 00:55:45,138
Я хорошо кушал.
1036
00:55:45,681 --> 00:55:49,309
Усердно тренировался,
шевелил руками и ногами.
1037
00:55:50,894 --> 00:55:52,771
Принимал лекарства
и делал иглоукалывание.
1038
00:55:52,855 --> 00:55:56,233
Это было очень больно и утомительно.
1039
00:55:56,817 --> 00:55:59,194
Когда ты бросила меня в воду,
1040
00:55:59,695 --> 00:56:01,280
мне было страшно.
1041
00:56:02,990 --> 00:56:05,576
Но я всё равно это пережил.
1042
00:56:06,743 --> 00:56:08,537
Потому что это делало тебя счастливой.
1043
00:56:09,746 --> 00:56:11,665
Я хотел сделать тебя счастливой.
1044
00:56:14,126 --> 00:56:17,129
Почему ты не даешь мне
делать то, что я хочу?
1045
00:56:18,839 --> 00:56:20,924
Почему ты всегда решаешь за меня?
1046
00:56:22,718 --> 00:56:24,094
Ты тоже…
1047
00:56:25,762 --> 00:56:27,431
…считаешь меня идиотом?
1048
00:56:31,935 --> 00:56:38,942
«КОГДА ПРИХОДЯТ НОГТИ»
1049
00:56:43,363 --> 00:56:45,532
Извини, что вот так без предупреждения.
1050
00:56:45,616 --> 00:56:46,742
Ничего.
1051
00:56:48,118 --> 00:56:49,661
Что-то случилось?
1052
00:56:51,705 --> 00:56:54,541
Кан Хо скоро женится.
1053
00:56:55,751 --> 00:56:56,835
Что?
1054
00:56:58,086 --> 00:57:00,088
У него сегодня было свидание вслепую,
1055
00:57:00,172 --> 00:57:02,633
и, кажется, он ей понравился.
1056
00:57:04,843 --> 00:57:06,511
Она иностранка.
1057
00:57:07,095 --> 00:57:09,389
Во Вьетнаме у нее степень медсестры.
1058
00:57:09,473 --> 00:57:12,559
Она работала в больнице
и в школе для инвалидов.
1059
00:57:13,477 --> 00:57:16,897
Думаю, она всё поймет
и будет хорошо о нём заботиться.
1060
00:57:19,524 --> 00:57:21,109
К слову,
1061
00:57:22,277 --> 00:57:25,489
ты не могла бы ему помочь?
1062
00:57:26,990 --> 00:57:28,533
В смысле?
1063
00:57:28,617 --> 00:57:30,327
Чем помочь?
1064
00:57:31,870 --> 00:57:33,080
Похоже,
1065
00:57:34,122 --> 00:57:36,458
ты очень нравишься Кан Хо.
1066
00:57:37,542 --> 00:57:39,711
Я ему сто раз говорила,
1067
00:57:40,212 --> 00:57:43,256
что ты замужем за другим,
1068
00:57:43,924 --> 00:57:45,634
но он этого не понимает.
1069
00:57:47,511 --> 00:57:48,637
Ми Чу,
1070
00:57:49,763 --> 00:57:52,766
пожалуйста, объясни ему.
1071
00:57:58,563 --> 00:58:00,232
Пожалуйста.
1072
00:58:00,732 --> 00:58:03,902
Завтра к нам приедет госпожа.
1073
00:58:04,486 --> 00:58:07,114
В этот раз ему надо жениться.
1074
00:58:07,197 --> 00:58:08,824
У меня мало времени.
1075
00:58:09,574 --> 00:58:10,951
Прошу, помоги мне.
1076
00:58:17,457 --> 00:58:19,126
- Госпожа Чин.
- Да?
1077
00:58:20,085 --> 00:58:21,753
Что-то случилось, да?
1078
00:58:22,921 --> 00:58:25,465
Нет, ничего.
1079
00:58:25,549 --> 00:58:26,925
Нет, что-то не так.
1080
00:58:27,926 --> 00:58:30,095
После того, как вы тогда
купили гербицид,
1081
00:58:31,013 --> 00:58:33,015
Кан Хо сказал, что вы его бросили.
1082
00:58:34,016 --> 00:58:37,227
А теперь торопитесь со свадьбой.
1083
00:58:37,310 --> 00:58:39,187
Что-то случилось, да?
1084
00:58:41,064 --> 00:58:42,357
Скажите мне.
1085
00:58:43,316 --> 00:58:46,069
Только так я смогу помочь.
1086
00:58:49,322 --> 00:58:50,198
Знаешь…
1087
00:58:54,494 --> 00:58:55,328
Ми Чу.
1088
00:58:57,914 --> 00:58:59,332
Дело в том, что…
1089
00:59:00,792 --> 00:59:02,294
Мне нездоровится.
1090
00:59:05,714 --> 00:59:07,340
Я скоро умру.
1091
00:59:25,400 --> 00:59:27,069
Я хочу кое-что провернуть.
1092
00:59:58,016 --> 00:59:59,726
- Привет!
- Привет.
1093
01:00:00,519 --> 01:00:02,312
- Привет.
- Привет.
1094
01:00:02,395 --> 01:00:04,189
- Простите за опоздание.
- Поздоровайся.
1095
01:00:04,272 --> 01:00:06,233
- Это мой друг, Ким Чун Вон.
- Здравствуйте.
1096
01:00:07,067 --> 01:00:08,318
Здравствуйте.
1097
01:00:11,279 --> 01:00:14,533
А он ничего, да?
1098
01:00:14,616 --> 01:00:17,285
Прости, что не сказала тебе раньше.
1099
01:00:17,786 --> 01:00:19,121
- Что?
- Вообще-то…
1100
01:00:19,204 --> 01:00:20,038
Да?
1101
01:00:21,665 --> 01:00:22,874
Я беременна.
1102
01:00:23,458 --> 01:00:24,501
Что?
1103
01:00:25,335 --> 01:00:26,378
Что ты сказала?
1104
01:00:26,461 --> 01:00:27,796
Ты беременна?
1105
01:00:32,634 --> 01:00:33,802
Он знает?
1106
01:00:35,303 --> 01:00:36,304
Я ему не говорила.
1107
01:00:36,388 --> 01:00:38,807
Дура. Надо было ему сказать.
1108
01:00:39,391 --> 01:00:41,560
Он сказал, что хочет что-то провернуть.
1109
01:00:42,811 --> 01:00:45,188
И что он может
это сделать только без меня.
1110
01:00:47,691 --> 01:00:51,528
Для него это было достаточно важно,
чтобы расстаться с тем, кого он любит.
1111
01:00:53,363 --> 01:00:55,532
Если бы я сказала ему,
что жду его детей,
1112
01:00:57,242 --> 01:00:59,119
он бы так не поступил.
1113
01:01:03,165 --> 01:01:06,084
Но я больше не хочу
разрушать его жизнь.
1114
01:01:06,710 --> 01:01:08,461
Подожди. «Детей»?
1115
01:01:08,545 --> 01:01:09,754
Что?
1116
01:01:09,838 --> 01:01:11,006
В смысле?
1117
01:01:15,510 --> 01:01:16,761
Близнецы.
1118
01:01:19,723 --> 01:01:21,391
Я делала УЗИ.
1119
01:01:21,474 --> 01:01:23,351
Там были две горошинки.
1120
01:01:23,435 --> 01:01:24,811
Такие прелестные!
1121
01:01:24,895 --> 01:01:26,563
Ли Ми Чу!
1122
01:01:26,646 --> 01:01:28,815
Хочешь сказать, что оставишь их?
1123
01:01:29,774 --> 01:01:30,984
Да.
1124
01:01:32,986 --> 01:01:35,113
Мы с близнецами будем его ждать.
1125
01:01:36,656 --> 01:01:37,741
Кан Хо вернется…
1126
01:01:38,909 --> 01:01:40,911
…когда закончит.
1127
01:01:43,955 --> 01:01:45,081
{\an8}ВЕРХОВНЫЙ СУД КОРЕИ
1128
01:01:45,165 --> 01:01:47,292
Вон ваша мама.
1129
01:01:47,792 --> 01:01:49,878
Что они сказали? Можешь вернуть деньги?
1130
01:01:52,505 --> 01:01:54,758
Даже если судья прикажет
домовладельцу заплатить,
1131
01:01:55,717 --> 01:01:58,678
тот может не платить,
и это сойдет ему с рук.
1132
01:02:00,388 --> 01:02:02,098
Просто кошмар.
1133
01:02:02,182 --> 01:02:04,559
У владельца же много домов.
1134
01:02:04,643 --> 01:02:06,728
Верни свои деньги, пусть даже силой.
1135
01:02:06,811 --> 01:02:09,397
Они уже переписали дома на чужое имя,
1136
01:02:09,481 --> 01:02:11,066
так что не вариант.
1137
01:02:13,360 --> 01:02:15,403
О боже. Что случилось?
1138
01:02:15,946 --> 01:02:18,031
Ничего.
1139
01:02:19,783 --> 01:02:21,493
Простите, ребята.
1140
01:02:22,410 --> 01:02:25,038
Я хотела, чтобы вы жили
в доме побольше.
1141
01:02:25,830 --> 01:02:28,375
Но пока что мы будем жить в Силлиме.
1142
01:02:30,126 --> 01:02:33,213
Я на мели, после родов не работала.
1143
01:02:34,839 --> 01:02:35,674
Сун Ян.
1144
01:02:36,883 --> 01:02:38,843
Мне надо вернуться на работу.
1145
01:02:43,932 --> 01:02:46,351
Давай скорее домой.
1146
01:02:47,310 --> 01:02:49,145
- Идем.
- Сюда.
1147
01:02:50,021 --> 01:02:50,855
Кан Хо.
1148
01:02:52,190 --> 01:02:53,066
Скорее.
1149
01:02:56,653 --> 01:02:58,488
Это же Чхве Кан Хо!
1150
01:02:58,571 --> 01:03:00,073
Эй, это же Чхве Кан Хо!
1151
01:03:00,699 --> 01:03:01,700
Да.
1152
01:03:02,200 --> 01:03:03,994
Ему наконец подфартило.
1153
01:03:05,245 --> 01:03:06,955
Зачем такой богатой девушке
1154
01:03:07,038 --> 01:03:08,915
встречаться с таким, как он?
1155
01:03:08,999 --> 01:03:11,084
У него нет ни денег, ни связей.
1156
01:03:11,167 --> 01:03:13,211
Она — его деньги и связи.
1157
01:03:13,295 --> 01:03:16,464
Таскался за ней туда-сюда
с самого института.
1158
01:03:17,007 --> 01:03:19,592
Ты посвятила себя его поддержке,
1159
01:03:19,676 --> 01:03:22,095
а он хотел просто познакомиться
с богатой девушкой?
1160
01:03:23,013 --> 01:03:24,597
Вот урод.
1161
01:03:24,681 --> 01:03:26,683
Молись, чтобы я тебя не поймала.
1162
01:03:26,766 --> 01:03:28,435
Иначе тебе конец.
1163
01:03:37,152 --> 01:03:40,322
НОГОТОК
МАНИКЮРНАЯ СТУДИЯ
1164
01:03:46,244 --> 01:03:47,579
- Ми Чу.
- Да?
1165
01:03:47,662 --> 01:03:48,621
Что ты делаешь?
1166
01:03:56,963 --> 01:03:59,466
Кто это так рано утром?
1167
01:04:00,383 --> 01:04:01,551
Боже.
1168
01:04:07,599 --> 01:04:08,641
Кто это?
1169
01:04:17,567 --> 01:04:20,362
МАМА, ЭТО МИ ЧУ. ПОЗАБОТЬСЯ
О МОИХ ДЕТЯХ, ЙЕ ЧИН И СО ЧИН.
1170
01:04:29,079 --> 01:04:29,913
Ми Чу.
1171
01:04:31,748 --> 01:04:33,833
Ми Чу, выходи.
1172
01:04:34,334 --> 01:04:35,418
Ми Чу!
1173
01:04:37,212 --> 01:04:38,838
Ми Чу, дура ненормальная!
1174
01:04:40,048 --> 01:04:41,925
Где ты, чёрт возьми?
1175
01:04:42,008 --> 01:04:43,051
Ми Чу!
1176
01:04:45,261 --> 01:04:46,137
Боже мой.
1177
01:04:46,221 --> 01:04:50,266
О боже. Что мне делать?
1178
01:04:51,393 --> 01:04:54,604
- Что мне делать?
- Я должна была сказать, что беременна.
1179
01:04:56,106 --> 01:04:58,149
Даже если он ушел бы,
1180
01:04:59,442 --> 01:05:01,486
Кан Хо должен был знать.
1181
01:05:04,114 --> 01:05:05,407
Я провинилась…
1182
01:05:06,908 --> 01:05:08,284
…перед Кан Хо…
1183
01:05:09,411 --> 01:05:10,703
…перед госпожой Чин…
1184
01:05:12,414 --> 01:05:14,249
…перед моими детьми…
1185
01:05:16,251 --> 01:05:17,460
…и…
1186
01:05:21,423 --> 01:05:22,715
…перед тобой, мам.
1187
01:05:25,260 --> 01:05:27,095
Что ты сказала?
1188
01:05:28,471 --> 01:05:29,305
Так ты говоришь,
1189
01:05:30,306 --> 01:05:32,892
Кан Хо — их отец?
1190
01:05:35,061 --> 01:05:37,689
Чхве Кан Хо со свинофермы?
1191
01:05:38,815 --> 01:05:41,443
Тот самый Чхве Кан Хо?
1192
01:05:46,489 --> 01:05:47,657
Боже.
1193
01:05:47,740 --> 01:05:49,993
Нет.
1194
01:05:50,076 --> 01:05:52,662
Это что же, ты свяжешься с идиотом?
1195
01:05:53,538 --> 01:05:54,497
Стой.
1196
01:05:56,458 --> 01:05:58,084
Кто об этом знает?
1197
01:05:59,127 --> 01:06:00,503
Ты сказала его матери?
1198
01:06:01,796 --> 01:06:02,755
Нет.
1199
01:06:04,549 --> 01:06:06,968
Ох, слава богу.
1200
01:06:07,552 --> 01:06:08,928
Слава богу.
1201
01:06:09,637 --> 01:06:12,974
Слушай внимательно.
1202
01:06:13,683 --> 01:06:14,767
Тебе нельзя с ним быть.
1203
01:06:15,727 --> 01:06:19,564
Знаешь, как утомительно
заботиться о больном?
1204
01:06:19,647 --> 01:06:22,275
Тебе придется пожертвовать
всей своей жизнью.
1205
01:06:22,984 --> 01:06:25,069
Что ты скажешь детям?
1206
01:06:25,153 --> 01:06:26,154
Со Чин как-то
1207
01:06:26,237 --> 01:06:29,866
упомянул, что жалеет,
что Кан Хо не их отец,
1208
01:06:29,949 --> 01:06:33,077
и ты видела, как Йе Чин рассердилась?
1209
01:06:37,874 --> 01:06:39,375
Господи боже.
1210
01:06:40,376 --> 01:06:42,629
Кошмар.
1211
01:06:43,254 --> 01:06:44,339
Ужас…
1212
01:06:49,469 --> 01:06:51,387
Ох…
1213
01:06:52,180 --> 01:06:53,014
Елки-палки…
1214
01:06:54,474 --> 01:06:55,642
Бог мой…
1215
01:06:57,268 --> 01:06:59,479
Поверить не могу.
1216
01:07:00,313 --> 01:07:02,106
Говорят, если несчастлива с мужем,
1217
01:07:02,649 --> 01:07:04,734
то и с детьми не будешь.
1218
01:07:06,736 --> 01:07:08,821
Не верится.
1219
01:07:15,203 --> 01:07:19,040
Бедные детки.
1220
01:07:22,126 --> 01:07:24,170
Нет…
1221
01:07:24,254 --> 01:07:28,007
Бедные деточки…
1222
01:07:28,091 --> 01:07:29,008
Почему?
1223
01:07:31,177 --> 01:07:33,179
Почему ты нас так жалеешь?
1224
01:07:37,725 --> 01:07:38,601
Не стоит.
1225
01:07:38,685 --> 01:07:40,687
Нас не за что жалеть.
1226
01:07:57,912 --> 01:07:58,955
Вам нравится?
1227
01:08:01,124 --> 01:08:02,000
Хорошо.
1228
01:08:08,506 --> 01:08:10,300
Какой ты красавчик.
1229
01:08:10,383 --> 01:08:11,467
Кан Хо.
1230
01:08:13,344 --> 01:08:15,597
Давай поедим и подготовимся.
1231
01:08:16,889 --> 01:08:19,058
К нам скоро придут в гости.
1232
01:08:22,645 --> 01:08:24,564
Ты меня расстраиваешь.
1233
01:08:49,881 --> 01:08:52,800
ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ
1234
01:09:13,404 --> 01:09:14,989
Я опекун моей мамы.
1235
01:09:15,490 --> 01:09:16,949
Эй, отойди от него!
1236
01:09:17,575 --> 01:09:20,036
Да, я твоя мама.
1237
01:09:20,119 --> 01:09:23,873
Результаты теста на ДНК.
Это результаты теста.
1238
01:09:24,832 --> 01:09:26,668
{\an8}Сам Сик, почему не берешь трубку?
1239
01:09:26,751 --> 01:09:30,463
{\an8}Ни у кого нет доказательств,
если будешь молчать.
1240
01:09:30,546 --> 01:09:31,881
{\an8}Мама.
1241
01:09:31,964 --> 01:09:35,927
{\an8}- Я уже знаю.
- Я ужасная мать.
1242
01:09:36,010 --> 01:09:37,970
{\an8}Мама, почему ты такая злая?
1243
01:09:38,471 --> 01:09:43,309
{\an8}Я хочу быть счастлива с тобой
каждую оставшуюся мне минуту.
1244
01:09:46,521 --> 01:09:51,526
{\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина