1
00:00:54,810 --> 00:00:59,982
DOBRA ZŁA MATKA
2
00:01:02,067 --> 00:01:02,901
ODCINEK 9
3
00:01:02,985 --> 00:01:04,695
Spójrzcie na ten kolor.
4
00:01:04,778 --> 00:01:07,281
{\an8}Tegoroczne kimchi będzie przepyszne.
5
00:01:07,364 --> 00:01:08,240
{\an8}Oczywiście.
6
00:01:08,323 --> 00:01:13,620
{\an8}To dzięki dojrzałym papryczkom.
7
00:01:13,704 --> 00:01:16,206
{\an8}W zeszłym roku przez deszcz nie mogliśmy
8
00:01:16,290 --> 00:01:17,583
{\an8}wysuszyć chili na słońcu.
9
00:01:17,666 --> 00:01:20,043
{\an8}Cieszę się, że w tym mamy ładną pogodę.
10
00:01:20,127 --> 00:01:21,795
{\an8}Dzień dobry.
11
00:01:21,878 --> 00:01:23,338
{\an8}Jesteś.
12
00:01:23,422 --> 00:01:26,216
{\an8}O rety. Jaki kolor!
13
00:01:29,511 --> 00:01:30,554
Czekaj.
14
00:01:30,637 --> 00:01:33,015
To ona, prawda?
15
00:01:33,098 --> 00:01:34,433
Masz rację.
16
00:01:38,854 --> 00:01:40,022
Babciu!
17
00:01:40,606 --> 00:01:42,524
Ta pani, która była tu z oppą Kang-ho,
18
00:01:42,608 --> 00:01:43,817
wychodzi za mąż.
19
00:01:43,900 --> 00:01:45,319
- Co?
- Co?
20
00:01:45,402 --> 00:01:47,404
- O rety.
- O czym ty mówisz?
21
00:01:47,487 --> 00:01:48,322
Co?
22
00:01:48,905 --> 00:01:50,115
- Co?
- Pokaż.
23
00:01:50,198 --> 00:01:52,909
- Co?
- O rety. Ma rację.
24
00:01:52,993 --> 00:01:57,080
To córka deputowanego Oh Tae-soo?
25
00:01:57,164 --> 00:01:58,874
Czy to znaczy,
26
00:01:58,957 --> 00:02:01,168
że Kang-ho prawie został
zięciem prezydenta?
27
00:02:01,251 --> 00:02:02,419
- Boże.
- Boże.
28
00:02:02,502 --> 00:02:04,546
To nie jest teraz ważne.
29
00:02:05,464 --> 00:02:07,424
Przeklęta dziewucha.
30
00:02:07,507 --> 00:02:09,134
Od wypadku Kang-ho minęła chwila,
31
00:02:09,217 --> 00:02:10,802
a ona już wychodzi za innego?
32
00:02:10,886 --> 00:02:14,431
Też bym nie czekała ze ślubem
z dziedzicem Grupy Dosang.
33
00:02:14,514 --> 00:02:17,434
Nie mów takich rzeczy przy mężu.
34
00:02:17,517 --> 00:02:19,061
Odpukaj.
35
00:02:19,144 --> 00:02:20,437
- Puk, puk.
- Puk, puk.
36
00:02:20,520 --> 00:02:22,856
Young-soon już i tak ma sporo zmartwień.
37
00:02:23,440 --> 00:02:25,859
Załamie się, gdy się dowie.
38
00:02:25,942 --> 00:02:26,985
Co ty mówisz?
39
00:02:27,069 --> 00:02:29,863
Nie może się dowiedzieć.
40
00:02:29,946 --> 00:02:32,532
- Pamiętajcie, żeby nikomu nie mówić!
- Dobrze.
41
00:02:32,616 --> 00:02:33,700
Już wiem.
42
00:02:33,784 --> 00:02:35,035
- Co?
- Boże!
43
00:02:35,118 --> 00:02:37,621
Każdy ma prawo żyć swoim życiem.
44
00:02:37,704 --> 00:02:40,248
{\an8}Ona ma rację. Trzeba żyć dalej.
45
00:02:40,332 --> 00:02:41,458
{\an8}Wystarczy.
46
00:02:41,541 --> 00:02:42,584
{\an8}DOBRA ZŁA MATKA
47
00:02:43,418 --> 00:02:45,462
Panie Bang, możemy porozmawiać?
48
00:02:46,254 --> 00:02:47,255
Ze mną?
49
00:02:48,340 --> 00:02:50,008
- Wciśnij, aż zaskoczy.
- Tak.
50
00:02:50,092 --> 00:02:52,094
- Wyskoczy ci okienko.
- Tak.
51
00:02:52,177 --> 00:02:53,804
Przesuń kursor tutaj.
52
00:02:53,887 --> 00:02:55,847
- Widzisz kursor?
- Tak.
53
00:02:55,931 --> 00:02:57,641
Szybko kliknij dwa razy,
54
00:02:57,724 --> 00:03:00,644
a otworzy się to.
55
00:03:00,727 --> 00:03:02,396
Bardzo dziękuję.
56
00:03:02,479 --> 00:03:04,731
Nie ma za co.
57
00:03:04,815 --> 00:03:08,360
Gdybyście mieli więcej pytań,
58
00:03:08,443 --> 00:03:10,654
- dzwońcie.
- Dobrze.
59
00:03:11,196 --> 00:03:12,989
Pójdę już, Kang-ho.
60
00:03:13,073 --> 00:03:14,449
Dobrze. Dziękuję.
61
00:03:14,533 --> 00:03:16,576
- Boże.
- Moje plecy.
62
00:03:17,202 --> 00:03:18,286
Dobrze.
63
00:03:18,912 --> 00:03:21,498
Klikam dwa razy.
64
00:03:22,207 --> 00:03:23,250
Klik, klik.
65
00:03:23,834 --> 00:03:25,001
Co to?
66
00:03:25,669 --> 00:03:26,545
Hasło.
67
00:03:26,628 --> 00:03:28,380
- Hasło.
- Hasło.
68
00:03:28,964 --> 00:03:31,425
Hasło. 0907, moja data urodzenia.
69
00:03:32,259 --> 00:03:33,635
To do naszego konta.
70
00:03:36,054 --> 00:03:38,014
Nigdy nie wiadomo.
71
00:03:41,810 --> 00:03:44,020
Zero, dziewięć, zero, siedem.
72
00:03:44,646 --> 00:03:45,772
WPISZ HASŁO
73
00:03:45,856 --> 00:03:49,109
Oczywiście. To byłoby za proste.
74
00:03:50,026 --> 00:03:51,486
Jakie może być hasło?
75
00:03:51,570 --> 00:03:52,863
Jakie, Kang-ho?
76
00:03:53,572 --> 00:03:54,865
Pamiętasz jakieś liczby?
77
00:03:54,948 --> 00:03:55,824
Liczby?
78
00:03:56,366 --> 00:03:57,951
Liczby…
79
00:04:00,203 --> 00:04:02,664
Liczby…
80
00:04:07,878 --> 00:04:09,171
- Mamo.
- Tak?
81
00:04:09,796 --> 00:04:11,590
Nie masz urodzin 12 marca?
82
00:04:13,633 --> 00:04:14,968
O rety.
83
00:04:15,051 --> 00:04:16,845
Pamiętasz, kiedy mam urodziny?
84
00:04:18,764 --> 00:04:20,390
Mamo, to dziwne.
85
00:04:20,474 --> 00:04:22,684
Data listu to 7 września,
86
00:04:22,768 --> 00:04:25,228
a piszę, że zobaczymy się
za tydzień w twoje urodziny.
87
00:04:25,312 --> 00:04:26,396
Masz rację.
88
00:04:28,440 --> 00:04:31,234
„Zobaczymy się za tydzień,
w twoje urodziny”. Czy to znaczy…
89
00:04:31,777 --> 00:04:32,903
Zero, trzy, jeden, dwa.
90
00:04:40,577 --> 00:04:43,789
- Zgadza się!
- Udało się, mamo!
91
00:04:44,623 --> 00:04:47,626
Jesteś taki mądry. Jak na to wpadłeś?
92
00:04:49,211 --> 00:04:52,589
Dobra. Zobaczmy, co tu mamy.
93
00:04:56,635 --> 00:04:57,594
Kang-ho,
94
00:04:57,677 --> 00:04:59,304
to chyba twój dziennik.
95
00:05:00,764 --> 00:05:04,351
„Trzeci marca 2008 roku”.
96
00:05:05,435 --> 00:05:08,355
3 MARCA 2008
W KOŃCU DOSTAŁEM SIĘ NA PRAWO…
97
00:05:08,438 --> 00:05:10,190
WITAMY NOWYCH STUDENTÓW
DOŁĄCZ DO KLUBU
98
00:05:12,067 --> 00:05:14,486
W końcu dostałem się na prawo.
99
00:05:15,612 --> 00:05:18,990
Pan Choi Kang-ho dostał się
w tym roku z najlepszym wynikiem.
100
00:05:22,702 --> 00:05:25,372
Dlaczego wybrał pan prawo?
101
00:05:29,668 --> 00:05:33,296
Korea to państwo konstytucyjne,
które broni liberalnej demokracji.
102
00:05:33,380 --> 00:05:35,423
Prawo nie tylko gwarantuje
103
00:05:35,507 --> 00:05:38,593
szczęście i korzyści dla większości,
104
00:05:38,677 --> 00:05:40,428
ale sprawiedliwość dla wszystkich…
105
00:05:45,642 --> 00:05:47,686
Sprawiedliwość dla wszystkich…
106
00:05:50,021 --> 00:05:52,440
Z jakiego powodu zginął twój tata?
107
00:05:52,524 --> 00:05:54,401
Muszę wiedzieć!
108
00:05:59,489 --> 00:06:00,365
Właściwie to
109
00:06:01,116 --> 00:06:02,868
sam chciałbym wiedzieć.
110
00:06:03,660 --> 00:06:04,578
Co?
111
00:06:05,161 --> 00:06:06,705
Chcę się dowiedzieć,
112
00:06:07,205 --> 00:06:09,499
dlaczego poszedłem na prawo.
113
00:06:11,710 --> 00:06:13,086
Dlatego tu jestem.
114
00:06:13,753 --> 00:06:14,796
Kang-ho!
115
00:06:14,880 --> 00:06:16,590
WYDZIAŁ ŚLEDCZY NR 1
116
00:06:16,673 --> 00:06:17,841
Kang-ho?
117
00:06:18,675 --> 00:06:19,634
Co…
118
00:06:19,718 --> 00:06:21,052
Co ci się stało?
119
00:06:21,970 --> 00:06:23,680
Co się stało mojemu synowi?
120
00:06:23,763 --> 00:06:26,558
Chłopcy pokłócili się o oceny.
121
00:06:26,641 --> 00:06:29,477
Pan Choi wszczął bójkę,
122
00:06:29,561 --> 00:06:32,731
więc postawimy mu zarzuty,
o ile nie dojdzie do ugody.
123
00:06:32,814 --> 00:06:33,857
Ugody?
124
00:06:34,816 --> 00:06:36,026
Nie będzie żadnej ugody.
125
00:06:37,027 --> 00:06:39,571
Nie chodził na zajęcia i testy
i nie odrabiał lekcji,
126
00:06:39,654 --> 00:06:40,989
a jest najlepszy w klasie.
127
00:06:41,072 --> 00:06:44,200
Jak można fałszować oceny
i przyznawać stypendium tylko dlatego,
128
00:06:44,284 --> 00:06:45,994
że czyjaś matka jest sędzią?
129
00:06:46,077 --> 00:06:48,079
- I to na studiach prawniczych.
- Cholera.
130
00:06:49,539 --> 00:06:51,082
Wnoszę oskarżenie o zniesławienie
131
00:06:51,166 --> 00:06:53,627
i rozpowszechnianie fałszywych informacji.
132
00:06:54,794 --> 00:06:56,671
Chwileczkę.
133
00:06:57,255 --> 00:06:58,131
Przepraszam.
134
00:06:58,715 --> 00:07:00,675
Przepraszam w jego imieniu.
135
00:07:00,759 --> 00:07:02,427
Zawsze dostawał stypendia,
136
00:07:02,510 --> 00:07:04,346
by pomóc matce, hodowczyni świń,
137
00:07:04,429 --> 00:07:07,098
i pewnie był rozczarowany,
że nie był najlepszy w klasie.
138
00:07:07,182 --> 00:07:08,016
Proszę.
139
00:07:08,099 --> 00:07:09,184
Do licha!
140
00:07:11,102 --> 00:07:13,688
Zastanawiałem się, co to za zapach.
141
00:07:14,439 --> 00:07:17,400
Skoro to takie niesprawiedliwe,
zajmij się hodowlą zwierząt.
142
00:07:18,151 --> 00:07:20,654
Wtedy twoja matka mogłaby ci pomóc.
143
00:07:20,737 --> 00:07:21,905
Ty draniu.
144
00:07:22,489 --> 00:07:23,406
Proszę pani!
145
00:07:26,534 --> 00:07:27,619
Przepraszam.
146
00:07:28,495 --> 00:07:30,455
Proszę mu wybaczyć.
147
00:07:32,165 --> 00:07:34,334
Chodź tu i błagaj.
148
00:07:34,918 --> 00:07:36,753
Powiedz, że się myliłeś.
149
00:07:38,296 --> 00:07:41,132
Błagaj go, bo pójdziesz siedzieć!
150
00:07:41,216 --> 00:07:43,051
- Błagaj o wybaczenie!
- Mamo.
151
00:07:43,134 --> 00:07:45,553
- Błagaj o wybaczenie!
- Mamo.
152
00:07:45,637 --> 00:07:47,305
- Zrób to!
- Mamo!
153
00:07:50,725 --> 00:07:51,726
Każesz mi…
154
00:07:53,853 --> 00:07:55,563
błagać tego palanta?
155
00:07:57,107 --> 00:07:58,608
Klękać przed tym draniem,
156
00:07:58,692 --> 00:08:00,944
bo jeśli pójdę siedzieć,
nie zdam egzaminu?
157
00:08:02,320 --> 00:08:03,279
Tak.
158
00:08:04,280 --> 00:08:06,032
O to ci chodzi.
159
00:08:07,367 --> 00:08:10,537
Chcesz, bym był tchórzliwym snobem,
który nie cofnie się przed niczym.
160
00:08:18,044 --> 00:08:19,045
Hej.
161
00:08:21,756 --> 00:08:23,133
Przepraszam.
162
00:08:23,216 --> 00:08:25,552
Nie znam swojego miejsca
i stałem się bezczelny.
163
00:08:26,511 --> 00:08:29,889
Przepraszam. Proszę mi wybaczyć.
164
00:08:30,598 --> 00:08:32,767
Proszę pozwolić mi podejść do egzaminu.
165
00:08:33,393 --> 00:08:35,687
Proszę mi wybaczyć.
166
00:08:35,770 --> 00:08:38,148
Proszę mi wybaczyć.
167
00:08:38,231 --> 00:08:39,899
- Tamtego dnia…
- Ten jeden raz.
168
00:08:41,943 --> 00:08:42,861
…zrozumiałem,
169
00:08:43,361 --> 00:08:44,529
{\an8}z jakiego powodu…
170
00:08:44,612 --> 00:08:46,156
{\an8}18 CZERWCA 2009
171
00:08:46,239 --> 00:08:48,241
{\an8}… poszedłem na prawo
172
00:08:50,285 --> 00:08:52,954
i co muszę robić.
173
00:09:03,214 --> 00:09:04,382
{\an8}PROKURATURA
174
00:09:06,843 --> 00:09:08,470
Przepraszam. Jestem rodziną ofiary.
175
00:09:08,970 --> 00:09:11,931
Chciałbym zobaczyć akta sądowe
i wyrok w sprawie mojego ojca.
176
00:09:12,015 --> 00:09:13,183
{\an8}SYN: KANG-HO
177
00:09:13,266 --> 00:09:15,018
GŁOWA RODZINY: CHOI HAE-SIK
178
00:09:15,602 --> 00:09:17,562
Mogę zobaczyć chociaż wyrok?
179
00:09:18,772 --> 00:09:22,150
Przeszedłem całą procedurę,
by zobaczyć te akta.
180
00:09:22,233 --> 00:09:23,401
Dlaczego odmawiacie?
181
00:09:23,485 --> 00:09:25,653
Akta sądowe i z przesłuchań świadków
182
00:09:25,737 --> 00:09:29,199
zawierają wrażliwe treści.
Nie możemy ich ujawniać.
183
00:09:30,241 --> 00:09:32,452
Ale mój ojciec już nie żyje.
184
00:09:32,535 --> 00:09:33,787
Ujawnienie akt z procesu
185
00:09:33,870 --> 00:09:37,040
podlega jurysdykcji prokuratora,
któremu przekazano sprawę.
186
00:09:37,123 --> 00:09:40,085
Nie możemy ich wydać, jeśli odmawia.
187
00:09:42,212 --> 00:09:44,214
OSKARŻONY: SONG WOO-BYEOK
OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO
188
00:09:48,051 --> 00:09:49,219
{\an8}WYROK
189
00:09:49,302 --> 00:09:50,762
{\an8}DOWODY WSKAZUJĄCE NA PODPALENIE…
190
00:09:57,644 --> 00:09:59,604
{\an8}OSKARŻONY: SONG WOO-BYEOK
OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO
191
00:09:59,687 --> 00:10:02,524
Zlokalizuj i przywieź tu podejrzanego.
192
00:10:02,607 --> 00:10:03,733
Jaki nakaz?
193
00:10:04,692 --> 00:10:05,819
Co?
194
00:10:05,902 --> 00:10:07,445
Co pan tu jeszcze robi?
195
00:10:07,529 --> 00:10:08,488
Proszę mi je pokazać.
196
00:10:09,489 --> 00:10:11,783
Zgodnie z Ustawą o Ujawnieniu Informacji
197
00:10:11,866 --> 00:10:14,619
rodzina zmarłego ma prawo
zobaczyć raport ze śledztwa.
198
00:10:14,702 --> 00:10:16,246
Dopuszczacie się zaniedbania.
199
00:10:17,622 --> 00:10:18,581
Co?
200
00:10:18,665 --> 00:10:19,874
Zaniedbania?
201
00:10:19,958 --> 00:10:21,417
Nie wierzę.
202
00:10:21,501 --> 00:10:24,629
Za kogo ty się masz, gnojku?
203
00:10:24,712 --> 00:10:28,174
Studiujesz prawo, więc myślisz,
że praca w policji to żart?
204
00:10:28,258 --> 00:10:29,717
- Nie o to…
- Zapomnij.
205
00:10:29,801 --> 00:10:31,553
Proszę wyjść.
206
00:10:31,636 --> 00:10:32,762
Zdaj egzamin,
207
00:10:32,846 --> 00:10:34,472
zostań prokuratorem,
208
00:10:34,556 --> 00:10:36,891
a potem aresztuj mnie
za zaniedbanie obowiązków.
209
00:10:37,475 --> 00:10:40,019
Wtedy dam ci wszystkie raporty ze śledztwa
210
00:10:40,103 --> 00:10:43,356
sprzed 22 lat. Nie, nawet sprzed stu.
211
00:10:43,439 --> 00:10:44,941
- Wynoś się.
- Detektywie.
212
00:10:45,024 --> 00:10:47,068
Spadaj, gnojku! Jestem zajęty!
213
00:11:02,083 --> 00:11:04,878
Jak będziesz się uczył
i zostaniesz prokuratorem,
214
00:11:04,961 --> 00:11:07,463
nikt już nie będzie mógł
cię lekceważyć ani zastraszać.
215
00:11:08,298 --> 00:11:10,300
To jest prawdziwa władza.
216
00:11:11,092 --> 00:11:12,343
Rozumiesz?
217
00:11:16,931 --> 00:11:19,517
{\an8}PROKURATOR Z ZASADAMI
HISTORIA OH TAE-SOO
218
00:11:23,313 --> 00:11:25,690
{\an8}STUDIA DOKTORANCKIE NA SNU
219
00:11:25,773 --> 00:11:27,233
„MYM OBOWIĄZKIEM JEST
PRZECIWDZIAŁAĆ NIESPRAWIEDLIWOŚCI”
220
00:11:31,946 --> 00:11:35,033
Najlepszy absolwent wydziału prawa,
Choi Kang-ho.
221
00:11:35,116 --> 00:11:40,079
Najlepszy student roku akademickiego 2013…
222
00:11:42,999 --> 00:11:44,751
ZAKOŃCZENIE ROKU
WYDZIAŁ PRAWA
223
00:11:48,129 --> 00:11:50,590
Co miesiąc będę przesyłać ci
pieniądze na to konto.
224
00:11:50,673 --> 00:11:52,133
I znajdź większe mieszkanie.
225
00:11:52,217 --> 00:11:53,384
Dobrze?
226
00:11:53,468 --> 00:11:55,053
KSIĄŻECZKA BANKOWA
227
00:12:00,433 --> 00:12:02,685
Wtedy ją poznałem.
228
00:12:05,521 --> 00:12:09,442
Tę, która rzuciła promień ciepłego światła
229
00:12:10,109 --> 00:12:12,612
na moje mroczne, zimne i ciężkie życie.
230
00:12:14,697 --> 00:12:16,616
{\an8}BALET JOONGANG
231
00:12:16,699 --> 00:12:19,577
SĄDOWY INSTYTUT BADAŃ I SZKOLEŃ
232
00:12:19,661 --> 00:12:20,912
No proszę.
233
00:12:20,995 --> 00:12:24,123
Kujon Kang-ho ma eleganckie hobby.
234
00:12:24,791 --> 00:12:26,000
Idziesz na balet?
235
00:12:26,084 --> 00:12:27,794
Nie na balet.
236
00:12:27,877 --> 00:12:29,712
Chcę zobaczyć prokuratora Oh Tae-soo.
237
00:12:29,796 --> 00:12:31,005
Oh Tae-soo?
238
00:12:32,048 --> 00:12:35,176
Oh Ha-young jest jego córką.
239
00:12:36,511 --> 00:12:39,681
Nieważne, jak jest zajęty,
zawsze przychodzi na jej występy.
240
00:12:41,474 --> 00:12:44,185
To idealna okazja,
by zobaczyć go z bliska.
241
00:12:44,727 --> 00:12:46,729
Może nawet się z nim przywitam.
242
00:12:46,813 --> 00:12:49,941
Nie jesteś tylko fanatykiem.
Jesteś stalkerem.
243
00:12:50,525 --> 00:12:51,818
Chłopaki!
244
00:12:52,527 --> 00:12:53,987
Mam wieści.
245
00:12:54,070 --> 00:12:55,405
Prokurator Oh Tae-soo
246
00:12:55,488 --> 00:12:58,032
będzie miał u nas wykład!
247
00:12:58,116 --> 00:12:59,200
Naprawdę?
248
00:12:59,284 --> 00:13:02,245
Świetnie się składa, Kang-ho.
Bardzo chciałeś go poznać.
249
00:13:02,328 --> 00:13:04,664
Moja mama mówiła,
250
00:13:04,747 --> 00:13:07,250
że w przyszłym roku
prokurator Oh zrezygnuje
251
00:13:07,333 --> 00:13:08,876
i wystartuje w wyborach.
252
00:13:08,960 --> 00:13:11,838
Naprawdę?
Zamiast zostać prokuratorem generalnym?
253
00:13:11,921 --> 00:13:14,674
Czyli ma większe plany.
254
00:13:14,757 --> 00:13:15,717
Niemożliwe.
255
00:13:15,800 --> 00:13:16,676
Prezydentura?
256
00:13:17,343 --> 00:13:18,261
Bingo.
257
00:13:19,429 --> 00:13:23,474
Prokurator Oh Tae-soo, który 28 lat temu
odpowiadał za proces mojego ojca,
258
00:13:23,558 --> 00:13:26,561
został prokuratorem okręgowym w Seulu.
259
00:13:27,270 --> 00:13:29,522
Spotkaliśmy się wcześniej?
260
00:13:30,106 --> 00:13:31,024
Wygląda pan znajomo.
261
00:13:33,276 --> 00:13:34,235
Nie.
262
00:13:34,319 --> 00:13:35,945
- Nigdy się nie spotkaliśmy.
- Tato.
263
00:13:37,613 --> 00:13:39,115
Jesteśmy spóźnieni. Chodźmy.
264
00:13:39,198 --> 00:13:40,491
Dobrze.
265
00:13:41,200 --> 00:13:43,536
Witamy nowo mianowanych
urzędników sądowych
266
00:13:43,619 --> 00:13:46,247
w Prokuraturze Okręgowej w Seulu.
267
00:13:46,831 --> 00:13:50,835
Oprowadzę was po biurze
i oddeleguję wam zadania,
268
00:13:50,918 --> 00:13:53,254
więc nadążajcie.
269
00:13:53,796 --> 00:13:54,630
Dobrze.
270
00:13:54,714 --> 00:13:57,175
Pierwszy i Drugi Wydział Karny są tam.
271
00:13:57,258 --> 00:13:59,093
To są archiwa.
272
00:13:59,594 --> 00:14:02,972
Tu znajdziecie wszystkie akta
dotyczące procesów.
273
00:14:03,514 --> 00:14:04,974
Następnie Wydział Kryminalny.
274
00:14:07,143 --> 00:14:08,269
Chodźcie, żółtodzioby.
275
00:14:08,353 --> 00:14:09,228
- Ćwir.
- Ćwir.
276
00:14:09,312 --> 00:14:11,481
- Żółtodzioby.
- Ćwir.
277
00:14:11,564 --> 00:14:12,523
Ćwir, ćwir.
278
00:14:12,607 --> 00:14:14,067
BŁĄD W SZTUCE LEKARSKIEJ
279
00:14:15,193 --> 00:14:16,110
Przepraszam.
280
00:14:16,194 --> 00:14:17,320
PROKURATURA
281
00:14:17,403 --> 00:14:18,237
Dzień dobry.
282
00:14:18,738 --> 00:14:20,239
Choi Kang-ho, młodszy urzędnik.
283
00:14:20,323 --> 00:14:21,491
- Wydział Kryminalny.
- Proszę.
284
00:14:28,414 --> 00:14:29,957
Przepraszam,
285
00:14:31,167 --> 00:14:33,044
ale czy mogę prosić o jeszcze jedne akta?
286
00:14:33,127 --> 00:14:33,961
Oczywiście.
287
00:14:35,296 --> 00:14:37,298
{\an8}SPRAWA 614 Z ROKU 1988
288
00:14:37,382 --> 00:14:39,467
{\an8}LATA 1987 - 1988
ARCHIWA
289
00:14:41,552 --> 00:14:42,970
SPRAWA 614 Z ROKU 1988
290
00:14:44,472 --> 00:14:49,060
Wreszcie zdobyłem akta sprawy mojego ojca,
które tak chciałem zobaczyć.
291
00:14:49,811 --> 00:14:52,939
Jestem pewien, że ta teczka zawiera
początek historii mojej matki
292
00:14:53,481 --> 00:14:55,024
i mojego pokręconego losu.
293
00:14:55,108 --> 00:14:56,526
OSKARŻENIE BEZ ARESZTU
PODPALENIE
294
00:14:58,736 --> 00:15:00,029
LISTA DOWODÓW
295
00:15:01,447 --> 00:15:03,783
RAPORT ZE SPRAWY
296
00:15:07,161 --> 00:15:08,830
Twój gnojek od żarcia na egzamin…
297
00:15:08,913 --> 00:15:11,124
Znaczy pan Posiłek
na Egzamin Prokuratorski.
298
00:15:11,874 --> 00:15:12,708
Hej.
299
00:15:12,792 --> 00:15:14,544
- Zaczekać?
- Zaraz wyjdę.
300
00:15:16,671 --> 00:15:18,464
Jest ci taki oddany.
301
00:15:18,548 --> 00:15:20,174
Nie opuścił ani jednego dnia.
302
00:15:20,258 --> 00:15:22,385
Weźcie ślub, skoro tak się kochacie.
303
00:15:22,468 --> 00:15:24,971
Jeszcze go nie mianowano.
Za wcześnie, by myśleć o ślubie.
304
00:15:26,180 --> 00:15:28,099
Właśnie. Ceremonia mianowania.
305
00:15:28,808 --> 00:15:31,352
Jego matka na pewno przyjedzie
tego dnia do Seulu.
306
00:15:31,436 --> 00:15:33,938
Przedstawi cię i oświadczy się.
307
00:15:34,981 --> 00:15:35,898
Tak myślisz?
308
00:15:35,982 --> 00:15:38,109
Oczywiście!
309
00:15:38,192 --> 00:15:40,736
Cholera. Brudzi szybę.
310
00:15:40,820 --> 00:15:42,196
- Zetrzyj to!
- Dobrze.
311
00:15:42,280 --> 00:15:44,240
Sun-young, idę już.
312
00:15:44,323 --> 00:15:45,575
Umyj tę szybę!
313
00:15:45,658 --> 00:15:47,910
Dobrze, Sun-young. Kocham cię. Pa.
314
00:15:47,994 --> 00:15:49,662
Jutro ma być czysta!
315
00:15:49,745 --> 00:15:51,164
- Dobrze, pa!
- Dobrze.
316
00:15:51,247 --> 00:15:52,748
Ja to zrobię.
317
00:15:53,458 --> 00:15:55,293
- Proszę.
- Co to?
318
00:15:57,211 --> 00:16:00,089
Ciekawiło cię, co jemy w prokuraturze.
319
00:16:03,718 --> 00:16:05,761
Sam to wszystko spakowałeś?
320
00:16:05,845 --> 00:16:07,597
Tak. Jestem najlepszy, prawda?
321
00:16:07,680 --> 00:16:09,307
Oczywiście, że tak.
322
00:16:10,224 --> 00:16:12,018
Ukradłeś z biura jedzenie.
323
00:16:12,101 --> 00:16:15,313
A jeśli cię złapią
i aresztują za kradzież?
324
00:16:15,396 --> 00:16:18,065
Boże, Mi-joo. Znasz się na prawie?
325
00:16:18,149 --> 00:16:20,151
U twojego boku wiele się nauczyłam.
326
00:16:20,818 --> 00:16:23,696
W razie pytań nie krępuj się.
327
00:16:24,280 --> 00:16:25,323
Tak jest.
328
00:16:27,492 --> 00:16:28,576
Dobrze.
329
00:16:29,368 --> 00:16:31,871
Więc powiedz, co myślisz o tej sytuacji.
330
00:16:31,954 --> 00:16:32,830
Jasne.
331
00:16:33,748 --> 00:16:35,750
- Prokurator wezwał świadka…
- Dobra.
332
00:16:35,833 --> 00:16:37,168
…w pewnej sprawie.
333
00:16:37,668 --> 00:16:38,794
Świadek złożył w sądzie
334
00:16:38,878 --> 00:16:41,881
zeznania przeciwko ofierze.
335
00:16:41,964 --> 00:16:43,299
Dlaczego to zrobił?
336
00:16:43,883 --> 00:16:44,759
Chwila.
337
00:16:45,635 --> 00:16:47,637
Prokurator wezwał tego świadka,
338
00:16:47,720 --> 00:16:49,514
- żeby pomóc ofierze, tak?
- Tak.
339
00:16:49,597 --> 00:16:52,225
Ale świadek zeznawał przeciwko ofierze?
340
00:16:54,477 --> 00:16:56,854
To znaczy, że świadek zmienił zdanie.
341
00:16:57,438 --> 00:16:58,898
- Właśnie.
- Hej.
342
00:16:58,981 --> 00:17:00,441
Wszystko jasne.
343
00:17:01,025 --> 00:17:04,195
Świadek mógł żywić urazę do ofiary.
344
00:17:04,278 --> 00:17:06,697
Albo celowo chciał ją oszukać.
345
00:17:06,781 --> 00:17:09,659
Albo coś musiało zmienić
jego zdanie przed procesem.
346
00:17:09,742 --> 00:17:13,371
Na przykład ktoś mógł go
zastraszyć albo przekupić.
347
00:17:15,540 --> 00:17:16,415
Prawda?
348
00:17:18,042 --> 00:17:19,627
To oczywiste, nie?
349
00:17:22,838 --> 00:17:24,048
Kwak Sang-cheol.
350
00:17:24,674 --> 00:17:26,175
Strażak, który był blisko z ojcem
351
00:17:26,259 --> 00:17:29,637
i często wykonywał na farmie
inspekcje przeciwpożarowe.
352
00:17:31,639 --> 00:17:33,015
W trakcie procesu
353
00:17:33,599 --> 00:17:36,769
zeznał jednak, że na farmie ojca
354
00:17:36,852 --> 00:17:39,063
było wiele problemów z elektryką.
355
00:17:42,525 --> 00:17:44,193
Przepraszam.
356
00:17:45,528 --> 00:17:47,363
Pan Kwak Sang-cheol?
357
00:17:47,947 --> 00:17:50,408
Nie powinienem był robić tego Hae-sikowi.
358
00:17:53,995 --> 00:17:54,996
Przepraszam.
359
00:17:56,872 --> 00:18:00,334
Ale bałem się, że jeśli będę stawiać opór,
wszyscy będziemy zagrożeni.
360
00:18:01,919 --> 00:18:04,797
Zagrożeni? Co ma pan na myśli?
361
00:18:06,007 --> 00:18:08,509
Jest pan urzędnikiem państwowym, prawda?
362
00:18:09,510 --> 00:18:11,721
Utrudnianie realizacji
państwowego projektu
363
00:18:11,804 --> 00:18:13,222
czyni pana komunistą.
364
00:18:13,306 --> 00:18:17,018
Rozumiem, że chodzi o nasz kraj,
ale jak mógł pan podpalić jego farmę?
365
00:18:17,101 --> 00:18:18,811
Prawda? Zgadzam się.
366
00:18:19,562 --> 00:18:23,941
Nie powinienem był tego robić.
367
00:18:25,318 --> 00:18:27,695
Gdybym podpalił jego dom,
368
00:18:28,195 --> 00:18:30,531
nie byłoby problemu, prawda?
369
00:18:34,660 --> 00:18:36,078
YONGRA
370
00:18:36,162 --> 00:18:37,747
Pożar wybucha bez ostrzeżenia.
371
00:18:38,581 --> 00:18:40,499
Może wybuchnąć w pana domu,
372
00:18:40,583 --> 00:18:43,586
a nawet w szpitalu pana matki.
373
00:18:43,669 --> 00:18:44,754
Prawda?
374
00:18:44,837 --> 00:18:46,213
Lepiej strzec się ognia.
375
00:18:46,297 --> 00:18:47,715
Proszę mieć się na baczności!
376
00:18:49,425 --> 00:18:51,093
Ma pan wspaniały dom.
377
00:18:51,177 --> 00:18:52,178
Boże.
378
00:18:54,180 --> 00:18:58,100
Gdy usłyszałem, że Hae-sik nie żyje,
wiedziałem, że coś jest nie tak.
379
00:18:58,184 --> 00:19:00,895
Czułem, że to oni za tym stoją.
380
00:19:01,604 --> 00:19:05,691
Ale w trakcie śledztwa
nie znaleziono żadnych dowodów,
381
00:19:05,775 --> 00:19:07,568
więc musiałem siedzieć cicho,
382
00:19:07,652 --> 00:19:09,445
bo bałem się zemsty dyrektora Songa.
383
00:19:11,656 --> 00:19:12,907
Dyrektora Songa, czyli…
384
00:19:13,449 --> 00:19:14,617
Tak.
385
00:19:14,700 --> 00:19:18,204
Song Woo-byeoka z Yongra Construction,
który walczył z pana ojcem w sądzie.
386
00:19:19,413 --> 00:19:21,207
Obecnego prezesa Grupy Woobyeok.
387
00:19:21,749 --> 00:19:22,583
{\an8}PREZES WOOBYEOK…
388
00:19:37,807 --> 00:19:39,225
Wróciłam.
389
00:19:40,768 --> 00:19:42,353
- Cześć.
- Cześć.
390
00:19:42,436 --> 00:19:43,479
Jak się masz?
391
00:19:43,562 --> 00:19:44,438
Dobrze.
392
00:19:52,154 --> 00:19:55,157
Twoja mama przyjedzie jutro
na uroczystość mianowania?
393
00:19:56,617 --> 00:19:57,535
Nie.
394
00:19:58,744 --> 00:19:59,662
Co?
395
00:19:59,745 --> 00:20:01,747
Nie przyjedzie? Dlaczego?
396
00:20:03,374 --> 00:20:05,251
Nie powiedziałeś jej?
397
00:20:07,420 --> 00:20:09,422
Kang-ho, nie powinieneś…
398
00:20:09,505 --> 00:20:10,339
Mi-joo.
399
00:20:14,176 --> 00:20:15,136
W porządku.
400
00:20:18,556 --> 00:20:21,183
A ja? Gdzie i na którą mam jutro przyjść?
401
00:20:24,186 --> 00:20:25,438
Przepraszam.
402
00:20:25,521 --> 00:20:27,523
Pójdę tam jutro sam.
403
00:20:28,065 --> 00:20:30,151
Mam później coś do załatwienia.
404
00:20:30,234 --> 00:20:32,069
- To ważne.
- Ale…
405
00:20:37,032 --> 00:20:39,410
No dobra.
406
00:20:39,493 --> 00:20:43,539
Byłoby dziwnie, gdybym była ja,
a nie byłoby twojej mamy, co nie?
407
00:20:46,125 --> 00:20:48,836
Urządźmy jutro imprezę.
408
00:20:49,920 --> 00:20:50,838
Dobrze.
409
00:20:53,549 --> 00:20:54,383
Pozmywam.
410
00:20:57,511 --> 00:20:58,387
Teraz
411
00:20:58,471 --> 00:21:00,973
rodzice i rodziny nowych prokuratorów
412
00:21:01,056 --> 00:21:04,059
mogą podejść i włożyć im szaty.
413
00:21:04,143 --> 00:21:07,980
Okażcie wsparcie, ubierając ich
w nieskazitelne czarne szaty
414
00:21:08,063 --> 00:21:10,983
będące symbolem
sprawiedliwości i bezstronności
415
00:21:11,066 --> 00:21:12,610
w ich podróży jako prokuratorów.
416
00:21:13,110 --> 00:21:16,614
Nowi prokuratorzy powinni darzyć
swych rodziców wielkim szacunkiem
417
00:21:16,697 --> 00:21:18,824
w podzięce za wieloletnie wsparcie.
418
00:21:18,908 --> 00:21:20,701
Wspierajcie się nawzajem.
419
00:21:20,785 --> 00:21:21,869
Gratulacje.
420
00:21:21,952 --> 00:21:24,079
Przysięga prokuratora.
421
00:21:24,163 --> 00:21:25,498
- Przysięga!
- Przysięga!
422
00:21:25,581 --> 00:21:28,417
Z tą chwilą przychylam się
do wezwania mojego narodu
423
00:21:28,501 --> 00:21:31,003
i przyjmuję zaszczyt
pełnienia funkcji prokuratora.
424
00:21:32,046 --> 00:21:33,422
Został pan prokuratorem?
425
00:21:34,173 --> 00:21:37,343
Pana matka musi być zawiedziona.
426
00:21:37,426 --> 00:21:39,845
Słyszałem o dziecku. Gratulacje!
427
00:21:40,846 --> 00:21:44,308
Hae-sik jest tak podekscytowany,
że już zastanawia się, czy będzie syn,
428
00:21:44,391 --> 00:21:46,060
czy córka, i wymyśla imiona.
429
00:21:46,143 --> 00:21:49,021
Będę szczęśliwa bez względu na płeć.
430
00:21:49,522 --> 00:21:51,190
Chcę tylko, żeby dziecko było zdrowe
431
00:21:53,108 --> 00:21:55,653
i wyrosło na malarza.
432
00:21:55,736 --> 00:21:57,571
- Na malarza?
- Tak.
433
00:21:58,322 --> 00:22:00,574
Zawsze chciałam być malarką.
434
00:22:01,742 --> 00:22:04,495
Moi rodzice zmarli,
gdy przygotowywałam się do egzaminów,
435
00:22:04,578 --> 00:22:05,955
więc musiałam zrezygnować.
436
00:22:07,665 --> 00:22:12,086
Czuję, że nasze dziecko odziedziczy
po mnie talent do rysowania.
437
00:22:14,046 --> 00:22:15,130
Prawda?
438
00:22:15,214 --> 00:22:17,633
Z odwagą będę rozwiewał
mroki niesprawiedliwości.
439
00:22:30,396 --> 00:22:33,566
Będę walczył o sprawy
słabych i nieuprzywilejowanych.
440
00:22:36,193 --> 00:22:39,154
32. PAŃSTWOWY
KONKURS ARTYSTYCZNY DLA MŁODZIEŻY
441
00:22:40,030 --> 00:22:42,324
Dlaczego to robisz?
442
00:22:44,577 --> 00:22:46,412
Co z tobą?!
443
00:22:55,254 --> 00:22:57,882
Będę podążał za prawdą
i pozostanę bezstronny.
444
00:23:09,476 --> 00:23:12,187
{\an8}Będę strzegł zasad i praworządności.
445
00:23:12,730 --> 00:23:15,399
{\an8}Niniejszym składam przysięgę,
że będę służył krajowi
446
00:23:16,025 --> 00:23:18,152
i narodowi jako prokurator.
447
00:23:31,040 --> 00:23:32,333
{\an8}CHOI KANG-HO
PROKURATURA KRAJOWA
448
00:23:32,416 --> 00:23:36,045
Przynieś mi raport ze śledztwa w sprawie
śmierci Choi Hae-sika z 1988 roku.
449
00:23:36,587 --> 00:23:37,880
RAPORT ZE ŚLEDZTWA
450
00:23:37,963 --> 00:23:39,423
{\an8}PODEJRZANY: SONG WOO-BYEOK
OSKARŻENIE BEZ ARESZTU
451
00:23:39,506 --> 00:23:42,968
Tak poznałem mojego ojca.
452
00:23:43,969 --> 00:23:44,970
{\an8}MIEJSCE ZDARZENIA
453
00:23:45,054 --> 00:23:46,013
{\an8}ZDJĘCIA OFIARY
454
00:23:46,680 --> 00:23:49,224
Nie było dowodów morderstwa.
455
00:23:49,308 --> 00:23:52,811
Sekcja wykazała uduszenie z powodu
zablokowania dróg oddechowych.
456
00:23:53,562 --> 00:23:54,772
To było samobójstwo.
457
00:23:59,818 --> 00:24:01,612
ŚLAD SZNURA 4 CM POD BRODĄ
12 ŚLADÓW PAZNOKCI
458
00:24:11,080 --> 00:24:12,665
To zdjęcia z miejsca zbrodni,
459
00:24:13,374 --> 00:24:15,209
a to z autopsji?
460
00:24:16,210 --> 00:24:17,544
Tak, zgadza się.
461
00:24:18,295 --> 00:24:20,089
Kto prowadził śledztwo?
462
00:24:24,343 --> 00:24:27,137
To zdjęcia ofiary zrobione
na miejscu zbrodni.
463
00:24:27,846 --> 00:24:29,682
Nie wydaje się to panu dziwne?
464
00:24:30,516 --> 00:24:31,558
Nie wiem.
465
00:24:34,061 --> 00:24:35,938
Proszę przyjrzeć się jego szyi.
466
00:24:36,855 --> 00:24:38,565
Jedyna rana, jaką widać,
467
00:24:38,649 --> 00:24:40,734
to ślad po sznurze.
468
00:24:41,318 --> 00:24:44,196
To znaczy, że nie walczył,
469
00:24:44,279 --> 00:24:47,741
dopóki się nie udusił,
choć miał wolne ręce.
470
00:24:47,825 --> 00:24:50,285
To możliwe.
471
00:24:51,120 --> 00:24:55,499
Zdarzają się przypadki,
kiedy ofiara samobójstwa umiera
472
00:24:55,582 --> 00:24:59,920
przez skręcenie karku w zależności
od jej wagi i wysokości stryczka.
473
00:25:02,923 --> 00:25:04,633
A co pan myśli o tym?
474
00:25:05,634 --> 00:25:07,302
{\an8}To zdjęcia z autopsji.
475
00:25:08,012 --> 00:25:11,890
Ślady paznokci,
których nie było na miejscu zbrodni,
476
00:25:11,974 --> 00:25:14,476
nagle pojawiają się podczas sekcji zwłok.
477
00:25:15,477 --> 00:25:16,603
Nie jestem pewien.
478
00:25:19,732 --> 00:25:21,483
To…
479
00:25:21,567 --> 00:25:24,778
Ktoś musiał zakwestionować,
czy to faktycznie było samobójstwo.
480
00:25:25,821 --> 00:25:27,364
Proszę spojrzeć.
481
00:25:27,448 --> 00:25:28,407
Czy to nie dziwne?
482
00:25:29,074 --> 00:25:30,868
Blizna na szyi jest zbyt gładka.
483
00:25:31,368 --> 00:25:33,328
Nawet gdyby chciał umrzeć,
484
00:25:34,246 --> 00:25:37,666
powinien mieć jakieś ślady
wskazujące, że się szamotał.
485
00:25:38,167 --> 00:25:42,087
Ślad na szyi był zbyt czysty jak na kogoś,
486
00:25:42,838 --> 00:25:44,339
kto powoli się dusił.
487
00:25:45,340 --> 00:25:49,678
Można by się kłócić,
że skręcił sobie kark.
488
00:25:50,262 --> 00:25:53,057
Niestety nie wisiał na tyle wysoko,
489
00:25:53,140 --> 00:25:55,559
by umrzeć na miejscu z tego powodu.
490
00:25:56,060 --> 00:25:56,935
Dlatego
491
00:25:57,561 --> 00:26:00,522
istnieje duże prawdopodobieństwo,
że samobójstwo upozorowano
492
00:26:00,606 --> 00:26:04,193
po tym, jak go zamordowano
lub pozbawiono przytomności.
493
00:26:04,276 --> 00:26:06,820
Ktoś bał się, że prawda wyjdzie na jaw,
494
00:26:06,904 --> 00:26:09,531
więc przed autopsją stworzył
fałszywe ślady oporu.
495
00:26:11,283 --> 00:26:12,493
Kto to był?
496
00:26:13,911 --> 00:26:15,079
Słucham?
497
00:26:16,580 --> 00:26:17,498
Boże.
498
00:26:18,123 --> 00:26:20,542
Nie mam pojęcia, o czym pan mówi.
499
00:26:20,626 --> 00:26:22,795
Zaraz po zamknięciu sprawy
500
00:26:22,878 --> 00:26:25,339
dostał pan awans.
501
00:26:25,839 --> 00:26:27,841
Kupił pan też dom i ziemię.
502
00:26:28,592 --> 00:26:31,261
Już mówiłem, że nie mam pojęcia,
o czym pan mówi.
503
00:26:33,222 --> 00:26:34,932
Czyli pan nie wie?
504
00:26:39,645 --> 00:26:41,980
Podobno za miesiąc idzie pan na emeryturę.
505
00:26:42,856 --> 00:26:45,067
W ciągu miesiąca powinienem wiedzieć,
506
00:26:45,150 --> 00:26:47,486
czy nie zostanie pan wcześniej zwolniony.
507
00:26:48,195 --> 00:26:49,530
O co ci chodzi?
508
00:26:49,613 --> 00:26:51,198
Minęło ponad 30 lat!
509
00:26:51,281 --> 00:26:52,449
Tak!
510
00:26:53,117 --> 00:26:54,326
Minęło ponad 30 lat.
511
00:26:54,409 --> 00:26:56,453
I muszę oddać sprawiedliwość
pokrzywdzonym!
512
00:26:57,454 --> 00:26:59,164
Może i minęło ponad 30 lat,
513
00:27:00,582 --> 00:27:02,626
ale to wciąż mój ojciec.
514
00:27:06,839 --> 00:27:08,006
BIURO PROKURATORA CHOI KANG-HO
515
00:27:16,723 --> 00:27:17,558
OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO
516
00:27:19,351 --> 00:27:20,352
OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO
517
00:27:21,436 --> 00:27:22,729
OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO
518
00:27:24,231 --> 00:27:25,858
OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO
519
00:27:27,067 --> 00:27:28,318
OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO
520
00:27:28,402 --> 00:27:30,654
OSKARŻONY: SONG WOO-BYEOK
OSKARŻYCIEL: OH TAE-SOO
521
00:27:36,785 --> 00:27:38,704
To nie Song Woo-byeok.
522
00:27:39,329 --> 00:27:41,999
To prokurator Oh Tae-soo.
523
00:27:44,668 --> 00:27:47,171
Jesteśmy na miejscu.
524
00:27:48,422 --> 00:27:49,464
Chodźmy.
525
00:27:50,048 --> 00:27:52,968
- Jestem głodna.
- Też umieram z głodu.
526
00:27:53,051 --> 00:27:55,304
I chce mi się pić.
527
00:27:55,387 --> 00:27:57,723
Chodźmy do środka.
528
00:28:05,105 --> 00:28:06,273
Chcesz wiedzieć…
529
00:28:09,776 --> 00:28:11,236
co chcę zrobić?
530
00:28:11,862 --> 00:28:13,071
Jeśli mi powiesz,
531
00:28:14,740 --> 00:28:15,949
czy to coś zmieni?
532
00:28:19,661 --> 00:28:20,746
Nie.
533
00:28:22,956 --> 00:28:24,124
Więc ja też mówię…
534
00:28:26,084 --> 00:28:27,127
nie.
535
00:28:38,388 --> 00:28:40,557
SALON MANICURE
536
00:28:46,647 --> 00:28:48,023
Nie może się dowiedzieć,
537
00:28:49,024 --> 00:28:50,859
jak bardzo ją kochałem.
538
00:28:52,569 --> 00:28:53,904
Nie może się dowiedzieć,
539
00:28:55,113 --> 00:28:57,241
jak bardzo wciąż ją kocham.
540
00:28:58,784 --> 00:29:00,077
I proszę,
541
00:29:00,702 --> 00:29:02,162
nie pozwól jej się dowiedzieć,
542
00:29:03,247 --> 00:29:07,000
dlaczego nasza miłość
musiała się tak zakończyć.
543
00:29:08,460 --> 00:29:11,088
Niech mnie nienawidzi,
544
00:29:11,838 --> 00:29:14,508
niech o mnie zapomni
545
00:29:14,591 --> 00:29:16,051
i wymaże mnie z pamięci.
546
00:29:17,177 --> 00:29:20,639
Niech o mnie zapomni
547
00:29:22,140 --> 00:29:23,642
i będzie szczęśliwa.
548
00:29:24,977 --> 00:29:27,521
{\an8}ZAMKNIĘTE
DO ZOBACZENIA NASTĘPNYM RAZEM
549
00:29:27,604 --> 00:29:29,064
{\an8}„MOJA CÓRKA UCZY MNIE,
ŻE ŚWIAT SIĘ ZMIENIA”
550
00:29:29,147 --> 00:29:30,565
{\an8}BYŁY PROKURATOR GŁÓWNY
OH TAE-SOO KANDYDUJE…
551
00:29:30,649 --> 00:29:33,110
{\an8}PROKURATOR CHOI KANG-HO
552
00:29:36,196 --> 00:29:39,241
TANECZNE MARZENIA
553
00:29:55,716 --> 00:29:57,551
ODDZIAŁ PSYCHIATRII
554
00:30:15,861 --> 00:30:17,654
Dostałem cynk o narkotykach.
555
00:30:31,460 --> 00:30:33,920
To był mój pierwszy raz w klubie.
556
00:30:41,720 --> 00:30:45,265
Nie mogłam złapać kontuzji kolana
w gorszym momencie!
557
00:30:45,349 --> 00:30:46,850
Serio!
558
00:30:48,060 --> 00:30:51,438
Jestem taka sfrustrowana.
559
00:30:52,314 --> 00:30:55,692
Kang-ho, kup mi coś do picia.
560
00:30:55,776 --> 00:30:57,027
Oddzwonię do ciebie.
561
00:30:57,110 --> 00:30:58,528
Nie, nie rozłączaj…
562
00:31:02,157 --> 00:31:04,576
{\an8}NIE ŚMIECIĆ
MONITORING
563
00:31:22,386 --> 00:31:24,596
YOON JAE-MIN
STAŁY BYWALEC BARU
564
00:31:39,236 --> 00:31:42,030
- Co robisz?
- Ty suko.
565
00:31:42,114 --> 00:31:44,032
Zostaw mnie, walnięty dupku!
566
00:31:45,158 --> 00:31:47,285
Hej! Puszczaj!
567
00:31:53,708 --> 00:31:55,168
Wstawaj.
568
00:31:57,963 --> 00:31:59,172
Wstawaj.
569
00:32:16,565 --> 00:32:17,649
Co to?
570
00:32:17,732 --> 00:32:21,403
Nagrania z monitoringu z okolicy zabójstwa
Woo Mi-jeong zostały zniszczone,
571
00:32:21,486 --> 00:32:23,321
więc sprawę planowano zamknąć.
572
00:32:23,864 --> 00:32:26,908
Na szczęście znalazłem kamerę
służb oczyszczania miasta.
573
00:32:27,742 --> 00:32:29,619
No i? Co chcesz mi pokazać?
574
00:32:32,747 --> 00:32:34,332
Widzi pan ten samochód?
575
00:32:35,041 --> 00:32:38,128
Biorąc pod uwagę czas i miejsce zdarzenia,
576
00:32:38,211 --> 00:32:41,798
istnieje duża szansa, że kamera
z tego auta zarejestrowała zdarzenie.
577
00:32:42,382 --> 00:32:45,135
Sprawdzenie rejestracji potrwa,
578
00:32:46,219 --> 00:32:48,180
ale w końcu odkryję prawdę.
579
00:32:48,680 --> 00:32:51,475
Kang-ho, odpuść.
580
00:32:53,351 --> 00:32:54,811
Chodzi o Yoon Jae-mina?
581
00:32:58,648 --> 00:33:00,901
Pozbędzie się Jung Jong-gu?
582
00:33:01,651 --> 00:33:05,155
Upozoruje jego samobójstwo,
sugerując, że zrobił to z poczucia winy.
583
00:33:05,238 --> 00:33:08,450
To najłatwiejszy sposób, by zatrzeć ślady.
584
00:33:09,075 --> 00:33:12,037
Posunie się do zabicia
niewinnego człowieka?
585
00:33:12,120 --> 00:33:14,080
Nie wiesz, jaki jest prezes Song?
586
00:33:14,164 --> 00:33:15,957
Jest zdolny do dużo gorszych rzeczy.
587
00:33:23,673 --> 00:33:25,258
Chcę zająć się tą sprawą.
588
00:33:25,967 --> 00:33:27,010
Co?
589
00:33:27,093 --> 00:33:29,012
Będzie pan zastępcą
prokuratora okręgowego.
590
00:33:29,095 --> 00:33:32,557
Nie powinien pan wplątywać się
w tak skomplikowaną sprawę.
591
00:33:34,142 --> 00:33:35,268
Proszę pozwolić
592
00:33:35,894 --> 00:33:39,272
młodszemu prokuratorowi
zająć się tą sprawą,
593
00:33:39,856 --> 00:33:40,899
proszę pana.
594
00:33:40,982 --> 00:33:42,817
Panie zastępco prokuratora okręgowego.
595
00:33:43,360 --> 00:33:45,529
Zrobię to z najwyższą starannością.
596
00:33:49,991 --> 00:33:53,286
Nie zabiłem Mi-jeong.
597
00:33:54,079 --> 00:33:57,832
Ale nawet mój prawnik mi nie wierzy.
598
00:33:57,916 --> 00:33:59,292
Panie Jung,
599
00:34:00,085 --> 00:34:01,836
nie zabił pan pani Woo.
600
00:34:04,047 --> 00:34:06,299
Znajdę dowody.
601
00:34:06,800 --> 00:34:08,426
Do tego czasu
602
00:34:09,094 --> 00:34:10,804
musi pan pozostać przy życiu.
603
00:34:13,848 --> 00:34:16,101
Musi mi pan zaufać i robić, co mówię,
604
00:34:17,561 --> 00:34:19,563
dopóki nie znajdę niepodważalnych dowodów.
605
00:34:21,565 --> 00:34:23,858
Uratuję pana za wszelką cenę.
606
00:34:24,484 --> 00:34:25,318
Rozumie pan?
607
00:34:26,444 --> 00:34:27,445
Tak.
608
00:34:29,072 --> 00:34:33,201
{\an8}Czemu Woo Mi-jeong zostawiła szminkę
i w pośpiechu odeszła od pana stoiska?
609
00:34:34,035 --> 00:34:35,036
Bo…
610
00:34:35,787 --> 00:34:37,205
była na mnie zła.
611
00:34:37,289 --> 00:34:38,665
{\an8}Dlaczego była zła?
612
00:34:40,000 --> 00:34:40,959
Bo…
613
00:34:41,918 --> 00:34:45,422
chciałem zetrzeć z niej sos.
614
00:34:45,505 --> 00:34:47,757
Uderzyła mnie w twarz.
615
00:34:47,841 --> 00:34:49,926
Musiał poczuć się pan urażony.
616
00:34:50,552 --> 00:34:52,095
{\an8}Chciał pan być uprzejmy.
617
00:34:52,178 --> 00:34:53,179
{\an8}Tak.
618
00:34:54,180 --> 00:34:56,016
{\an8}Znaczy…
619
00:34:56,725 --> 00:35:00,020
Mimo to poszedł pan oddać jej szminkę.
620
00:35:00,103 --> 00:35:04,899
Wszedł pan w uliczkę oddaloną
o jakieś 80 metrów od głównej drogi.
621
00:35:04,983 --> 00:35:06,026
{\an8}Jednak
622
00:35:07,485 --> 00:35:10,655
{\an8}kiedy zobaczył pan Woo Mi-jeong
z innym mężczyzną,
623
00:35:10,739 --> 00:35:12,282
wrócił pan do stoiska,
624
00:35:12,365 --> 00:35:14,576
aby nie doszło do nieporozumienia,
zgadza się?
625
00:35:14,659 --> 00:35:15,660
Tak.
626
00:35:15,744 --> 00:35:18,330
Jeśli nic pan do niej nie czuł,
627
00:35:18,413 --> 00:35:20,457
{\an8}powinien był pan oddać jej szminkę,
628
00:35:20,540 --> 00:35:22,876
nawet jeśli widział ją pan
z innym mężczyzną.
629
00:35:22,959 --> 00:35:25,086
Czemu wrócił pan do stoiska?
630
00:35:25,170 --> 00:35:27,422
A potem na uliczkę?
631
00:35:29,758 --> 00:35:33,053
Oskarżony nie poszedł za Woo Mi-jeong,
632
00:35:33,136 --> 00:35:35,722
{\an8}żeby oddać jej szminkę.
633
00:35:36,723 --> 00:35:38,016
{\an8}Oskarżony Jung Jong-gu
634
00:35:38,099 --> 00:35:41,770
został zaatakowany przez Woo Mi-jeong,
którą lubił, ponieważ okazał jej dobroć.
635
00:35:41,853 --> 00:35:44,230
Czuł wstyd i upokorzenie,
636
00:35:44,314 --> 00:35:48,943
widząc ją z innym mężczyzną,
i postanowił popełnić przestępstwo.
637
00:35:50,445 --> 00:35:51,446
Oskarżony.
638
00:35:51,529 --> 00:35:52,822
Przyznaje się pan?
639
00:35:52,906 --> 00:35:54,699
To absurd!
640
00:35:54,783 --> 00:35:55,950
Boże!
641
00:35:56,034 --> 00:35:57,118
Jong-gu!
642
00:35:57,827 --> 00:35:59,621
Nie zabiłeś jej!
643
00:35:59,704 --> 00:36:01,206
Powiedz mu, że to nie ty.
644
00:36:01,289 --> 00:36:02,666
- Jong-gu.
- Powiedz mu!
645
00:36:02,749 --> 00:36:04,459
- Proszę o ciszę.
- Oskarżony.
646
00:36:05,960 --> 00:36:07,462
Przyznaje się pan?
647
00:36:13,760 --> 00:36:16,680
- Mamo, chcę do domu!
- Jong-gu, powiedz to!
648
00:36:16,763 --> 00:36:18,765
- Proszę się uspokoić!
- Chcę do domu!
649
00:36:18,848 --> 00:36:20,558
- Oskarżony.
- To wszystko.
650
00:36:24,396 --> 00:36:25,939
Proszę pana, już jest.
651
00:36:26,022 --> 00:36:27,190
Jesteście.
652
00:36:30,318 --> 00:36:32,570
Zostaw ten list na moim biurku.
653
00:36:33,446 --> 00:36:35,740
Dziękuję, że przyjechaliście z tak daleka.
654
00:36:37,283 --> 00:36:40,036
Proszę wybaczyć mój strój.
Ostatnio tyle się dzieje.
655
00:36:40,120 --> 00:36:41,996
Grunt, że jest panu wygodnie.
656
00:36:46,751 --> 00:36:49,629
To prokurator Choi Kang-ho,
który prowadził proces.
657
00:36:49,713 --> 00:36:50,922
Miło mi.
658
00:36:51,589 --> 00:36:54,300
Dzień dobry, Choi Kang-ho
z Prokuratury Generalnej w Seulu.
659
00:36:56,261 --> 00:37:00,974
Nazwisko pana wnuka nie będzie
wymieniane podczas procesu.
660
00:37:01,057 --> 00:37:04,436
Prokurator Choi zadba o dyskrecję.
661
00:37:05,437 --> 00:37:07,480
Mówię o sprawie.
662
00:37:08,106 --> 00:37:10,400
Chodzi o pieniądze czy o władzę?
663
00:37:12,402 --> 00:37:13,570
A jeśli tak,
664
00:37:14,779 --> 00:37:16,030
to czy pan może mi je dać?
665
00:37:17,574 --> 00:37:19,743
Ocaliłeś mojego wnuka.
666
00:37:19,826 --> 00:37:21,286
Więc czemu nie?
667
00:37:25,248 --> 00:37:27,083
W takim razie o to i to.
668
00:37:32,630 --> 00:37:34,382
W zamian za to od teraz
669
00:37:34,883 --> 00:37:36,843
będziesz częścią mojej rodziny.
670
00:37:39,929 --> 00:37:40,972
Dziękuję.
671
00:37:44,100 --> 00:37:44,976
Dziękuję.
672
00:37:45,059 --> 00:37:46,060
Bardzo dziękuję.
673
00:37:46,770 --> 00:37:47,854
Wystarczy.
674
00:37:48,438 --> 00:37:50,857
Dam z siebie wszystko. Dziękuję!
675
00:37:55,195 --> 00:37:56,946
Zidentyfikuj tablice rejestracyjne
676
00:37:57,030 --> 00:37:58,907
i zdobądź nagranie z kamery.
677
00:37:59,616 --> 00:38:00,742
Kang-ho.
678
00:38:01,785 --> 00:38:02,952
A ten?
679
00:38:03,453 --> 00:38:04,704
Włóż go dzisiaj.
680
00:38:05,205 --> 00:38:06,247
Dobrze?
681
00:38:09,334 --> 00:38:12,754
Nie, włożę ten,
który dałaś mi na pierwszą rocznicę.
682
00:38:12,837 --> 00:38:15,799
Nie, jest zbyt krzykliwy.
683
00:38:15,882 --> 00:38:17,175
Ten jest idealny.
684
00:38:17,675 --> 00:38:19,177
Włóż ten.
685
00:38:20,845 --> 00:38:22,263
Tak, pasuje idealnie.
686
00:38:24,808 --> 00:38:25,642
Tato.
687
00:38:28,436 --> 00:38:29,896
Wszystkiego najlepszego.
688
00:38:29,979 --> 00:38:31,105
Dziękuję.
689
00:38:31,731 --> 00:38:33,024
Jak miło, że córka…
690
00:38:39,447 --> 00:38:40,323
Kto to?
691
00:38:42,200 --> 00:38:44,410
Dzień dobry, jestem Choi Kang-ho.
692
00:38:47,080 --> 00:38:48,748
Zaskoczony?
693
00:39:03,930 --> 00:39:06,558
HA-YOUNG
694
00:39:11,479 --> 00:39:13,356
Coś mi w tobie śmierdzi.
695
00:39:14,232 --> 00:39:16,067
Od kiedy cię poznałem.
696
00:39:16,860 --> 00:39:17,944
Co to może być?
697
00:39:18,653 --> 00:39:22,198
Czy to zapach brudu twojego pochodzenia?
698
00:39:23,449 --> 00:39:27,453
Ktoś taki jak ty nigdy nie będzie
nazywać mnie ojcem.
699
00:39:29,289 --> 00:39:32,083
Choć tego nie zrozumiesz,
bo nie masz ojca.
700
00:39:47,265 --> 00:39:48,892
To ja, Choi Kang-ho.
701
00:39:55,189 --> 00:39:56,274
Dobre.
702
00:40:02,322 --> 00:40:03,573
Spróbuj tego.
703
00:40:03,656 --> 00:40:04,741
Tak. Dobre.
704
00:40:05,825 --> 00:40:06,993
Tak.
705
00:40:10,538 --> 00:40:13,499
Deputowany Oh Tae-soo tuszował
przestępstwa Grupy Woobyeok.
706
00:40:14,876 --> 00:40:17,629
Czemu nagle staje po stronie Grupy Dosang?
707
00:40:18,296 --> 00:40:20,965
Naprawdę nie wiesz?
708
00:40:23,176 --> 00:40:24,177
Hej.
709
00:40:24,260 --> 00:40:26,679
Prezes Song był kiedyś bandytą.
710
00:40:26,763 --> 00:40:28,222
Pomyśl o wszystkich machlojach,
711
00:40:28,306 --> 00:40:30,558
jakich dopuścili się
przez 30 lat współpracy.
712
00:40:31,142 --> 00:40:33,394
Mówi się, że to oni stoją za śmiercią
713
00:40:33,478 --> 00:40:35,688
prezesa Yongra Construction,
obecnie Grupy Woobyeok,
714
00:40:35,772 --> 00:40:39,108
Nie ma znaczenia, czy to prawda,
bo sprząta po sobie,
715
00:40:39,192 --> 00:40:40,610
zanim zrobi się z tego problem.
716
00:40:40,693 --> 00:40:42,987
Ale jeśli Oh wystartuje na prezydenta,
717
00:40:43,988 --> 00:40:45,740
Song nie będzie bezczynnie patrzył.
718
00:40:45,823 --> 00:40:49,118
Naprawdę myślałeś, że Oh Tae-soo
nie był na to przygotowany,
719
00:40:49,202 --> 00:40:50,745
kiedy zrzucił tę bombę?
720
00:40:50,828 --> 00:40:54,082
Jeśli coś pójdzie nie tak,
tylko Woobyeok trafi szlag.
721
00:40:54,165 --> 00:40:55,792
Dlatego prezes Song
722
00:40:55,875 --> 00:40:59,045
chce dopaść Oh Tae-soo.
723
00:41:00,088 --> 00:41:01,130
Tak czy inaczej,
724
00:41:02,256 --> 00:41:04,801
prezes Song to pozbawiony taktu brutal.
725
00:41:04,884 --> 00:41:08,012
Wystarczyło go przekupić
i uwieść przy pomocy kobiet.
726
00:41:08,680 --> 00:41:11,808
Ale taki cwaniak jak Oh Tae-soo
się na to nie nabierze.
727
00:41:11,891 --> 00:41:13,267
Ja bym się nabrał.
728
00:41:18,731 --> 00:41:19,857
Kim pan jest?
729
00:41:22,735 --> 00:41:24,153
Pani Hwang Soo-hyun?
730
00:41:26,155 --> 00:41:28,408
Prezes Song zawsze obawiał się,
731
00:41:28,491 --> 00:41:30,660
że Oh Tae-soo może go zdradzić.
732
00:41:30,743 --> 00:41:33,121
Sprzedaż korporacyjna
733
00:41:33,204 --> 00:41:36,457
wzrosła w porównaniu
do zeszłego roku o 21,5%.
734
00:41:37,000 --> 00:41:38,084
Dlatego
735
00:41:38,167 --> 00:41:40,962
polecił mnie Oh Tae-soo na asystentkę,
736
00:41:41,045 --> 00:41:42,714
żebym miała na niego oko.
737
00:41:44,173 --> 00:41:47,093
Na początku po prostu
wykonywałam swoją pracę.
738
00:41:48,386 --> 00:41:50,221
Wyjadę za granicę i zniknę.
739
00:41:51,139 --> 00:41:54,684
Nie. Może mu pan powiedzieć,
że oboje nie żyjemy?
740
00:41:55,351 --> 00:41:56,269
„Oboje”?
741
00:42:10,616 --> 00:42:11,617
W porządku.
742
00:42:12,201 --> 00:42:13,161
Zróbmy tak.
743
00:42:13,244 --> 00:42:14,829
Ochronię
744
00:42:16,372 --> 00:42:17,832
panią i dziecko.
745
00:42:17,915 --> 00:42:19,834
Daję pani moje słowo.
746
00:42:21,252 --> 00:42:24,172
Ale żeby to zrobić,
muszę mieć Oh Tae-soo w garści,
747
00:42:24,964 --> 00:42:27,425
a to jest możliwe tylko
za pośrednictwem prezesa Songa.
748
00:42:28,176 --> 00:42:30,636
Czy może mi pani przekazać
poufne akta dotyczące
749
00:42:32,055 --> 00:42:33,723
Grupy Woobyeok?
750
00:42:41,397 --> 00:42:44,650
W zamian proszę zrobić, o co prosiłam.
751
00:42:48,738 --> 00:42:50,239
Pani dziecko jest urocze.
752
00:43:28,736 --> 00:43:31,864
Jutro pokażę wyniki badań DNA
prezesowi Songowi.
753
00:43:31,948 --> 00:43:33,491
W końcu nadszedł ten dzień.
754
00:43:33,574 --> 00:43:36,160
Gdy Oh Tae-soo dowie się o dziecku,
755
00:43:36,744 --> 00:43:40,623
pan, pana matka i reszta pana bliskich
może znaleźć się w niebezpieczeństwie.
756
00:43:41,249 --> 00:43:43,167
Wie pan o tym, prawda?
757
00:43:43,709 --> 00:43:46,587
Prokuratorze Choi, proszę uważać.
758
00:43:47,505 --> 00:43:48,422
Dobrze.
759
00:43:50,091 --> 00:43:52,635
Telefon do pana z holu.
760
00:43:55,221 --> 00:43:56,180
Tak?
761
00:43:56,264 --> 00:43:59,475
Dzień dobry. Dzwonię z ochrony.
762
00:43:59,559 --> 00:44:02,436
Jest tu pańska matka.
763
00:44:02,520 --> 00:44:03,521
Powiedz, że mnie nie ma.
764
00:44:15,116 --> 00:44:17,952
{\an8}SZCZĘŚLIWA FARMA
765
00:44:21,789 --> 00:44:23,958
Proszę mnie usynowić.
766
00:44:24,584 --> 00:44:27,044
- Co powiedziałeś?
- Chcę być
767
00:44:27,587 --> 00:44:29,172
pana prawowitym synem.
768
00:44:30,381 --> 00:44:32,133
Jako pana syn
769
00:44:32,216 --> 00:44:34,302
poślubię córkę Oh Tae-soo.
770
00:44:35,178 --> 00:44:36,929
Pan będzie miał Oh Tae-soo.
771
00:44:37,013 --> 00:44:38,556
Oh Tae-soo będzie miał mnie.
772
00:44:39,807 --> 00:44:41,684
A ja będę miał ojca.
773
00:44:43,019 --> 00:44:45,855
Żaden z nas nie będzie mógł
zdradzić drugiego.
774
00:44:45,938 --> 00:44:47,565
Będziemy prawdziwą rodziną.
775
00:44:48,774 --> 00:44:50,693
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
776
00:44:50,776 --> 00:44:52,153
Proszę spojrzeć.
777
00:44:54,739 --> 00:44:58,075
Grupa Woobyeok założyła fikcyjną spółkę
w Singapurze dwa lata temu…
778
00:44:58,576 --> 00:44:59,452
Proszę się pakować.
779
00:45:00,453 --> 00:45:01,412
Słucham?
780
00:45:10,171 --> 00:45:12,381
Będziecie tam bezpieczniejsi niż w Korei.
781
00:45:19,472 --> 00:45:21,515
Nikt was nie znajdzie.
782
00:45:23,768 --> 00:45:26,229
Proszę się nie martwić.
Wszystko się ułoży.
783
00:45:26,812 --> 00:45:29,440
Dziękuję za pańską pomoc.
784
00:46:02,306 --> 00:46:03,349
Pani Hwang.
785
00:46:05,810 --> 00:46:06,894
Jesteśmy na miejscu.
786
00:46:26,122 --> 00:46:27,123
Tam.
787
00:46:31,252 --> 00:46:32,169
Proszę.
788
00:46:34,630 --> 00:46:37,008
To właściciel restauracji,
w której pracowałem.
789
00:46:37,091 --> 00:46:39,760
Zabierze was na statek,
którym popłyniecie na Filipiny.
790
00:46:43,014 --> 00:46:44,849
Może pani dostać choroby morskiej,
791
00:46:44,932 --> 00:46:46,392
ale to tylko godzina.
792
00:46:46,475 --> 00:46:48,144
Na większym statku będzie lepiej.
793
00:46:49,895 --> 00:46:50,980
Jeszcze
794
00:46:51,605 --> 00:46:52,440
to.
795
00:46:53,274 --> 00:46:56,152
To adres pani domu
na Filipinach, paszporty
796
00:46:56,652 --> 00:46:58,029
i pieniądze na życie.
797
00:47:03,617 --> 00:47:06,412
Oh Tae-soo może pani szukać,
798
00:47:06,495 --> 00:47:08,497
więc proszę się nie wychylać, dobrze?
799
00:47:09,040 --> 00:47:10,333
Bardzo dziękuję.
800
00:47:10,875 --> 00:47:12,251
Proszę się nie martwić.
801
00:47:12,335 --> 00:47:14,211
Jeśli mój plan się powiedzie,
802
00:47:14,295 --> 00:47:16,881
będziecie mogli wrócić
i spokojnie żyć w kraju.
803
00:47:20,134 --> 00:47:21,427
Liczę na pana.
804
00:47:21,510 --> 00:47:24,055
Nie martw się. Odwiozę ją i dam ci znać.
805
00:47:24,138 --> 00:47:25,181
Dobrze.
806
00:47:26,390 --> 00:47:27,433
W porządku.
807
00:47:28,017 --> 00:47:28,934
Tędy.
808
00:48:06,097 --> 00:48:07,348
Załatwione.
809
00:48:15,272 --> 00:48:16,941
SILLIM ŚWIEŻE RYBY
810
00:48:31,205 --> 00:48:32,832
Bądź miła dla jego matki.
811
00:48:34,417 --> 00:48:36,335
I pamiętaj, co ci mówiłem wcześniej.
812
00:48:36,877 --> 00:48:37,753
Dobrze?
813
00:48:41,507 --> 00:48:45,428
Pewnie się niepokoisz.
To przykra wiadomość dla matki.
814
00:48:45,511 --> 00:48:47,930
W momencie, gdy prezes Song mnie usynowił,
815
00:48:48,597 --> 00:48:50,182
stała się dla mnie obca.
816
00:48:51,600 --> 00:48:54,311
Jadę tam tylko po to,
by dopełnić procedury,
817
00:48:54,937 --> 00:48:55,980
więc jestem spokojny.
818
00:48:57,314 --> 00:48:59,442
Zbierajmy się.
819
00:49:19,587 --> 00:49:20,963
SILLIM ŚWIEŻE RYBY
820
00:49:27,344 --> 00:49:30,097
Kupiłam to w największym
sklepie jubilerskim w mieście.
821
00:49:32,725 --> 00:49:33,934
To diamenty.
822
00:49:36,312 --> 00:49:37,605
Spójrzcie.
823
00:49:41,025 --> 00:49:42,651
Zaczekasz na zewnątrz?
824
00:49:42,735 --> 00:49:43,694
Dobrze.
825
00:49:43,777 --> 00:49:45,446
Dlaczego?
826
00:49:52,536 --> 00:49:53,996
Mogę się czegoś napić?
827
00:49:54,580 --> 00:49:55,831
Oczywiście. Daj mi chwilę.
828
00:50:36,038 --> 00:50:37,581
Ojej.
829
00:50:38,541 --> 00:50:40,709
Twoja narzeczona
830
00:50:40,793 --> 00:50:43,295
urodziła się w roku Świni.
831
00:50:43,921 --> 00:50:45,464
To przeznaczenie.
832
00:50:46,215 --> 00:50:47,508
Bo kim jestem?
833
00:50:47,591 --> 00:50:49,343
Hodowcą świń.
834
00:50:49,969 --> 00:50:53,347
Dołączenie do naszej rodziny
było jej przeznaczone.
835
00:51:01,855 --> 00:51:02,815
Co to jest?
836
00:51:10,739 --> 00:51:12,199
„Umowa adopcyjna”?
837
00:51:13,409 --> 00:51:14,410
O co chodzi?
838
00:51:14,994 --> 00:51:17,162
Chcecie adoptować dziecko?
839
00:51:19,498 --> 00:51:20,499
Dlaczego?
840
00:51:20,583 --> 00:51:21,917
Nie może zajść w ciążę?
841
00:51:22,501 --> 00:51:25,754
Prezes Song mnie wychował
i chce mnie adoptować.
842
00:51:26,964 --> 00:51:28,799
Postaw tu swoją pieczątkę.
843
00:51:31,594 --> 00:51:34,638
Nie mogę z nimi walczyć,
powołując się na sprawę ojca,
844
00:51:35,264 --> 00:51:37,433
bo sprawa się przedawniła.
845
00:51:37,933 --> 00:51:39,310
3 PAŹDZIERNIKA 2021 ROKU
846
00:51:40,436 --> 00:51:41,520
Nie, być może
847
00:51:42,021 --> 00:51:46,775
sprawa ojca od początku
niewiele dla mnie znaczyła.
848
00:51:48,402 --> 00:51:50,487
Tak naprawdę chciałem pomścić
849
00:51:51,739 --> 00:51:55,117
twoje całkowicie zniszczone życie
850
00:51:58,454 --> 00:52:01,040
i ból, który czułaś,
851
00:52:01,123 --> 00:52:04,752
musząc być złą matką
dla swego ukochanego syna.
852
00:52:53,842 --> 00:52:55,928
Teraz zostanę synem Song Woo-byeoka
853
00:52:56,428 --> 00:52:58,389
i zięciem Oh Tae-soo.
854
00:52:58,472 --> 00:53:01,684
I zniszczę wszystko, co zbudowali.
855
00:53:03,352 --> 00:53:06,480
Ponieważ wiem, jak trudna
i niebezpieczna będzie ta podróż,
856
00:53:07,147 --> 00:53:09,858
muszę zerwać naszą więź.
857
00:53:10,776 --> 00:53:12,403
Wybacz swojemu okropnemu synowi.
858
00:53:18,659 --> 00:53:20,828
Pewnego dnia,
859
00:53:20,911 --> 00:53:23,747
gdy wszystko się skończy
i będę mógł do ciebie wrócić,
860
00:53:25,582 --> 00:53:27,543
chcę leżeć w twoich ramionach
861
00:53:28,627 --> 00:53:32,131
i jeść placki z fasoli mung,
tak jak w dzieciństwie.
862
00:53:52,317 --> 00:53:53,444
Nie rób tego.
863
00:53:54,862 --> 00:53:56,071
Nie rób tego.
864
00:53:56,655 --> 00:53:58,157
Nic teraz nie rób.
865
00:53:59,032 --> 00:54:00,033
Mamo.
866
00:54:05,706 --> 00:54:06,540
Mamo.
867
00:54:07,416 --> 00:54:08,709
Mamo, dokąd idziesz?
868
00:54:09,376 --> 00:54:10,419
Mamo.
869
00:54:14,506 --> 00:54:15,591
Nie.
870
00:54:35,611 --> 00:54:36,487
Mamo.
871
00:54:37,321 --> 00:54:39,281
Mamo, nic ci nie jest?
872
00:54:41,325 --> 00:54:42,951
Mamo, co się stało?
873
00:54:43,619 --> 00:54:46,997
Dlatego byłeś dla mnie taki oschły?
874
00:54:49,082 --> 00:54:50,959
Szukałeś zemsty na własną rękę?
875
00:54:52,169 --> 00:54:54,296
Sam podejmowałeś ryzyko?
876
00:55:01,136 --> 00:55:02,721
Mój biedny chłopiec.
877
00:55:05,265 --> 00:55:08,519
Musiało być ci tak ciężko.
878
00:55:10,395 --> 00:55:14,608
Musiałeś się bać i być taki samotny.
879
00:55:26,745 --> 00:55:28,831
Musisz przestać.
880
00:55:29,456 --> 00:55:30,374
Dobrze?
881
00:55:36,713 --> 00:55:38,674
{\an8}SZCZĘŚLIWA FARMA
882
00:55:47,474 --> 00:55:48,517
Co to?
883
00:55:49,685 --> 00:55:50,602
Boże.
884
00:55:50,686 --> 00:55:53,188
Ich syn może umrzeć lada dzień.
885
00:55:53,272 --> 00:55:55,399
Ile te staruchy chcą żyć?
886
00:55:57,568 --> 00:55:59,945
„Lek na prostatę”?
887
00:56:00,028 --> 00:56:02,155
Może jeszcze będę miał rodzeństwo.
888
00:56:03,448 --> 00:56:05,742
Rety. Nabałaganiłem.
889
00:56:06,660 --> 00:56:07,744
Cholera.
890
00:56:10,289 --> 00:56:11,248
Co to?
891
00:56:25,304 --> 00:56:26,471
Rety.
892
00:56:32,185 --> 00:56:33,770
Gdzie się jutro spotkamy?
893
00:56:33,854 --> 00:56:36,899
Nie przyjmuję kart kredytowych.
Tylko przelew albo gotówka.
894
00:56:36,982 --> 00:56:37,983
Boże!
895
00:56:41,111 --> 00:56:42,070
Cholera.
896
00:56:46,700 --> 00:56:48,827
Mamo, co robisz?
897
00:56:48,911 --> 00:56:50,954
- Daj mi to.
- To moje!
898
00:56:51,038 --> 00:56:52,497
Mówiłaś, że moje!
899
00:56:52,581 --> 00:56:53,415
Choi Kang-ho!
900
00:56:54,750 --> 00:56:56,293
Posłuchaj uważnie.
901
00:56:56,376 --> 00:56:57,544
To są złe rzeczy.
902
00:56:58,128 --> 00:57:00,505
Narażą cię na niebezpieczeństwo.
903
00:57:01,214 --> 00:57:03,383
Możesz skończyć jak twój ojciec.
904
00:57:03,967 --> 00:57:05,385
Jak ojciec?
905
00:57:07,346 --> 00:57:09,056
Co się z nim stało?
906
00:57:10,223 --> 00:57:11,475
Musimy się ich pozbyć.
907
00:57:18,857 --> 00:57:20,192
CHOI KANG-HO
PROKURATURA KRAJOWA
908
00:57:40,420 --> 00:57:42,381
Jeśli mszcząc się, zniszczysz siebie,
909
00:57:43,423 --> 00:57:44,549
to nie będzie zemsta.
910
00:57:45,926 --> 00:57:47,386
Prawdziwa zemsta
911
00:57:47,469 --> 00:57:51,682
to zapomnienie o wszystkim.
Nawet o tym, za co chciałeś się zemścić.
912
00:57:52,766 --> 00:57:54,476
Życie dobrym życiem.
913
00:57:56,853 --> 00:57:57,854
Zapomnijmy o tym.
914
00:57:59,481 --> 00:58:01,149
Zapomnijmy o wszystkim.
915
00:58:02,901 --> 00:58:04,319
Ty,
916
00:58:04,403 --> 00:58:05,529
ja
917
00:58:06,780 --> 00:58:07,739
i…
918
00:58:10,325 --> 00:58:11,451
I ty.
919
00:58:58,790 --> 00:58:59,916
Co to?
920
00:59:02,210 --> 00:59:04,046
O mój Boże!
921
00:59:12,637 --> 00:59:15,557
DOBRA ZŁA MATKA
922
00:59:35,660 --> 00:59:36,870
Od teraz jesteś
923
00:59:37,454 --> 00:59:39,331
właścicielem Szczęśliwej Farmy.
924
00:59:39,414 --> 00:59:40,749
Chcę być prokuratorem.
925
00:59:40,832 --> 00:59:43,460
Boże! Przystojniak z ciebie.
926
00:59:43,543 --> 00:59:46,004
Najlepsza partia w Jou-ri.
927
00:59:46,088 --> 00:59:48,590
{\an8}Chcę, by się ożenił.
928
00:59:48,673 --> 00:59:51,718
{\an8}Do tego czasu nie pozwól,
by odzyskał pamięć.
929
00:59:51,802 --> 00:59:54,888
{\an8}Powiedz, Kang-ho. Co chciałeś mi zrobić?
930
00:59:54,971 --> 00:59:57,140
{\an8}Coś się dzieje, prawda?
931
00:59:57,224 --> 00:59:58,517
{\an8}Proszę mi powiedzieć.
932
00:59:59,059 --> 01:00:01,895
{\an8}Kang-ho, zabawmy się.
933
01:00:02,896 --> 01:00:05,607
{\an8}Co powiesz na to? Damy sobie prezenty.
934
01:00:06,817 --> 01:00:08,235
{\an8}Wszystko na marne!
935
01:00:08,318 --> 01:00:09,861
{\an8}To prokurator.
936
01:00:09,945 --> 01:00:12,823
{\an8}Kotku, wsadź go za kratki, i to już.
937
01:00:12,906 --> 01:00:15,117
{\an8}Mi-joo, dłużej nie wytrzymam.
938
01:00:16,618 --> 01:00:18,745
{\an8}Kang-ho powinien był wiedzieć.
939
01:00:19,621 --> 01:00:24,626
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek