1
00:00:54,810 --> 00:00:59,982
ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ
2
00:01:02,901 --> 00:01:04,236
Соберись.
3
00:01:04,861 --> 00:01:06,488
Ты должна быть сильной.
4
00:01:07,489 --> 00:01:08,532
Вставай.
5
00:01:09,157 --> 00:01:10,409
Ты же мама.
6
00:01:12,828 --> 00:01:16,915
Твои поросята тебя ищут.
7
00:01:16,999 --> 00:01:21,545
Тебе надо встать,
покормить и позаботиться о них.
8
00:01:29,177 --> 00:01:32,014
{\an8}Ён Сун поправляется?
9
00:01:32,097 --> 00:01:34,474
{\an8}Да что ж такое…
10
00:01:34,558 --> 00:01:36,727
{\an8}Летают тут.
11
00:01:36,810 --> 00:01:38,562
{\an8}Чертовы мухи.
12
00:01:39,062 --> 00:01:43,900
{\an8}Она всю ночь трудилась,
принимала роды у свиноматки.
13
00:01:43,984 --> 00:01:46,403
{\an8}И хорошо,
что там кто-то оказался и смог помочь.
14
00:01:46,486 --> 00:01:48,322
{\an8}А то было бы очень плохо.
15
00:01:48,864 --> 00:01:53,368
{\an8}Кстати, кто они такие
и что делали на свиноферме?
16
00:01:54,161 --> 00:01:56,371
{\an8}Приехали купить ваше поле.
17
00:01:56,455 --> 00:01:57,706
Что?
18
00:01:57,789 --> 00:01:59,750
Они купили наше кукурузное поле?
19
00:01:59,833 --> 00:02:00,792
{\an8}ПОДПИСЬ: ПАК СУН Э
20
00:02:04,796 --> 00:02:05,881
Вот дела.
21
00:02:10,969 --> 00:02:13,096
Вы еще и наличными платите?
22
00:02:14,056 --> 00:02:15,140
Ничего себе.
23
00:02:16,433 --> 00:02:17,851
Боже мой!
24
00:02:20,729 --> 00:02:22,314
Как вкусно пахнет.
25
00:02:22,397 --> 00:02:23,523
Привет, Сам Сик.
26
00:02:23,607 --> 00:02:25,400
- Здравствуйте.
- Привет.
27
00:02:25,484 --> 00:02:27,277
Кто это?
28
00:02:27,361 --> 00:02:29,112
Кто эти люди?
29
00:02:29,196 --> 00:02:30,405
Ну, они…
30
00:02:30,489 --> 00:02:33,200
Эти господа…
31
00:02:33,283 --> 00:02:35,243
…переезжают…
32
00:02:36,078 --> 00:02:37,663
…к нам в деревню.
33
00:02:37,746 --> 00:02:39,998
Заказывали у нас
рисовые оладьи в подарок.
34
00:02:40,082 --> 00:02:40,916
Ясно.
35
00:02:40,999 --> 00:02:43,001
Сколько малов будете заказывать?
36
00:02:43,085 --> 00:02:44,836
Даже не знаю.
37
00:02:44,920 --> 00:02:47,673
Трех мари хватит.
38
00:02:48,799 --> 00:02:50,300
Трех «мари»?
39
00:02:51,968 --> 00:02:52,969
Ах да.
40
00:02:54,721 --> 00:02:57,057
- Людей же больше.
- Да?
41
00:02:57,140 --> 00:02:59,351
- Именно.
- Тогда не буду скромничать.
42
00:03:00,102 --> 00:03:01,478
Давайте 30 мари.
43
00:03:03,522 --> 00:03:05,023
- Боже.
- Тридцать…
44
00:03:06,274 --> 00:03:10,779
- Как много рисовых оладий.
- Что это?
45
00:03:10,862 --> 00:03:14,700
Что-то здесь не так.
46
00:03:16,618 --> 00:03:18,620
Вы точно за оладьями пришли?
47
00:03:18,704 --> 00:03:21,540
Да, конечно.
48
00:03:21,623 --> 00:03:24,084
- Давайте лучше три.
- Хорошо.
49
00:03:24,167 --> 00:03:25,001
Кстати,
50
00:03:25,085 --> 00:03:28,380
твой рост сидя, кажется, выше обычного.
51
00:03:28,463 --> 00:03:30,674
- Что?
- В смысле?
52
00:03:30,757 --> 00:03:33,510
Я слыхал, мы продали кукурузное поле!
53
00:03:34,094 --> 00:03:35,303
Что?
54
00:03:35,387 --> 00:03:38,640
Ах ты, блин…
55
00:03:40,684 --> 00:03:44,646
МЕЛЬНИЦА САМ СИКА
56
00:03:53,780 --> 00:03:57,325
Какое милое личико
57
00:03:57,409 --> 00:04:00,662
Как спелое яблочко
58
00:04:00,746 --> 00:04:01,997
Глазки блестят
59
00:04:02,080 --> 00:04:03,540
Носик блестит
60
00:04:03,623 --> 00:04:06,585
И нож этот тоже блестит
61
00:04:07,169 --> 00:04:08,003
Хватай его.
62
00:04:08,086 --> 00:04:09,337
Иди сюда.
63
00:04:12,883 --> 00:04:14,593
Ты должен кушать хорошо.
64
00:04:16,136 --> 00:04:18,847
- Если пожелаете, возможна операция.
- Дай лапу.
65
00:04:19,347 --> 00:04:21,808
- Но с агрессивными метастазами
- Лапу. Молодец.
66
00:04:21,892 --> 00:04:23,685
- результата может не быть.
- Молодец.
67
00:04:23,769 --> 00:04:25,479
Молодец.
68
00:04:25,562 --> 00:04:27,522
Вам стоит привести дела в порядок.
69
00:04:46,583 --> 00:04:47,626
Горячо!
70
00:04:52,380 --> 00:04:53,423
Мама, ты в порядке?
71
00:04:54,758 --> 00:04:55,759
Да.
72
00:04:56,426 --> 00:04:57,427
Всё хорошо.
73
00:05:00,847 --> 00:05:02,307
Я в порядке.
74
00:05:02,390 --> 00:05:03,767
Проголодался, наверное?
75
00:05:04,768 --> 00:05:06,311
Почти готово. Минутку.
76
00:05:51,022 --> 00:05:52,649
{\an8}Электричество…
77
00:05:52,732 --> 00:05:54,192
{\an8}СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ
78
00:05:55,193 --> 00:05:56,444
СТРАХОВКА
79
00:05:56,528 --> 00:05:58,697
«Чо Электрик».
80
00:05:59,656 --> 00:06:01,783
ВОДА: «БАНДУ»
ЭЛЕКТРИЧЕСТВО: «ЧО ЭЛЕКТРИК»
81
00:06:01,867 --> 00:06:05,620
РЕМОНТ САНТЕХНИКИ: «ЧОИЛЬ»
ЗДОРОВЬЕ: ПОЛИКЛИНИКА «Ю-РИ»
82
00:06:08,206 --> 00:06:10,208
Когда захочешь есть…
83
00:06:16,089 --> 00:06:17,299
Когда захочешь есть…
84
00:06:29,060 --> 00:06:29,936
Я…
85
00:06:35,734 --> 00:06:37,068
…не могу умереть.
86
00:06:39,571 --> 00:06:41,656
Желаете оставить ферму своему сыну?
87
00:06:43,283 --> 00:06:45,368
Если со мной что-то случится,
88
00:06:45,952 --> 00:06:48,538
ему придется как-то зарабатывать.
89
00:06:48,622 --> 00:06:50,790
Вам не нужно так рано
об этом беспокоиться.
90
00:06:50,874 --> 00:06:53,793
В жизни всякое бывает.
91
00:06:54,711 --> 00:06:56,504
Но вы знаете,
92
00:06:57,589 --> 00:07:00,717
что мой сын нездоров,
и вряд ли он справится.
93
00:07:02,135 --> 00:07:03,428
В таком случае
94
00:07:03,511 --> 00:07:07,223
вам стоит нанять
надежного управляющего фермой.
95
00:07:07,307 --> 00:07:10,560
Я могу помочь ему
с лекарствами и прививками,
96
00:07:10,644 --> 00:07:12,437
так что не волнуйтесь.
97
00:07:13,396 --> 00:07:14,773
Большое спасибо.
98
00:07:14,856 --> 00:07:16,650
- Спасибо.
- Ох.
99
00:07:16,733 --> 00:07:17,901
Я на вас рассчитываю.
100
00:07:17,984 --> 00:07:20,820
Что это вы вдруг так?
101
00:07:20,904 --> 00:07:23,448
Я еще даже не пенсионер.
102
00:07:24,074 --> 00:07:25,408
Моя мама странно себя ведет.
103
00:07:25,992 --> 00:07:28,036
Все мамы странные.
104
00:07:28,119 --> 00:07:29,371
Они всегда злятся.
105
00:07:29,454 --> 00:07:31,498
Потому что ты купила
106
00:07:31,581 --> 00:07:34,876
артефактов на 200 000 вон
для игры на телефоне.
107
00:07:35,794 --> 00:07:38,505
Дети иногда ошибаются.
108
00:07:40,757 --> 00:07:42,467
А госпожа Чин?
109
00:07:42,550 --> 00:07:43,718
Что с ней не так?
110
00:07:46,179 --> 00:07:48,932
Эй! Что с ней?
111
00:07:50,266 --> 00:07:51,601
Ты меня не слышишь?
112
00:07:53,395 --> 00:07:54,980
Ты чего молчишь-то?
113
00:07:55,480 --> 00:07:56,856
Блин.
114
00:07:59,192 --> 00:08:00,276
Вам нельзя.
115
00:08:00,360 --> 00:08:02,362
Ми Чу не нравится, что мы общаемся.
116
00:08:02,445 --> 00:08:04,239
А мы и не общаемся.
117
00:08:04,322 --> 00:08:05,782
Так, случайно встретились.
118
00:08:05,865 --> 00:08:06,992
Правда?
119
00:08:08,076 --> 00:08:11,913
Такое часто случается в деревнях.
120
00:08:12,497 --> 00:08:13,373
Но…
121
00:08:13,456 --> 00:08:15,417
Не волнуйся.
122
00:08:15,500 --> 00:08:17,711
Мама уехала в город.
123
00:08:17,794 --> 00:08:18,837
В город?
124
00:08:18,920 --> 00:08:20,755
Когда? Она взяла бумажник?
125
00:08:20,839 --> 00:08:22,298
Не в этом дело.
126
00:08:22,382 --> 00:08:24,551
Госпожа Чин странно себя ведет? Как?
127
00:08:27,846 --> 00:08:29,347
Она стала больше молчать.
128
00:08:29,973 --> 00:08:31,474
Молчать?
129
00:08:32,100 --> 00:08:35,895
А ты не рад, что ворчит меньше?
130
00:08:36,563 --> 00:08:38,940
У нее мало сил,
она больше не улыбается.
131
00:08:40,316 --> 00:08:41,443
Кан Хо!
132
00:08:41,526 --> 00:08:42,694
Кан Хо!
133
00:08:43,403 --> 00:08:47,240
Кан Хо, вот ты где.
Я везде тебя искала.
134
00:08:47,323 --> 00:08:49,659
Привет, Йе Чжин и Со Чин.
Вы тоже здесь.
135
00:08:50,285 --> 00:08:51,202
Что это?
136
00:08:51,286 --> 00:08:52,746
Ваша новая игрушка?
137
00:08:52,829 --> 00:08:55,790
Вам повезло.
Наверное, это от вашей мамы.
138
00:08:55,874 --> 00:08:58,460
У вашей бабушки тоже всё хорошо?
Передавайте привет.
139
00:08:59,044 --> 00:09:02,422
Дядя Кан Хо записан на прием. Нам пора.
140
00:09:02,505 --> 00:09:04,632
Ладно, пошли!
141
00:09:09,554 --> 00:09:11,806
Он же сказал, что она не разговаривает.
142
00:09:15,310 --> 00:09:16,227
Вернулись.
143
00:09:16,311 --> 00:09:17,562
Как и обещали.
144
00:09:17,645 --> 00:09:19,606
Я кроссовки не продал на всякий случай.
145
00:09:19,689 --> 00:09:21,858
Вообще сегодня я ищу сапоги.
146
00:09:21,941 --> 00:09:23,234
Не такие?
147
00:09:23,318 --> 00:09:25,945
Эти короткие.
148
00:09:26,029 --> 00:09:27,280
А повыше есть?
149
00:09:27,363 --> 00:09:29,449
У меня есть такие по пояс. Секунду.
150
00:09:29,532 --> 00:09:31,159
Настолько высокие не надо.
151
00:09:32,243 --> 00:09:34,621
{\an8}ЖЕНСКАЯ ОБУВЬ 15 000 ВОН
ТУФЛИ 15 000 ВОН
152
00:09:38,583 --> 00:09:39,542
Это же Тигр.
153
00:09:40,251 --> 00:09:41,127
Тигр.
154
00:09:41,753 --> 00:09:42,879
Тигр!
155
00:09:45,381 --> 00:09:46,257
Тигр.
156
00:09:47,467 --> 00:09:48,676
Ури!
157
00:09:53,056 --> 00:09:54,057
Извините.
158
00:09:54,140 --> 00:09:55,683
Это не Тигр?
159
00:09:56,392 --> 00:09:57,352
Что?
160
00:09:57,435 --> 00:09:58,394
Тигр?
161
00:10:00,230 --> 00:10:03,066
Он так похож на Тигра,
и я подумал, что это он.
162
00:10:03,775 --> 00:10:05,401
- Привет.
- Что это с ним?
163
00:10:08,238 --> 00:10:10,073
Всё хорошо.
164
00:10:14,410 --> 00:10:15,662
Куда он делся?
165
00:10:16,538 --> 00:10:17,455
Кан Хо.
166
00:10:18,039 --> 00:10:18,957
Кан Хо.
167
00:10:20,500 --> 00:10:21,417
Кан Хо!
168
00:10:21,501 --> 00:10:23,503
- Неплохо, да?
- Продаешь?
169
00:10:24,462 --> 00:10:25,839
Еле достал.
170
00:10:28,925 --> 00:10:30,510
Это последняя пачка.
171
00:10:33,096 --> 00:10:33,930
Она тут.
172
00:10:36,182 --> 00:10:38,184
Нет, я положил сюда.
173
00:10:38,268 --> 00:10:39,102
Вот.
174
00:10:40,228 --> 00:10:41,813
Засранцы.
175
00:10:42,730 --> 00:10:43,773
Какого чёрта?
176
00:10:43,857 --> 00:10:45,316
Вам еще рано курить.
177
00:10:47,443 --> 00:10:48,278
Держи.
178
00:10:51,072 --> 00:10:52,448
Только не кури, ладно?
179
00:10:56,995 --> 00:10:58,329
Подожди.
180
00:10:59,664 --> 00:11:01,207
Я давал тебе 50 000 вон.
181
00:11:02,917 --> 00:11:04,377
Ты дал мне 5000 вон.
182
00:11:05,253 --> 00:11:07,964
Чушь собачья.
Я точно давал тебе 50 000 вон.
183
00:11:08,047 --> 00:11:09,048
Чушь собачья.
184
00:11:09,132 --> 00:11:11,134
Верни ему деньги, идиот.
185
00:11:11,217 --> 00:11:12,135
- Давай.
- Эй.
186
00:11:12,886 --> 00:11:13,970
Я не идиот.
187
00:11:14,053 --> 00:11:15,847
Я просто вернулся в детство.
188
00:11:15,930 --> 00:11:17,515
Это благословение свыше.
189
00:11:19,726 --> 00:11:22,020
Тупое благословение.
190
00:11:22,103 --> 00:11:23,855
Так ты не отдашь мне деньги?
191
00:11:23,938 --> 00:11:25,148
Тогда у нас нет выбора.
192
00:11:25,231 --> 00:11:26,649
- Обыщите его.
- Нет, прекрати.
193
00:11:26,733 --> 00:11:28,193
- Снимай.
- Хватит.
194
00:11:28,276 --> 00:11:29,194
Ты труп.
195
00:11:29,277 --> 00:11:30,528
Я всё расскажу маме.
196
00:11:30,612 --> 00:11:32,030
Погоди, это подарок?
197
00:11:32,113 --> 00:11:33,406
Дай сюда.
198
00:11:33,489 --> 00:11:35,033
Это не подарок. Это телефон, дурак.
199
00:11:35,116 --> 00:11:36,826
Я в курсе, дебил.
200
00:11:36,910 --> 00:11:39,162
- Сам дебил.
- Отдай его мне.
201
00:11:41,080 --> 00:11:42,498
Мерзавцы!
202
00:11:42,582 --> 00:11:44,459
- Какого чёрта?
- Чёрт.
203
00:11:45,460 --> 00:11:46,711
Эй, бежим!
204
00:11:46,794 --> 00:11:47,712
Беги!
205
00:11:47,795 --> 00:11:49,339
- Беги!
- Стоять!
206
00:11:49,964 --> 00:11:51,090
Сукин сын!
207
00:11:52,717 --> 00:11:54,344
Сукин сын!
208
00:11:55,470 --> 00:11:56,846
Повторяй за мной!
209
00:11:57,680 --> 00:11:59,224
Сукин сын.
210
00:12:00,642 --> 00:12:02,810
Сукин сын.
211
00:12:02,894 --> 00:12:03,978
Громче!
212
00:12:05,605 --> 00:12:06,898
Сукин сын!
213
00:12:06,981 --> 00:12:07,899
Вот так.
214
00:12:07,982 --> 00:12:09,067
Хорошо.
215
00:12:09,692 --> 00:12:13,321
Если назовут тебя идиотом или калекой,
216
00:12:13,404 --> 00:12:16,157
отвечай: «Ты сукин сын!»
217
00:12:17,116 --> 00:12:18,993
- Но мне же нельзя…
- Можно!
218
00:12:28,544 --> 00:12:29,420
Вот.
219
00:12:29,921 --> 00:12:32,590
С этого момента всё это твое.
220
00:12:33,299 --> 00:12:34,217
Мое?
221
00:12:34,300 --> 00:12:36,636
Это всё очень важно,
222
00:12:36,719 --> 00:12:39,055
так что не показывай никому, ладно?
223
00:12:39,806 --> 00:12:42,809
«Кан Хо, давай обменяем это на это».
224
00:12:42,892 --> 00:12:44,602
«Кан Хо, поставь печать».
225
00:12:44,686 --> 00:12:47,355
«Кан Хо, будешь моим поручителем?»
226
00:12:47,438 --> 00:12:49,565
«Кан Хо, одолжи документы на дом».
227
00:12:49,649 --> 00:12:50,775
Что скажешь?
228
00:12:52,193 --> 00:12:54,404
- Что ты должен сказать?
- Сукин сын!
229
00:12:55,196 --> 00:12:56,155
Хорошо.
230
00:12:56,906 --> 00:12:58,032
Очень хорошо.
231
00:13:00,285 --> 00:13:01,244
А это…
232
00:13:02,412 --> 00:13:06,207
…банковский счет,
который твой отец открыл для тебя.
233
00:13:06,791 --> 00:13:09,961
Я копила деньги тебе на свадьбу.
234
00:13:10,545 --> 00:13:12,755
Это очень важно,
235
00:13:12,839 --> 00:13:15,550
я спрячу книжку здесь.
236
00:13:15,633 --> 00:13:18,219
Никому не говори и не показывай, ладно?
237
00:13:18,303 --> 00:13:19,137
Ладно.
238
00:13:19,637 --> 00:13:20,805
Как деньги на обед.
239
00:13:21,431 --> 00:13:22,265
Что?
240
00:13:22,348 --> 00:13:24,559
Ты прятала их в моей сумке.
241
00:13:24,642 --> 00:13:27,020
«Не потеряй свои деньги на обед».
242
00:13:27,103 --> 00:13:29,397
Это деньги на обед.
243
00:13:30,106 --> 00:13:32,567
Их могут украсть,
или ты можешь потерять.
244
00:13:32,650 --> 00:13:35,153
Так что береги, пока не отдашь учителю.
245
00:13:35,236 --> 00:13:36,154
Хорошо.
246
00:13:42,577 --> 00:13:43,494
Да, правильно.
247
00:13:44,454 --> 00:13:46,914
Я прятала их на дне твоей сумки, верно?
248
00:13:46,998 --> 00:13:47,957
Да.
249
00:13:48,666 --> 00:13:50,293
Какой умный мальчик.
250
00:13:51,419 --> 00:13:52,378
Да.
251
00:13:53,004 --> 00:13:54,922
Ты молодец.
252
00:13:55,006 --> 00:13:58,384
К тебе будет возвращаться память,
и ты постепенно обучишься всему.
253
00:13:58,468 --> 00:14:00,553
- Хорошо?
- Хорошо.
254
00:14:03,097 --> 00:14:04,474
Ты, наверное, голоден.
255
00:14:05,183 --> 00:14:06,142
Пойдем поедим.
256
00:14:06,225 --> 00:14:07,226
Хорошо.
257
00:14:10,355 --> 00:14:11,981
А есть мы не будем?
258
00:14:12,065 --> 00:14:13,274
Будем.
259
00:14:13,358 --> 00:14:17,028
Но если мы хотим есть, нам нужен рис.
260
00:14:17,779 --> 00:14:21,324
Чтобы купить рис, нужны деньги.
Для денег мы разводим свиней.
261
00:14:22,742 --> 00:14:25,244
Сейчас я научу тебя, как это делать.
262
00:14:28,831 --> 00:14:30,750
Дважды в день, утром и вечером.
263
00:14:31,334 --> 00:14:33,503
Когда проголодаешься,
264
00:14:33,586 --> 00:14:35,797
приходи на ферму перед едой
265
00:14:37,131 --> 00:14:39,342
и проверь, хорошо ли питаются свиньи.
266
00:14:40,927 --> 00:14:42,095
Если корм намокнет
267
00:14:42,178 --> 00:14:43,763
или замерзнет в холодную погоду,
268
00:14:44,263 --> 00:14:46,099
он склеивается и забивает трубу.
269
00:14:46,182 --> 00:14:48,476
В такие моменты
270
00:14:48,559 --> 00:14:50,478
несколько раз нажми сюда.
271
00:14:50,561 --> 00:14:52,313
Бах, бах, бах.
272
00:14:52,939 --> 00:14:55,858
Ты должен всё дезинфицировать
и поддерживать чистоту,
273
00:14:55,942 --> 00:14:58,945
чтобы наши свиньи не заболели.
274
00:15:00,488 --> 00:15:01,906
Позаботься,
275
00:15:02,782 --> 00:15:04,742
чтобы на нашей ферме
свинки были счастливы.
276
00:15:04,826 --> 00:15:07,036
Да, «Счастливая ферма».
277
00:15:08,037 --> 00:15:11,416
Свиной навоз можно использовать
278
00:15:11,499 --> 00:15:13,376
как удобрение для картофельного поля.
279
00:15:14,544 --> 00:15:15,795
Хорошо.
280
00:15:18,881 --> 00:15:21,175
Разнеси навоз по полю,
281
00:15:21,259 --> 00:15:24,929
затем накрой полиэтиленом,
чтобы защитить его от сорняков.
282
00:15:25,012 --> 00:15:25,888
Затем
283
00:15:25,972 --> 00:15:28,850
проделай дыры в пленке,
чтобы посадить картофель.
284
00:15:28,933 --> 00:15:29,767
Вот так.
285
00:15:49,745 --> 00:15:51,038
Отличный выстрел.
286
00:15:53,166 --> 00:15:55,376
Чхве Кан Хо! Сосредоточься.
287
00:15:58,629 --> 00:16:03,384
Когда показывает выше 60,
значит здесь слишком влажно.
288
00:16:03,468 --> 00:16:04,469
Через приложение
289
00:16:05,511 --> 00:16:07,221
включаешь вентиляторы.
290
00:16:10,641 --> 00:16:11,809
Если у свиней
291
00:16:12,602 --> 00:16:15,313
начнутся кашель, понос
292
00:16:15,396 --> 00:16:17,231
или случится внезапная смерть…
293
00:16:17,315 --> 00:16:20,318
«Здравствуйте,
я звоню со свинофермы в Чори.
294
00:16:20,401 --> 00:16:22,862
Мои свиньи кашляют или у них понос,
295
00:16:22,945 --> 00:16:24,363
приезжайте скорее».
296
00:16:24,947 --> 00:16:28,409
Но если ветеринар не едет из-за
вспышки инфекционных заболеваний?
297
00:16:30,077 --> 00:16:34,207
Тогда сам покупаешь
лекарство и колешь их.
298
00:16:35,625 --> 00:16:38,294
Иначе инфекция распространится.
299
00:16:39,295 --> 00:16:41,422
Я не хочу. Уколы — это страшно.
300
00:16:41,506 --> 00:16:43,257
- Я не могу.
- Нет.
301
00:16:43,341 --> 00:16:44,717
Это легко.
302
00:16:44,800 --> 00:16:46,969
Просто ткни вот так.
303
00:16:50,890 --> 00:16:53,059
Мама, у тебя
лучше всех получается. Круто.
304
00:16:55,019 --> 00:16:57,563
Когда у свиноматки есть поросята,
305
00:16:58,105 --> 00:17:00,358
она их кормит и лижет.
306
00:17:01,526 --> 00:17:04,904
Она учит их всему: где есть и какать,
307
00:17:05,404 --> 00:17:07,615
как почесать, если чешется,
308
00:17:07,698 --> 00:17:10,576
какие звуки издавать, когда недоволен.
309
00:17:12,078 --> 00:17:16,707
А через 25 ночей
ты отлучаешь их от груди.
310
00:17:18,376 --> 00:17:20,419
Мне, пожалуйста,
последнюю модель фрезера,
311
00:17:20,503 --> 00:17:22,421
к нему полукруглые жемчужные насадки
312
00:17:22,505 --> 00:17:24,215
и коробку сывороток для ногтей.
313
00:17:24,298 --> 00:17:27,510
И десять бутылок увлажняющего крема.
314
00:17:27,593 --> 00:17:28,678
Да.
315
00:17:28,761 --> 00:17:33,349
Завтра открытие,
они нужны мне к 9 утра.
316
00:17:33,432 --> 00:17:35,560
Да, хорошо. Было бы здорово.
317
00:17:35,643 --> 00:17:37,144
Спасибо. Пока.
318
00:17:41,190 --> 00:17:43,401
Висюльки отвалились.
319
00:17:45,361 --> 00:17:48,447
Открываешь маникюрный салон
в сельскохозяйственном магазине?
320
00:17:48,531 --> 00:17:49,448
Да.
321
00:17:49,532 --> 00:17:50,908
Аренда дешевая,
322
00:17:50,992 --> 00:17:53,619
высокая проходимость,
так что должно сработать.
323
00:17:54,328 --> 00:17:55,288
Неплохая идея.
324
00:17:55,788 --> 00:18:00,084
Люди приходят покупать пестициды,
чтобы покончить с собой,
325
00:18:00,835 --> 00:18:04,046
потом делают маникюр
и им становится лучше.
326
00:18:04,630 --> 00:18:06,924
А вдруг они придут делать маникюр,
327
00:18:07,008 --> 00:18:09,677
увидят пестициды
и захотят покончить с собой?
328
00:18:13,556 --> 00:18:15,975
Я пошутила.
Не обращайте на меня внимания.
329
00:18:17,768 --> 00:18:19,895
Маникюрный салон в магазине пестицидов.
330
00:18:19,979 --> 00:18:21,188
Что-то новенькое.
331
00:18:23,691 --> 00:18:25,901
Так что отныне
332
00:18:25,985 --> 00:18:28,696
не приходи сюда
и не проси делать маникюр бесплатно.
333
00:18:28,779 --> 00:18:30,114
Иди к ней в салон.
334
00:18:32,366 --> 00:18:34,702
Где Сун Э?
335
00:18:34,785 --> 00:18:37,705
Она умотала в банк.
336
00:18:37,788 --> 00:18:38,831
В банк?
337
00:18:39,415 --> 00:18:40,249
Подождите.
338
00:18:40,791 --> 00:18:43,711
Опять хочет занять денег,
чтобы отмазать Сам Сика?
339
00:18:45,421 --> 00:18:50,343
Нам пора прощаться
340
00:18:50,426 --> 00:18:53,137
До новых встреч
341
00:18:53,220 --> 00:18:54,847
Приготовь 100 миллионов вон.
342
00:18:54,930 --> 00:18:57,016
Если не справишься,
343
00:18:57,099 --> 00:18:59,268
придется тебе стать…
344
00:19:02,271 --> 00:19:03,564
…донором своих органов…
345
00:19:03,648 --> 00:19:04,982
{\an8}ОТКАЗ ОТ ФИЗИЧЕСКИХ ПРАВ
346
00:19:05,691 --> 00:19:07,526
…для нуждающихся.
347
00:19:08,277 --> 00:19:09,195
Ясно?
348
00:19:24,126 --> 00:19:25,920
МИ ЧУ
349
00:19:27,797 --> 00:19:28,756
Алло,
350
00:19:29,548 --> 00:19:30,466
милая?
351
00:19:31,217 --> 00:19:32,385
Ты где?
352
00:19:32,468 --> 00:19:34,220
В каком смысле?
353
00:19:34,303 --> 00:19:36,138
Очевидно же, что в Тихом океане.
354
00:19:36,222 --> 00:19:37,181
Да?
355
00:19:37,765 --> 00:19:40,184
Ты же не вернулся
и не попал в неприятности?
356
00:19:40,267 --> 00:19:42,853
Ты говоришь с человеком,
который начал с чистого листа
357
00:19:42,937 --> 00:19:44,814
и трудится в рыбном промысле.
358
00:19:46,941 --> 00:19:48,025
Эй, господин Ким!
359
00:19:48,109 --> 00:19:50,361
Можете потянуть за сети?
360
00:19:51,904 --> 00:19:54,073
Я создан для этой работы.
361
00:19:54,156 --> 00:19:57,410
Вчера я поймал русалку.
362
00:19:58,536 --> 00:19:59,829
Ты где?
363
00:20:00,413 --> 00:20:02,832
Ты же не станешь пить
в одиночку после увольнения?
364
00:20:02,915 --> 00:20:04,208
Увольнения?
365
00:20:04,291 --> 00:20:06,502
Я открываю свой маникюрный салон.
366
00:20:06,585 --> 00:20:08,754
Сегодня закончила ремонт.
367
00:20:08,838 --> 00:20:10,089
Правда?
368
00:20:10,172 --> 00:20:12,258
Я так и знал, Ми Чу.
369
00:20:12,800 --> 00:20:15,177
Ты снова встала на ноги.
370
00:20:16,762 --> 00:20:20,349
Мне стало жаль, когда ты сказала,
что хочешь всё бросить
371
00:20:20,891 --> 00:20:22,601
и вернуться домой.
372
00:20:23,602 --> 00:20:26,230
Ты слишком талантлива,
чтобы сидеть в деревне.
373
00:20:26,313 --> 00:20:28,315
Тебе надо делать маникюр богатым дамам.
374
00:20:30,735 --> 00:20:33,237
Алло?
375
00:20:33,320 --> 00:20:36,490
Я перезвоню.
376
00:20:36,574 --> 00:20:37,867
Да, конечно.
377
00:20:39,493 --> 00:20:40,453
Что это было?
378
00:20:44,415 --> 00:20:45,916
Ли Ми Чу?
379
00:20:46,959 --> 00:20:48,085
Так.
380
00:20:50,921 --> 00:20:52,548
Сам Сик!
381
00:20:53,132 --> 00:20:54,383
Эй, Пан Сам Сик!
382
00:20:54,925 --> 00:20:55,926
Это ты?
383
00:20:56,552 --> 00:20:59,138
Когда ты вернулся?
384
00:20:59,221 --> 00:21:01,682
Когда приехал?
385
00:21:01,766 --> 00:21:05,060
Ты сказал, что удивишь меня,
когда мы снова встретимся,
386
00:21:05,603 --> 00:21:06,729
и оказался прав.
387
00:21:09,106 --> 00:21:11,275
Тебя побила русалка, которую ты поймал?
388
00:21:13,068 --> 00:21:15,780
Видишь ли, в Тихом океане существует
389
00:21:15,863 --> 00:21:18,949
мир мужчин, о котором
ты даже не имеешь представления.
390
00:21:20,993 --> 00:21:22,787
- Боже.
- Что ты знаешь…
391
00:21:22,870 --> 00:21:24,997
О сердце мужчины?
392
00:21:25,080 --> 00:21:27,416
- Что с тобой?
- Прости.
393
00:21:27,500 --> 00:21:28,751
С ума сошел.
394
00:21:28,834 --> 00:21:33,631
А ты? Делаешь маникюр
деревенщинам, а не богачкам?
395
00:21:35,174 --> 00:21:36,509
Что ты знаешь…
396
00:21:36,592 --> 00:21:38,469
О сердце женщины?
397
00:21:40,846 --> 00:21:42,264
Ты что?
398
00:21:44,725 --> 00:21:45,726
Да уж.
399
00:21:46,560 --> 00:21:47,937
Раз уж мы оказались здесь,
400
00:21:48,020 --> 00:21:51,273
давай не судить друг друга.
401
00:21:51,357 --> 00:21:53,776
Зачем нам друг друга критиковать?
402
00:21:53,859 --> 00:21:55,861
Мы оба напортачили.
403
00:21:58,155 --> 00:22:01,450
Но всё равно
мы в большем выигрыше, чем Кан Хо.
404
00:22:01,534 --> 00:22:03,953
Он был таким надменным,
будто владел миром.
405
00:22:04,036 --> 00:22:05,538
Ты видела? А стал идиотом.
406
00:22:05,621 --> 00:22:07,915
- Эй!
- Ты меня напугала.
407
00:22:07,998 --> 00:22:12,378
Как можно так говорить
о нездоровом человеке?
408
00:22:12,461 --> 00:22:15,548
В гневе слышен твой деревенский акцент.
409
00:22:16,298 --> 00:22:19,301
Вот моя Ми Чу. Такая милая, как всегда.
410
00:22:19,385 --> 00:22:21,178
Вот идиот.
411
00:22:21,262 --> 00:22:23,889
Ладно.
412
00:22:23,973 --> 00:22:25,474
Прости.
413
00:22:25,558 --> 00:22:28,102
Не надо было так заводиться.
414
00:22:29,520 --> 00:22:30,688
Постой.
415
00:22:30,771 --> 00:22:34,775
Тебе всё еще нравится Кан Хо?
416
00:22:35,985 --> 00:22:37,444
- Сдурел?
- Нравится?
417
00:22:37,528 --> 00:22:38,821
Отойди!
418
00:22:40,072 --> 00:22:43,367
Почему ты уходишь от вопроса?
419
00:22:43,450 --> 00:22:44,368
Уходишь.
420
00:22:45,077 --> 00:22:45,953
Всё еще уходишь.
421
00:22:47,413 --> 00:22:48,831
Какашки избегают не потому,
422
00:22:48,914 --> 00:22:50,583
что они грязные,
423
00:22:51,292 --> 00:22:52,626
а потому что боятся.
424
00:22:58,966 --> 00:23:00,801
Ты боишься какашек?
425
00:23:00,885 --> 00:23:02,094
Ми Чу, почему?
426
00:23:02,678 --> 00:23:04,471
Почему ты их боишься?
427
00:23:14,023 --> 00:23:15,524
Со Чин, что случилось?
428
00:23:15,608 --> 00:23:17,234
Что такое? Почему ты плачешь?
429
00:23:17,318 --> 00:23:18,736
Опять его ударила?
430
00:23:18,819 --> 00:23:20,821
- Иди сюда.
- Не била я его.
431
00:23:20,905 --> 00:23:24,408
Он плачет, потому что
не хочет идти в общественные бани.
432
00:23:24,491 --> 00:23:26,452
- Что?
- Мама.
433
00:23:27,494 --> 00:23:30,414
Мне обязательно идти
в общественные бани?
434
00:23:31,081 --> 00:23:35,794
Ненавижу ходить в женские бани
435
00:23:35,878 --> 00:23:38,172
с бабушкой и Йе Чин.
436
00:23:41,050 --> 00:23:45,888
На прошлой неделе он встретил
девочек из детского сада.
437
00:23:46,931 --> 00:23:49,266
Не плачь! Это не твоя вина.
438
00:23:49,350 --> 00:23:52,686
Тебе можно ходить в женские бани,
пока не исполнится четыре года.
439
00:23:52,770 --> 00:23:54,229
Мама.
440
00:23:54,313 --> 00:23:56,565
- Да?
- Я хочу в мужские бани
441
00:23:56,649 --> 00:23:59,818
с отцом, как все мальчишки.
442
00:23:59,902 --> 00:24:02,237
Можешь его позвать?
443
00:24:03,030 --> 00:24:04,073
Можешь?
444
00:24:04,156 --> 00:24:05,366
Пожалуйста.
445
00:24:06,742 --> 00:24:08,911
Со Чин, иди сюда. Не плачь.
446
00:24:08,994 --> 00:24:11,455
Вот так. Ты поэтому расстроен?
447
00:24:37,648 --> 00:24:38,691
Мама.
448
00:24:45,155 --> 00:24:45,990
Мама.
449
00:24:47,700 --> 00:24:48,701
Мама, пошли.
450
00:24:50,202 --> 00:24:51,120
Что?
451
00:24:51,704 --> 00:24:53,789
- Куда?
- Я есть хочу.
452
00:24:53,872 --> 00:24:55,624
Когда проголодаюсь,
453
00:24:55,708 --> 00:24:57,710
сперва нужно покормить свиней, так?
454
00:24:57,793 --> 00:24:58,627
Да.
455
00:24:59,503 --> 00:25:01,255
- Я подожду снаружи.
- Ладно.
456
00:25:05,968 --> 00:25:08,637
Это к лучшему.
457
00:25:09,304 --> 00:25:12,850
Теперь, когда кукурузное поле наше,
мы не будем смотреться ни к месту.
458
00:25:14,935 --> 00:25:16,103
Проблема только в доме.
459
00:25:16,186 --> 00:25:17,146
Ты реально думаешь,
460
00:25:18,188 --> 00:25:20,649
что наша проблема в покупке дома?
461
00:25:21,775 --> 00:25:23,110
Ну да.
462
00:25:23,193 --> 00:25:25,654
Приди в себя!
463
00:25:28,198 --> 00:25:29,992
Если мы ничего
не найдем к концу выборов,
464
00:25:30,909 --> 00:25:32,453
нам обоим конец.
465
00:25:32,536 --> 00:25:33,454
Да, господин.
466
00:25:36,331 --> 00:25:37,833
На ферме ничего нет.
467
00:25:38,375 --> 00:25:40,544
Это должно быть где-то у нее дома.
468
00:25:41,211 --> 00:25:44,173
Проверим, есть ли кто внутри.
469
00:25:45,174 --> 00:25:46,008
Хорошо.
470
00:25:47,092 --> 00:25:48,010
Эй!
471
00:25:55,184 --> 00:25:58,228
Парочка парней, даже не знающих
в чём измеряется рис,
472
00:25:58,312 --> 00:26:00,898
вдруг приезжают в деревню,
473
00:26:00,981 --> 00:26:04,151
платят двойную цену за землю наличными,
чтобы открыть хозяйство.
474
00:26:04,234 --> 00:26:05,652
На то могут быть две причины.
475
00:26:05,736 --> 00:26:08,113
Первая: вы неизлечимо больны.
476
00:26:08,197 --> 00:26:10,491
Вторая: вы душевнобольные.
477
00:26:10,574 --> 00:26:14,495
Вы либо убегаете от проблем,
либо планируете их навлечь.
478
00:26:14,578 --> 00:26:15,621
Простите.
479
00:26:15,704 --> 00:26:18,957
Вы сказали, всего две причины,
а их у вас четыре.
480
00:26:19,708 --> 00:26:20,626
Да.
481
00:26:21,210 --> 00:26:22,753
Это какое-то недоразумение.
482
00:26:22,836 --> 00:26:25,464
Мы просто хотим заниматься хозяйством.
483
00:26:25,547 --> 00:26:27,925
Ладно. Поступим так.
484
00:26:28,008 --> 00:26:30,052
Я помогу вам найти дом
485
00:26:30,677 --> 00:26:32,179
и предоставлю консультации
486
00:26:32,262 --> 00:26:35,140
о выборе посевного материала
и техникам сельского хозяйства.
487
00:26:35,224 --> 00:26:37,059
- Нет, нам не обязательно…
- Ладно.
488
00:26:37,142 --> 00:26:40,270
Может, тогда обсудим это
489
00:26:40,354 --> 00:26:43,190
за стаканчиком макколли?
490
00:26:43,273 --> 00:26:45,734
Неподалеку есть завод,
работает уже 35 лет,
491
00:26:45,818 --> 00:26:47,111
и макколли там потрясающий.
492
00:26:47,194 --> 00:26:48,070
Правда?
493
00:26:48,153 --> 00:26:49,571
Любишь макколли?
494
00:26:49,655 --> 00:26:51,281
- Да.
- Идем.
495
00:26:51,365 --> 00:26:53,742
- Подождите. Эй!
- Он очень вкусный.
496
00:26:57,788 --> 00:26:58,831
Так.
497
00:26:58,914 --> 00:27:02,042
Предположим,
одна свинья стоит 300 000 вон.
498
00:27:02,126 --> 00:27:03,043
Так.
499
00:27:03,127 --> 00:27:04,461
Но приходит покупатель и говорит:
500
00:27:04,545 --> 00:27:06,130
«Ничего себе.
501
00:27:06,713 --> 00:27:08,590
Так дорого стоят только летние свиньи.
502
00:27:08,674 --> 00:27:11,718
Предложение увеличилось,
и цены сильно упали.
503
00:27:11,802 --> 00:27:14,429
Даю 250 000 вон».
504
00:27:14,513 --> 00:27:15,639
Что ты сделаешь?
505
00:27:15,722 --> 00:27:18,183
Ворюга! Не буду я тебе продавать!
506
00:27:19,518 --> 00:27:21,186
Да, молодец.
507
00:27:21,270 --> 00:27:23,564
- Теперь дистрибьютор опилок.
- Так.
508
00:27:24,565 --> 00:27:26,358
Поставщик опилок
509
00:27:26,441 --> 00:27:29,987
просит 220 вон за килограмм,
а раньше было 190 вон за килограмм.
510
00:27:30,779 --> 00:27:34,700
Он говорит: «Эти опилки
из красной российской сосны,
511
00:27:34,783 --> 00:27:36,368
качество гораздо выше.
512
00:27:36,451 --> 00:27:39,204
Если добавить в компост
и использовать его для картофеля,
513
00:27:39,288 --> 00:27:41,915
он вырастет большим, как арбуз».
514
00:27:41,999 --> 00:27:43,125
Что ответишь?
515
00:27:48,881 --> 00:27:51,675
Негодяй вроде тебя должен уйти!
516
00:27:51,758 --> 00:27:53,093
Боже мой.
517
00:27:54,011 --> 00:27:56,513
Где ты научился таким словам?
518
00:27:57,055 --> 00:27:58,098
Вон там.
519
00:28:00,142 --> 00:28:04,438
СЧАСТЛИВУЮ ФЕРМУ ПОД СНОС!
ВОНЬ ЗАДОЛБАЛА
520
00:28:13,989 --> 00:28:15,949
НЕТ СВИНОМУ НАВОЗУ В ЧИСТОМ ЧОРИ
СНЕСТИ СВИНАРНИК!
521
00:28:32,090 --> 00:28:33,759
- Андреа.
- Да?
522
00:28:34,343 --> 00:28:36,261
Одень Кан Хо
в рабочую одежду, пожалуйста.
523
00:28:36,345 --> 00:28:37,429
Конечно.
524
00:28:38,472 --> 00:28:41,433
Теперь я буду
манипулировать вашими движениями.
525
00:28:41,516 --> 00:28:43,644
Вы должны смириться с неудобством.
526
00:28:51,109 --> 00:28:52,277
Что не так?
527
00:28:52,361 --> 00:28:54,196
Почему ты лаешь?
528
00:28:54,821 --> 00:28:56,240
Тут крыса?
529
00:28:58,408 --> 00:29:00,202
Чего крадетесь,
530
00:29:00,285 --> 00:29:01,453
как крыса?
531
00:29:01,536 --> 00:29:06,166
Жители деревни не верят
ни единому моему слову.
532
00:29:06,250 --> 00:29:09,336
Я снял на видео протечку сточных вод
533
00:29:09,419 --> 00:29:11,046
позади фермы.
534
00:29:11,129 --> 00:29:12,881
Это не сточные воды.
535
00:29:13,590 --> 00:29:15,634
Это просто вода капает из бака.
536
00:29:15,717 --> 00:29:16,760
Если бы.
537
00:29:16,843 --> 00:29:19,054
Это тоже ваших рук дело, не так ли?
538
00:29:19,137 --> 00:29:20,389
Да, моих. И что?
539
00:29:20,472 --> 00:29:24,643
Я предложил местным
жителям закрыть это место.
540
00:29:24,726 --> 00:29:28,730
Все согласились со мной,
но никто не явился.
541
00:29:28,814 --> 00:29:29,898
Они хуже всех!
542
00:29:32,859 --> 00:29:33,735
Чёрт.
543
00:29:33,819 --> 00:29:35,487
Жить надоело?
544
00:29:37,197 --> 00:29:38,573
Жить надоело?
545
00:29:39,116 --> 00:29:40,409
Мне жить надоело?
546
00:29:41,201 --> 00:29:43,870
Никто в мире не хочет умирать, ублюдок!
547
00:29:44,788 --> 00:29:47,291
Зачем мне умирать?
548
00:29:47,374 --> 00:29:48,917
Зачем мне умирать?
549
00:29:49,501 --> 00:29:50,502
Зачем?
550
00:29:51,044 --> 00:29:52,296
- Зачем мне умирать?
- Мама!
551
00:29:52,379 --> 00:29:53,672
- Пусти!
- Нет, госпожа Чин!
552
00:29:53,755 --> 00:29:54,881
- Госпожа Чин!
- Эй!
553
00:29:54,965 --> 00:29:57,301
- Такое поведение недопустимо.
- Мама.
554
00:29:58,510 --> 00:29:59,720
- Не подходи!
- Ты.
555
00:30:00,429 --> 00:30:01,722
Слушайте внимательно.
556
00:30:02,514 --> 00:30:03,682
Эта ферма
557
00:30:04,266 --> 00:30:06,977
стоила моему мужу жизни.
558
00:30:07,060 --> 00:30:09,813
Как бы вы ни пытались ее закрыть,
559
00:30:09,896 --> 00:30:11,523
я ни за что не сдамся.
560
00:30:12,316 --> 00:30:15,610
Если я умру,
ей будет управлять мой сын.
561
00:30:15,694 --> 00:30:17,946
А потом его сын и внук!
562
00:30:18,030 --> 00:30:20,407
Ферма будет передаваться
из поколения в поколение.
563
00:30:21,450 --> 00:30:23,118
Если снова сделаете подобное,
564
00:30:24,119 --> 00:30:26,663
я вас убью,
на последствия не посмотрю. Ясно?
565
00:30:26,747 --> 00:30:28,332
Чёрт возьми!
566
00:30:29,124 --> 00:30:31,251
Госпожа Чин!
567
00:30:31,835 --> 00:30:32,753
Госпожа Чин!
568
00:30:33,628 --> 00:30:34,504
Госпожа Чин!
569
00:30:34,588 --> 00:30:35,964
Плохо дело.
570
00:30:36,048 --> 00:30:37,716
У нас проблемы!
571
00:30:39,634 --> 00:30:40,927
{\an8}КАРАНТИН
КОНТРОЛЬ ДОСТУПА
572
00:30:42,262 --> 00:30:44,139
{\an8}КАРАНТИН
НЕ ВХОДИТЬ
573
00:30:44,222 --> 00:30:45,724
- Боже.
- Боже!
574
00:30:45,807 --> 00:30:47,517
- Боже.
- Боже.
575
00:30:47,601 --> 00:30:49,269
- Боже.
- Как это возможно?
576
00:30:49,770 --> 00:30:50,687
Что это?
577
00:30:51,271 --> 00:30:52,689
{\an8}ПРЕВЕНТИВНОЕ УНИЧТОЖЕНИЕ СКОТА
В СВЯЗИ С ЭПИДЕМИЕЙ ЯЩУРА
578
00:30:52,773 --> 00:30:54,483
Что происходит?
579
00:30:54,566 --> 00:30:56,109
Тут ящур?
580
00:30:56,193 --> 00:30:58,820
Я слышал, на козлиной ферме
господина Кима эпидемия.
581
00:30:58,904 --> 00:31:02,991
Почему госслужащие
приехали на свиноферму?
582
00:31:03,075 --> 00:31:07,454
Когда начинается эпидемия ящура,
устраняют всех коров и свиней
583
00:31:07,537 --> 00:31:09,831
в радиусе трех километров.
584
00:31:09,915 --> 00:31:10,832
Что?
585
00:31:10,916 --> 00:31:14,711
Свиней Ён Сун убьют,
хоть они и здоровы?
586
00:31:14,795 --> 00:31:17,506
Таков закон.
587
00:31:17,589 --> 00:31:20,467
К счастью, Тигр не пострадал.
588
00:31:20,550 --> 00:31:22,260
Умолкни!
589
00:31:22,344 --> 00:31:24,429
Кого сейчас волнует эта чертова собака?
590
00:31:25,013 --> 00:31:26,056
Что же…
591
00:31:26,681 --> 00:31:28,809
Что будет с их семьей?
592
00:31:29,601 --> 00:31:30,644
Пока что
593
00:31:31,853 --> 00:31:33,563
им придется закрыть ферму.
594
00:31:33,647 --> 00:31:37,818
Чертовы козы ходят
делают свои козьи дела
595
00:31:37,901 --> 00:31:39,903
по всей деревне,
596
00:31:39,986 --> 00:31:42,489
вот от них и пошли проблемы.
597
00:31:42,572 --> 00:31:45,367
Кошмар.
598
00:31:46,618 --> 00:31:48,787
Мне так жаль Ён Сун.
599
00:31:52,916 --> 00:31:56,461
Пожалуйста, не надо.
Не убивайте наших свиней!
600
00:31:57,421 --> 00:31:59,089
Мама, сделай что-нибудь.
601
00:31:59,172 --> 00:32:01,258
Останови их!
602
00:32:01,800 --> 00:32:03,343
Андреа, пожалуйста.
603
00:32:03,427 --> 00:32:05,512
Андреа, сделай что-нибудь.
604
00:32:14,354 --> 00:32:16,022
Оставь ее в покое!
605
00:32:16,106 --> 00:32:18,316
Она кормит своих поросят!
606
00:32:19,067 --> 00:32:20,652
Оставь ее.
607
00:32:41,882 --> 00:32:44,050
- Рассредоточьтесь.
- Сюда.
608
00:32:45,177 --> 00:32:46,845
Осторожно.
609
00:32:47,512 --> 00:32:48,597
Сюда.
610
00:32:52,392 --> 00:32:53,351
Почему?
611
00:32:57,606 --> 00:33:00,525
Ну почему?
612
00:33:04,529 --> 00:33:05,655
Нет.
613
00:33:06,823 --> 00:33:08,783
Нет!
614
00:33:08,867 --> 00:33:10,285
Нет!
615
00:33:10,368 --> 00:33:12,162
Нет!
616
00:33:12,245 --> 00:33:13,538
- Мама.
- Госпожа Чин.
617
00:33:13,622 --> 00:33:15,707
- Мам, не надо.
- Госпожа Чин.
618
00:33:15,790 --> 00:33:16,833
Нет, мама.
619
00:33:17,626 --> 00:33:18,793
Нет.
620
00:33:18,877 --> 00:33:22,756
- Не надо с ними так.
- Госпожа Чин.
621
00:33:24,090 --> 00:33:27,010
Они не заслуживают такой смерти!
622
00:33:27,093 --> 00:33:28,803
Вы не можете так с ними поступить!
623
00:33:29,387 --> 00:33:31,515
Нет!
624
00:33:31,598 --> 00:33:32,641
Нет.
625
00:33:33,767 --> 00:33:35,936
Бедняжки.
626
00:33:36,019 --> 00:33:38,396
Бедняжки!
627
00:33:39,147 --> 00:33:42,984
Бедняжки!
628
00:33:44,152 --> 00:33:45,362
Нет!
629
00:33:46,238 --> 00:33:49,533
Бедняжки!
630
00:33:49,616 --> 00:33:51,201
- Нет!
- Не надо!
631
00:33:51,284 --> 00:33:54,788
- Эти свиньи не больны!
- Боже.
632
00:33:54,871 --> 00:33:58,250
- Не могу на это смотреть.
- Простите!
633
00:33:58,333 --> 00:34:01,086
Это слишком жестоко.
634
00:34:01,169 --> 00:34:02,963
Прошу, переродитесь в людей
635
00:34:03,046 --> 00:34:05,090
в следующей жизни.
636
00:34:05,173 --> 00:34:08,218
- Боже.
- В людей? Жизнь будет сложнее.
637
00:34:08,301 --> 00:34:10,136
- Господи!
- Да, господин Чхве.
638
00:34:10,220 --> 00:34:13,265
Рад, что вы позвонили.
639
00:34:13,848 --> 00:34:16,560
Алло. Это я, Сам Сик.
640
00:34:20,188 --> 00:34:21,565
Нет.
641
00:34:22,649 --> 00:34:24,150
У меня еще нет денег.
642
00:34:24,234 --> 00:34:25,443
КРАФТОВЫЙ МАККОЛЛИ «ФЕЯ»
643
00:34:25,527 --> 00:34:28,488
Но если вы дадите мне больше времени,
644
00:34:28,572 --> 00:34:31,783
я верну вам 200 миллионов вон,
включая проценты.
645
00:34:32,367 --> 00:34:34,619
Всего месяц. Обещаю.
646
00:34:37,289 --> 00:34:41,042
Я обещаю
647
00:34:41,126 --> 00:34:42,210
Обещаю
648
00:34:42,294 --> 00:34:43,670
МАККОЛЛИ, АРЕНДА КОМНАТЫ,
ГАДАНИЯ «ФЕЯ»
649
00:34:44,963 --> 00:34:46,631
Чёрт.
650
00:34:47,674 --> 00:34:50,051
Кто пил мой алкоголь без спроса?
651
00:34:50,719 --> 00:34:52,137
Попался, гад.
652
00:34:52,220 --> 00:34:54,598
Что? Это ты, Сам Сик.
653
00:34:54,681 --> 00:34:57,559
Господин Ян.
654
00:34:57,642 --> 00:35:00,854
У вас современная система безопасности.
655
00:35:00,937 --> 00:35:02,564
Я не могу у вас воровать.
656
00:35:02,647 --> 00:35:03,607
Боже.
657
00:35:03,690 --> 00:35:06,443
Я одолжил пару бутылочек макколли,
чтобы выпить с друзьями.
658
00:35:06,526 --> 00:35:08,570
Запишите на счет моего отца.
659
00:35:08,653 --> 00:35:11,573
Иди скажи ему, чтобы заплатил.
660
00:35:11,656 --> 00:35:12,824
- Ладно.
- Эй.
661
00:35:13,491 --> 00:35:17,662
Вообще-то я отложил эти бутылки
для завтрашнего ритуала.
662
00:35:17,746 --> 00:35:19,331
А ты взял без спроса!
663
00:35:19,414 --> 00:35:21,958
- Итак. На чём мы остановились?
- Мерзавец.
664
00:35:22,042 --> 00:35:24,002
Да, фонд развития сельского хозяйства.
665
00:35:24,085 --> 00:35:29,257
Позвоните в сельскохозяйственный центр,
подайте заявку.
666
00:35:29,341 --> 00:35:31,885
- Как позвоните…
- Послушай.
667
00:35:31,968 --> 00:35:34,679
Ты в курсе,
что у семьи Кан Хо большие проблемы?
668
00:35:34,763 --> 00:35:36,139
Просто огромные.
669
00:35:36,765 --> 00:35:38,850
Этот гений в одночасье стал идиотом.
670
00:35:38,933 --> 00:35:39,768
Придурок.
671
00:35:39,851 --> 00:35:42,687
Я не про Кан Хо. Я говорю о ферме.
672
00:35:42,771 --> 00:35:45,148
Бедных свиней поубивали
673
00:35:45,231 --> 00:35:49,235
из-за вспышки ящура.
674
00:35:49,319 --> 00:35:51,237
- Что?
- Ящур?
675
00:35:51,321 --> 00:35:53,698
Они истребили всех свинюшек,
676
00:35:53,782 --> 00:35:55,867
пока те от страха визжали.
677
00:35:58,662 --> 00:36:00,622
Я не могла на это смотреть.
678
00:36:01,498 --> 00:36:02,749
Представь, каково ей было.
679
00:36:02,832 --> 00:36:05,752
Она их кормила и растила.
680
00:36:05,835 --> 00:36:07,712
Должно быть, она убита горем.
681
00:36:07,796 --> 00:36:09,506
А Львица?
682
00:36:10,090 --> 00:36:11,633
Ее тоже убили?
683
00:36:12,258 --> 00:36:13,843
От козлиной фермы до дома Кан Хо
684
00:36:14,469 --> 00:36:17,097
больше трех километров,
685
00:36:17,180 --> 00:36:18,390
так что Львица осталась жива.
686
00:36:19,015 --> 00:36:20,975
- Какое облегчение.
- Какое облегчение.
687
00:36:21,601 --> 00:36:23,478
Да какое там облегчение?
688
00:36:23,561 --> 00:36:25,188
Это абсурд.
689
00:36:25,689 --> 00:36:27,607
Кому-то пришлось умереть,
690
00:36:27,691 --> 00:36:29,484
а кто-то выжил
691
00:36:30,235 --> 00:36:31,903
с разницей всего в несколько метров.
692
00:36:32,654 --> 00:36:33,613
Ужас.
693
00:36:35,949 --> 00:36:37,992
К счастью, этого оставили в живых.
694
00:36:39,619 --> 00:36:42,580
Но что толку? Она потеряла всех свиней.
695
00:36:43,248 --> 00:36:44,916
Наверное, она в шоке.
696
00:36:45,542 --> 00:36:47,794
Она еще не вернулась с фермы.
697
00:36:48,586 --> 00:36:49,587
Заткнись.
698
00:36:54,050 --> 00:36:55,218
И начинай искать.
699
00:36:55,802 --> 00:36:56,636
Да, господин.
700
00:37:00,473 --> 00:37:03,101
Не думаю, что тут найдем.
701
00:37:03,685 --> 00:37:06,229
Тут никаких документов.
Только одежда и обувь.
702
00:37:09,023 --> 00:37:11,693
Вот еще одежда и обувь.
703
00:37:17,323 --> 00:37:18,366
Господин Со.
704
00:37:27,542 --> 00:37:29,794
Благодарю, что нашли время встретиться
705
00:37:29,878 --> 00:37:33,715
по поводу свадьбы наших детей,
несмотря на плотный график.
706
00:37:33,798 --> 00:37:37,969
Речь ведь о подготовке моей любимой
дочери и этого замечательного мужчины
707
00:37:38,052 --> 00:37:40,889
к их новому путешествию вместе.
708
00:37:40,972 --> 00:37:44,142
Я бы скорее пропустил
президентскую кампанию.
709
00:37:47,312 --> 00:37:51,941
Спасибо, что сочли
моего сына достойным человеком.
710
00:37:52,025 --> 00:37:53,860
Я очень благодарен.
711
00:37:53,943 --> 00:37:56,321
По родителям можно
многое сказать о человеке.
712
00:37:56,404 --> 00:37:58,156
Подумайте сами, господин.
713
00:37:58,239 --> 00:38:01,534
Хоть вы родились на бедной ферме,
вы основали «Досан Груп» —
714
00:38:01,618 --> 00:38:04,788
корпорацию, являющуюся
основой экономики страны.
715
00:38:04,871 --> 00:38:08,082
Люди часто дразнят меня,
мол, я попал из грязи в князи.
716
00:38:10,752 --> 00:38:11,753
Господин.
717
00:38:11,836 --> 00:38:14,589
Поэтому я и хочу стать президентом.
718
00:38:15,256 --> 00:38:17,300
Мир, где можно подняться с самых низов.
719
00:38:18,009 --> 00:38:20,386
В наши дни господствует
социальная несправедливость,
720
00:38:20,470 --> 00:38:22,514
а богатство и бедность наследуются.
721
00:38:22,597 --> 00:38:24,516
Поэтому так тяжело подняться с низов.
722
00:38:25,099 --> 00:38:29,896
Поэтому угнетенные
не предпринимают усилий для роста
723
00:38:29,979 --> 00:38:33,358
и продолжают просто жить в этом
безнадежном обществе.
724
00:38:33,900 --> 00:38:34,859
Я сделаю Корею…
725
00:38:36,110 --> 00:38:40,448
…местом, где можно подняться.
726
00:38:42,367 --> 00:38:43,243
И…
727
00:38:43,827 --> 00:38:45,286
…будущее моей политики —
728
00:38:45,829 --> 00:38:48,414
это вы, господин.
729
00:39:06,683 --> 00:39:07,684
Мама.
730
00:39:08,810 --> 00:39:10,728
Нам пора.
731
00:39:15,650 --> 00:39:16,734
Да.
732
00:39:20,822 --> 00:39:22,866
Нам пора.
733
00:39:24,784 --> 00:39:26,202
СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ХИМИКАТЫ
«УНГРЁЛЬ»
734
00:39:27,412 --> 00:39:29,080
{\an8}«КОГДА ПРИХОДЯТ НОГТИ»
735
00:39:29,163 --> 00:39:30,665
{\an8}Слышали новости?
736
00:39:30,748 --> 00:39:32,667
Про Чори.
737
00:39:32,750 --> 00:39:34,919
Говорят, там шумиха из-за эпидемии.
738
00:39:35,003 --> 00:39:36,546
Я слышал.
739
00:39:37,130 --> 00:39:38,715
Я чувствую ее боль.
740
00:39:38,798 --> 00:39:41,092
Речь не об одной или двух свиньях.
741
00:39:41,175 --> 00:39:43,511
Где они закопали всех этих свиней?
742
00:39:43,595 --> 00:39:45,930
Коз закопали во дворе фермы,
743
00:39:46,014 --> 00:39:49,726
а свиней закопали на картофельном поле.
744
00:39:49,809 --> 00:39:51,352
На картофельном поле?
745
00:39:51,436 --> 00:39:53,313
Тогда ей нельзя выращивать картошку.
746
00:39:54,063 --> 00:39:55,273
Жуть.
747
00:39:55,356 --> 00:39:56,691
Картошку?
748
00:39:57,400 --> 00:39:58,359
Подождите-ка.
749
00:39:58,902 --> 00:40:01,112
Тогда зачем она купила гербициды?
750
00:40:01,195 --> 00:40:02,113
Что?
751
00:40:02,739 --> 00:40:03,823
Гербициды?
752
00:40:03,907 --> 00:40:04,824
Да.
753
00:40:04,908 --> 00:40:07,076
Когда она приходила покупать?
754
00:40:07,160 --> 00:40:09,287
Сегодня сразу после открытия.
755
00:40:12,832 --> 00:40:14,667
Ты еще не закончила мои ногти!
756
00:40:14,751 --> 00:40:15,877
Что…
757
00:40:15,960 --> 00:40:18,630
{\an8}СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ХИМИКАТЫ
«УНГРЁЛЬ»
758
00:40:31,309 --> 00:40:32,268
Кан Хо.
759
00:40:33,019 --> 00:40:34,437
Поздоровайся с папой.
760
00:40:38,149 --> 00:40:39,150
Папа…
761
00:40:42,195 --> 00:40:43,237
Привет.
762
00:40:51,371 --> 00:40:52,413
Дорогой.
763
00:40:54,916 --> 00:40:56,626
Я привела с собой Кан Хо.
764
00:40:57,835 --> 00:40:59,337
Я хотела привести его к тебе,
765
00:40:59,963 --> 00:41:02,590
когда он снова начнет ходить, но…
766
00:41:05,677 --> 00:41:06,803
Прости.
767
00:41:08,680 --> 00:41:09,764
Прости.
768
00:41:13,518 --> 00:41:16,854
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ ЧХВЕ ХЭ СИК
769
00:41:20,316 --> 00:41:21,317
Мама.
770
00:41:21,401 --> 00:41:24,112
Мы бывали здесь на пикнике?
771
00:41:24,696 --> 00:41:26,114
Не помню.
772
00:41:27,782 --> 00:41:29,826
Это ведь пикник, да?
773
00:41:31,160 --> 00:41:34,455
Нет. Нам нужен кимбап для пикника.
774
00:41:41,421 --> 00:41:44,590
Сынок, твоя плохая мать никогда
775
00:41:45,258 --> 00:41:48,261
не пускала тебя на пикник
со всеми остальными.
776
00:41:52,515 --> 00:41:53,599
Давным-давно…
777
00:41:54,767 --> 00:41:57,645
…мои мама и папа…
778
00:41:59,605 --> 00:42:00,690
То есть,
779
00:42:01,524 --> 00:42:04,485
твои бабушка, дедушка
780
00:42:05,361 --> 00:42:07,030
и дядя…
781
00:42:09,365 --> 00:42:13,036
…поехали на пикник с кимбапом,
который я им устроила…
782
00:42:14,912 --> 00:42:16,039
…и умерли.
783
00:42:18,541 --> 00:42:19,751
Твой отец также ушел,
784
00:42:20,668 --> 00:42:23,671
прихватив мой фирменный кимбап,
785
00:42:24,797 --> 00:42:26,799
и не вернулся.
786
00:42:28,926 --> 00:42:30,511
Я боялась этого.
787
00:42:32,180 --> 00:42:33,347
Поэтому не пускала тебя.
788
00:42:35,641 --> 00:42:38,269
Я так боялась снова…
789
00:42:40,521 --> 00:42:41,898
…стать одинокой.
790
00:42:57,205 --> 00:42:58,331
Мама.
791
00:43:07,090 --> 00:43:08,341
Я открою.
792
00:43:13,387 --> 00:43:16,849
Взамен, когда мы это выпьем,
мы спустимся и поедим.
793
00:43:17,391 --> 00:43:18,351
Я голоден.
794
00:43:19,268 --> 00:43:20,937
Что мы делаем до еды?
795
00:43:21,020 --> 00:43:22,772
Сначала покормим свиней.
796
00:43:23,731 --> 00:43:25,274
Надо покормить Львицу.
797
00:43:26,609 --> 00:43:27,902
Лев вырастет,
798
00:43:27,985 --> 00:43:30,113
родит поросят,
799
00:43:30,196 --> 00:43:31,489
а потом еще и еще.
800
00:43:32,240 --> 00:43:34,784
И мы снова сможем управлять
свинофермой, верно?
801
00:43:36,953 --> 00:43:38,746
Я буду помогать тебе, мама.
802
00:43:46,587 --> 00:43:47,922
Госпожа Чин!
803
00:43:48,005 --> 00:43:49,215
Кан Хо!
804
00:43:50,007 --> 00:43:51,175
Вы дома?
805
00:43:52,426 --> 00:43:53,719
Госпожа Чин!
806
00:43:54,220 --> 00:43:56,013
Я так и знал.
807
00:43:56,097 --> 00:43:58,141
Пошла к Кан Хо,
как только узнала о ящуре?
808
00:43:58,224 --> 00:43:59,809
Видел госпожу Чин и Кан Хо?
809
00:43:59,892 --> 00:44:00,852
Они не дома?
810
00:44:00,935 --> 00:44:03,813
Их ферма сейчас закрыта.
Куда они могли деться?
811
00:44:05,857 --> 00:44:07,024
Госпожа Чин!
812
00:44:07,108 --> 00:44:08,192
- Кан Хо!
- Привет.
813
00:44:08,276 --> 00:44:09,735
- Вон они.
- Что?
814
00:44:11,988 --> 00:44:13,698
Здравствуйте, госпожа Чин.
815
00:44:14,448 --> 00:44:16,576
Я забеспокоился, когда услышал новости.
816
00:44:17,326 --> 00:44:19,203
Вы, наверное, убиты горем.
817
00:44:19,912 --> 00:44:21,414
СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ХИМИКАТЫ
«УНГРЁЛЬ»
818
00:44:29,046 --> 00:44:30,131
Насчет этого.
819
00:44:31,465 --> 00:44:35,136
Мне же надо отнести гербицид
маме на чесночное поле, да?
820
00:44:37,013 --> 00:44:38,181
Да?
821
00:44:40,808 --> 00:44:41,767
Да.
822
00:44:43,311 --> 00:44:44,562
До свидания.
823
00:44:50,443 --> 00:44:51,277
Кан Хо.
824
00:44:52,403 --> 00:44:53,321
Да?
825
00:44:53,404 --> 00:44:56,032
Сходи завтра с Со Чином
в общественные бани.
826
00:44:56,115 --> 00:44:57,658
Сам Сик тоже пойдет.
827
00:44:58,784 --> 00:45:00,077
Я?
828
00:45:00,161 --> 00:45:01,495
С чего мне…
829
00:45:01,579 --> 00:45:03,956
Мне пойти? Ладно.
830
00:45:04,040 --> 00:45:06,209
Отлично. С радостью.
831
00:45:06,292 --> 00:45:08,461
Ладно. До завтра.
832
00:45:10,546 --> 00:45:11,589
До свидания.
833
00:45:14,717 --> 00:45:16,761
Я тоже пойду.
834
00:45:21,682 --> 00:45:23,351
Что происходит?
835
00:45:25,436 --> 00:45:29,398
Скажи мне. Что такое?
Почему я должен идти в бани с Со Чином?
836
00:45:33,653 --> 00:45:35,988
Стой. Ты плачешь?
837
00:45:36,489 --> 00:45:39,533
Что-то случилось.
838
00:45:40,451 --> 00:45:41,369
В чём дело?
839
00:45:42,370 --> 00:45:43,329
Говори!
840
00:45:43,412 --> 00:45:45,206
Ничего не случилось.
841
00:45:45,289 --> 00:45:46,791
Это всего лишь бани.
842
00:45:46,874 --> 00:45:48,542
Все должны мыться!
843
00:45:48,626 --> 00:45:50,503
Ты разве не моешься?
844
00:45:55,549 --> 00:45:56,842
Я помоюсь!
845
00:45:56,926 --> 00:45:58,052
Хорошо.
846
00:46:00,012 --> 00:46:01,097
Ее сын, наверное,
847
00:46:01,180 --> 00:46:03,891
сказал ей, что хочет купаться с отцом,
848
00:46:03,975 --> 00:46:05,476
и это разбило ей сердце.
849
00:46:06,143 --> 00:46:07,436
Да уж.
850
00:46:07,520 --> 00:46:09,313
Она стеснялась мне сказать,
851
00:46:09,397 --> 00:46:12,441
вот и потащила этого идиота,
чтобы заставить меня пойти.
852
00:46:13,484 --> 00:46:14,694
В любом случае,
853
00:46:14,777 --> 00:46:17,154
сегодня ты была
такой милашкой, как и всегда, Ми Чу!
854
00:46:37,049 --> 00:46:38,134
Ён Сун.
855
00:46:39,302 --> 00:46:40,845
Ён Сун, ты дома?
856
00:46:42,847 --> 00:46:44,390
Сердце разрывается.
857
00:46:46,142 --> 00:46:47,893
Что это?
858
00:46:49,520 --> 00:46:50,563
Пожалуйста, возьми.
859
00:46:51,063 --> 00:46:52,815
Что это?
860
00:46:53,524 --> 00:46:55,192
Это с того времени.
861
00:46:55,276 --> 00:46:58,029
- Точно.
- Зачем ты отдаешь это нам?
862
00:46:58,529 --> 00:47:00,406
Благодаря вам двоим…
863
00:47:01,615 --> 00:47:04,744
…я пережила трудные времена.
864
00:47:06,203 --> 00:47:10,541
Знаю, этого мало,
чтобы выразить мою благодарность,
865
00:47:11,292 --> 00:47:13,044
но прошу, примите это.
866
00:47:14,587 --> 00:47:15,713
Да ты что?
867
00:47:15,796 --> 00:47:17,590
- С ума сошла?
- Похоже на то.
868
00:47:18,174 --> 00:47:20,593
Так нельзя. Не делай этого.
869
00:47:20,676 --> 00:47:22,803
Невеста Кан Хо же привезла…
870
00:47:22,887 --> 00:47:23,929
Эй.
871
00:47:24,513 --> 00:47:25,681
А, нет. Неважно.
872
00:47:25,765 --> 00:47:27,224
Ты права.
873
00:47:28,559 --> 00:47:30,603
Поэтому у меня ужасное чувство,
874
00:47:31,395 --> 00:47:33,147
когда я вижу это.
875
00:47:34,815 --> 00:47:35,775
Но…
876
00:47:36,400 --> 00:47:38,486
Если вам не нужны, я их выброшу…
877
00:47:38,569 --> 00:47:42,531
Жаль же выбрасывать.
878
00:47:46,827 --> 00:47:47,953
Со Чин! Йе Чин!
879
00:47:48,037 --> 00:47:50,081
- Кан Хо!
- Кан Хо!
880
00:47:52,249 --> 00:47:54,210
Пойдем в бани.
881
00:47:56,462 --> 00:47:58,339
Привет!
882
00:47:59,131 --> 00:48:02,176
Ты банные принадлежности-то взял?
883
00:48:02,259 --> 00:48:03,552
Там всё есть.
884
00:48:03,636 --> 00:48:04,637
Что ты вообще знаешь…
885
00:48:04,720 --> 00:48:06,013
О мужской баньке?
886
00:48:06,097 --> 00:48:07,056
Ой, блин.
887
00:48:08,015 --> 00:48:10,351
О! Это вы знаменитые близнецы?
888
00:48:10,434 --> 00:48:11,727
Очень приятно.
889
00:48:11,811 --> 00:48:13,562
Я буду вашим отцом…
890
00:48:14,188 --> 00:48:16,107
Ай, больно!
891
00:48:16,190 --> 00:48:17,817
Больно.
892
00:48:17,900 --> 00:48:20,111
Ему очень больно.
893
00:48:20,194 --> 00:48:21,195
Да.
894
00:48:21,278 --> 00:48:24,615
Не знаю, кто он, но парень что надо.
895
00:48:24,698 --> 00:48:27,368
Это мой друг, Сам Сик.
896
00:48:27,451 --> 00:48:28,702
Сам Сик?
897
00:48:29,245 --> 00:48:30,746
Знаменитый вор?
898
00:48:30,830 --> 00:48:31,997
Нет, идемте.
899
00:48:32,081 --> 00:48:33,791
Мы вернемся невредимыми.
900
00:48:33,874 --> 00:48:35,000
Хорошо.
901
00:48:35,793 --> 00:48:38,254
Развлекитесь в баньке.
902
00:48:38,337 --> 00:48:39,630
Ладно.
903
00:48:39,713 --> 00:48:41,465
Всё, нам пора!
904
00:48:41,549 --> 00:48:43,592
- Ты же не хочешь того же.
- Идем.
905
00:48:43,676 --> 00:48:45,136
- Идем.
- Идем.
906
00:48:46,137 --> 00:48:48,055
- Вот козел.
- Прости, Сам Сик!
907
00:48:48,139 --> 00:48:49,807
Наверное, к нему вернулась память.
908
00:48:51,267 --> 00:48:52,268
До свидания.
909
00:48:53,978 --> 00:48:55,020
Подождите!
910
00:48:57,898 --> 00:48:59,859
{\an8}ЗАВЕРЕННАЯ КОПИЯ РЕГИСТРАЦИИ
911
00:48:59,942 --> 00:49:02,945
Мое здоровье ухудшается с каждым днем.
912
00:49:04,155 --> 00:49:06,323
Я могу умереть в любой момент.
913
00:49:07,116 --> 00:49:11,537
Я стану обузой для моего больного сына.
914
00:49:12,371 --> 00:49:15,040
Вы нашли для него
реабилитационный центр?
915
00:49:15,124 --> 00:49:16,167
Да.
916
00:49:17,042 --> 00:49:22,006
Оплата будет списываться
с этого счета ежемесячно.
917
00:49:23,924 --> 00:49:27,094
Если мой сын окончательно поправится,
918
00:49:27,761 --> 00:49:30,139
прошу передать ему остаток.
919
00:49:30,723 --> 00:49:35,102
Если этого не случится,
920
00:49:36,437 --> 00:49:39,023
пожалуйста,
делайте всё согласно моему завещанию.
921
00:49:44,945 --> 00:49:48,532
Получается, Чхве Кан Хо
922
00:49:48,616 --> 00:49:50,284
разоблачил «Вубёк»?
923
00:49:51,660 --> 00:49:53,537
Какой милый паричок.
924
00:49:54,622 --> 00:49:56,790
И туфли красивые.
925
00:49:56,874 --> 00:49:58,584
Они ему по размеру?
926
00:49:59,460 --> 00:50:01,921
Может, просто избавиться
от Чхве Кан Хо?
927
00:50:02,004 --> 00:50:03,339
В смысле?
928
00:50:03,422 --> 00:50:06,425
Если он придет в себя,
он может стать угрозой.
929
00:50:08,552 --> 00:50:09,637
Угрозой?
930
00:50:10,888 --> 00:50:12,306
Послушайте.
931
00:50:12,848 --> 00:50:16,018
Кан Хо узнал всю правду сам,
932
00:50:16,101 --> 00:50:17,978
а потом сам же всё исправил.
933
00:50:18,521 --> 00:50:20,105
Как думаете, зачем он это сделал?
934
00:50:20,189 --> 00:50:22,775
Бедный парень без связей
935
00:50:22,858 --> 00:50:26,445
отчаянно пытался зацепиться.
936
00:50:27,238 --> 00:50:30,366
Да еще и в таком парике.
937
00:50:31,075 --> 00:50:35,538
Вот каким должен быть мужчина,
если в сердце есть амбиции.
938
00:50:40,334 --> 00:50:42,294
Господин Со, вы только что
939
00:50:42,378 --> 00:50:46,423
поймали базовую подачу.
940
00:50:46,507 --> 00:50:49,260
Но что-то не так.
941
00:50:49,343 --> 00:50:51,178
Вы так не думаете?
942
00:50:53,180 --> 00:50:55,307
Не на меня надо было копать,
943
00:50:55,391 --> 00:50:56,767
а на него.
944
00:50:57,518 --> 00:50:58,811
Поняли?
945
00:50:59,770 --> 00:51:01,814
Докладывает Ким Чу Хый.
946
00:51:01,897 --> 00:51:04,900
{\an8}Кандидат О произнес свою первую речь
предвыборной гонки, заявив,
947
00:51:04,984 --> 00:51:09,071
{\an8}что именно он кандидат,
способный добиться перемен.
948
00:51:15,869 --> 00:51:17,371
Отойди. Как ты смеешь?
949
00:51:18,080 --> 00:51:20,624
Сюда.
950
00:51:21,709 --> 00:51:22,960
Это моя работа.
951
00:51:23,544 --> 00:51:24,461
Позволь-ка.
952
00:51:27,548 --> 00:51:29,258
Не буду многословен.
953
00:51:30,509 --> 00:51:32,177
Мир, где можно подняться с низов.
954
00:51:32,761 --> 00:51:35,514
На самый верх!
955
00:51:35,598 --> 00:51:36,765
Я, О Тхэ Су,
956
00:51:36,849 --> 00:51:39,643
- «От тебя чем-то попахивает».
- создам этот мир!
957
00:51:40,269 --> 00:51:41,437
- Что?
- Я, О Тхэ Су,
958
00:51:41,520 --> 00:51:43,981
- От меня? Чем?
- сделаю это!
959
00:51:45,274 --> 00:51:46,692
Твои волосы сияют чистотой.
960
00:51:47,818 --> 00:51:49,945
- Я превращу Корею в такое место,
- Нет?
961
00:51:50,029 --> 00:51:53,616
где все смогут мечтать!
962
00:51:53,699 --> 00:51:55,951
Я этого добьюсь!
963
00:51:56,035 --> 00:51:57,703
- «Может, это запах грязи
- Спасибо!
964
00:51:57,786 --> 00:51:59,622
с низов, откуда ты выбрался?»
965
00:52:01,707 --> 00:52:04,209
Спасибо вам всем!
966
00:52:04,293 --> 00:52:06,086
ДЕПУТАТ О: «МИР, ГДЕ МОЖНО
ПОДНЯТЬСЯ С НИЗОВ»
967
00:52:06,170 --> 00:52:07,963
Прошу, поверьте мне!
968
00:52:08,047 --> 00:52:09,465
Верьте в меня!
969
00:52:10,966 --> 00:52:13,761
Йе Чин, ты хорошо искупалась?
Со Чин, а ты?
970
00:52:14,345 --> 00:52:15,471
Вот и мама!
971
00:52:15,554 --> 00:52:17,222
- Здравствуйте.
- Со Чин, сюда.
972
00:52:17,890 --> 00:52:19,475
- Мама.
- Дай мне руку.
973
00:52:20,225 --> 00:52:23,270
Наверное, тяжело было
помогать в бане и Со Чин, и Кан Хо.
974
00:52:23,979 --> 00:52:26,065
Совсем не трудно.
975
00:52:26,148 --> 00:52:27,941
Откуда ты знаешь? Я же им помогал.
976
00:52:28,942 --> 00:52:31,070
Точно. Спасибо, Сам Сик.
977
00:52:32,571 --> 00:52:36,200
Нам с Кан Хо пора на прием. Мы поехали.
978
00:52:36,283 --> 00:52:37,493
Кан Хо, попрощайся.
979
00:52:39,411 --> 00:52:40,287
Спасибо.
980
00:52:42,623 --> 00:52:43,540
Спасибо.
981
00:52:45,125 --> 00:52:47,127
Пока, Йе Чжин и Со Чин.
982
00:52:47,211 --> 00:52:50,631
Пойдем все вместе на следующей неделе!
983
00:52:50,714 --> 00:52:52,424
Хорошо, договорились.
984
00:52:53,342 --> 00:52:54,593
Пока.
985
00:52:54,677 --> 00:52:56,261
- До свидания.
- Пока!
986
00:52:56,345 --> 00:52:59,223
ОБЩЕСТВЕННЫЕ БАНИ
987
00:53:03,769 --> 00:53:04,937
Ребята, попрощайтесь.
988
00:53:05,020 --> 00:53:07,439
- Пока!
- Пока!
989
00:53:07,523 --> 00:53:09,608
- Пока!
- Пока!
990
00:53:09,692 --> 00:53:11,360
Сходим еще!
991
00:53:11,443 --> 00:53:12,611
Ладно!
992
00:53:12,695 --> 00:53:14,154
- Пока!
- Пока!
993
00:53:14,238 --> 00:53:17,324
- Пока!
- Пока!
994
00:53:22,162 --> 00:53:25,249
Бумаги заполнены.
995
00:53:25,332 --> 00:53:27,251
Мы позаботимся о вашем сыне.
996
00:53:27,334 --> 00:53:28,961
Не волнуйтесь.
997
00:53:29,586 --> 00:53:32,423
И живете вы недалеко. Разве не здорово?
998
00:53:34,091 --> 00:53:35,509
Заходите к нам почаще.
999
00:53:35,592 --> 00:53:36,677
Хорошо.
1000
00:53:45,519 --> 00:53:46,562
Кан Хо.
1001
00:53:48,063 --> 00:53:49,022
Да?
1002
00:53:58,365 --> 00:53:59,575
Теперь…
1003
00:54:00,617 --> 00:54:03,412
…ты будешь
жить здесь и получать лечение.
1004
00:54:04,705 --> 00:54:07,374
Здесь отличные врачи
1005
00:54:07,916 --> 00:54:10,294
и отличное
реабилитационное оборудование.
1006
00:54:11,044 --> 00:54:14,339
Они помогут тебе снова начать ходить…
1007
00:54:14,965 --> 00:54:16,383
…очень скоро.
1008
00:54:23,307 --> 00:54:25,058
И мне придется жить здесь?
1009
00:54:25,601 --> 00:54:26,435
Да.
1010
00:54:29,229 --> 00:54:30,397
С тобой?
1011
00:54:32,024 --> 00:54:33,066
Нет.
1012
00:54:34,902 --> 00:54:36,653
Я не могу жить с тобой.
1013
00:54:38,071 --> 00:54:39,281
Не можешь?
1014
00:54:40,157 --> 00:54:41,241
Почему?
1015
00:54:42,576 --> 00:54:43,660
Потому что…
1016
00:54:52,711 --> 00:54:53,754
Знаешь что?
1017
00:54:54,379 --> 00:54:57,883
Если будешь слушаться врачей,
1018
00:54:57,966 --> 00:55:00,803
поправишься и снова станешь ходить…
1019
00:55:03,180 --> 00:55:06,058
Я вернусь за…
1020
00:55:12,147 --> 00:55:14,817
Я вернусь…
1021
00:55:17,319 --> 00:55:18,237
Мама.
1022
00:55:18,320 --> 00:55:19,446
Да?
1023
00:55:22,074 --> 00:55:23,575
Ты едешь в путешествие?
1024
00:55:25,702 --> 00:55:26,537
Что?
1025
00:55:27,204 --> 00:55:28,163
Да?
1026
00:55:31,458 --> 00:55:33,502
Едешь в хорошее место одна?
1027
00:55:37,923 --> 00:55:38,924
Мама…
1028
00:55:41,093 --> 00:55:42,553
Мам.
1029
00:55:44,680 --> 00:55:47,432
Мам, прости.
1030
00:55:47,975 --> 00:55:51,061
Я больше никогда не буду
делать ничего плохого.
1031
00:55:51,144 --> 00:55:52,062
Мама.
1032
00:55:52,145 --> 00:55:54,106
Я буду тебя слушаться
1033
00:55:54,189 --> 00:55:55,190
и…
1034
00:55:56,066 --> 00:55:58,694
…не буду сбегать,
буду много заниматься спортом
1035
00:55:58,777 --> 00:56:01,113
и больше никогда не попрошу собаку.
1036
00:56:01,864 --> 00:56:03,907
Мама, не уезжай.
1037
00:56:06,702 --> 00:56:09,162
Возьми меня с собой.
1038
00:56:09,246 --> 00:56:11,081
Мама, возьми меня с собой.
1039
00:56:11,915 --> 00:56:13,792
Забери меня.
1040
00:56:15,836 --> 00:56:17,921
Мама!
1041
00:56:21,758 --> 00:56:23,427
Мама.
1042
00:56:32,728 --> 00:56:34,521
РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР «ОНСОМАН»
1043
00:57:18,941 --> 00:57:20,567
РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР «ОНСОМАН»
1044
00:57:20,651 --> 00:57:22,945
Абонент недоступен.
Оставьте сообщение после…
1045
00:57:24,112 --> 00:57:26,782
Наверное, она отключила телефон.
Что нам делать?
1046
00:57:26,865 --> 00:57:27,950
Как ты не уследила?
1047
00:57:28,617 --> 00:57:30,410
Это его первый день!
1048
00:57:31,203 --> 00:57:33,997
- Звони в полицию.
- Ладно.
1049
00:58:02,401 --> 00:58:04,403
Привет, Чуни. Как попасть домой?
1050
00:58:05,362 --> 00:58:07,197
Начало навигации.
1051
00:58:07,280 --> 00:58:08,490
ХЁЫМ 2-РИ
1052
00:58:12,285 --> 00:58:15,080
МОЕМУ ДОРОГОМУ КАН ХО
1053
00:58:15,163 --> 00:58:16,540
ВСЕМ В ДЕРЕВНЕ ЧОРИ
1054
00:59:20,020 --> 00:59:22,147
ХЁЫМ-РО, 573
1055
01:00:22,666 --> 01:00:24,960
Нелегко ребенка купать.
1056
01:00:26,253 --> 01:00:28,004
Наверное, Сам Сику тяжело пришлось.
1057
01:00:28,797 --> 01:00:30,507
Кан Хо купал.
1058
01:00:30,590 --> 01:00:32,717
Что? Кан Хо?
1059
01:00:32,801 --> 01:00:36,680
Да, он вымыл меня и помыл мне голову.
1060
01:00:36,763 --> 01:00:38,306
У него хорошо получается.
1061
01:00:38,390 --> 01:00:40,058
Он был как папа.
1062
01:00:42,060 --> 01:00:44,354
Эй! Возьми свои слова обратно!
1063
01:00:45,021 --> 01:00:46,648
Больно! Отпусти меня!
1064
01:00:46,731 --> 01:00:49,317
Как ты смеешь
сравнивать Кан Хо с папой?
1065
01:00:49,401 --> 01:00:51,486
Как этот идиот может быть нашим отцом?
1066
01:00:51,570 --> 01:00:52,821
Ли Йе Чин!
1067
01:00:53,947 --> 01:00:55,240
Иди сюда.
1068
01:00:55,323 --> 01:00:57,033
Нахалка.
1069
01:00:57,117 --> 01:00:59,161
Как ты смеешь вырывать брату волосы?
1070
01:00:59,244 --> 01:01:00,328
Хватит!
1071
01:01:00,412 --> 01:01:02,873
Наш папа очень крутой,
1072
01:01:02,956 --> 01:01:06,710
очень богатый и очень умный.
1073
01:01:07,294 --> 01:01:09,087
Должен быть!
1074
01:01:09,754 --> 01:01:11,464
Ты ничего не знаешь.
1075
01:01:11,548 --> 01:01:13,091
Ненавижу тебя, мама!
1076
01:01:55,550 --> 01:01:58,845
{\an8}МОЕМУ ДОРОГОМУ КАН ХО
ВСЕМ В ДЕРЕВНЕ ЧОРИ
1077
01:02:30,961 --> 01:02:32,003
Мама!
1078
01:02:33,922 --> 01:02:35,257
Мама!
1079
01:02:38,134 --> 01:02:39,552
Мама!
1080
01:02:48,103 --> 01:02:48,937
Мама!
1081
01:02:49,980 --> 01:02:51,022
Мама!
1082
01:02:51,773 --> 01:02:52,899
Мама!
1083
01:02:55,652 --> 01:02:58,530
Мама.
1084
01:02:58,613 --> 01:03:00,824
Мама.
1085
01:03:03,243 --> 01:03:04,577
Мама, нет.
1086
01:03:07,247 --> 01:03:10,875
Мама.
1087
01:03:16,923 --> 01:03:19,092
Мама, нет.
1088
01:03:21,928 --> 01:03:23,471
Мама.
1089
01:03:26,933 --> 01:03:28,393
Мама.
1090
01:03:29,894 --> 01:03:33,023
Мама.
1091
01:03:33,106 --> 01:03:36,026
ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ
1092
01:03:51,124 --> 01:03:53,376
Моя мать бросила меня.
1093
01:03:53,460 --> 01:03:56,129
Я не могу просто жить с тобой?
1094
01:03:56,212 --> 01:03:57,589
Я был тебе обузой…
1095
01:03:57,672 --> 01:03:59,215
…потому что болен?
1096
01:03:59,299 --> 01:04:00,884
Так вставай.
1097
01:04:00,967 --> 01:04:02,844
Вставай и иди!
1098
01:04:02,927 --> 01:04:05,638
{\an8}Мне тоже интересно,
1099
01:04:05,722 --> 01:04:07,932
{\an8}почему меня бросили.
1100
01:04:08,016 --> 01:04:10,226
{\an8}Мама, папа пришел.
1101
01:04:10,310 --> 01:04:12,771
{\an8}Ми Чу, выходи за меня.
1102
01:04:12,854 --> 01:04:15,273
{\an8}Я выйду за дядю Кан Хо.
1103
01:04:15,357 --> 01:04:17,942
{\an8}- Хорошо?
- Ты дома?
1104
01:04:18,026 --> 01:04:21,863
{\an8}Пожалуйста, не рассказывай
селянам о моей болезни.
1105
01:04:22,364 --> 01:04:24,199
{\an8}Вот они. Доказательства.
1106
01:04:24,282 --> 01:04:25,492
{\an8}Маме, по которой я скучаю.
1107
01:04:25,575 --> 01:04:27,702
{\an8}Как твое здоровье?
1108
01:04:28,620 --> 01:04:33,625
{\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина