1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:06,758 --> 00:02:11,211 РЕПЛИКАТОР 4 00:02:11,235 --> 00:02:20,235 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 5 00:04:03,852 --> 00:04:06,455 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЭШЛЭНД! 6 00:04:06,749 --> 00:04:09,822 ПОБУДЬ БУКВОЙ "И" В СЛОВЕ "МИЛО" 7 00:04:24,040 --> 00:04:27,568 Ваша честь, совершенно ясно, что ответчик нанёс жертве 8 00:04:27,592 --> 00:04:29,033 обширные травмы. 9 00:04:29,085 --> 00:04:29,833 Протестую! 10 00:04:30,036 --> 00:04:32,340 Не было показаний, связывающих моего клиента 11 00:04:32,365 --> 00:04:33,413 с фотографиями. 12 00:04:33,438 --> 00:04:35,699 Ваша честь, взгляните на снимок номер семь. 13 00:04:36,085 --> 00:04:37,566 Чем вам такое кажется? 14 00:04:37,639 --> 00:04:39,686 Ну, советник, без контекста 15 00:04:39,744 --> 00:04:41,485 я не могу предполагать, что это. 16 00:04:41,536 --> 00:04:42,670 Такое получается, 17 00:04:42,694 --> 00:04:44,990 когда мужик среднего возраста, так не снявший 18 00:04:45,014 --> 00:04:47,297 кольцо футбольного чемпионата средней школы, 19 00:04:47,815 --> 00:04:48,815 избивает жену. 20 00:04:48,894 --> 00:04:49,608 Протестую! 21 00:04:49,894 --> 00:04:51,165 Факты - не улики. 22 00:04:51,190 --> 00:04:53,146 Поддержано! Советник, дальше! 23 00:04:53,171 --> 00:04:56,352 Вы были в футбольной команде на чемпионате восемьдесят девятого? 24 00:04:56,411 --> 00:05:00,232 Сэр, вы не обязаны отвечать на этот вопрос. Его нет в повестке. 25 00:05:00,270 --> 00:05:02,705 Он не ваш свидетель, вам ли не знать, советник? 26 00:05:02,730 --> 00:05:04,732 И, как я уже сказал, двигайтесь дальше! 27 00:05:04,757 --> 00:05:06,023 Извиняюсь перед судом! 28 00:05:07,006 --> 00:05:10,244 И, кроме того, готова ли предполагаемая жертва встать 29 00:05:10,300 --> 00:05:12,485 и изложить факты по этим фотографий? 30 00:05:14,278 --> 00:05:15,555 Вы говорили, что я не обязана. 31 00:05:18,188 --> 00:05:19,494 Мне нужен ответ, советник. 32 00:05:23,526 --> 00:05:24,247 Советник? 33 00:05:24,807 --> 00:05:25,625 Вы с нами? 34 00:05:25,649 --> 00:05:27,237 Нет. Я... то есть - "да". 35 00:05:27,572 --> 00:05:28,399 То есть... 36 00:05:30,919 --> 00:05:34,009 То есть, я хотела бы вызвать другого свидетеля. 37 00:05:34,350 --> 00:05:35,701 Хорошо, можете продолжать. 38 00:05:35,987 --> 00:05:38,120 Я вызываю шерифа Уилльямса. 39 00:05:39,239 --> 00:05:42,115 МУНИЦИПАЛИТЕТ 40 00:05:51,820 --> 00:05:52,502 Спасибо! 41 00:05:52,715 --> 00:05:55,041 Ваша честь, вот рапорт шерифа. 42 00:05:55,272 --> 00:05:58,723 Шериф Уилльямс, не прочтёте свои слова с седьмой строки, 43 00:05:58,877 --> 00:06:01,597 в которых сказано, что показал подсудимый на допросе? 44 00:06:01,645 --> 00:06:02,357 Протестую! 45 00:06:02,408 --> 00:06:03,717 Он ещё ничего не сказал! 46 00:06:03,742 --> 00:06:05,617 Повторно ходатайствую об исключении 47 00:06:05,642 --> 00:06:06,842 показаний моего клиента. 48 00:06:06,945 --> 00:06:08,512 Запись с видеокамеры показывает, 49 00:06:08,537 --> 00:06:10,738 что шериф не зачитал ему правила Миранды. 50 00:06:10,763 --> 00:06:13,175 Поэтому всё, им сказанное, должно быть исключено. 51 00:06:14,556 --> 00:06:15,992 Хорошо! Я увидел достаточно. 52 00:06:16,491 --> 00:06:18,254 Советник, я рассмотрел ходатайство 53 00:06:18,279 --> 00:06:20,153 об исключении клиентских заявлений, 54 00:06:20,178 --> 00:06:22,313 и на основании прозвучавших показаний, 55 00:06:22,379 --> 00:06:24,553 заключаю, что недостаточно доказательств 56 00:06:24,579 --> 00:06:28,002 для веской причины передавать это дело в официальный суд. 57 00:06:28,117 --> 00:06:31,251 Следовательно, все обвинения против ответчика 58 00:06:31,499 --> 00:06:32,438 снимаются. 59 00:06:33,688 --> 00:06:35,671 Подсудимый, вы вольны уйти. 60 00:06:36,139 --> 00:06:37,850 Шериф, вы свободны. 61 00:06:38,138 --> 00:06:40,836 Ваша честь, умоляю поменять решение! 62 00:06:41,030 --> 00:06:43,523 Можно вам напомнить, что это мой зал суда? 63 00:06:43,548 --> 00:06:44,709 Да, зал суда ваш! 64 00:06:45,081 --> 00:06:46,168 Судите же правильно! 65 00:06:46,193 --> 00:06:48,280 Советник, подойдите. Сейчас же! 66 00:06:51,713 --> 00:06:53,978 Теперь послушайте! Вы больше не в юршколе, 67 00:06:54,096 --> 00:06:56,795 и я не позволяю спорить со мной в моём зале суда, 68 00:06:56,881 --> 00:06:58,167 особенно тому, 69 00:06:58,191 --> 00:07:01,084 кто даже не смог заложить основу для своих доказательств. 70 00:07:01,134 --> 00:07:02,343 Позвольте объяснить. 71 00:07:02,409 --> 00:07:04,313 Разница между нашей судебной системой 72 00:07:04,386 --> 00:07:07,190 и системами всего мира в том, что у нас есть правила. 73 00:07:07,215 --> 00:07:10,180 И в моём зале суда, мы следуем этим правилам. 74 00:07:10,205 --> 00:07:11,300 Вы меня понимаете? 75 00:07:11,324 --> 00:07:12,607 Да, ваша честь. 76 00:07:12,951 --> 00:07:15,318 Но поступки этого мужчины должны быть осуждены. 77 00:07:15,529 --> 00:07:19,585 Так принесите мне доказательства, чтобы мы могли осудить его. 78 00:07:20,049 --> 00:07:22,182 И вы можете начать вон с того шерифа. 79 00:07:22,376 --> 00:07:24,485 Заставьте его правильно выполнять работу, 80 00:07:24,510 --> 00:07:27,821 чтобы мы могли пользоваться собранными им уликами. 81 00:07:27,946 --> 00:07:30,547 Вы хотите сказать, что отклоняете моё дело, 82 00:07:30,572 --> 00:07:32,788 потому что он - идиот? 83 00:07:32,887 --> 00:07:36,741 Нет, я отклоняю ваше дело, потому что таков закон. 84 00:07:37,019 --> 00:07:39,587 Слушайте, парень мне нравится не больше, чем вам. 85 00:07:39,807 --> 00:07:42,885 Но трюки, которые вы выкидывали сегодня не из числа того, 86 00:07:42,910 --> 00:07:43,933 чем мы занимаемся. 87 00:07:44,153 --> 00:07:45,850 Понимаете меня, юная леди? 88 00:07:48,021 --> 00:07:49,614 ВРУЧАЕТСЯ ГЛАВНОМУ ЗАМУ ШЕРИФА ТАЙЛЕРУ УИЛЛЬЯМСУ 89 00:07:49,681 --> 00:07:51,187 ЗА ЕГО УСИЛИЯ ПО СПАСЕНИЮ ЖИЗНЕЙ ВО ВРЕМЯ СИЛЬНОЙ БУРИ 90 00:07:51,212 --> 00:07:52,507 ОТ ЧЕТВЁРТОГО МАЯ ДВЕ ТЫСЯЧИ ВОСЬМОГО. 91 00:07:58,254 --> 00:07:59,953 Осторожно! Я вооружён и опасен. 92 00:08:00,203 --> 00:08:01,596 Да, ещё бы ума побольше. 93 00:08:04,990 --> 00:08:06,424 Брось! Только не уши! 94 00:08:06,647 --> 00:08:07,584 Как скажешь. 95 00:08:18,138 --> 00:08:18,785 Вот так! 96 00:08:19,525 --> 00:08:21,305 Я не протестую, советник. 97 00:08:21,529 --> 00:08:23,750 Не могли бы вы подзамолкнуть? 98 00:08:39,560 --> 00:08:41,295 Я займу... Займу... Я займу позу! 99 00:08:41,586 --> 00:08:42,414 Займу позу! 100 00:08:46,351 --> 00:08:49,247 Хватит пялиться! Ещё так жалостливо! 101 00:08:49,533 --> 00:08:51,383 Просёк! Я для тебя лишь кусок мяса. 102 00:08:52,110 --> 00:08:52,835 Пусть так. 103 00:08:53,581 --> 00:08:56,221 Ты знаешь, мне по душе наши короткие деловые встречи. 104 00:08:58,198 --> 00:09:01,247 Это тебе, чтоб не забывал больше о правиле Миранды. 105 00:09:02,334 --> 00:09:04,966 А я-то на секунду поверил, что тебе это по кайфу. 106 00:09:05,602 --> 00:09:06,942 Какой же я дурак! 107 00:09:07,111 --> 00:09:07,655 Брось! 108 00:09:08,338 --> 00:09:09,166 Да-да-да! 109 00:09:10,995 --> 00:09:12,052 Я знаю, что это. 110 00:09:12,936 --> 00:09:15,255 Слушай, я согласен с решением. 111 00:09:16,221 --> 00:09:16,795 А ты? 112 00:09:17,518 --> 00:09:19,130 Да. Да, как угодно. 113 00:09:20,041 --> 00:09:23,521 Но... в следующий правильно выполни свою работу. 114 00:09:24,483 --> 00:09:25,271 Есть, босс! 115 00:09:33,822 --> 00:09:35,046 Ещё раз спасибо, 116 00:09:35,070 --> 00:09:37,183 что так быстро предоставили эти рапорты! 117 00:09:38,009 --> 00:09:38,978 Ой! Подловили! 118 00:09:39,141 --> 00:09:41,736 Что угодно, лишь бы упрятать отморозков за решётку. 119 00:10:33,458 --> 00:10:34,166 Вот дерьмо! 120 00:10:34,649 --> 00:10:36,669 Рон, какого хуя ты тут делаешь? 121 00:10:36,694 --> 00:10:38,356 Ну, думаю, это довольно очевидно. 122 00:10:38,833 --> 00:10:39,867 Не так ли, ДжИна? 123 00:10:40,822 --> 00:10:41,958 Я думаю, пора идти. 124 00:10:42,137 --> 00:10:42,906 Да, вали! 125 00:10:42,930 --> 00:10:43,955 О, нет-нет-нет! 126 00:10:43,980 --> 00:10:45,283 Останься! Постой-постой! 127 00:10:45,792 --> 00:10:46,743 ДжИна, да? 128 00:10:47,915 --> 00:10:49,395 Да, съебали из моего дома! 129 00:10:51,293 --> 00:10:52,336 Меня нужно отвезти. 130 00:10:52,360 --> 00:10:53,556 На меня не смотри! 131 00:10:53,650 --> 00:10:55,741 Говори с этой кайфоломкой. 132 00:10:55,803 --> 00:10:56,903 Хочет, чтоб ты ушла, 133 00:10:56,927 --> 00:10:57,561 - вот пусть... - Рон! 134 00:10:59,022 --> 00:11:02,261 Отлично! Вызову тебе "Убер", куколка. 135 00:11:02,607 --> 00:11:05,755 Мне всё равно надо запись видео ещё отключить. 136 00:11:06,042 --> 00:11:06,497 Чё? 137 00:11:06,843 --> 00:11:09,600 Ага. Приложение со съёмкой ночного видения. 138 00:11:09,625 --> 00:11:10,744 Оно невероятно! 139 00:11:11,979 --> 00:11:14,982 Ну, хорошо! Пятнадцать минут - и будет здесь. 140 00:11:15,056 --> 00:11:16,449 О тебе позаботились, а? 141 00:11:17,402 --> 00:11:20,027 Меня от тебя тошнит, пап. 142 00:11:27,864 --> 00:11:28,998 Так всё и будет? 143 00:11:30,753 --> 00:11:31,998 Ты издеваешься, что ли? 144 00:11:32,452 --> 00:11:35,468 Тебя вообще не должно быть здесь. Мы так не договаривались. 145 00:11:36,064 --> 00:11:39,178 Собираешься вытереть руки? Полотенце же есть. 146 00:11:39,377 --> 00:11:40,208 Знаешь что? 147 00:11:41,248 --> 00:11:41,554 Нет. 148 00:11:42,337 --> 00:11:45,286 Если захочу ходить с мокрыми руками, то так и сделаю! 149 00:11:45,629 --> 00:11:48,485 Ты в моём доме, и будешь соблюдать мои правила! 150 00:11:49,667 --> 00:11:51,568 Ну, если мокрые руки - одно из правил, 151 00:11:51,593 --> 00:11:52,917 то я отлично впишусь, 152 00:11:52,942 --> 00:11:56,202 ведь мои руки были изрядно мокрыми до твоего прихода. 153 00:11:57,794 --> 00:11:59,198 По-крайней мере, одна. 154 00:12:00,995 --> 00:12:02,622 Ты такой противный! 155 00:12:05,033 --> 00:12:06,262 Что, вообще, за цыпа? 156 00:12:06,341 --> 00:12:07,240 Кто? ДжИна? 157 00:12:07,407 --> 00:12:09,667 Да просто котёнок, который увязался за мной. 158 00:12:09,807 --> 00:12:12,338 Ну, конечно! Ты никогда не меняешься. 159 00:12:13,314 --> 00:12:15,414 Какая же я идиотка: решила, что сработает. 160 00:12:15,514 --> 00:12:18,038 Эй! Не смей учить меня, как жить! 161 00:12:18,193 --> 00:12:21,123 Сама просила чувствовать себя как дома, когда я переехал. 162 00:12:21,196 --> 00:12:24,460 Я не ожидала, что ты тут же примешься ебстись с незнакомками. 163 00:12:24,608 --> 00:12:27,953 О, ну, а как иначе, ты, маленькая мисс "Живу По Правилам"? 164 00:12:28,279 --> 00:12:29,498 А это ещё что значить? 165 00:12:29,578 --> 00:12:33,663 Это должно значить, что ты слишком бахвалишься своей правильностью. 166 00:12:33,688 --> 00:12:35,674 Мне, знаешь ли, нужны стимулы. 167 00:12:36,345 --> 00:12:37,755 И здесь я единственно потому, 168 00:12:37,780 --> 00:12:40,328 что больше не могу жить один из-за треклятой беды со здоровьем. 169 00:12:40,372 --> 00:12:43,122 Рак - не оправдание для перепихона со шлюхой, пап. 170 00:12:43,777 --> 00:12:44,909 И кто бы говорил! 171 00:12:46,787 --> 00:12:47,291 Ага! 172 00:12:47,696 --> 00:12:50,670 Да, у меня ещё много друзей в городе, любящих поболтать. 173 00:12:50,978 --> 00:12:53,591 Я много знаю о тебе и твоих секскападах 174 00:12:53,616 --> 00:12:55,037 с женатиком-шерифом. 175 00:12:55,370 --> 00:12:56,962 По-мне, это как-то лицемерно! 176 00:12:57,007 --> 00:12:59,361 Ах, так теперь ты обвиняешь меня в развратности? 177 00:13:00,740 --> 00:13:01,313 Мило! 178 00:13:02,382 --> 00:13:04,384 Рушишь последние добрые к тебе чувства. 179 00:13:05,093 --> 00:13:05,683 Я знаю! 180 00:13:05,808 --> 00:13:08,054 Ну, тогда прекрасно! Прекрасно! 181 00:13:08,079 --> 00:13:10,082 Я - злодей, потому что пытаюсь 182 00:13:10,107 --> 00:13:11,903 извлечь максимум из ужасного бытия! 183 00:13:12,143 --> 00:13:13,530 Великолепно! Чудесно! 184 00:13:13,907 --> 00:13:16,983 Бьюсь об заклад сейчас ты и комендантский час мне установишь! 185 00:13:46,813 --> 00:13:48,223 Чувствуй себя как дома, Рон. 186 00:13:49,776 --> 00:13:50,355 Дерьмо! 187 00:14:14,621 --> 00:14:17,052 Почему я вечно чувствую себя злодейкой? Блядь! 188 00:14:22,989 --> 00:14:25,863 БАР И ГРИЛЬ "БАЛАГУРЫ" 189 00:14:40,424 --> 00:14:41,359 КОСНИСЬ И ВЫИГРАЙ 190 00:14:41,384 --> 00:14:42,673 ДВОЙНАЯ ПРОБЛЕМА, ВЫИГРЫВАЙ ПО-КРУПНОМУ 191 00:14:44,372 --> 00:14:45,151 От меня. 192 00:14:46,047 --> 00:14:47,817 Я думала, всё будет от тебя. 193 00:14:48,112 --> 00:14:49,492 Есть скидки лучшей подруге? 194 00:14:49,517 --> 00:14:51,172 Вообще-то, у меня здесь бизнес. 195 00:14:51,197 --> 00:14:53,072 В курсе, как тяжело управлять баром? 196 00:14:53,157 --> 00:14:55,192 Знаю. Прости! 197 00:14:55,292 --> 00:14:56,729 Не извиняйся. Просто, типа, 198 00:14:57,630 --> 00:14:59,439 оставь хорошие чаевые, типа того. 199 00:14:59,557 --> 00:15:00,406 Усекла. 200 00:15:04,194 --> 00:15:06,697 Ну? Чё такое? 201 00:15:07,432 --> 00:15:08,666 Девичья ночь в четверг. 202 00:15:09,157 --> 00:15:10,574 О, боженьки! Адский был день! 203 00:15:11,446 --> 00:15:12,267 Дай угадаю. 204 00:15:13,551 --> 00:15:15,000 Итог суда не в твою пользу? 205 00:15:15,667 --> 00:15:17,966 Ну, и это... тоже. 206 00:15:17,991 --> 00:15:19,383 А есть что-то ещё? 207 00:15:20,228 --> 00:15:21,621 Вот это интересно! 208 00:15:23,100 --> 00:15:23,942 Секундочку! 209 00:15:25,239 --> 00:15:25,995 И что же? 210 00:15:26,494 --> 00:15:27,630 Ты не поверишь. 211 00:15:29,242 --> 00:15:29,958 Вываливай! 212 00:15:32,668 --> 00:15:34,161 Папа звонил на прошлой неделе. 213 00:15:34,727 --> 00:15:35,684 Да, ладно! 214 00:15:36,776 --> 00:15:37,694 Чё мне не сказала? 215 00:15:37,814 --> 00:15:39,874 Не знаю. Я... я не знаю. 216 00:15:39,971 --> 00:15:41,757 Ладно. И что же он сказал? 217 00:15:42,803 --> 00:15:43,676 Ничего хорошего. 218 00:15:43,748 --> 00:15:44,923 Йо! Обслужить! 219 00:15:44,948 --> 00:15:47,695 Йо! Я сказала "секунду". Иисусе, чувак! 220 00:15:48,162 --> 00:15:48,918 Не поможешь ему? 221 00:15:48,942 --> 00:15:51,110 Нет. На хуй этого финасис... или кто он там. 222 00:15:51,135 --> 00:15:52,511 Что с Роном? 223 00:15:52,608 --> 00:15:53,250 Дерьмо! 224 00:15:57,569 --> 00:15:59,755 Он сказал, что у него рак. 225 00:16:00,809 --> 00:16:01,694 Лейкемия. 226 00:16:04,378 --> 00:16:05,096 Вот дерьмо! 227 00:16:06,019 --> 00:16:07,375 И тогда я... 228 00:16:10,333 --> 00:16:11,753 Что тогда ты? 229 00:16:14,746 --> 00:16:16,586 Я предложила переехать ко мне. 230 00:16:17,277 --> 00:16:18,631 Сказала, что позабочусь. 231 00:16:19,374 --> 00:16:23,117 И вот он объявился сегодня. На неделю раньше! 232 00:16:25,647 --> 00:16:27,143 Сука, обслуживай! 233 00:16:27,169 --> 00:16:28,276 - Пошёл на хуй! - Пошёл на хуй! 234 00:16:30,167 --> 00:16:32,129 ДАрби, зачем ты подписалась? 235 00:16:32,517 --> 00:16:35,026 Ну... он же мой папа, в конце концов. 236 00:16:35,042 --> 00:16:37,093 Да, твой папа - ебаная жопа! 237 00:16:37,118 --> 00:16:37,966 Нет, я знаю! 238 00:16:38,586 --> 00:16:39,099 Знаю! 239 00:16:39,699 --> 00:16:41,272 Отсутствовал всю мою жизнь. 240 00:16:41,352 --> 00:16:43,006 Ни слова доброго мне не сказал. 241 00:16:44,423 --> 00:16:47,453 Но, Нилс, по правде, во мне всегда было глубокое желание 242 00:16:47,478 --> 00:16:49,394 просто... иметь семью. 243 00:16:54,857 --> 00:16:55,596 Удачи! 244 00:16:56,246 --> 00:16:57,828 Ну, спасибо за поддержку! 245 00:17:01,054 --> 00:17:01,817 Прости! 246 00:17:04,076 --> 00:17:06,394 Блядь! Это же всё меняет. 247 00:17:08,532 --> 00:17:11,448 Знаешь... уже поздно. Я должна... 248 00:17:12,280 --> 00:17:13,186 идти, наверное. 249 00:17:13,616 --> 00:17:16,188 Ага. Лучше присматривай, чтоб Рональд не спалил дом. 250 00:17:17,103 --> 00:17:18,216 С него станет! 251 00:17:20,605 --> 00:17:24,012 А, кстати... Знаешь цыпочку по имени ДжИна? 252 00:17:24,640 --> 00:17:27,736 Она типа блондинка, супер-отвратная. 253 00:17:28,138 --> 00:17:30,401 Из тех, что из кожи вон ради внимания. 254 00:17:30,575 --> 00:17:33,790 Ты буквально описала девяносто процентов моих клиенток. Но... 255 00:17:34,709 --> 00:17:37,571 Уверена, что узнала бы её, если бы увидела. А что? 256 00:17:38,366 --> 00:17:40,672 Знаешь, не бери в голову. Расскажу в четверг. 257 00:17:41,301 --> 00:17:42,010 На девичнике. 258 00:17:44,740 --> 00:17:45,450 Не пропусти! 259 00:17:49,889 --> 00:17:50,615 Пиздец! 260 00:18:06,550 --> 00:18:07,882 Ах, в пизду! 261 00:18:09,256 --> 00:18:13,003 Рон вернулся! Я ещё не подох! 262 00:18:16,459 --> 00:18:18,567 Никому, блядь, не вышибить... 263 00:18:19,799 --> 00:18:20,574 Рона из седла. 264 00:18:23,565 --> 00:18:24,126 Чёрт! 265 00:18:24,891 --> 00:18:26,399 Интересно, ДжИна ещё... 266 00:18:27,415 --> 00:18:29,111 Она ещё где-то тут крутиться? 267 00:18:30,200 --> 00:18:31,725 Могу поспорить... Что ж! 268 00:18:40,837 --> 00:18:42,257 Не сегодня! 269 00:18:48,003 --> 00:18:48,657 Что ж... 270 00:18:50,129 --> 00:18:51,225 ...если я... 271 00:18:52,761 --> 00:18:53,873 Это не моя машина. 272 00:18:54,726 --> 00:18:55,557 Это не... 273 00:18:57,314 --> 00:18:58,253 Это что за хня? 274 00:18:59,229 --> 00:19:02,315 Побудь буквой "и" в слове "мило". 275 00:19:02,406 --> 00:19:05,311 Ну, ладно! Вот вам буква из моей саки! 276 00:19:08,764 --> 00:19:10,353 Ох, вот оно! 277 00:19:11,285 --> 00:19:15,209 О, да! Делюсь своей милостью! 278 00:19:17,615 --> 00:19:20,270 Пиво не покупаешь, а только берёшь на время. 279 00:19:26,082 --> 00:19:26,633 Ну, так! 280 00:19:29,853 --> 00:19:30,419 Кто там? 281 00:19:31,640 --> 00:19:32,436 Выходи! 282 00:19:33,437 --> 00:19:35,278 Ну, и ладно! Хуй с тобой! 283 00:19:44,106 --> 00:19:45,174 Шо там за хуйня... 284 00:19:53,688 --> 00:19:55,590 Ох! Ёб мою душу в рот! 285 00:19:56,417 --> 00:19:57,843 Боже! Эй! 286 00:19:58,033 --> 00:20:00,295 Ох, мда! Прошу прощения! Я тут... 287 00:20:01,161 --> 00:20:02,466 Я тут напачкал, милая. 288 00:20:03,587 --> 00:20:04,762 Вы чё там, ребятки? 289 00:20:05,556 --> 00:20:08,298 А? Какого чёрта? Чё там происходит? 290 00:20:11,543 --> 00:20:12,461 Ого! 291 00:20:12,907 --> 00:20:15,707 ЭШЛЭНД 292 00:20:44,090 --> 00:20:45,656 Доброе утро, дорогая! 293 00:20:47,046 --> 00:20:48,714 Это ещё что за хуйня? 294 00:20:49,096 --> 00:20:51,479 Ну, это сосиска, конечно! 295 00:20:51,994 --> 00:20:53,837 И следи за языком! 296 00:20:55,476 --> 00:20:58,902 Вообще-то, это буррито на завтрак! 297 00:20:59,668 --> 00:21:01,335 И ты умеешь готовить завтраки? 298 00:21:01,656 --> 00:21:04,315 Ты же раньше одиннадцати не вставал со времён... 299 00:21:04,560 --> 00:21:05,203 школы? 300 00:21:05,355 --> 00:21:07,343 Ой, прекрати! 301 00:21:07,558 --> 00:21:09,596 Тебе подать с сыром, а? 302 00:21:10,932 --> 00:21:11,976 Ох, ну... ладно. 303 00:21:13,326 --> 00:21:14,594 Я люблю сыр. Это... 304 00:21:15,666 --> 00:21:16,561 С сыром - прекрасно! 305 00:21:16,653 --> 00:21:17,779 Значит, с сыром. 306 00:21:18,872 --> 00:21:20,280 Значит, с сыром! 307 00:21:22,416 --> 00:21:25,156 Так... В чём же тут, по правде, дело? 308 00:21:25,756 --> 00:21:27,585 Выходит, сразу перейдём к сути, а? 309 00:21:27,939 --> 00:21:30,579 Ладно. Присаживайся! 310 00:21:35,066 --> 00:21:37,997 Послушай... Дарбс... 311 00:21:39,128 --> 00:21:42,963 Мне очень нехорошо на душе из-за нашей вчерашней ссоры. 312 00:21:43,393 --> 00:21:45,743 Отец не должен так обращаться с дочерью. 313 00:21:46,547 --> 00:21:47,461 Ну, ладно... 314 00:21:47,852 --> 00:21:49,267 Я пришёл к тебе за помощью, 315 00:21:49,867 --> 00:21:51,329 и ты подставила плечо! 316 00:21:51,702 --> 00:21:54,302 Так что, теперь я хочу подставить тебе плечо. 317 00:21:55,271 --> 00:21:58,436 С этого момента я буду отцом, какого ты заслуживаешь. 318 00:22:02,870 --> 00:22:05,497 Мне нужно... готовиться к работе. 319 00:22:06,068 --> 00:22:07,814 Так что, думаю я... 320 00:22:08,467 --> 00:22:09,550 съем это наверху. 321 00:22:10,155 --> 00:22:11,634 Если ты не против. 322 00:22:11,874 --> 00:22:13,414 Ну, конечно, не против! 323 00:22:13,439 --> 00:22:14,901 Как тебе угодно, дорогая. 324 00:22:17,835 --> 00:22:18,881 Ладно, я... 325 00:22:20,213 --> 00:22:21,876 Спасибо тебе за... 326 00:22:23,581 --> 00:22:24,521 за сыр! 327 00:22:27,089 --> 00:22:28,395 Так... а теперь пойду. 328 00:22:44,793 --> 00:22:48,143 БЛАГОДАРИМ НАШЕГО ГЛАВНОГО СПОНСОРА 329 00:22:51,070 --> 00:22:52,356 Вот же сукин сын! 330 00:23:03,604 --> 00:23:05,337 Эй-эй! Что... куда это мы? 331 00:23:05,649 --> 00:23:06,868 О, привет, ДАрби! 332 00:23:07,062 --> 00:23:08,237 Извини, что напрыгнул! 333 00:23:08,391 --> 00:23:10,444 Всё в порядке, доктор СтИвенс. 334 00:23:11,133 --> 00:23:12,482 Но мне правда надо идти. 335 00:23:12,603 --> 00:23:14,214 Наверное, интересно, чего я тут? 336 00:23:15,297 --> 00:23:18,404 Нет. Не интересно. Мне правда пора. 337 00:23:18,429 --> 00:23:19,994 Оплачиваю штрафы за парковку. 338 00:23:20,273 --> 00:23:22,260 Хочешь прикол про оплату штрафов? 339 00:23:22,829 --> 00:23:23,222 Нет. 340 00:23:24,186 --> 00:23:24,842 Тогда штраф! 341 00:23:27,976 --> 00:23:30,331 Уловила? Штраф? Типа, за отказ. 342 00:23:30,587 --> 00:23:32,980 Короче, раз уж ты здесь, хочу выразить 343 00:23:33,047 --> 00:23:35,283 сожаление о здравии твоего папеньки. 344 00:23:35,832 --> 00:23:38,788 Он в порядке. То есть... он держится. 345 00:23:39,814 --> 00:23:40,763 Спасибо, что спросили! 346 00:23:40,788 --> 00:23:44,993 Пока я был его врачом, он приходил только за антибактериальной мазью. 347 00:23:45,167 --> 00:23:47,836 Или чтоб узнать о новейших вензаболеваниях. 348 00:23:47,860 --> 00:23:48,540 Ладно! 349 00:23:48,562 --> 00:23:50,701 Но рак! Боже, это ужасно! 350 00:23:50,992 --> 00:23:53,616 Спасибо, за проявленный интерес, но мне пора! 351 00:23:53,697 --> 00:23:56,115 Хорошо, но ты звони, если ему что понадобится. 352 00:24:01,880 --> 00:24:03,318 ДАрби! То есть... советник! 353 00:24:03,569 --> 00:24:04,966 Зачем ты... Зачем вы тут? 354 00:24:04,991 --> 00:24:06,844 Кончай прикидываться! Разговор есть! 355 00:24:10,988 --> 00:24:13,388 Что это, чёрт возьми? Почему мне не сказал? 356 00:24:13,413 --> 00:24:16,590 Питер Франклин - основной спонсор кампании по переизбранию?! 357 00:24:16,764 --> 00:24:18,097 Потому что не твоё дело. 358 00:24:18,138 --> 00:24:19,785 И не видишь конфликта интересов? 359 00:24:19,810 --> 00:24:22,530 Чиновники, как я, постоянно достают финансы к выборам. 360 00:24:22,555 --> 00:24:23,555 Это вполне легально. 361 00:24:24,587 --> 00:24:25,862 Вы это к чему, советник? 362 00:24:25,886 --> 00:24:27,268 Ладно, давай напрямик. 363 00:24:28,052 --> 00:24:31,348 И ты применил к нему особый подход в деле о домашнем насилии, 364 00:24:31,625 --> 00:24:33,777 потому что он дал тебе денег? 365 00:24:33,841 --> 00:24:35,742 Конечно, нет! Ёбаны в рот, ДАрби! 366 00:24:36,392 --> 00:24:38,866 Успокойся ты! Не было ничего незаконного. 367 00:24:38,983 --> 00:24:42,857 Хорошо! Значит, ты просто забыл зачесть мразоте его права, 368 00:24:43,051 --> 00:24:45,332 хоть ты и был натренирован так, 369 00:24:45,551 --> 00:24:49,181 чтоб знать, что без этого никак не использовать его слова в суде? 370 00:24:50,504 --> 00:24:52,093 Шериф! Уилльямс? 371 00:24:52,701 --> 00:24:55,221 Я давненько не бывал на месте преступления. И я... 372 00:24:55,321 --> 00:24:56,934 Иногда я полный идиот, признаю. 373 00:24:56,959 --> 00:24:59,565 Из женщины выбили дерьмо и правосудия она не нашла, 374 00:24:59,590 --> 00:25:01,965 и всё потому, что напортачил по работе! 375 00:25:02,026 --> 00:25:03,632 О, не сваливай всё на меня, 376 00:25:03,657 --> 00:25:06,096 коль не смогла отстоять интересы жертвы! 377 00:25:06,753 --> 00:25:07,426 Боже! 378 00:25:09,817 --> 00:25:10,546 Ух, слушай! 379 00:25:10,912 --> 00:25:12,407 ДАрби, прости! Я переборщил. 380 00:25:12,428 --> 00:25:14,213 Прекрати, хорошо? Просто даже... 381 00:25:15,997 --> 00:25:17,303 Какая я идиотка! 382 00:25:18,832 --> 00:25:19,653 Не трогай меня 383 00:25:19,827 --> 00:25:21,087 Эй-эй... эй! 384 00:25:42,306 --> 00:25:43,205 Ты посмотри! 385 00:25:53,513 --> 00:25:55,606 Пап! Эй, я поднимаюсь! 386 00:25:55,665 --> 00:25:58,364 Просто предупреждаю на всякий случай, мало ли что. 387 00:25:59,280 --> 00:26:01,064 Но, эй! Я многое обдумала 388 00:26:01,085 --> 00:26:02,611 и нам бы с тобой поговорить. 389 00:26:09,625 --> 00:26:10,482 Ты здесь? 390 00:26:28,701 --> 00:26:30,093 Пап, эт... это ты? 391 00:26:31,725 --> 00:26:33,611 Я вхожу, так что надень штаны. 392 00:26:34,380 --> 00:26:36,106 Боже мой! Папа! 393 00:26:36,659 --> 00:26:37,438 Боже мой! 394 00:26:38,601 --> 00:26:40,820 Пап, что... что ты сделал? 395 00:26:40,871 --> 00:26:43,016 Папа! Пап-пап! Что случилось? Что такое? 396 00:26:45,129 --> 00:26:45,987 Прошу, не умирай! 397 00:26:46,011 --> 00:26:48,427 Я всё исправлю! Я всё это исправлю, пап! 398 00:27:17,676 --> 00:27:18,616 Ох, мужик! 399 00:27:21,813 --> 00:27:22,303 Эй! 400 00:27:23,277 --> 00:27:24,883 Хотел знать, что делает мой друг, 401 00:27:24,908 --> 00:27:27,315 когда не натягивается похоронный костюм на труп? 402 00:27:27,482 --> 00:27:28,333 Мне плевать. 403 00:27:29,287 --> 00:27:30,680 Он переставляет головы. 404 00:27:33,063 --> 00:27:34,670 Врубился? А? Врубился? 405 00:27:35,063 --> 00:27:37,486 Он, типа, отрезает голову парню в чёрном костюме 406 00:27:37,700 --> 00:27:39,812 и переставляет трупаку в синем костюме. 407 00:27:40,576 --> 00:27:42,665 Врубился я. Может, вернёмся к работе? 408 00:27:43,300 --> 00:27:44,177 Что вот с этим? 409 00:27:45,716 --> 00:27:46,398 Прости! Ну... 410 00:27:47,358 --> 00:27:48,750 Вообще-то, я без понятия. 411 00:27:49,280 --> 00:27:51,342 Надо провести полный осмотр в лаборатории. 412 00:27:52,782 --> 00:27:53,316 Хорошо. 413 00:27:54,346 --> 00:27:56,074 Скажи помощнику, чтоб упаковал его. 414 00:27:57,020 --> 00:27:58,382 Поболтаем со свидетелем. 415 00:27:58,782 --> 00:28:00,218 Нет-нет, вообще-то... 416 00:28:00,335 --> 00:28:02,208 Я сам должен его правильно упаковать. 417 00:28:02,233 --> 00:28:03,869 Так это делается. 418 00:28:04,208 --> 00:28:05,906 Нет! Нужно, чтоб ты был со мной. 419 00:28:16,774 --> 00:28:17,810 Ну, что ж... 420 00:28:18,401 --> 00:28:19,334 Эй, так вот... 421 00:28:20,381 --> 00:28:21,478 Что я скажу, ребят. 422 00:28:22,689 --> 00:28:25,354 Знаком зодиака моей тётки был рак. 423 00:28:26,354 --> 00:28:29,051 И, по-моему, довольно иронично то, как она умерла. 424 00:28:31,456 --> 00:28:33,512 Её сожрала реально большая змея. 425 00:28:35,239 --> 00:28:35,994 Врубились? 426 00:28:37,977 --> 00:28:39,726 Можете ли вы рассказать нам что-то, 427 00:28:39,976 --> 00:28:41,584 что поможет разобраться в этом? 428 00:28:42,541 --> 00:28:45,480 Типа, не принимал ли он наркоту или ещё что? 429 00:28:52,464 --> 00:28:53,336 Принимал это. 430 00:28:55,614 --> 00:28:57,271 Это его антибиотики. 431 00:28:57,556 --> 00:28:59,340 Объясняет обильное кровотечение. 432 00:29:00,047 --> 00:29:01,414 А опухоль? 433 00:29:02,045 --> 00:29:04,531 О, нет-нет. Такого это не вызывает. 434 00:29:05,392 --> 00:29:07,002 Фиолетовый оттенок тоже. 435 00:29:08,111 --> 00:29:09,678 Что-нибудь ещё, ДАрби? 436 00:29:11,422 --> 00:29:12,641 Вечером мы поругались. 437 00:29:13,531 --> 00:29:17,499 Ага! Это объясняет отёк и синяки, да? 438 00:29:18,591 --> 00:29:19,240 Попихались. 439 00:29:19,414 --> 00:29:21,111 Не так поругались. 440 00:29:24,696 --> 00:29:26,079 Я застала его... 441 00:29:27,337 --> 00:29:30,125 ...за связью с подружкой. 442 00:29:31,208 --> 00:29:34,255 О... отлично! Может, ей что-то известно. Что вы о ней знаете? 443 00:29:35,329 --> 00:29:36,502 Её зовут ДжИна. 444 00:29:36,966 --> 00:29:37,474 ДжИна. 445 00:29:39,247 --> 00:29:40,329 А фамилия? 446 00:29:40,354 --> 00:29:41,828 Нет. Нет, только имя. 447 00:29:42,049 --> 00:29:43,060 Ладно, поищем. 448 00:29:44,466 --> 00:29:45,692 Ты говорила, он свалил. 449 00:29:45,860 --> 00:29:47,049 Знаете, куда он пошёл? 450 00:29:47,529 --> 00:29:49,316 Вероятно, туда, где наливают. 451 00:29:49,831 --> 00:29:50,931 Похоже, обычное дело? 452 00:29:52,065 --> 00:29:54,228 А заметили что-нибудь необычное? 453 00:29:56,042 --> 00:29:57,361 Раз уж вы упомянули... 454 00:29:59,139 --> 00:30:01,128 ...утром он вёл себя очень странно. 455 00:30:01,894 --> 00:30:02,474 Как это? 456 00:30:04,301 --> 00:30:05,461 Он был милым. 457 00:30:07,870 --> 00:30:08,951 Такого не бывало. 458 00:30:13,173 --> 00:30:14,181 Мы разберёмся. 459 00:30:18,620 --> 00:30:21,188 Ага. Это твоя работа. 460 00:30:22,604 --> 00:30:23,562 Не налажай на этот раз. 461 00:31:40,555 --> 00:31:42,257 Эй, Дарбс! Я вошла! 462 00:31:45,733 --> 00:31:46,357 ДАрби? 463 00:31:52,318 --> 00:31:53,172 ДАрби, ты дома? 464 00:31:57,344 --> 00:31:58,214 ДАрби? 465 00:32:04,384 --> 00:32:04,950 Эй! 466 00:32:10,778 --> 00:32:11,200 Эй! 467 00:32:12,239 --> 00:32:14,763 Привет! Всё в порядке! 468 00:32:16,108 --> 00:32:17,109 Всё в порядке! 469 00:32:17,592 --> 00:32:18,859 Это такой пиздец! 470 00:32:18,941 --> 00:32:19,488 Знаю. 471 00:32:19,512 --> 00:32:21,030 Какой же это пиздец! 472 00:32:22,416 --> 00:32:23,244 Знаю. 473 00:32:24,796 --> 00:32:25,689 Эй, тебя трясёт! 474 00:32:25,731 --> 00:32:26,868 Принести поесть? 475 00:32:27,156 --> 00:32:28,402 Я не голодна. Я... 476 00:32:29,115 --> 00:32:30,551 Тебе сразу станет лучше. 477 00:32:30,692 --> 00:32:32,442 Я... я не хочу есть. Я только... 478 00:32:34,448 --> 00:32:35,536 Я хочу пить. 479 00:32:40,126 --> 00:32:41,230 Хорошо! 480 00:32:44,721 --> 00:32:46,158 Хорошо, так вот! 481 00:32:48,107 --> 00:32:52,820 Дело за номером пятьсот пятнадцать прим ноль двадцать семь. 482 00:32:52,845 --> 00:32:54,020 Первоначальные выводы. 483 00:32:55,251 --> 00:32:57,620 Судя по всему, субъект пострадал от сильного... 484 00:32:59,242 --> 00:33:00,629 Ох, бля! 485 00:33:01,766 --> 00:33:03,511 Даже не знаю, как назвать. 486 00:33:05,004 --> 00:33:06,440 Куда оно тянется? 487 00:33:10,701 --> 00:33:11,911 Я тебя всегда обслужу. 488 00:33:12,971 --> 00:33:13,473 Спасибо! 489 00:33:15,953 --> 00:33:17,043 Хочешь обсудить? 490 00:33:19,356 --> 00:33:20,644 Нет, не думаю. 491 00:33:21,417 --> 00:33:22,251 Вдруг поможет? 492 00:33:24,271 --> 00:33:26,186 Я... я даже не знаю, что чувствую. 493 00:33:26,393 --> 00:33:27,177 Это как... 494 00:33:28,968 --> 00:33:32,145 ...я чувствую тошноту, отвращение... 495 00:33:33,138 --> 00:33:34,095 ещё страх. 496 00:33:35,409 --> 00:33:36,492 Но и облегчение. 497 00:33:38,934 --> 00:33:43,160 Дерьмо! Мой папаня был презренным существом всю свою жизнь. 498 00:33:43,240 --> 00:33:45,916 Но... никто не заслуживает умереть вот так! 499 00:33:46,199 --> 00:33:47,801 Уже известно, что случилось? 500 00:33:48,223 --> 00:33:49,557 Боже, никакой зацепки! 501 00:33:49,818 --> 00:33:52,134 Думают, что это как-то связано с раком, но... 502 00:33:54,565 --> 00:33:56,661 Уверена, ты найдёшь ответы на всё. 503 00:33:58,649 --> 00:34:00,623 Знаешь, что этот уёбок сказал мне утром? 504 00:34:01,324 --> 00:34:04,786 Сказал, что извиняется и что хочет стать лучше. 505 00:34:06,473 --> 00:34:08,540 Рон, которого я знала, не извинялся. 506 00:34:08,881 --> 00:34:11,971 Рон делал только то, что хотел. 507 00:34:16,426 --> 00:34:18,777 Я уже больше не знаю, каким был настоящий Рон. 508 00:34:20,443 --> 00:34:20,961 Видишь? 509 00:34:21,548 --> 00:34:22,895 Очень странная херь, верно? 510 00:34:23,046 --> 00:34:23,621 Ага. 511 00:34:24,253 --> 00:34:26,488 Что это? Похоже на барабан. 512 00:34:27,442 --> 00:34:30,769 Забавно, что ты это упомянул. Я нашёл кое-что ещё. Зацени! 513 00:34:31,971 --> 00:34:33,634 Иисусе, мужик! Прекрати! Ты чё? 514 00:34:33,659 --> 00:34:34,604 Погодь-погодь-погодь! 515 00:34:38,675 --> 00:34:40,109 Да? Слышишь? 516 00:34:41,170 --> 00:34:42,421 Только чёртовых собак. 517 00:34:42,519 --> 00:34:44,558 Именно! Зацени-ка это! 518 00:34:45,367 --> 00:34:48,405 Знал ведь, что я делаю голосовые записи, обследуя тела, так? 519 00:34:48,699 --> 00:34:50,353 Нет, не знал. Но продолжай. 520 00:34:50,527 --> 00:34:53,035 Ну... Я включил запись пораньше, 521 00:34:53,356 --> 00:34:54,705 приступая к обследованию. 522 00:34:55,712 --> 00:34:56,623 Послушай это! 523 00:34:57,778 --> 00:35:00,241 Судя по всему, субъект пострадал от сильного... 524 00:35:00,853 --> 00:35:01,813 Ох бля! 525 00:35:02,475 --> 00:35:03,886 Пострадал от сильного бля? 526 00:35:04,990 --> 00:35:06,337 Я... нет! Нет-нет! 527 00:35:06,805 --> 00:35:08,736 Прости! Ты просто... Ты дальше слушай! 528 00:35:15,590 --> 00:35:16,513 Что за чёрт? 529 00:35:16,883 --> 00:35:18,363 Когда я хлопнул эту фиговину, 530 00:35:18,555 --> 00:35:20,037 записался тот звук. 531 00:35:20,283 --> 00:35:20,951 Не уловил. 532 00:35:21,384 --> 00:35:23,038 Ты шлёпнул, но звука не было. 533 00:35:23,231 --> 00:35:25,619 Нет, был! Только ты его не мог слышать. 534 00:35:26,085 --> 00:35:28,211 Видишь ли, звуковые механизмы магнитофона 535 00:35:28,324 --> 00:35:30,147 гораздо чувствительней наших ушей. 536 00:35:30,187 --> 00:35:30,607 И что? 537 00:35:30,854 --> 00:35:33,614 Ну... значит, он улавливает звук и волновые паттерны, 538 00:35:33,788 --> 00:35:34,876 которые уши не ловят. 539 00:35:35,508 --> 00:35:36,249 И к чему ты? 540 00:35:36,827 --> 00:35:37,960 Я это к тому, 541 00:35:38,472 --> 00:35:40,300 что это - какого-то рода мутация. 542 00:35:40,844 --> 00:35:42,056 И, думаю, этот орган... 543 00:35:42,996 --> 00:35:44,246 нужен для коммуникации. 544 00:35:46,742 --> 00:35:47,284 Ага! 545 00:35:48,799 --> 00:35:49,593 Нам пиздец! 546 00:35:51,681 --> 00:35:52,392 И большой! 547 00:35:53,593 --> 00:35:54,984 Мы понятия не имеем... 548 00:36:01,798 --> 00:36:04,149 Ты втрескалась по уши в этого пацана! 549 00:36:04,383 --> 00:36:05,558 Он был придурок! 550 00:36:05,646 --> 00:36:08,406 Кончай! Он же был моим первым. 551 00:36:08,445 --> 00:36:09,432 О, Боже! 552 00:36:09,504 --> 00:36:13,028 Тот пацан был далеко не на одной ступеньке с тобой! 553 00:36:13,452 --> 00:36:14,266 Точняк! 554 00:36:14,518 --> 00:36:15,931 Благодарю... 555 00:36:16,058 --> 00:36:16,884 - наверное. - Нет. 556 00:36:16,918 --> 00:36:18,282 - Не, я не имела в виду... - Нет? 557 00:36:18,307 --> 00:36:19,691 - комплимент. - Ладно! 558 00:36:19,791 --> 00:36:21,918 Ну, давай, шлюха! Не каждая способна 559 00:36:21,943 --> 00:36:24,285 завалить всю футбольную команду университета. 560 00:36:24,350 --> 00:36:26,424 Ладно!.. Во-первых... 561 00:36:27,402 --> 00:36:29,751 ...это не была вся университетская команда. 562 00:36:29,964 --> 00:36:32,222 Мне всегда хотелось называть тебя ДоминО. 563 00:36:33,804 --> 00:36:35,473 Что это вообще значит? 564 00:36:35,498 --> 00:36:38,555 Ну, ты зацепила первого парня, и они все посыпались за ним. 565 00:36:38,580 --> 00:36:38,995 Истина! 566 00:36:39,019 --> 00:36:42,281 Боже мой! Ты такая глупая! 567 00:36:43,118 --> 00:36:45,044 Как звали того парня?.. Погоди! Грант! 568 00:36:45,345 --> 00:36:47,228 Грант!.. Нет-нет-нет! 569 00:36:47,253 --> 00:36:48,744 Ох, Боже ж ты мой! 570 00:36:49,059 --> 00:36:50,124 Грэ-э... м! 571 00:36:50,386 --> 00:36:50,935 Грэм! 572 00:36:51,073 --> 00:36:52,614 Это был ГрЭйсон. 573 00:36:52,639 --> 00:36:54,293 ГрЭйсон! Прости! 574 00:36:54,467 --> 00:36:56,493 Да! Именно так! 575 00:37:08,731 --> 00:37:10,416 Вообще-то, не он был моим первым. 576 00:37:12,581 --> 00:37:13,860 Погоди, что?! Правда? 577 00:37:14,497 --> 00:37:15,695 А кто тогда? 578 00:37:22,571 --> 00:37:23,961 Он... он выудил из меня... 579 00:37:24,893 --> 00:37:26,401 обещание никому не говорить. 580 00:37:27,233 --> 00:37:27,804 Нет! 581 00:37:29,054 --> 00:37:30,241 Я знаю этого парня? 582 00:37:33,599 --> 00:37:34,513 Да, знала. 583 00:37:36,254 --> 00:37:37,385 И даже очень хорошо. 584 00:37:41,349 --> 00:37:42,394 Ладно, говори! 585 00:37:45,156 --> 00:37:47,962 А, в пизду! Тебе, пожалуй, лучше об этом узнать. 586 00:37:52,722 --> 00:37:53,931 Его имя... 587 00:37:57,971 --> 00:37:59,227 ...РОнальд ВиглиАни. 588 00:38:01,309 --> 00:38:01,628 Что?! 589 00:38:03,569 --> 00:38:05,173 Погоди! Когда? 590 00:38:06,462 --> 00:38:09,039 Ну, в ту ночь, когда была безумная буря. 591 00:38:09,100 --> 00:38:10,133 Вы с мамой съехали. 592 00:38:11,606 --> 00:38:13,981 Да... да, я это прекрасно помню. 593 00:38:14,516 --> 00:38:16,978 Да... Я пришла в ваш старый дом и... 594 00:38:19,913 --> 00:38:22,655 Ну, я забрала свой ай-под из твоей спальни, и... 595 00:38:28,049 --> 00:38:30,504 В ту... в ту ночь моя жизнь изменилась. 596 00:38:32,726 --> 00:38:34,484 И тебе хотелось спать с моим папой? 597 00:38:34,509 --> 00:38:37,523 Он же самый хуёвый! Фу, мерзость! 598 00:38:40,609 --> 00:38:42,959 Я ведь была молодая и наивная, и он знал это. 599 00:38:46,024 --> 00:38:48,809 Знаешь, как говорят, что некоторые не годятся в учителя? 600 00:38:49,853 --> 00:38:51,121 Будто о твоём папане! 601 00:38:51,551 --> 00:38:52,961 А почему ты не сказала мне? 602 00:38:53,026 --> 00:38:55,285 Не знаю. Потому что только ты у меня и есть. 603 00:38:57,646 --> 00:38:58,959 Не хотелось это проебать. 604 00:38:59,347 --> 00:39:02,012 Нет! Ничего бы ты не проебала! О, боженьки! 605 00:39:02,645 --> 00:39:04,072 Ох, боженьки, Нилс! 606 00:39:05,286 --> 00:39:08,238 Я худшая из подруг! И ведь меня не оказалось рядом! 607 00:39:08,263 --> 00:39:10,485 Это всё моя вина! Моя вина! 608 00:39:11,540 --> 00:39:13,512 Ох, дерьмо! Мне так жаль! 609 00:39:13,537 --> 00:39:15,616 Нет! Нет-нет, дело не в тебе. Ты не... 610 00:39:16,036 --> 00:39:17,871 Ты не отвечаешь за отца, нет. 611 00:39:19,061 --> 00:39:20,097 Ты... лучше его. 612 00:39:20,710 --> 00:39:21,960 Ты лучше своего папани. 613 00:39:23,278 --> 00:39:25,521 Вот было б здорово, не сталкивайся мы... 614 00:39:26,177 --> 00:39:26,899 с засранцами. 615 00:39:28,386 --> 00:39:28,820 Да. 616 00:39:30,913 --> 00:39:32,663 Ты должна запомнить, - я прошу!.. 617 00:39:33,164 --> 00:39:36,376 для тебя я всегда рядом, что бы ни потребовалось! 618 00:39:36,401 --> 00:39:38,670 В любое время, не важно, для чего, ясно? 619 00:39:38,838 --> 00:39:39,777 Прошу, знай это! 620 00:39:46,632 --> 00:39:48,833 И никаких больше тайн, пожалуйста! Никаких! 621 00:39:50,164 --> 00:39:51,014 Никаких тайн. 622 00:39:53,659 --> 00:39:55,661 Я люблю тебя! Прости меня! 623 00:39:57,926 --> 00:39:59,443 Бля! Теперь хочется нажраться! 624 00:40:00,056 --> 00:40:00,650 Ага. 625 00:40:15,059 --> 00:40:15,709 А далее... 626 00:40:16,492 --> 00:40:20,086 ...наиболее загадочное, неуловимое и опасное существо в мире природы. 627 00:40:20,696 --> 00:40:24,319 Богомол - самый своеобразный организм на планете Земля. 628 00:40:25,340 --> 00:40:26,545 Его ультразвуковой слух 629 00:40:26,569 --> 00:40:29,353 улавливает частоты свыше двадцать тысяч герц, 630 00:40:29,698 --> 00:40:31,492 что превышает человеческий диапазон. 631 00:40:31,738 --> 00:40:34,967 Его единственное ухо находится в центре брюшка. 632 00:40:35,481 --> 00:40:38,266 Они устроены так, будто не хотели, чтобы мы слышали их. 633 00:40:40,877 --> 00:40:42,689 Их ультразвуковая биология 634 00:40:42,705 --> 00:40:45,317 позволяет им использовать звуковые волны 635 00:40:45,424 --> 00:40:47,351 для манипуляций с близкими объектами 636 00:40:47,375 --> 00:40:49,631 и подманивания ничего не подозревающей добычи. 637 00:40:50,844 --> 00:40:52,795 Богомолы - опасные хищные животные, 638 00:40:52,925 --> 00:40:55,667 питающиеся различными насекомыми и млекопитающими, 639 00:40:55,805 --> 00:40:57,185 которые намного крупнее их. 640 00:40:58,215 --> 00:41:01,268 Но они не только пожирают ещё живую добычу. 641 00:41:03,683 --> 00:41:06,512 Мастера маскировки, они выжидательно замирают, 642 00:41:06,558 --> 00:41:09,143 высоко задрав свои передние лапки. 643 00:41:09,863 --> 00:41:12,126 Они внимательно наблюдают за добычей. 644 00:41:12,852 --> 00:41:14,312 Они даже друг друга пожирают. 645 00:41:15,608 --> 00:41:19,275 Сексуальный каннибализм необходим богомолам для выживания. 646 00:41:19,829 --> 00:41:23,750 Тело самца служит для самки источником необходимого питания. 647 00:41:24,356 --> 00:41:27,063 Учёные спорят о том, действительно ли самец смиряется 648 00:41:27,185 --> 00:41:28,942 с собственной жертвенной смертью. 649 00:42:06,996 --> 00:42:08,424 Расслабьтесь на восемь часов 650 00:42:08,487 --> 00:42:10,934 под звук умиротворяющего и парализующего разум 651 00:42:11,054 --> 00:42:12,839 серого шума полного спектра. 652 00:42:13,364 --> 00:42:16,352 Три! Два! Один! 653 00:42:21,442 --> 00:42:22,437 Что это? 654 00:42:22,461 --> 00:42:23,744 Что... что именно? Я... 655 00:42:23,850 --> 00:42:25,992 Про... просто... вык... выключи это! 656 00:42:31,904 --> 00:42:32,647 Ты как? 657 00:42:32,712 --> 00:42:33,138 Не знаю. 658 00:42:33,198 --> 00:42:34,206 Погоди! Сон плохой? 659 00:42:34,231 --> 00:42:35,681 Не знаю! Не знаю! Мне пора! 660 00:42:36,177 --> 00:42:37,317 Погоди, ехать сможешь? 661 00:42:37,342 --> 00:42:39,257 Я в порядке! В порядке! Где мои туфли? 662 00:42:39,477 --> 00:42:40,849 Ка... кажется, возле двери. 663 00:42:41,389 --> 00:42:42,939 Я позвоню тебе, наверное. 664 00:42:42,963 --> 00:42:44,523 Ну, хорошо! Пока! 665 00:42:58,798 --> 00:43:00,140 Охуенно лёгкие бабки! 666 00:43:45,883 --> 00:43:49,337 Я пришел к тебе за помощью, и ты подставила плечо! 667 00:43:49,762 --> 00:43:52,443 Так что, теперь я хочу подставить тебе плечо. 668 00:43:53,326 --> 00:43:56,590 С этого момента я буду отцом, какого ты заслуживаешь. 669 00:44:01,643 --> 00:44:03,548 Ты не отвечаешь за отца, нет. 670 00:44:04,695 --> 00:44:05,969 Ты... ты лучше его. 671 00:44:06,353 --> 00:44:07,702 Ты лучше своего папани. 672 00:44:25,678 --> 00:44:27,169 ЧТО?! ТЫ МЕНЯ ИГНОРИШЬ? 673 00:44:27,193 --> 00:44:30,178 Ох, дерьмо! Она ж ещё не знает. 674 00:44:47,994 --> 00:44:49,909 Ох, дерьмо! Это ты. 675 00:44:51,824 --> 00:44:54,130 Так, чего же ты хочешь? 676 00:44:55,610 --> 00:44:57,395 Откуда ты знаешь моего отца? 677 00:44:57,642 --> 00:44:59,104 Правда будем сейчас об этом? 678 00:44:59,135 --> 00:45:01,311 Да, мы правда будем сейчас об этом. 679 00:45:01,512 --> 00:45:04,532 Ладно. Я подрабатываю в зоомагазине. 680 00:45:04,576 --> 00:45:07,727 Туда зашёл твой отец. Хотел купить котёнка для дочки. 681 00:45:07,796 --> 00:45:08,868 Ух! Боже мой! 682 00:45:09,037 --> 00:45:09,893 Так мило! 683 00:45:09,932 --> 00:45:12,062 И то, как он нервничал по поводу того, 684 00:45:12,087 --> 00:45:14,394 что его квартира небезопасна для питомца. 685 00:45:14,562 --> 00:45:17,130 Он попросил помочь, и я проводила его домой. 686 00:45:18,166 --> 00:45:19,472 На кой ляд я вообще здесь? 687 00:45:19,847 --> 00:45:20,368 Именно! 688 00:45:23,278 --> 00:45:24,219 А знаешь, пох! 689 00:45:24,857 --> 00:45:25,621 Рон мёртв. 690 00:45:25,919 --> 00:45:27,076 Чего?! Как? 691 00:45:27,230 --> 00:45:29,131 Я не знаю. Это мы и пытаемся понять. 692 00:45:29,156 --> 00:45:31,716 Это какая-то мерзкая болезнь или что-то такое... 693 00:45:31,747 --> 00:45:34,233 Нет, погоди-погоди! Это ведь не заразно, да? 694 00:45:34,310 --> 00:45:34,970 Не знаю! 695 00:45:35,096 --> 00:45:37,469 У него... у него был вроде как нарост на шее. 696 00:45:37,522 --> 00:45:39,778 И... и кровь повсюду! 697 00:45:39,803 --> 00:45:40,865 И этот чудной запах! 698 00:45:40,890 --> 00:45:41,619 - Просто... - Ладно! 699 00:45:41,644 --> 00:45:42,710 Ладно, ладно! 700 00:45:42,744 --> 00:45:45,098 Это... это не из-за меня. Я чистая. 701 00:45:45,138 --> 00:45:47,139 Нет-нет! Я не говорю, что это из-за тебя. 702 00:45:47,164 --> 00:45:49,838 Просто... ты последняя, кто его видел, 703 00:45:49,885 --> 00:45:51,278 когда он был ещё жив. 704 00:45:51,652 --> 00:45:53,319 Я и решила, что ты что-то знаешь. 705 00:45:53,344 --> 00:45:56,211 Я? Я - нет! Я ничего не знаю. 706 00:45:58,456 --> 00:46:00,022 Дерьмо! А знаешь... 707 00:46:02,083 --> 00:46:04,999 Мне, вообще-то, пора, ага. Я сама выйду. 708 00:46:19,828 --> 00:46:22,854 МЫ КОЕ-ЧТО НАШЛИ! ГОНИ В МОРГ, ДА ПО-БЫРОМУ! 709 00:46:23,524 --> 00:46:24,441 Ну, ладно... 710 00:46:27,354 --> 00:46:31,127 И когда вынул все органы из тела, я не смог их обратно впихнуть! 711 00:46:31,591 --> 00:46:33,161 То есть, ничто не подходило! 712 00:46:33,935 --> 00:46:36,967 Сердце было справа. Лёгкие вообще вкривь-вкось! 713 00:46:37,219 --> 00:46:38,612 Чёрт, а где селезёнка!? 714 00:46:38,637 --> 00:46:40,684 Может, посвятим её в некоторые детали? 715 00:46:41,183 --> 00:46:42,063 Изложи теорию. 716 00:46:43,042 --> 00:46:44,339 Точно! Извини! 717 00:46:44,923 --> 00:46:45,702 Ладно, эм... 718 00:46:46,177 --> 00:46:48,904 Итак, после того, как я обследовал тело, 719 00:46:49,507 --> 00:46:52,219 Я пристальней рассмотрел предметы с места преступления. 720 00:46:52,446 --> 00:46:52,680 Так? 721 00:46:53,831 --> 00:46:54,537 И нашёл. 722 00:46:58,810 --> 00:46:59,794 И что это? 723 00:47:00,818 --> 00:47:02,264 Ну, моя теория в том, 724 00:47:02,827 --> 00:47:07,721 что это контур очень специфической резонансной частоты. 725 00:47:09,362 --> 00:47:10,448 Не врубаюсь. 726 00:47:11,006 --> 00:47:13,049 Ладно-ладно! Так вот, мы нашли полотенце 727 00:47:13,052 --> 00:47:14,964 на полу в ванной рядом с телом, так? 728 00:47:16,442 --> 00:47:17,237 Полагаю, 729 00:47:17,675 --> 00:47:18,968 что его уронили на кровь, 730 00:47:19,155 --> 00:47:22,339 натёкшую именно таким узором. 731 00:47:23,366 --> 00:47:25,768 Но... для чего так делать? 732 00:47:26,065 --> 00:47:28,769 Тут и вступает в действие теория резонансной частоты. 733 00:47:29,318 --> 00:47:32,390 Видишь ли, звуковые частоты имеют свои уникальные свойства. 734 00:47:32,898 --> 00:47:33,899 Ну, как подпись. 735 00:47:34,073 --> 00:47:36,598 На... на деле, определённые частоты способны даже 736 00:47:36,728 --> 00:47:38,788 перемещать физические объекты. 737 00:47:39,078 --> 00:47:41,767 Но какое отношение ко всему этому имеет звук? 738 00:47:42,000 --> 00:47:43,012 Покажи ей органы. 739 00:47:43,343 --> 00:47:46,047 О, детка! Я уж думал, ты не попросишь. 740 00:47:58,113 --> 00:47:58,631 Привет! 741 00:48:00,266 --> 00:48:01,054 С возвращением! 742 00:48:03,048 --> 00:48:03,962 Как день прошёл? 743 00:48:06,671 --> 00:48:09,352 Утром... обувку новую прикупила. 744 00:48:09,848 --> 00:48:10,777 Миленько! 745 00:48:11,371 --> 00:48:11,945 Мда! 746 00:48:12,877 --> 00:48:13,791 Дела в порядке? 747 00:48:14,051 --> 00:48:16,048 Типа. Но это я у тебя должна спрашивать. 748 00:48:16,378 --> 00:48:17,848 У меня всё отлично, наверное. 749 00:48:19,911 --> 00:48:21,686 Вообще-то, не особо. 750 00:48:22,387 --> 00:48:24,538 На самом-то деле, ни хуя не отлично. 751 00:48:24,863 --> 00:48:27,713 С одной стороны, я скорблю об отце-говнюке. 752 00:48:27,929 --> 00:48:31,133 С другой, печалюсь о том, что он с тобой сотворил. 753 00:48:31,473 --> 00:48:33,548 Всё прекрасно! Это ж было давным-давно. 754 00:48:34,220 --> 00:48:34,777 Ну же! 755 00:48:36,076 --> 00:48:37,609 Я всегда вижу, когда ты лжёшь. 756 00:48:38,156 --> 00:48:39,970 У тебя сразу в голосе эдакое. 757 00:48:40,226 --> 00:48:42,663 Всё прекрасно! Правда! 758 00:48:44,534 --> 00:48:46,399 И я ведь с ним не виделась, так что... 759 00:48:49,097 --> 00:48:50,573 Эй, Чак! Оттащишь в подсобку? 760 00:48:53,620 --> 00:48:54,867 Эй! Земля - Чаку! 761 00:48:55,408 --> 00:48:56,739 Эй, Чак! 762 00:48:57,769 --> 00:48:59,901 Оттащишь херь в подсобку? Или не работаешь? 763 00:49:03,249 --> 00:49:03,904 Уёбок! 764 00:49:04,197 --> 00:49:05,129 Ага! Иисусе! 765 00:49:06,748 --> 00:49:09,401 Не присмотришь за баром секунду? А я пока тут... 766 00:49:10,141 --> 00:49:11,324 - разберусь с этой херью. - Ага. 767 00:49:11,349 --> 00:49:12,594 Конечно, без проблем! 768 00:49:28,299 --> 00:49:29,197 Дерьмо! 769 00:49:33,754 --> 00:49:35,147 Нервничаешь, ага? 770 00:49:35,599 --> 00:49:36,738 Ненавижу эту фигню! 771 00:49:40,446 --> 00:49:43,226 Твои кеды! Они уже грязные. Ты чё делала-то? 772 00:49:43,251 --> 00:49:45,191 Ох, ну... это всё подвал. 773 00:49:45,439 --> 00:49:47,393 Во всех таких зданиях земляные полы. 774 00:49:47,418 --> 00:49:50,717 Так что, порча хорошей обуви, похоже, это часть работы. 775 00:49:52,439 --> 00:49:53,276 Ясно. 776 00:49:56,856 --> 00:49:57,999 Так, эм... 777 00:50:00,141 --> 00:50:01,926 Слышно что-нибудь про Рона? 778 00:50:04,440 --> 00:50:08,228 Что нашёл судмедэксперт - ты не поверишь! 779 00:50:13,711 --> 00:50:14,209 Алло? 780 00:50:14,373 --> 00:50:17,188 Привет! ДАрби? Это ДжИна. 781 00:50:17,889 --> 00:50:19,051 Привет, ДжИна! 782 00:50:19,394 --> 00:50:20,522 Надеюсь, не беспокою? 783 00:50:20,892 --> 00:50:23,701 Ты просила звонить по этому номеру, если вспомню что... 784 00:50:24,014 --> 00:50:26,209 Конечно! Да, класс! 785 00:50:26,870 --> 00:50:28,360 Возможно, кое-что есть. 786 00:50:28,856 --> 00:50:31,816 Я... ну, я не знаю. Может, это пустяк. 787 00:50:33,600 --> 00:50:34,271 Что же? 788 00:50:34,488 --> 00:50:36,502 Ночью, когда я ушла из твоей квартиры, 789 00:50:36,559 --> 00:50:38,306 Рон мне звонил несколько раз. 790 00:50:38,890 --> 00:50:42,296 Я была так расстроена из-за всего, что просто не ответила. 791 00:50:42,321 --> 00:50:45,091 И... он оставил пару голосовых. 792 00:50:46,145 --> 00:50:49,420 Короче, я тут подумала, что ты, возможно, захочешь их услышать. 793 00:50:49,793 --> 00:50:51,104 Да, было... было бы клёво. 794 00:50:52,032 --> 00:50:53,691 Ага. Не благодари! 795 00:50:54,534 --> 00:50:56,101 Я... сейчас их перешлю. 796 00:50:57,131 --> 00:50:57,733 Спасибо! 797 00:51:04,687 --> 00:51:06,724 Почему бы тебе не ответить? 798 00:51:07,158 --> 00:51:10,226 Ох... О, Боже! Ну, извини! 799 00:51:10,637 --> 00:51:14,084 Я должен был предупредить, что у меня взрослая дочь. 800 00:51:14,397 --> 00:51:16,540 Но насчёт котёнка - всё реально! 801 00:51:16,774 --> 00:51:20,560 Я правда заскочил в твой магазин за одним. 802 00:51:20,723 --> 00:51:22,861 Эх, знаешь, в детстве она 803 00:51:23,027 --> 00:51:24,322 всегда хотела котёнка! 804 00:51:24,651 --> 00:51:26,409 А я никогда не слушал. 805 00:51:28,350 --> 00:51:31,299 Короче, перезвони, как послушаешь. 806 00:52:09,044 --> 00:52:09,705 Готово! 807 00:52:10,479 --> 00:52:11,056 Спасибо! 808 00:52:21,710 --> 00:52:22,714 Что будете, шериф? 809 00:52:23,315 --> 00:52:24,836 Просто воду. Я на смене. 810 00:52:26,747 --> 00:52:29,107 Как серьёзно! Это касается папы ДАрби? 811 00:52:30,636 --> 00:52:32,581 А ты, вообще, что знаешь об этом? 812 00:52:33,502 --> 00:52:36,375 Знаю только то, что ДАрби мне рассказала. 813 00:52:38,430 --> 00:52:39,910 Серьёзно! Это так грустно! 814 00:52:41,402 --> 00:52:42,534 Ага, пожалуй. 815 00:52:43,904 --> 00:52:45,222 Мы в полном тупике. 816 00:52:45,775 --> 00:52:48,013 Множество кусочков никак не собрать воедино. 817 00:52:48,400 --> 00:52:50,714 Правда? И что это за кусочки? 818 00:52:50,780 --> 00:52:52,782 Ах! Не могу грузить тебя подробностями. 819 00:52:52,807 --> 00:52:55,157 Нет, серьёзно! У меня полным полно времени. 820 00:52:56,874 --> 00:53:00,427 Ну, хорошо! Рон ведь... был здесь той ночью? 821 00:53:02,360 --> 00:53:04,940 Нет, я бы... я бы вам рассказала, будь он здесь. 822 00:53:06,177 --> 00:53:06,633 Да. 823 00:53:09,067 --> 00:53:09,660 Понятно. 824 00:53:11,010 --> 00:53:11,867 Что-то ещё? 825 00:53:13,151 --> 00:53:15,721 Эй, ты же не против, если я загляну в ваш подвал? 826 00:53:17,777 --> 00:53:19,159 Вообще, там жуткий бардак 827 00:53:19,187 --> 00:53:21,473 Это немного... смущает, так что... 828 00:53:21,594 --> 00:53:23,960 Неважно! Видела бы ты кладовую в участке! 829 00:53:24,040 --> 00:53:25,139 Вот реальная срань! 830 00:53:26,290 --> 00:53:27,591 Вообще-то, я чуток занята. 831 00:53:27,616 --> 00:53:29,444 Нужно готовиться к вечерней суете. 832 00:53:30,603 --> 00:53:33,388 Правда? А ведь говорила, что времени полным-полно. 833 00:53:34,041 --> 00:53:34,846 Одна секунда! 834 00:53:35,196 --> 00:53:36,265 Не надо тебе туда! 835 00:53:39,003 --> 00:53:41,541 Почему? Скрываешь что-то? 836 00:53:41,614 --> 00:53:42,049 Нет! 837 00:53:42,840 --> 00:53:45,082 Но не стерплю наездов со стороны властолюбца. 838 00:53:46,227 --> 00:53:47,571 Значит, мне лучше уйти, а? 839 00:53:47,837 --> 00:53:48,863 Ага, лучше бы! 840 00:53:53,414 --> 00:53:54,415 Вот ещё что. 841 00:53:56,811 --> 00:53:58,651 Той ночью получил голосовое от Рона. 842 00:54:02,156 --> 00:54:05,872 Я правда заскочил в твой магазин за одним. 843 00:54:06,378 --> 00:54:09,337 Знаешь, в детстве она она всегда хотела котёнка. 844 00:54:09,511 --> 00:54:11,363 А я никогда не слушал. 845 00:54:12,906 --> 00:54:15,541 Короче, перезвони, как послушаешь. 846 00:54:15,648 --> 00:54:18,000 Очень похоже на звук этого автомата, да? 847 00:54:21,001 --> 00:54:21,979 Нечего сказать? 848 00:54:44,810 --> 00:54:45,632 Съебали! 849 00:54:47,201 --> 00:54:48,128 И что сделаете? 850 00:54:48,470 --> 00:54:50,245 Что будете делать? А? 851 00:54:51,050 --> 00:54:52,042 Что сделаете? 852 00:54:53,246 --> 00:54:54,204 Узнаешь сам. 853 00:55:10,428 --> 00:55:11,606 Это что за хуйня? 854 00:55:13,053 --> 00:55:14,254 Что со мной, сука? 855 00:55:19,364 --> 00:55:20,453 Всё хорошо. 856 00:55:23,699 --> 00:55:25,005 Скоро всё закончится. 857 00:57:58,757 --> 00:57:59,798 Ау, Дариус? 858 00:58:01,012 --> 00:58:02,091 Я, эм... 859 00:58:03,125 --> 00:58:05,506 Тут есть нечто, что тебе, по-моему, увидеть бы. 860 00:58:05,921 --> 00:58:07,893 Ботинки моего папани и... 861 00:58:08,928 --> 00:58:10,274 Ты сказал, чтобы я... 862 00:58:11,243 --> 00:58:13,160 заходила, если найду что. И... 863 00:58:15,808 --> 00:58:16,506 вот... 864 00:58:37,341 --> 00:58:38,074 Нет... 865 00:59:33,313 --> 00:59:34,606 Не говори никому. 866 01:01:44,052 --> 01:01:46,838 Боже мой! О, спасибо, Боже! Это ты! 867 01:01:46,863 --> 01:01:49,380 Нужно идти! Сделаем это позже, но... нужно идти! 868 01:01:49,404 --> 01:01:51,281 Нужно идти! Что... что ты делаешь? 869 01:01:51,396 --> 01:01:53,927 Тай, что ты делаешь? Пусти! Нужно уходить! 870 01:01:54,125 --> 01:01:56,162 Нет... Нет, послушай меня! 871 01:01:57,862 --> 01:01:58,354 Нет! 872 01:02:01,181 --> 01:02:02,504 Нет... не... 873 01:02:08,797 --> 01:02:10,254 Нет! Прекрати! 874 01:02:16,060 --> 01:02:16,464 Нет! 875 01:02:21,514 --> 01:02:23,505 Помогите! Помогите, кто-нибудь! 876 01:02:23,527 --> 01:02:24,397 Помогите! 877 01:02:29,969 --> 01:02:31,554 Крики ничего не дадут, сожалею! 878 01:02:33,178 --> 01:02:34,437 Кто ты, бля? 879 01:02:36,716 --> 01:02:37,494 Я НИла. 880 01:02:41,258 --> 01:02:41,790 Типа. 881 01:02:42,501 --> 01:02:44,658 Мы же договорились - никаких тайн! 882 01:02:46,637 --> 01:02:48,960 Ты абсолютно права. И заслуживаешь правды. 883 01:02:57,983 --> 01:02:58,848 Начиная с Рона. 884 01:03:00,733 --> 01:03:03,959 Так всё, что якобы произошло между вами, 885 01:03:04,209 --> 01:03:05,074 просто ложь? 886 01:03:07,396 --> 01:03:10,087 Рон навредил мне так, что и не описать. 887 01:03:12,967 --> 01:03:14,249 И получил заслуженное. 888 01:03:14,708 --> 01:03:15,196 Нет! 889 01:03:16,001 --> 01:03:19,626 Нет, он заслуживал суда в зале правосудия! 890 01:03:20,007 --> 01:03:22,836 Таков этот ебучий мир, в котором мы живём, НИла! 891 01:03:22,863 --> 01:03:23,801 О, ты зашорена. 892 01:03:25,273 --> 01:03:26,448 Так, просвети меня. 893 01:03:28,664 --> 01:03:30,927 Та ночь с твоим папаней меня опустошила. 894 01:03:35,163 --> 01:03:36,445 Мне некуда было идти. 895 01:03:38,298 --> 01:03:39,548 Не с кем было поговорить. 896 01:03:40,968 --> 01:03:43,925 Весь мой мир вывернуло наизнанку! 897 01:03:50,764 --> 01:03:52,299 Я хотела покончить с собой. 898 01:03:55,732 --> 01:03:56,928 Помоги мне... 899 01:04:05,453 --> 01:04:06,800 И тут меня нашла она. 900 01:04:15,751 --> 01:04:16,724 Кто это "она"? 901 01:04:17,984 --> 01:04:19,377 Я... я не понимаю. 902 01:04:25,011 --> 01:04:26,250 Я здесь... 903 01:04:26,340 --> 01:04:27,330 Это мать. 904 01:04:30,342 --> 01:04:32,039 И ты скоро всё поймёшь. 905 01:04:32,307 --> 01:04:34,953 Что за хуйню ты несёшь? 906 01:04:35,667 --> 01:04:39,421 Она - всё и повсюду! 907 01:04:39,525 --> 01:04:42,101 Нужно лишь уметь прислушиваться к её голосу. 908 01:04:42,126 --> 01:04:42,800 Здесь я! 909 01:04:56,166 --> 01:04:57,902 И здесь она с самого начала. 910 01:04:58,844 --> 01:05:01,558 Разговаривает с нами, питает нас, направляет нас. 911 01:05:02,860 --> 01:05:05,116 Она нашла меня в самом упадке 912 01:05:05,166 --> 01:05:07,473 и превратила меня в нечто великое. 913 01:05:10,823 --> 01:05:11,889 Такова её природа. 914 01:05:13,823 --> 01:05:15,932 Она дала мне способность изменить мир. 915 01:05:20,355 --> 01:05:22,564 Я больше не буду жертвой! 916 01:05:23,271 --> 01:05:26,493 Она дала мне способность брать зло 917 01:05:27,383 --> 01:05:28,609 и превращать во благо. 918 01:05:28,842 --> 01:05:32,696 Брать плохих людей и превращать во что-то лучшее. 919 01:05:33,630 --> 01:05:36,730 Джонатан больше не станет навязывать препараты слабоумным. 920 01:05:36,763 --> 01:05:38,875 Тай больше не будет торговать правосудием 921 01:05:38,983 --> 01:05:41,180 и болью других ради собственной выгоды. 922 01:05:41,221 --> 01:05:44,532 ДАрби, есть ещё много других, о которых ты ещё не знаешь. 923 01:05:48,775 --> 01:05:50,169 То же она хочет дать тебе. 924 01:05:51,302 --> 01:05:52,589 Ты только впусти её. 925 01:05:54,041 --> 01:05:55,680 Тебе лишь нужно коснуться её. 926 01:06:03,616 --> 01:06:05,780 Мы с тобой можем вместе менять мир. 927 01:06:08,665 --> 01:06:09,883 Мы вдвоём! 928 01:06:11,899 --> 01:06:12,973 И никаких тайн! 929 01:06:15,541 --> 01:06:16,934 Только впусти её. 930 01:06:33,810 --> 01:06:35,104 Думай, каким стал Рон. 931 01:06:39,652 --> 01:06:41,661 Она хотела для тебя достойного отца. 932 01:06:55,109 --> 01:06:56,408 Теперь ты моя сестра. 933 01:06:58,148 --> 01:06:59,396 Мы теперь семья. 934 01:07:20,475 --> 01:07:21,306 Прости! 935 01:07:23,350 --> 01:07:25,997 Прими дар от матери, и хвали себя за то, кто ты есть! 936 01:08:09,637 --> 01:08:10,253 Что за... 937 01:08:15,356 --> 01:08:16,793 Боже мой! Тай... 938 01:08:18,023 --> 01:08:20,041 Нет, подожди! Я вытащу тебя! 939 01:08:21,075 --> 01:08:22,075 Я только... 940 01:08:28,568 --> 01:08:29,827 Мне так жаль! 941 01:08:33,877 --> 01:08:35,313 Куда же ты? 942 01:08:40,421 --> 01:08:41,904 Твой дом здесь, со мной! 943 01:08:44,184 --> 01:08:44,714 Нет! 944 01:08:45,703 --> 01:08:47,817 Нет, НИла, это безумие! Я не могу! 945 01:08:47,850 --> 01:08:49,065 Я... я не буду! 946 01:08:49,090 --> 01:08:50,908 Ты уже бросила меня и вот, что стало. 947 01:08:54,147 --> 01:08:56,800 Пожалуйста, не оставляй меня! Я не справлюсь одна! 948 01:09:06,016 --> 01:09:07,392 Мы же сёстры. 949 01:09:39,571 --> 01:09:41,007 ДАрби, прекрати! 950 01:09:53,427 --> 01:09:54,295 ДАрби, нет! 951 01:10:01,087 --> 01:10:02,254 ДАрби, нет! 952 01:11:03,524 --> 01:11:04,490 Эй, дамулечка! 953 01:11:05,397 --> 01:11:07,275 Я б заскочил купить тебе выпить, но... 954 01:11:08,847 --> 01:11:10,329 думаю, они закрылись. 955 01:11:10,353 --> 01:11:19,353 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject