1 00:00:54,810 --> 00:00:59,982 ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ 2 00:01:02,901 --> 00:01:04,236 Соберись. 3 00:01:04,861 --> 00:01:06,488 Ты должна быть сильной. 4 00:01:07,489 --> 00:01:08,532 Вставай. 5 00:01:09,157 --> 00:01:10,409 Ты же мама. 6 00:01:12,828 --> 00:01:16,915 Твои поросята тебя ищут. 7 00:01:16,999 --> 00:01:21,545 Тебе надо встать, покормить и позаботиться о них. 8 00:01:29,177 --> 00:01:32,014 {\an8}Ён Сун поправляется? 9 00:01:32,097 --> 00:01:34,474 {\an8}Да что ж такое… 10 00:01:34,558 --> 00:01:36,727 {\an8}Летают тут. 11 00:01:36,810 --> 00:01:38,562 {\an8}Чертовы мухи. 12 00:01:39,062 --> 00:01:43,900 {\an8}Она всю ночь трудилась, принимала роды у свиноматки. 13 00:01:43,984 --> 00:01:46,403 {\an8}И хорошо, что там кто-то оказался и смог помочь. 14 00:01:46,486 --> 00:01:48,322 {\an8}А то было бы очень плохо. 15 00:01:48,864 --> 00:01:53,368 {\an8}Кстати, кто они такие и что делали на свиноферме? 16 00:01:54,161 --> 00:01:56,371 {\an8}Приехали купить ваше поле. 17 00:01:56,455 --> 00:01:57,706 Что? 18 00:01:57,789 --> 00:01:59,750 Они купили наше кукурузное поле? 19 00:01:59,833 --> 00:02:00,792 {\an8}ПОДПИСЬ: ПАК СУН Э 20 00:02:04,796 --> 00:02:05,881 Вот дела. 21 00:02:10,969 --> 00:02:13,096 Вы еще и наличными платите? 22 00:02:14,056 --> 00:02:15,140 Ничего себе. 23 00:02:16,433 --> 00:02:17,851 Боже мой! 24 00:02:20,729 --> 00:02:22,314 Как вкусно пахнет. 25 00:02:22,397 --> 00:02:23,523 Привет, Сам Сик. 26 00:02:23,607 --> 00:02:25,400 - Здравствуйте. - Привет. 27 00:02:25,484 --> 00:02:27,277 Кто это? 28 00:02:27,361 --> 00:02:29,112 Кто эти люди? 29 00:02:29,196 --> 00:02:30,405 Ну, они… 30 00:02:30,489 --> 00:02:33,200 Эти господа… 31 00:02:33,283 --> 00:02:35,243 …переезжают… 32 00:02:36,078 --> 00:02:37,663 …к нам в деревню. 33 00:02:37,746 --> 00:02:39,998 Заказывали у нас рисовые оладьи в подарок. 34 00:02:40,082 --> 00:02:40,916 Ясно. 35 00:02:40,999 --> 00:02:43,001 Сколько малов будете заказывать? 36 00:02:43,085 --> 00:02:44,836 Даже не знаю. 37 00:02:44,920 --> 00:02:47,673 Трех мари хватит. 38 00:02:48,799 --> 00:02:50,300 Трех «мари»? 39 00:02:51,968 --> 00:02:52,969 Ах да. 40 00:02:54,721 --> 00:02:57,057 - Людей же больше. - Да? 41 00:02:57,140 --> 00:02:59,351 - Именно. - Тогда не буду скромничать. 42 00:03:00,102 --> 00:03:01,478 Давайте 30 мари. 43 00:03:03,522 --> 00:03:05,023 - Боже. - Тридцать… 44 00:03:06,274 --> 00:03:10,779 - Как много рисовых оладий. - Что это? 45 00:03:10,862 --> 00:03:14,700 Что-то здесь не так. 46 00:03:16,618 --> 00:03:18,620 Вы точно за оладьями пришли? 47 00:03:18,704 --> 00:03:21,540 Да, конечно. 48 00:03:21,623 --> 00:03:24,084 - Давайте лучше три. - Хорошо. 49 00:03:24,167 --> 00:03:25,001 Кстати, 50 00:03:25,085 --> 00:03:28,380 твой рост сидя, кажется, выше обычного. 51 00:03:28,463 --> 00:03:30,674 - Что? - В смысле? 52 00:03:30,757 --> 00:03:33,510 Я слыхал, мы продали кукурузное поле! 53 00:03:34,094 --> 00:03:35,303 Что? 54 00:03:35,387 --> 00:03:38,640 Ах ты, блин… 55 00:03:40,684 --> 00:03:44,646 МЕЛЬНИЦА САМ СИКА 56 00:03:53,780 --> 00:03:57,325 Какое милое личико 57 00:03:57,409 --> 00:04:00,662 Как спелое яблочко 58 00:04:00,746 --> 00:04:01,997 Глазки блестят 59 00:04:02,080 --> 00:04:03,540 Носик блестит 60 00:04:03,623 --> 00:04:06,585 И нож этот тоже блестит 61 00:04:07,169 --> 00:04:08,003 Хватай его. 62 00:04:08,086 --> 00:04:09,337 Иди сюда. 63 00:04:12,883 --> 00:04:14,593 Ты должен кушать хорошо. 64 00:04:16,136 --> 00:04:18,847 - Если пожелаете, возможна операция. - Дай лапу. 65 00:04:19,347 --> 00:04:21,808 - Но с агрессивными метастазами - Лапу. Молодец. 66 00:04:21,892 --> 00:04:23,685 - результата может не быть. - Молодец. 67 00:04:23,769 --> 00:04:25,479 Молодец. 68 00:04:25,562 --> 00:04:27,522 Вам стоит привести дела в порядок. 69 00:04:46,583 --> 00:04:47,626 Горячо! 70 00:04:52,380 --> 00:04:53,423 Мама, ты в порядке? 71 00:04:54,758 --> 00:04:55,759 Да. 72 00:04:56,426 --> 00:04:57,427 Всё хорошо. 73 00:05:00,847 --> 00:05:02,307 Я в порядке. 74 00:05:02,390 --> 00:05:03,767 Проголодался, наверное? 75 00:05:04,768 --> 00:05:06,311 Почти готово. Минутку. 76 00:05:51,022 --> 00:05:52,649 {\an8}Электричество… 77 00:05:52,732 --> 00:05:54,192 {\an8}СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ 78 00:05:55,193 --> 00:05:56,444 СТРАХОВКА 79 00:05:56,528 --> 00:05:58,697 «Чо Электрик». 80 00:05:59,656 --> 00:06:01,783 ВОДА: «БАНДУ» ЭЛЕКТРИЧЕСТВО: «ЧО ЭЛЕКТРИК» 81 00:06:01,867 --> 00:06:05,620 РЕМОНТ САНТЕХНИКИ: «ЧОИЛЬ» ЗДОРОВЬЕ: ПОЛИКЛИНИКА «Ю-РИ» 82 00:06:08,206 --> 00:06:10,208 Когда захочешь есть… 83 00:06:16,089 --> 00:06:17,299 Когда захочешь есть… 84 00:06:29,060 --> 00:06:29,936 Я… 85 00:06:35,734 --> 00:06:37,068 …не могу умереть. 86 00:06:39,571 --> 00:06:41,656 Желаете оставить ферму своему сыну? 87 00:06:43,283 --> 00:06:45,368 Если со мной что-то случится, 88 00:06:45,952 --> 00:06:48,538 ему придется как-то зарабатывать. 89 00:06:48,622 --> 00:06:50,790 Вам не нужно так рано об этом беспокоиться. 90 00:06:50,874 --> 00:06:53,793 В жизни всякое бывает. 91 00:06:54,711 --> 00:06:56,504 Но вы знаете, 92 00:06:57,589 --> 00:07:00,717 что мой сын нездоров, и вряд ли он справится. 93 00:07:02,135 --> 00:07:03,428 В таком случае 94 00:07:03,511 --> 00:07:07,223 вам стоит нанять надежного управляющего фермой. 95 00:07:07,307 --> 00:07:10,560 Я могу помочь ему с лекарствами и прививками, 96 00:07:10,644 --> 00:07:12,437 так что не волнуйтесь. 97 00:07:13,396 --> 00:07:14,773 Большое спасибо. 98 00:07:14,856 --> 00:07:16,650 - Спасибо. - Ох. 99 00:07:16,733 --> 00:07:17,901 Я на вас рассчитываю. 100 00:07:17,984 --> 00:07:20,820 Что это вы вдруг так? 101 00:07:20,904 --> 00:07:23,448 Я еще даже не пенсионер. 102 00:07:24,074 --> 00:07:25,408 Моя мама странно себя ведет. 103 00:07:25,992 --> 00:07:28,036 Все мамы странные. 104 00:07:28,119 --> 00:07:29,371 Они всегда злятся. 105 00:07:29,454 --> 00:07:31,498 Потому что ты купила 106 00:07:31,581 --> 00:07:34,876 артефактов на 200 000 вон для игры на телефоне. 107 00:07:35,794 --> 00:07:38,505 Дети иногда ошибаются. 108 00:07:40,757 --> 00:07:42,467 А госпожа Чин? 109 00:07:42,550 --> 00:07:43,718 Что с ней не так? 110 00:07:46,179 --> 00:07:48,932 Эй! Что с ней? 111 00:07:50,266 --> 00:07:51,601 Ты меня не слышишь? 112 00:07:53,395 --> 00:07:54,980 Ты чего молчишь-то? 113 00:07:55,480 --> 00:07:56,856 Блин. 114 00:07:59,192 --> 00:08:00,276 Вам нельзя. 115 00:08:00,360 --> 00:08:02,362 Ми Чу не нравится, что мы общаемся. 116 00:08:02,445 --> 00:08:04,239 А мы и не общаемся. 117 00:08:04,322 --> 00:08:05,782 Так, случайно встретились. 118 00:08:05,865 --> 00:08:06,992 Правда? 119 00:08:08,076 --> 00:08:11,913 Такое часто случается в деревнях. 120 00:08:12,497 --> 00:08:13,373 Но… 121 00:08:13,456 --> 00:08:15,417 Не волнуйся. 122 00:08:15,500 --> 00:08:17,711 Мама уехала в город. 123 00:08:17,794 --> 00:08:18,837 В город? 124 00:08:18,920 --> 00:08:20,755 Когда? Она взяла бумажник? 125 00:08:20,839 --> 00:08:22,298 Не в этом дело. 126 00:08:22,382 --> 00:08:24,551 Госпожа Чин странно себя ведет? Как? 127 00:08:27,846 --> 00:08:29,347 Она стала больше молчать. 128 00:08:29,973 --> 00:08:31,474 Молчать? 129 00:08:32,100 --> 00:08:35,895 А ты не рад, что ворчит меньше? 130 00:08:36,563 --> 00:08:38,940 У нее мало сил, она больше не улыбается. 131 00:08:40,316 --> 00:08:41,443 Кан Хо! 132 00:08:41,526 --> 00:08:42,694 Кан Хо! 133 00:08:43,403 --> 00:08:47,240 Кан Хо, вот ты где. Я везде тебя искала. 134 00:08:47,323 --> 00:08:49,659 Привет, Йе Чжин и Со Чин. Вы тоже здесь. 135 00:08:50,285 --> 00:08:51,202 Что это? 136 00:08:51,286 --> 00:08:52,746 Ваша новая игрушка? 137 00:08:52,829 --> 00:08:55,790 Вам повезло. Наверное, это от вашей мамы. 138 00:08:55,874 --> 00:08:58,460 У вашей бабушки тоже всё хорошо? Передавайте привет. 139 00:08:59,044 --> 00:09:02,422 Дядя Кан Хо записан на прием. Нам пора. 140 00:09:02,505 --> 00:09:04,632 Ладно, пошли! 141 00:09:09,554 --> 00:09:11,806 Он же сказал, что она не разговаривает. 142 00:09:15,310 --> 00:09:16,227 Вернулись. 143 00:09:16,311 --> 00:09:17,562 Как и обещали. 144 00:09:17,645 --> 00:09:19,606 Я кроссовки не продал на всякий случай. 145 00:09:19,689 --> 00:09:21,858 Вообще сегодня я ищу сапоги. 146 00:09:21,941 --> 00:09:23,234 Не такие? 147 00:09:23,318 --> 00:09:25,945 Эти короткие. 148 00:09:26,029 --> 00:09:27,280 А повыше есть? 149 00:09:27,363 --> 00:09:29,449 У меня есть такие по пояс. Секунду. 150 00:09:29,532 --> 00:09:31,159 Настолько высокие не надо. 151 00:09:32,243 --> 00:09:34,621 {\an8}ЖЕНСКАЯ ОБУВЬ 15 000 ВОН ТУФЛИ 15 000 ВОН 152 00:09:38,583 --> 00:09:39,542 Это же Тигр. 153 00:09:40,251 --> 00:09:41,127 Тигр. 154 00:09:41,753 --> 00:09:42,879 Тигр! 155 00:09:45,381 --> 00:09:46,257 Тигр. 156 00:09:47,467 --> 00:09:48,676 Ури! 157 00:09:53,056 --> 00:09:54,057 Извините. 158 00:09:54,140 --> 00:09:55,683 Это не Тигр? 159 00:09:56,392 --> 00:09:57,352 Что? 160 00:09:57,435 --> 00:09:58,394 Тигр? 161 00:10:00,230 --> 00:10:03,066 Он так похож на Тигра, и я подумал, что это он. 162 00:10:03,775 --> 00:10:05,401 - Привет. - Что это с ним? 163 00:10:08,238 --> 00:10:10,073 Всё хорошо. 164 00:10:14,410 --> 00:10:15,662 Куда он делся? 165 00:10:16,538 --> 00:10:17,455 Кан Хо. 166 00:10:18,039 --> 00:10:18,957 Кан Хо. 167 00:10:20,500 --> 00:10:21,417 Кан Хо! 168 00:10:21,501 --> 00:10:23,503 - Неплохо, да? - Продаешь? 169 00:10:24,462 --> 00:10:25,839 Еле достал. 170 00:10:28,925 --> 00:10:30,510 Это последняя пачка. 171 00:10:33,096 --> 00:10:33,930 Она тут. 172 00:10:36,182 --> 00:10:38,184 Нет, я положил сюда. 173 00:10:38,268 --> 00:10:39,102 Вот. 174 00:10:40,228 --> 00:10:41,813 Засранцы. 175 00:10:42,730 --> 00:10:43,773 Какого чёрта? 176 00:10:43,857 --> 00:10:45,316 Вам еще рано курить. 177 00:10:47,443 --> 00:10:48,278 Держи. 178 00:10:51,072 --> 00:10:52,448 Только не кури, ладно? 179 00:10:56,995 --> 00:10:58,329 Подожди. 180 00:10:59,664 --> 00:11:01,207 Я давал тебе 50 000 вон. 181 00:11:02,917 --> 00:11:04,377 Ты дал мне 5000 вон. 182 00:11:05,253 --> 00:11:07,964 Чушь собачья. Я точно давал тебе 50 000 вон. 183 00:11:08,047 --> 00:11:09,048 Чушь собачья. 184 00:11:09,132 --> 00:11:11,134 Верни ему деньги, идиот. 185 00:11:11,217 --> 00:11:12,135 - Давай. - Эй. 186 00:11:12,886 --> 00:11:13,970 Я не идиот. 187 00:11:14,053 --> 00:11:15,847 Я просто вернулся в детство. 188 00:11:15,930 --> 00:11:17,515 Это благословение свыше. 189 00:11:19,726 --> 00:11:22,020 Тупое благословение. 190 00:11:22,103 --> 00:11:23,855 Так ты не отдашь мне деньги? 191 00:11:23,938 --> 00:11:25,148 Тогда у нас нет выбора. 192 00:11:25,231 --> 00:11:26,649 - Обыщите его. - Нет, прекрати. 193 00:11:26,733 --> 00:11:28,193 - Снимай. - Хватит. 194 00:11:28,276 --> 00:11:29,194 Ты труп. 195 00:11:29,277 --> 00:11:30,528 Я всё расскажу маме. 196 00:11:30,612 --> 00:11:32,030 Погоди, это подарок? 197 00:11:32,113 --> 00:11:33,406 Дай сюда. 198 00:11:33,489 --> 00:11:35,033 Это не подарок. Это телефон, дурак. 199 00:11:35,116 --> 00:11:36,826 Я в курсе, дебил. 200 00:11:36,910 --> 00:11:39,162 - Сам дебил. - Отдай его мне. 201 00:11:41,080 --> 00:11:42,498 Мерзавцы! 202 00:11:42,582 --> 00:11:44,459 - Какого чёрта? - Чёрт. 203 00:11:45,460 --> 00:11:46,711 Эй, бежим! 204 00:11:46,794 --> 00:11:47,712 Беги! 205 00:11:47,795 --> 00:11:49,339 - Беги! - Стоять! 206 00:11:49,964 --> 00:11:51,090 Сукин сын! 207 00:11:52,717 --> 00:11:54,344 Сукин сын! 208 00:11:55,470 --> 00:11:56,846 Повторяй за мной! 209 00:11:57,680 --> 00:11:59,224 Сукин сын. 210 00:12:00,642 --> 00:12:02,810 Сукин сын. 211 00:12:02,894 --> 00:12:03,978 Громче! 212 00:12:05,605 --> 00:12:06,898 Сукин сын! 213 00:12:06,981 --> 00:12:07,899 Вот так. 214 00:12:07,982 --> 00:12:09,067 Хорошо. 215 00:12:09,692 --> 00:12:13,321 Если назовут тебя идиотом или калекой, 216 00:12:13,404 --> 00:12:16,157 отвечай: «Ты сукин сын!» 217 00:12:17,116 --> 00:12:18,993 - Но мне же нельзя… - Можно! 218 00:12:28,544 --> 00:12:29,420 Вот. 219 00:12:29,921 --> 00:12:32,590 С этого момента всё это твое. 220 00:12:33,299 --> 00:12:34,217 Мое? 221 00:12:34,300 --> 00:12:36,636 Это всё очень важно, 222 00:12:36,719 --> 00:12:39,055 так что не показывай никому, ладно? 223 00:12:39,806 --> 00:12:42,809 «Кан Хо, давай обменяем это на это». 224 00:12:42,892 --> 00:12:44,602 «Кан Хо, поставь печать». 225 00:12:44,686 --> 00:12:47,355 «Кан Хо, будешь моим поручителем?» 226 00:12:47,438 --> 00:12:49,565 «Кан Хо, одолжи документы на дом». 227 00:12:49,649 --> 00:12:50,775 Что скажешь? 228 00:12:52,193 --> 00:12:54,404 - Что ты должен сказать? - Сукин сын! 229 00:12:55,196 --> 00:12:56,155 Хорошо. 230 00:12:56,906 --> 00:12:58,032 Очень хорошо. 231 00:13:00,285 --> 00:13:01,244 А это… 232 00:13:02,412 --> 00:13:06,207 …банковский счет, который твой отец открыл для тебя. 233 00:13:06,791 --> 00:13:09,961 Я копила деньги тебе на свадьбу. 234 00:13:10,545 --> 00:13:12,755 Это очень важно, 235 00:13:12,839 --> 00:13:15,550 я спрячу книжку здесь. 236 00:13:15,633 --> 00:13:18,219 Никому не говори и не показывай, ладно? 237 00:13:18,303 --> 00:13:19,137 Ладно. 238 00:13:19,637 --> 00:13:20,805 Как деньги на обед. 239 00:13:21,431 --> 00:13:22,265 Что? 240 00:13:22,348 --> 00:13:24,559 Ты прятала их в моей сумке. 241 00:13:24,642 --> 00:13:27,020 «Не потеряй свои деньги на обед». 242 00:13:27,103 --> 00:13:29,397 Это деньги на обед. 243 00:13:30,106 --> 00:13:32,567 Их могут украсть, или ты можешь потерять. 244 00:13:32,650 --> 00:13:35,153 Так что береги, пока не отдашь учителю. 245 00:13:35,236 --> 00:13:36,154 Хорошо. 246 00:13:42,577 --> 00:13:43,494 Да, правильно. 247 00:13:44,454 --> 00:13:46,914 Я прятала их на дне твоей сумки, верно? 248 00:13:46,998 --> 00:13:47,957 Да. 249 00:13:48,666 --> 00:13:50,293 Какой умный мальчик. 250 00:13:51,419 --> 00:13:52,378 Да. 251 00:13:53,004 --> 00:13:54,922 Ты молодец. 252 00:13:55,006 --> 00:13:58,384 К тебе будет возвращаться память, и ты постепенно обучишься всему. 253 00:13:58,468 --> 00:14:00,553 - Хорошо? - Хорошо. 254 00:14:03,097 --> 00:14:04,474 Ты, наверное, голоден. 255 00:14:05,183 --> 00:14:06,142 Пойдем поедим. 256 00:14:06,225 --> 00:14:07,226 Хорошо. 257 00:14:10,355 --> 00:14:11,981 А есть мы не будем? 258 00:14:12,065 --> 00:14:13,274 Будем. 259 00:14:13,358 --> 00:14:17,028 Но если мы хотим есть, нам нужен рис. 260 00:14:17,779 --> 00:14:21,324 Чтобы купить рис, нужны деньги. Для денег мы разводим свиней. 261 00:14:22,742 --> 00:14:25,244 Сейчас я научу тебя, как это делать. 262 00:14:28,831 --> 00:14:30,750 Дважды в день, утром и вечером. 263 00:14:31,334 --> 00:14:33,503 Когда проголодаешься, 264 00:14:33,586 --> 00:14:35,797 приходи на ферму перед едой 265 00:14:37,131 --> 00:14:39,342 и проверь, хорошо ли питаются свиньи. 266 00:14:40,927 --> 00:14:42,095 Если корм намокнет 267 00:14:42,178 --> 00:14:43,763 или замерзнет в холодную погоду, 268 00:14:44,263 --> 00:14:46,099 он склеивается и забивает трубу. 269 00:14:46,182 --> 00:14:48,476 В такие моменты 270 00:14:48,559 --> 00:14:50,478 несколько раз нажми сюда. 271 00:14:50,561 --> 00:14:52,313 Бах, бах, бах. 272 00:14:52,939 --> 00:14:55,858 Ты должен всё дезинфицировать и поддерживать чистоту, 273 00:14:55,942 --> 00:14:58,945 чтобы наши свиньи не заболели. 274 00:15:00,488 --> 00:15:01,906 Позаботься, 275 00:15:02,782 --> 00:15:04,742 чтобы на нашей ферме свинки были счастливы. 276 00:15:04,826 --> 00:15:07,036 Да, «Счастливая ферма». 277 00:15:08,037 --> 00:15:11,416 Свиной навоз можно использовать 278 00:15:11,499 --> 00:15:13,376 как удобрение для картофельного поля. 279 00:15:14,544 --> 00:15:15,795 Хорошо. 280 00:15:18,881 --> 00:15:21,175 Разнеси навоз по полю, 281 00:15:21,259 --> 00:15:24,929 затем накрой полиэтиленом, чтобы защитить его от сорняков. 282 00:15:25,012 --> 00:15:25,888 Затем 283 00:15:25,972 --> 00:15:28,850 проделай дыры в пленке, чтобы посадить картофель. 284 00:15:28,933 --> 00:15:29,767 Вот так. 285 00:15:49,745 --> 00:15:51,038 Отличный выстрел. 286 00:15:53,166 --> 00:15:55,376 Чхве Кан Хо! Сосредоточься. 287 00:15:58,629 --> 00:16:03,384 Когда показывает выше 60, значит здесь слишком влажно. 288 00:16:03,468 --> 00:16:04,469 Через приложение 289 00:16:05,511 --> 00:16:07,221 включаешь вентиляторы. 290 00:16:10,641 --> 00:16:11,809 Если у свиней 291 00:16:12,602 --> 00:16:15,313 начнутся кашель, понос 292 00:16:15,396 --> 00:16:17,231 или случится внезапная смерть… 293 00:16:17,315 --> 00:16:20,318 «Здравствуйте, я звоню со свинофермы в Чори. 294 00:16:20,401 --> 00:16:22,862 Мои свиньи кашляют или у них понос, 295 00:16:22,945 --> 00:16:24,363 приезжайте скорее». 296 00:16:24,947 --> 00:16:28,409 Но если ветеринар не едет из-за вспышки инфекционных заболеваний? 297 00:16:30,077 --> 00:16:34,207 Тогда сам покупаешь лекарство и колешь их. 298 00:16:35,625 --> 00:16:38,294 Иначе инфекция распространится. 299 00:16:39,295 --> 00:16:41,422 Я не хочу. Уколы — это страшно. 300 00:16:41,506 --> 00:16:43,257 - Я не могу. - Нет. 301 00:16:43,341 --> 00:16:44,717 Это легко. 302 00:16:44,800 --> 00:16:46,969 Просто ткни вот так. 303 00:16:50,890 --> 00:16:53,059 Мама, у тебя лучше всех получается. Круто. 304 00:16:55,019 --> 00:16:57,563 Когда у свиноматки есть поросята, 305 00:16:58,105 --> 00:17:00,358 она их кормит и лижет. 306 00:17:01,526 --> 00:17:04,904 Она учит их всему: где есть и какать, 307 00:17:05,404 --> 00:17:07,615 как почесать, если чешется, 308 00:17:07,698 --> 00:17:10,576 какие звуки издавать, когда недоволен. 309 00:17:12,078 --> 00:17:16,707 А через 25 ночей ты отлучаешь их от груди. 310 00:17:18,376 --> 00:17:20,419 Мне, пожалуйста, последнюю модель фрезера, 311 00:17:20,503 --> 00:17:22,421 к нему полукруглые жемчужные насадки 312 00:17:22,505 --> 00:17:24,215 и коробку сывороток для ногтей. 313 00:17:24,298 --> 00:17:27,510 И десять бутылок увлажняющего крема. 314 00:17:27,593 --> 00:17:28,678 Да. 315 00:17:28,761 --> 00:17:33,349 Завтра открытие, они нужны мне к 9 утра. 316 00:17:33,432 --> 00:17:35,560 Да, хорошо. Было бы здорово. 317 00:17:35,643 --> 00:17:37,144 Спасибо. Пока. 318 00:17:41,190 --> 00:17:43,401 Висюльки отвалились. 319 00:17:45,361 --> 00:17:48,447 Открываешь маникюрный салон в сельскохозяйственном магазине? 320 00:17:48,531 --> 00:17:49,448 Да. 321 00:17:49,532 --> 00:17:50,908 Аренда дешевая, 322 00:17:50,992 --> 00:17:53,619 высокая проходимость, так что должно сработать. 323 00:17:54,328 --> 00:17:55,288 Неплохая идея. 324 00:17:55,788 --> 00:18:00,084 Люди приходят покупать пестициды, чтобы покончить с собой, 325 00:18:00,835 --> 00:18:04,046 потом делают маникюр и им становится лучше. 326 00:18:04,630 --> 00:18:06,924 А вдруг они придут делать маникюр, 327 00:18:07,008 --> 00:18:09,677 увидят пестициды и захотят покончить с собой? 328 00:18:13,556 --> 00:18:15,975 Я пошутила. Не обращайте на меня внимания. 329 00:18:17,768 --> 00:18:19,895 Маникюрный салон в магазине пестицидов. 330 00:18:19,979 --> 00:18:21,188 Что-то новенькое. 331 00:18:23,691 --> 00:18:25,901 Так что отныне 332 00:18:25,985 --> 00:18:28,696 не приходи сюда и не проси делать маникюр бесплатно. 333 00:18:28,779 --> 00:18:30,114 Иди к ней в салон. 334 00:18:32,366 --> 00:18:34,702 Где Сун Э? 335 00:18:34,785 --> 00:18:37,705 Она умотала в банк. 336 00:18:37,788 --> 00:18:38,831 В банк? 337 00:18:39,415 --> 00:18:40,249 Подождите. 338 00:18:40,791 --> 00:18:43,711 Опять хочет занять денег, чтобы отмазать Сам Сика? 339 00:18:45,421 --> 00:18:50,343 Нам пора прощаться 340 00:18:50,426 --> 00:18:53,137 До новых встреч 341 00:18:53,220 --> 00:18:54,847 Приготовь 100 миллионов вон. 342 00:18:54,930 --> 00:18:57,016 Если не справишься, 343 00:18:57,099 --> 00:18:59,268 придется тебе стать… 344 00:19:02,271 --> 00:19:03,564 …донором своих органов… 345 00:19:03,648 --> 00:19:04,982 {\an8}ОТКАЗ ОТ ФИЗИЧЕСКИХ ПРАВ 346 00:19:05,691 --> 00:19:07,526 …для нуждающихся. 347 00:19:08,277 --> 00:19:09,195 Ясно? 348 00:19:24,126 --> 00:19:25,920 МИ ЧУ 349 00:19:27,797 --> 00:19:28,756 Алло, 350 00:19:29,548 --> 00:19:30,466 милая? 351 00:19:31,217 --> 00:19:32,385 Ты где? 352 00:19:32,468 --> 00:19:34,220 В каком смысле? 353 00:19:34,303 --> 00:19:36,138 Очевидно же, что в Тихом океане. 354 00:19:36,222 --> 00:19:37,181 Да? 355 00:19:37,765 --> 00:19:40,184 Ты же не вернулся и не попал в неприятности? 356 00:19:40,267 --> 00:19:42,853 Ты говоришь с человеком, который начал с чистого листа 357 00:19:42,937 --> 00:19:44,814 и трудится в рыбном промысле. 358 00:19:46,941 --> 00:19:48,025 Эй, господин Ким! 359 00:19:48,109 --> 00:19:50,361 Можете потянуть за сети? 360 00:19:51,904 --> 00:19:54,073 Я создан для этой работы. 361 00:19:54,156 --> 00:19:57,410 Вчера я поймал русалку. 362 00:19:58,536 --> 00:19:59,829 Ты где? 363 00:20:00,413 --> 00:20:02,832 Ты же не станешь пить в одиночку после увольнения? 364 00:20:02,915 --> 00:20:04,208 Увольнения? 365 00:20:04,291 --> 00:20:06,502 Я открываю свой маникюрный салон. 366 00:20:06,585 --> 00:20:08,754 Сегодня закончила ремонт. 367 00:20:08,838 --> 00:20:10,089 Правда? 368 00:20:10,172 --> 00:20:12,258 Я так и знал, Ми Чу. 369 00:20:12,800 --> 00:20:15,177 Ты снова встала на ноги. 370 00:20:16,762 --> 00:20:20,349 Мне стало жаль, когда ты сказала, что хочешь всё бросить 371 00:20:20,891 --> 00:20:22,601 и вернуться домой. 372 00:20:23,602 --> 00:20:26,230 Ты слишком талантлива, чтобы сидеть в деревне. 373 00:20:26,313 --> 00:20:28,315 Тебе надо делать маникюр богатым дамам. 374 00:20:30,735 --> 00:20:33,237 Алло? 375 00:20:33,320 --> 00:20:36,490 Я перезвоню. 376 00:20:36,574 --> 00:20:37,867 Да, конечно. 377 00:20:39,493 --> 00:20:40,453 Что это было? 378 00:20:44,415 --> 00:20:45,916 Ли Ми Чу? 379 00:20:46,959 --> 00:20:48,085 Так. 380 00:20:50,921 --> 00:20:52,548 Сам Сик! 381 00:20:53,132 --> 00:20:54,383 Эй, Пан Сам Сик! 382 00:20:54,925 --> 00:20:55,926 Это ты? 383 00:20:56,552 --> 00:20:59,138 Когда ты вернулся? 384 00:20:59,221 --> 00:21:01,682 Когда приехал? 385 00:21:01,766 --> 00:21:05,060 Ты сказал, что удивишь меня, когда мы снова встретимся, 386 00:21:05,603 --> 00:21:06,729 и оказался прав. 387 00:21:09,106 --> 00:21:11,275 Тебя побила русалка, которую ты поймал? 388 00:21:13,068 --> 00:21:15,780 Видишь ли, в Тихом океане существует 389 00:21:15,863 --> 00:21:18,949 мир мужчин, о котором ты даже не имеешь представления. 390 00:21:20,993 --> 00:21:22,787 - Боже. - Что ты знаешь… 391 00:21:22,870 --> 00:21:24,997 О сердце мужчины? 392 00:21:25,080 --> 00:21:27,416 - Что с тобой? - Прости. 393 00:21:27,500 --> 00:21:28,751 С ума сошел. 394 00:21:28,834 --> 00:21:33,631 А ты? Делаешь маникюр деревенщинам, а не богачкам? 395 00:21:35,174 --> 00:21:36,509 Что ты знаешь… 396 00:21:36,592 --> 00:21:38,469 О сердце женщины? 397 00:21:40,846 --> 00:21:42,264 Ты что? 398 00:21:44,725 --> 00:21:45,726 Да уж. 399 00:21:46,560 --> 00:21:47,937 Раз уж мы оказались здесь, 400 00:21:48,020 --> 00:21:51,273 давай не судить друг друга. 401 00:21:51,357 --> 00:21:53,776 Зачем нам друг друга критиковать? 402 00:21:53,859 --> 00:21:55,861 Мы оба напортачили. 403 00:21:58,155 --> 00:22:01,450 Но всё равно мы в большем выигрыше, чем Кан Хо. 404 00:22:01,534 --> 00:22:03,953 Он был таким надменным, будто владел миром. 405 00:22:04,036 --> 00:22:05,538 Ты видела? А стал идиотом. 406 00:22:05,621 --> 00:22:07,915 - Эй! - Ты меня напугала. 407 00:22:07,998 --> 00:22:12,378 Как можно так говорить о нездоровом человеке? 408 00:22:12,461 --> 00:22:15,548 В гневе слышен твой деревенский акцент. 409 00:22:16,298 --> 00:22:19,301 Вот моя Ми Чу. Такая милая, как всегда. 410 00:22:19,385 --> 00:22:21,178 Вот идиот. 411 00:22:21,262 --> 00:22:23,889 Ладно. 412 00:22:23,973 --> 00:22:25,474 Прости. 413 00:22:25,558 --> 00:22:28,102 Не надо было так заводиться. 414 00:22:29,520 --> 00:22:30,688 Постой. 415 00:22:30,771 --> 00:22:34,775 Тебе всё еще нравится Кан Хо? 416 00:22:35,985 --> 00:22:37,444 - Сдурел? - Нравится? 417 00:22:37,528 --> 00:22:38,821 Отойди! 418 00:22:40,072 --> 00:22:43,367 Почему ты уходишь от вопроса? 419 00:22:43,450 --> 00:22:44,368 Уходишь. 420 00:22:45,077 --> 00:22:45,953 Всё еще уходишь. 421 00:22:47,413 --> 00:22:48,831 Какашки избегают не потому, 422 00:22:48,914 --> 00:22:50,583 что они грязные, 423 00:22:51,292 --> 00:22:52,626 а потому что боятся. 424 00:22:58,966 --> 00:23:00,801 Ты боишься какашек? 425 00:23:00,885 --> 00:23:02,094 Ми Чу, почему? 426 00:23:02,678 --> 00:23:04,471 Почему ты их боишься? 427 00:23:14,023 --> 00:23:15,524 Со Чин, что случилось? 428 00:23:15,608 --> 00:23:17,234 Что такое? Почему ты плачешь? 429 00:23:17,318 --> 00:23:18,736 Опять его ударила? 430 00:23:18,819 --> 00:23:20,821 - Иди сюда. - Не била я его. 431 00:23:20,905 --> 00:23:24,408 Он плачет, потому что не хочет идти в общественные бани. 432 00:23:24,491 --> 00:23:26,452 - Что? - Мама. 433 00:23:27,494 --> 00:23:30,414 Мне обязательно идти в общественные бани? 434 00:23:31,081 --> 00:23:35,794 Ненавижу ходить в женские бани 435 00:23:35,878 --> 00:23:38,172 с бабушкой и Йе Чин. 436 00:23:41,050 --> 00:23:45,888 На прошлой неделе он встретил девочек из детского сада. 437 00:23:46,931 --> 00:23:49,266 Не плачь! Это не твоя вина. 438 00:23:49,350 --> 00:23:52,686 Тебе можно ходить в женские бани, пока не исполнится четыре года. 439 00:23:52,770 --> 00:23:54,229 Мама. 440 00:23:54,313 --> 00:23:56,565 - Да? - Я хочу в мужские бани 441 00:23:56,649 --> 00:23:59,818 с отцом, как все мальчишки. 442 00:23:59,902 --> 00:24:02,237 Можешь его позвать? 443 00:24:03,030 --> 00:24:04,073 Можешь? 444 00:24:04,156 --> 00:24:05,366 Пожалуйста. 445 00:24:06,742 --> 00:24:08,911 Со Чин, иди сюда. Не плачь. 446 00:24:08,994 --> 00:24:11,455 Вот так. Ты поэтому расстроен? 447 00:24:37,648 --> 00:24:38,691 Мама. 448 00:24:45,155 --> 00:24:45,990 Мама. 449 00:24:47,700 --> 00:24:48,701 Мама, пошли. 450 00:24:50,202 --> 00:24:51,120 Что? 451 00:24:51,704 --> 00:24:53,789 - Куда? - Я есть хочу. 452 00:24:53,872 --> 00:24:55,624 Когда проголодаюсь, 453 00:24:55,708 --> 00:24:57,710 сперва нужно покормить свиней, так? 454 00:24:57,793 --> 00:24:58,627 Да. 455 00:24:59,503 --> 00:25:01,255 - Я подожду снаружи. - Ладно. 456 00:25:05,968 --> 00:25:08,637 Это к лучшему. 457 00:25:09,304 --> 00:25:12,850 Теперь, когда кукурузное поле наше, мы не будем смотреться ни к месту. 458 00:25:14,935 --> 00:25:16,103 Проблема только в доме. 459 00:25:16,186 --> 00:25:17,146 Ты реально думаешь, 460 00:25:18,188 --> 00:25:20,649 что наша проблема в покупке дома? 461 00:25:21,775 --> 00:25:23,110 Ну да. 462 00:25:23,193 --> 00:25:25,654 Приди в себя! 463 00:25:28,198 --> 00:25:29,992 Если мы ничего не найдем к концу выборов, 464 00:25:30,909 --> 00:25:32,453 нам обоим конец. 465 00:25:32,536 --> 00:25:33,454 Да, господин. 466 00:25:36,331 --> 00:25:37,833 На ферме ничего нет. 467 00:25:38,375 --> 00:25:40,544 Это должно быть где-то у нее дома. 468 00:25:41,211 --> 00:25:44,173 Проверим, есть ли кто внутри. 469 00:25:45,174 --> 00:25:46,008 Хорошо. 470 00:25:47,092 --> 00:25:48,010 Эй! 471 00:25:55,184 --> 00:25:58,228 Парочка парней, даже не знающих в чём измеряется рис, 472 00:25:58,312 --> 00:26:00,898 вдруг приезжают в деревню, 473 00:26:00,981 --> 00:26:04,151 платят двойную цену за землю наличными, чтобы открыть хозяйство. 474 00:26:04,234 --> 00:26:05,652 На то могут быть две причины. 475 00:26:05,736 --> 00:26:08,113 Первая: вы неизлечимо больны. 476 00:26:08,197 --> 00:26:10,491 Вторая: вы душевнобольные. 477 00:26:10,574 --> 00:26:14,495 Вы либо убегаете от проблем, либо планируете их навлечь. 478 00:26:14,578 --> 00:26:15,621 Простите. 479 00:26:15,704 --> 00:26:18,957 Вы сказали, всего две причины, а их у вас четыре. 480 00:26:19,708 --> 00:26:20,626 Да. 481 00:26:21,210 --> 00:26:22,753 Это какое-то недоразумение. 482 00:26:22,836 --> 00:26:25,464 Мы просто хотим заниматься хозяйством. 483 00:26:25,547 --> 00:26:27,925 Ладно. Поступим так. 484 00:26:28,008 --> 00:26:30,052 Я помогу вам найти дом 485 00:26:30,677 --> 00:26:32,179 и предоставлю консультации 486 00:26:32,262 --> 00:26:35,140 о выборе посевного материала и техникам сельского хозяйства. 487 00:26:35,224 --> 00:26:37,059 - Нет, нам не обязательно… - Ладно. 488 00:26:37,142 --> 00:26:40,270 Может, тогда обсудим это 489 00:26:40,354 --> 00:26:43,190 за стаканчиком макколли? 490 00:26:43,273 --> 00:26:45,734 Неподалеку есть завод, работает уже 35 лет, 491 00:26:45,818 --> 00:26:47,111 и макколли там потрясающий. 492 00:26:47,194 --> 00:26:48,070 Правда? 493 00:26:48,153 --> 00:26:49,571 Любишь макколли? 494 00:26:49,655 --> 00:26:51,281 - Да. - Идем. 495 00:26:51,365 --> 00:26:53,742 - Подождите. Эй! - Он очень вкусный. 496 00:26:57,788 --> 00:26:58,831 Так. 497 00:26:58,914 --> 00:27:02,042 Предположим, одна свинья стоит 300 000 вон. 498 00:27:02,126 --> 00:27:03,043 Так. 499 00:27:03,127 --> 00:27:04,461 Но приходит покупатель и говорит: 500 00:27:04,545 --> 00:27:06,130 «Ничего себе. 501 00:27:06,713 --> 00:27:08,590 Так дорого стоят только летние свиньи. 502 00:27:08,674 --> 00:27:11,718 Предложение увеличилось, и цены сильно упали. 503 00:27:11,802 --> 00:27:14,429 Даю 250 000 вон». 504 00:27:14,513 --> 00:27:15,639 Что ты сделаешь? 505 00:27:15,722 --> 00:27:18,183 Ворюга! Не буду я тебе продавать! 506 00:27:19,518 --> 00:27:21,186 Да, молодец. 507 00:27:21,270 --> 00:27:23,564 - Теперь дистрибьютор опилок. - Так. 508 00:27:24,565 --> 00:27:26,358 Поставщик опилок 509 00:27:26,441 --> 00:27:29,987 просит 220 вон за килограмм, а раньше было 190 вон за килограмм. 510 00:27:30,779 --> 00:27:34,700 Он говорит: «Эти опилки из красной российской сосны, 511 00:27:34,783 --> 00:27:36,368 качество гораздо выше. 512 00:27:36,451 --> 00:27:39,204 Если добавить в компост и использовать его для картофеля, 513 00:27:39,288 --> 00:27:41,915 он вырастет большим, как арбуз». 514 00:27:41,999 --> 00:27:43,125 Что ответишь? 515 00:27:48,881 --> 00:27:51,675 Негодяй вроде тебя должен уйти! 516 00:27:51,758 --> 00:27:53,093 Боже мой. 517 00:27:54,011 --> 00:27:56,513 Где ты научился таким словам? 518 00:27:57,055 --> 00:27:58,098 Вон там. 519 00:28:00,142 --> 00:28:04,438 СЧАСТЛИВУЮ ФЕРМУ ПОД СНОС! ВОНЬ ЗАДОЛБАЛА 520 00:28:13,989 --> 00:28:15,949 НЕТ СВИНОМУ НАВОЗУ В ЧИСТОМ ЧОРИ СНЕСТИ СВИНАРНИК! 521 00:28:32,090 --> 00:28:33,759 - Андреа. - Да? 522 00:28:34,343 --> 00:28:36,261 Одень Кан Хо в рабочую одежду, пожалуйста. 523 00:28:36,345 --> 00:28:37,429 Конечно. 524 00:28:38,472 --> 00:28:41,433 Теперь я буду манипулировать вашими движениями. 525 00:28:41,516 --> 00:28:43,644 Вы должны смириться с неудобством. 526 00:28:51,109 --> 00:28:52,277 Что не так? 527 00:28:52,361 --> 00:28:54,196 Почему ты лаешь? 528 00:28:54,821 --> 00:28:56,240 Тут крыса? 529 00:28:58,408 --> 00:29:00,202 Чего крадетесь, 530 00:29:00,285 --> 00:29:01,453 как крыса? 531 00:29:01,536 --> 00:29:06,166 Жители деревни не верят ни единому моему слову. 532 00:29:06,250 --> 00:29:09,336 Я снял на видео протечку сточных вод 533 00:29:09,419 --> 00:29:11,046 позади фермы. 534 00:29:11,129 --> 00:29:12,881 Это не сточные воды. 535 00:29:13,590 --> 00:29:15,634 Это просто вода капает из бака. 536 00:29:15,717 --> 00:29:16,760 Если бы. 537 00:29:16,843 --> 00:29:19,054 Это тоже ваших рук дело, не так ли? 538 00:29:19,137 --> 00:29:20,389 Да, моих. И что? 539 00:29:20,472 --> 00:29:24,643 Я предложил местным жителям закрыть это место. 540 00:29:24,726 --> 00:29:28,730 Все согласились со мной, но никто не явился. 541 00:29:28,814 --> 00:29:29,898 Они хуже всех! 542 00:29:32,859 --> 00:29:33,735 Чёрт. 543 00:29:33,819 --> 00:29:35,487 Жить надоело? 544 00:29:37,197 --> 00:29:38,573 Жить надоело? 545 00:29:39,116 --> 00:29:40,409 Мне жить надоело? 546 00:29:41,201 --> 00:29:43,870 Никто в мире не хочет умирать, ублюдок! 547 00:29:44,788 --> 00:29:47,291 Зачем мне умирать? 548 00:29:47,374 --> 00:29:48,917 Зачем мне умирать? 549 00:29:49,501 --> 00:29:50,502 Зачем? 550 00:29:51,044 --> 00:29:52,296 - Зачем мне умирать? - Мама! 551 00:29:52,379 --> 00:29:53,672 - Пусти! - Нет, госпожа Чин! 552 00:29:53,755 --> 00:29:54,881 - Госпожа Чин! - Эй! 553 00:29:54,965 --> 00:29:57,301 - Такое поведение недопустимо. - Мама. 554 00:29:58,510 --> 00:29:59,720 - Не подходи! - Ты. 555 00:30:00,429 --> 00:30:01,722 Слушайте внимательно. 556 00:30:02,514 --> 00:30:03,682 Эта ферма 557 00:30:04,266 --> 00:30:06,977 стоила моему мужу жизни. 558 00:30:07,060 --> 00:30:09,813 Как бы вы ни пытались ее закрыть, 559 00:30:09,896 --> 00:30:11,523 я ни за что не сдамся. 560 00:30:12,316 --> 00:30:15,610 Если я умру, ей будет управлять мой сын. 561 00:30:15,694 --> 00:30:17,946 А потом его сын и внук! 562 00:30:18,030 --> 00:30:20,407 Ферма будет передаваться из поколения в поколение. 563 00:30:21,450 --> 00:30:23,118 Если снова сделаете подобное, 564 00:30:24,119 --> 00:30:26,663 я вас убью, на последствия не посмотрю. Ясно? 565 00:30:26,747 --> 00:30:28,332 Чёрт возьми! 566 00:30:29,124 --> 00:30:31,251 Госпожа Чин! 567 00:30:31,835 --> 00:30:32,753 Госпожа Чин! 568 00:30:33,628 --> 00:30:34,504 Госпожа Чин! 569 00:30:34,588 --> 00:30:35,964 Плохо дело. 570 00:30:36,048 --> 00:30:37,716 У нас проблемы! 571 00:30:39,634 --> 00:30:40,927 {\an8}КАРАНТИН КОНТРОЛЬ ДОСТУПА 572 00:30:42,262 --> 00:30:44,139 {\an8}КАРАНТИН НЕ ВХОДИТЬ 573 00:30:44,222 --> 00:30:45,724 - Боже. - Боже! 574 00:30:45,807 --> 00:30:47,517 - Боже. - Боже. 575 00:30:47,601 --> 00:30:49,269 - Боже. - Как это возможно? 576 00:30:49,770 --> 00:30:50,687 Что это? 577 00:30:51,271 --> 00:30:52,689 {\an8}ПРЕВЕНТИВНОЕ УНИЧТОЖЕНИЕ СКОТА В СВЯЗИ С ЭПИДЕМИЕЙ ЯЩУРА 578 00:30:52,773 --> 00:30:54,483 Что происходит? 579 00:30:54,566 --> 00:30:56,109 Тут ящур? 580 00:30:56,193 --> 00:30:58,820 Я слышал, на козлиной ферме господина Кима эпидемия. 581 00:30:58,904 --> 00:31:02,991 Почему госслужащие приехали на свиноферму? 582 00:31:03,075 --> 00:31:07,454 Когда начинается эпидемия ящура, устраняют всех коров и свиней 583 00:31:07,537 --> 00:31:09,831 в радиусе трех километров. 584 00:31:09,915 --> 00:31:10,832 Что? 585 00:31:10,916 --> 00:31:14,711 Свиней Ён Сун убьют, хоть они и здоровы? 586 00:31:14,795 --> 00:31:17,506 Таков закон. 587 00:31:17,589 --> 00:31:20,467 К счастью, Тигр не пострадал. 588 00:31:20,550 --> 00:31:22,260 Умолкни! 589 00:31:22,344 --> 00:31:24,429 Кого сейчас волнует эта чертова собака? 590 00:31:25,013 --> 00:31:26,056 Что же… 591 00:31:26,681 --> 00:31:28,809 Что будет с их семьей? 592 00:31:29,601 --> 00:31:30,644 Пока что 593 00:31:31,853 --> 00:31:33,563 им придется закрыть ферму. 594 00:31:33,647 --> 00:31:37,818 Чертовы козы ходят делают свои козьи дела 595 00:31:37,901 --> 00:31:39,903 по всей деревне, 596 00:31:39,986 --> 00:31:42,489 вот от них и пошли проблемы. 597 00:31:42,572 --> 00:31:45,367 Кошмар. 598 00:31:46,618 --> 00:31:48,787 Мне так жаль Ён Сун. 599 00:31:52,916 --> 00:31:56,461 Пожалуйста, не надо. Не убивайте наших свиней! 600 00:31:57,421 --> 00:31:59,089 Мама, сделай что-нибудь. 601 00:31:59,172 --> 00:32:01,258 Останови их! 602 00:32:01,800 --> 00:32:03,343 Андреа, пожалуйста. 603 00:32:03,427 --> 00:32:05,512 Андреа, сделай что-нибудь. 604 00:32:14,354 --> 00:32:16,022 Оставь ее в покое! 605 00:32:16,106 --> 00:32:18,316 Она кормит своих поросят! 606 00:32:19,067 --> 00:32:20,652 Оставь ее. 607 00:32:41,882 --> 00:32:44,050 - Рассредоточьтесь. - Сюда. 608 00:32:45,177 --> 00:32:46,845 Осторожно. 609 00:32:47,512 --> 00:32:48,597 Сюда. 610 00:32:52,392 --> 00:32:53,351 Почему? 611 00:32:57,606 --> 00:33:00,525 Ну почему? 612 00:33:04,529 --> 00:33:05,655 Нет. 613 00:33:06,823 --> 00:33:08,783 Нет! 614 00:33:08,867 --> 00:33:10,285 Нет! 615 00:33:10,368 --> 00:33:12,162 Нет! 616 00:33:12,245 --> 00:33:13,538 - Мама. - Госпожа Чин. 617 00:33:13,622 --> 00:33:15,707 - Мам, не надо. - Госпожа Чин. 618 00:33:15,790 --> 00:33:16,833 Нет, мама. 619 00:33:17,626 --> 00:33:18,793 Нет. 620 00:33:18,877 --> 00:33:22,756 - Не надо с ними так. - Госпожа Чин. 621 00:33:24,090 --> 00:33:27,010 Они не заслуживают такой смерти! 622 00:33:27,093 --> 00:33:28,803 Вы не можете так с ними поступить! 623 00:33:29,387 --> 00:33:31,515 Нет! 624 00:33:31,598 --> 00:33:32,641 Нет. 625 00:33:33,767 --> 00:33:35,936 Бедняжки. 626 00:33:36,019 --> 00:33:38,396 Бедняжки! 627 00:33:39,147 --> 00:33:42,984 Бедняжки! 628 00:33:44,152 --> 00:33:45,362 Нет! 629 00:33:46,238 --> 00:33:49,533 Бедняжки! 630 00:33:49,616 --> 00:33:51,201 - Нет! - Не надо! 631 00:33:51,284 --> 00:33:54,788 - Эти свиньи не больны! - Боже. 632 00:33:54,871 --> 00:33:58,250 - Не могу на это смотреть. - Простите! 633 00:33:58,333 --> 00:34:01,086 Это слишком жестоко. 634 00:34:01,169 --> 00:34:02,963 Прошу, переродитесь в людей 635 00:34:03,046 --> 00:34:05,090 в следующей жизни. 636 00:34:05,173 --> 00:34:08,218 - Боже. - В людей? Жизнь будет сложнее. 637 00:34:08,301 --> 00:34:10,136 - Господи! - Да, господин Чхве. 638 00:34:10,220 --> 00:34:13,265 Рад, что вы позвонили. 639 00:34:13,848 --> 00:34:16,560 Алло. Это я, Сам Сик. 640 00:34:20,188 --> 00:34:21,565 Нет. 641 00:34:22,649 --> 00:34:24,150 У меня еще нет денег. 642 00:34:24,234 --> 00:34:25,443 КРАФТОВЫЙ МАККОЛЛИ «ФЕЯ» 643 00:34:25,527 --> 00:34:28,488 Но если вы дадите мне больше времени, 644 00:34:28,572 --> 00:34:31,783 я верну вам 200 миллионов вон, включая проценты. 645 00:34:32,367 --> 00:34:34,619 Всего месяц. Обещаю. 646 00:34:37,289 --> 00:34:41,042 Я обещаю 647 00:34:41,126 --> 00:34:42,210 Обещаю 648 00:34:42,294 --> 00:34:43,670 МАККОЛЛИ, АРЕНДА КОМНАТЫ, ГАДАНИЯ «ФЕЯ» 649 00:34:44,963 --> 00:34:46,631 Чёрт. 650 00:34:47,674 --> 00:34:50,051 Кто пил мой алкоголь без спроса? 651 00:34:50,719 --> 00:34:52,137 Попался, гад. 652 00:34:52,220 --> 00:34:54,598 Что? Это ты, Сам Сик. 653 00:34:54,681 --> 00:34:57,559 Господин Ян. 654 00:34:57,642 --> 00:35:00,854 У вас современная система безопасности. 655 00:35:00,937 --> 00:35:02,564 Я не могу у вас воровать. 656 00:35:02,647 --> 00:35:03,607 Боже. 657 00:35:03,690 --> 00:35:06,443 Я одолжил пару бутылочек макколли, чтобы выпить с друзьями. 658 00:35:06,526 --> 00:35:08,570 Запишите на счет моего отца. 659 00:35:08,653 --> 00:35:11,573 Иди скажи ему, чтобы заплатил. 660 00:35:11,656 --> 00:35:12,824 - Ладно. - Эй. 661 00:35:13,491 --> 00:35:17,662 Вообще-то я отложил эти бутылки для завтрашнего ритуала. 662 00:35:17,746 --> 00:35:19,331 А ты взял без спроса! 663 00:35:19,414 --> 00:35:21,958 - Итак. На чём мы остановились? - Мерзавец. 664 00:35:22,042 --> 00:35:24,002 Да, фонд развития сельского хозяйства. 665 00:35:24,085 --> 00:35:29,257 Позвоните в сельскохозяйственный центр, подайте заявку. 666 00:35:29,341 --> 00:35:31,885 - Как позвоните… - Послушай. 667 00:35:31,968 --> 00:35:34,679 Ты в курсе, что у семьи Кан Хо большие проблемы? 668 00:35:34,763 --> 00:35:36,139 Просто огромные. 669 00:35:36,765 --> 00:35:38,850 Этот гений в одночасье стал идиотом. 670 00:35:38,933 --> 00:35:39,768 Придурок. 671 00:35:39,851 --> 00:35:42,687 Я не про Кан Хо. Я говорю о ферме. 672 00:35:42,771 --> 00:35:45,148 Бедных свиней поубивали 673 00:35:45,231 --> 00:35:49,235 из-за вспышки ящура. 674 00:35:49,319 --> 00:35:51,237 - Что? - Ящур? 675 00:35:51,321 --> 00:35:53,698 Они истребили всех свинюшек, 676 00:35:53,782 --> 00:35:55,867 пока те от страха визжали. 677 00:35:58,662 --> 00:36:00,622 Я не могла на это смотреть. 678 00:36:01,498 --> 00:36:02,749 Представь, каково ей было. 679 00:36:02,832 --> 00:36:05,752 Она их кормила и растила. 680 00:36:05,835 --> 00:36:07,712 Должно быть, она убита горем. 681 00:36:07,796 --> 00:36:09,506 А Львица? 682 00:36:10,090 --> 00:36:11,633 Ее тоже убили? 683 00:36:12,258 --> 00:36:13,843 От козлиной фермы до дома Кан Хо 684 00:36:14,469 --> 00:36:17,097 больше трех километров, 685 00:36:17,180 --> 00:36:18,390 так что Львица осталась жива. 686 00:36:19,015 --> 00:36:20,975 - Какое облегчение. - Какое облегчение. 687 00:36:21,601 --> 00:36:23,478 Да какое там облегчение? 688 00:36:23,561 --> 00:36:25,188 Это абсурд. 689 00:36:25,689 --> 00:36:27,607 Кому-то пришлось умереть, 690 00:36:27,691 --> 00:36:29,484 а кто-то выжил 691 00:36:30,235 --> 00:36:31,903 с разницей всего в несколько метров. 692 00:36:32,654 --> 00:36:33,613 Ужас. 693 00:36:35,949 --> 00:36:37,992 К счастью, этого оставили в живых. 694 00:36:39,619 --> 00:36:42,580 Но что толку? Она потеряла всех свиней. 695 00:36:43,248 --> 00:36:44,916 Наверное, она в шоке. 696 00:36:45,542 --> 00:36:47,794 Она еще не вернулась с фермы. 697 00:36:48,586 --> 00:36:49,587 Заткнись. 698 00:36:54,050 --> 00:36:55,218 И начинай искать. 699 00:36:55,802 --> 00:36:56,636 Да, господин. 700 00:37:00,473 --> 00:37:03,101 Не думаю, что тут найдем. 701 00:37:03,685 --> 00:37:06,229 Тут никаких документов. Только одежда и обувь. 702 00:37:09,023 --> 00:37:11,693 Вот еще одежда и обувь. 703 00:37:17,323 --> 00:37:18,366 Господин Со. 704 00:37:27,542 --> 00:37:29,794 Благодарю, что нашли время встретиться 705 00:37:29,878 --> 00:37:33,715 по поводу свадьбы наших детей, несмотря на плотный график. 706 00:37:33,798 --> 00:37:37,969 Речь ведь о подготовке моей любимой дочери и этого замечательного мужчины 707 00:37:38,052 --> 00:37:40,889 к их новому путешествию вместе. 708 00:37:40,972 --> 00:37:44,142 Я бы скорее пропустил президентскую кампанию. 709 00:37:47,312 --> 00:37:51,941 Спасибо, что сочли моего сына достойным человеком. 710 00:37:52,025 --> 00:37:53,860 Я очень благодарен. 711 00:37:53,943 --> 00:37:56,321 По родителям можно многое сказать о человеке. 712 00:37:56,404 --> 00:37:58,156 Подумайте сами, господин. 713 00:37:58,239 --> 00:38:01,534 Хоть вы родились на бедной ферме, вы основали «Досан Груп» — 714 00:38:01,618 --> 00:38:04,788 корпорацию, являющуюся основой экономики страны. 715 00:38:04,871 --> 00:38:08,082 Люди часто дразнят меня, мол, я попал из грязи в князи. 716 00:38:10,752 --> 00:38:11,753 Господин. 717 00:38:11,836 --> 00:38:14,589 Поэтому я и хочу стать президентом. 718 00:38:15,256 --> 00:38:17,300 Мир, где можно подняться с самых низов. 719 00:38:18,009 --> 00:38:20,386 В наши дни господствует социальная несправедливость, 720 00:38:20,470 --> 00:38:22,514 а богатство и бедность наследуются. 721 00:38:22,597 --> 00:38:24,516 Поэтому так тяжело подняться с низов. 722 00:38:25,099 --> 00:38:29,896 Поэтому угнетенные не предпринимают усилий для роста 723 00:38:29,979 --> 00:38:33,358 и продолжают просто жить в этом безнадежном обществе. 724 00:38:33,900 --> 00:38:34,859 Я сделаю Корею… 725 00:38:36,110 --> 00:38:40,448 …местом, где можно подняться. 726 00:38:42,367 --> 00:38:43,243 И… 727 00:38:43,827 --> 00:38:45,286 …будущее моей политики — 728 00:38:45,829 --> 00:38:48,414 это вы, господин. 729 00:39:06,683 --> 00:39:07,684 Мама. 730 00:39:08,810 --> 00:39:10,728 Нам пора. 731 00:39:15,650 --> 00:39:16,734 Да. 732 00:39:20,822 --> 00:39:22,866 Нам пора. 733 00:39:24,784 --> 00:39:26,202 СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ХИМИКАТЫ «УНГРЁЛЬ» 734 00:39:27,412 --> 00:39:29,080 {\an8}«КОГДА ПРИХОДЯТ НОГТИ» 735 00:39:29,163 --> 00:39:30,665 {\an8}Слышали новости? 736 00:39:30,748 --> 00:39:32,667 Про Чори. 737 00:39:32,750 --> 00:39:34,919 Говорят, там шумиха из-за эпидемии. 738 00:39:35,003 --> 00:39:36,546 Я слышал. 739 00:39:37,130 --> 00:39:38,715 Я чувствую ее боль. 740 00:39:38,798 --> 00:39:41,092 Речь не об одной или двух свиньях. 741 00:39:41,175 --> 00:39:43,511 Где они закопали всех этих свиней? 742 00:39:43,595 --> 00:39:45,930 Коз закопали во дворе фермы, 743 00:39:46,014 --> 00:39:49,726 а свиней закопали на картофельном поле. 744 00:39:49,809 --> 00:39:51,352 На картофельном поле? 745 00:39:51,436 --> 00:39:53,313 Тогда ей нельзя выращивать картошку. 746 00:39:54,063 --> 00:39:55,273 Жуть. 747 00:39:55,356 --> 00:39:56,691 Картошку? 748 00:39:57,400 --> 00:39:58,359 Подождите-ка. 749 00:39:58,902 --> 00:40:01,112 Тогда зачем она купила гербициды? 750 00:40:01,195 --> 00:40:02,113 Что? 751 00:40:02,739 --> 00:40:03,823 Гербициды? 752 00:40:03,907 --> 00:40:04,824 Да. 753 00:40:04,908 --> 00:40:07,076 Когда она приходила покупать? 754 00:40:07,160 --> 00:40:09,287 Сегодня сразу после открытия. 755 00:40:12,832 --> 00:40:14,667 Ты еще не закончила мои ногти! 756 00:40:14,751 --> 00:40:15,877 Что… 757 00:40:15,960 --> 00:40:18,630 {\an8}СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ХИМИКАТЫ «УНГРЁЛЬ» 758 00:40:31,309 --> 00:40:32,268 Кан Хо. 759 00:40:33,019 --> 00:40:34,437 Поздоровайся с папой. 760 00:40:38,149 --> 00:40:39,150 Папа… 761 00:40:42,195 --> 00:40:43,237 Привет. 762 00:40:51,371 --> 00:40:52,413 Дорогой. 763 00:40:54,916 --> 00:40:56,626 Я привела с собой Кан Хо. 764 00:40:57,835 --> 00:40:59,337 Я хотела привести его к тебе, 765 00:40:59,963 --> 00:41:02,590 когда он снова начнет ходить, но… 766 00:41:05,677 --> 00:41:06,803 Прости. 767 00:41:08,680 --> 00:41:09,764 Прости. 768 00:41:13,518 --> 00:41:16,854 ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ ЧХВЕ ХЭ СИК 769 00:41:20,316 --> 00:41:21,317 Мама. 770 00:41:21,401 --> 00:41:24,112 Мы бывали здесь на пикнике? 771 00:41:24,696 --> 00:41:26,114 Не помню. 772 00:41:27,782 --> 00:41:29,826 Это ведь пикник, да? 773 00:41:31,160 --> 00:41:34,455 Нет. Нам нужен кимбап для пикника. 774 00:41:41,421 --> 00:41:44,590 Сынок, твоя плохая мать никогда 775 00:41:45,258 --> 00:41:48,261 не пускала тебя на пикник со всеми остальными. 776 00:41:52,515 --> 00:41:53,599 Давным-давно… 777 00:41:54,767 --> 00:41:57,645 …мои мама и папа… 778 00:41:59,605 --> 00:42:00,690 То есть, 779 00:42:01,524 --> 00:42:04,485 твои бабушка, дедушка 780 00:42:05,361 --> 00:42:07,030 и дядя… 781 00:42:09,365 --> 00:42:13,036 …поехали на пикник с кимбапом, который я им устроила… 782 00:42:14,912 --> 00:42:16,039 …и умерли. 783 00:42:18,541 --> 00:42:19,751 Твой отец также ушел, 784 00:42:20,668 --> 00:42:23,671 прихватив мой фирменный кимбап, 785 00:42:24,797 --> 00:42:26,799 и не вернулся. 786 00:42:28,926 --> 00:42:30,511 Я боялась этого. 787 00:42:32,180 --> 00:42:33,347 Поэтому не пускала тебя. 788 00:42:35,641 --> 00:42:38,269 Я так боялась снова… 789 00:42:40,521 --> 00:42:41,898 …стать одинокой. 790 00:42:57,205 --> 00:42:58,331 Мама. 791 00:43:07,090 --> 00:43:08,341 Я открою. 792 00:43:13,387 --> 00:43:16,849 Взамен, когда мы это выпьем, мы спустимся и поедим. 793 00:43:17,391 --> 00:43:18,351 Я голоден. 794 00:43:19,268 --> 00:43:20,937 Что мы делаем до еды? 795 00:43:21,020 --> 00:43:22,772 Сначала покормим свиней. 796 00:43:23,731 --> 00:43:25,274 Надо покормить Львицу. 797 00:43:26,609 --> 00:43:27,902 Лев вырастет, 798 00:43:27,985 --> 00:43:30,113 родит поросят, 799 00:43:30,196 --> 00:43:31,489 а потом еще и еще. 800 00:43:32,240 --> 00:43:34,784 И мы снова сможем управлять свинофермой, верно? 801 00:43:36,953 --> 00:43:38,746 Я буду помогать тебе, мама. 802 00:43:46,587 --> 00:43:47,922 Госпожа Чин! 803 00:43:48,005 --> 00:43:49,215 Кан Хо! 804 00:43:50,007 --> 00:43:51,175 Вы дома? 805 00:43:52,426 --> 00:43:53,719 Госпожа Чин! 806 00:43:54,220 --> 00:43:56,013 Я так и знал. 807 00:43:56,097 --> 00:43:58,141 Пошла к Кан Хо, как только узнала о ящуре? 808 00:43:58,224 --> 00:43:59,809 Видел госпожу Чин и Кан Хо? 809 00:43:59,892 --> 00:44:00,852 Они не дома? 810 00:44:00,935 --> 00:44:03,813 Их ферма сейчас закрыта. Куда они могли деться? 811 00:44:05,857 --> 00:44:07,024 Госпожа Чин! 812 00:44:07,108 --> 00:44:08,192 - Кан Хо! - Привет. 813 00:44:08,276 --> 00:44:09,735 - Вон они. - Что? 814 00:44:11,988 --> 00:44:13,698 Здравствуйте, госпожа Чин. 815 00:44:14,448 --> 00:44:16,576 Я забеспокоился, когда услышал новости. 816 00:44:17,326 --> 00:44:19,203 Вы, наверное, убиты горем. 817 00:44:19,912 --> 00:44:21,414 СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЕ ХИМИКАТЫ «УНГРЁЛЬ» 818 00:44:29,046 --> 00:44:30,131 Насчет этого. 819 00:44:31,465 --> 00:44:35,136 Мне же надо отнести гербицид маме на чесночное поле, да? 820 00:44:37,013 --> 00:44:38,181 Да? 821 00:44:40,808 --> 00:44:41,767 Да. 822 00:44:43,311 --> 00:44:44,562 До свидания. 823 00:44:50,443 --> 00:44:51,277 Кан Хо. 824 00:44:52,403 --> 00:44:53,321 Да? 825 00:44:53,404 --> 00:44:56,032 Сходи завтра с Со Чином в общественные бани. 826 00:44:56,115 --> 00:44:57,658 Сам Сик тоже пойдет. 827 00:44:58,784 --> 00:45:00,077 Я? 828 00:45:00,161 --> 00:45:01,495 С чего мне… 829 00:45:01,579 --> 00:45:03,956 Мне пойти? Ладно. 830 00:45:04,040 --> 00:45:06,209 Отлично. С радостью. 831 00:45:06,292 --> 00:45:08,461 Ладно. До завтра. 832 00:45:10,546 --> 00:45:11,589 До свидания. 833 00:45:14,717 --> 00:45:16,761 Я тоже пойду. 834 00:45:21,682 --> 00:45:23,351 Что происходит? 835 00:45:25,436 --> 00:45:29,398 Скажи мне. Что такое? Почему я должен идти в бани с Со Чином? 836 00:45:33,653 --> 00:45:35,988 Стой. Ты плачешь? 837 00:45:36,489 --> 00:45:39,533 Что-то случилось. 838 00:45:40,451 --> 00:45:41,369 В чём дело? 839 00:45:42,370 --> 00:45:43,329 Говори! 840 00:45:43,412 --> 00:45:45,206 Ничего не случилось. 841 00:45:45,289 --> 00:45:46,791 Это всего лишь бани. 842 00:45:46,874 --> 00:45:48,542 Все должны мыться! 843 00:45:48,626 --> 00:45:50,503 Ты разве не моешься? 844 00:45:55,549 --> 00:45:56,842 Я помоюсь! 845 00:45:56,926 --> 00:45:58,052 Хорошо. 846 00:46:00,012 --> 00:46:01,097 Ее сын, наверное, 847 00:46:01,180 --> 00:46:03,891 сказал ей, что хочет купаться с отцом, 848 00:46:03,975 --> 00:46:05,476 и это разбило ей сердце. 849 00:46:06,143 --> 00:46:07,436 Да уж. 850 00:46:07,520 --> 00:46:09,313 Она стеснялась мне сказать, 851 00:46:09,397 --> 00:46:12,441 вот и потащила этого идиота, чтобы заставить меня пойти. 852 00:46:13,484 --> 00:46:14,694 В любом случае, 853 00:46:14,777 --> 00:46:17,154 сегодня ты была такой милашкой, как и всегда, Ми Чу! 854 00:46:37,049 --> 00:46:38,134 Ён Сун. 855 00:46:39,302 --> 00:46:40,845 Ён Сун, ты дома? 856 00:46:42,847 --> 00:46:44,390 Сердце разрывается. 857 00:46:46,142 --> 00:46:47,893 Что это? 858 00:46:49,520 --> 00:46:50,563 Пожалуйста, возьми. 859 00:46:51,063 --> 00:46:52,815 Что это? 860 00:46:53,524 --> 00:46:55,192 Это с того времени. 861 00:46:55,276 --> 00:46:58,029 - Точно. - Зачем ты отдаешь это нам? 862 00:46:58,529 --> 00:47:00,406 Благодаря вам двоим… 863 00:47:01,615 --> 00:47:04,744 …я пережила трудные времена. 864 00:47:06,203 --> 00:47:10,541 Знаю, этого мало, чтобы выразить мою благодарность, 865 00:47:11,292 --> 00:47:13,044 но прошу, примите это. 866 00:47:14,587 --> 00:47:15,713 Да ты что? 867 00:47:15,796 --> 00:47:17,590 - С ума сошла? - Похоже на то. 868 00:47:18,174 --> 00:47:20,593 Так нельзя. Не делай этого. 869 00:47:20,676 --> 00:47:22,803 Невеста Кан Хо же привезла… 870 00:47:22,887 --> 00:47:23,929 Эй. 871 00:47:24,513 --> 00:47:25,681 А, нет. Неважно. 872 00:47:25,765 --> 00:47:27,224 Ты права. 873 00:47:28,559 --> 00:47:30,603 Поэтому у меня ужасное чувство, 874 00:47:31,395 --> 00:47:33,147 когда я вижу это. 875 00:47:34,815 --> 00:47:35,775 Но… 876 00:47:36,400 --> 00:47:38,486 Если вам не нужны, я их выброшу… 877 00:47:38,569 --> 00:47:42,531 Жаль же выбрасывать. 878 00:47:46,827 --> 00:47:47,953 Со Чин! Йе Чин! 879 00:47:48,037 --> 00:47:50,081 - Кан Хо! - Кан Хо! 880 00:47:52,249 --> 00:47:54,210 Пойдем в бани. 881 00:47:56,462 --> 00:47:58,339 Привет! 882 00:47:59,131 --> 00:48:02,176 Ты банные принадлежности-то взял? 883 00:48:02,259 --> 00:48:03,552 Там всё есть. 884 00:48:03,636 --> 00:48:04,637 Что ты вообще знаешь… 885 00:48:04,720 --> 00:48:06,013 О мужской баньке? 886 00:48:06,097 --> 00:48:07,056 Ой, блин. 887 00:48:08,015 --> 00:48:10,351 О! Это вы знаменитые близнецы? 888 00:48:10,434 --> 00:48:11,727 Очень приятно. 889 00:48:11,811 --> 00:48:13,562 Я буду вашим отцом… 890 00:48:14,188 --> 00:48:16,107 Ай, больно! 891 00:48:16,190 --> 00:48:17,817 Больно. 892 00:48:17,900 --> 00:48:20,111 Ему очень больно. 893 00:48:20,194 --> 00:48:21,195 Да. 894 00:48:21,278 --> 00:48:24,615 Не знаю, кто он, но парень что надо. 895 00:48:24,698 --> 00:48:27,368 Это мой друг, Сам Сик. 896 00:48:27,451 --> 00:48:28,702 Сам Сик? 897 00:48:29,245 --> 00:48:30,746 Знаменитый вор? 898 00:48:30,830 --> 00:48:31,997 Нет, идемте. 899 00:48:32,081 --> 00:48:33,791 Мы вернемся невредимыми. 900 00:48:33,874 --> 00:48:35,000 Хорошо. 901 00:48:35,793 --> 00:48:38,254 Развлекитесь в баньке. 902 00:48:38,337 --> 00:48:39,630 Ладно. 903 00:48:39,713 --> 00:48:41,465 Всё, нам пора! 904 00:48:41,549 --> 00:48:43,592 - Ты же не хочешь того же. - Идем. 905 00:48:43,676 --> 00:48:45,136 - Идем. - Идем. 906 00:48:46,137 --> 00:48:48,055 - Вот козел. - Прости, Сам Сик! 907 00:48:48,139 --> 00:48:49,807 Наверное, к нему вернулась память. 908 00:48:51,267 --> 00:48:52,268 До свидания. 909 00:48:53,978 --> 00:48:55,020 Подождите! 910 00:48:57,898 --> 00:48:59,859 {\an8}ЗАВЕРЕННАЯ КОПИЯ РЕГИСТРАЦИИ 911 00:48:59,942 --> 00:49:02,945 Мое здоровье ухудшается с каждым днем. 912 00:49:04,155 --> 00:49:06,323 Я могу умереть в любой момент. 913 00:49:07,116 --> 00:49:11,537 Я стану обузой для моего больного сына. 914 00:49:12,371 --> 00:49:15,040 Вы нашли для него реабилитационный центр? 915 00:49:15,124 --> 00:49:16,167 Да. 916 00:49:17,042 --> 00:49:22,006 Оплата будет списываться с этого счета ежемесячно. 917 00:49:23,924 --> 00:49:27,094 Если мой сын окончательно поправится, 918 00:49:27,761 --> 00:49:30,139 прошу передать ему остаток. 919 00:49:30,723 --> 00:49:35,102 Если этого не случится, 920 00:49:36,437 --> 00:49:39,023 пожалуйста, делайте всё согласно моему завещанию. 921 00:49:44,945 --> 00:49:48,532 Получается, Чхве Кан Хо 922 00:49:48,616 --> 00:49:50,284 разоблачил «Вубёк»? 923 00:49:51,660 --> 00:49:53,537 Какой милый паричок. 924 00:49:54,622 --> 00:49:56,790 И туфли красивые. 925 00:49:56,874 --> 00:49:58,584 Они ему по размеру? 926 00:49:59,460 --> 00:50:01,921 Может, просто избавиться от Чхве Кан Хо? 927 00:50:02,004 --> 00:50:03,339 В смысле? 928 00:50:03,422 --> 00:50:06,425 Если он придет в себя, он может стать угрозой. 929 00:50:08,552 --> 00:50:09,637 Угрозой? 930 00:50:10,888 --> 00:50:12,306 Послушайте. 931 00:50:12,848 --> 00:50:16,018 Кан Хо узнал всю правду сам, 932 00:50:16,101 --> 00:50:17,978 а потом сам же всё исправил. 933 00:50:18,521 --> 00:50:20,105 Как думаете, зачем он это сделал? 934 00:50:20,189 --> 00:50:22,775 Бедный парень без связей 935 00:50:22,858 --> 00:50:26,445 отчаянно пытался зацепиться. 936 00:50:27,238 --> 00:50:30,366 Да еще и в таком парике. 937 00:50:31,075 --> 00:50:35,538 Вот каким должен быть мужчина, если в сердце есть амбиции. 938 00:50:40,334 --> 00:50:42,294 Господин Со, вы только что 939 00:50:42,378 --> 00:50:46,423 поймали базовую подачу. 940 00:50:46,507 --> 00:50:49,260 Но что-то не так. 941 00:50:49,343 --> 00:50:51,178 Вы так не думаете? 942 00:50:53,180 --> 00:50:55,307 Не на меня надо было копать, 943 00:50:55,391 --> 00:50:56,767 а на него. 944 00:50:57,518 --> 00:50:58,811 Поняли? 945 00:50:59,770 --> 00:51:01,814 Докладывает Ким Чу Хый. 946 00:51:01,897 --> 00:51:04,900 {\an8}Кандидат О произнес свою первую речь предвыборной гонки, заявив, 947 00:51:04,984 --> 00:51:09,071 {\an8}что именно он кандидат, способный добиться перемен. 948 00:51:15,869 --> 00:51:17,371 Отойди. Как ты смеешь? 949 00:51:18,080 --> 00:51:20,624 Сюда. 950 00:51:21,709 --> 00:51:22,960 Это моя работа. 951 00:51:23,544 --> 00:51:24,461 Позволь-ка. 952 00:51:27,548 --> 00:51:29,258 Не буду многословен. 953 00:51:30,509 --> 00:51:32,177 Мир, где можно подняться с низов. 954 00:51:32,761 --> 00:51:35,514 На самый верх! 955 00:51:35,598 --> 00:51:36,765 Я, О Тхэ Су, 956 00:51:36,849 --> 00:51:39,643 - «От тебя чем-то попахивает». - создам этот мир! 957 00:51:40,269 --> 00:51:41,437 - Что? - Я, О Тхэ Су, 958 00:51:41,520 --> 00:51:43,981 - От меня? Чем? - сделаю это! 959 00:51:45,274 --> 00:51:46,692 Твои волосы сияют чистотой. 960 00:51:47,818 --> 00:51:49,945 - Я превращу Корею в такое место, - Нет? 961 00:51:50,029 --> 00:51:53,616 где все смогут мечтать! 962 00:51:53,699 --> 00:51:55,951 Я этого добьюсь! 963 00:51:56,035 --> 00:51:57,703 - «Может, это запах грязи - Спасибо! 964 00:51:57,786 --> 00:51:59,622 с низов, откуда ты выбрался?» 965 00:52:01,707 --> 00:52:04,209 Спасибо вам всем! 966 00:52:04,293 --> 00:52:06,086 ДЕПУТАТ О: «МИР, ГДЕ МОЖНО ПОДНЯТЬСЯ С НИЗОВ» 967 00:52:06,170 --> 00:52:07,963 Прошу, поверьте мне! 968 00:52:08,047 --> 00:52:09,465 Верьте в меня! 969 00:52:10,966 --> 00:52:13,761 Йе Чин, ты хорошо искупалась? Со Чин, а ты? 970 00:52:14,345 --> 00:52:15,471 Вот и мама! 971 00:52:15,554 --> 00:52:17,222 - Здравствуйте. - Со Чин, сюда. 972 00:52:17,890 --> 00:52:19,475 - Мама. - Дай мне руку. 973 00:52:20,225 --> 00:52:23,270 Наверное, тяжело было помогать в бане и Со Чин, и Кан Хо. 974 00:52:23,979 --> 00:52:26,065 Совсем не трудно. 975 00:52:26,148 --> 00:52:27,941 Откуда ты знаешь? Я же им помогал. 976 00:52:28,942 --> 00:52:31,070 Точно. Спасибо, Сам Сик. 977 00:52:32,571 --> 00:52:36,200 Нам с Кан Хо пора на прием. Мы поехали. 978 00:52:36,283 --> 00:52:37,493 Кан Хо, попрощайся. 979 00:52:39,411 --> 00:52:40,287 Спасибо. 980 00:52:42,623 --> 00:52:43,540 Спасибо. 981 00:52:45,125 --> 00:52:47,127 Пока, Йе Чжин и Со Чин. 982 00:52:47,211 --> 00:52:50,631 Пойдем все вместе на следующей неделе! 983 00:52:50,714 --> 00:52:52,424 Хорошо, договорились. 984 00:52:53,342 --> 00:52:54,593 Пока. 985 00:52:54,677 --> 00:52:56,261 - До свидания. - Пока! 986 00:52:56,345 --> 00:52:59,223 ОБЩЕСТВЕННЫЕ БАНИ 987 00:53:03,769 --> 00:53:04,937 Ребята, попрощайтесь. 988 00:53:05,020 --> 00:53:07,439 - Пока! - Пока! 989 00:53:07,523 --> 00:53:09,608 - Пока! - Пока! 990 00:53:09,692 --> 00:53:11,360 Сходим еще! 991 00:53:11,443 --> 00:53:12,611 Ладно! 992 00:53:12,695 --> 00:53:14,154 - Пока! - Пока! 993 00:53:14,238 --> 00:53:17,324 - Пока! - Пока! 994 00:53:22,162 --> 00:53:25,249 Бумаги заполнены. 995 00:53:25,332 --> 00:53:27,251 Мы позаботимся о вашем сыне. 996 00:53:27,334 --> 00:53:28,961 Не волнуйтесь. 997 00:53:29,586 --> 00:53:32,423 И живете вы недалеко. Разве не здорово? 998 00:53:34,091 --> 00:53:35,509 Заходите к нам почаще. 999 00:53:35,592 --> 00:53:36,677 Хорошо. 1000 00:53:45,519 --> 00:53:46,562 Кан Хо. 1001 00:53:48,063 --> 00:53:49,022 Да? 1002 00:53:58,365 --> 00:53:59,575 Теперь… 1003 00:54:00,617 --> 00:54:03,412 …ты будешь жить здесь и получать лечение. 1004 00:54:04,705 --> 00:54:07,374 Здесь отличные врачи 1005 00:54:07,916 --> 00:54:10,294 и отличное реабилитационное оборудование. 1006 00:54:11,044 --> 00:54:14,339 Они помогут тебе снова начать ходить… 1007 00:54:14,965 --> 00:54:16,383 …очень скоро. 1008 00:54:23,307 --> 00:54:25,058 И мне придется жить здесь? 1009 00:54:25,601 --> 00:54:26,435 Да. 1010 00:54:29,229 --> 00:54:30,397 С тобой? 1011 00:54:32,024 --> 00:54:33,066 Нет. 1012 00:54:34,902 --> 00:54:36,653 Я не могу жить с тобой. 1013 00:54:38,071 --> 00:54:39,281 Не можешь? 1014 00:54:40,157 --> 00:54:41,241 Почему? 1015 00:54:42,576 --> 00:54:43,660 Потому что… 1016 00:54:52,711 --> 00:54:53,754 Знаешь что? 1017 00:54:54,379 --> 00:54:57,883 Если будешь слушаться врачей, 1018 00:54:57,966 --> 00:55:00,803 поправишься и снова станешь ходить… 1019 00:55:03,180 --> 00:55:06,058 Я вернусь за… 1020 00:55:12,147 --> 00:55:14,817 Я вернусь… 1021 00:55:17,319 --> 00:55:18,237 Мама. 1022 00:55:18,320 --> 00:55:19,446 Да? 1023 00:55:22,074 --> 00:55:23,575 Ты едешь в путешествие? 1024 00:55:25,702 --> 00:55:26,537 Что? 1025 00:55:27,204 --> 00:55:28,163 Да? 1026 00:55:31,458 --> 00:55:33,502 Едешь в хорошее место одна? 1027 00:55:37,923 --> 00:55:38,924 Мама… 1028 00:55:41,093 --> 00:55:42,553 Мам. 1029 00:55:44,680 --> 00:55:47,432 Мам, прости. 1030 00:55:47,975 --> 00:55:51,061 Я больше никогда не буду делать ничего плохого. 1031 00:55:51,144 --> 00:55:52,062 Мама. 1032 00:55:52,145 --> 00:55:54,106 Я буду тебя слушаться 1033 00:55:54,189 --> 00:55:55,190 и… 1034 00:55:56,066 --> 00:55:58,694 …не буду сбегать, буду много заниматься спортом 1035 00:55:58,777 --> 00:56:01,113 и больше никогда не попрошу собаку. 1036 00:56:01,864 --> 00:56:03,907 Мама, не уезжай. 1037 00:56:06,702 --> 00:56:09,162 Возьми меня с собой. 1038 00:56:09,246 --> 00:56:11,081 Мама, возьми меня с собой. 1039 00:56:11,915 --> 00:56:13,792 Забери меня. 1040 00:56:15,836 --> 00:56:17,921 Мама! 1041 00:56:21,758 --> 00:56:23,427 Мама. 1042 00:56:32,728 --> 00:56:34,521 РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР «ОНСОМАН» 1043 00:57:18,941 --> 00:57:20,567 РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР «ОНСОМАН» 1044 00:57:20,651 --> 00:57:22,945 Абонент недоступен. Оставьте сообщение после… 1045 00:57:24,112 --> 00:57:26,782 Наверное, она отключила телефон. Что нам делать? 1046 00:57:26,865 --> 00:57:27,950 Как ты не уследила? 1047 00:57:28,617 --> 00:57:30,410 Это его первый день! 1048 00:57:31,203 --> 00:57:33,997 - Звони в полицию. - Ладно. 1049 00:58:02,401 --> 00:58:04,403 Привет, Чуни. Как попасть домой? 1050 00:58:05,362 --> 00:58:07,197 Начало навигации. 1051 00:58:07,280 --> 00:58:08,490 ХЁЫМ 2-РИ 1052 00:58:12,285 --> 00:58:15,080 МОЕМУ ДОРОГОМУ КАН ХО 1053 00:58:15,163 --> 00:58:16,540 ВСЕМ В ДЕРЕВНЕ ЧОРИ 1054 00:59:20,020 --> 00:59:22,147 ХЁЫМ-РО, 573 1055 01:00:22,666 --> 01:00:24,960 Нелегко ребенка купать. 1056 01:00:26,253 --> 01:00:28,004 Наверное, Сам Сику тяжело пришлось. 1057 01:00:28,797 --> 01:00:30,507 Кан Хо купал. 1058 01:00:30,590 --> 01:00:32,717 Что? Кан Хо? 1059 01:00:32,801 --> 01:00:36,680 Да, он вымыл меня и помыл мне голову. 1060 01:00:36,763 --> 01:00:38,306 У него хорошо получается. 1061 01:00:38,390 --> 01:00:40,058 Он был как папа. 1062 01:00:42,060 --> 01:00:44,354 Эй! Возьми свои слова обратно! 1063 01:00:45,021 --> 01:00:46,648 Больно! Отпусти меня! 1064 01:00:46,731 --> 01:00:49,317 Как ты смеешь сравнивать Кан Хо с папой? 1065 01:00:49,401 --> 01:00:51,486 Как этот идиот может быть нашим отцом? 1066 01:00:51,570 --> 01:00:52,821 Ли Йе Чин! 1067 01:00:53,947 --> 01:00:55,240 Иди сюда. 1068 01:00:55,323 --> 01:00:57,033 Нахалка. 1069 01:00:57,117 --> 01:00:59,161 Как ты смеешь вырывать брату волосы? 1070 01:00:59,244 --> 01:01:00,328 Хватит! 1071 01:01:00,412 --> 01:01:02,873 Наш папа очень крутой, 1072 01:01:02,956 --> 01:01:06,710 очень богатый и очень умный. 1073 01:01:07,294 --> 01:01:09,087 Должен быть! 1074 01:01:09,754 --> 01:01:11,464 Ты ничего не знаешь. 1075 01:01:11,548 --> 01:01:13,091 Ненавижу тебя, мама! 1076 01:01:55,550 --> 01:01:58,845 {\an8}МОЕМУ ДОРОГОМУ КАН ХО ВСЕМ В ДЕРЕВНЕ ЧОРИ 1077 01:02:30,961 --> 01:02:32,003 Мама! 1078 01:02:33,922 --> 01:02:35,257 Мама! 1079 01:02:38,134 --> 01:02:39,552 Мама! 1080 01:02:48,103 --> 01:02:48,937 Мама! 1081 01:02:49,980 --> 01:02:51,022 Мама! 1082 01:02:51,773 --> 01:02:52,899 Мама! 1083 01:02:55,652 --> 01:02:58,530 Мама. 1084 01:02:58,613 --> 01:03:00,824 Мама. 1085 01:03:03,243 --> 01:03:04,577 Мама, нет. 1086 01:03:07,247 --> 01:03:10,875 Мама. 1087 01:03:16,923 --> 01:03:19,092 Мама, нет. 1088 01:03:21,928 --> 01:03:23,471 Мама. 1089 01:03:26,933 --> 01:03:28,393 Мама. 1090 01:03:29,894 --> 01:03:33,023 Мама. 1091 01:03:33,106 --> 01:03:36,026 ХОРОШАЯ ПЛОХАЯ МАТЬ 1092 01:03:51,124 --> 01:03:53,376 Моя мать бросила меня. 1093 01:03:53,460 --> 01:03:56,129 Я не могу просто жить с тобой? 1094 01:03:56,212 --> 01:03:57,589 Я был тебе обузой… 1095 01:03:57,672 --> 01:03:59,215 …потому что болен? 1096 01:03:59,299 --> 01:04:00,884 Так вставай. 1097 01:04:00,967 --> 01:04:02,844 Вставай и иди! 1098 01:04:02,927 --> 01:04:05,638 {\an8}Мне тоже интересно, 1099 01:04:05,722 --> 01:04:07,932 {\an8}почему меня бросили. 1100 01:04:08,016 --> 01:04:10,226 {\an8}Мама, папа пришел. 1101 01:04:10,310 --> 01:04:12,771 {\an8}Ми Чу, выходи за меня. 1102 01:04:12,854 --> 01:04:15,273 {\an8}Я выйду за дядю Кан Хо. 1103 01:04:15,357 --> 01:04:17,942 {\an8}- Хорошо? - Ты дома? 1104 01:04:18,026 --> 01:04:21,863 {\an8}Пожалуйста, не рассказывай селянам о моей болезни. 1105 01:04:22,364 --> 01:04:24,199 {\an8}Вот они. Доказательства. 1106 01:04:24,282 --> 01:04:25,492 {\an8}Маме, по которой я скучаю. 1107 01:04:25,575 --> 01:04:27,702 {\an8}Как твое здоровье? 1108 01:04:28,620 --> 01:04:33,625 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина